Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,789 --> 00:01:24,115
Justin, your carriage is waiting.
2
00:01:24,109 --> 00:01:26,092
All right, all right. One moment.
3
00:02:01,521 --> 00:02:03,010
Dr. Francois
4
00:02:03,493 --> 00:02:04,659
Yes?
5
00:02:11,162 --> 00:02:12,166
Might?
6
00:02:12,160 --> 00:02:13,452
No, justice!
7
00:02:13,463 --> 00:02:15,054
In what way did he wrong you?
8
00:02:15,419 --> 00:02:17,419
He killed my wife!
9
00:02:18,239 --> 00:02:20,051
With his very hands.
10
00:02:20,416 --> 00:02:22,008
He gave her fever.
11
00:02:23,031 --> 00:02:24,643
Childbed fever.
12
00:02:24,620 --> 00:02:26,620
But you can't blame a doctor for that.
13
00:02:27,120 --> 00:02:29,120
Yes. Read this.
14
00:02:36,837 --> 00:02:38,837
Louis Pasteur.
15
00:02:39,608 --> 00:02:41,067
Now who is he?
16
00:02:41,196 --> 00:02:43,025
He is a menace to science
17
00:02:43,188 --> 00:02:45,188
The shooting of Dr. Francois proves it.
18
00:02:45,688 --> 00:02:46,907
Now, monsieurs
19
00:02:46,969 --> 00:02:49,445
If Pasteur is allowed to continue
20
00:02:49,456 --> 00:02:51,945
He will make the practice of
medicine unsafe
21
00:02:51,973 --> 00:02:53,973
for us physicians and
surgeons of France.
22
00:02:54,473 --> 00:02:56,473
You have all read the pamphlet.
23
00:03:00,501 --> 00:03:01,688
Louis Pasteur
24
00:03:01,682 --> 00:03:03,853
He isn't even a doctor, sire.
He's a mere chemist.
25
00:03:03,847 --> 00:03:05,269
A chemist
26
00:03:05,314 --> 00:03:06,600
You don't say.
27
00:03:06,594 --> 00:03:09,546
You remember a few years ago
he was the cause of a slight controversy
28
00:03:09,557 --> 00:03:11,369
on the subject of sour wine.
29
00:03:11,363 --> 00:03:13,363
Oh yes. I recall.
30
00:03:13,357 --> 00:03:15,171
He claimed to have found
little animals in it
31
00:03:15,165 --> 00:03:16,926
Infinitesimal beasts.
32
00:03:16,920 --> 00:03:18,669
But are there such creatures?
33
00:03:18,764 --> 00:03:20,041
Do they really exist?
34
00:03:20,035 --> 00:03:23,476
Your majesty, microscopic organisms
have long been observed.
35
00:03:23,656 --> 00:03:25,208
They spring into being
of their own accord.
36
00:03:25,219 --> 00:03:27,610
Wherever there is putrid matter
or fermentation.
37
00:03:27,857 --> 00:03:30,711
They are the result rather than
the cause of disease.
38
00:03:30,958 --> 00:03:33,043
By heating wine to certain temperatures,
39
00:03:33,155 --> 00:03:35,525
M. Pasteur was able to destroy them.
40
00:03:35,538 --> 00:03:38,888
I presume he plans to cure
blood poisoning in the same manner.
41
00:03:38,882 --> 00:03:41,070
Namely by boiling our blood.
42
00:03:41,570 --> 00:03:42,491
Heaven forbid.
43
00:03:42,485 --> 00:03:44,263
It's not unlikely I assure you.
44
00:03:44,257 --> 00:03:45,693
But I won't have it, Charbonnet.
45
00:03:45,755 --> 00:03:47,619
I won't tolerate such practices.
46
00:03:47,731 --> 00:03:49,628
We're not living in the middle ages.
47
00:03:49,673 --> 00:03:51,792
This is France. Paris.
48
00:03:51,955 --> 00:03:53,294
The nineteenth century.
49
00:03:53,320 --> 00:03:55,852
I think M. Pasteur should be allowed
to defend himself.
50
00:03:55,863 --> 00:03:57,624
But, your majesty...
51
00:03:57,618 --> 00:04:00,734
I too have read the pamphlets,
Dr. Charbonnet
52
00:04:01,234 --> 00:04:03,234
They said nothing about boiling blood.
53
00:04:03,734 --> 00:04:06,539
Merely to boil the instruments
that you surgeons use.
54
00:04:06,567 --> 00:04:09,103
Your majesty, if I did
anything so absurd
55
00:04:09,114 --> 00:04:11,949
as to boil my instruments
or scrub my hands
56
00:04:12,078 --> 00:04:14,946
they'd think I was a witchdoctor
resorting to charms
57
00:04:14,957 --> 00:04:16,786
and laugh me out of the hospital.
58
00:04:16,814 --> 00:04:19,682
That would be a novelty, monsieur.
59
00:04:20,012 --> 00:04:22,878
Most people who go to hospitals
are carried out.
60
00:04:23,378 --> 00:04:24,435
dead
61
00:04:24,463 --> 00:04:26,191
Yes, Charbonnet
62
00:04:26,807 --> 00:04:28,167
Why?
63
00:04:28,212 --> 00:04:31,654
Because our criminal disregard of germs
64
00:04:31,665 --> 00:04:33,665
and their power to invade
the bloodstream
65
00:04:33,659 --> 00:04:36,651
is causing a death rate
in childbirth alone
66
00:04:36,848 --> 00:04:39,151
of three out of every ten mothers.
67
00:04:40,292 --> 00:04:45,786
Or in the city of Paris so that twenty
thousand innocent and
helpless women annually
68
00:04:48,544 --> 00:04:50,544
This being the case, gentlemen,
69
00:04:51,095 --> 00:04:53,095
I leave it to you to decide.
70
00:04:53,595 --> 00:04:56,629
which of us should be called murderer.
71
00:04:57,129 --> 00:04:58,839
I know what they'll say to that.
72
00:04:59,590 --> 00:05:01,133
"Give us proof."
73
00:05:01,633 --> 00:05:03,633
proof
74
00:05:04,133 --> 00:05:08,125
As if the dead and dying
weren't proof enough
for their stupidity.
75
00:05:08,625 --> 00:05:09,931
But, Louis
76
00:05:09,942 --> 00:05:11,522
You can't be sure.
77
00:05:11,803 --> 00:05:13,650
You haven't found the germs.
78
00:05:16,446 --> 00:05:17,954
Roux?
79
00:05:18,184 --> 00:05:19,605
Yes
80
00:05:20,678 --> 00:05:22,678
How about those slides.
Do they show anything?
81
00:05:23,178 --> 00:05:25,722
Fifty eight tests. All negative.
82
00:05:25,716 --> 00:05:27,922
-And yours.
-Here's one.
83
00:05:28,186 --> 00:05:30,118
With a few short chains.
84
00:05:30,129 --> 00:05:31,710
Let me see it.
85
00:05:35,550 --> 00:05:37,550
According to Semmelweis
86
00:05:38,050 --> 00:05:40,781
There has never been
a case of childbed fever
87
00:05:40,792 --> 00:05:45,025
unless the doctor or midwife
had been in recent contact
88
00:05:45,053 --> 00:05:47,053
with another victim of the disease.
89
00:05:47,047 --> 00:05:48,208
What luck.
90
00:05:49,922 --> 00:05:51,922
Nothing definite
91
00:05:52,658 --> 00:05:53,929
Try again
92
00:05:53,974 --> 00:05:55,072
Again?
93
00:05:55,387 --> 00:05:59,278
Yes, again, again and again
94
00:05:59,778 --> 00:06:01,487
Remember our aim.
95
00:06:01,818 --> 00:06:03,527
Find the microbe.
96
00:06:04,027 --> 00:06:05,641
Kill the microbe.
97
00:06:06,878 --> 00:06:08,141
Mother?
98
00:06:08,270 --> 00:06:09,373
Yes, Annette?
99
00:06:09,367 --> 00:06:10,723
There's someone at the door.
100
00:06:10,717 --> 00:06:12,580
-Who is it?
-I don't know. I didn't look.
101
00:06:17,616 --> 00:06:20,125
Service of his majesty the emperor
of France
102
00:06:20,119 --> 00:06:22,016
A letter for M. Pasteur.
103
00:06:23,986 --> 00:06:25,443
He isn't here, monsieur.
104
00:06:26,120 --> 00:06:28,027
No? Then who is that?
105
00:06:30,227 --> 00:06:31,756
M. Pasteur.
106
00:06:39,449 --> 00:06:41,449
"invitation to the palace"
107
00:06:49,142 --> 00:06:50,772
The emperor.
108
00:06:51,272 --> 00:06:54,145
If I could only convince him.
109
00:06:58,256 --> 00:07:00,299
No, no, no, thank you.
110
00:07:18,277 --> 00:07:20,479
Now, Annette, we must hurry and
get the surprise ready.
111
00:07:20,473 --> 00:07:22,558
-Can I help?
-We'll all help, darling.
112
00:07:32,852 --> 00:07:34,475
This isn't the palace.
113
00:07:34,469 --> 00:07:36,078
Excuse me stopping, monsieur.
114
00:07:36,578 --> 00:07:37,820
One moment.
115
00:07:38,135 --> 00:07:39,794
My wife is very sick.
116
00:07:40,294 --> 00:07:41,785
The doctor warned me.
117
00:07:48,513 --> 00:07:50,175
Louise!
118
00:08:01,476 --> 00:08:03,322
You could have done nothing, doctor.
119
00:08:03,603 --> 00:08:05,603
She's been in a coma for two days.
120
00:08:06,103 --> 00:08:08,103
-Childbed fever?
-No doubt.
121
00:08:09,210 --> 00:08:10,805
A pity.
122
00:08:10,816 --> 00:08:12,424
It was an act of providence.
123
00:08:12,418 --> 00:08:13,440
Providence
124
00:08:13,586 --> 00:08:15,586
No, ignorance.
125
00:08:23,501 --> 00:08:25,458
You are going to another confinement?
126
00:08:25,469 --> 00:08:26,440
Yes, monsieur.
127
00:08:26,620 --> 00:08:28,248
The Countess Devilleveau
128
00:08:28,259 --> 00:08:29,887
for Dr. Charbonnet.
129
00:08:32,613 --> 00:08:34,613
Please, use a clean one.
130
00:08:39,514 --> 00:08:41,514
Charbonnet!
131
00:08:42,958 --> 00:08:44,366
Charbonnet
132
00:08:44,866 --> 00:08:46,183
Your majesty
133
00:08:46,194 --> 00:08:47,876
I have a surprise for you.
134
00:08:48,157 --> 00:08:49,799
Who do you think is here?
135
00:08:49,793 --> 00:08:51,793
I am most curious, your majesty.
136
00:08:51,787 --> 00:08:52,702
Who?
137
00:08:52,713 --> 00:08:53,822
Pasteur.
138
00:08:53,816 --> 00:08:55,051
Pasteur?
139
00:08:55,062 --> 00:08:57,062
-Here at the palace?
-Yes
140
00:08:57,360 --> 00:08:58,744
I sent for him.
141
00:08:59,716 --> 00:09:01,716
The emperor has never seen a germ.
142
00:09:01,727 --> 00:09:03,041
He's very skeptical.
143
00:09:03,541 --> 00:09:05,643
If he will honor me
by looking at these slides...
144
00:09:05,636 --> 00:09:06,986
M. Pasteur
145
00:09:07,250 --> 00:09:08,563
You are wanted.
146
00:09:17,724 --> 00:09:20,460
I wonder how you handle this apparatus.
147
00:09:21,331 --> 00:09:23,331
The empress
148
00:09:24,522 --> 00:09:26,522
Let me see.
149
00:09:29,231 --> 00:09:31,231
Oh, well
150
00:09:32,996 --> 00:09:36,375
Come come, Pasteur, tell us precisely
what you mean.
151
00:09:36,386 --> 00:09:37,677
Sire
152
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
The hospitals of Paris are pest houses.
153
00:09:40,340 --> 00:09:43,465
There's scarcely a doctor in the city
who's not carrying death
154
00:09:43,459 --> 00:09:44,817
on his hands and instruments.
155
00:09:44,946 --> 00:09:46,895
Because of microbes, monsieur?
156
00:09:46,923 --> 00:09:49,358
Your private menagerie
of invisible beasts?
157
00:09:49,403 --> 00:09:50,653
Exactly.
158
00:09:51,153 --> 00:09:53,541
Dr. Charbonnet could see them
for himself.
159
00:09:54,328 --> 00:09:57,011
If he took the trouble
to use his microscope.
160
00:09:57,377 --> 00:09:59,883
He could watch them multiply
into murderous millions.
161
00:10:00,383 --> 00:10:01,944
They breed in filth.
162
00:10:01,972 --> 00:10:03,972
They may start from the gutters
of Paris tonight
163
00:10:03,966 --> 00:10:06,836
and by tomorrow claim some mother
from this very court.
164
00:10:06,881 --> 00:10:08,409
Preposterous!
165
00:10:08,454 --> 00:10:10,454
To think that a human being
could be destroyed
166
00:10:10,465 --> 00:10:13,352
by an animal ten thousand times
smaller than a flea.
167
00:10:14,004 --> 00:10:17,177
It's as though an army of ants
were to overthrow
your majesty's empire.
168
00:10:17,677 --> 00:10:19,134
Monsieur
169
00:10:19,145 --> 00:10:20,623
A young woman
170
00:10:20,853 --> 00:10:22,853
the wife of one of the court servants
171
00:10:22,948 --> 00:10:24,542
died here this evening.
172
00:10:25,042 --> 00:10:27,042
A victim of your bigotry.
173
00:10:27,036 --> 00:10:28,765
You dare accuse me of murder?
174
00:10:28,759 --> 00:10:30,759
But that isn't the end.
175
00:10:30,888 --> 00:10:32,888
The midwife who attended her
176
00:10:33,068 --> 00:10:35,289
will carry the infection to your next
177
00:10:35,367 --> 00:10:37,265
and more illustrious patient
178
00:10:37,445 --> 00:10:39,443
Countess Gabrielle Devilleveau
179
00:10:39,471 --> 00:10:40,460
Stop!
180
00:10:40,488 --> 00:10:41,930
You should know better, monsieur.
181
00:10:42,111 --> 00:10:44,312
The Countess Gabrielle
is her majesty's sister.
182
00:10:44,542 --> 00:10:46,055
I forbid any more.
183
00:10:46,555 --> 00:10:50,114
Oh, M. Pasteur, it's most fascinating
184
00:10:50,091 --> 00:10:51,578
If you please, my dear.
185
00:10:55,447 --> 00:10:57,047
Your majesty, I...
186
00:10:57,125 --> 00:10:59,125
Is it not true that you are
the author of a pamphlet
187
00:10:59,119 --> 00:11:01,119
which caused the death
of a noted physician?
188
00:11:01,366 --> 00:11:03,985
And also that you practice
medicine of a kind?
189
00:11:04,232 --> 00:11:06,232
I don't practice medicine.
190
00:11:06,496 --> 00:11:09,836
I'm trying to put a stop
to the negligence of those who do.
191
00:11:10,738 --> 00:11:12,182
Pasteur
192
00:11:12,547 --> 00:11:15,806
In the preservation of wine and beer
you have been of service to France.
193
00:11:15,817 --> 00:11:16,982
We appreciate it.
194
00:11:17,011 --> 00:11:19,482
In the future you will
confine your work to that field.
195
00:11:19,982 --> 00:11:22,568
It is my wish, nay, my command.
196
00:11:22,714 --> 00:11:25,016
And if you have any
more theories to offer
197
00:11:25,148 --> 00:11:28,092
you will first present them in writing
to the Academy of Medicine.
198
00:11:28,440 --> 00:11:30,989
which is the proper guardian
of our national health.
199
00:11:32,399 --> 00:11:33,689
Sire
200
00:11:33,818 --> 00:11:35,596
What about the pamphlet
he's already written?
201
00:11:36,956 --> 00:11:38,956
As for that pamphlet, monsieur
202
00:11:38,967 --> 00:11:40,967
You will publish an immediate retraction
203
00:11:41,012 --> 00:11:42,658
or suffer my displeasure.
204
00:12:03,518 --> 00:12:05,060
Permit me, monsieur.
205
00:12:05,341 --> 00:12:07,341
I'm Jean Martel, physician and surgeon.
206
00:12:07,706 --> 00:12:10,420
Graduate of the Institute Frances
207
00:12:10,414 --> 00:12:11,978
doctor of medicine from Le Sorbonne
208
00:12:11,989 --> 00:12:13,042
Secretary of Hygiene,
209
00:12:13,056 --> 00:12:16,002
member of the International
Association of Doctors at Edinburgh
210
00:12:16,502 --> 00:12:19,440
Personally, I'm convinced there is
some truth in what you say
211
00:12:19,940 --> 00:12:21,361
You honor me.
212
00:12:21,389 --> 00:12:24,501
Charbonnet is a fool when it comes
to anything new or the least bit...
213
00:12:24,512 --> 00:12:25,932
I beg your pardon.
214
00:12:26,432 --> 00:12:28,790
Aren't you Dr. Charbonnet's assistant?
215
00:12:29,290 --> 00:12:30,723
Yes I suppose I am.
216
00:12:30,717 --> 00:12:32,717
It's your duty to respect him then.
217
00:12:33,217 --> 00:12:34,605
Not to ridicule him.
218
00:12:34,650 --> 00:12:36,027
I, monsieur?
219
00:12:36,055 --> 00:12:37,666
Good night.
220
00:12:45,146 --> 00:12:46,524
He's coming!
221
00:12:46,535 --> 00:12:48,535
-He's coming.
-Light the candles
222
00:12:48,546 --> 00:12:50,546
-Light the candles quickly
-Light the candles
223
00:12:51,596 --> 00:12:53,065
Stop that.
224
00:13:08,027 --> 00:13:09,478
Marie
225
00:13:09,978 --> 00:13:11,602
You have to pack.
226
00:13:11,933 --> 00:13:13,933
We're leaving Paris tomorrow.
227
00:14:05,355 --> 00:14:07,757
You all are aware of the conditions
228
00:14:07,955 --> 00:14:10,376
upon which Bismark has consented
229
00:14:10,724 --> 00:14:13,168
to withdraw the German
armies from France
230
00:14:14,832 --> 00:14:17,604
In addition to forfeiting
Alsace-Lorraine
231
00:14:18,256 --> 00:14:22,362
we must pay an immediate indemnity
of five billion francs
232
00:14:22,862 --> 00:14:24,658
The question is
233
00:14:24,736 --> 00:14:27,074
how are we to raise such a sum?
234
00:14:27,776 --> 00:14:29,439
Your excellency
235
00:14:29,939 --> 00:14:31,939
Our industries are at a standstill.
236
00:14:32,439 --> 00:14:33,983
Farms are being neglected.
237
00:14:34,213 --> 00:14:36,650
A devastating plague destroys our cattle
238
00:14:36,661 --> 00:14:38,661
at a cost of millions of francs annually
239
00:14:38,857 --> 00:14:40,181
This being the case
240
00:14:40,327 --> 00:14:42,652
my efforts to raise money
have failed everywhere
241
00:14:42,663 --> 00:14:43,693
except
242
00:14:43,721 --> 00:14:45,361
in one small province.
243
00:14:45,406 --> 00:14:47,406
the district of Arbois
244
00:14:47,489 --> 00:14:49,933
But if Arbois can pay
why not the others?
245
00:14:50,334 --> 00:14:53,176
For some reason they haven't been
affected by the plague
246
00:14:53,676 --> 00:14:55,475
Is that true, Dr. Radisse?
247
00:14:55,469 --> 00:14:57,469
I don't know, your excellency.
248
00:14:57,547 --> 00:15:00,643
If there is no disease
in the cattle of Arbois
249
00:15:01,143 --> 00:15:03,143
it is our duty to learn why.
250
00:15:03,508 --> 00:15:05,847
Perhaps they've found
some means of preventing it.
251
00:15:06,111 --> 00:15:07,358
Your excellency,
252
00:15:07,369 --> 00:15:10,407
every farmer has a so called
cure for anthrax
253
00:15:10,620 --> 00:15:13,235
The Academy of Science has
listened to thousands
254
00:15:13,584 --> 00:15:15,735
How do you account for this phenomenon?
255
00:15:16,910 --> 00:15:19,521
Sometimes it happens
a few would be immune.
256
00:15:19,684 --> 00:15:22,580
Arbois, it seems is
particularly fortunate.
257
00:15:24,058 --> 00:15:26,437
That is only guesswork, Dr. Radisse.
258
00:15:27,696 --> 00:15:31,279
I suggest that you make
a thorough investigation immediately.
259
00:15:31,779 --> 00:15:33,779
France is in desperate need.
260
00:15:34,279 --> 00:15:36,870
Her resources must be
tapped to the limit.
261
00:15:37,943 --> 00:15:40,456
Every animal that you
can save for slaughter
262
00:15:40,568 --> 00:15:44,111
will buy back some Frenchman's
liberty and self respect
263
00:16:05,640 --> 00:16:07,640
They really don't look sick.
264
00:16:07,668 --> 00:16:10,225
Luck, that's all, pure luck.
265
00:16:10,506 --> 00:16:12,506
Let's ask that boy a few questions.
266
00:16:12,821 --> 00:16:14,821
Come on, come please.
267
00:16:16,247 --> 00:16:17,860
Hello there, young man.
268
00:16:17,871 --> 00:16:18,834
hello
269
00:16:18,862 --> 00:16:21,016
Have any of your animals
died of anthrax lately?
270
00:16:21,044 --> 00:16:23,708
Anthrax? What's that?
271
00:16:23,736 --> 00:16:25,736
You know. The Black Plague.
272
00:16:26,236 --> 00:16:30,362
Oh, Black Plague.
They used to but not any more.
273
00:16:30,478 --> 00:16:33,507
Just as I thought. These fields
have become immune.
274
00:16:33,518 --> 00:16:35,467
But how, doctor? Why?
275
00:16:35,478 --> 00:16:38,467
My dear friend, that question
is beyond the scope of science.
276
00:16:38,545 --> 00:16:42,091
When you ask me how or why,
I must refer you to the theologian.
277
00:16:43,023 --> 00:16:44,389
When the sheep were sick
278
00:16:44,569 --> 00:16:46,248
did your master do
anything to help them?
279
00:16:46,259 --> 00:16:48,259
He couldn't do much for the sick ones.
280
00:16:48,253 --> 00:16:50,253
But there's a man who does
something for the others.
281
00:16:50,281 --> 00:16:51,875
And they stay well.
282
00:16:51,869 --> 00:16:53,175
Like these here.
283
00:16:53,186 --> 00:16:54,245
What man?
284
00:16:54,256 --> 00:16:56,256
See that house over there by the bridge?
285
00:16:56,604 --> 00:16:58,604
-Yes?
-He lives there
286
00:17:13,935 --> 00:17:15,508
I beg your pardon.
287
00:17:16,413 --> 00:17:18,092
I'm Jean Martel.
288
00:17:18,339 --> 00:17:19,878
This is Dr. Radisse.
289
00:17:19,889 --> 00:17:22,364
Chairman of the agricultural board
of the new republic.
290
00:17:23,336 --> 00:17:24,645
Well
291
00:17:24,774 --> 00:17:26,774
Oh, visitors.
292
00:17:27,830 --> 00:17:29,830
See here. What is this nonsense?
293
00:17:30,043 --> 00:17:31,006
Monsieur?
294
00:17:31,017 --> 00:17:32,743
What do you think you're doing
to those sheep?
295
00:17:32,754 --> 00:17:34,805
Vaccinating them against
the anthrax bacillus.
296
00:17:34,799 --> 00:17:36,732
-The what?
-The microbe, monsieur.
297
00:17:36,743 --> 00:17:38,134
The germ that causes anthrax.
298
00:17:38,145 --> 00:17:39,499
Do you hear that, Martel?
299
00:17:39,510 --> 00:17:40,848
The germ.
300
00:17:41,081 --> 00:17:43,639
We were sent to Arbois
to discover, if possible,
301
00:17:43,684 --> 00:17:45,684
why your sheep escaped the plague.
302
00:17:46,184 --> 00:17:48,184
You're quite welcome, monsieur.
303
00:17:48,380 --> 00:17:51,028
My name is Annette. Annette Pasteur.
304
00:17:51,528 --> 00:17:53,001
You. You mean...
305
00:17:52,995 --> 00:17:54,995
I'm quite sure Father would
be delighted to see you.
306
00:17:55,495 --> 00:17:58,695
Not Louis Pasteur. That, that chemist?
307
00:17:58,677 --> 00:17:59,540
Father
308
00:17:59,709 --> 00:18:00,774
Louis
309
00:18:00,785 --> 00:18:01,790
Now where are you going?
310
00:18:01,784 --> 00:18:03,244
Didn't you promise me to rest?
311
00:18:03,238 --> 00:18:05,238
I'll be right back, dear. Be right back.
312
00:18:11,337 --> 00:18:14,544
So you are now the saviour
of the sheep, monsieur?
313
00:18:14,555 --> 00:18:16,016
Very interesting
314
00:18:16,044 --> 00:18:18,756
He's the man who was responsible
for the death of Dr. Francois
315
00:18:18,750 --> 00:18:21,206
Remember? He was run out of Paris.
316
00:18:21,706 --> 00:18:22,978
Not quite, doctor.
317
00:18:23,006 --> 00:18:26,237
Don't deny it. You were. And you were
warned not to practice.
318
00:18:26,231 --> 00:18:27,635
Positively forbidden.
319
00:18:32,283 --> 00:18:34,729
A prophet is never without
followers it seems.
320
00:18:35,280 --> 00:18:37,433
But rarely such intelligent ones.
321
00:18:38,405 --> 00:18:40,559
These animals know what's good for them.
322
00:18:40,587 --> 00:18:43,045
Perhaps you will tell me
what's good for them.
I'd like to know too.
323
00:18:44,338 --> 00:18:46,935
I'm afraid it's hopeless but I'll try.
324
00:18:48,025 --> 00:18:49,362
Roux?
325
00:18:50,601 --> 00:18:52,418
Yes?
326
00:18:52,665 --> 00:18:54,869
Will you try and explain to Dr. Radisse
327
00:18:54,897 --> 00:18:56,112
what we're doing?
328
00:18:56,190 --> 00:18:58,190
He's a member of the
Academy of Medicine.
329
00:18:58,690 --> 00:19:01,800
So you'll have to use
very simple language.
330
00:19:02,300 --> 00:19:05,443
We're convinced, doctor, after eight
years of experimenting
331
00:19:05,526 --> 00:19:07,868
that this vaccine when injected
into the animal
332
00:19:07,916 --> 00:19:09,161
will set up an immunity.
333
00:19:09,155 --> 00:19:12,384
Ridiculous. It would take eighty years
to convince me.
334
00:19:12,395 --> 00:19:13,664
Eighty?
335
00:19:14,097 --> 00:19:16,097
Aren't you a little optimistic?
336
00:19:20,459 --> 00:19:22,459
You're wasting your money.
337
00:19:22,521 --> 00:19:25,152
But I don't pay. It's free.
338
00:19:27,545 --> 00:19:28,984
Bah!
339
00:19:31,592 --> 00:19:33,592
Come along, Martel. I've heard enough.
340
00:19:40,078 --> 00:19:41,488
Are you coming?
341
00:19:42,308 --> 00:19:43,802
No. I'm going to stay.
342
00:19:43,830 --> 00:19:45,523
Drive on.
343
00:19:55,162 --> 00:19:57,804
Still disobeying your superiors, eh?
344
00:19:58,085 --> 00:19:59,843
I didn't think
you remembered me, monsieur.
345
00:19:59,989 --> 00:20:01,717
I remember you indeed.
346
00:20:02,217 --> 00:20:03,840
The night at the palace
347
00:20:04,188 --> 00:20:07,369
when I told the emperor
Countess Devilleveau would die.
348
00:20:07,498 --> 00:20:09,498
You were right. She did die.
349
00:20:09,509 --> 00:20:11,241
And Charbonnet has never forgiven you.
350
00:20:12,500 --> 00:20:14,500
May I ask why you want to stay?
351
00:20:15,000 --> 00:20:16,728
I'm no longer an
idle courtier, monsieur.
352
00:20:17,380 --> 00:20:20,493
I work for the government. My job is to
help the farmers of France.
353
00:20:20,757 --> 00:20:21,673
So
354
00:20:21,768 --> 00:20:23,147
So if you don't mind...
355
00:20:23,175 --> 00:20:25,175
-Annette
-Yes, Father?
356
00:20:26,164 --> 00:20:29,053
Ask your mother if we have
room for a guest.
357
00:20:29,047 --> 00:20:30,645
Oh, I'm quite sure we have.
358
00:20:30,892 --> 00:20:32,892
I mean I'll go find out.
359
00:20:39,884 --> 00:20:44,010
So you want to render your country
a real service, is that it?
360
00:20:44,712 --> 00:20:46,712
Why, yes I do.
361
00:20:48,128 --> 00:20:49,212
Good.
362
00:20:49,712 --> 00:20:51,099
Come with me.
363
00:21:06,102 --> 00:21:08,102
This should be of interest to you.
364
00:21:11,429 --> 00:21:14,482
I have here the complete life history
365
00:21:14,510 --> 00:21:18,608
of the anthrax bacillus in a form
even the layman can understand.
366
00:21:19,108 --> 00:21:20,515
For example,
367
00:21:20,525 --> 00:21:24,030
this slide reveals a number
of dormant germs
368
00:21:24,142 --> 00:21:26,142
or spores, as we call them
369
00:21:26,372 --> 00:21:28,474
which are found in the grass and soil
370
00:21:28,485 --> 00:21:30,687
wherever diseased animals
have been buried.
371
00:21:30,870 --> 00:21:32,508
In this state
372
00:21:32,873 --> 00:21:35,128
the germ hibernates, so to speak
373
00:21:35,561 --> 00:21:37,561
the way a caterpillar does in a cocoon.
374
00:21:37,994 --> 00:21:40,368
And they remain inanimate for years.
375
00:21:41,172 --> 00:21:45,281
But the moment these germs
find themselves
in a favorable medium
376
00:21:45,596 --> 00:21:47,596
such as the warm blood of a sheep
377
00:21:47,776 --> 00:21:50,134
they immediately change form
378
00:21:51,342 --> 00:21:53,342
and grow into long rods.
379
00:21:53,842 --> 00:21:55,137
Like this.
380
00:21:56,867 --> 00:21:58,345
Amazing!
381
00:21:58,997 --> 00:22:01,950
Let us now look at the blood of
a healthy animal.
382
00:22:02,568 --> 00:22:04,568
Before any germs have entered it.
383
00:22:07,227 --> 00:22:09,988
Those are living blood cells
as we find them
384
00:22:09,965 --> 00:22:11,965
in a normal healthy sheep.
385
00:22:12,465 --> 00:22:14,295
How do the spores get
into the bloodstream?
386
00:22:14,407 --> 00:22:17,083
They're swallowed with the grass
that the creature eats.
387
00:22:17,583 --> 00:22:20,120
But soon we find that
the spores have changed
388
00:22:20,468 --> 00:22:22,331
into fully developed germs.
389
00:22:22,527 --> 00:22:24,322
Deadly and prolific.
390
00:22:25,446 --> 00:22:27,939
Here we have the blood of a sick animal.
391
00:22:28,979 --> 00:22:32,225
This time with the anthrax
bacillus present.
392
00:22:32,995 --> 00:22:35,817
Note the rods that occur among the cells
393
00:22:36,789 --> 00:22:39,144
Those are the culprits we're fighting.
394
00:22:39,475 --> 00:22:42,620
At this stage, the animal
is doomed to die.
395
00:22:43,120 --> 00:22:47,256
Once it is buried, however, the germs
cease to be active
and become spores again.
396
00:22:47,520 --> 00:22:49,250
As time goes on
397
00:22:49,278 --> 00:22:51,278
they're liberated into the soil.
398
00:22:51,289 --> 00:22:54,384
to be blown about in the dust
and pollute the grass.
399
00:22:54,884 --> 00:22:57,326
Hence the continued
recurrence of the plague.
400
00:22:57,388 --> 00:22:59,900
And you say these spores
are present even here?
401
00:22:59,911 --> 00:23:01,604
In the pastures at Arbois?
402
00:23:01,615 --> 00:23:04,462
Every acre of ground that I've tested.
403
00:23:05,131 --> 00:23:08,530
The only reason our cattle stay healthy
is because of my vaccine.
404
00:23:09,030 --> 00:23:11,030
For an animal that hasn't
been vaccinated
405
00:23:11,142 --> 00:23:13,822
Arbois is one of the worst areas
in all of France.
406
00:23:53,303 --> 00:23:55,303
Where are they taking these sheep?
407
00:23:55,803 --> 00:23:57,141
I don't know.
408
00:23:57,169 --> 00:23:59,893
Boncourt, find out where they're going.
409
00:24:01,759 --> 00:24:03,759
What's that?
410
00:24:11,421 --> 00:24:13,122
Look
411
00:24:13,150 --> 00:24:15,015
Radisse is responsible for this.
412
00:24:19,360 --> 00:24:21,360
Government field.
413
00:24:21,438 --> 00:24:23,200
Government field.
414
00:24:33,364 --> 00:24:36,746
-That stupidity is inexcusable.
-We must stop them
415
00:24:39,236 --> 00:24:41,236
Stop!
416
00:24:41,281 --> 00:24:43,734
Stop them! Stop them!
417
00:24:46,453 --> 00:24:48,005
Stop!
418
00:24:48,050 --> 00:24:49,427
Stop them!
419
00:24:49,438 --> 00:24:51,883
We're not letting the sick ones through.
Only the healthy ones.
420
00:24:51,893 --> 00:24:53,894
They'll die I tell you.
The fields aren't safe.
421
00:24:53,888 --> 00:24:55,513
They're raging with contagion.
422
00:24:55,507 --> 00:24:58,582
As a representative of the government
I've inspected these fields
423
00:24:58,593 --> 00:24:59,381
and they're safe.
424
00:24:59,375 --> 00:25:01,375
But that's so wrong. It's been proven
that they're not.
425
00:25:01,403 --> 00:25:03,928
-stop them
-come on, come on. stand back.
426
00:25:06,165 --> 00:25:08,165
Isn't there anyone we can appeal to?
427
00:25:14,651 --> 00:25:16,689
I've seen with my own eyes
428
00:25:16,683 --> 00:25:18,213
what Pasteur can do.
429
00:25:18,224 --> 00:25:20,892
And has done for the sheep
and cattle of Arbois.
430
00:25:21,392 --> 00:25:24,217
We on the other hand, members
of the Academy of Medicine,
431
00:25:24,228 --> 00:25:27,122
have contributed nothing
in the fight against anthrax.
432
00:25:27,487 --> 00:25:31,734
Then why in heaven's name
don't we listen to a man who has?
433
00:25:32,976 --> 00:25:36,175
Pasteur was discovered to be a charlatan
ten years ago
434
00:25:36,473 --> 00:25:39,990
when he made ludicrous claims
concerning the cause of childbed fever.
435
00:25:40,490 --> 00:25:42,490
Claims that he was never able to prove.
436
00:25:42,855 --> 00:25:45,647
Consequently I see no reason
for humoring him further.
437
00:25:45,995 --> 00:25:47,347
I disagree.
438
00:25:47,476 --> 00:25:49,611
If someone has a cure for anthrax
439
00:25:49,723 --> 00:25:51,131
I want to know about it.
440
00:25:51,159 --> 00:25:52,217
So do I.
441
00:25:56,918 --> 00:25:59,095
Will the visitors in the gallery
please keep quiet.
442
00:26:00,556 --> 00:26:02,556
-Dr. Radisse
-Thank you.
443
00:26:03,933 --> 00:26:06,737
There is just one question
I want to raise.
444
00:26:06,748 --> 00:26:08,118
And that is this.
445
00:26:08,314 --> 00:26:12,388
Whether Dr. Martel's purpose here
is to further the cause of science
446
00:26:12,382 --> 00:26:14,047
or the cause of love.
447
00:26:14,547 --> 00:26:16,547
Personally I am of the latter opinion.
448
00:26:16,575 --> 00:26:19,096
For having met M. Pasteur's
amiable daughter
449
00:26:19,107 --> 00:26:20,970
I can hardly blame our young collegue
450
00:26:20,981 --> 00:26:22,981
for wishing to become his son-in-law.
451
00:26:23,009 --> 00:26:24,621
I protest, Mr. Chairman.
452
00:26:24,772 --> 00:26:27,121
I'm here because I think
Pasteur is right.
453
00:26:27,621 --> 00:26:28,795
I know he's right.
454
00:26:28,840 --> 00:26:30,840
And he will doubtless reward you
455
00:26:30,834 --> 00:26:33,278
for your splendid efforts on his behalf.
456
00:26:37,464 --> 00:26:38,979
Dr. Rossignol
457
00:26:40,440 --> 00:26:42,440
Friends, collegues,
458
00:26:42,569 --> 00:26:44,569
I should like to propose an experiment
459
00:26:44,580 --> 00:26:45,997
that will rid us once and for all
460
00:26:45,992 --> 00:26:48,008
of this medical mountebank,
Louis Pasteur.
461
00:26:50,786 --> 00:26:52,810
In my laboratory I found that
462
00:26:52,804 --> 00:26:55,026
I can produce anthrax in healthy sheep
463
00:26:55,138 --> 00:26:57,556
by injecting into them
the dark poisonous
464
00:26:57,550 --> 00:27:00,169
blood of an animal already
affected with the disease.
465
00:27:00,669 --> 00:27:03,519
This treatment invariably
results in death.
466
00:27:05,284 --> 00:27:07,606
Let us take fifty normal healthy sheep
467
00:27:07,836 --> 00:27:10,543
twenty five of which will
be vaccinated by M. Pasteur
468
00:27:10,638 --> 00:27:12,638
the other twenty five will
remain as they are.
469
00:27:13,138 --> 00:27:16,492
I shall then infect all fifty
sheep with anthrax
470
00:27:16,554 --> 00:27:18,301
by the method I've just explained.
471
00:27:19,476 --> 00:27:22,985
And i defy any man or any vaccine
472
00:27:23,131 --> 00:27:24,792
to save one of them.
473
00:27:25,511 --> 00:27:28,245
-Splendid!
-Nonsense!
474
00:27:28,239 --> 00:27:29,783
Pasteur would be a fool to try it.
475
00:27:29,794 --> 00:27:31,298
He wouldn't dare.
476
00:27:31,334 --> 00:27:33,131
Dr. Martel
477
00:27:33,953 --> 00:27:35,479
Well, I...
478
00:27:35,709 --> 00:27:37,709
I can't take it upon myself.
479
00:27:37,737 --> 00:27:40,476
Well, if this treatment
is all that you say it is
480
00:27:40,470 --> 00:27:43,922
-Yes, let him prove it, let him prove it
-I dare him to try it.
481
00:27:44,776 --> 00:27:46,776
I accept.
482
00:27:57,821 --> 00:27:59,821
M. Pasteur
483
00:28:01,431 --> 00:28:02,861
Thank you.
484
00:28:04,744 --> 00:28:06,744
-Dr. Rossignol
-One moment, please.
485
00:28:08,374 --> 00:28:10,374
Just Dr. Rossignol, please.
486
00:28:14,010 --> 00:28:15,385
This is the last one.
487
00:28:20,119 --> 00:28:21,797
If you wait for me,
I'll go home with you
488
00:28:21,859 --> 00:28:23,318
Don't you have to stay here?
489
00:28:23,346 --> 00:28:25,772
Oh no. No, that's against
the rules of the experiment.
490
00:28:25,985 --> 00:28:27,768
Then Father can go home with us too?
491
00:28:27,779 --> 00:28:28,655
yes
492
00:28:31,010 --> 00:28:33,584
Having treated these twenty five animals
493
00:28:33,595 --> 00:28:35,595
with your magic vaccine
494
00:28:35,673 --> 00:28:38,433
your contention is that
they are now immune?
495
00:28:38,933 --> 00:28:39,775
correct
496
00:28:39,769 --> 00:28:41,769
And I am at liberty to inject into them
497
00:28:41,763 --> 00:28:44,276
the blood of an animal
that has died of anthrax?
498
00:28:44,591 --> 00:28:46,591
If you insist, doctor.
499
00:28:46,787 --> 00:28:49,640
But it's a very clumsy way
of introducing the disease.
500
00:28:49,752 --> 00:28:51,752
Much simpler if you
use the germ instead.
501
00:28:51,746 --> 00:28:53,746
Who said anything about germs?
502
00:28:53,976 --> 00:28:56,262
Well, what do you think causes anthrax?
503
00:28:56,273 --> 00:28:58,457
Anthrax is generated within the body.
504
00:28:58,519 --> 00:29:00,519
It does not come from an outside source
505
00:29:01,019 --> 00:29:03,019
Well, why inject anything?
506
00:29:03,519 --> 00:29:05,519
-Why not let it generate?
-Monsieur
507
00:29:05,817 --> 00:29:08,120
Are you going to abide by
the rules of this experiment?
508
00:29:08,687 --> 00:29:11,446
Or would you rather admit your defeat
here and now?
509
00:29:11,525 --> 00:29:12,860
Proceed, doctor.
510
00:29:12,888 --> 00:29:14,888
By all means, proceed.
511
00:29:15,337 --> 00:29:17,337
-It merely occurred to me
-Too many things occur to you.
512
00:29:17,688 --> 00:29:18,760
That's your trouble.
513
00:29:18,773 --> 00:29:19,657
We're ready, doctors.
514
00:29:19,668 --> 00:29:20,924
Oh. Go ahead.
515
00:29:26,769 --> 00:29:28,517
I say, M. Pasteur
516
00:29:28,546 --> 00:29:31,017
would you care to make a statement
to the London Times?
517
00:29:32,934 --> 00:29:35,654
The sheep that have not been
treated by me
518
00:29:36,154 --> 00:29:39,328
will die of anthrax
within forty eight hours.
519
00:29:39,929 --> 00:29:42,683
The others won't even be ill, I suppose.
520
00:29:44,212 --> 00:29:46,212
At least let us hope they won't.
521
00:29:47,235 --> 00:29:49,235
For the sake of France.
522
00:30:20,682 --> 00:30:22,724
To the end of microbes.
523
00:30:22,769 --> 00:30:26,172
And their high priest, Louis Pasteur.
524
00:30:33,016 --> 00:30:35,016
Try not to worry, Louis
525
00:30:36,420 --> 00:30:38,022
I should have stayed.
526
00:30:38,522 --> 00:30:40,522
I shouldn't have left them.
527
00:30:41,022 --> 00:30:42,511
Who's there?
528
00:30:43,011 --> 00:30:45,602
Besides Dr. Rossignol said
it was against the rules.
529
00:30:45,630 --> 00:30:47,835
Rules. what nonsense.
530
00:30:49,636 --> 00:30:51,005
Louis
531
00:30:51,977 --> 00:30:53,977
You realize what this means?
532
00:30:54,932 --> 00:30:58,962
Tomorrow if you're successful,
every farmer in Europe
will want your vaccine
533
00:30:59,698 --> 00:31:02,106
You won't have a moment's peace
day or night.
534
00:31:03,298 --> 00:31:06,709
The benefits of science
are not for scientists, Marie.
535
00:31:07,378 --> 00:31:09,378
They're for humanity.
536
00:31:30,394 --> 00:31:32,394
Our opponents are on their way.
537
00:31:35,997 --> 00:31:39,499
Well, Rossignol or Pasteur.
Which is it going to be?
538
00:31:39,493 --> 00:31:41,493
I say Rossignol. He's a member
of the academy.
539
00:31:41,487 --> 00:31:43,487
I say M. Pasteur will win.
540
00:31:56,544 --> 00:31:57,837
Please, one moment.
541
00:31:57,848 --> 00:31:59,848
Well, they're having quite a crowd.
542
00:31:59,859 --> 00:32:02,297
It's amazing. People have come
from all over Europe
543
00:32:02,308 --> 00:32:04,529
To see the acrobats or the Punch
and Judy show?
544
00:32:04,692 --> 00:32:07,391
These rural entertainers are like fleas
545
00:32:07,385 --> 00:32:09,385
the slightest crowd attracts them.
546
00:32:09,379 --> 00:32:10,903
Thank you, monsieur.
547
00:32:10,914 --> 00:32:12,914
Dr. Lister, one moment, please.
548
00:32:12,908 --> 00:32:14,908
Lister? Well, well.
549
00:32:14,902 --> 00:32:16,902
Dr. Lister from England?
550
00:32:17,662 --> 00:32:19,543
The press would appreciate a statement
551
00:32:19,537 --> 00:32:21,537
Lister. How extraordinary.
552
00:32:21,548 --> 00:32:22,874
What brings you here?
553
00:32:22,885 --> 00:32:24,885
The same reason that
brings you, my friends.
554
00:32:24,879 --> 00:32:26,879
How do you do.
555
00:32:36,287 --> 00:32:37,957
Please
556
00:32:39,992 --> 00:32:41,992
-I'm sorry. After you.
-No, after you.
557
00:32:41,986 --> 00:32:43,986
-After you.
-No, after you.
558
00:32:58,227 --> 00:32:59,694
-Dead.
-Yes.
559
00:32:59,705 --> 00:33:01,705
-Pasteur was right.
-So far.
560
00:33:01,682 --> 00:33:03,682
Now let's see the ones he treated.
561
00:33:13,573 --> 00:33:15,573
Well, they won't die, eh?
562
00:33:15,803 --> 00:33:17,803
You couldn't convince me.
563
00:33:52,426 --> 00:33:54,075
They're all alive and healthy.
564
00:33:54,103 --> 00:33:55,712
As you predicted.
565
00:33:58,535 --> 00:33:59,794
Roux
566
00:34:01,716 --> 00:34:02,902
Roux
567
00:34:04,256 --> 00:34:06,342
My faithful friend.
568
00:34:18,358 --> 00:34:20,224
Let me shake your hand.
569
00:34:22,512 --> 00:34:25,245
Father, Father, I'm so happy.
570
00:34:25,307 --> 00:34:27,307
And I'm so proud, dear.
571
00:34:28,242 --> 00:34:29,584
Annette
572
00:34:29,646 --> 00:34:31,950
Jean, isn't this wonderful?
573
00:34:31,961 --> 00:34:34,286
At last, monsieur, a triumph!
574
00:34:34,786 --> 00:34:36,786
For you too, my boy.
575
00:34:37,286 --> 00:34:39,286
Congratulations.
576
00:34:44,763 --> 00:34:46,390
Father?
577
00:34:47,295 --> 00:34:49,295
Jean has something to ask you.
578
00:34:49,458 --> 00:34:51,458
Well, let him ask.
579
00:34:51,958 --> 00:34:55,614
M. Pasteur, what I wanted to say was
580
00:34:56,114 --> 00:34:57,254
Yes?
581
00:34:57,484 --> 00:34:59,031
M. Pasteur
582
00:34:59,227 --> 00:35:01,059
Since my arrival at Arbois
583
00:35:02,115 --> 00:35:05,309
I have come to know you
and your family quite well.
584
00:35:05,809 --> 00:35:07,809
And
585
00:35:08,073 --> 00:35:09,274
M. Pasteur...
586
00:35:09,268 --> 00:35:10,997
Yes, well, well?
587
00:35:11,008 --> 00:35:12,737
Well, I feel...
588
00:35:14,439 --> 00:35:15,861
Father?
589
00:35:15,906 --> 00:35:17,906
Jean is trying to ask you for my hand.
590
00:35:18,001 --> 00:35:20,001
Yes, we want to be married.
591
00:35:20,079 --> 00:35:23,000
Well, I should hope so.
592
00:35:25,078 --> 00:35:27,105
Congratulations
593
00:35:27,099 --> 00:35:29,099
It doesn't seem possible.
594
00:35:29,093 --> 00:35:30,771
How can they be alive?
595
00:35:30,765 --> 00:35:32,479
I can't understand it either.
596
00:35:32,473 --> 00:35:36,316
It's very easy to understand. Pasteur
was right and we were wrong.
597
00:35:36,816 --> 00:35:38,679
His vaccine does prevent anthrax.
598
00:35:38,673 --> 00:35:40,930
We have a great man in our midst.
A great man.
599
00:35:40,924 --> 00:35:41,934
I quite agree.
600
00:35:41,928 --> 00:35:43,928
I forsee marvelous benefits
for the world.
601
00:35:43,956 --> 00:35:45,769
Especially in the field of surgery.
602
00:35:45,780 --> 00:35:47,780
Why not tell Pasteur
yourself, Dr. Lister?
603
00:35:47,774 --> 00:35:49,774
I'd be delighted to. I want to meet him.
604
00:35:49,802 --> 00:35:51,802
Oh, here he is now. Pardon me.
605
00:35:51,813 --> 00:35:52,980
Excuse me.
606
00:35:53,480 --> 00:35:56,059
Look at those eyes
sparkling with health.
607
00:35:56,103 --> 00:35:57,765
M. Pasteur
608
00:35:58,198 --> 00:36:00,198
If I've been skeptical, I
609
00:36:00,226 --> 00:36:01,849
I beg of you to forgive me.
610
00:36:01,860 --> 00:36:03,142
It's a miracle.
611
00:36:03,204 --> 00:36:04,743
Thank you, thank you.
612
00:36:04,737 --> 00:36:07,039
Dr. Lister. He wants to meet you.
613
00:36:07,539 --> 00:36:09,539
He's travelled all the way from England.
614
00:36:12,181 --> 00:36:14,300
I feel it a great honor to be present.
615
00:36:14,699 --> 00:36:16,699
The honor is mine, doctor.
616
00:36:17,452 --> 00:36:20,614
I'm well acquainted with the work
you're doing in antiseptics.
617
00:36:20,625 --> 00:36:23,259
Thanks to you and your
brilliant leadership.
618
00:36:30,651 --> 00:36:32,651
Such is fame.
619
00:36:32,746 --> 00:36:34,746
Mad dog!
620
00:36:34,757 --> 00:36:36,757
Mad dog!
621
00:36:36,785 --> 00:36:38,785
Mad dog!
622
00:36:47,862 --> 00:36:49,761
He bit me!
623
00:36:49,789 --> 00:36:51,789
Take him to the blacksmith's.
624
00:36:59,202 --> 00:37:01,017
See? This is one.
625
00:37:01,095 --> 00:37:02,639
Make ten of none.
626
00:37:02,684 --> 00:37:04,684
Count two and three
627
00:37:04,678 --> 00:37:07,123
before let be. Come five and six
628
00:37:07,168 --> 00:37:09,034
the witch's fix.
629
00:37:09,026 --> 00:37:11,364
late seven and eight, this
can be straight
630
00:37:11,392 --> 00:37:14,233
And nine is one and ten is none.
631
00:37:14,227 --> 00:37:17,231
And this is the witch's once once one.
632
00:37:18,945 --> 00:37:20,221
No!
633
00:37:28,967 --> 00:37:31,694
Not all the doctors in Europe
could do more for him.
634
00:37:32,970 --> 00:37:35,783
He'll be lucky if he doesn't
get rabies even now.
635
00:37:36,283 --> 00:37:38,283
And yet if we could find the cause.
636
00:37:39,694 --> 00:37:41,694
The cause of rabies, doctor.
637
00:37:42,936 --> 00:37:45,037
Perhaps a cure would follow.
638
00:37:47,277 --> 00:37:48,819
There must be a way.
639
00:38:17,319 --> 00:38:18,416
Mother
640
00:38:18,444 --> 00:38:19,691
Annette
641
00:38:19,685 --> 00:38:21,532
At this hour
642
00:38:21,543 --> 00:38:23,372
Why doesn't Jean come home?
643
00:38:23,383 --> 00:38:25,863
-He's working with father.
-But he's my husband.
644
00:38:25,908 --> 00:38:27,908
Bu dear, he hasn't forgotten that.
645
00:38:27,902 --> 00:38:29,902
Science, science
646
00:38:30,284 --> 00:38:32,284
Everything's science.
647
00:38:32,784 --> 00:38:35,638
I'm going to have a baby.
Doesn't he realize that?
648
00:38:36,138 --> 00:38:39,529
When I was your age, I had babies
but I didn't cry about it.
649
00:38:39,574 --> 00:38:41,574
Yes, and how many of them lived?
650
00:38:41,889 --> 00:38:43,273
Annette
651
00:38:43,638 --> 00:38:45,638
Oh, Mother, I'm so frightened.
652
00:38:45,632 --> 00:38:47,632
Now, now
653
00:38:47,643 --> 00:38:49,388
I want to see Father.
I want to talk to him.
654
00:38:49,399 --> 00:38:52,269
You'll alarm him needlessly.
Aren't you ashamed?
655
00:38:52,347 --> 00:38:54,347
You know how easily worried he is.
656
00:38:58,237 --> 00:39:00,170
Where is M. Pasteur?
657
00:39:00,855 --> 00:39:02,855
He can't be disturbed just now.
What is it?
658
00:39:02,866 --> 00:39:04,494
It's about the veterinarian.
659
00:39:04,724 --> 00:39:06,318
You wait here. I'll speak to him.
660
00:39:30,082 --> 00:39:32,082
It doesn't work.
661
00:39:32,582 --> 00:39:34,582
Nothing works.
662
00:39:35,082 --> 00:39:37,952
We've been following the same
procedure that we did with anthrax.
663
00:39:38,452 --> 00:39:41,475
Which only shows how little we know
about disease.
664
00:39:41,975 --> 00:39:45,202
Nature's far too subtle
to repeat herself.
665
00:39:47,688 --> 00:39:49,355
I'm sorry, Jean, darling.
666
00:39:49,737 --> 00:39:51,348
You're in the middle of an experiment.
667
00:39:51,359 --> 00:39:52,712
I didn't mean to disturb you.
668
00:39:52,790 --> 00:39:53,970
It's all right, dear.
669
00:39:54,470 --> 00:39:56,470
You better go back.
Father might need you.
670
00:39:56,532 --> 00:39:58,261
In a while. I'll see you home.
671
00:39:58,339 --> 00:40:00,339
It won't be necessary. I have
the coach with me.
672
00:40:00,384 --> 00:40:02,061
Attention, all of you.
673
00:40:03,876 --> 00:40:07,011
So far we've been unable to find
the microbe
674
00:40:07,140 --> 00:40:08,721
that causes rabies.
675
00:40:09,221 --> 00:40:12,430
Yet our experiments have shown
that it exists.
676
00:40:12,761 --> 00:40:14,276
Now listen carefully.
677
00:40:14,675 --> 00:40:16,776
As soon as the veterinarian comes
678
00:40:17,558 --> 00:40:18,700
wait
679
00:40:19,048 --> 00:40:20,692
Where's Martel?
680
00:40:21,192 --> 00:40:22,620
Just a moment, please.
681
00:40:22,901 --> 00:40:24,445
Martel!
682
00:40:24,827 --> 00:40:26,489
Martel
683
00:40:29,625 --> 00:40:31,830
-Good night, dear.
-Good night.
684
00:40:33,927 --> 00:40:35,892
-Good night
-Martel
685
00:40:35,903 --> 00:40:37,315
Martel
686
00:40:37,360 --> 00:40:38,416
coming
687
00:40:38,427 --> 00:40:41,560
-Where is he? What is he doing?
-Annette was here.
688
00:40:41,605 --> 00:40:42,871
Annette?
689
00:40:42,949 --> 00:40:44,949
-How is she?
-She's all right.
690
00:40:44,960 --> 00:40:47,165
It's eleven o'clock, Louis. Now what
about your supper?
691
00:40:47,159 --> 00:40:48,551
Oh, a minute, dear. Just a minute.
692
00:40:48,562 --> 00:40:51,087
You said a minute three hours ago
and you've eaten nothing.
693
00:40:51,098 --> 00:40:53,098
And we could all do with
a little supper, I think.
694
00:40:53,598 --> 00:40:54,869
well
695
00:40:54,981 --> 00:40:56,981
All right. Tell them to stop.
696
00:40:57,076 --> 00:40:58,078
but
697
00:40:58,105 --> 00:41:00,358
We're to resume in half an hour.
698
00:41:00,355 --> 00:41:01,972
-Cecile
-yes, Madam
699
00:41:01,983 --> 00:41:03,391
Supper
700
00:41:04,211 --> 00:41:05,029
Hello
701
00:41:05,023 --> 00:41:07,023
There you are.
702
00:41:25,897 --> 00:41:27,833
That's the veterinarian. Open the door.
703
00:41:41,929 --> 00:41:43,482
-Louis?
-Yes?
704
00:41:43,476 --> 00:41:44,780
I have a letter for you.
705
00:41:44,808 --> 00:41:46,722
It came by special post from England.
706
00:41:46,716 --> 00:41:48,733
From Dr. Lister. Let me see it.
707
00:41:48,744 --> 00:41:49,627
Not until you've eaten.
708
00:41:49,638 --> 00:41:51,638
-Oh, but it's important, Marie.
-Very well.
709
00:41:51,953 --> 00:41:53,466
I'll read it to you.
710
00:41:58,224 --> 00:41:59,897
Dear, sir
711
00:42:00,397 --> 00:42:03,812
My observations lead me to believe
you are a scoundrel.
712
00:42:05,438 --> 00:42:06,633
What?
713
00:42:07,306 --> 00:42:10,588
I'm told you are a slave driver
to your assistants.
714
00:42:10,582 --> 00:42:13,789
That you neglect your wife,
abuse your family
715
00:42:15,966 --> 00:42:17,246
This is no time to joke.
716
00:42:17,257 --> 00:42:19,257
No. Not until you've eaten.
717
00:42:19,386 --> 00:42:21,386
I'll tell you what he said.
718
00:42:21,414 --> 00:42:23,141
My dear Pasteur,
719
00:42:23,988 --> 00:42:25,394
That's different.
720
00:42:25,405 --> 00:42:28,055
Your recent paper on the known sources
721
00:42:28,066 --> 00:42:30,066
of infection is admirable
in every detail.
722
00:42:30,363 --> 00:42:32,996
Forgive the frankness with which
a common love of science
723
00:42:33,041 --> 00:42:35,178
inspires me. I embrace you.
724
00:42:35,678 --> 00:42:37,678
My fellow workers
in Brussels and Prague
725
00:42:37,689 --> 00:42:40,486
have reported that their hospitals
are rapidly becoming safe.
726
00:42:40,885 --> 00:42:42,885
Mothers can go to them without fear.
727
00:42:43,250 --> 00:42:46,184
That's where Annette should be sent
for her confinement.
728
00:42:46,937 --> 00:42:49,576
These doctors in Paris
729
00:42:49,638 --> 00:42:51,268
That isn't all he says.
730
00:42:51,566 --> 00:42:53,702
I do not hesitate to acclaim you
731
00:42:53,713 --> 00:42:56,480
the most valuable man yet to enter
the field of science.
732
00:43:05,921 --> 00:43:09,618
it's nothing, Marie
733
00:43:17,169 --> 00:43:18,720
It's a dog.
734
00:43:19,793 --> 00:43:21,793
A mad dog.
735
00:43:22,628 --> 00:43:24,139
Open his mouth.
736
00:43:24,639 --> 00:43:26,639
I want to get as much of it as I can.
737
00:43:27,443 --> 00:43:29,443
Steady now.
738
00:43:37,987 --> 00:43:39,328
Louis
739
00:43:39,390 --> 00:43:40,877
Louis, stop!
740
00:43:40,905 --> 00:43:42,905
-Not hydrophobia.
-Marie
741
00:43:42,933 --> 00:43:45,324
I've pledged myself to find a cure.
742
00:43:45,655 --> 00:43:47,201
I can't stop now.
743
00:43:47,279 --> 00:43:49,159
Not until I've exhausted every effort
744
00:43:49,153 --> 00:43:51,153
to rid the world of this deadly disease.
745
00:44:02,226 --> 00:44:05,349
M. Pasteur refuses to attend our meeting
746
00:44:05,849 --> 00:44:09,120
But he continues to impose on
the credulity of the people.
747
00:44:09,620 --> 00:44:13,033
Too often has he touted the columns
of the papers with his theories.
748
00:44:13,061 --> 00:44:15,061
What about his vaccine for anthrax?
749
00:44:15,561 --> 00:44:17,561
That's not a theory. It's a fact.
750
00:44:17,876 --> 00:44:19,876
It not only elected him to this academy
751
00:44:19,988 --> 00:44:22,584
But it helped our poor farmers
save enough money
752
00:44:22,578 --> 00:44:24,578
to pay for the entire
Franco-Prussian war.
753
00:44:32,020 --> 00:44:33,727
In the name of French science
754
00:44:33,721 --> 00:44:36,196
Science? You abuse the word.
755
00:44:36,342 --> 00:44:38,938
I stand here to defend
the honor of French medicine
756
00:44:39,168 --> 00:44:40,843
against the tricks of a charlatan.
757
00:44:44,126 --> 00:44:46,126
Dr. Zaranoff
758
00:44:48,561 --> 00:44:50,621
I am a Prussian.
759
00:44:51,121 --> 00:44:53,121
I came here for a different purpose.
760
00:44:53,166 --> 00:44:56,039
Commissioned by my government
to investigate Pasteur's efforts.
761
00:44:57,335 --> 00:45:00,043
His fame has spread to the peasantry
of my country
762
00:45:00,272 --> 00:45:03,358
who for centuries have been preyed upon
by rabid wolves.
763
00:45:04,162 --> 00:45:05,657
I have spent
764
00:45:05,870 --> 00:45:09,637
all my life studying rabies or
hydrophobia as we call it.
765
00:45:10,137 --> 00:45:11,782
And monsieurs
766
00:45:12,366 --> 00:45:13,824
I would worship
767
00:45:14,190 --> 00:45:18,749
I would kneel to any man who
would point the way to a cure.
768
00:45:18,812 --> 00:45:23,025
I deny that miccrobes can be the cause
of rabies or any other disease.
769
00:45:24,149 --> 00:45:25,930
Dr. Charbonnet
770
00:45:26,213 --> 00:45:28,631
How do we know that
bacteria are not harmful?
771
00:45:28,963 --> 00:45:32,936
How do we know they do not do
their deadly work as Pasteur claims?
772
00:45:33,436 --> 00:45:35,436
If Pasteur is not willling to come to us
773
00:45:35,599 --> 00:45:37,188
let us go to Pasteur.
774
00:45:37,688 --> 00:45:41,139
To be humiliated further? You, I,
the whole academy?
775
00:45:41,959 --> 00:45:43,959
Humility is a virtue, monsieur.
776
00:45:44,004 --> 00:45:45,782
Not only in those who suffer
777
00:45:45,827 --> 00:45:47,607
but in those who hope to heal.
778
00:45:48,107 --> 00:45:50,107
All right, let us go.
779
00:45:50,118 --> 00:45:52,632
Let us see what this great man
can teach us.
780
00:45:55,341 --> 00:45:57,341
Thank you, madam
781
00:46:11,819 --> 00:46:13,176
better
782
00:46:16,284 --> 00:46:17,999
Fortunately we found you in, monsieur.
783
00:46:17,997 --> 00:46:20,499
It's the wish of some that
the Academy of Medicine honor you.
784
00:46:21,117 --> 00:46:22,389
Honor me?
785
00:46:22,434 --> 00:46:23,494
And to be brief
786
00:46:23,488 --> 00:46:26,686
Dr. Zaranoff here has been reading your
recent statements in the journal.
787
00:46:27,319 --> 00:46:28,929
How do you do, doctor?
788
00:46:28,957 --> 00:46:30,957
Promising a cure for rabies.
789
00:46:31,963 --> 00:46:33,963
The press takes liberties, doctor.
790
00:46:34,328 --> 00:46:37,528
As usual, my remarks were
grossly exaggerated.
791
00:46:37,825 --> 00:46:40,451
In other words, you have no grounds
for making such a prediction?
792
00:46:40,799 --> 00:46:42,799
-Grounds?
-Proof
793
00:46:45,040 --> 00:46:46,210
No
794
00:46:46,710 --> 00:46:47,647
not yet
795
00:46:47,759 --> 00:46:49,185
I didn't think so.
796
00:46:50,456 --> 00:46:51,685
What an odor!
797
00:46:54,849 --> 00:46:57,069
In your last paper
to the academy, monsieur
798
00:46:57,063 --> 00:47:00,579
you stated that you were on
the threshold of a vast new world.
799
00:47:01,585 --> 00:47:04,396
Might I inquire if you've
crossed that threshold?
800
00:47:08,151 --> 00:47:09,974
Science takes a step
801
00:47:10,221 --> 00:47:11,484
then another
802
00:47:11,849 --> 00:47:15,388
then it stops and reflects
before taking a third.
803
00:47:16,175 --> 00:47:18,175
A mother takes a nursing child,
804
00:47:18,422 --> 00:47:20,183
puts it down, says, "walk"
805
00:47:20,683 --> 00:47:22,683
The child takes the first step.
806
00:47:23,048 --> 00:47:24,172
then another
807
00:47:24,352 --> 00:47:26,352
then it stops unsteadily.
808
00:47:26,582 --> 00:47:29,469
Would the mother be right
to say to him, "You are hesitating."?
809
00:47:29,564 --> 00:47:31,138
You will never walk?
810
00:47:31,857 --> 00:47:34,344
Put out that pipe. It stinks
to high heaven.
811
00:47:34,406 --> 00:47:35,545
You were saying.
812
00:47:35,539 --> 00:47:38,136
Step by step, I'm reaching
the ultimate conclusion.
813
00:47:38,316 --> 00:47:40,759
That microbes are
the cause of all disease.
814
00:47:47,002 --> 00:47:49,055
If you men are still skeptical
815
00:47:49,859 --> 00:47:52,765
if microbes are still
a myth to you then listen.
816
00:47:53,096 --> 00:47:56,260
One drop of this rabies virus
on the slightest scratch
817
00:47:56,355 --> 00:47:57,485
will kill a man.
818
00:47:57,631 --> 00:47:59,946
I hold enough in my hands
to wipe out a whole city.
819
00:47:59,940 --> 00:48:01,517
Ridiculous!
820
00:48:02,017 --> 00:48:04,017
To think that this could kill a man.
821
00:48:10,516 --> 00:48:13,506
All I want now is to have you
predict the hour of my death.
822
00:48:30,353 --> 00:48:33,118
It's over a month now
and he's still in perfect health.
823
00:48:33,129 --> 00:48:33,988
Really.
824
00:48:33,982 --> 00:48:35,982
-I saw him here yesterday
-You did?
825
00:48:36,128 --> 00:48:37,891
Oh, here he comes now.
826
00:48:46,451 --> 00:48:49,838
-Hello, Charbonnet. How are you today?
-Splendid. Never felt better.
827
00:48:49,849 --> 00:48:51,849
According to Pasteur, you ought
to be in your grave.
828
00:48:51,894 --> 00:48:54,318
The more germs I take the better I feel.
829
00:49:09,013 --> 00:49:12,106
Cecile, please tell Monsieur that
Dr. Rossignol is here.
830
00:49:12,117 --> 00:49:13,096
yes, madam.
831
00:49:13,596 --> 00:49:16,073
Something ought to be done.
I've just come from the boulevard.
832
00:49:16,454 --> 00:49:18,744
Charbonnet is making a
laughingstock of your husband.
833
00:49:18,738 --> 00:49:20,738
Parading up and down, showing off
834
00:49:20,732 --> 00:49:22,732
doing everything he can
to attract attention to himself.
835
00:49:22,726 --> 00:49:24,304
And ridiculing M. Pasteur.
836
00:49:24,804 --> 00:49:26,293
Louis doesn't mind ridicule.
837
00:49:26,321 --> 00:49:28,321
If he thinks he's right,
that's all that matters.
838
00:49:29,453 --> 00:49:32,639
M. Pasteur, I've come to warn you
about Charbonnet.
839
00:49:32,801 --> 00:49:34,664
You can't afford to be made ridiculous.
840
00:49:34,675 --> 00:49:36,060
The work you're doing is too important.
841
00:49:36,054 --> 00:49:37,099
Important?
842
00:49:37,312 --> 00:49:38,819
I wish it were.
843
00:49:38,914 --> 00:49:40,914
It isn't. Not yet.
844
00:49:41,836 --> 00:49:43,545
My results have all been negative.
845
00:49:43,556 --> 00:49:45,396
You haven't been able
to discover the microbe?
846
00:49:45,390 --> 00:49:46,512
Is that what you mean?
847
00:49:46,557 --> 00:49:47,711
Not a sign.
848
00:49:47,722 --> 00:49:50,234
You seemed so confident
the day we were here.
849
00:49:50,278 --> 00:49:51,700
I still am.
850
00:49:52,048 --> 00:49:56,294
Every animal that was inoculated with
the contents of that test tube died.
851
00:49:57,350 --> 00:50:00,420
Charbonnet, for some reason,
resisted the disease.
852
00:50:00,785 --> 00:50:02,239
Why I don't know.
853
00:50:02,317 --> 00:50:04,689
Louis, are you sure
it was the same tube?
854
00:50:04,783 --> 00:50:07,189
Positive. It was the only
specimen I had.
855
00:50:08,296 --> 00:50:10,127
You may have let it stand too long.
856
00:50:10,627 --> 00:50:12,627
You told me once the germs grow weaker.
857
00:50:12,689 --> 00:50:14,143
Less virulent with age.
858
00:50:15,882 --> 00:50:16,784
Wait
859
00:50:18,123 --> 00:50:19,503
It might be.
860
00:50:23,516 --> 00:50:25,580
-Roux
-Yes?
861
00:50:26,080 --> 00:50:29,038
How old was that virus when Charbonnet
injected it into his arm?
862
00:50:29,116 --> 00:50:30,258
Fourteen days.
863
00:50:30,387 --> 00:50:32,471
And when was it last used on the rabbit?
864
00:50:32,533 --> 00:50:34,533
Oh, about a week before, I believe.
865
00:50:34,730 --> 00:50:36,730
A week. Are you sure?
866
00:50:36,775 --> 00:50:38,134
Just a moment. Here's the record.
867
00:50:39,528 --> 00:50:42,278
-Nine days to be exact.
-There's your answer.
868
00:50:42,778 --> 00:50:43,923
It must be.
869
00:50:44,069 --> 00:50:46,291
It's the only conceivable explanation.
870
00:50:46,302 --> 00:50:49,200
You think by allowing the virus to age
you were able to render it harmless?
871
00:50:49,194 --> 00:50:50,690
Not harmless but weak.
872
00:50:50,954 --> 00:50:52,885
Weak enough for the system to overcome.
873
00:50:52,896 --> 00:50:54,607
Even if that's true,
it won't help you any.
874
00:50:54,736 --> 00:50:56,736
When a man is bitten
he gets the germ full strength.
875
00:50:56,781 --> 00:50:57,750
Not attenuated.
876
00:50:57,757 --> 00:50:58,951
Precisely.
877
00:50:59,451 --> 00:51:02,098
But suppose we started with
a fourteen day old virus
878
00:51:02,109 --> 00:51:03,605
that's no longer deadly?
879
00:51:04,510 --> 00:51:07,318
Suppose we injected it
into a healthy animal
880
00:51:07,548 --> 00:51:10,686
and day by day as nature
builds up its resistance
881
00:51:10,984 --> 00:51:14,147
we increase the dosage
with stronger fresher virus
882
00:51:14,478 --> 00:51:17,363
Until the animal is able
to withstand the actual
883
00:51:17,374 --> 00:51:19,188
disease that we find
in the world at large.
884
00:51:19,971 --> 00:51:21,247
Would he not then be immune?
885
00:51:21,258 --> 00:51:23,258
It would be impossible.
It would never work.
886
00:51:23,320 --> 00:51:25,525
If the first injection didn't kill him
the second would.
887
00:51:25,536 --> 00:51:26,844
Or the third.
888
00:51:27,727 --> 00:51:28,849
Roux
889
00:51:29,637 --> 00:51:31,264
Where are those tubes
you've been preparing?
890
00:51:31,275 --> 00:51:32,185
Right here.
891
00:51:34,685 --> 00:51:35,791
Let me have them.
892
00:51:36,811 --> 00:51:38,140
They're all in order.
893
00:51:38,168 --> 00:51:39,484
Each one is dated.
894
00:51:40,324 --> 00:51:41,512
Here we are.
895
00:51:42,179 --> 00:51:43,618
Fourteen days.
896
00:51:44,978 --> 00:51:46,121
Jean?
897
00:51:46,132 --> 00:51:47,060
Yes, monsieur.
898
00:51:47,054 --> 00:51:50,110
-Jean, how many dogs do we have left?
-Ten
899
00:51:50,610 --> 00:51:52,120
Are they well, healthy?
900
00:51:52,114 --> 00:51:54,114
In perfect condition.
They've never been exposed.
901
00:51:54,614 --> 00:51:56,008
Give them hydrophobia.
902
00:51:56,086 --> 00:51:57,479
You mean?
903
00:51:57,507 --> 00:51:59,507
Give them hydrophobia.
904
00:52:19,741 --> 00:52:21,222
Open the door.
905
00:52:28,917 --> 00:52:29,990
There you are.
906
00:52:30,400 --> 00:52:31,764
There you are.
907
00:52:32,079 --> 00:52:34,842
Everybody gets his share.
908
00:52:36,033 --> 00:52:38,888
If it hadn't been for Charbonnet
we might never have
discovered this treatment.
909
00:52:38,916 --> 00:52:41,474
Poor Charbonnet.
910
00:52:41,670 --> 00:52:44,365
Little does he know that
he's been our favorite guinea pig.
911
00:52:44,356 --> 00:52:45,186
Louis?
912
00:52:45,686 --> 00:52:47,057
Yes, dear.
913
00:52:47,119 --> 00:52:49,373
Will you come, please?
There's a doctor to see you.
914
00:52:49,417 --> 00:52:50,828
A doctor?
915
00:52:51,810 --> 00:52:56,514
Wait a minute, wait a minute.
916
00:53:00,380 --> 00:53:03,179
M. Pasteur, I am Dr. Pfeiffer.
917
00:53:03,342 --> 00:53:06,950
I apologize for not giving you notice
but we came all the way from Alsace.
918
00:53:06,961 --> 00:53:07,631
We?
919
00:53:07,625 --> 00:53:09,964
Oh, I beg your pardon. Here they are.
920
00:53:12,454 --> 00:53:14,353
Madam Meister, monsieur.
921
00:53:14,364 --> 00:53:16,364
Her child is a patient of mine.
922
00:53:16,864 --> 00:53:18,864
The boy has been bitten by a dog.
923
00:53:18,909 --> 00:53:21,535
I have done everything I could
but there is very little.
924
00:53:21,866 --> 00:53:24,402
-Should he develop hydrophobia
-You can help him
925
00:53:24,430 --> 00:53:26,021
They told us you could.
926
00:53:26,858 --> 00:53:28,858
Give me your hand, little fellow.
927
00:53:29,122 --> 00:53:31,514
Don't be afraid. I won't hurt you.
928
00:53:33,104 --> 00:53:34,587
My little boy.
929
00:53:35,087 --> 00:53:37,087
My little Joseph.
930
00:53:37,939 --> 00:53:39,587
How long has it been?
931
00:53:39,615 --> 00:53:41,090
Five days.
932
00:53:41,590 --> 00:53:43,472
Have you cauterized the wound?
933
00:53:43,483 --> 00:53:44,559
Not right away.
934
00:53:44,553 --> 00:53:46,995
It must have been twenty four hours.
935
00:53:48,035 --> 00:53:50,423
Does that mean I'm going to die?
936
00:53:50,417 --> 00:53:52,417
Of course not.
937
00:53:52,917 --> 00:53:54,917
Little boys don't die.
938
00:53:55,046 --> 00:53:56,789
They have too much to live for.
939
00:53:56,800 --> 00:53:59,548
He won't live. He won't. I know he won't
940
00:53:59,542 --> 00:54:02,047
Last year it was
the laborer's child of ours.
941
00:54:02,042 --> 00:54:04,042
-Now he...
-Keep quiet!
942
00:54:04,036 --> 00:54:05,344
-What does that have to do with you?
-Oh, save him!
943
00:54:05,338 --> 00:54:07,338
Save him, save him!
944
00:54:08,257 --> 00:54:09,366
Marie
945
00:54:09,690 --> 00:54:12,779
Put him to bed
and see that he's kept warm.
946
00:54:12,772 --> 00:54:14,283
There now
947
00:54:14,294 --> 00:54:16,294
You mustn't be frightened.
948
00:54:16,372 --> 00:54:18,372
We'll go upstairs, shall we?
949
00:54:18,467 --> 00:54:21,577
You must be tired
after all that long journey.
950
00:54:21,588 --> 00:54:23,588
-Mother
-I'm coming, darling.
951
00:54:23,582 --> 00:54:25,582
I'm coming.
952
00:54:28,814 --> 00:54:30,814
Are you quite sure the dog was rabid?
953
00:54:30,808 --> 00:54:33,466
Beyond a doubt. I made the test myself.
954
00:54:33,595 --> 00:54:35,595
Is there anything you can do?
955
00:54:36,095 --> 00:54:38,095
I don't know. I'm just experimenting.
956
00:54:38,140 --> 00:54:39,818
I have hopes but I...
957
00:54:45,285 --> 00:54:46,300
Roux
958
00:54:46,800 --> 00:54:48,800
Find Dr. Rossignol for me at once.
959
00:54:52,285 --> 00:54:54,048
What harm in this
is there, Dr. Rossignol?
960
00:54:54,076 --> 00:54:55,727
I'm sorry.
961
00:54:59,414 --> 00:55:02,331
Since death is the only
alternative for the boy
962
00:55:02,376 --> 00:55:05,321
I would be willing to try anything.
Wouldn't you, Dr. Rossignol?
963
00:55:05,332 --> 00:55:07,148
I'm sorry. I can't agree.
964
00:55:07,444 --> 00:55:09,648
Much as I admire
Pasteur's accomplishments.
965
00:55:09,726 --> 00:55:11,726
Nevertheless, when human
life is at stake
966
00:55:11,872 --> 00:55:15,202
I'd have to take a long while before
going contrary to
the best medical knowledge.
967
00:55:15,220 --> 00:55:17,702
Which in this case means
to let the boy die.
968
00:55:17,915 --> 00:55:20,103
We do what we can,
administer drugs, sedatives
969
00:55:20,095 --> 00:55:22,995
Is there a single cure
of hydrophobia on record?
970
00:55:22,989 --> 00:55:24,854
I'm not arguing for it.
971
00:55:24,966 --> 00:55:28,048
I'm merely pointing out
what the accepted treatment
happens to be.
972
00:55:28,548 --> 00:55:31,137
To embark upon a new course
is always dangerous.
973
00:55:31,266 --> 00:55:32,563
From a professional point of view.
974
00:55:32,675 --> 00:55:35,691
And it would be doubly so for M. Pasteur
who is a chemist
975
00:55:35,770 --> 00:55:37,062
not a doctor.
976
00:55:37,174 --> 00:55:39,597
And could expect no support
from the medical profession.
977
00:55:39,844 --> 00:55:42,689
For his sake, therefore,
I strongly advise
978
00:55:42,734 --> 00:55:44,477
That nothing irregular be attempted.
979
00:55:45,227 --> 00:55:46,635
Good evening, monsieurs.
980
00:55:53,863 --> 00:55:55,863
You're not going to
listen to him, are you?
981
00:55:56,363 --> 00:55:58,158
Don't misunderstand me.
982
00:55:58,338 --> 00:56:00,338
My treatment has saved dogs.
983
00:56:00,517 --> 00:56:01,758
Ten of them.
984
00:56:02,039 --> 00:56:03,988
But I haven't the faintest
notion what effect
985
00:56:03,999 --> 00:56:05,593
it would have upon a human being.
986
00:56:06,327 --> 00:56:07,717
If I failed
987
00:56:08,353 --> 00:56:09,754
It would mean prison
988
00:56:10,628 --> 00:56:11,968
perhaps
989
00:56:12,468 --> 00:56:14,030
the guillotine.
990
00:56:14,749 --> 00:56:17,893
If you change your mind,
I beg of you, let me know.
991
00:56:18,393 --> 00:56:19,505
Good night.
992
00:59:14,614 --> 00:59:16,294
Louis
993
00:59:17,904 --> 00:59:19,334
You didn't.
994
00:59:21,078 --> 00:59:24,306
They'll put you in prison.
They'll put you in prison.
995
00:59:25,532 --> 00:59:27,029
He's asleep.
996
00:59:40,614 --> 00:59:42,142
Good morning, Jean.
997
00:59:42,271 --> 00:59:43,515
Good morning, madam.
998
00:59:43,543 --> 00:59:44,863
Any news of Annette?
999
00:59:45,279 --> 00:59:47,279
Seems to me the time is drawing near.
1000
00:59:47,459 --> 00:59:49,102
That's what I want to talk to you about.
1001
00:59:49,602 --> 00:59:51,362
The doctor I've been counting on is ill.
1002
00:59:51,390 --> 00:59:53,390
-LeClaire?
-Yes
1003
00:59:54,328 --> 00:59:57,313
I'm sure Louis will find someone
to take his place.
1004
00:59:57,461 --> 00:59:59,813
Yes, but when it comes
to the use of antiseptics
1005
01:00:00,313 --> 01:00:02,313
It's very difficult to find
anyone you can trust.
1006
01:00:02,442 --> 01:00:03,903
Martel
1007
01:00:05,085 --> 01:00:06,403
Yes, monsieur.
1008
01:00:06,903 --> 01:00:08,203
How is the boy?
1009
01:00:08,703 --> 01:00:10,703
He has a fever.
1010
01:00:10,714 --> 01:00:12,529
The third injection made him ill.
1011
01:00:12,540 --> 01:00:13,854
Is Roux with him?
1012
01:00:14,844 --> 01:00:16,219
What are you going to do now?
1013
01:00:16,247 --> 01:00:17,331
Do?
1014
01:00:17,831 --> 01:00:19,092
Give him a fourth.
1015
01:00:19,238 --> 01:00:21,238
A fifth. A sixth.
1016
01:00:23,187 --> 01:00:24,597
If he lives.
1017
01:00:26,543 --> 01:00:27,991
Is that test finished?
1018
01:00:28,171 --> 01:00:29,781
-No, not quite.
-Why not?
1019
01:00:30,112 --> 01:00:30,985
What's wrong?
1020
01:00:31,013 --> 01:00:32,557
One of the vials was
accidentally broken.
1021
01:00:32,568 --> 01:00:34,960
Idiots! Clumsy fools.
1022
01:00:34,988 --> 01:00:36,552
I will not stand for it. Do you hear?
1023
01:00:36,546 --> 01:00:37,535
Do it yourself.
1024
01:00:37,546 --> 01:00:38,061
Very well.
1025
01:00:38,072 --> 01:00:39,936
Don't let another soul touch it.
1026
01:00:59,602 --> 01:01:00,907
Louis
1027
01:01:01,592 --> 01:01:04,978
You haven't closed your eyes
in forty eight hours.
1028
01:01:05,967 --> 01:01:07,967
There'll be time enough later.
1029
01:01:08,113 --> 01:01:10,113
But there won't.
That's just the trouble.
1030
01:01:10,276 --> 01:01:12,006
You'll go on and on.
1031
01:01:12,506 --> 01:01:13,687
Marie
1032
01:01:22,187 --> 01:01:24,187
I've been lucky all my life.
1033
01:01:24,923 --> 01:01:26,923
Luckier than I deserved.
1034
01:01:28,924 --> 01:01:30,924
But if i fail now
1035
01:01:31,053 --> 01:01:32,439
You won't fail.
1036
01:01:32,939 --> 01:01:34,939
The boy will recover.
1037
01:01:35,237 --> 01:01:37,237
And when he does, we'll go away.
1038
01:01:37,737 --> 01:01:39,737
We'll take a long vacation.
1039
01:01:40,237 --> 01:01:42,237
Martel, Roux
1040
01:01:42,737 --> 01:01:43,782
All of them.
1041
01:01:44,619 --> 01:01:46,619
They need it more than we do.
1042
01:01:47,119 --> 01:01:48,814
How fine they've been.
1043
01:01:48,926 --> 01:01:50,422
How patient.
1044
01:01:51,748 --> 01:01:54,208
They'll never know how grateful I am.
1045
01:01:54,708 --> 01:01:56,708
-Why don't you should tell them?
-I will.
1046
01:01:57,208 --> 01:01:58,643
I will.
1047
01:02:02,545 --> 01:02:04,178
And you, Marie...
1048
01:02:04,863 --> 01:02:06,863
You, most of all.
1049
01:02:08,307 --> 01:02:10,986
What have I done
to warrant such devotion?
1050
01:02:11,705 --> 01:02:14,803
Do you remember what you said
when you asked me to marry you?
1051
01:02:15,554 --> 01:02:16,688
You said,
1052
01:02:17,188 --> 01:02:20,422
There's nothing about me
to attract a young girl's fancy.
1053
01:02:20,922 --> 01:02:22,922
But those who've known me very well
1054
01:02:23,152 --> 01:02:25,152
have come to like me.
1055
01:02:25,652 --> 01:02:27,652
Did I say that?
1056
01:02:28,827 --> 01:02:30,827
Was I really that vain?
1057
01:02:30,838 --> 01:02:35,532
You knew better too.
You were looking in a mirror
when you said that.
1058
01:02:37,819 --> 01:02:39,185
This way, please.
1059
01:02:40,239 --> 01:02:42,005
A thousand pardons for intruding.
1060
01:02:42,067 --> 01:02:44,067
I just came from the Russian embassy.
1061
01:02:44,196 --> 01:02:45,506
Look out the window.
1062
01:02:47,829 --> 01:02:49,136
Look.
1063
01:02:50,843 --> 01:02:52,412
They are peasants.
1064
01:02:52,642 --> 01:02:54,184
Victims of rabid wolves.
1065
01:02:54,300 --> 01:02:56,208
My government has sent them to you.
1066
01:02:56,421 --> 01:02:57,653
So soon?
1067
01:02:57,799 --> 01:02:59,966
Madam, your husband's cure's
the talk of the country.
1068
01:02:59,960 --> 01:03:01,465
But it hasn't been proven yet.
1069
01:03:01,476 --> 01:03:02,931
That's why they're here.
1070
01:03:03,431 --> 01:03:05,549
To offer themselves
for the test, Pasteur.
1071
01:03:05,543 --> 01:03:06,903
It's a marvelous oppotunity.
1072
01:03:06,897 --> 01:03:09,014
Yes, a marvelous oppotunity. To kill!
1073
01:03:09,666 --> 01:03:10,939
To murder.
1074
01:03:10,950 --> 01:03:12,950
Stay away, Louis.
Don't let them see you.
1075
01:03:14,747 --> 01:03:16,006
Pasteur
1076
01:03:16,506 --> 01:03:18,506
I'm a scientist, Zaranoff,
not a magician.
1077
01:03:19,276 --> 01:03:21,276
My treatment was intended for dogs.
1078
01:03:21,776 --> 01:03:23,269
But these are men.
1079
01:03:23,398 --> 01:03:26,285
Pasteur, think of it.
Surely you won't refuse.
1080
01:03:29,146 --> 01:03:35,260
Pasteur, Pasteur, Pasteur
1081
01:03:35,760 --> 01:03:37,760
Take them to the hospital.
1082
01:03:38,496 --> 01:03:40,023
Isolate them.
1083
01:03:41,619 --> 01:03:43,516
I want a full report on every case.
1084
01:03:43,527 --> 01:03:45,527
Thank you, monsieur, thank you.
1085
01:03:45,538 --> 01:03:47,538
More than life.
1086
01:03:48,442 --> 01:03:50,217
What a triumph
1087
01:03:50,211 --> 01:03:51,443
Good day, madam. A thousand pardons.
1088
01:03:51,446 --> 01:03:52,297
Good day, doctor.
1089
01:03:52,308 --> 01:03:53,245
Madam?
1090
01:03:53,745 --> 01:03:55,080
Yes, Cecile.
1091
01:03:57,723 --> 01:03:59,452
How's the boy?
1092
01:03:59,834 --> 01:04:01,834
The same. He's had the injection.
1093
01:04:01,879 --> 01:04:03,213
That makes four.
1094
01:04:05,385 --> 01:04:07,062
-Roux
-Yes?
1095
01:04:07,124 --> 01:04:10,034
Tell the men they're not to leave
the laboratory under any circumstances.
1096
01:04:10,062 --> 01:04:11,243
Is that clear?
1097
01:04:11,305 --> 01:04:13,575
-I may need them at a moment's notice.
-Very well.
1098
01:04:14,716 --> 01:04:16,716
Now madam, what should
I tell the coachman?
1099
01:04:16,727 --> 01:04:17,927
Is he still here?
1100
01:04:17,938 --> 01:04:19,938
-He's waiting in the kitchen.
-Just a moment.
1101
01:04:20,269 --> 01:04:21,307
Louis
1102
01:04:21,556 --> 01:04:24,399
It's Annette and Dr. LeClaire is ill.
1103
01:04:24,542 --> 01:04:26,780
-LeClaire ill?
-I think I better call Jean.
1104
01:04:26,774 --> 01:04:27,848
Not a word to Jean.
1105
01:04:28,348 --> 01:04:30,348
-Jean stays here.
-Louis
1106
01:04:30,629 --> 01:04:33,803
-He's her husband.
-The work he's doing must be finished.
1107
01:04:34,303 --> 01:04:36,303
But what are we going to do?
1108
01:04:36,550 --> 01:04:37,748
Don't worry.
1109
01:04:38,248 --> 01:04:40,248
I'll see she gets the proper care.
1110
01:04:46,214 --> 01:04:47,108
Is the doctor in?
1111
01:04:47,102 --> 01:04:50,080
Dr. Ferrare is out on a case.
He won't be home until midnight.
1112
01:04:50,125 --> 01:04:51,599
Midnight.
1113
01:04:58,592 --> 01:05:00,051
Is Dr. Zomia in
1114
01:05:00,079 --> 01:05:02,088
I'm very sorry, monsieur,
but the doctor's gone
1115
01:05:02,099 --> 01:05:04,044
to the Riviera for a month's vacation
1116
01:05:04,093 --> 01:05:05,442
he was here last time
1117
01:05:05,487 --> 01:05:07,487
-Is there any message?
-No, no, thank you.
1118
01:05:12,355 --> 01:05:15,341
Dominic, hold on. I want to speak to you
1119
01:05:15,841 --> 01:05:17,499
I want to speak to you.
1120
01:05:17,594 --> 01:05:19,440
I need help. My daughter's
having a child.
1121
01:05:19,434 --> 01:05:21,081
Splendid but why come to me?
1122
01:05:21,092 --> 01:05:22,565
1123
01:05:36,420 --> 01:05:37,947
Is she all right?
1124
01:05:38,329 --> 01:05:40,329
This is my wife, Dr. Charbonnet.
She will help you.
1125
01:05:40,323 --> 01:05:42,340
-You can depend on her.
-Madam, I am deeply honored.
1126
01:05:42,351 --> 01:05:43,497
Charbonnet?
1127
01:05:43,997 --> 01:05:46,760
Cecile, boil some water.
1128
01:05:48,352 --> 01:05:50,069
I'll go back to Annette.
1129
01:05:50,198 --> 01:05:51,736
A large kettle full.
1130
01:06:02,123 --> 01:06:04,476
You're not going to use those
instruments without boiling them?
1131
01:06:04,487 --> 01:06:05,729
Certainly.
1132
01:06:05,757 --> 01:06:07,031
I won't permit it.
1133
01:06:07,059 --> 01:06:09,895
My dear Pasteur, I'm doing this
as a professional courtesy.
1134
01:06:14,577 --> 01:06:16,071
Do it my way.
1135
01:06:16,874 --> 01:06:18,166
Please.
1136
01:06:20,083 --> 01:06:21,948
All right. I'll do it your way.
1137
01:06:22,313 --> 01:06:24,074
But I'll make a bargain with you.
1138
01:06:24,894 --> 01:06:26,472
A bargain?
1139
01:06:34,322 --> 01:06:36,367
I, Louis Pasteur,
1140
01:06:37,155 --> 01:06:38,643
hereby
1141
01:06:38,726 --> 01:06:39,916
acknowledge
1142
01:06:43,259 --> 01:06:46,212
If I live another month
without contracting hydrophobia
1143
01:06:46,442 --> 01:06:50,177
I shall be priveledged to publish this
in the leading scientific
journals of Europe.
1144
01:07:36,050 --> 01:07:38,273
-Keep them boiling
Yes, monsieur.
1145
01:07:43,269 --> 01:07:45,299
-Where's the patient?
-Wait, wait.
1146
01:07:45,630 --> 01:07:47,206
Wash your hands first.
1147
01:07:52,466 --> 01:07:53,787
Take it all off.
1148
01:07:56,635 --> 01:07:58,240
Now roll up your sleeves.
1149
01:07:58,403 --> 01:08:00,035
Wash them to the elbows.
1150
01:08:06,445 --> 01:08:07,074
What's that?
1151
01:08:07,085 --> 01:08:09,085
Don't be afraid. It's only
a little bichloride.
1152
01:08:09,773 --> 01:08:11,332
Now use the brush.
1153
01:08:11,377 --> 01:08:12,333
The brush, the brush.
1154
01:08:12,327 --> 01:08:13,102
Louis
1155
01:08:13,096 --> 01:08:14,449
Yes, yes. In a moment.
1156
01:08:17,684 --> 01:08:19,517
There. Does that suit you
1157
01:08:19,814 --> 01:08:21,342
Yes. That's better.
1158
01:08:21,707 --> 01:08:23,348
Now there's a clean towel over there.
1159
01:08:24,691 --> 01:08:26,691
Cecile, hurry.
1160
01:08:27,191 --> 01:08:28,921
You may go in now. My daughter's ready.
1161
01:08:29,438 --> 01:08:30,619
Don't touch it!
1162
01:08:30,613 --> 01:08:31,195
What?
1163
01:08:31,189 --> 01:08:32,575
Your hands.
1164
01:08:32,772 --> 01:08:34,057
Your hands.
1165
01:08:34,557 --> 01:08:37,123
You've spoiled it now.
You'll have to wash them again.
1166
01:08:37,623 --> 01:08:40,077
See here. I've brought hundreds
of babies into the world.
1167
01:08:40,088 --> 01:08:41,326
Remember our bargain.
1168
01:08:42,113 --> 01:08:43,470
Do as I say.
1169
01:08:51,913 --> 01:08:53,490
Such foolishness.
1170
01:08:53,484 --> 01:08:55,074
Now, hold them up high.
1171
01:08:56,871 --> 01:08:58,282
What next?
1172
01:08:59,052 --> 01:09:01,052
Touch nothing but the patient.
1173
01:09:02,692 --> 01:09:04,108
What about my instruments?
1174
01:09:04,102 --> 01:09:05,608
They'll be brought to you.
1175
01:10:08,217 --> 01:10:09,780
Louis
1176
01:10:09,892 --> 01:10:11,892
Louis, we have a grandson.
1177
01:10:11,903 --> 01:10:13,433
A grandson.
1178
01:10:14,954 --> 01:10:16,253
Louis
1179
01:10:17,124 --> 01:10:19,594
Dr. Charbonnet, come quickly.
My husband's ill.
1180
01:10:19,639 --> 01:10:21,639
Louis. Louis.
1181
01:10:26,847 --> 01:10:28,372
He's had a stroke.
1182
01:10:59,966 --> 01:11:01,304
My
1183
01:11:02,360 --> 01:11:04,360
My left side is paralyzed?
1184
01:11:04,371 --> 01:11:05,959
Only slightly.
1185
01:11:06,139 --> 01:11:07,728
It's nothing serious.
1186
01:11:08,888 --> 01:11:10,515
When did it happen?
1187
01:11:10,813 --> 01:11:12,353
A few days ago.
1188
01:11:13,378 --> 01:11:14,853
A few days.
1189
01:11:15,673 --> 01:11:18,530
You were more tired than anything else.
1190
01:11:25,640 --> 01:11:27,135
Feeling better?
1191
01:11:28,023 --> 01:11:29,293
The Meister boy.
1192
01:11:29,304 --> 01:11:30,797
He's doing splendidly.
1193
01:11:31,565 --> 01:11:33,043
Thank God.
1194
01:11:34,463 --> 01:11:35,543
And
1195
01:11:35,790 --> 01:11:37,009
The Russians.
1196
01:11:37,846 --> 01:11:39,846
Have you been able to help them?
1197
01:11:40,936 --> 01:11:42,936
The hospital refused
to allow our treatment
1198
01:11:42,930 --> 01:11:44,437
without permission from the academy.
1199
01:11:44,937 --> 01:11:46,937
The permission was granted this morning.
1200
01:11:47,117 --> 01:11:48,463
But it was too late,
1201
01:11:48,963 --> 01:11:50,963
Three of them died yesterday.
1202
01:11:51,463 --> 01:11:52,783
Horribly
1203
01:11:54,143 --> 01:11:56,143
-Let me up.
-Please, Louis.
1204
01:11:56,154 --> 01:11:57,291
I must go.
1205
01:11:57,791 --> 01:11:58,747
How many are left?
1206
01:11:58,750 --> 01:12:01,037
Nineteen. But it's no use.
It's hopeless.
1207
01:12:01,318 --> 01:12:03,318
If our efforts can save one
1208
01:12:04,037 --> 01:12:06,037
it will be well worth it.
1209
01:12:06,537 --> 01:12:07,980
Let me up, someone.
1210
01:12:08,007 --> 01:12:09,585
Get me dressed.
1211
01:12:19,711 --> 01:12:21,519
What's going on, doctor?
1212
01:12:21,530 --> 01:12:23,530
Pasteur himself is going
to treat the Russians.
1213
01:12:23,575 --> 01:12:25,165
But I'm afraid it's too late.
1214
01:12:52,645 --> 01:12:56,249
-Dr. Charbonnet, why don't you come in?
-I don't want to disturb him.
1215
01:13:05,920 --> 01:13:07,424
Patient number one
1216
01:13:08,278 --> 01:13:10,278
three cc's
1217
01:13:16,798 --> 01:13:18,104
Jean
1218
01:13:18,739 --> 01:13:20,739
Patient number two
1219
01:13:32,070 --> 01:13:33,712
Dr. Charbonnet
1220
01:13:34,650 --> 01:13:37,808
I didn't thank you for
delivering my grandchild.
1221
01:13:38,629 --> 01:13:40,308
You've been ill, monsieur.
1222
01:13:40,673 --> 01:13:42,005
I'm sorry.
1223
01:13:42,505 --> 01:13:45,421
Perhaps this note will help
speed your recovery.
1224
01:13:49,058 --> 01:13:51,058
A bargain's a bargain.
1225
01:13:55,875 --> 01:13:58,930
I want the Pasteur treatment
for hydrophobia.
1226
01:14:08,626 --> 01:14:10,041
How are they today?
1227
01:14:10,035 --> 01:14:10,917
Much better.
1228
01:14:10,911 --> 01:14:11,929
That's good.
1229
01:14:12,901 --> 01:14:14,901
Nineth day, patient number one.
1230
01:14:15,401 --> 01:14:17,045
-Any change?
-Not this morning.
1231
01:14:17,896 --> 01:14:19,171
Continue treatment.
1232
01:14:19,216 --> 01:14:21,062
-Eight day old virus?
-Yes.
1233
01:14:21,562 --> 01:14:23,409
Patient number five.
1234
01:14:26,579 --> 01:14:28,557
How are the Russian patients today?
1235
01:14:28,602 --> 01:14:29,822
Doing very well.
1236
01:14:29,816 --> 01:14:31,987
Pasteur makes his final visit tomorrow.
1237
01:15:11,573 --> 01:15:13,382
Good morning, doctor.
Good morning, madam.
1238
01:15:13,925 --> 01:15:15,258
How is my little Joseph this morning?
1239
01:15:15,269 --> 01:15:17,508
He's fine and such an appetite.
1240
01:15:17,502 --> 01:15:18,988
Go right in.
1241
01:15:22,826 --> 01:15:24,237
He's gone.
1242
01:15:24,535 --> 01:15:26,066
He's gone.
1243
01:15:28,448 --> 01:15:29,662
Joseph
1244
01:15:33,751 --> 01:15:35,482
You little rascal you.
Now get dressed.
1245
01:15:35,493 --> 01:15:37,028
But how can we ever get Monsieur there?
1246
01:15:37,039 --> 01:15:38,767
I'll take care of that part of it.
1247
01:15:38,778 --> 01:15:40,421
He won't consent to go if he suspects.
1248
01:15:40,415 --> 01:15:42,708
He won't suspect.
You leave that to me.
1249
01:15:42,702 --> 01:15:43,607
Marie
1250
01:15:55,741 --> 01:15:57,305
M. Pasteur
1251
01:15:59,867 --> 01:16:01,028
Joseph
1252
01:16:01,191 --> 01:16:02,577
Are you ready?
1253
01:16:03,344 --> 01:16:05,128
Now you wait a moment.
1254
01:16:05,324 --> 01:16:07,906
I've a little surprise for you
to take home.
1255
01:16:10,295 --> 01:16:11,873
M. Pasteur
1256
01:16:11,884 --> 01:16:15,404
Madam Meister wants to thank you
once more before leaving.
1257
01:16:15,702 --> 01:16:19,234
I think you are a man who
will always be remembered.
1258
01:16:19,262 --> 01:16:20,637
No, no, no, no
1259
01:16:21,137 --> 01:16:22,105
Good bye.
1260
01:16:22,116 --> 01:16:23,412
-Good bye
-Good bye, monsieur.
1261
01:16:23,406 --> 01:16:24,789
-Good bye.
-Joseph
1262
01:16:27,532 --> 01:16:29,532
-Can you write?
-Yes.
1263
01:16:30,620 --> 01:16:32,386
Would you like to write to me?
1264
01:16:32,751 --> 01:16:34,329
Yes, very much.
1265
01:16:34,745 --> 01:16:35,748
Then
1266
01:16:36,012 --> 01:16:37,559
Let me hear from you
1267
01:16:37,958 --> 01:16:39,163
every month.
1268
01:16:39,663 --> 01:16:40,642
Won't you?
1269
01:16:41,041 --> 01:16:42,283
Yes I will.
1270
01:16:44,073 --> 01:16:45,424
Don't forget.
1271
01:16:46,177 --> 01:16:48,177
I'll be looking for your letters.
1272
01:16:48,323 --> 01:16:49,554
Joseph?
1273
01:16:49,683 --> 01:16:50,490
Yes?
1274
01:16:52,551 --> 01:16:53,833
Thank you.
1275
01:16:54,670 --> 01:16:56,670
-Goodbye.
-Goodbye.
1276
01:17:12,439 --> 01:17:14,144
By the way, Louis
1277
01:17:14,459 --> 01:17:16,689
Roux's just told me
that a foreign scientist
1278
01:17:16,700 --> 01:17:18,426
is a lecturer at the academy tonight.
1279
01:17:18,926 --> 01:17:22,143
He claims to have disproven
your entire germ theory.
1280
01:17:22,441 --> 01:17:23,502
What?
1281
01:17:24,002 --> 01:17:25,134
Who is he?
1282
01:17:25,634 --> 01:17:26,836
What's his name?
1283
01:17:27,117 --> 01:17:28,124
I don't know.
1284
01:17:29,200 --> 01:17:30,624
Order me a carriage.
1285
01:17:30,922 --> 01:17:32,460
I've got to be there.
1286
01:17:39,948 --> 01:17:41,676
You're just in time.
1287
01:17:44,704 --> 01:17:46,115
Courage, dear.
1288
01:17:46,800 --> 01:17:48,800
I'll be listening from the balcony.
1289
01:18:01,891 --> 01:18:03,543
Whom are they applauding?
1290
01:18:03,807 --> 01:18:05,807
The speaker, Dr. Lister from England.
1291
01:18:06,543 --> 01:18:07,998
Lister?
1292
01:18:09,577 --> 01:18:11,714
Lister to speak against me?
1293
01:18:12,332 --> 01:18:15,135
Ladies and gentlemen
1294
01:18:16,225 --> 01:18:19,360
The tribute that we render
Pasteur on this occasion
1295
01:18:19,759 --> 01:18:21,298
is small indeed
1296
01:18:21,528 --> 01:18:24,016
compared to the countless millions
1297
01:18:24,145 --> 01:18:25,923
who will honor his memory
1298
01:18:26,052 --> 01:18:27,780
in generations to come.
1299
01:18:30,591 --> 01:18:33,467
The vaccines for anthrax
1300
01:18:33,495 --> 01:18:35,087
and hydrophobia
1301
01:18:35,149 --> 01:18:36,860
are great accomplishments.
1302
01:18:37,141 --> 01:18:39,141
But even greater still, I believe
1303
01:18:39,590 --> 01:18:40,745
is the fact
1304
01:18:40,941 --> 01:18:43,434
that thousands of people will be saved
1305
01:18:43,428 --> 01:18:45,073
from unnecessary death
1306
01:18:45,084 --> 01:18:46,254
from infection.
1307
01:18:46,754 --> 01:18:48,138
And mothers
1308
01:18:48,486 --> 01:18:50,252
need no longer fear
1309
01:18:50,752 --> 01:18:52,752
surgery or childbirth.
1310
01:19:16,237 --> 01:19:18,818
In the name of France I greet you.
1311
01:19:47,075 --> 01:19:49,075
M. Pasteur
1312
01:19:49,238 --> 01:19:51,575
I greet you in the name of humanity.
1313
01:19:53,314 --> 01:19:54,463
Lister
1314
01:19:55,851 --> 01:19:57,452
Great Lister
1315
01:20:03,702 --> 01:20:05,702
From his imperial majesty
1316
01:20:06,455 --> 01:20:08,455
The czar of all Russia
1317
01:20:08,569 --> 01:20:10,955
with profoundest gratitude.
1318
01:20:32,771 --> 01:20:35,394
I have no words to express.
1319
01:20:48,895 --> 01:20:50,895
You young men
1320
01:20:51,762 --> 01:20:53,242
doctors
1321
01:20:53,507 --> 01:20:55,742
and scientists of the future
1322
01:20:57,574 --> 01:20:59,927
do not let yourselves be tainted
1323
01:21:00,427 --> 01:21:02,427
by apparent skepticism
1324
01:21:03,500 --> 01:21:06,938
nor discouraged by the sadness
of certain hours
1325
01:21:07,438 --> 01:21:09,249
that creep over nations.
1326
01:21:10,255 --> 01:21:12,885
do not become angry at your opponents
1327
01:21:13,385 --> 01:21:15,385
for no scientific theory
1328
01:21:15,463 --> 01:21:17,293
has ever been accepted
1329
01:21:17,405 --> 01:21:18,978
without opposition.
1330
01:21:20,001 --> 01:21:22,001
Live in the serene peace
1331
01:21:22,316 --> 01:21:23,647
of libraries
1332
01:21:23,810 --> 01:21:25,280
and laboratories.
1333
01:21:25,780 --> 01:21:27,612
Say to yourselves first
1334
01:21:28,083 --> 01:21:30,812
what have I done for my instruction.
1335
01:21:31,873 --> 01:21:34,209
And as you gradually advance
1336
01:21:34,473 --> 01:21:36,473
what am I accomplishing?
1337
01:21:37,158 --> 01:21:39,158
Until the time comes
1338
01:21:39,658 --> 01:21:42,652
when you may have the immense
happiness of thinking
1339
01:21:43,152 --> 01:21:45,444
that you have contributed in some way
1340
01:21:45,944 --> 01:21:47,339
to the welfare
1341
01:21:47,401 --> 01:21:48,738
and progress
1342
01:21:48,850 --> 01:21:50,170
of mankind.
1343
01:22:15,476 --> 01:22:17,476
93971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.