All language subtitles for The_King_Of_Queens_S02E14_kissTVSeries.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:19,335 Hey, gang. 2 00:00:19,337 --> 00:00:23,339 How you doing? How you guys doing? Hi. 3 00:00:25,012 --> 00:00:27,977 Oh. All right. You want a little bump of the horn there? 4 00:00:28,596 --> 00:00:29,462 There you go. 5 00:00:32,535 --> 00:00:34,734 Yeah, I... I got you. I'm fat. Big guy. 6 00:00:34,736 --> 00:00:36,068 I like to eat the food. 7 00:00:36,070 --> 00:00:38,838 Yeah, all right. You know what? Turn around now. 8 00:00:41,366 --> 00:00:44,101 That's not nice right there. That's not nice. 9 00:00:47,214 --> 00:00:50,816 I... I suck? I suck? You... you suck! 10 00:00:50,818 --> 00:00:53,786 That's right. Yeah. Oh, yeah, you heard me. 11 00:00:53,788 --> 00:00:55,288 Yeah. You want a piece of me? 12 00:00:55,290 --> 00:00:56,456 Oh, yeah. Bye-bye. 13 00:00:57,725 --> 00:01:01,894 See you. Yeah, thought so. Thought so. 14 00:01:48,451 --> 00:01:51,415 Whoa. I had a dream like this once. 15 00:01:51,440 --> 00:01:56,223 Only you were naked, and the bread was Shania Twain. 16 00:01:56,225 --> 00:01:59,527 So, what time are the St. Gregory Cuspidors getting here? 17 00:01:59,529 --> 00:02:02,497 Commodores, and they're getting here at 5:00. 18 00:02:02,499 --> 00:02:03,898 Whoa, whoa, whoa. One piece of cheese 19 00:02:03,900 --> 00:02:05,700 and one piece of pastrami? What are you, insane? 20 00:02:05,702 --> 00:02:07,335 It'll be fine. 21 00:02:07,337 --> 00:02:09,036 It won't be fine. Put more meat on. 22 00:02:09,038 --> 00:02:11,005 I am doing this. Now, stop following me 23 00:02:11,007 --> 00:02:12,674 around the sandwich. 24 00:02:12,676 --> 00:02:14,041 This is not a tea party. 25 00:02:14,043 --> 00:02:16,310 These are fat, out-of-shape, ex-football players. 26 00:02:16,312 --> 00:02:18,179 They need meat. 27 00:02:18,181 --> 00:02:20,147 I know. 28 00:02:20,149 --> 00:02:21,983 I... I may not have bought enough. 29 00:02:21,985 --> 00:02:22,984 Oh, God. Well, honey, 30 00:02:22,986 --> 00:02:24,018 it is hard to estimate 31 00:02:24,020 --> 00:02:25,820 Six feet of cold cuts. 32 00:02:25,822 --> 00:02:27,154 It'll be fine. I have... 33 00:02:27,156 --> 00:02:29,123 I have lettuce and tomato to bulk it up, 34 00:02:29,125 --> 00:02:30,558 and if that doesn't work, 35 00:02:30,560 --> 00:02:31,893 I'll spoon on some Bacos. 36 00:02:31,895 --> 00:02:34,696 That will give it the illusion of meat. 37 00:02:34,698 --> 00:02:35,797 Now, excuse me. 38 00:02:35,799 --> 00:02:37,431 Back away from the sandwich. I work alone. 39 00:02:37,433 --> 00:02:39,066 All right, all right, all right. I'm sorry. 40 00:02:39,068 --> 00:02:40,568 You know, I'm just a little excited. 41 00:02:40,570 --> 00:02:41,970 I haven't seen most of these guys 42 00:02:41,972 --> 00:02:43,705 in, like... Like 15 years. 43 00:02:43,707 --> 00:02:44,939 I understand. 44 00:02:44,941 --> 00:02:49,777 Not since we were the 1985 all-city champions. 45 00:02:49,779 --> 00:02:51,178 I know. You tell me about it 46 00:02:51,180 --> 00:02:53,982 every time you have more than one beer. 47 00:02:53,984 --> 00:02:56,384 Hey, honey. You want to see your husband all buff and beautiful? 48 00:02:56,386 --> 00:02:58,553 Uh, yeah! 49 00:02:58,555 --> 00:03:00,021 Come here, come here, come here. Look. Look. 50 00:03:04,026 --> 00:03:05,359 Huh? Ooh. 51 00:03:05,361 --> 00:03:07,629 I likes what I'm seeing. 52 00:03:07,631 --> 00:03:09,063 Yeah. I was hitting the weights 53 00:03:09,065 --> 00:03:10,331 pretty hard back then. 54 00:03:10,333 --> 00:03:11,900 No, I mean this guy. Who's he? 55 00:03:13,468 --> 00:03:14,802 That's, uh, Derrick Broadnax. 56 00:03:14,804 --> 00:03:16,270 Great running back. 57 00:03:16,272 --> 00:03:17,739 Is he, uh, is he coming tonight? 58 00:03:17,741 --> 00:03:19,574 Yes. 59 00:03:19,576 --> 00:03:20,775 Here's the play that won us 60 00:03:20,777 --> 00:03:21,910 the championship. Right there. 61 00:03:21,912 --> 00:03:23,711 Mmm. Where are you? 62 00:03:23,713 --> 00:03:27,849 Um, I would be... I'm, like, right over here. 63 00:03:27,851 --> 00:03:30,351 It was my block that cleared the field for Broadnax. 64 00:03:30,353 --> 00:03:31,586 Uh-huh. Uh-huh. 65 00:03:31,588 --> 00:03:32,820 And he is coming tonight, right? 66 00:03:32,822 --> 00:03:34,756 Would you stop? I'm kidding. 67 00:03:34,758 --> 00:03:36,024 Well, you know, there's gonna be 68 00:03:36,026 --> 00:03:37,792 a reporter coming from the alumni magazine too. 69 00:03:37,794 --> 00:03:39,594 He's doing a whole story on the big game. 70 00:03:39,596 --> 00:03:41,629 A game that I won with an incredible block. 71 00:03:41,631 --> 00:03:42,964 Did I mention that? 72 00:03:42,966 --> 00:03:44,832 Yeah, I think I'm up to speed on that. Yeah. 73 00:03:46,535 --> 00:03:50,171 Ooh. Buster. He's in a wheelchair now. 74 00:03:50,173 --> 00:03:51,573 Who is? 75 00:03:51,575 --> 00:03:53,675 Uh, Tom Busterman, our right tackle. 76 00:03:53,677 --> 00:03:57,045 He had a cliff-diving accident a few years back. 77 00:03:57,047 --> 00:03:59,413 Listen. When he gets here, don't stare or anything, okay? 78 00:03:59,415 --> 00:04:01,415 No? Because I was gonna go for one of these. 79 00:04:01,417 --> 00:04:03,217 Ooh! Ooh! 80 00:04:03,219 --> 00:04:06,554 So, thanks. Thanks for the heads-up there. 81 00:04:08,123 --> 00:04:09,824 Well, I'm here. 82 00:04:09,826 --> 00:04:11,859 Oh, man. He is coming too? 83 00:04:11,861 --> 00:04:12,961 Thank you. 84 00:04:12,963 --> 00:04:14,228 No, no, no, sweetie. 85 00:04:14,230 --> 00:04:16,297 I don't think I bought enough food, so don't eat. 86 00:04:16,299 --> 00:04:17,966 No, don't worry. I'm only staying 87 00:04:17,968 --> 00:04:19,166 long enough to tell them all 88 00:04:19,168 --> 00:04:21,135 that they're bastards. 89 00:04:21,137 --> 00:04:22,269 Perfect. 90 00:04:22,271 --> 00:04:23,671 Come on, buddy. All that stuff 91 00:04:23,673 --> 00:04:25,073 was a long time ago, huh? 92 00:04:25,075 --> 00:04:27,341 Hey, I know I was only the equipment manager, 93 00:04:27,343 --> 00:04:29,477 but I deserved to be treated with some respect. 94 00:04:29,479 --> 00:04:30,678 Everybody liked you, Spence. 95 00:04:30,680 --> 00:04:31,879 Uh, yeah, and they showed it 96 00:04:31,881 --> 00:04:33,081 by taking off my pants 97 00:04:33,083 --> 00:04:34,916 and hanging me upside down from the goalpost. 98 00:04:34,918 --> 00:04:37,585 I admit, they were out of line on that one. 99 00:04:37,587 --> 00:04:40,187 They? I seem to remember you being there. 100 00:04:40,189 --> 00:04:42,824 Yeah, but I was only there to keep things under control 101 00:04:42,826 --> 00:04:45,226 and non-invasive. 102 00:04:45,228 --> 00:04:47,895 Well, nice job. 103 00:04:55,170 --> 00:04:57,238 Hey, Commodores! 104 00:04:57,240 --> 00:04:59,073 Hey, let me get my arms around you, man. 105 00:04:59,075 --> 00:05:00,474 You can try if you want to. 106 00:05:00,476 --> 00:05:01,475 How's it going, Broadnax? 107 00:05:01,477 --> 00:05:02,476 Good. 108 00:05:02,478 --> 00:05:03,878 What's happening? Kelner, Cedeno. 109 00:05:03,880 --> 00:05:05,279 What are you guys, out on parole? 110 00:05:05,281 --> 00:05:07,581 Oh, already starting in, huh? Good to see you, man. 111 00:05:07,583 --> 00:05:08,983 Good to see you. What's happening, Billy? 112 00:05:08,985 --> 00:05:10,584 Hey. Hi, how you doing, man? All right. 113 00:05:10,586 --> 00:05:12,486 Hey, nice place you got here, man. 114 00:05:12,488 --> 00:05:14,789 Yeah. 28 more years, and it's all mine. 115 00:05:14,791 --> 00:05:16,590 Hey, honey. Come here. I want you to meet. 116 00:05:16,592 --> 00:05:18,793 This is Billy, this is Michael, and this is, uh, Derrick. 117 00:05:18,795 --> 00:05:21,129 He's the one you wanted to sleep with. 118 00:05:23,132 --> 00:05:26,100 Shut up, honey. You will blow it for me. 119 00:05:26,102 --> 00:05:28,102 Hi, you guys. Nice to meet you. How you doing? 120 00:05:28,104 --> 00:05:29,370 Nice to meet you. Thank you. 121 00:05:29,372 --> 00:05:30,371 Hey, is this where 122 00:05:30,373 --> 00:05:31,739 the chowderheads are meeting? 123 00:05:31,741 --> 00:05:33,574 ALL: Coach! Hey! 124 00:05:33,576 --> 00:05:36,644 How you doing, man? All right. 125 00:05:36,646 --> 00:05:40,014 Broadnax. Still rock hard, huh? 126 00:05:40,016 --> 00:05:41,049 Heffernan, get over here. 127 00:05:41,051 --> 00:05:42,183 All right. All right. 128 00:05:42,185 --> 00:05:43,184 How you doing? 129 00:05:43,186 --> 00:05:44,552 Oh, oh! 130 00:05:44,554 --> 00:05:45,953 Uh, coach, this is my wife, Carrie. 131 00:05:45,955 --> 00:05:47,421 Hello. Hello. Hello. 132 00:05:47,423 --> 00:05:49,023 Nice to meet you. Nice to meet you. 133 00:05:49,025 --> 00:05:51,625 Hey, one of you ladies want to help me bring out the beer? 134 00:05:51,627 --> 00:05:52,493 DOUG: Come on. 135 00:06:06,141 --> 00:06:07,441 Hello. 136 00:06:07,443 --> 00:06:08,475 Hey, Spence. 137 00:06:08,477 --> 00:06:09,476 Hey, how you doing? 138 00:06:09,478 --> 00:06:12,747 I'm fine, thank you. Listen. 139 00:06:12,749 --> 00:06:16,317 I've had a lot of time to think over the last 15 years. 140 00:06:16,319 --> 00:06:19,020 Is this about all that stuff we used to do to you? 141 00:06:19,022 --> 00:06:20,755 Because I'll tell you something, man. 142 00:06:20,757 --> 00:06:22,289 Uh, we acted like morons. 143 00:06:22,291 --> 00:06:24,425 Yeah, man. We really acted stupid back in those days. 144 00:06:24,427 --> 00:06:26,828 Yeah, I guess we just didn't like ourselves too much, 145 00:06:26,830 --> 00:06:28,596 so we took it out on you. 146 00:06:28,598 --> 00:06:31,099 Anyway, we're really, really sorry. 147 00:06:36,772 --> 00:06:38,005 Thanks. 148 00:06:48,251 --> 00:06:50,017 Hey, is this where the party is? 149 00:06:50,019 --> 00:06:51,152 Hey! 150 00:06:51,154 --> 00:06:52,353 It's Busterman! 151 00:06:52,355 --> 00:06:53,587 Yeah. Hey. 152 00:06:53,589 --> 00:06:55,123 Buster. 153 00:06:55,125 --> 00:06:56,323 Sorry I took the back way, 154 00:06:56,325 --> 00:06:58,325 the front steps looked a little daunting. 155 00:06:58,327 --> 00:07:00,161 No problem. Yeah. 156 00:07:00,163 --> 00:07:03,164 So... 15 years. 157 00:07:03,166 --> 00:07:04,799 Fifteen! 158 00:07:04,801 --> 00:07:06,734 So how you been? 159 00:07:06,736 --> 00:07:08,269 I've been great. You know, I mean, 160 00:07:08,271 --> 00:07:09,637 other than this, you know, it's... 161 00:07:09,639 --> 00:07:10,872 Oh, yeah... yeah, I didn't even notice 162 00:07:10,874 --> 00:07:12,206 that you were in a, uh... 163 00:07:13,876 --> 00:07:16,744 So, how's that working out for you? 164 00:07:16,746 --> 00:07:17,979 I'm fine, man. 165 00:07:17,981 --> 00:07:19,446 Right, fine, why shouldn't you be fine? 166 00:07:19,448 --> 00:07:21,749 I mean, you got a lot of other great, uh... 167 00:07:23,652 --> 00:07:25,787 I'm so sorry. 168 00:07:25,789 --> 00:07:27,054 Doug, it's okay, you know? 169 00:07:27,056 --> 00:07:29,257 Yeah, sure, if I had my choice, I'd rather be walking... 170 00:07:29,259 --> 00:07:31,592 Right, right, you know, I should do more walking myself. 171 00:07:33,996 --> 00:07:35,763 Again, so sorry. 172 00:07:40,002 --> 00:07:42,203 Okay, so now Power Memorial has the ball, right? 173 00:07:42,205 --> 00:07:44,705 You guys are down 23 to 17 174 00:07:44,707 --> 00:07:46,707 with less than 2 minutes left to play. 175 00:07:46,709 --> 00:07:48,575 What's going through your minds? 176 00:07:48,577 --> 00:07:52,379 I'm thinking, "Damn it, my boys can still win this game." 177 00:07:52,381 --> 00:07:54,348 Actually, I, uh, I remember you cursing 178 00:07:54,350 --> 00:07:56,884 and throwing a Pepsi can at me. 179 00:07:56,886 --> 00:07:59,086 On the next play, I call a blitz. 180 00:07:59,088 --> 00:08:00,321 Yeah, so we rush them, 181 00:08:00,323 --> 00:08:02,156 and I knock the crap out of their QB, 182 00:08:02,158 --> 00:08:04,358 and Mr. Cedeno recovers the fumble. 183 00:08:04,360 --> 00:08:06,961 Who da man? Huh? Who da man? Yeah. 184 00:08:06,963 --> 00:08:08,095 COACH: Then we pull a double-reverse. 185 00:08:08,097 --> 00:08:09,563 Broadnax takes it, turns the corner, 186 00:08:09,565 --> 00:08:12,200 then coming right at him I see Matuka, their biggest tackle. 187 00:08:12,202 --> 00:08:13,868 Oh, the guy was huge. 188 00:08:13,870 --> 00:08:15,837 I figure, hell, somebody doesn't bring down that Samoan, 189 00:08:15,839 --> 00:08:17,438 kiss the season good-bye. 190 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 Then, all of a sudden, like, out of nowhere... 191 00:08:19,242 --> 00:08:20,308 Out of nowhere! 192 00:08:20,310 --> 00:08:22,210 Somebody brings him down. 193 00:08:22,212 --> 00:08:23,444 Right down. 194 00:08:23,446 --> 00:08:25,512 Yeah, who was that, again? Uh... 195 00:08:25,514 --> 00:08:26,547 Busterman, right? 196 00:08:26,549 --> 00:08:28,415 COACH: Yeah! Great block, Buster. 197 00:08:28,417 --> 00:08:29,851 Nice job, Buster. 198 00:08:31,854 --> 00:08:34,088 Busterman. 199 00:08:34,090 --> 00:08:35,122 So with Matuka down, 200 00:08:35,124 --> 00:08:36,490 there's nothing but sweet green grass 201 00:08:36,492 --> 00:08:38,726 between us and the league championship. 202 00:08:39,862 --> 00:08:40,928 COACH: I tell you something, 203 00:08:40,930 --> 00:08:42,263 when Broadnax crossed that goal line, 204 00:08:42,265 --> 00:08:44,932 I wanted to run out there and give him a great big wet kiss. 205 00:08:46,034 --> 00:08:48,870 In fact, I think I did. 206 00:08:50,873 --> 00:08:51,873 Hey, honey, listen, 207 00:08:51,875 --> 00:08:53,474 I had to use some bologna I found 208 00:08:53,476 --> 00:08:54,942 way back in the refrigerator, 209 00:08:54,944 --> 00:08:56,577 so if I were you, 210 00:08:56,579 --> 00:08:59,046 I'd stay away from that general area. 211 00:09:00,415 --> 00:09:03,017 Coach just gave my block to Busterman. 212 00:09:03,019 --> 00:09:04,385 What are you talking about? 213 00:09:04,387 --> 00:09:05,753 My big block. 214 00:09:05,755 --> 00:09:07,388 For some reason, he thought it was Busterman, 215 00:09:07,390 --> 00:09:08,856 and the guy from the alumni magazine, 216 00:09:08,858 --> 00:09:10,124 he wrote it down. 217 00:09:10,126 --> 00:09:11,492 Well, what did Busterman say? 218 00:09:11,494 --> 00:09:12,526 Nothing! 219 00:09:12,528 --> 00:09:13,727 He just sat there. 220 00:09:14,863 --> 00:09:16,397 You know what I mean. 221 00:09:16,399 --> 00:09:18,099 Well, why didn't you say something? 222 00:09:18,101 --> 00:09:20,701 Oh, like what, "Oh, yeah, I'm the guy who made the big block", 223 00:09:20,703 --> 00:09:22,937 not the guy who will never walk again." 224 00:09:22,939 --> 00:09:24,338 All right, honey, so it's over. 225 00:09:24,340 --> 00:09:25,739 There's nothing you can do about it. 226 00:09:25,741 --> 00:09:26,740 Just forget it. 227 00:09:26,742 --> 00:09:28,342 I can't forget about it, Carrie. 228 00:09:28,344 --> 00:09:30,677 That block was my big moment of glory. 229 00:09:30,679 --> 00:09:33,047 I don't figure on getting many more of those. 230 00:09:33,049 --> 00:09:37,184 Especially considering the amount of TV I watch. 231 00:09:37,186 --> 00:09:39,686 Look, honey, I know how you feel. I really do. 232 00:09:39,688 --> 00:09:41,255 But look at it this way, 233 00:09:41,257 --> 00:09:43,857 your friend's been through a lot, you know? 234 00:09:43,859 --> 00:09:45,059 He lost something precious, 235 00:09:45,061 --> 00:09:47,061 something you still have. 236 00:09:47,063 --> 00:09:48,762 Maybe giving him this moment, you know, 237 00:09:48,764 --> 00:09:51,665 makes his life a little bit more bearable. 238 00:09:54,202 --> 00:09:55,303 But it was my block. 239 00:09:55,305 --> 00:09:56,503 All right, fine. So tell them. 240 00:09:56,505 --> 00:09:57,571 Well, I should tell them. 241 00:09:57,573 --> 00:09:58,940 Handicapped people are always saying 242 00:09:58,942 --> 00:10:00,741 how they don't want to be treated differently, right? 243 00:10:00,743 --> 00:10:02,243 I guess so. 244 00:10:02,245 --> 00:10:05,046 So really, to not say something is more of a slap in the face. 245 00:10:05,048 --> 00:10:07,748 If you need to put a positive spin on this, be my guest. 246 00:10:07,750 --> 00:10:09,750 You know what? I do. So if you'll excuse me, 247 00:10:09,752 --> 00:10:11,152 I'm gonna tell them right now. 248 00:10:13,121 --> 00:10:14,521 Wh-what's going on? 249 00:10:14,523 --> 00:10:16,324 Need to use the bathroom. It's upstairs, right, buddy? 250 00:10:16,326 --> 00:10:17,191 Right. Thanks. 251 00:10:21,063 --> 00:10:22,263 Not the best time. 252 00:10:40,724 --> 00:10:41,890 Remember the time 253 00:10:41,892 --> 00:10:43,459 when you guys hid my clothes 254 00:10:43,461 --> 00:10:44,927 when I was in the shower? 255 00:10:44,929 --> 00:10:46,862 Right, then we locked you in the girl's bathroom, 256 00:10:46,864 --> 00:10:49,699 put the chair against the door. 257 00:10:49,701 --> 00:10:51,767 I don't need to tell you that scarred me for life. 258 00:10:54,170 --> 00:10:57,005 Oh, man, kids can be cruel. 259 00:10:57,007 --> 00:10:59,742 Yeah, you know we would never do crap like that to you today. 260 00:10:59,744 --> 00:11:02,044 Oh, believe me, I would never let you. 261 00:11:03,413 --> 00:11:04,580 Isn't it great, though, 262 00:11:04,582 --> 00:11:06,415 seeing the whole gang together again? 263 00:11:06,417 --> 00:11:07,816 Huh? Isn't it? 264 00:11:07,818 --> 00:11:10,653 Hey, Spence, whether you let us or not, 265 00:11:10,655 --> 00:11:12,555 we could still do it. 266 00:11:12,557 --> 00:11:13,822 Well, what's the difference 267 00:11:13,824 --> 00:11:15,591 whether you could or not, I mean, 268 00:11:15,593 --> 00:11:16,692 now that we're all friends. 269 00:11:18,161 --> 00:11:19,569 I don't think so. 270 00:11:21,599 --> 00:11:23,132 Oh, I think so. 271 00:11:23,134 --> 00:11:26,101 Au contraire, mon frère. 272 00:11:26,103 --> 00:11:29,071 He's doing that French crap again. 273 00:11:33,018 --> 00:11:33,594 Hey. 274 00:11:33,619 --> 00:11:35,043 Hey. Just getting a water glass. 275 00:11:35,045 --> 00:11:37,846 Oh, yeah, do you need, uh, some, should I be helping you, or... 276 00:11:37,848 --> 00:11:39,282 No, I got it. 277 00:11:39,284 --> 00:11:40,283 Here we go. 278 00:11:40,285 --> 00:11:41,284 DOUG: Whoa! 279 00:11:41,286 --> 00:11:42,418 Nice move. 280 00:11:42,420 --> 00:11:44,887 You should go on Letterman with that. 281 00:11:44,889 --> 00:11:47,490 That's nothing. You should see me take a shower. 282 00:11:47,492 --> 00:11:49,458 Hey, set the date. 283 00:11:49,460 --> 00:11:50,326 Just kidding. 284 00:11:52,228 --> 00:11:53,829 Hey, what you got there, some pills? 285 00:11:53,831 --> 00:11:54,930 Yeah, it's Prednizone. 286 00:11:54,932 --> 00:11:56,766 It's a steroidal anti-inflammatory. 287 00:11:56,768 --> 00:11:59,368 It helps in blocking the pain that's in the part of my spine 288 00:11:59,370 --> 00:12:01,170 that I still have some feeling in, you know. 289 00:12:01,172 --> 00:12:02,538 I hear that. 290 00:12:05,375 --> 00:12:06,742 You know, speaking of blocking, 291 00:12:06,744 --> 00:12:09,512 Uh, that block that sprang Broadnax, 292 00:12:09,514 --> 00:12:11,280 that was sweet, huh? Yeah. 293 00:12:11,282 --> 00:12:13,916 Yeah, great block. I remember it so well. 294 00:12:13,918 --> 00:12:15,951 Yeah, actually, I... I don't. 295 00:12:15,953 --> 00:12:17,019 You don't, really? 296 00:12:17,021 --> 00:12:18,421 No, I mean, ever since the accident, 297 00:12:18,423 --> 00:12:19,822 you know, being unconscious for 12 days, 298 00:12:19,824 --> 00:12:21,424 the old memory's kind of hit and miss. 299 00:12:21,426 --> 00:12:23,225 You know, it's a bit wobbly. 300 00:12:23,227 --> 00:12:24,527 Really? Yeah, I mean, 301 00:12:24,529 --> 00:12:26,762 I'll remember stuff when I was 6 like it was yesterday, 302 00:12:26,764 --> 00:12:28,531 but other stuff, like the game... 303 00:12:28,533 --> 00:12:29,832 It's just a big blur. 304 00:12:29,834 --> 00:12:31,467 That's weird, huh? 305 00:12:31,469 --> 00:12:33,869 Yeah. But, you know, it's kind of nice to find out, though. 306 00:12:33,871 --> 00:12:36,372 You know? I'm a hero! I didn't even know it! 307 00:12:37,874 --> 00:12:40,275 I made the big block! 308 00:12:40,277 --> 00:12:42,745 That is nice. 309 00:12:42,747 --> 00:12:44,880 Of course, here's a crazy thought that just hit me. 310 00:12:44,882 --> 00:12:47,817 You know, if a person can't remember doing a certain thing, 311 00:12:47,819 --> 00:12:52,221 can that person be sure he or she actually did do it? 312 00:12:52,223 --> 00:12:53,656 I don't quite follow you, Doug. 313 00:12:53,658 --> 00:12:54,923 It's like that thing, you know, 314 00:12:54,925 --> 00:12:56,959 if a tree falls in the woods 315 00:12:56,961 --> 00:12:59,362 but doesn't remember falling... 316 00:13:01,097 --> 00:13:03,999 but another tree tells it that it fell, 317 00:13:04,001 --> 00:13:06,902 did that tree actually fall? 318 00:13:06,904 --> 00:13:08,571 Hmm. Yeah. 319 00:13:08,573 --> 00:13:09,572 I don't know, Doug. 320 00:13:09,574 --> 00:13:10,573 But thanks for the water. 321 00:13:10,575 --> 00:13:11,874 W-w-w-whoa. 322 00:13:11,876 --> 00:13:14,209 Something's still a little wacky here, you know? 323 00:13:14,211 --> 00:13:17,045 I mean, making a game-winning block, 324 00:13:17,047 --> 00:13:19,047 you know, I think a person would remember that. 325 00:13:19,049 --> 00:13:21,149 So, um, what are you saying? 326 00:13:21,151 --> 00:13:23,552 What I'm saying is, it's the last play of the game, right? 327 00:13:23,554 --> 00:13:26,756 You got 240 pounds of angry Samoan coming at you, 328 00:13:26,758 --> 00:13:28,858 you take him down, win the game... 329 00:13:28,860 --> 00:13:30,893 That's hard to forget. 330 00:13:32,462 --> 00:13:36,565 Actually, now that you're talking about it, 331 00:13:36,567 --> 00:13:40,068 I think I'm kind of remembering making that block. 332 00:13:40,070 --> 00:13:41,871 You know? 333 00:13:41,873 --> 00:13:45,173 It's just like... Pow! Boom! Yeah! 334 00:13:45,175 --> 00:13:47,142 That's great, Doug. Thanks, man! 335 00:13:50,313 --> 00:13:51,781 Glad I could help. 336 00:14:03,560 --> 00:14:05,227 Yeah, a long time since we all been 337 00:14:05,229 --> 00:14:06,929 on a beer run together, huh? 338 00:14:06,931 --> 00:14:09,665 Yeah, and this time I'm not in the trunk. 339 00:14:09,667 --> 00:14:11,801 Hey, it's like you told us, 340 00:14:11,803 --> 00:14:13,736 it's a whole new Spence, 341 00:14:13,738 --> 00:14:14,937 and you don't mess with him. 342 00:14:14,939 --> 00:14:15,938 Uh-huh. 343 00:14:15,940 --> 00:14:17,406 Look, I... I'm sorry 344 00:14:17,408 --> 00:14:19,408 if I came down on you guys kind of hard 345 00:14:19,410 --> 00:14:20,476 with that French stuff, 346 00:14:20,478 --> 00:14:22,878 because I know, words hurt. 347 00:14:22,880 --> 00:14:24,246 Hey, forget it. 348 00:14:29,487 --> 00:14:31,053 ♪ Domo, domo 349 00:14:31,055 --> 00:14:32,154 ♪ Domo, domo 350 00:14:35,759 --> 00:14:37,893 Oh, man... 351 00:14:37,895 --> 00:14:40,796 Oh, liquor store coming up on the right. 352 00:14:40,798 --> 00:14:41,997 Uh-huh. 353 00:14:43,500 --> 00:14:47,035 Uh, probably have beer there. 354 00:14:47,037 --> 00:14:49,939 Yeah, but we want the beer we had in high school. 355 00:14:49,941 --> 00:14:51,874 Yeah, Old John's lager. 356 00:14:51,876 --> 00:14:53,809 Oh, that stuff was brutal. 357 00:14:53,811 --> 00:14:55,711 Same going in as it was coming out. 358 00:14:58,381 --> 00:15:00,048 Yeah, they, uh, they probably wouldn't have it 359 00:15:00,050 --> 00:15:01,684 in a little liquor store like that. 360 00:15:01,686 --> 00:15:04,286 Oh, right, right. 361 00:15:04,288 --> 00:15:05,955 Oh, how about that place? 362 00:15:05,957 --> 00:15:06,822 Won't have it. 363 00:15:08,758 --> 00:15:12,094 That was called Tom's Beer Warehouse. 364 00:15:12,096 --> 00:15:12,962 Uh-huh. 365 00:15:16,065 --> 00:15:19,802 Guys, why are we getting on the expressway? 366 00:15:27,377 --> 00:15:28,410 Doug? 367 00:15:28,412 --> 00:15:29,277 What? 368 00:15:30,547 --> 00:15:31,547 Where are you? 369 00:15:31,549 --> 00:15:32,948 I'm in the attic. 370 00:15:32,950 --> 00:15:35,350 What are you doing up there? 371 00:15:35,352 --> 00:15:37,152 I'm looking for the video of the big game 372 00:15:37,154 --> 00:15:38,153 that my mom took. 373 00:15:38,155 --> 00:15:39,989 Here, check this box. 374 00:15:41,792 --> 00:15:44,126 Are you insane? You could have killed me. 375 00:15:44,128 --> 00:15:45,160 Sorry. 376 00:15:45,162 --> 00:15:46,228 Check the box. 377 00:15:49,365 --> 00:15:50,900 Christmas ornaments. 378 00:15:50,902 --> 00:15:52,401 Nice work. 379 00:15:58,742 --> 00:16:00,075 Oh, my God. 380 00:16:00,077 --> 00:16:03,211 Would you stop obsessing about that stupid block? 381 00:16:03,213 --> 00:16:04,212 I'm not obsessing. 382 00:16:04,214 --> 00:16:05,514 Ow! 383 00:16:05,516 --> 00:16:08,617 You know what? Either skate or get rid of these. 384 00:16:11,021 --> 00:16:12,988 Doug, your friends are down there 385 00:16:12,990 --> 00:16:14,590 wondering where the hell you are. 386 00:16:14,592 --> 00:16:16,191 You know what? If you're not gonna help, 387 00:16:16,193 --> 00:16:19,094 you're just another body in the attic. 388 00:16:19,096 --> 00:16:20,529 Fine, I'm leaving. 389 00:16:22,999 --> 00:16:25,834 "Boo-boo's big game." 390 00:16:25,836 --> 00:16:26,835 Could this be it? 391 00:16:26,837 --> 00:16:28,136 Yeah, that's it! Great! 392 00:16:28,138 --> 00:16:30,606 Ahh! 393 00:16:30,608 --> 00:16:32,441 Okay, remind me to get a tetanus shot. 394 00:16:38,782 --> 00:16:40,649 GUYS: Ooh! Man! 395 00:16:40,651 --> 00:16:42,651 Oh, it's cool you dug this out, man. 396 00:16:42,653 --> 00:16:45,054 I didn't dig it out, I just kind of stumbled on it 397 00:16:45,056 --> 00:16:46,221 and figured, you know, 398 00:16:46,223 --> 00:16:48,023 as long as we're talking about the big game, 399 00:16:48,025 --> 00:16:50,993 why not see it as it actually happened, huh? 400 00:16:50,995 --> 00:16:52,427 Hey, where's, uh... Where's Spence? 401 00:16:52,429 --> 00:16:53,729 I don't know. Haven't seen him. 402 00:16:53,731 --> 00:16:55,197 Shhh, here it comes. 403 00:16:55,199 --> 00:16:56,198 The play that sent us 404 00:16:56,200 --> 00:16:57,633 to the state championship. 405 00:16:57,635 --> 00:17:00,069 Honey, you want to get the lights? 406 00:17:00,071 --> 00:17:01,704 You might want to watch this right here. 407 00:17:01,706 --> 00:17:03,338 Yeah, watch it. 408 00:17:05,809 --> 00:17:07,743 COACH: Whoa, look at that boy run! 409 00:17:07,745 --> 00:17:10,613 Like a beautiful black jaguar. 410 00:17:12,916 --> 00:17:14,883 Oh, man, look at Matuka come right at you! 411 00:17:14,885 --> 00:17:16,451 And he's about to go down. 412 00:17:16,453 --> 00:17:17,853 ALL: Oh! 413 00:17:17,855 --> 00:17:19,088 Look at that. 414 00:17:19,090 --> 00:17:21,223 It wasn't Buster who made the block after all, 415 00:17:21,225 --> 00:17:24,059 It was me. That's kind of nutty, huh? Jeez. 416 00:17:24,061 --> 00:17:25,894 What are you talking about, Heffernan? It was Buster. 417 00:17:25,896 --> 00:17:27,096 Oh, was it? You think so? 418 00:17:27,098 --> 00:17:28,497 Well, you know what, let's double back. 419 00:17:28,499 --> 00:17:29,832 That's the beauty of videotape. 420 00:17:30,967 --> 00:17:33,068 Okay, here comes Broadnax, 421 00:17:33,070 --> 00:17:34,436 here comes Matuka, 422 00:17:34,438 --> 00:17:36,238 and here comes big number... 423 00:17:36,240 --> 00:17:37,740 57? 424 00:17:37,742 --> 00:17:40,242 Yeah, 57. That's Busterman. 425 00:17:40,244 --> 00:17:41,844 Fifty-seven? But I wore number 61. 426 00:17:41,846 --> 00:17:44,813 It was 61! It should be 61! 427 00:17:44,815 --> 00:17:46,615 Heffernan, get a grip on yourself. 428 00:17:46,617 --> 00:17:48,350 No, okay? I made the block. 429 00:17:48,352 --> 00:17:49,351 Busterman didn't make it, 430 00:17:49,353 --> 00:17:51,219 I made the block. Write it down. 431 00:17:51,221 --> 00:17:52,955 Write it down! 432 00:17:56,220 --> 00:17:59,695 Okay, how about we have that sub now, huh? 433 00:17:59,697 --> 00:18:01,296 Who likes tuna? Show of hands. 434 00:18:01,298 --> 00:18:03,966 I don't get it. I know it was me. 435 00:18:03,968 --> 00:18:05,901 I made that block. 436 00:18:05,903 --> 00:18:07,896 Uh, come on, honey. 437 00:18:07,921 --> 00:18:08,539 Why don't you help me 438 00:18:08,564 --> 00:18:09,171 with that sandwich in the kitchen. 439 00:18:09,173 --> 00:18:10,305 Come on, come on. 440 00:18:14,310 --> 00:18:17,079 I hope you're all wearing your hungry hats. 441 00:18:20,449 --> 00:18:22,417 Wow, that was uncomfortable. 442 00:18:22,419 --> 00:18:24,252 I... I don't get this. 443 00:18:24,254 --> 00:18:25,688 What the hell is going on here? 444 00:18:25,690 --> 00:18:28,791 Well, honey, the game was a long time ago. 445 00:18:28,793 --> 00:18:30,025 Yeah, so? 446 00:18:30,027 --> 00:18:33,495 So, sometimes your memory can play tricks on you. 447 00:18:33,497 --> 00:18:35,497 Like, remember... remember when we were at the mall 448 00:18:35,499 --> 00:18:38,033 and I was trying to remember where I parked the car? 449 00:18:38,035 --> 00:18:40,803 It was like, 2G, 5F? Pfft! I don't know. 450 00:18:43,006 --> 00:18:45,140 You don't believe I made that block, do you? 451 00:18:45,142 --> 00:18:48,711 I believe... 452 00:18:48,713 --> 00:18:51,613 that you are a sweet and wonderful person 453 00:18:51,615 --> 00:18:52,948 who I'll love no matter what. 454 00:18:52,950 --> 00:18:53,949 Oh, please. 455 00:18:53,951 --> 00:18:55,050 Doug, come on, 456 00:18:55,052 --> 00:18:56,451 just get the plates for the sandwich. 457 00:18:56,453 --> 00:18:59,955 This could still be a nice party if you stop right now. 458 00:18:59,957 --> 00:19:01,356 Now, what happened here? What went wrong? 459 00:19:01,358 --> 00:19:02,557 It's got to be the videotape. 460 00:19:02,559 --> 00:19:04,059 Someone stole it out of the attic, 461 00:19:04,061 --> 00:19:06,494 doctored it, and put it back. 462 00:19:06,496 --> 00:19:07,696 Who could it be? 463 00:19:07,698 --> 00:19:08,931 Busterman! 464 00:19:08,933 --> 00:19:12,034 He's the only one who gains from this, right? 465 00:19:12,036 --> 00:19:13,235 Okay, you work on that theory. 466 00:19:13,237 --> 00:19:14,169 I'm gonna be out here. 467 00:19:20,676 --> 00:19:22,077 They did it again. 468 00:19:22,079 --> 00:19:23,178 Huh? 469 00:19:23,180 --> 00:19:24,579 Took me on a beer run, 470 00:19:24,581 --> 00:19:26,081 sent me in, 471 00:19:26,083 --> 00:19:27,850 and drove off laughing. 472 00:19:29,318 --> 00:19:30,552 And the sad thing is, 473 00:19:30,554 --> 00:19:32,087 I went with them, I trusted them, 474 00:19:32,089 --> 00:19:33,789 because I wanted to be liked. 475 00:19:33,791 --> 00:19:37,860 God, I am a pathetic, disgusting waste of life! 476 00:19:37,862 --> 00:19:40,362 You saw my block, right? 477 00:19:40,364 --> 00:19:41,363 What? 478 00:19:41,365 --> 00:19:42,564 My block in the big game. 479 00:19:42,566 --> 00:19:43,698 You remember it, right? 480 00:19:43,700 --> 00:19:45,100 Oh, when you took down Matuka, yeah. 481 00:19:45,102 --> 00:19:47,136 Yeah, so then it was me! I knew it! 482 00:19:47,138 --> 00:19:48,370 Who says it wasn't? 483 00:19:48,372 --> 00:19:49,504 Everybody! The coach, the tape. 484 00:19:49,506 --> 00:19:52,340 On the tape, it shows number 57. Busterman. 485 00:19:52,342 --> 00:19:53,408 Yeah, sure. 486 00:19:53,410 --> 00:19:54,810 Sure? What do you mean sure? 487 00:19:54,812 --> 00:19:56,245 Don't you remember what happened? 488 00:19:56,247 --> 00:19:57,612 No! 489 00:19:57,614 --> 00:19:59,281 Two hours before the game, 490 00:19:59,283 --> 00:20:02,017 Those sadists locked me in the janitor's closet. 491 00:20:02,019 --> 00:20:04,186 Naked. They love naked. 492 00:20:04,188 --> 00:20:05,587 And then when I finally got out, 493 00:20:05,589 --> 00:20:08,056 I was so frazzled I gave you guys the wrong jerseys. 494 00:20:08,058 --> 00:20:09,191 Don't you remember? 495 00:20:09,193 --> 00:20:11,860 Oh, my God, that's right. 496 00:20:11,862 --> 00:20:13,361 You got to tell them. Come on. 497 00:20:13,363 --> 00:20:16,198 No, I don't want to see those people for the rest of my life! 498 00:20:16,200 --> 00:20:19,067 He's been under a tremendous amount of pressure at work. 499 00:20:19,069 --> 00:20:20,102 DOUG: Hey... Hey everybody! 500 00:20:20,104 --> 00:20:22,004 Spence has got something to say to you. 501 00:20:22,006 --> 00:20:23,071 Spence? 502 00:20:26,009 --> 00:20:28,844 You bastards. 503 00:20:28,846 --> 00:20:33,182 For four years, you people harassed and humiliated me 504 00:20:33,184 --> 00:20:34,749 at every opportunity. 505 00:20:34,751 --> 00:20:36,384 Well, let me tell you something. 506 00:20:36,386 --> 00:20:38,520 Just because a young man 507 00:20:38,522 --> 00:20:41,723 is small and hairless 508 00:20:41,725 --> 00:20:44,793 does not give you the right to ruin his life. 509 00:20:44,795 --> 00:20:47,796 You can go to hell, all of you! 510 00:20:48,932 --> 00:20:50,498 Oh, and Doug made the big block. 511 00:20:52,068 --> 00:20:54,602 Not that it really matters. 512 00:20:54,604 --> 00:20:58,373 That's Doug Heffernan, H-E-F-F... 513 00:21:16,544 --> 00:21:18,112 Wanna shoot me the mustard? 36049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.