All language subtitles for The_Story_of_Louis_Pasteur__1935___Paul_Muni_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,789 --> 00:01:24,115 Justin, your carriage is waiting. 2 00:01:24,109 --> 00:01:26,092 All right, all right. One moment. 3 00:02:01,521 --> 00:02:03,010 Dr. Francois 4 00:02:03,493 --> 00:02:04,659 Yes? 5 00:02:11,162 --> 00:02:12,166 Might? 6 00:02:12,160 --> 00:02:13,452 No, justice! 7 00:02:13,463 --> 00:02:15,054 In what way did he wrong you? 8 00:02:15,419 --> 00:02:17,419 He killed my wife! 9 00:02:18,239 --> 00:02:20,051 With his very hands. 10 00:02:20,416 --> 00:02:22,008 He gave her fever. 11 00:02:23,031 --> 00:02:24,643 Childbed fever. 12 00:02:24,620 --> 00:02:26,620 But you can't blame a doctor for that. 13 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 Yes. Read this. 14 00:02:36,837 --> 00:02:38,837 Louis Pasteur. 15 00:02:39,608 --> 00:02:41,067 Now who is he? 16 00:02:41,196 --> 00:02:43,025 He is a menace to science 17 00:02:43,188 --> 00:02:45,188 The shooting of Dr. Francois proves it. 18 00:02:45,688 --> 00:02:46,907 Now, monsieurs 19 00:02:46,969 --> 00:02:49,445 If Pasteur is allowed to continue 20 00:02:49,456 --> 00:02:51,945 He will make the practice of medicine unsafe 21 00:02:51,973 --> 00:02:53,973 for us physicians and surgeons of France. 22 00:02:54,473 --> 00:02:56,473 You have all read the pamphlet. 23 00:03:00,501 --> 00:03:01,688 Louis Pasteur 24 00:03:01,682 --> 00:03:03,853 He isn't even a doctor, sire. He's a mere chemist. 25 00:03:03,847 --> 00:03:05,269 A chemist 26 00:03:05,314 --> 00:03:06,600 You don't say. 27 00:03:06,594 --> 00:03:09,546 You remember a few years ago he was the cause of a slight controversy 28 00:03:09,557 --> 00:03:11,369 on the subject of sour wine. 29 00:03:11,363 --> 00:03:13,363 Oh yes. I recall. 30 00:03:13,357 --> 00:03:15,171 He claimed to have found little animals in it 31 00:03:15,165 --> 00:03:16,926 Infinitesimal beasts. 32 00:03:16,920 --> 00:03:18,669 But are there such creatures? 33 00:03:18,764 --> 00:03:20,041 Do they really exist? 34 00:03:20,035 --> 00:03:23,476 Your majesty, microscopic organisms have long been observed. 35 00:03:23,656 --> 00:03:25,208 They spring into being of their own accord. 36 00:03:25,219 --> 00:03:27,610 Wherever there is putrid matter or fermentation. 37 00:03:27,857 --> 00:03:30,711 They are the result rather than the cause of disease. 38 00:03:30,958 --> 00:03:33,043 By heating wine to certain temperatures, 39 00:03:33,155 --> 00:03:35,525 M. Pasteur was able to destroy them. 40 00:03:35,538 --> 00:03:38,888 I presume he plans to cure blood poisoning in the same manner. 41 00:03:38,882 --> 00:03:41,070 Namely by boiling our blood. 42 00:03:41,570 --> 00:03:42,491 Heaven forbid. 43 00:03:42,485 --> 00:03:44,263 It's not unlikely I assure you. 44 00:03:44,257 --> 00:03:45,693 But I won't have it, Charbonnet. 45 00:03:45,755 --> 00:03:47,619 I won't tolerate such practices. 46 00:03:47,731 --> 00:03:49,628 We're not living in the middle ages. 47 00:03:49,673 --> 00:03:51,792 This is France. Paris. 48 00:03:51,955 --> 00:03:53,294 The nineteenth century. 49 00:03:53,320 --> 00:03:55,852 I think M. Pasteur should be allowed to defend himself. 50 00:03:55,863 --> 00:03:57,624 But, your majesty... 51 00:03:57,618 --> 00:04:00,734 I too have read the pamphlets, Dr. Charbonnet 52 00:04:01,234 --> 00:04:03,234 They said nothing about boiling blood. 53 00:04:03,734 --> 00:04:06,539 Merely to boil the instruments that you surgeons use. 54 00:04:06,567 --> 00:04:09,103 Your majesty, if I did anything so absurd 55 00:04:09,114 --> 00:04:11,949 as to boil my instruments or scrub my hands 56 00:04:12,078 --> 00:04:14,946 they'd think I was a witchdoctor resorting to charms 57 00:04:14,957 --> 00:04:16,786 and laugh me out of the hospital. 58 00:04:16,814 --> 00:04:19,682 That would be a novelty, monsieur. 59 00:04:20,012 --> 00:04:22,878 Most people who go to hospitals are carried out. 60 00:04:23,378 --> 00:04:24,435 dead 61 00:04:24,463 --> 00:04:26,191 Yes, Charbonnet 62 00:04:26,807 --> 00:04:28,167 Why? 63 00:04:28,212 --> 00:04:31,654 Because our criminal disregard of germs 64 00:04:31,665 --> 00:04:33,665 and their power to invade the bloodstream 65 00:04:33,659 --> 00:04:36,651 is causing a death rate in childbirth alone 66 00:04:36,848 --> 00:04:39,151 of three out of every ten mothers. 67 00:04:40,292 --> 00:04:45,786 Or in the city of Paris so that twenty thousand innocent and helpless women annually 68 00:04:48,544 --> 00:04:50,544 This being the case, gentlemen, 69 00:04:51,095 --> 00:04:53,095 I leave it to you to decide. 70 00:04:53,595 --> 00:04:56,629 which of us should be called murderer. 71 00:04:57,129 --> 00:04:58,839 I know what they'll say to that. 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,133 "Give us proof." 73 00:05:01,633 --> 00:05:03,633 proof 74 00:05:04,133 --> 00:05:08,125 As if the dead and dying weren't proof enough for their stupidity. 75 00:05:08,625 --> 00:05:09,931 But, Louis 76 00:05:09,942 --> 00:05:11,522 You can't be sure. 77 00:05:11,803 --> 00:05:13,650 You haven't found the germs. 78 00:05:16,446 --> 00:05:17,954 Roux? 79 00:05:18,184 --> 00:05:19,605 Yes 80 00:05:20,678 --> 00:05:22,678 How about those slides. Do they show anything? 81 00:05:23,178 --> 00:05:25,722 Fifty eight tests. All negative. 82 00:05:25,716 --> 00:05:27,922 -And yours. -Here's one. 83 00:05:28,186 --> 00:05:30,118 With a few short chains. 84 00:05:30,129 --> 00:05:31,710 Let me see it. 85 00:05:35,550 --> 00:05:37,550 According to Semmelweis 86 00:05:38,050 --> 00:05:40,781 There has never been a case of childbed fever 87 00:05:40,792 --> 00:05:45,025 unless the doctor or midwife had been in recent contact 88 00:05:45,053 --> 00:05:47,053 with another victim of the disease. 89 00:05:47,047 --> 00:05:48,208 What luck. 90 00:05:49,922 --> 00:05:51,922 Nothing definite 91 00:05:52,658 --> 00:05:53,929 Try again 92 00:05:53,974 --> 00:05:55,072 Again? 93 00:05:55,387 --> 00:05:59,278 Yes, again, again and again 94 00:05:59,778 --> 00:06:01,487 Remember our aim. 95 00:06:01,818 --> 00:06:03,527 Find the microbe. 96 00:06:04,027 --> 00:06:05,641 Kill the microbe. 97 00:06:06,878 --> 00:06:08,141 Mother? 98 00:06:08,270 --> 00:06:09,373 Yes, Annette? 99 00:06:09,367 --> 00:06:10,723 There's someone at the door. 100 00:06:10,717 --> 00:06:12,580 -Who is it? -I don't know. I didn't look. 101 00:06:17,616 --> 00:06:20,125 Service of his majesty the emperor of France 102 00:06:20,119 --> 00:06:22,016 A letter for M. Pasteur. 103 00:06:23,986 --> 00:06:25,443 He isn't here, monsieur. 104 00:06:26,120 --> 00:06:28,027 No? Then who is that? 105 00:06:30,227 --> 00:06:31,756 M. Pasteur. 106 00:06:39,449 --> 00:06:41,449 "invitation to the palace" 107 00:06:49,142 --> 00:06:50,772 The emperor. 108 00:06:51,272 --> 00:06:54,145 If I could only convince him. 109 00:06:58,256 --> 00:07:00,299 No, no, no, thank you. 110 00:07:18,277 --> 00:07:20,479 Now, Annette, we must hurry and get the surprise ready. 111 00:07:20,473 --> 00:07:22,558 -Can I help? -We'll all help, darling. 112 00:07:32,852 --> 00:07:34,475 This isn't the palace. 113 00:07:34,469 --> 00:07:36,078 Excuse me stopping, monsieur. 114 00:07:36,578 --> 00:07:37,820 One moment. 115 00:07:38,135 --> 00:07:39,794 My wife is very sick. 116 00:07:40,294 --> 00:07:41,785 The doctor warned me. 117 00:07:48,513 --> 00:07:50,175 Louise! 118 00:08:01,476 --> 00:08:03,322 You could have done nothing, doctor. 119 00:08:03,603 --> 00:08:05,603 She's been in a coma for two days. 120 00:08:06,103 --> 00:08:08,103 -Childbed fever? -No doubt. 121 00:08:09,210 --> 00:08:10,805 A pity. 122 00:08:10,816 --> 00:08:12,424 It was an act of providence. 123 00:08:12,418 --> 00:08:13,440 Providence 124 00:08:13,586 --> 00:08:15,586 No, ignorance. 125 00:08:23,501 --> 00:08:25,458 You are going to another confinement? 126 00:08:25,469 --> 00:08:26,440 Yes, monsieur. 127 00:08:26,620 --> 00:08:28,248 The Countess Devilleveau 128 00:08:28,259 --> 00:08:29,887 for Dr. Charbonnet. 129 00:08:32,613 --> 00:08:34,613 Please, use a clean one. 130 00:08:39,514 --> 00:08:41,514 Charbonnet! 131 00:08:42,958 --> 00:08:44,366 Charbonnet 132 00:08:44,866 --> 00:08:46,183 Your majesty 133 00:08:46,194 --> 00:08:47,876 I have a surprise for you. 134 00:08:48,157 --> 00:08:49,799 Who do you think is here? 135 00:08:49,793 --> 00:08:51,793 I am most curious, your majesty. 136 00:08:51,787 --> 00:08:52,702 Who? 137 00:08:52,713 --> 00:08:53,822 Pasteur. 138 00:08:53,816 --> 00:08:55,051 Pasteur? 139 00:08:55,062 --> 00:08:57,062 -Here at the palace? -Yes 140 00:08:57,360 --> 00:08:58,744 I sent for him. 141 00:08:59,716 --> 00:09:01,716 The emperor has never seen a germ. 142 00:09:01,727 --> 00:09:03,041 He's very skeptical. 143 00:09:03,541 --> 00:09:05,643 If he will honor me by looking at these slides... 144 00:09:05,636 --> 00:09:06,986 M. Pasteur 145 00:09:07,250 --> 00:09:08,563 You are wanted. 146 00:09:17,724 --> 00:09:20,460 I wonder how you handle this apparatus. 147 00:09:21,331 --> 00:09:23,331 The empress 148 00:09:24,522 --> 00:09:26,522 Let me see. 149 00:09:29,231 --> 00:09:31,231 Oh, well 150 00:09:32,996 --> 00:09:36,375 Come come, Pasteur, tell us precisely what you mean. 151 00:09:36,386 --> 00:09:37,677 Sire 152 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 The hospitals of Paris are pest houses. 153 00:09:40,340 --> 00:09:43,465 There's scarcely a doctor in the city who's not carrying death 154 00:09:43,459 --> 00:09:44,817 on his hands and instruments. 155 00:09:44,946 --> 00:09:46,895 Because of microbes, monsieur? 156 00:09:46,923 --> 00:09:49,358 Your private menagerie of invisible beasts? 157 00:09:49,403 --> 00:09:50,653 Exactly. 158 00:09:51,153 --> 00:09:53,541 Dr. Charbonnet could see them for himself. 159 00:09:54,328 --> 00:09:57,011 If he took the trouble to use his microscope. 160 00:09:57,377 --> 00:09:59,883 He could watch them multiply into murderous millions. 161 00:10:00,383 --> 00:10:01,944 They breed in filth. 162 00:10:01,972 --> 00:10:03,972 They may start from the gutters of Paris tonight 163 00:10:03,966 --> 00:10:06,836 and by tomorrow claim some mother from this very court. 164 00:10:06,881 --> 00:10:08,409 Preposterous! 165 00:10:08,454 --> 00:10:10,454 To think that a human being could be destroyed 166 00:10:10,465 --> 00:10:13,352 by an animal ten thousand times smaller than a flea. 167 00:10:14,004 --> 00:10:17,177 It's as though an army of ants were to overthrow your majesty's empire. 168 00:10:17,677 --> 00:10:19,134 Monsieur 169 00:10:19,145 --> 00:10:20,623 A young woman 170 00:10:20,853 --> 00:10:22,853 the wife of one of the court servants 171 00:10:22,948 --> 00:10:24,542 died here this evening. 172 00:10:25,042 --> 00:10:27,042 A victim of your bigotry. 173 00:10:27,036 --> 00:10:28,765 You dare accuse me of murder? 174 00:10:28,759 --> 00:10:30,759 But that isn't the end. 175 00:10:30,888 --> 00:10:32,888 The midwife who attended her 176 00:10:33,068 --> 00:10:35,289 will carry the infection to your next 177 00:10:35,367 --> 00:10:37,265 and more illustrious patient 178 00:10:37,445 --> 00:10:39,443 Countess Gabrielle Devilleveau 179 00:10:39,471 --> 00:10:40,460 Stop! 180 00:10:40,488 --> 00:10:41,930 You should know better, monsieur. 181 00:10:42,111 --> 00:10:44,312 The Countess Gabrielle is her majesty's sister. 182 00:10:44,542 --> 00:10:46,055 I forbid any more. 183 00:10:46,555 --> 00:10:50,114 Oh, M. Pasteur, it's most fascinating 184 00:10:50,091 --> 00:10:51,578 If you please, my dear. 185 00:10:55,447 --> 00:10:57,047 Your majesty, I... 186 00:10:57,125 --> 00:10:59,125 Is it not true that you are the author of a pamphlet 187 00:10:59,119 --> 00:11:01,119 which caused the death of a noted physician? 188 00:11:01,366 --> 00:11:03,985 And also that you practice medicine of a kind? 189 00:11:04,232 --> 00:11:06,232 I don't practice medicine. 190 00:11:06,496 --> 00:11:09,836 I'm trying to put a stop to the negligence of those who do. 191 00:11:10,738 --> 00:11:12,182 Pasteur 192 00:11:12,547 --> 00:11:15,806 In the preservation of wine and beer you have been of service to France. 193 00:11:15,817 --> 00:11:16,982 We appreciate it. 194 00:11:17,011 --> 00:11:19,482 In the future you will confine your work to that field. 195 00:11:19,982 --> 00:11:22,568 It is my wish, nay, my command. 196 00:11:22,714 --> 00:11:25,016 And if you have any more theories to offer 197 00:11:25,148 --> 00:11:28,092 you will first present them in writing to the Academy of Medicine. 198 00:11:28,440 --> 00:11:30,989 which is the proper guardian of our national health. 199 00:11:32,399 --> 00:11:33,689 Sire 200 00:11:33,818 --> 00:11:35,596 What about the pamphlet he's already written? 201 00:11:36,956 --> 00:11:38,956 As for that pamphlet, monsieur 202 00:11:38,967 --> 00:11:40,967 You will publish an immediate retraction 203 00:11:41,012 --> 00:11:42,658 or suffer my displeasure. 204 00:12:03,518 --> 00:12:05,060 Permit me, monsieur. 205 00:12:05,341 --> 00:12:07,341 I'm Jean Martel, physician and surgeon. 206 00:12:07,706 --> 00:12:10,420 Graduate of the Institute Frances 207 00:12:10,414 --> 00:12:11,978 doctor of medicine from Le Sorbonne 208 00:12:11,989 --> 00:12:13,042 Secretary of Hygiene, 209 00:12:13,056 --> 00:12:16,002 member of the International Association of Doctors at Edinburgh 210 00:12:16,502 --> 00:12:19,440 Personally, I'm convinced there is some truth in what you say 211 00:12:19,940 --> 00:12:21,361 You honor me. 212 00:12:21,389 --> 00:12:24,501 Charbonnet is a fool when it comes to anything new or the least bit... 213 00:12:24,512 --> 00:12:25,932 I beg your pardon. 214 00:12:26,432 --> 00:12:28,790 Aren't you Dr. Charbonnet's assistant? 215 00:12:29,290 --> 00:12:30,723 Yes I suppose I am. 216 00:12:30,717 --> 00:12:32,717 It's your duty to respect him then. 217 00:12:33,217 --> 00:12:34,605 Not to ridicule him. 218 00:12:34,650 --> 00:12:36,027 I, monsieur? 219 00:12:36,055 --> 00:12:37,666 Good night. 220 00:12:45,146 --> 00:12:46,524 He's coming! 221 00:12:46,535 --> 00:12:48,535 -He's coming. -Light the candles 222 00:12:48,546 --> 00:12:50,546 -Light the candles quickly -Light the candles 223 00:12:51,596 --> 00:12:53,065 Stop that. 224 00:13:08,027 --> 00:13:09,478 Marie 225 00:13:09,978 --> 00:13:11,602 You have to pack. 226 00:13:11,933 --> 00:13:13,933 We're leaving Paris tomorrow. 227 00:14:05,355 --> 00:14:07,757 You all are aware of the conditions 228 00:14:07,955 --> 00:14:10,376 upon which Bismark has consented 229 00:14:10,724 --> 00:14:13,168 to withdraw the German armies from France 230 00:14:14,832 --> 00:14:17,604 In addition to forfeiting Alsace-Lorraine 231 00:14:18,256 --> 00:14:22,362 we must pay an immediate indemnity of five billion francs 232 00:14:22,862 --> 00:14:24,658 The question is 233 00:14:24,736 --> 00:14:27,074 how are we to raise such a sum? 234 00:14:27,776 --> 00:14:29,439 Your excellency 235 00:14:29,939 --> 00:14:31,939 Our industries are at a standstill. 236 00:14:32,439 --> 00:14:33,983 Farms are being neglected. 237 00:14:34,213 --> 00:14:36,650 A devastating plague destroys our cattle 238 00:14:36,661 --> 00:14:38,661 at a cost of millions of francs annually 239 00:14:38,857 --> 00:14:40,181 This being the case 240 00:14:40,327 --> 00:14:42,652 my efforts to raise money have failed everywhere 241 00:14:42,663 --> 00:14:43,693 except 242 00:14:43,721 --> 00:14:45,361 in one small province. 243 00:14:45,406 --> 00:14:47,406 the district of Arbois 244 00:14:47,489 --> 00:14:49,933 But if Arbois can pay why not the others? 245 00:14:50,334 --> 00:14:53,176 For some reason they haven't been affected by the plague 246 00:14:53,676 --> 00:14:55,475 Is that true, Dr. Radisse? 247 00:14:55,469 --> 00:14:57,469 I don't know, your excellency. 248 00:14:57,547 --> 00:15:00,643 If there is no disease in the cattle of Arbois 249 00:15:01,143 --> 00:15:03,143 it is our duty to learn why. 250 00:15:03,508 --> 00:15:05,847 Perhaps they've found some means of preventing it. 251 00:15:06,111 --> 00:15:07,358 Your excellency, 252 00:15:07,369 --> 00:15:10,407 every farmer has a so called cure for anthrax 253 00:15:10,620 --> 00:15:13,235 The Academy of Science has listened to thousands 254 00:15:13,584 --> 00:15:15,735 How do you account for this phenomenon? 255 00:15:16,910 --> 00:15:19,521 Sometimes it happens a few would be immune. 256 00:15:19,684 --> 00:15:22,580 Arbois, it seems is particularly fortunate. 257 00:15:24,058 --> 00:15:26,437 That is only guesswork, Dr. Radisse. 258 00:15:27,696 --> 00:15:31,279 I suggest that you make a thorough investigation immediately. 259 00:15:31,779 --> 00:15:33,779 France is in desperate need. 260 00:15:34,279 --> 00:15:36,870 Her resources must be tapped to the limit. 261 00:15:37,943 --> 00:15:40,456 Every animal that you can save for slaughter 262 00:15:40,568 --> 00:15:44,111 will buy back some Frenchman's liberty and self respect 263 00:16:05,640 --> 00:16:07,640 They really don't look sick. 264 00:16:07,668 --> 00:16:10,225 Luck, that's all, pure luck. 265 00:16:10,506 --> 00:16:12,506 Let's ask that boy a few questions. 266 00:16:12,821 --> 00:16:14,821 Come on, come please. 267 00:16:16,247 --> 00:16:17,860 Hello there, young man. 268 00:16:17,871 --> 00:16:18,834 hello 269 00:16:18,862 --> 00:16:21,016 Have any of your animals died of anthrax lately? 270 00:16:21,044 --> 00:16:23,708 Anthrax? What's that? 271 00:16:23,736 --> 00:16:25,736 You know. The Black Plague. 272 00:16:26,236 --> 00:16:30,362 Oh, Black Plague. They used to but not any more. 273 00:16:30,478 --> 00:16:33,507 Just as I thought. These fields have become immune. 274 00:16:33,518 --> 00:16:35,467 But how, doctor? Why? 275 00:16:35,478 --> 00:16:38,467 My dear friend, that question is beyond the scope of science. 276 00:16:38,545 --> 00:16:42,091 When you ask me how or why, I must refer you to the theologian. 277 00:16:43,023 --> 00:16:44,389 When the sheep were sick 278 00:16:44,569 --> 00:16:46,248 did your master do anything to help them? 279 00:16:46,259 --> 00:16:48,259 He couldn't do much for the sick ones. 280 00:16:48,253 --> 00:16:50,253 But there's a man who does something for the others. 281 00:16:50,281 --> 00:16:51,875 And they stay well. 282 00:16:51,869 --> 00:16:53,175 Like these here. 283 00:16:53,186 --> 00:16:54,245 What man? 284 00:16:54,256 --> 00:16:56,256 See that house over there by the bridge? 285 00:16:56,604 --> 00:16:58,604 -Yes? -He lives there 286 00:17:13,935 --> 00:17:15,508 I beg your pardon. 287 00:17:16,413 --> 00:17:18,092 I'm Jean Martel. 288 00:17:18,339 --> 00:17:19,878 This is Dr. Radisse. 289 00:17:19,889 --> 00:17:22,364 Chairman of the agricultural board of the new republic. 290 00:17:23,336 --> 00:17:24,645 Well 291 00:17:24,774 --> 00:17:26,774 Oh, visitors. 292 00:17:27,830 --> 00:17:29,830 See here. What is this nonsense? 293 00:17:30,043 --> 00:17:31,006 Monsieur? 294 00:17:31,017 --> 00:17:32,743 What do you think you're doing to those sheep? 295 00:17:32,754 --> 00:17:34,805 Vaccinating them against the anthrax bacillus. 296 00:17:34,799 --> 00:17:36,732 -The what? -The microbe, monsieur. 297 00:17:36,743 --> 00:17:38,134 The germ that causes anthrax. 298 00:17:38,145 --> 00:17:39,499 Do you hear that, Martel? 299 00:17:39,510 --> 00:17:40,848 The germ. 300 00:17:41,081 --> 00:17:43,639 We were sent to Arbois to discover, if possible, 301 00:17:43,684 --> 00:17:45,684 why your sheep escaped the plague. 302 00:17:46,184 --> 00:17:48,184 You're quite welcome, monsieur. 303 00:17:48,380 --> 00:17:51,028 My name is Annette. Annette Pasteur. 304 00:17:51,528 --> 00:17:53,001 You. You mean... 305 00:17:52,995 --> 00:17:54,995 I'm quite sure Father would be delighted to see you. 306 00:17:55,495 --> 00:17:58,695 Not Louis Pasteur. That, that chemist? 307 00:17:58,677 --> 00:17:59,540 Father 308 00:17:59,709 --> 00:18:00,774 Louis 309 00:18:00,785 --> 00:18:01,790 Now where are you going? 310 00:18:01,784 --> 00:18:03,244 Didn't you promise me to rest? 311 00:18:03,238 --> 00:18:05,238 I'll be right back, dear. Be right back. 312 00:18:11,337 --> 00:18:14,544 So you are now the saviour of the sheep, monsieur? 313 00:18:14,555 --> 00:18:16,016 Very interesting 314 00:18:16,044 --> 00:18:18,756 He's the man who was responsible for the death of Dr. Francois 315 00:18:18,750 --> 00:18:21,206 Remember? He was run out of Paris. 316 00:18:21,706 --> 00:18:22,978 Not quite, doctor. 317 00:18:23,006 --> 00:18:26,237 Don't deny it. You were. And you were warned not to practice. 318 00:18:26,231 --> 00:18:27,635 Positively forbidden. 319 00:18:32,283 --> 00:18:34,729 A prophet is never without followers it seems. 320 00:18:35,280 --> 00:18:37,433 But rarely such intelligent ones. 321 00:18:38,405 --> 00:18:40,559 These animals know what's good for them. 322 00:18:40,587 --> 00:18:43,045 Perhaps you will tell me what's good for them. I'd like to know too. 323 00:18:44,338 --> 00:18:46,935 I'm afraid it's hopeless but I'll try. 324 00:18:48,025 --> 00:18:49,362 Roux? 325 00:18:50,601 --> 00:18:52,418 Yes? 326 00:18:52,665 --> 00:18:54,869 Will you try and explain to Dr. Radisse 327 00:18:54,897 --> 00:18:56,112 what we're doing? 328 00:18:56,190 --> 00:18:58,190 He's a member of the Academy of Medicine. 329 00:18:58,690 --> 00:19:01,800 So you'll have to use very simple language. 330 00:19:02,300 --> 00:19:05,443 We're convinced, doctor, after eight years of experimenting 331 00:19:05,526 --> 00:19:07,868 that this vaccine when injected into the animal 332 00:19:07,916 --> 00:19:09,161 will set up an immunity. 333 00:19:09,155 --> 00:19:12,384 Ridiculous. It would take eighty years to convince me. 334 00:19:12,395 --> 00:19:13,664 Eighty? 335 00:19:14,097 --> 00:19:16,097 Aren't you a little optimistic? 336 00:19:20,459 --> 00:19:22,459 You're wasting your money. 337 00:19:22,521 --> 00:19:25,152 But I don't pay. It's free. 338 00:19:27,545 --> 00:19:28,984 Bah! 339 00:19:31,592 --> 00:19:33,592 Come along, Martel. I've heard enough. 340 00:19:40,078 --> 00:19:41,488 Are you coming? 341 00:19:42,308 --> 00:19:43,802 No. I'm going to stay. 342 00:19:43,830 --> 00:19:45,523 Drive on. 343 00:19:55,162 --> 00:19:57,804 Still disobeying your superiors, eh? 344 00:19:58,085 --> 00:19:59,843 I didn't think you remembered me, monsieur. 345 00:19:59,989 --> 00:20:01,717 I remember you indeed. 346 00:20:02,217 --> 00:20:03,840 The night at the palace 347 00:20:04,188 --> 00:20:07,369 when I told the emperor Countess Devilleveau would die. 348 00:20:07,498 --> 00:20:09,498 You were right. She did die. 349 00:20:09,509 --> 00:20:11,241 And Charbonnet has never forgiven you. 350 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 May I ask why you want to stay? 351 00:20:15,000 --> 00:20:16,728 I'm no longer an idle courtier, monsieur. 352 00:20:17,380 --> 00:20:20,493 I work for the government. My job is to help the farmers of France. 353 00:20:20,757 --> 00:20:21,673 So 354 00:20:21,768 --> 00:20:23,147 So if you don't mind... 355 00:20:23,175 --> 00:20:25,175 -Annette -Yes, Father? 356 00:20:26,164 --> 00:20:29,053 Ask your mother if we have room for a guest. 357 00:20:29,047 --> 00:20:30,645 Oh, I'm quite sure we have. 358 00:20:30,892 --> 00:20:32,892 I mean I'll go find out. 359 00:20:39,884 --> 00:20:44,010 So you want to render your country a real service, is that it? 360 00:20:44,712 --> 00:20:46,712 Why, yes I do. 361 00:20:48,128 --> 00:20:49,212 Good. 362 00:20:49,712 --> 00:20:51,099 Come with me. 363 00:21:06,102 --> 00:21:08,102 This should be of interest to you. 364 00:21:11,429 --> 00:21:14,482 I have here the complete life history 365 00:21:14,510 --> 00:21:18,608 of the anthrax bacillus in a form even the layman can understand. 366 00:21:19,108 --> 00:21:20,515 For example, 367 00:21:20,525 --> 00:21:24,030 this slide reveals a number of dormant germs 368 00:21:24,142 --> 00:21:26,142 or spores, as we call them 369 00:21:26,372 --> 00:21:28,474 which are found in the grass and soil 370 00:21:28,485 --> 00:21:30,687 wherever diseased animals have been buried. 371 00:21:30,870 --> 00:21:32,508 In this state 372 00:21:32,873 --> 00:21:35,128 the germ hibernates, so to speak 373 00:21:35,561 --> 00:21:37,561 the way a caterpillar does in a cocoon. 374 00:21:37,994 --> 00:21:40,368 And they remain inanimate for years. 375 00:21:41,172 --> 00:21:45,281 But the moment these germs find themselves in a favorable medium 376 00:21:45,596 --> 00:21:47,596 such as the warm blood of a sheep 377 00:21:47,776 --> 00:21:50,134 they immediately change form 378 00:21:51,342 --> 00:21:53,342 and grow into long rods. 379 00:21:53,842 --> 00:21:55,137 Like this. 380 00:21:56,867 --> 00:21:58,345 Amazing! 381 00:21:58,997 --> 00:22:01,950 Let us now look at the blood of a healthy animal. 382 00:22:02,568 --> 00:22:04,568 Before any germs have entered it. 383 00:22:07,227 --> 00:22:09,988 Those are living blood cells as we find them 384 00:22:09,965 --> 00:22:11,965 in a normal healthy sheep. 385 00:22:12,465 --> 00:22:14,295 How do the spores get into the bloodstream? 386 00:22:14,407 --> 00:22:17,083 They're swallowed with the grass that the creature eats. 387 00:22:17,583 --> 00:22:20,120 But soon we find that the spores have changed 388 00:22:20,468 --> 00:22:22,331 into fully developed germs. 389 00:22:22,527 --> 00:22:24,322 Deadly and prolific. 390 00:22:25,446 --> 00:22:27,939 Here we have the blood of a sick animal. 391 00:22:28,979 --> 00:22:32,225 This time with the anthrax bacillus present. 392 00:22:32,995 --> 00:22:35,817 Note the rods that occur among the cells 393 00:22:36,789 --> 00:22:39,144 Those are the culprits we're fighting. 394 00:22:39,475 --> 00:22:42,620 At this stage, the animal is doomed to die. 395 00:22:43,120 --> 00:22:47,256 Once it is buried, however, the germs cease to be active and become spores again. 396 00:22:47,520 --> 00:22:49,250 As time goes on 397 00:22:49,278 --> 00:22:51,278 they're liberated into the soil. 398 00:22:51,289 --> 00:22:54,384 to be blown about in the dust and pollute the grass. 399 00:22:54,884 --> 00:22:57,326 Hence the continued recurrence of the plague. 400 00:22:57,388 --> 00:22:59,900 And you say these spores are present even here? 401 00:22:59,911 --> 00:23:01,604 In the pastures at Arbois? 402 00:23:01,615 --> 00:23:04,462 Every acre of ground that I've tested. 403 00:23:05,131 --> 00:23:08,530 The only reason our cattle stay healthy is because of my vaccine. 404 00:23:09,030 --> 00:23:11,030 For an animal that hasn't been vaccinated 405 00:23:11,142 --> 00:23:13,822 Arbois is one of the worst areas in all of France. 406 00:23:53,303 --> 00:23:55,303 Where are they taking these sheep? 407 00:23:55,803 --> 00:23:57,141 I don't know. 408 00:23:57,169 --> 00:23:59,893 Boncourt, find out where they're going. 409 00:24:01,759 --> 00:24:03,759 What's that? 410 00:24:11,421 --> 00:24:13,122 Look 411 00:24:13,150 --> 00:24:15,015 Radisse is responsible for this. 412 00:24:19,360 --> 00:24:21,360 Government field. 413 00:24:21,438 --> 00:24:23,200 Government field. 414 00:24:33,364 --> 00:24:36,746 -That stupidity is inexcusable. -We must stop them 415 00:24:39,236 --> 00:24:41,236 Stop! 416 00:24:41,281 --> 00:24:43,734 Stop them! Stop them! 417 00:24:46,453 --> 00:24:48,005 Stop! 418 00:24:48,050 --> 00:24:49,427 Stop them! 419 00:24:49,438 --> 00:24:51,883 We're not letting the sick ones through. Only the healthy ones. 420 00:24:51,893 --> 00:24:53,894 They'll die I tell you. The fields aren't safe. 421 00:24:53,888 --> 00:24:55,513 They're raging with contagion. 422 00:24:55,507 --> 00:24:58,582 As a representative of the government I've inspected these fields 423 00:24:58,593 --> 00:24:59,381 and they're safe. 424 00:24:59,375 --> 00:25:01,375 But that's so wrong. It's been proven that they're not. 425 00:25:01,403 --> 00:25:03,928 -stop them -come on, come on. stand back. 426 00:25:06,165 --> 00:25:08,165 Isn't there anyone we can appeal to? 427 00:25:14,651 --> 00:25:16,689 I've seen with my own eyes 428 00:25:16,683 --> 00:25:18,213 what Pasteur can do. 429 00:25:18,224 --> 00:25:20,892 And has done for the sheep and cattle of Arbois. 430 00:25:21,392 --> 00:25:24,217 We on the other hand, members of the Academy of Medicine, 431 00:25:24,228 --> 00:25:27,122 have contributed nothing in the fight against anthrax. 432 00:25:27,487 --> 00:25:31,734 Then why in heaven's name don't we listen to a man who has? 433 00:25:32,976 --> 00:25:36,175 Pasteur was discovered to be a charlatan ten years ago 434 00:25:36,473 --> 00:25:39,990 when he made ludicrous claims concerning the cause of childbed fever. 435 00:25:40,490 --> 00:25:42,490 Claims that he was never able to prove. 436 00:25:42,855 --> 00:25:45,647 Consequently I see no reason for humoring him further. 437 00:25:45,995 --> 00:25:47,347 I disagree. 438 00:25:47,476 --> 00:25:49,611 If someone has a cure for anthrax 439 00:25:49,723 --> 00:25:51,131 I want to know about it. 440 00:25:51,159 --> 00:25:52,217 So do I. 441 00:25:56,918 --> 00:25:59,095 Will the visitors in the gallery please keep quiet. 442 00:26:00,556 --> 00:26:02,556 -Dr. Radisse -Thank you. 443 00:26:03,933 --> 00:26:06,737 There is just one question I want to raise. 444 00:26:06,748 --> 00:26:08,118 And that is this. 445 00:26:08,314 --> 00:26:12,388 Whether Dr. Martel's purpose here is to further the cause of science 446 00:26:12,382 --> 00:26:14,047 or the cause of love. 447 00:26:14,547 --> 00:26:16,547 Personally I am of the latter opinion. 448 00:26:16,575 --> 00:26:19,096 For having met M. Pasteur's amiable daughter 449 00:26:19,107 --> 00:26:20,970 I can hardly blame our young collegue 450 00:26:20,981 --> 00:26:22,981 for wishing to become his son-in-law. 451 00:26:23,009 --> 00:26:24,621 I protest, Mr. Chairman. 452 00:26:24,772 --> 00:26:27,121 I'm here because I think Pasteur is right. 453 00:26:27,621 --> 00:26:28,795 I know he's right. 454 00:26:28,840 --> 00:26:30,840 And he will doubtless reward you 455 00:26:30,834 --> 00:26:33,278 for your splendid efforts on his behalf. 456 00:26:37,464 --> 00:26:38,979 Dr. Rossignol 457 00:26:40,440 --> 00:26:42,440 Friends, collegues, 458 00:26:42,569 --> 00:26:44,569 I should like to propose an experiment 459 00:26:44,580 --> 00:26:45,997 that will rid us once and for all 460 00:26:45,992 --> 00:26:48,008 of this medical mountebank, Louis Pasteur. 461 00:26:50,786 --> 00:26:52,810 In my laboratory I found that 462 00:26:52,804 --> 00:26:55,026 I can produce anthrax in healthy sheep 463 00:26:55,138 --> 00:26:57,556 by injecting into them the dark poisonous 464 00:26:57,550 --> 00:27:00,169 blood of an animal already affected with the disease. 465 00:27:00,669 --> 00:27:03,519 This treatment invariably results in death. 466 00:27:05,284 --> 00:27:07,606 Let us take fifty normal healthy sheep 467 00:27:07,836 --> 00:27:10,543 twenty five of which will be vaccinated by M. Pasteur 468 00:27:10,638 --> 00:27:12,638 the other twenty five will remain as they are. 469 00:27:13,138 --> 00:27:16,492 I shall then infect all fifty sheep with anthrax 470 00:27:16,554 --> 00:27:18,301 by the method I've just explained. 471 00:27:19,476 --> 00:27:22,985 And i defy any man or any vaccine 472 00:27:23,131 --> 00:27:24,792 to save one of them. 473 00:27:25,511 --> 00:27:28,245 -Splendid! -Nonsense! 474 00:27:28,239 --> 00:27:29,783 Pasteur would be a fool to try it. 475 00:27:29,794 --> 00:27:31,298 He wouldn't dare. 476 00:27:31,334 --> 00:27:33,131 Dr. Martel 477 00:27:33,953 --> 00:27:35,479 Well, I... 478 00:27:35,709 --> 00:27:37,709 I can't take it upon myself. 479 00:27:37,737 --> 00:27:40,476 Well, if this treatment is all that you say it is 480 00:27:40,470 --> 00:27:43,922 -Yes, let him prove it, let him prove it -I dare him to try it. 481 00:27:44,776 --> 00:27:46,776 I accept. 482 00:27:57,821 --> 00:27:59,821 M. Pasteur 483 00:28:01,431 --> 00:28:02,861 Thank you. 484 00:28:04,744 --> 00:28:06,744 -Dr. Rossignol -One moment, please. 485 00:28:08,374 --> 00:28:10,374 Just Dr. Rossignol, please. 486 00:28:14,010 --> 00:28:15,385 This is the last one. 487 00:28:20,119 --> 00:28:21,797 If you wait for me, I'll go home with you 488 00:28:21,859 --> 00:28:23,318 Don't you have to stay here? 489 00:28:23,346 --> 00:28:25,772 Oh no. No, that's against the rules of the experiment. 490 00:28:25,985 --> 00:28:27,768 Then Father can go home with us too? 491 00:28:27,779 --> 00:28:28,655 yes 492 00:28:31,010 --> 00:28:33,584 Having treated these twenty five animals 493 00:28:33,595 --> 00:28:35,595 with your magic vaccine 494 00:28:35,673 --> 00:28:38,433 your contention is that they are now immune? 495 00:28:38,933 --> 00:28:39,775 correct 496 00:28:39,769 --> 00:28:41,769 And I am at liberty to inject into them 497 00:28:41,763 --> 00:28:44,276 the blood of an animal that has died of anthrax? 498 00:28:44,591 --> 00:28:46,591 If you insist, doctor. 499 00:28:46,787 --> 00:28:49,640 But it's a very clumsy way of introducing the disease. 500 00:28:49,752 --> 00:28:51,752 Much simpler if you use the germ instead. 501 00:28:51,746 --> 00:28:53,746 Who said anything about germs? 502 00:28:53,976 --> 00:28:56,262 Well, what do you think causes anthrax? 503 00:28:56,273 --> 00:28:58,457 Anthrax is generated within the body. 504 00:28:58,519 --> 00:29:00,519 It does not come from an outside source 505 00:29:01,019 --> 00:29:03,019 Well, why inject anything? 506 00:29:03,519 --> 00:29:05,519 -Why not let it generate? -Monsieur 507 00:29:05,817 --> 00:29:08,120 Are you going to abide by the rules of this experiment? 508 00:29:08,687 --> 00:29:11,446 Or would you rather admit your defeat here and now? 509 00:29:11,525 --> 00:29:12,860 Proceed, doctor. 510 00:29:12,888 --> 00:29:14,888 By all means, proceed. 511 00:29:15,337 --> 00:29:17,337 -It merely occurred to me -Too many things occur to you. 512 00:29:17,688 --> 00:29:18,760 That's your trouble. 513 00:29:18,773 --> 00:29:19,657 We're ready, doctors. 514 00:29:19,668 --> 00:29:20,924 Oh. Go ahead. 515 00:29:26,769 --> 00:29:28,517 I say, M. Pasteur 516 00:29:28,546 --> 00:29:31,017 would you care to make a statement to the London Times? 517 00:29:32,934 --> 00:29:35,654 The sheep that have not been treated by me 518 00:29:36,154 --> 00:29:39,328 will die of anthrax within forty eight hours. 519 00:29:39,929 --> 00:29:42,683 The others won't even be ill, I suppose. 520 00:29:44,212 --> 00:29:46,212 At least let us hope they won't. 521 00:29:47,235 --> 00:29:49,235 For the sake of France. 522 00:30:20,682 --> 00:30:22,724 To the end of microbes. 523 00:30:22,769 --> 00:30:26,172 And their high priest, Louis Pasteur. 524 00:30:33,016 --> 00:30:35,016 Try not to worry, Louis 525 00:30:36,420 --> 00:30:38,022 I should have stayed. 526 00:30:38,522 --> 00:30:40,522 I shouldn't have left them. 527 00:30:41,022 --> 00:30:42,511 Who's there? 528 00:30:43,011 --> 00:30:45,602 Besides Dr. Rossignol said it was against the rules. 529 00:30:45,630 --> 00:30:47,835 Rules. what nonsense. 530 00:30:49,636 --> 00:30:51,005 Louis 531 00:30:51,977 --> 00:30:53,977 You realize what this means? 532 00:30:54,932 --> 00:30:58,962 Tomorrow if you're successful, every farmer in Europe will want your vaccine 533 00:30:59,698 --> 00:31:02,106 You won't have a moment's peace day or night. 534 00:31:03,298 --> 00:31:06,709 The benefits of science are not for scientists, Marie. 535 00:31:07,378 --> 00:31:09,378 They're for humanity. 536 00:31:30,394 --> 00:31:32,394 Our opponents are on their way. 537 00:31:35,997 --> 00:31:39,499 Well, Rossignol or Pasteur. Which is it going to be? 538 00:31:39,493 --> 00:31:41,493 I say Rossignol. He's a member of the academy. 539 00:31:41,487 --> 00:31:43,487 I say M. Pasteur will win. 540 00:31:56,544 --> 00:31:57,837 Please, one moment. 541 00:31:57,848 --> 00:31:59,848 Well, they're having quite a crowd. 542 00:31:59,859 --> 00:32:02,297 It's amazing. People have come from all over Europe 543 00:32:02,308 --> 00:32:04,529 To see the acrobats or the Punch and Judy show? 544 00:32:04,692 --> 00:32:07,391 These rural entertainers are like fleas 545 00:32:07,385 --> 00:32:09,385 the slightest crowd attracts them. 546 00:32:09,379 --> 00:32:10,903 Thank you, monsieur. 547 00:32:10,914 --> 00:32:12,914 Dr. Lister, one moment, please. 548 00:32:12,908 --> 00:32:14,908 Lister? Well, well. 549 00:32:14,902 --> 00:32:16,902 Dr. Lister from England? 550 00:32:17,662 --> 00:32:19,543 The press would appreciate a statement 551 00:32:19,537 --> 00:32:21,537 Lister. How extraordinary. 552 00:32:21,548 --> 00:32:22,874 What brings you here? 553 00:32:22,885 --> 00:32:24,885 The same reason that brings you, my friends. 554 00:32:24,879 --> 00:32:26,879 How do you do. 555 00:32:36,287 --> 00:32:37,957 Please 556 00:32:39,992 --> 00:32:41,992 -I'm sorry. After you. -No, after you. 557 00:32:41,986 --> 00:32:43,986 -After you. -No, after you. 558 00:32:58,227 --> 00:32:59,694 -Dead. -Yes. 559 00:32:59,705 --> 00:33:01,705 -Pasteur was right. -So far. 560 00:33:01,682 --> 00:33:03,682 Now let's see the ones he treated. 561 00:33:13,573 --> 00:33:15,573 Well, they won't die, eh? 562 00:33:15,803 --> 00:33:17,803 You couldn't convince me. 563 00:33:52,426 --> 00:33:54,075 They're all alive and healthy. 564 00:33:54,103 --> 00:33:55,712 As you predicted. 565 00:33:58,535 --> 00:33:59,794 Roux 566 00:34:01,716 --> 00:34:02,902 Roux 567 00:34:04,256 --> 00:34:06,342 My faithful friend. 568 00:34:18,358 --> 00:34:20,224 Let me shake your hand. 569 00:34:22,512 --> 00:34:25,245 Father, Father, I'm so happy. 570 00:34:25,307 --> 00:34:27,307 And I'm so proud, dear. 571 00:34:28,242 --> 00:34:29,584 Annette 572 00:34:29,646 --> 00:34:31,950 Jean, isn't this wonderful? 573 00:34:31,961 --> 00:34:34,286 At last, monsieur, a triumph! 574 00:34:34,786 --> 00:34:36,786 For you too, my boy. 575 00:34:37,286 --> 00:34:39,286 Congratulations. 576 00:34:44,763 --> 00:34:46,390 Father? 577 00:34:47,295 --> 00:34:49,295 Jean has something to ask you. 578 00:34:49,458 --> 00:34:51,458 Well, let him ask. 579 00:34:51,958 --> 00:34:55,614 M. Pasteur, what I wanted to say was 580 00:34:56,114 --> 00:34:57,254 Yes? 581 00:34:57,484 --> 00:34:59,031 M. Pasteur 582 00:34:59,227 --> 00:35:01,059 Since my arrival at Arbois 583 00:35:02,115 --> 00:35:05,309 I have come to know you and your family quite well. 584 00:35:05,809 --> 00:35:07,809 And 585 00:35:08,073 --> 00:35:09,274 M. Pasteur... 586 00:35:09,268 --> 00:35:10,997 Yes, well, well? 587 00:35:11,008 --> 00:35:12,737 Well, I feel... 588 00:35:14,439 --> 00:35:15,861 Father? 589 00:35:15,906 --> 00:35:17,906 Jean is trying to ask you for my hand. 590 00:35:18,001 --> 00:35:20,001 Yes, we want to be married. 591 00:35:20,079 --> 00:35:23,000 Well, I should hope so. 592 00:35:25,078 --> 00:35:27,105 Congratulations 593 00:35:27,099 --> 00:35:29,099 It doesn't seem possible. 594 00:35:29,093 --> 00:35:30,771 How can they be alive? 595 00:35:30,765 --> 00:35:32,479 I can't understand it either. 596 00:35:32,473 --> 00:35:36,316 It's very easy to understand. Pasteur was right and we were wrong. 597 00:35:36,816 --> 00:35:38,679 His vaccine does prevent anthrax. 598 00:35:38,673 --> 00:35:40,930 We have a great man in our midst. A great man. 599 00:35:40,924 --> 00:35:41,934 I quite agree. 600 00:35:41,928 --> 00:35:43,928 I forsee marvelous benefits for the world. 601 00:35:43,956 --> 00:35:45,769 Especially in the field of surgery. 602 00:35:45,780 --> 00:35:47,780 Why not tell Pasteur yourself, Dr. Lister? 603 00:35:47,774 --> 00:35:49,774 I'd be delighted to. I want to meet him. 604 00:35:49,802 --> 00:35:51,802 Oh, here he is now. Pardon me. 605 00:35:51,813 --> 00:35:52,980 Excuse me. 606 00:35:53,480 --> 00:35:56,059 Look at those eyes sparkling with health. 607 00:35:56,103 --> 00:35:57,765 M. Pasteur 608 00:35:58,198 --> 00:36:00,198 If I've been skeptical, I 609 00:36:00,226 --> 00:36:01,849 I beg of you to forgive me. 610 00:36:01,860 --> 00:36:03,142 It's a miracle. 611 00:36:03,204 --> 00:36:04,743 Thank you, thank you. 612 00:36:04,737 --> 00:36:07,039 Dr. Lister. He wants to meet you. 613 00:36:07,539 --> 00:36:09,539 He's travelled all the way from England. 614 00:36:12,181 --> 00:36:14,300 I feel it a great honor to be present. 615 00:36:14,699 --> 00:36:16,699 The honor is mine, doctor. 616 00:36:17,452 --> 00:36:20,614 I'm well acquainted with the work you're doing in antiseptics. 617 00:36:20,625 --> 00:36:23,259 Thanks to you and your brilliant leadership. 618 00:36:30,651 --> 00:36:32,651 Such is fame. 619 00:36:32,746 --> 00:36:34,746 Mad dog! 620 00:36:34,757 --> 00:36:36,757 Mad dog! 621 00:36:36,785 --> 00:36:38,785 Mad dog! 622 00:36:47,862 --> 00:36:49,761 He bit me! 623 00:36:49,789 --> 00:36:51,789 Take him to the blacksmith's. 624 00:36:59,202 --> 00:37:01,017 See? This is one. 625 00:37:01,095 --> 00:37:02,639 Make ten of none. 626 00:37:02,684 --> 00:37:04,684 Count two and three 627 00:37:04,678 --> 00:37:07,123 before let be. Come five and six 628 00:37:07,168 --> 00:37:09,034 the witch's fix. 629 00:37:09,026 --> 00:37:11,364 late seven and eight, this can be straight 630 00:37:11,392 --> 00:37:14,233 And nine is one and ten is none. 631 00:37:14,227 --> 00:37:17,231 And this is the witch's once once one. 632 00:37:18,945 --> 00:37:20,221 No! 633 00:37:28,967 --> 00:37:31,694 Not all the doctors in Europe could do more for him. 634 00:37:32,970 --> 00:37:35,783 He'll be lucky if he doesn't get rabies even now. 635 00:37:36,283 --> 00:37:38,283 And yet if we could find the cause. 636 00:37:39,694 --> 00:37:41,694 The cause of rabies, doctor. 637 00:37:42,936 --> 00:37:45,037 Perhaps a cure would follow. 638 00:37:47,277 --> 00:37:48,819 There must be a way. 639 00:38:17,319 --> 00:38:18,416 Mother 640 00:38:18,444 --> 00:38:19,691 Annette 641 00:38:19,685 --> 00:38:21,532 At this hour 642 00:38:21,543 --> 00:38:23,372 Why doesn't Jean come home? 643 00:38:23,383 --> 00:38:25,863 -He's working with father. -But he's my husband. 644 00:38:25,908 --> 00:38:27,908 Bu dear, he hasn't forgotten that. 645 00:38:27,902 --> 00:38:29,902 Science, science 646 00:38:30,284 --> 00:38:32,284 Everything's science. 647 00:38:32,784 --> 00:38:35,638 I'm going to have a baby. Doesn't he realize that? 648 00:38:36,138 --> 00:38:39,529 When I was your age, I had babies but I didn't cry about it. 649 00:38:39,574 --> 00:38:41,574 Yes, and how many of them lived? 650 00:38:41,889 --> 00:38:43,273 Annette 651 00:38:43,638 --> 00:38:45,638 Oh, Mother, I'm so frightened. 652 00:38:45,632 --> 00:38:47,632 Now, now 653 00:38:47,643 --> 00:38:49,388 I want to see Father. I want to talk to him. 654 00:38:49,399 --> 00:38:52,269 You'll alarm him needlessly. Aren't you ashamed? 655 00:38:52,347 --> 00:38:54,347 You know how easily worried he is. 656 00:38:58,237 --> 00:39:00,170 Where is M. Pasteur? 657 00:39:00,855 --> 00:39:02,855 He can't be disturbed just now. What is it? 658 00:39:02,866 --> 00:39:04,494 It's about the veterinarian. 659 00:39:04,724 --> 00:39:06,318 You wait here. I'll speak to him. 660 00:39:30,082 --> 00:39:32,082 It doesn't work. 661 00:39:32,582 --> 00:39:34,582 Nothing works. 662 00:39:35,082 --> 00:39:37,952 We've been following the same procedure that we did with anthrax. 663 00:39:38,452 --> 00:39:41,475 Which only shows how little we know about disease. 664 00:39:41,975 --> 00:39:45,202 Nature's far too subtle to repeat herself. 665 00:39:47,688 --> 00:39:49,355 I'm sorry, Jean, darling. 666 00:39:49,737 --> 00:39:51,348 You're in the middle of an experiment. 667 00:39:51,359 --> 00:39:52,712 I didn't mean to disturb you. 668 00:39:52,790 --> 00:39:53,970 It's all right, dear. 669 00:39:54,470 --> 00:39:56,470 You better go back. Father might need you. 670 00:39:56,532 --> 00:39:58,261 In a while. I'll see you home. 671 00:39:58,339 --> 00:40:00,339 It won't be necessary. I have the coach with me. 672 00:40:00,384 --> 00:40:02,061 Attention, all of you. 673 00:40:03,876 --> 00:40:07,011 So far we've been unable to find the microbe 674 00:40:07,140 --> 00:40:08,721 that causes rabies. 675 00:40:09,221 --> 00:40:12,430 Yet our experiments have shown that it exists. 676 00:40:12,761 --> 00:40:14,276 Now listen carefully. 677 00:40:14,675 --> 00:40:16,776 As soon as the veterinarian comes 678 00:40:17,558 --> 00:40:18,700 wait 679 00:40:19,048 --> 00:40:20,692 Where's Martel? 680 00:40:21,192 --> 00:40:22,620 Just a moment, please. 681 00:40:22,901 --> 00:40:24,445 Martel! 682 00:40:24,827 --> 00:40:26,489 Martel 683 00:40:29,625 --> 00:40:31,830 -Good night, dear. -Good night. 684 00:40:33,927 --> 00:40:35,892 -Good night -Martel 685 00:40:35,903 --> 00:40:37,315 Martel 686 00:40:37,360 --> 00:40:38,416 coming 687 00:40:38,427 --> 00:40:41,560 -Where is he? What is he doing? -Annette was here. 688 00:40:41,605 --> 00:40:42,871 Annette? 689 00:40:42,949 --> 00:40:44,949 -How is she? -She's all right. 690 00:40:44,960 --> 00:40:47,165 It's eleven o'clock, Louis. Now what about your supper? 691 00:40:47,159 --> 00:40:48,551 Oh, a minute, dear. Just a minute. 692 00:40:48,562 --> 00:40:51,087 You said a minute three hours ago and you've eaten nothing. 693 00:40:51,098 --> 00:40:53,098 And we could all do with a little supper, I think. 694 00:40:53,598 --> 00:40:54,869 well 695 00:40:54,981 --> 00:40:56,981 All right. Tell them to stop. 696 00:40:57,076 --> 00:40:58,078 but 697 00:40:58,105 --> 00:41:00,358 We're to resume in half an hour. 698 00:41:00,355 --> 00:41:01,972 -Cecile -yes, Madam 699 00:41:01,983 --> 00:41:03,391 Supper 700 00:41:04,211 --> 00:41:05,029 Hello 701 00:41:05,023 --> 00:41:07,023 There you are. 702 00:41:25,897 --> 00:41:27,833 That's the veterinarian. Open the door. 703 00:41:41,929 --> 00:41:43,482 -Louis? -Yes? 704 00:41:43,476 --> 00:41:44,780 I have a letter for you. 705 00:41:44,808 --> 00:41:46,722 It came by special post from England. 706 00:41:46,716 --> 00:41:48,733 From Dr. Lister. Let me see it. 707 00:41:48,744 --> 00:41:49,627 Not until you've eaten. 708 00:41:49,638 --> 00:41:51,638 -Oh, but it's important, Marie. -Very well. 709 00:41:51,953 --> 00:41:53,466 I'll read it to you. 710 00:41:58,224 --> 00:41:59,897 Dear, sir 711 00:42:00,397 --> 00:42:03,812 My observations lead me to believe you are a scoundrel. 712 00:42:05,438 --> 00:42:06,633 What? 713 00:42:07,306 --> 00:42:10,588 I'm told you are a slave driver to your assistants. 714 00:42:10,582 --> 00:42:13,789 That you neglect your wife, abuse your family 715 00:42:15,966 --> 00:42:17,246 This is no time to joke. 716 00:42:17,257 --> 00:42:19,257 No. Not until you've eaten. 717 00:42:19,386 --> 00:42:21,386 I'll tell you what he said. 718 00:42:21,414 --> 00:42:23,141 My dear Pasteur, 719 00:42:23,988 --> 00:42:25,394 That's different. 720 00:42:25,405 --> 00:42:28,055 Your recent paper on the known sources 721 00:42:28,066 --> 00:42:30,066 of infection is admirable in every detail. 722 00:42:30,363 --> 00:42:32,996 Forgive the frankness with which a common love of science 723 00:42:33,041 --> 00:42:35,178 inspires me. I embrace you. 724 00:42:35,678 --> 00:42:37,678 My fellow workers in Brussels and Prague 725 00:42:37,689 --> 00:42:40,486 have reported that their hospitals are rapidly becoming safe. 726 00:42:40,885 --> 00:42:42,885 Mothers can go to them without fear. 727 00:42:43,250 --> 00:42:46,184 That's where Annette should be sent for her confinement. 728 00:42:46,937 --> 00:42:49,576 These doctors in Paris 729 00:42:49,638 --> 00:42:51,268 That isn't all he says. 730 00:42:51,566 --> 00:42:53,702 I do not hesitate to acclaim you 731 00:42:53,713 --> 00:42:56,480 the most valuable man yet to enter the field of science. 732 00:43:05,921 --> 00:43:09,618 it's nothing, Marie 733 00:43:17,169 --> 00:43:18,720 It's a dog. 734 00:43:19,793 --> 00:43:21,793 A mad dog. 735 00:43:22,628 --> 00:43:24,139 Open his mouth. 736 00:43:24,639 --> 00:43:26,639 I want to get as much of it as I can. 737 00:43:27,443 --> 00:43:29,443 Steady now. 738 00:43:37,987 --> 00:43:39,328 Louis 739 00:43:39,390 --> 00:43:40,877 Louis, stop! 740 00:43:40,905 --> 00:43:42,905 -Not hydrophobia. -Marie 741 00:43:42,933 --> 00:43:45,324 I've pledged myself to find a cure. 742 00:43:45,655 --> 00:43:47,201 I can't stop now. 743 00:43:47,279 --> 00:43:49,159 Not until I've exhausted every effort 744 00:43:49,153 --> 00:43:51,153 to rid the world of this deadly disease. 745 00:44:02,226 --> 00:44:05,349 M. Pasteur refuses to attend our meeting 746 00:44:05,849 --> 00:44:09,120 But he continues to impose on the credulity of the people. 747 00:44:09,620 --> 00:44:13,033 Too often has he touted the columns of the papers with his theories. 748 00:44:13,061 --> 00:44:15,061 What about his vaccine for anthrax? 749 00:44:15,561 --> 00:44:17,561 That's not a theory. It's a fact. 750 00:44:17,876 --> 00:44:19,876 It not only elected him to this academy 751 00:44:19,988 --> 00:44:22,584 But it helped our poor farmers save enough money 752 00:44:22,578 --> 00:44:24,578 to pay for the entire Franco-Prussian war. 753 00:44:32,020 --> 00:44:33,727 In the name of French science 754 00:44:33,721 --> 00:44:36,196 Science? You abuse the word. 755 00:44:36,342 --> 00:44:38,938 I stand here to defend the honor of French medicine 756 00:44:39,168 --> 00:44:40,843 against the tricks of a charlatan. 757 00:44:44,126 --> 00:44:46,126 Dr. Zaranoff 758 00:44:48,561 --> 00:44:50,621 I am a Prussian. 759 00:44:51,121 --> 00:44:53,121 I came here for a different purpose. 760 00:44:53,166 --> 00:44:56,039 Commissioned by my government to investigate Pasteur's efforts. 761 00:44:57,335 --> 00:45:00,043 His fame has spread to the peasantry of my country 762 00:45:00,272 --> 00:45:03,358 who for centuries have been preyed upon by rabid wolves. 763 00:45:04,162 --> 00:45:05,657 I have spent 764 00:45:05,870 --> 00:45:09,637 all my life studying rabies or hydrophobia as we call it. 765 00:45:10,137 --> 00:45:11,782 And monsieurs 766 00:45:12,366 --> 00:45:13,824 I would worship 767 00:45:14,190 --> 00:45:18,749 I would kneel to any man who would point the way to a cure. 768 00:45:18,812 --> 00:45:23,025 I deny that miccrobes can be the cause of rabies or any other disease. 769 00:45:24,149 --> 00:45:25,930 Dr. Charbonnet 770 00:45:26,213 --> 00:45:28,631 How do we know that bacteria are not harmful? 771 00:45:28,963 --> 00:45:32,936 How do we know they do not do their deadly work as Pasteur claims? 772 00:45:33,436 --> 00:45:35,436 If Pasteur is not willling to come to us 773 00:45:35,599 --> 00:45:37,188 let us go to Pasteur. 774 00:45:37,688 --> 00:45:41,139 To be humiliated further? You, I, the whole academy? 775 00:45:41,959 --> 00:45:43,959 Humility is a virtue, monsieur. 776 00:45:44,004 --> 00:45:45,782 Not only in those who suffer 777 00:45:45,827 --> 00:45:47,607 but in those who hope to heal. 778 00:45:48,107 --> 00:45:50,107 All right, let us go. 779 00:45:50,118 --> 00:45:52,632 Let us see what this great man can teach us. 780 00:45:55,341 --> 00:45:57,341 Thank you, madam 781 00:46:11,819 --> 00:46:13,176 better 782 00:46:16,284 --> 00:46:17,999 Fortunately we found you in, monsieur. 783 00:46:17,997 --> 00:46:20,499 It's the wish of some that the Academy of Medicine honor you. 784 00:46:21,117 --> 00:46:22,389 Honor me? 785 00:46:22,434 --> 00:46:23,494 And to be brief 786 00:46:23,488 --> 00:46:26,686 Dr. Zaranoff here has been reading your recent statements in the journal. 787 00:46:27,319 --> 00:46:28,929 How do you do, doctor? 788 00:46:28,957 --> 00:46:30,957 Promising a cure for rabies. 789 00:46:31,963 --> 00:46:33,963 The press takes liberties, doctor. 790 00:46:34,328 --> 00:46:37,528 As usual, my remarks were grossly exaggerated. 791 00:46:37,825 --> 00:46:40,451 In other words, you have no grounds for making such a prediction? 792 00:46:40,799 --> 00:46:42,799 -Grounds? -Proof 793 00:46:45,040 --> 00:46:46,210 No 794 00:46:46,710 --> 00:46:47,647 not yet 795 00:46:47,759 --> 00:46:49,185 I didn't think so. 796 00:46:50,456 --> 00:46:51,685 What an odor! 797 00:46:54,849 --> 00:46:57,069 In your last paper to the academy, monsieur 798 00:46:57,063 --> 00:47:00,579 you stated that you were on the threshold of a vast new world. 799 00:47:01,585 --> 00:47:04,396 Might I inquire if you've crossed that threshold? 800 00:47:08,151 --> 00:47:09,974 Science takes a step 801 00:47:10,221 --> 00:47:11,484 then another 802 00:47:11,849 --> 00:47:15,388 then it stops and reflects before taking a third. 803 00:47:16,175 --> 00:47:18,175 A mother takes a nursing child, 804 00:47:18,422 --> 00:47:20,183 puts it down, says, "walk" 805 00:47:20,683 --> 00:47:22,683 The child takes the first step. 806 00:47:23,048 --> 00:47:24,172 then another 807 00:47:24,352 --> 00:47:26,352 then it stops unsteadily. 808 00:47:26,582 --> 00:47:29,469 Would the mother be right to say to him, "You are hesitating."? 809 00:47:29,564 --> 00:47:31,138 You will never walk? 810 00:47:31,857 --> 00:47:34,344 Put out that pipe. It stinks to high heaven. 811 00:47:34,406 --> 00:47:35,545 You were saying. 812 00:47:35,539 --> 00:47:38,136 Step by step, I'm reaching the ultimate conclusion. 813 00:47:38,316 --> 00:47:40,759 That microbes are the cause of all disease. 814 00:47:47,002 --> 00:47:49,055 If you men are still skeptical 815 00:47:49,859 --> 00:47:52,765 if microbes are still a myth to you then listen. 816 00:47:53,096 --> 00:47:56,260 One drop of this rabies virus on the slightest scratch 817 00:47:56,355 --> 00:47:57,485 will kill a man. 818 00:47:57,631 --> 00:47:59,946 I hold enough in my hands to wipe out a whole city. 819 00:47:59,940 --> 00:48:01,517 Ridiculous! 820 00:48:02,017 --> 00:48:04,017 To think that this could kill a man. 821 00:48:10,516 --> 00:48:13,506 All I want now is to have you predict the hour of my death. 822 00:48:30,353 --> 00:48:33,118 It's over a month now and he's still in perfect health. 823 00:48:33,129 --> 00:48:33,988 Really. 824 00:48:33,982 --> 00:48:35,982 -I saw him here yesterday -You did? 825 00:48:36,128 --> 00:48:37,891 Oh, here he comes now. 826 00:48:46,451 --> 00:48:49,838 -Hello, Charbonnet. How are you today? -Splendid. Never felt better. 827 00:48:49,849 --> 00:48:51,849 According to Pasteur, you ought to be in your grave. 828 00:48:51,894 --> 00:48:54,318 The more germs I take the better I feel. 829 00:49:09,013 --> 00:49:12,106 Cecile, please tell Monsieur that Dr. Rossignol is here. 830 00:49:12,117 --> 00:49:13,096 yes, madam. 831 00:49:13,596 --> 00:49:16,073 Something ought to be done. I've just come from the boulevard. 832 00:49:16,454 --> 00:49:18,744 Charbonnet is making a laughingstock of your husband. 833 00:49:18,738 --> 00:49:20,738 Parading up and down, showing off 834 00:49:20,732 --> 00:49:22,732 doing everything he can to attract attention to himself. 835 00:49:22,726 --> 00:49:24,304 And ridiculing M. Pasteur. 836 00:49:24,804 --> 00:49:26,293 Louis doesn't mind ridicule. 837 00:49:26,321 --> 00:49:28,321 If he thinks he's right, that's all that matters. 838 00:49:29,453 --> 00:49:32,639 M. Pasteur, I've come to warn you about Charbonnet. 839 00:49:32,801 --> 00:49:34,664 You can't afford to be made ridiculous. 840 00:49:34,675 --> 00:49:36,060 The work you're doing is too important. 841 00:49:36,054 --> 00:49:37,099 Important? 842 00:49:37,312 --> 00:49:38,819 I wish it were. 843 00:49:38,914 --> 00:49:40,914 It isn't. Not yet. 844 00:49:41,836 --> 00:49:43,545 My results have all been negative. 845 00:49:43,556 --> 00:49:45,396 You haven't been able to discover the microbe? 846 00:49:45,390 --> 00:49:46,512 Is that what you mean? 847 00:49:46,557 --> 00:49:47,711 Not a sign. 848 00:49:47,722 --> 00:49:50,234 You seemed so confident the day we were here. 849 00:49:50,278 --> 00:49:51,700 I still am. 850 00:49:52,048 --> 00:49:56,294 Every animal that was inoculated with the contents of that test tube died. 851 00:49:57,350 --> 00:50:00,420 Charbonnet, for some reason, resisted the disease. 852 00:50:00,785 --> 00:50:02,239 Why I don't know. 853 00:50:02,317 --> 00:50:04,689 Louis, are you sure it was the same tube? 854 00:50:04,783 --> 00:50:07,189 Positive. It was the only specimen I had. 855 00:50:08,296 --> 00:50:10,127 You may have let it stand too long. 856 00:50:10,627 --> 00:50:12,627 You told me once the germs grow weaker. 857 00:50:12,689 --> 00:50:14,143 Less virulent with age. 858 00:50:15,882 --> 00:50:16,784 Wait 859 00:50:18,123 --> 00:50:19,503 It might be. 860 00:50:23,516 --> 00:50:25,580 -Roux -Yes? 861 00:50:26,080 --> 00:50:29,038 How old was that virus when Charbonnet injected it into his arm? 862 00:50:29,116 --> 00:50:30,258 Fourteen days. 863 00:50:30,387 --> 00:50:32,471 And when was it last used on the rabbit? 864 00:50:32,533 --> 00:50:34,533 Oh, about a week before, I believe. 865 00:50:34,730 --> 00:50:36,730 A week. Are you sure? 866 00:50:36,775 --> 00:50:38,134 Just a moment. Here's the record. 867 00:50:39,528 --> 00:50:42,278 -Nine days to be exact. -There's your answer. 868 00:50:42,778 --> 00:50:43,923 It must be. 869 00:50:44,069 --> 00:50:46,291 It's the only conceivable explanation. 870 00:50:46,302 --> 00:50:49,200 You think by allowing the virus to age you were able to render it harmless? 871 00:50:49,194 --> 00:50:50,690 Not harmless but weak. 872 00:50:50,954 --> 00:50:52,885 Weak enough for the system to overcome. 873 00:50:52,896 --> 00:50:54,607 Even if that's true, it won't help you any. 874 00:50:54,736 --> 00:50:56,736 When a man is bitten he gets the germ full strength. 875 00:50:56,781 --> 00:50:57,750 Not attenuated. 876 00:50:57,757 --> 00:50:58,951 Precisely. 877 00:50:59,451 --> 00:51:02,098 But suppose we started with a fourteen day old virus 878 00:51:02,109 --> 00:51:03,605 that's no longer deadly? 879 00:51:04,510 --> 00:51:07,318 Suppose we injected it into a healthy animal 880 00:51:07,548 --> 00:51:10,686 and day by day as nature builds up its resistance 881 00:51:10,984 --> 00:51:14,147 we increase the dosage with stronger fresher virus 882 00:51:14,478 --> 00:51:17,363 Until the animal is able to withstand the actual 883 00:51:17,374 --> 00:51:19,188 disease that we find in the world at large. 884 00:51:19,971 --> 00:51:21,247 Would he not then be immune? 885 00:51:21,258 --> 00:51:23,258 It would be impossible. It would never work. 886 00:51:23,320 --> 00:51:25,525 If the first injection didn't kill him the second would. 887 00:51:25,536 --> 00:51:26,844 Or the third. 888 00:51:27,727 --> 00:51:28,849 Roux 889 00:51:29,637 --> 00:51:31,264 Where are those tubes you've been preparing? 890 00:51:31,275 --> 00:51:32,185 Right here. 891 00:51:34,685 --> 00:51:35,791 Let me have them. 892 00:51:36,811 --> 00:51:38,140 They're all in order. 893 00:51:38,168 --> 00:51:39,484 Each one is dated. 894 00:51:40,324 --> 00:51:41,512 Here we are. 895 00:51:42,179 --> 00:51:43,618 Fourteen days. 896 00:51:44,978 --> 00:51:46,121 Jean? 897 00:51:46,132 --> 00:51:47,060 Yes, monsieur. 898 00:51:47,054 --> 00:51:50,110 -Jean, how many dogs do we have left? -Ten 899 00:51:50,610 --> 00:51:52,120 Are they well, healthy? 900 00:51:52,114 --> 00:51:54,114 In perfect condition. They've never been exposed. 901 00:51:54,614 --> 00:51:56,008 Give them hydrophobia. 902 00:51:56,086 --> 00:51:57,479 You mean? 903 00:51:57,507 --> 00:51:59,507 Give them hydrophobia. 904 00:52:19,741 --> 00:52:21,222 Open the door. 905 00:52:28,917 --> 00:52:29,990 There you are. 906 00:52:30,400 --> 00:52:31,764 There you are. 907 00:52:32,079 --> 00:52:34,842 Everybody gets his share. 908 00:52:36,033 --> 00:52:38,888 If it hadn't been for Charbonnet we might never have discovered this treatment. 909 00:52:38,916 --> 00:52:41,474 Poor Charbonnet. 910 00:52:41,670 --> 00:52:44,365 Little does he know that he's been our favorite guinea pig. 911 00:52:44,356 --> 00:52:45,186 Louis? 912 00:52:45,686 --> 00:52:47,057 Yes, dear. 913 00:52:47,119 --> 00:52:49,373 Will you come, please? There's a doctor to see you. 914 00:52:49,417 --> 00:52:50,828 A doctor? 915 00:52:51,810 --> 00:52:56,514 Wait a minute, wait a minute. 916 00:53:00,380 --> 00:53:03,179 M. Pasteur, I am Dr. Pfeiffer. 917 00:53:03,342 --> 00:53:06,950 I apologize for not giving you notice but we came all the way from Alsace. 918 00:53:06,961 --> 00:53:07,631 We? 919 00:53:07,625 --> 00:53:09,964 Oh, I beg your pardon. Here they are. 920 00:53:12,454 --> 00:53:14,353 Madam Meister, monsieur. 921 00:53:14,364 --> 00:53:16,364 Her child is a patient of mine. 922 00:53:16,864 --> 00:53:18,864 The boy has been bitten by a dog. 923 00:53:18,909 --> 00:53:21,535 I have done everything I could but there is very little. 924 00:53:21,866 --> 00:53:24,402 -Should he develop hydrophobia -You can help him 925 00:53:24,430 --> 00:53:26,021 They told us you could. 926 00:53:26,858 --> 00:53:28,858 Give me your hand, little fellow. 927 00:53:29,122 --> 00:53:31,514 Don't be afraid. I won't hurt you. 928 00:53:33,104 --> 00:53:34,587 My little boy. 929 00:53:35,087 --> 00:53:37,087 My little Joseph. 930 00:53:37,939 --> 00:53:39,587 How long has it been? 931 00:53:39,615 --> 00:53:41,090 Five days. 932 00:53:41,590 --> 00:53:43,472 Have you cauterized the wound? 933 00:53:43,483 --> 00:53:44,559 Not right away. 934 00:53:44,553 --> 00:53:46,995 It must have been twenty four hours. 935 00:53:48,035 --> 00:53:50,423 Does that mean I'm going to die? 936 00:53:50,417 --> 00:53:52,417 Of course not. 937 00:53:52,917 --> 00:53:54,917 Little boys don't die. 938 00:53:55,046 --> 00:53:56,789 They have too much to live for. 939 00:53:56,800 --> 00:53:59,548 He won't live. He won't. I know he won't 940 00:53:59,542 --> 00:54:02,047 Last year it was the laborer's child of ours. 941 00:54:02,042 --> 00:54:04,042 -Now he... -Keep quiet! 942 00:54:04,036 --> 00:54:05,344 -What does that have to do with you? -Oh, save him! 943 00:54:05,338 --> 00:54:07,338 Save him, save him! 944 00:54:08,257 --> 00:54:09,366 Marie 945 00:54:09,690 --> 00:54:12,779 Put him to bed and see that he's kept warm. 946 00:54:12,772 --> 00:54:14,283 There now 947 00:54:14,294 --> 00:54:16,294 You mustn't be frightened. 948 00:54:16,372 --> 00:54:18,372 We'll go upstairs, shall we? 949 00:54:18,467 --> 00:54:21,577 You must be tired after all that long journey. 950 00:54:21,588 --> 00:54:23,588 -Mother -I'm coming, darling. 951 00:54:23,582 --> 00:54:25,582 I'm coming. 952 00:54:28,814 --> 00:54:30,814 Are you quite sure the dog was rabid? 953 00:54:30,808 --> 00:54:33,466 Beyond a doubt. I made the test myself. 954 00:54:33,595 --> 00:54:35,595 Is there anything you can do? 955 00:54:36,095 --> 00:54:38,095 I don't know. I'm just experimenting. 956 00:54:38,140 --> 00:54:39,818 I have hopes but I... 957 00:54:45,285 --> 00:54:46,300 Roux 958 00:54:46,800 --> 00:54:48,800 Find Dr. Rossignol for me at once. 959 00:54:52,285 --> 00:54:54,048 What harm in this is there, Dr. Rossignol? 960 00:54:54,076 --> 00:54:55,727 I'm sorry. 961 00:54:59,414 --> 00:55:02,331 Since death is the only alternative for the boy 962 00:55:02,376 --> 00:55:05,321 I would be willing to try anything. Wouldn't you, Dr. Rossignol? 963 00:55:05,332 --> 00:55:07,148 I'm sorry. I can't agree. 964 00:55:07,444 --> 00:55:09,648 Much as I admire Pasteur's accomplishments. 965 00:55:09,726 --> 00:55:11,726 Nevertheless, when human life is at stake 966 00:55:11,872 --> 00:55:15,202 I'd have to take a long while before going contrary to the best medical knowledge. 967 00:55:15,220 --> 00:55:17,702 Which in this case means to let the boy die. 968 00:55:17,915 --> 00:55:20,103 We do what we can, administer drugs, sedatives 969 00:55:20,095 --> 00:55:22,995 Is there a single cure of hydrophobia on record? 970 00:55:22,989 --> 00:55:24,854 I'm not arguing for it. 971 00:55:24,966 --> 00:55:28,048 I'm merely pointing out what the accepted treatment happens to be. 972 00:55:28,548 --> 00:55:31,137 To embark upon a new course is always dangerous. 973 00:55:31,266 --> 00:55:32,563 From a professional point of view. 974 00:55:32,675 --> 00:55:35,691 And it would be doubly so for M. Pasteur who is a chemist 975 00:55:35,770 --> 00:55:37,062 not a doctor. 976 00:55:37,174 --> 00:55:39,597 And could expect no support from the medical profession. 977 00:55:39,844 --> 00:55:42,689 For his sake, therefore, I strongly advise 978 00:55:42,734 --> 00:55:44,477 That nothing irregular be attempted. 979 00:55:45,227 --> 00:55:46,635 Good evening, monsieurs. 980 00:55:53,863 --> 00:55:55,863 You're not going to listen to him, are you? 981 00:55:56,363 --> 00:55:58,158 Don't misunderstand me. 982 00:55:58,338 --> 00:56:00,338 My treatment has saved dogs. 983 00:56:00,517 --> 00:56:01,758 Ten of them. 984 00:56:02,039 --> 00:56:03,988 But I haven't the faintest notion what effect 985 00:56:03,999 --> 00:56:05,593 it would have upon a human being. 986 00:56:06,327 --> 00:56:07,717 If I failed 987 00:56:08,353 --> 00:56:09,754 It would mean prison 988 00:56:10,628 --> 00:56:11,968 perhaps 989 00:56:12,468 --> 00:56:14,030 the guillotine. 990 00:56:14,749 --> 00:56:17,893 If you change your mind, I beg of you, let me know. 991 00:56:18,393 --> 00:56:19,505 Good night. 992 00:59:14,614 --> 00:59:16,294 Louis 993 00:59:17,904 --> 00:59:19,334 You didn't. 994 00:59:21,078 --> 00:59:24,306 They'll put you in prison. They'll put you in prison. 995 00:59:25,532 --> 00:59:27,029 He's asleep. 996 00:59:40,614 --> 00:59:42,142 Good morning, Jean. 997 00:59:42,271 --> 00:59:43,515 Good morning, madam. 998 00:59:43,543 --> 00:59:44,863 Any news of Annette? 999 00:59:45,279 --> 00:59:47,279 Seems to me the time is drawing near. 1000 00:59:47,459 --> 00:59:49,102 That's what I want to talk to you about. 1001 00:59:49,602 --> 00:59:51,362 The doctor I've been counting on is ill. 1002 00:59:51,390 --> 00:59:53,390 -LeClaire? -Yes 1003 00:59:54,328 --> 00:59:57,313 I'm sure Louis will find someone to take his place. 1004 00:59:57,461 --> 00:59:59,813 Yes, but when it comes to the use of antiseptics 1005 01:00:00,313 --> 01:00:02,313 It's very difficult to find anyone you can trust. 1006 01:00:02,442 --> 01:00:03,903 Martel 1007 01:00:05,085 --> 01:00:06,403 Yes, monsieur. 1008 01:00:06,903 --> 01:00:08,203 How is the boy? 1009 01:00:08,703 --> 01:00:10,703 He has a fever. 1010 01:00:10,714 --> 01:00:12,529 The third injection made him ill. 1011 01:00:12,540 --> 01:00:13,854 Is Roux with him? 1012 01:00:14,844 --> 01:00:16,219 What are you going to do now? 1013 01:00:16,247 --> 01:00:17,331 Do? 1014 01:00:17,831 --> 01:00:19,092 Give him a fourth. 1015 01:00:19,238 --> 01:00:21,238 A fifth. A sixth. 1016 01:00:23,187 --> 01:00:24,597 If he lives. 1017 01:00:26,543 --> 01:00:27,991 Is that test finished? 1018 01:00:28,171 --> 01:00:29,781 -No, not quite. -Why not? 1019 01:00:30,112 --> 01:00:30,985 What's wrong? 1020 01:00:31,013 --> 01:00:32,557 One of the vials was accidentally broken. 1021 01:00:32,568 --> 01:00:34,960 Idiots! Clumsy fools. 1022 01:00:34,988 --> 01:00:36,552 I will not stand for it. Do you hear? 1023 01:00:36,546 --> 01:00:37,535 Do it yourself. 1024 01:00:37,546 --> 01:00:38,061 Very well. 1025 01:00:38,072 --> 01:00:39,936 Don't let another soul touch it. 1026 01:00:59,602 --> 01:01:00,907 Louis 1027 01:01:01,592 --> 01:01:04,978 You haven't closed your eyes in forty eight hours. 1028 01:01:05,967 --> 01:01:07,967 There'll be time enough later. 1029 01:01:08,113 --> 01:01:10,113 But there won't. That's just the trouble. 1030 01:01:10,276 --> 01:01:12,006 You'll go on and on. 1031 01:01:12,506 --> 01:01:13,687 Marie 1032 01:01:22,187 --> 01:01:24,187 I've been lucky all my life. 1033 01:01:24,923 --> 01:01:26,923 Luckier than I deserved. 1034 01:01:28,924 --> 01:01:30,924 But if i fail now 1035 01:01:31,053 --> 01:01:32,439 You won't fail. 1036 01:01:32,939 --> 01:01:34,939 The boy will recover. 1037 01:01:35,237 --> 01:01:37,237 And when he does, we'll go away. 1038 01:01:37,737 --> 01:01:39,737 We'll take a long vacation. 1039 01:01:40,237 --> 01:01:42,237 Martel, Roux 1040 01:01:42,737 --> 01:01:43,782 All of them. 1041 01:01:44,619 --> 01:01:46,619 They need it more than we do. 1042 01:01:47,119 --> 01:01:48,814 How fine they've been. 1043 01:01:48,926 --> 01:01:50,422 How patient. 1044 01:01:51,748 --> 01:01:54,208 They'll never know how grateful I am. 1045 01:01:54,708 --> 01:01:56,708 -Why don't you should tell them? -I will. 1046 01:01:57,208 --> 01:01:58,643 I will. 1047 01:02:02,545 --> 01:02:04,178 And you, Marie... 1048 01:02:04,863 --> 01:02:06,863 You, most of all. 1049 01:02:08,307 --> 01:02:10,986 What have I done to warrant such devotion? 1050 01:02:11,705 --> 01:02:14,803 Do you remember what you said when you asked me to marry you? 1051 01:02:15,554 --> 01:02:16,688 You said, 1052 01:02:17,188 --> 01:02:20,422 There's nothing about me to attract a young girl's fancy. 1053 01:02:20,922 --> 01:02:22,922 But those who've known me very well 1054 01:02:23,152 --> 01:02:25,152 have come to like me. 1055 01:02:25,652 --> 01:02:27,652 Did I say that? 1056 01:02:28,827 --> 01:02:30,827 Was I really that vain? 1057 01:02:30,838 --> 01:02:35,532 You knew better too. You were looking in a mirror when you said that. 1058 01:02:37,819 --> 01:02:39,185 This way, please. 1059 01:02:40,239 --> 01:02:42,005 A thousand pardons for intruding. 1060 01:02:42,067 --> 01:02:44,067 I just came from the Russian embassy. 1061 01:02:44,196 --> 01:02:45,506 Look out the window. 1062 01:02:47,829 --> 01:02:49,136 Look. 1063 01:02:50,843 --> 01:02:52,412 They are peasants. 1064 01:02:52,642 --> 01:02:54,184 Victims of rabid wolves. 1065 01:02:54,300 --> 01:02:56,208 My government has sent them to you. 1066 01:02:56,421 --> 01:02:57,653 So soon? 1067 01:02:57,799 --> 01:02:59,966 Madam, your husband's cure's the talk of the country. 1068 01:02:59,960 --> 01:03:01,465 But it hasn't been proven yet. 1069 01:03:01,476 --> 01:03:02,931 That's why they're here. 1070 01:03:03,431 --> 01:03:05,549 To offer themselves for the test, Pasteur. 1071 01:03:05,543 --> 01:03:06,903 It's a marvelous oppotunity. 1072 01:03:06,897 --> 01:03:09,014 Yes, a marvelous oppotunity. To kill! 1073 01:03:09,666 --> 01:03:10,939 To murder. 1074 01:03:10,950 --> 01:03:12,950 Stay away, Louis. Don't let them see you. 1075 01:03:14,747 --> 01:03:16,006 Pasteur 1076 01:03:16,506 --> 01:03:18,506 I'm a scientist, Zaranoff, not a magician. 1077 01:03:19,276 --> 01:03:21,276 My treatment was intended for dogs. 1078 01:03:21,776 --> 01:03:23,269 But these are men. 1079 01:03:23,398 --> 01:03:26,285 Pasteur, think of it. Surely you won't refuse. 1080 01:03:29,146 --> 01:03:35,260 Pasteur, Pasteur, Pasteur 1081 01:03:35,760 --> 01:03:37,760 Take them to the hospital. 1082 01:03:38,496 --> 01:03:40,023 Isolate them. 1083 01:03:41,619 --> 01:03:43,516 I want a full report on every case. 1084 01:03:43,527 --> 01:03:45,527 Thank you, monsieur, thank you. 1085 01:03:45,538 --> 01:03:47,538 More than life. 1086 01:03:48,442 --> 01:03:50,217 What a triumph 1087 01:03:50,211 --> 01:03:51,443 Good day, madam. A thousand pardons. 1088 01:03:51,446 --> 01:03:52,297 Good day, doctor. 1089 01:03:52,308 --> 01:03:53,245 Madam? 1090 01:03:53,745 --> 01:03:55,080 Yes, Cecile. 1091 01:03:57,723 --> 01:03:59,452 How's the boy? 1092 01:03:59,834 --> 01:04:01,834 The same. He's had the injection. 1093 01:04:01,879 --> 01:04:03,213 That makes four. 1094 01:04:05,385 --> 01:04:07,062 -Roux -Yes? 1095 01:04:07,124 --> 01:04:10,034 Tell the men they're not to leave the laboratory under any circumstances. 1096 01:04:10,062 --> 01:04:11,243 Is that clear? 1097 01:04:11,305 --> 01:04:13,575 -I may need them at a moment's notice. -Very well. 1098 01:04:14,716 --> 01:04:16,716 Now madam, what should I tell the coachman? 1099 01:04:16,727 --> 01:04:17,927 Is he still here? 1100 01:04:17,938 --> 01:04:19,938 -He's waiting in the kitchen. -Just a moment. 1101 01:04:20,269 --> 01:04:21,307 Louis 1102 01:04:21,556 --> 01:04:24,399 It's Annette and Dr. LeClaire is ill. 1103 01:04:24,542 --> 01:04:26,780 -LeClaire ill? -I think I better call Jean. 1104 01:04:26,774 --> 01:04:27,848 Not a word to Jean. 1105 01:04:28,348 --> 01:04:30,348 -Jean stays here. -Louis 1106 01:04:30,629 --> 01:04:33,803 -He's her husband. -The work he's doing must be finished. 1107 01:04:34,303 --> 01:04:36,303 But what are we going to do? 1108 01:04:36,550 --> 01:04:37,748 Don't worry. 1109 01:04:38,248 --> 01:04:40,248 I'll see she gets the proper care. 1110 01:04:46,214 --> 01:04:47,108 Is the doctor in? 1111 01:04:47,102 --> 01:04:50,080 Dr. Ferrare is out on a case. He won't be home until midnight. 1112 01:04:50,125 --> 01:04:51,599 Midnight. 1113 01:04:58,592 --> 01:05:00,051 Is Dr. Zomia in 1114 01:05:00,079 --> 01:05:02,088 I'm very sorry, monsieur, but the doctor's gone 1115 01:05:02,099 --> 01:05:04,044 to the Riviera for a month's vacation 1116 01:05:04,093 --> 01:05:05,442 he was here last time 1117 01:05:05,487 --> 01:05:07,487 -Is there any message? -No, no, thank you. 1118 01:05:12,355 --> 01:05:15,341 Dominic, hold on. I want to speak to you 1119 01:05:15,841 --> 01:05:17,499 I want to speak to you. 1120 01:05:17,594 --> 01:05:19,440 I need help. My daughter's having a child. 1121 01:05:19,434 --> 01:05:21,081 Splendid but why come to me? 1122 01:05:21,092 --> 01:05:22,565 1123 01:05:36,420 --> 01:05:37,947 Is she all right? 1124 01:05:38,329 --> 01:05:40,329 This is my wife, Dr. Charbonnet. She will help you. 1125 01:05:40,323 --> 01:05:42,340 -You can depend on her. -Madam, I am deeply honored. 1126 01:05:42,351 --> 01:05:43,497 Charbonnet? 1127 01:05:43,997 --> 01:05:46,760 Cecile, boil some water. 1128 01:05:48,352 --> 01:05:50,069 I'll go back to Annette. 1129 01:05:50,198 --> 01:05:51,736 A large kettle full. 1130 01:06:02,123 --> 01:06:04,476 You're not going to use those instruments without boiling them? 1131 01:06:04,487 --> 01:06:05,729 Certainly. 1132 01:06:05,757 --> 01:06:07,031 I won't permit it. 1133 01:06:07,059 --> 01:06:09,895 My dear Pasteur, I'm doing this as a professional courtesy. 1134 01:06:14,577 --> 01:06:16,071 Do it my way. 1135 01:06:16,874 --> 01:06:18,166 Please. 1136 01:06:20,083 --> 01:06:21,948 All right. I'll do it your way. 1137 01:06:22,313 --> 01:06:24,074 But I'll make a bargain with you. 1138 01:06:24,894 --> 01:06:26,472 A bargain? 1139 01:06:34,322 --> 01:06:36,367 I, Louis Pasteur, 1140 01:06:37,155 --> 01:06:38,643 hereby 1141 01:06:38,726 --> 01:06:39,916 acknowledge 1142 01:06:43,259 --> 01:06:46,212 If I live another month without contracting hydrophobia 1143 01:06:46,442 --> 01:06:50,177 I shall be priveledged to publish this in the leading scientific journals of Europe. 1144 01:07:36,050 --> 01:07:38,273 -Keep them boiling Yes, monsieur. 1145 01:07:43,269 --> 01:07:45,299 -Where's the patient? -Wait, wait. 1146 01:07:45,630 --> 01:07:47,206 Wash your hands first. 1147 01:07:52,466 --> 01:07:53,787 Take it all off. 1148 01:07:56,635 --> 01:07:58,240 Now roll up your sleeves. 1149 01:07:58,403 --> 01:08:00,035 Wash them to the elbows. 1150 01:08:06,445 --> 01:08:07,074 What's that? 1151 01:08:07,085 --> 01:08:09,085 Don't be afraid. It's only a little bichloride. 1152 01:08:09,773 --> 01:08:11,332 Now use the brush. 1153 01:08:11,377 --> 01:08:12,333 The brush, the brush. 1154 01:08:12,327 --> 01:08:13,102 Louis 1155 01:08:13,096 --> 01:08:14,449 Yes, yes. In a moment. 1156 01:08:17,684 --> 01:08:19,517 There. Does that suit you 1157 01:08:19,814 --> 01:08:21,342 Yes. That's better. 1158 01:08:21,707 --> 01:08:23,348 Now there's a clean towel over there. 1159 01:08:24,691 --> 01:08:26,691 Cecile, hurry. 1160 01:08:27,191 --> 01:08:28,921 You may go in now. My daughter's ready. 1161 01:08:29,438 --> 01:08:30,619 Don't touch it! 1162 01:08:30,613 --> 01:08:31,195 What? 1163 01:08:31,189 --> 01:08:32,575 Your hands. 1164 01:08:32,772 --> 01:08:34,057 Your hands. 1165 01:08:34,557 --> 01:08:37,123 You've spoiled it now. You'll have to wash them again. 1166 01:08:37,623 --> 01:08:40,077 See here. I've brought hundreds of babies into the world. 1167 01:08:40,088 --> 01:08:41,326 Remember our bargain. 1168 01:08:42,113 --> 01:08:43,470 Do as I say. 1169 01:08:51,913 --> 01:08:53,490 Such foolishness. 1170 01:08:53,484 --> 01:08:55,074 Now, hold them up high. 1171 01:08:56,871 --> 01:08:58,282 What next? 1172 01:08:59,052 --> 01:09:01,052 Touch nothing but the patient. 1173 01:09:02,692 --> 01:09:04,108 What about my instruments? 1174 01:09:04,102 --> 01:09:05,608 They'll be brought to you. 1175 01:10:08,217 --> 01:10:09,780 Louis 1176 01:10:09,892 --> 01:10:11,892 Louis, we have a grandson. 1177 01:10:11,903 --> 01:10:13,433 A grandson. 1178 01:10:14,954 --> 01:10:16,253 Louis 1179 01:10:17,124 --> 01:10:19,594 Dr. Charbonnet, come quickly. My husband's ill. 1180 01:10:19,639 --> 01:10:21,639 Louis. Louis. 1181 01:10:26,847 --> 01:10:28,372 He's had a stroke. 1182 01:10:59,966 --> 01:11:01,304 My 1183 01:11:02,360 --> 01:11:04,360 My left side is paralyzed? 1184 01:11:04,371 --> 01:11:05,959 Only slightly. 1185 01:11:06,139 --> 01:11:07,728 It's nothing serious. 1186 01:11:08,888 --> 01:11:10,515 When did it happen? 1187 01:11:10,813 --> 01:11:12,353 A few days ago. 1188 01:11:13,378 --> 01:11:14,853 A few days. 1189 01:11:15,673 --> 01:11:18,530 You were more tired than anything else. 1190 01:11:25,640 --> 01:11:27,135 Feeling better? 1191 01:11:28,023 --> 01:11:29,293 The Meister boy. 1192 01:11:29,304 --> 01:11:30,797 He's doing splendidly. 1193 01:11:31,565 --> 01:11:33,043 Thank God. 1194 01:11:34,463 --> 01:11:35,543 And 1195 01:11:35,790 --> 01:11:37,009 The Russians. 1196 01:11:37,846 --> 01:11:39,846 Have you been able to help them? 1197 01:11:40,936 --> 01:11:42,936 The hospital refused to allow our treatment 1198 01:11:42,930 --> 01:11:44,437 without permission from the academy. 1199 01:11:44,937 --> 01:11:46,937 The permission was granted this morning. 1200 01:11:47,117 --> 01:11:48,463 But it was too late, 1201 01:11:48,963 --> 01:11:50,963 Three of them died yesterday. 1202 01:11:51,463 --> 01:11:52,783 Horribly 1203 01:11:54,143 --> 01:11:56,143 -Let me up. -Please, Louis. 1204 01:11:56,154 --> 01:11:57,291 I must go. 1205 01:11:57,791 --> 01:11:58,747 How many are left? 1206 01:11:58,750 --> 01:12:01,037 Nineteen. But it's no use. It's hopeless. 1207 01:12:01,318 --> 01:12:03,318 If our efforts can save one 1208 01:12:04,037 --> 01:12:06,037 it will be well worth it. 1209 01:12:06,537 --> 01:12:07,980 Let me up, someone. 1210 01:12:08,007 --> 01:12:09,585 Get me dressed. 1211 01:12:19,711 --> 01:12:21,519 What's going on, doctor? 1212 01:12:21,530 --> 01:12:23,530 Pasteur himself is going to treat the Russians. 1213 01:12:23,575 --> 01:12:25,165 But I'm afraid it's too late. 1214 01:12:52,645 --> 01:12:56,249 -Dr. Charbonnet, why don't you come in? -I don't want to disturb him. 1215 01:13:05,920 --> 01:13:07,424 Patient number one 1216 01:13:08,278 --> 01:13:10,278 three cc's 1217 01:13:16,798 --> 01:13:18,104 Jean 1218 01:13:18,739 --> 01:13:20,739 Patient number two 1219 01:13:32,070 --> 01:13:33,712 Dr. Charbonnet 1220 01:13:34,650 --> 01:13:37,808 I didn't thank you for delivering my grandchild. 1221 01:13:38,629 --> 01:13:40,308 You've been ill, monsieur. 1222 01:13:40,673 --> 01:13:42,005 I'm sorry. 1223 01:13:42,505 --> 01:13:45,421 Perhaps this note will help speed your recovery. 1224 01:13:49,058 --> 01:13:51,058 A bargain's a bargain. 1225 01:13:55,875 --> 01:13:58,930 I want the Pasteur treatment for hydrophobia. 1226 01:14:08,626 --> 01:14:10,041 How are they today? 1227 01:14:10,035 --> 01:14:10,917 Much better. 1228 01:14:10,911 --> 01:14:11,929 That's good. 1229 01:14:12,901 --> 01:14:14,901 Nineth day, patient number one. 1230 01:14:15,401 --> 01:14:17,045 -Any change? -Not this morning. 1231 01:14:17,896 --> 01:14:19,171 Continue treatment. 1232 01:14:19,216 --> 01:14:21,062 -Eight day old virus? -Yes. 1233 01:14:21,562 --> 01:14:23,409 Patient number five. 1234 01:14:26,579 --> 01:14:28,557 How are the Russian patients today? 1235 01:14:28,602 --> 01:14:29,822 Doing very well. 1236 01:14:29,816 --> 01:14:31,987 Pasteur makes his final visit tomorrow. 1237 01:15:11,573 --> 01:15:13,382 Good morning, doctor. Good morning, madam. 1238 01:15:13,925 --> 01:15:15,258 How is my little Joseph this morning? 1239 01:15:15,269 --> 01:15:17,508 He's fine and such an appetite. 1240 01:15:17,502 --> 01:15:18,988 Go right in. 1241 01:15:22,826 --> 01:15:24,237 He's gone. 1242 01:15:24,535 --> 01:15:26,066 He's gone. 1243 01:15:28,448 --> 01:15:29,662 Joseph 1244 01:15:33,751 --> 01:15:35,482 You little rascal you. Now get dressed. 1245 01:15:35,493 --> 01:15:37,028 But how can we ever get Monsieur there? 1246 01:15:37,039 --> 01:15:38,767 I'll take care of that part of it. 1247 01:15:38,778 --> 01:15:40,421 He won't consent to go if he suspects. 1248 01:15:40,415 --> 01:15:42,708 He won't suspect. You leave that to me. 1249 01:15:42,702 --> 01:15:43,607 Marie 1250 01:15:55,741 --> 01:15:57,305 M. Pasteur 1251 01:15:59,867 --> 01:16:01,028 Joseph 1252 01:16:01,191 --> 01:16:02,577 Are you ready? 1253 01:16:03,344 --> 01:16:05,128 Now you wait a moment. 1254 01:16:05,324 --> 01:16:07,906 I've a little surprise for you to take home. 1255 01:16:10,295 --> 01:16:11,873 M. Pasteur 1256 01:16:11,884 --> 01:16:15,404 Madam Meister wants to thank you once more before leaving. 1257 01:16:15,702 --> 01:16:19,234 I think you are a man who will always be remembered. 1258 01:16:19,262 --> 01:16:20,637 No, no, no, no 1259 01:16:21,137 --> 01:16:22,105 Good bye. 1260 01:16:22,116 --> 01:16:23,412 -Good bye -Good bye, monsieur. 1261 01:16:23,406 --> 01:16:24,789 -Good bye. -Joseph 1262 01:16:27,532 --> 01:16:29,532 -Can you write? -Yes. 1263 01:16:30,620 --> 01:16:32,386 Would you like to write to me? 1264 01:16:32,751 --> 01:16:34,329 Yes, very much. 1265 01:16:34,745 --> 01:16:35,748 Then 1266 01:16:36,012 --> 01:16:37,559 Let me hear from you 1267 01:16:37,958 --> 01:16:39,163 every month. 1268 01:16:39,663 --> 01:16:40,642 Won't you? 1269 01:16:41,041 --> 01:16:42,283 Yes I will. 1270 01:16:44,073 --> 01:16:45,424 Don't forget. 1271 01:16:46,177 --> 01:16:48,177 I'll be looking for your letters. 1272 01:16:48,323 --> 01:16:49,554 Joseph? 1273 01:16:49,683 --> 01:16:50,490 Yes? 1274 01:16:52,551 --> 01:16:53,833 Thank you. 1275 01:16:54,670 --> 01:16:56,670 -Goodbye. -Goodbye. 1276 01:17:12,439 --> 01:17:14,144 By the way, Louis 1277 01:17:14,459 --> 01:17:16,689 Roux's just told me that a foreign scientist 1278 01:17:16,700 --> 01:17:18,426 is a lecturer at the academy tonight. 1279 01:17:18,926 --> 01:17:22,143 He claims to have disproven your entire germ theory. 1280 01:17:22,441 --> 01:17:23,502 What? 1281 01:17:24,002 --> 01:17:25,134 Who is he? 1282 01:17:25,634 --> 01:17:26,836 What's his name? 1283 01:17:27,117 --> 01:17:28,124 I don't know. 1284 01:17:29,200 --> 01:17:30,624 Order me a carriage. 1285 01:17:30,922 --> 01:17:32,460 I've got to be there. 1286 01:17:39,948 --> 01:17:41,676 You're just in time. 1287 01:17:44,704 --> 01:17:46,115 Courage, dear. 1288 01:17:46,800 --> 01:17:48,800 I'll be listening from the balcony. 1289 01:18:01,891 --> 01:18:03,543 Whom are they applauding? 1290 01:18:03,807 --> 01:18:05,807 The speaker, Dr. Lister from England. 1291 01:18:06,543 --> 01:18:07,998 Lister? 1292 01:18:09,577 --> 01:18:11,714 Lister to speak against me? 1293 01:18:12,332 --> 01:18:15,135 Ladies and gentlemen 1294 01:18:16,225 --> 01:18:19,360 The tribute that we render Pasteur on this occasion 1295 01:18:19,759 --> 01:18:21,298 is small indeed 1296 01:18:21,528 --> 01:18:24,016 compared to the countless millions 1297 01:18:24,145 --> 01:18:25,923 who will honor his memory 1298 01:18:26,052 --> 01:18:27,780 in generations to come. 1299 01:18:30,591 --> 01:18:33,467 The vaccines for anthrax 1300 01:18:33,495 --> 01:18:35,087 and hydrophobia 1301 01:18:35,149 --> 01:18:36,860 are great accomplishments. 1302 01:18:37,141 --> 01:18:39,141 But even greater still, I believe 1303 01:18:39,590 --> 01:18:40,745 is the fact 1304 01:18:40,941 --> 01:18:43,434 that thousands of people will be saved 1305 01:18:43,428 --> 01:18:45,073 from unnecessary death 1306 01:18:45,084 --> 01:18:46,254 from infection. 1307 01:18:46,754 --> 01:18:48,138 And mothers 1308 01:18:48,486 --> 01:18:50,252 need no longer fear 1309 01:18:50,752 --> 01:18:52,752 surgery or childbirth. 1310 01:19:16,237 --> 01:19:18,818 In the name of France I greet you. 1311 01:19:47,075 --> 01:19:49,075 M. Pasteur 1312 01:19:49,238 --> 01:19:51,575 I greet you in the name of humanity. 1313 01:19:53,314 --> 01:19:54,463 Lister 1314 01:19:55,851 --> 01:19:57,452 Great Lister 1315 01:20:03,702 --> 01:20:05,702 From his imperial majesty 1316 01:20:06,455 --> 01:20:08,455 The czar of all Russia 1317 01:20:08,569 --> 01:20:10,955 with profoundest gratitude. 1318 01:20:32,771 --> 01:20:35,394 I have no words to express. 1319 01:20:48,895 --> 01:20:50,895 You young men 1320 01:20:51,762 --> 01:20:53,242 doctors 1321 01:20:53,507 --> 01:20:55,742 and scientists of the future 1322 01:20:57,574 --> 01:20:59,927 do not let yourselves be tainted 1323 01:21:00,427 --> 01:21:02,427 by apparent skepticism 1324 01:21:03,500 --> 01:21:06,938 nor discouraged by the sadness of certain hours 1325 01:21:07,438 --> 01:21:09,249 that creep over nations. 1326 01:21:10,255 --> 01:21:12,885 do not become angry at your opponents 1327 01:21:13,385 --> 01:21:15,385 for no scientific theory 1328 01:21:15,463 --> 01:21:17,293 has ever been accepted 1329 01:21:17,405 --> 01:21:18,978 without opposition. 1330 01:21:20,001 --> 01:21:22,001 Live in the serene peace 1331 01:21:22,316 --> 01:21:23,647 of libraries 1332 01:21:23,810 --> 01:21:25,280 and laboratories. 1333 01:21:25,780 --> 01:21:27,612 Say to yourselves first 1334 01:21:28,083 --> 01:21:30,812 what have I done for my instruction. 1335 01:21:31,873 --> 01:21:34,209 And as you gradually advance 1336 01:21:34,473 --> 01:21:36,473 what am I accomplishing? 1337 01:21:37,158 --> 01:21:39,158 Until the time comes 1338 01:21:39,658 --> 01:21:42,652 when you may have the immense happiness of thinking 1339 01:21:43,152 --> 01:21:45,444 that you have contributed in some way 1340 01:21:45,944 --> 01:21:47,339 to the welfare 1341 01:21:47,401 --> 01:21:48,738 and progress 1342 01:21:48,850 --> 01:21:50,170 of mankind. 1343 01:22:15,476 --> 01:22:17,476 93971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.