All language subtitles for The.Super.Mario.Bros..Movie.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,164 --> 00:00:32,740
!"إليمونيشن"
2
00:02:17,493 --> 00:02:18,724
!انتباه
3
00:02:18,772 --> 00:02:21,685
!"إليكم ملك الـ"كوبا
4
00:02:47,873 --> 00:02:51,357
!افتحوا البوابات، أو تموتون
5
00:03:11,843 --> 00:03:13,321
!هجوم
6
00:03:28,633 --> 00:03:31,328
.ليس هذا سوى عينة من غضبنا
7
00:03:31,868 --> 00:03:33,775
هل تخضع؟
8
00:03:36,597 --> 00:03:38,207
.لا
9
00:04:01,922 --> 00:04:03,138
.لا
10
00:04:38,151 --> 00:04:39,924
.أخيرًا وجدتها
11
00:04:40,173 --> 00:04:43,914
!والآن بات ردعي مستحيلًا
12
00:04:47,171 --> 00:04:49,825
".نحن الأخوان (ماريو) والسباكة لعبتنا"
13
00:04:49,825 --> 00:04:52,180
".نحن لسنا كغيرنا أصحاب الصيت"
14
00:04:52,180 --> 00:04:54,832
".إن كان في حوضك مشكلة، فأسرع للاتصال بنا"
15
00:04:54,876 --> 00:04:57,399
".نحن أسرع من غيرنا، لن تتصل إلا بنا"
16
00:04:57,833 --> 00:05:00,168
!"هذا أنا، "ماريو -
!"و"لويجي -
17
00:05:00,168 --> 00:05:02,951
هل سئمت من دفع الكثير مقابل السباكة؟
18
00:05:02,951 --> 00:05:04,343
!يا ويحي
19
00:05:04,387 --> 00:05:06,802
."هذا سبب وجود الأخوان "ماريو
20
00:05:06,802 --> 00:05:08,693
."إنقاذ "بروكلين -
."و"كوينز -
21
00:05:08,693 --> 00:05:09,954
!ومحفظتك
22
00:05:09,954 --> 00:05:11,693
.أشكركما أيها الأخوان "ماريو" الخارقان
23
00:05:11,737 --> 00:05:15,043
الشيء الوحيد الذي لم تصرّفاه
.هو حسابي المصرفي
24
00:05:15,396 --> 00:05:17,526
.دعكم من شركات السباكة باهظة التكاليف
25
00:05:17,526 --> 00:05:22,988
حين تواجهون مشكلة، فمع الأخوين
.ماريو" الخارقين أنتم من العائلة"
26
00:05:23,187 --> 00:05:25,360
".لن تتصلوا إلا بالأخوين"
27
00:05:26,656 --> 00:05:27,739
!كنت مذهلًا
28
00:05:27,766 --> 00:05:30,913
!أنا مذهل؟ أتمازحني؟ أنت كنت مذهلًا
29
00:05:31,019 --> 00:05:34,372
أنا سعيد جدًا
.لإنفاقنا كامل مدخراتنا على هذا الإعلان
30
00:05:34,372 --> 00:05:36,189
!ليس هذا إعلانًا
31
00:05:36,417 --> 00:05:38,003
.إنه فن سينمائي
32
00:05:38,051 --> 00:05:39,546
...ماذا عن اللكنة؟ أهي
33
00:05:39,783 --> 00:05:43,467
أهي متكلفة؟ -
!متكلفة؟ إنها ممتازة -
34
00:05:44,663 --> 00:05:46,229
.حسنًا، سأثق بكلامك
35
00:05:46,229 --> 00:05:48,012
...حسنًا
36
00:05:48,055 --> 00:05:52,434
،"يا للمفاجأة! إنهما كبيرا فاشلي "بروكلين
.الأخوان "ماريو" الغبيّان
37
00:05:52,728 --> 00:05:54,469
.عظيم. "سبايك" هنا
38
00:05:54,469 --> 00:05:55,813
."رويدك يا "سبايك
39
00:05:55,813 --> 00:05:57,533
!أجل، هذا أنا
40
00:06:00,096 --> 00:06:01,705
...حسنًا
41
00:06:01,750 --> 00:06:07,783
أخبراني، هل تلقيتما اتصالًا واحدًا
منذ أن تركتماني لإنشاء شركتكما الغبية؟
42
00:06:07,902 --> 00:06:10,953
.في الواقع يا "سبايك"، نعم
43
00:06:11,487 --> 00:06:13,247
حقًا؟ -
.نعم -
44
00:06:13,252 --> 00:06:18,127
:اتصلت أمنا وقالت
".يا أولاد! هذا أفضل إعلان شاهدته على الإطلاق"
45
00:06:18,127 --> 00:06:21,004
.وقلت: "شكرًا جزيلًا يا أماه
".نحن فخوران به
46
00:06:21,089 --> 00:06:22,392
!فقصف جبهة
47
00:06:25,962 --> 00:06:29,006
حظًا موفقًا في إدارة عملك
.مع هذا أيها المغفل
48
00:06:29,398 --> 00:06:33,329
.إن نعتّ أخي هكذا مجددًا، فستندم
49
00:06:35,317 --> 00:06:36,664
حقًا؟
50
00:06:37,632 --> 00:06:40,627
،"احفظ هذا في دماغك الصغير يا "ماريو
51
00:06:40,982 --> 00:06:42,296
!أنت تافه
52
00:06:42,574 --> 00:06:45,174
.وستظلّ هكذا دائمًا
53
00:06:53,190 --> 00:06:54,581
!هل جننت؟
54
00:06:54,624 --> 00:06:56,345
!إنه ثلاثة أضعاف حجمك
55
00:06:56,345 --> 00:06:57,781
."بربك يا "لويجي
56
00:06:57,781 --> 00:06:59,607
.ينبغي ألّا تخاف طوال الوقت
57
00:06:59,650 --> 00:07:01,391
.ستُفاجأ
58
00:07:07,435 --> 00:07:09,644
.مرحبًا، الأخوان "ماريو" الخارقان
59
00:07:11,113 --> 00:07:13,590
!صنبورك يسرّب؟ هذا رائع
60
00:07:13,673 --> 00:07:17,678
أقصد أنه لَرائع أنك اتصلت بنا
.لأن بوسعنا المجيء فورًا وإصلاحه
61
00:07:17,678 --> 00:07:18,765
!حسنًا
62
00:07:18,765 --> 00:07:20,283
!"تلقينا اتصالًا يا "ماريو
63
00:07:20,604 --> 00:07:24,521
!حصل الأخوان "ماريو" الخارقان على عمل
64
00:07:33,746 --> 00:07:35,414
.لا. سنتأخر
65
00:07:35,414 --> 00:07:37,240
.لا، لن نتأخر. هيا بنا
66
00:07:38,918 --> 00:07:40,048
!انتظر
67
00:07:40,093 --> 00:07:41,251
!من هنا
68
00:07:43,908 --> 00:07:45,505
.هيا يا "لو". أسرِع
69
00:07:47,880 --> 00:07:49,927
.معذرةً -
.تفضل -
70
00:07:52,333 --> 00:07:53,439
"الطريق مغلق"
71
00:07:56,696 --> 00:07:58,827
آهٍ يا "ماريو"! ماذا تفعل؟
72
00:08:03,135 --> 00:08:04,237
!يا أنتما
73
00:08:04,280 --> 00:08:06,094
!اخرجا من عندكما
74
00:08:09,101 --> 00:08:10,581
!ممنوع وجودكما هنا
75
00:08:10,624 --> 00:08:12,059
!أعتذر لك
76
00:08:13,945 --> 00:08:16,163
!نحن نعمل هنا -
.اعذرونا -
77
00:08:21,069 --> 00:08:23,570
.هيا يا "لويجي". أسرع -
.أعتذر بشدة -
78
00:08:24,100 --> 00:08:26,349
.أنا أحاول! ركبتاي ضعيفتان
79
00:08:33,423 --> 00:08:36,431
.عجبًا! وصلنا في الموعد
80
00:08:38,231 --> 00:08:40,484
.التسريب في الأعلى، في نهاية الردهة
81
00:08:40,492 --> 00:08:42,528
هل بوسعكما إصلاحها؟ -
.ثق بنا يا سيدي -
82
00:08:42,569 --> 00:08:45,697
ألن تُحدثا فوضى؟ -
.اطمئني يا سيدتي -
83
00:08:45,739 --> 00:08:47,937
.نحن لا نحدث فوضى، بل نصلحها
84
00:08:49,951 --> 00:08:51,578
."هذا "فرانسيس
85
00:08:51,953 --> 00:08:54,122
.لقد أحبّكما
86
00:09:01,463 --> 00:09:03,870
".أمي، أمي، أنا طفلك"
87
00:09:10,639 --> 00:09:11,682
.مفتاح براغي
88
00:09:16,562 --> 00:09:19,177
.وأنجزنا مهمتنا الأولى
89
00:09:21,024 --> 00:09:22,639
!مرحى -
!مرحى -
90
00:09:24,097 --> 00:09:25,642
."إنه "فرانسيس
91
00:09:31,946 --> 00:09:33,232
.مرحبًا يا صاح
92
00:09:38,843 --> 00:09:41,182
!"تصرف يا "ماريو
93
00:09:51,084 --> 00:09:54,295
!يا ويحي
94
00:10:00,925 --> 00:10:02,206
ماريو"؟"
95
00:10:34,432 --> 00:10:36,411
!ذلك الشيطان سيهرب
96
00:10:37,382 --> 00:10:38,544
.لا، لن يهرب
97
00:10:45,835 --> 00:10:47,678
يا "ماريو"؟
98
00:10:51,601 --> 00:10:53,058
مَن الكلب المطيع؟
99
00:10:54,125 --> 00:10:55,930
مَن الكلب المطيع؟
100
00:11:20,738 --> 00:11:22,075
.وجدنا المشكلة
101
00:11:23,363 --> 00:11:24,844
هل أنت مَن أعدته يا أمي؟ -
أليس جميلًا؟ -
102
00:11:24,844 --> 00:11:26,300
لمَ لا تفعلها هكذا؟
103
00:11:26,653 --> 00:11:28,124
!أهلًا
104
00:11:28,157 --> 00:11:29,761
!أهلًا
105
00:11:29,794 --> 00:11:33,974
.إنهما الأخوان "ماريو" الخارقان من التلفاز
106
00:11:36,183 --> 00:11:38,379
هل يسلمون جائزة أوسكار لأسوأ ممثلين؟
107
00:11:38,379 --> 00:11:39,949
!ويحك -
ماذا فعلت؟ -
108
00:11:40,748 --> 00:11:42,954
هل شاهدتم الإعلان جميعًا؟
109
00:11:43,667 --> 00:11:45,459
.لقد شاهدناه -
وما رأيكم؟ -
110
00:11:45,603 --> 00:11:47,073
.لما تركت عملي لو كنت مكانك
111
00:11:47,105 --> 00:11:48,908
.هو ترك عمله للأسف
112
00:11:50,193 --> 00:11:52,283
.أنا أراه رائعًا
113
00:11:52,283 --> 00:11:54,036
.مكان عرضه هو قاعات السينما
114
00:11:55,711 --> 00:11:56,741
!مشروم؟
115
00:11:56,794 --> 00:11:58,668
الجميع يحبّ المشروم، صحيح؟
116
00:11:58,668 --> 00:12:00,455
.أنا أحبّ المشروم. سآخذه -
.حسنًا -
117
00:12:00,560 --> 00:12:03,734
،"بصراحة يا "ماريو
فيم كنت تفكر بعملك هذا الإعلان؟
118
00:12:04,004 --> 00:12:05,620
.ماذا؟ من المفترض أنه ممتع
119
00:12:05,659 --> 00:12:08,384
هلا يمرر لي أحد الخبز؟ -
ولكن ماذا عن الزيّ؟ -
120
00:12:08,384 --> 00:12:09,979
سبّاكون يرتدون قفازات بيضاء؟
121
00:12:10,010 --> 00:12:12,703
.هذا صحيح، علينا صنع علامة تجارية
.علينا التميّز
122
00:12:12,795 --> 00:12:14,199
.لا تنصتا إليهم
123
00:12:14,231 --> 00:12:16,457
.ضحك الجميع على "دا فينشي" أيضًا
124
00:12:16,745 --> 00:12:18,202
.أظن أن هذا غير صحيح يا أمي
125
00:12:18,560 --> 00:12:20,354
أبي، ما رأيك؟
126
00:12:20,796 --> 00:12:22,564
.رأيي أنك مجنون
127
00:12:22,982 --> 00:12:27,222
.لا يصح أن تترك وظيفة ثابتة لأجل حلم سخيف
128
00:12:27,257 --> 00:12:31,156
.وأسوأ ما في ذلك هو أنك تطيح بأخيك معك
129
00:12:31,712 --> 00:12:33,117
.شكرًا يا أبي
130
00:12:33,987 --> 00:12:35,536
.أشكرك على دعمك
131
00:12:38,415 --> 00:12:39,748
ماذا قلت؟
132
00:12:47,747 --> 00:12:49,255
"!لقد انتهيت"
133
00:12:51,802 --> 00:12:53,824
نشكركم على استماعكم
.إلى القناة الرابعة الإخبارية
134
00:12:53,824 --> 00:12:54,930
.مرحبًا
135
00:12:57,923 --> 00:12:59,642
.أنت لا تطيح بي
136
00:12:59,865 --> 00:13:02,228
.هم لا يعرفون شيئًا
137
00:13:02,331 --> 00:13:04,042
.ليسوا وحدهم السبب
138
00:13:04,246 --> 00:13:07,568
طوال حياتنا والجميع يخبرنا
.بأنه لا يمكننا فعل هذا وذاك
139
00:13:08,770 --> 00:13:10,820
.لقد سئمت الشعور بالدونية
140
00:13:11,030 --> 00:13:12,865
،انفجر أنبوب مياه رئيسي تحت الأرض اليوم
141
00:13:12,865 --> 00:13:15,261
مما أدى إلى توقف خدمة المترو
."وغرق وسط مدينة "بروكلين
142
00:13:16,076 --> 00:13:19,872
.كل شيء تحت السيطرة
.نحن وشيكون جدًا من حلّ المشكلة
143
00:13:20,352 --> 00:13:21,658
!ابتعدوا عن الطريق -
!تراجعوا -
144
00:13:21,658 --> 00:13:24,084
!"ليساعدنا أحدكم! لينقذ أحدكم "بروكلين
145
00:13:24,495 --> 00:13:25,961
ينقذ "بروكلين"؟
146
00:13:26,559 --> 00:13:29,380
.لويجي"، إنها فرصتنا"
147
00:13:29,565 --> 00:13:31,102
.القدر ينادينا
148
00:13:31,207 --> 00:13:33,223
دستيني ديل فيتشيو" من المدرسة الثانوية؟"
149
00:13:33,289 --> 00:13:34,510
.ماذا؟ لا
150
00:13:34,792 --> 00:13:35,839
.تعال وحسب
151
00:13:38,271 --> 00:13:40,558
!هذا يفوق تحمّل مصارف مياه الأمطار
152
00:13:42,445 --> 00:13:44,438
!هيا! علينا إصلاحها
153
00:13:48,717 --> 00:13:49,818
.اهتممت بهذا
154
00:13:51,409 --> 00:13:53,614
.هم لا ينظرون إلى المكان الصحيح حتى
155
00:13:53,906 --> 00:13:55,074
."هيا يا "لو
156
00:14:04,060 --> 00:14:05,876
...لا نقل لي إنك تفكر في
157
00:14:06,127 --> 00:14:07,700
!"ماريو"
158
00:14:16,733 --> 00:14:19,014
.علينا الوصول إلى صمام الضغط هذا
159
00:14:21,675 --> 00:14:23,143
.يا ويحي
160
00:15:02,861 --> 00:15:05,310
.كنت أعلم أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة
161
00:15:05,783 --> 00:15:06,895
.هيا
162
00:15:06,983 --> 00:15:10,825
"ابتعد. السلامة أولًا"
163
00:15:13,960 --> 00:15:15,020
!عجبًا
164
00:15:15,564 --> 00:15:16,801
"منطقة محظورة"
165
00:15:17,492 --> 00:15:19,515
ما هذا المكان؟
166
00:15:34,206 --> 00:15:35,951
"ابتعد. السلامة أولًا"
167
00:15:36,347 --> 00:15:39,135
"المرحلة 1-2""
168
00:15:50,545 --> 00:15:53,649
.كأن أحدًا لم ينزل إلى هنا منذ سنين
169
00:15:55,585 --> 00:15:56,929
لويجي"؟"
170
00:15:58,920 --> 00:16:00,656
هل أنت هنا يا "لويجي"؟
171
00:16:06,684 --> 00:16:08,065
!"لويجي"
172
00:16:11,170 --> 00:16:12,486
ماذا؟
173
00:16:32,559 --> 00:16:34,066
!عجبًا
174
00:16:42,805 --> 00:16:44,176
!"لويجي"
175
00:16:44,314 --> 00:16:46,245
!"ماريو"
176
00:16:48,777 --> 00:16:50,791
!أعطني يدك
177
00:16:50,820 --> 00:16:52,543
!سيكون كل شيء بخير
178
00:16:52,543 --> 00:16:54,245
كيف سيكون بخير؟
179
00:16:54,245 --> 00:16:57,673
.يستحيل أن يضرّنا شيء ما دمنا معًا
180
00:17:00,247 --> 00:17:02,718
!"ماريو"
181
00:17:03,556 --> 00:17:05,913
!"لويجي"
182
00:17:42,109 --> 00:17:44,760
!إياك أن تلمس ذلك المشروم! ستموت
183
00:17:46,051 --> 00:17:48,590
.أعتذر لك. لا بأس بلمس هذا
184
00:17:48,624 --> 00:17:50,226
.أنت رجل مشرومي ضئيل الحجم
185
00:17:50,315 --> 00:17:52,144
.رجل مشرومي ضئيل الحجم يتحدث إليّ
186
00:17:52,319 --> 00:17:54,146
."سررت بلقائك. أنا "تود
187
00:17:55,931 --> 00:17:57,216
."وأنا "ماريو
188
00:18:00,202 --> 00:18:02,571
أليس هذا حلمًا؟
189
00:18:03,444 --> 00:18:04,478
آلمك هذا، صحيح؟
190
00:18:04,499 --> 00:18:06,491
!نعم -
.قطعًا ليس حلمًا إذًا -
191
00:18:07,375 --> 00:18:12,038
...إذًا، هذا المكان هو -
!"مملكة المشروم" -
192
00:18:12,285 --> 00:18:13,831
مشروم؟ بجدية؟
193
00:18:13,858 --> 00:18:15,876
.هذه حركة قاسية من القدر
194
00:18:21,691 --> 00:18:22,924
.مرحبًا
195
00:18:24,550 --> 00:18:27,346
.إنّي أبحث عن شخص ما، أخي
196
00:18:27,467 --> 00:18:30,642
.هو يشبهني تمامًا ولكنه أطول وأنحف وأخضر
197
00:18:30,982 --> 00:18:33,518
.آخر مرة رأيته فيها كان يسقط في أنبوب
198
00:18:33,518 --> 00:18:35,886
.كان هنالك ضباب وحمم بركانية على ما أظن
199
00:18:37,233 --> 00:18:38,899
.لا يبشر ذلك بالخير
200
00:18:40,028 --> 00:18:42,903
."قد هبط أخوك في "الأراضي المظلمة
201
00:18:43,546 --> 00:18:46,406
."إنها تحت سيطرة "باوزر
202
00:18:47,324 --> 00:18:48,354
باوزر"؟"
203
00:18:48,389 --> 00:18:51,769
.إنه أشرّ وأحقر مخلوق على قيد الحياة
204
00:18:55,799 --> 00:18:57,376
.سأصحبك لحضرة الأميرة
205
00:18:57,853 --> 00:19:00,037
.يمكنها مساعدتك. يمكنها فعل أي شيء
206
00:19:00,996 --> 00:19:02,155
أميرة؟
207
00:19:07,300 --> 00:19:08,637
!"هيا يا "ماريو
208
00:19:08,669 --> 00:19:10,707
!مغامرتنا الكبيرة تبدأ الآن
209
00:19:10,844 --> 00:19:12,266
."تماسك يا "لويجي
210
00:19:39,446 --> 00:19:40,502
ماريو"؟"
211
00:19:41,314 --> 00:19:42,446
ماريو"؟"
212
00:19:42,839 --> 00:19:44,089
أين أنت؟
213
00:20:26,973 --> 00:20:28,090
!أجل
214
00:20:28,209 --> 00:20:30,944
.تمت "لويجيـ"ـتك للتو
215
00:21:48,286 --> 00:21:49,506
."من هنا يا "ماريو
216
00:21:49,533 --> 00:21:51,882
.تعيش الأميرة أعلى ذلك التل
217
00:22:01,057 --> 00:22:02,519
.اعذرونا جميعًا. أفسحوا الطريق
218
00:22:02,519 --> 00:22:05,635
.إننا نخوض مغامرة كبيرة حاليًا
.أفسحوا لنا الطريق
219
00:22:05,821 --> 00:22:07,256
...من فضلك -
.تفضل -
220
00:22:07,290 --> 00:22:08,291
.معذرةً
221
00:22:08,356 --> 00:22:10,819
.اعذرونا جميعًا. أفسحوا الطريق
222
00:22:10,819 --> 00:22:14,192
!سيموت أخو هذا الرجل قريبًا
223
00:22:14,224 --> 00:22:15,574
!رجاءً أفسحوا الطريق
224
00:22:15,574 --> 00:22:17,117
.أنا أفسح لنا الطريق. هذا كل ما أفعله
225
00:22:17,117 --> 00:22:18,415
.سيكون أخوك بخير
226
00:22:18,415 --> 00:22:19,715
!"شانتريل" -
.طاب صباحك -
227
00:22:19,715 --> 00:22:20,871
.سررت بلقائك يا صاح
228
00:22:23,457 --> 00:22:26,041
أيعمل هذا الشيء؟ -
.نعم -
229
00:22:26,041 --> 00:22:27,998
.فقط عليك النفخ فيه
230
00:22:28,928 --> 00:22:31,631
.وسنصعد إلى أعلى -
أعلى؟ -
231
00:22:52,067 --> 00:22:54,362
أهذا الطوب طائر في الهواء؟
232
00:22:55,256 --> 00:22:57,260
.سندخل هذا الأنبوب ونكمل طريقنا
233
00:22:57,791 --> 00:22:59,651
.إنها الطريقة الوحيدة للإسراع
234
00:23:02,723 --> 00:23:04,312
...عجبًا. تعجبني هذه الأنابيب
235
00:23:26,021 --> 00:23:27,062
.بربكم
236
00:23:31,886 --> 00:23:34,309
.ها قد وصلنا إلى أبواب القصر
237
00:23:37,361 --> 00:23:38,490
!هيا
238
00:23:40,434 --> 00:23:41,992
.عجبًا
239
00:23:47,521 --> 00:23:50,418
إنه مذهل، أليس كذلك؟
240
00:23:53,769 --> 00:23:55,964
.قفا عندكما
241
00:23:56,049 --> 00:23:58,855
.مرحبًا. أريد مقابلة الأميرة
242
00:23:58,887 --> 00:24:00,053
.إنها حالة طارئة
243
00:24:02,351 --> 00:24:03,522
أي أميرة؟
244
00:24:03,557 --> 00:24:05,394
.لم أسمع عن أي أميرة قط
245
00:24:05,424 --> 00:24:06,665
.انتظر، قد سمعت عن أميرة
246
00:24:06,665 --> 00:24:08,894
.أميرتنا في قلعة أخرى
247
00:24:08,894 --> 00:24:10,363
.أجل، صحيح
248
00:24:10,399 --> 00:24:12,147
.عليك الذهاب إلى قلعة أخرى
249
00:24:12,227 --> 00:24:13,608
.هي ليست في هذه القلعة
250
00:24:14,956 --> 00:24:18,451
.إنهما يتلاعبان بك وهذا لا يُعجبني
251
00:24:22,745 --> 00:24:25,082
ماذا تريدان أن تأكلا؟
252
00:24:25,203 --> 00:24:26,997
.اطلبا ما يشتهيه قلباكما
253
00:24:26,997 --> 00:24:29,499
.اذهب
.أنا مستعد لأن أخفقه لكما
254
00:24:37,518 --> 00:24:39,384
!مهلًا! دخيل
255
00:24:39,460 --> 00:24:40,861
!أوقفوه
256
00:24:41,127 --> 00:24:42,262
!دخيل
257
00:24:42,887 --> 00:24:44,118
!أوقفوه -
!أوقفوه -
258
00:24:44,118 --> 00:24:46,223
!هيا! أوقفوه
259
00:25:01,338 --> 00:25:03,116
.انتبهوا يا حضور المجلس
260
00:25:03,247 --> 00:25:07,595
"عثر "باوزر" على "النجمة الخارقة
.وهو متّجه نحو مملكتنا
261
00:25:07,790 --> 00:25:10,415
.قوتها ستجعله لا يُقهر
262
00:25:10,897 --> 00:25:12,917
.نحن سنُدمّر
263
00:25:15,062 --> 00:25:17,338
ما العمل يا أميرتنا؟
264
00:25:17,635 --> 00:25:20,008
.لن أدعه يمسّكم بسوء
265
00:25:25,683 --> 00:25:28,223
."نحن سنردع "باوزر
266
00:25:28,250 --> 00:25:30,018
.كيف؟ انظري إلينا
267
00:25:30,193 --> 00:25:31,590
.نحن جميلون
268
00:25:31,701 --> 00:25:35,190
.سأقنع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا
269
00:25:35,752 --> 00:25:38,526
.معًا سنُهلك ذلك الوحش
270
00:25:38,642 --> 00:25:41,236
.ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات
271
00:25:41,263 --> 00:25:43,573
.الـ"كونغ" لن يوافقوا أبدًا
272
00:25:43,777 --> 00:25:45,553
.بوسعي إقناعه
273
00:25:45,740 --> 00:25:47,761
.سأتّجه إلى "مملكة الأدغال" صباحًا
274
00:25:49,226 --> 00:25:52,957
.حظًا موفقًا يا أميرتنا، لمصلحتنا جميعًا
275
00:26:01,997 --> 00:26:05,762
!يا أميرة
276
00:26:10,392 --> 00:26:11,704
...يا أميرة، مرحبًا
277
00:26:14,837 --> 00:26:16,522
.انتظروا. أخلوا سبيله
278
00:26:21,416 --> 00:26:22,534
...هل أنت
279
00:26:25,009 --> 00:26:27,686
!إنه بشري
أنت بشري، صحيح؟
280
00:26:27,686 --> 00:26:29,522
...أنت فقط ضئيل الحجم و
281
00:26:29,557 --> 00:26:31,026
.يا أنت -
.انتظر -
282
00:26:31,059 --> 00:26:32,913
لنعد إلى المهم. من أين جئت؟
283
00:26:33,354 --> 00:26:36,925
.أنا وأخي الصغير "لويجي" سقطنا في أنبوب
284
00:26:37,165 --> 00:26:39,709
وهو مفقود الآن في مكان ما
."في "الأراضي المظلمة
285
00:26:39,803 --> 00:26:43,194
."إذًا فهي مسألة وقت حتى يأسره "باوزر
286
00:26:43,809 --> 00:26:46,720
.لكنّك محظوظ، فأنا في طريقي لردعه
287
00:26:47,051 --> 00:26:48,454
.اصطحبيني معك إذًا
288
00:26:48,488 --> 00:26:51,391
.إنه مخبول، إنه معتوه
289
00:26:51,486 --> 00:26:53,643
.هو سيتناولك على الفطور
290
00:26:53,673 --> 00:26:58,423
على الأرجح أنه لن يلاحظ ذلك حتى
.لأنك ضئيل الحجم جدًا
291
00:26:58,480 --> 00:27:02,235
،اسخري مني كما تشائين
.ولكنك ستساعدينني في العثور على أخي
292
00:27:03,925 --> 00:27:05,029
أرجوك؟
293
00:27:06,682 --> 00:27:09,242
.حسنًا، لنر مهاراتك وقدراتك
294
00:27:10,674 --> 00:27:11,953
هل هذه موافقة؟
295
00:27:11,980 --> 00:27:14,831
."لا، هذه "لنر مهاراتك وقدراتك
296
00:28:04,813 --> 00:28:07,467
.إذا نجحت بتجاوز هذا، سترافقني
297
00:28:07,861 --> 00:28:08,927
.راقب وتعلّم
298
00:28:52,784 --> 00:28:54,027
.كان ذلك رائعًا
299
00:28:54,305 --> 00:28:56,294
مهلًا، كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟
300
00:28:56,332 --> 00:28:57,796
."بـ"القوى الخارقة
301
00:28:57,901 --> 00:28:59,673
.إنها تعطينا قدرات خاصة
302
00:29:03,490 --> 00:29:04,510
بجدية؟
303
00:29:04,524 --> 00:29:06,096
.هيا. تناوله
304
00:29:11,335 --> 00:29:14,771
أيجب أن يكون مشرومًا؟
...لأنني أكره المشروم و
305
00:29:15,071 --> 00:29:16,339
.حسنًا
306
00:29:18,637 --> 00:29:20,735
...أمتأكدة أنه لا توجد -
.ضعه في فمك -
307
00:29:20,833 --> 00:29:22,821
.تناوله وحسب
308
00:29:25,196 --> 00:29:26,448
.ليس طيبًا
309
00:29:42,354 --> 00:29:44,591
.أنا طويل -
.وقوي -
310
00:29:47,198 --> 00:29:48,763
.ويمكنك القفز
311
00:29:49,206 --> 00:29:51,710
.سأكتشف بنفسي. لا مشكلة
312
00:30:04,662 --> 00:30:08,283
.صحيح. حين تصطدم بشيء، تخسر القوة
313
00:30:10,536 --> 00:30:11,786
.عظيم
314
00:30:15,002 --> 00:30:16,547
.هيا. جرب مجددًا
315
00:30:25,323 --> 00:30:27,919
"إلى أين ذهب جميع الصالحين؟"
316
00:30:27,919 --> 00:30:30,643
"وأين جميع الأسياد؟"
317
00:30:31,218 --> 00:30:37,062
أين (هرقل) الحكيم"
"ليقاتل الغرباء المتزايدين؟
318
00:30:38,319 --> 00:30:43,525
"أما من فارس أبيض يمتطي جوادًا ناريًا؟"
319
00:30:44,601 --> 00:30:49,991
في عامة الليل، أستمر بالتقلب"
"!وأحلم بما أحتاج إليه
320
00:30:50,158 --> 00:30:51,826
"!أحتاج إلى بطل"
321
00:30:52,368 --> 00:30:56,246
".أنا أحلم ببطل حتى آخر الليل"
322
00:30:56,633 --> 00:30:59,907
"،يجب أن يكون قويًا وسريعًا"
323
00:30:59,941 --> 00:31:02,669
".ويجب أن يكون قد أنهى قتالًا للتو"
324
00:31:02,799 --> 00:31:04,635
"!أحتاج إلى بطل"
325
00:31:05,075 --> 00:31:09,749
".أنا أحلم ببطل حتى طلوع النهار"
326
00:31:09,785 --> 00:31:12,923
"،يجب أن يكون واثقًا وسريعًا"
327
00:31:12,957 --> 00:31:15,362
".ويجب أن يكون لافتًا للانتباه"
328
00:31:15,396 --> 00:31:18,323
".لافتًا للانتباه"
329
00:31:29,757 --> 00:31:33,575
.أمامنا رحلة طويلة يا ذا الشارب
330
00:31:34,210 --> 00:31:36,662
.لكنني لم أنجح -
.كدت أن تنجح -
331
00:31:36,883 --> 00:31:38,539
.لا أحد ينجح من المرّات الأولى
332
00:31:38,639 --> 00:31:40,210
كم مرة حاولت؟
333
00:31:41,534 --> 00:31:42,627
.مرّات عدّة
334
00:31:42,703 --> 00:31:44,539
.لم أكن بارعة في فعل ذلك
335
00:31:44,795 --> 00:31:45,964
.كنت أسوأ منك
336
00:31:46,572 --> 00:31:48,117
أنت نجحت من المرّات الأولى، صحيح؟
337
00:31:48,117 --> 00:31:50,260
.صحيح ولكنني ترعرعت هنا
338
00:31:50,438 --> 00:31:52,719
.أنت تحاولين جعلي أشعر بتحسن
339
00:31:52,719 --> 00:31:54,764
.لا! لا
340
00:31:56,578 --> 00:31:58,768
هل نجحت محاولتي؟ -
.نعم، قليلًا -
341
00:32:29,334 --> 00:32:30,634
!يا جيشي
342
00:32:31,130 --> 00:32:32,634
."الـ"كوبا -
!أجل -
343
00:32:32,677 --> 00:32:34,014
."الـ"غومبا
344
00:32:34,352 --> 00:32:36,097
.ومهما كانت تلك المخلوقات
345
00:32:36,516 --> 00:32:39,388
،"بعد سنين من البحث عن "النجمة الخارقة
346
00:32:39,422 --> 00:32:41,825
!أصبحت ملكنا أخيرًا -
!مرحى -
347
00:32:41,859 --> 00:32:45,199
!لقد أصبحت أقوى سلحفاة في العالم
348
00:32:45,232 --> 00:32:46,536
!مرحى
349
00:32:46,631 --> 00:32:49,158
."قريبًا سنصل إلى "مملكة المشروم
350
00:32:49,212 --> 00:32:50,238
!مرحى
351
00:32:50,238 --> 00:32:53,105
،حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين
352
00:32:53,199 --> 00:32:57,492
سأطلب من أميرتهم أن تتزوجني
!في حفل زفاف خرافي
353
00:32:57,639 --> 00:32:59,077
!مرحى
354
00:33:01,052 --> 00:33:02,616
.مرحى
355
00:33:02,650 --> 00:33:04,620
أقال إنه سيتزوج أميرتهم؟
356
00:33:04,654 --> 00:33:06,341
ألا تبغضك؟
357
00:33:06,425 --> 00:33:08,004
.قطعًا هي تبغضني
358
00:33:08,662 --> 00:33:10,756
.لكن هذا يزيد حبّي لها
359
00:33:11,360 --> 00:33:13,176
.شعرها الذي على شكل قلب
360
00:33:13,306 --> 00:33:15,510
.طريقة طفوها في الهواء
361
00:33:15,743 --> 00:33:17,638
.تاجها الذي لا يتحرك
362
00:33:18,068 --> 00:33:22,727
.وحينما ترى هذه النجمة، ستُدق أجراس الزفاف
363
00:33:23,280 --> 00:33:24,629
ماذا لو رفضت؟
364
00:33:27,898 --> 00:33:31,407
فسأكسب قوة خارقة من هذه النجمة
."وأدمر "مملكة المشروم
365
00:33:31,440 --> 00:33:32,612
!مرحى
366
00:33:32,612 --> 00:33:35,334
.استعدوا لأفضل حفل زفاف على الإطلاق
367
00:33:35,662 --> 00:33:37,532
!إنه سيكون الأفضل
368
00:34:47,494 --> 00:34:49,397
.جميعهم يعتمدون علينا
369
00:34:50,025 --> 00:34:51,162
.لا أقصد الضغط عليك
370
00:35:03,475 --> 00:35:07,534
.أيها الـ"تود"، أيام خوفنا توشك أن تلي
371
00:35:07,919 --> 00:35:11,586
...بمساعدة جيش "كونغ"، سنردع
372
00:35:12,425 --> 00:35:13,738
مَن هو؟
373
00:35:16,158 --> 00:35:18,134
!هو غير مهم
374
00:35:34,864 --> 00:35:35,966
هل أنت قلق؟
375
00:35:36,001 --> 00:35:37,236
مَن؟ أنا؟
376
00:35:37,767 --> 00:35:39,322
.نعم، قليلًا
377
00:35:39,349 --> 00:35:42,200
!إننا نخوض مغامرة
378
00:35:42,200 --> 00:35:43,403
!هيا يا رفاق
379
00:35:46,234 --> 00:35:47,637
."مرحبًا يا "ماريو
380
00:35:47,723 --> 00:35:48,789
هل تعرفه؟
381
00:35:49,039 --> 00:35:51,167
.نحن صديقان مقربان -
حقًا؟ -
382
00:35:52,224 --> 00:35:56,339
.لا تقلقي. أنا سأحميك
383
00:35:57,070 --> 00:35:59,800
.أنت "تود" شجاع لتنضم إليّ
384
00:35:59,989 --> 00:36:01,659
.أنا لا أخشى شيئًا
385
00:36:02,493 --> 00:36:04,554
.حُسم الأمر إذًا. سترافقنا
386
00:36:04,817 --> 00:36:05,847
.هيا بنا
387
00:36:06,458 --> 00:36:09,354
!قلت إننا نخوض مغامرة
388
00:36:40,694 --> 00:36:42,176
أليس المنظر رائعًا؟
389
00:36:42,869 --> 00:36:44,345
.يا ويحي
390
00:36:45,557 --> 00:36:48,141
.لن أدع أحدًا أبدًا يدمّر هذا
391
00:37:01,624 --> 00:37:05,663
".بيتش)، ما أجملك)"
392
00:37:06,540 --> 00:37:11,026
".وبنجمتي سنحكم"
393
00:37:12,071 --> 00:37:15,632
"،(افهمي يا (بيتش"
394
00:37:16,313 --> 00:37:21,262
".أنا سأحبّك حتى يفنى الحبّ"
395
00:37:22,593 --> 00:37:27,570
"،(يا (بيتش)، يا (بيتش"
396
00:37:27,685 --> 00:37:31,272
"!أنا أحبّك"
397
00:37:32,820 --> 00:37:36,257
"...(يا (بيتش)، يا (بيتش"
398
00:37:36,303 --> 00:37:37,654
.سيدي
399
00:37:39,116 --> 00:37:40,185
ماذا؟
400
00:37:40,418 --> 00:37:42,866
.وصلنا خبر من استخباراتنا
401
00:37:43,157 --> 00:37:47,132
."وصل بشري بشارب إلى "مملكة المشروم
402
00:37:48,669 --> 00:37:50,939
.كانت الأميرة تدرّبه
403
00:37:51,110 --> 00:37:53,450
.هما ينويان فعل شيء ما يا سيدي
404
00:37:56,243 --> 00:37:57,358
.اجلس
405
00:37:57,940 --> 00:37:59,343
.اعزف معي
406
00:38:03,510 --> 00:38:06,975
هذا البشري، من أين جاء؟
407
00:38:07,092 --> 00:38:09,519
.لا نعرف بعد
408
00:38:09,704 --> 00:38:12,412
أتحبّه الأميرة؟
409
00:38:12,540 --> 00:38:14,857
.انظر في المرآة يا سيدي
410
00:38:14,956 --> 00:38:17,360
.ليس عليك القلق من شيء
411
00:38:17,527 --> 00:38:19,653
.أعرف هذا وأنا لست متخوفًا
412
00:38:22,352 --> 00:38:25,618
اعرف مَن يكون وما ينويان فعله؟
413
00:38:26,442 --> 00:38:28,563
.أمرك يا سيدي
414
00:38:28,758 --> 00:38:30,896
هل يمكنني رفع الغطاء؟
415
00:38:30,930 --> 00:38:32,000
.ليس بعد
416
00:38:32,000 --> 00:38:34,002
.الألم هو أفضل مُعلّم
417
00:38:45,288 --> 00:38:46,690
أتفكر في أخيك؟
418
00:38:47,211 --> 00:38:48,850
.لم نفترق قط بمثل هذه المدة الطويلة
419
00:38:49,264 --> 00:38:51,935
.لا تقلق. سننقذه
420
00:39:08,168 --> 00:39:10,413
.لا تبدين من هنا
421
00:39:11,259 --> 00:39:13,249
.لا أعرف من أين أنحدر
422
00:39:13,707 --> 00:39:14,743
حقًا؟
423
00:39:14,777 --> 00:39:15,852
.نعم
424
00:39:15,881 --> 00:39:18,296
.أقدم ذكرياتي هي لحظة وصولي
425
00:39:26,093 --> 00:39:27,955
.كنت سعيدة الحظ لأنهم وجدوني
426
00:39:28,802 --> 00:39:30,058
.لقد آووني
427
00:39:31,811 --> 00:39:33,603
.ربّوني كأنني منهم
428
00:39:33,949 --> 00:39:35,953
...وحينما كنت جاهزة
429
00:39:37,263 --> 00:39:39,609
.نصّبوني أميرتهم
430
00:39:44,767 --> 00:39:46,574
.لعلّك من عالمي
431
00:39:48,439 --> 00:39:52,955
.ثمة كون ضخم مليء بالمجرات
432
00:40:37,370 --> 00:40:39,841
."وجدناه في "الأراضي المظلمة
433
00:40:45,151 --> 00:40:46,688
.دعوه لي
434
00:40:55,577 --> 00:40:56,947
ما اسمك؟
435
00:40:58,573 --> 00:40:59,605
."لويجي"
436
00:41:01,241 --> 00:41:06,519
لست واثقًا من أنك تعرفني ولكنني على وشك
.الزواج من أميرة وحكم العالم
437
00:41:07,198 --> 00:41:08,256
.عجبًا
438
00:41:09,348 --> 00:41:10,491
.مرحى
439
00:41:10,921 --> 00:41:13,786
."لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي
440
00:41:14,055 --> 00:41:16,873
.ثمة بشري يسافر مع خطيبتي
441
00:41:17,251 --> 00:41:20,168
.لديه شارب، مثلك تمامًا
442
00:41:20,393 --> 00:41:21,752
أتعرفه؟
443
00:41:22,128 --> 00:41:23,962
.لا. لا
444
00:41:24,199 --> 00:41:26,131
.يا لك من صعب المراس
445
00:41:26,241 --> 00:41:28,384
.ربما سيجرّك هذا إلى الكلام
446
00:41:29,131 --> 00:41:34,864
أتظنني أعرف كل بشري يملك شاربًا يرتدي زيًا
شبيهًا بزيّي وقبعة تحمل أول حرف من اسمه؟
447
00:41:35,238 --> 00:41:36,475
.لأنني لا أعرف
448
00:41:38,182 --> 00:41:40,052
!هل تعرفه؟ -
!توقف -
449
00:41:40,224 --> 00:41:42,105
.توقف، توقف. أنا أعرفه
450
00:41:42,112 --> 00:41:46,688
"أجل، أعرفه. إنه أخي "ماريو
.وهو أحسن شخص في العالم
451
00:41:46,982 --> 00:41:49,485
أتجده الأميرات جذابًا؟
452
00:41:49,759 --> 00:41:52,124
!هن يجدنه جذابًا إن كان ذوقهن راقيًا
453
00:41:54,336 --> 00:41:55,745
!أبعدوه عن ناظري
454
00:41:55,745 --> 00:42:00,082
!سنرى مدى شدّة "ماريو" حين يراني أقتل أخاه
455
00:42:12,709 --> 00:42:14,639
أين أنا؟
456
00:42:18,844 --> 00:42:19,914
.الوطن
457
00:42:20,146 --> 00:42:21,938
.لا تعيره اهتمامًا
458
00:42:22,989 --> 00:42:25,858
.إنه لطيف ولكنه مخبول
459
00:42:25,943 --> 00:42:30,071
،في عالم جنوني
.العاقل هو مَن يُنعت بالمخبول
460
00:42:35,106 --> 00:42:36,619
منذ متى وأنتم هنا؟
461
00:42:36,675 --> 00:42:40,163
.الوقت كالأمل، كلاهما وهم
462
00:42:40,209 --> 00:42:42,415
!أرجوك! نحن محبطون كفاية
463
00:42:42,763 --> 00:42:44,514
.لا بد من وجود مخرج
464
00:42:44,617 --> 00:42:46,003
.ما من مخرج
465
00:42:46,187 --> 00:42:50,258
.أملنا الوحيد هو الراحة بعد الموت
466
00:42:51,196 --> 00:42:53,094
.لا بد أنك تمازحني
467
00:43:17,536 --> 00:43:18,738
أمستعد؟
468
00:43:19,404 --> 00:43:20,441
.نعم
469
00:43:29,532 --> 00:43:31,162
ماذا؟
470
00:43:31,867 --> 00:43:33,134
كيف حالك؟
471
00:43:33,373 --> 00:43:35,758
.قد أتينا لمقابلة الملك
472
00:43:38,724 --> 00:43:40,182
.اتبعوني
473
00:43:41,243 --> 00:43:44,670
.ذلك الغوريلا يرتدي سترة رياضية -
.ملابسه قمة في البساطة -
474
00:43:49,612 --> 00:43:50,901
.اركبوا
475
00:45:02,690 --> 00:45:05,393
.تفضلوا بالدخول
476
00:45:17,172 --> 00:45:19,716
...كرانكي كونغ" العظيم والجبار"
477
00:45:19,756 --> 00:45:22,532
.سمعت أنك تريدين جيشي
478
00:45:22,910 --> 00:45:25,227
.أجل يا فخامتك
479
00:45:25,328 --> 00:45:28,916
."من دون مساعدتك، ستُباد "مملكة المشروم
480
00:45:30,304 --> 00:45:34,547
ما الذي يجعلك تخالين نفسك
تستحقين القتال إلى جانب
481
00:45:34,576 --> 00:45:39,301
أعظم جيش في العالم؟
482
00:45:39,754 --> 00:45:41,490
.لأننا نملك قلبًا
483
00:45:41,523 --> 00:45:44,931
.وبقوتكم يمكننا الفوز
484
00:45:45,478 --> 00:45:46,684
.حسنًا إذًا
485
00:45:46,883 --> 00:45:48,936
هل تقبل؟ -
.لا -
486
00:45:48,994 --> 00:45:51,599
.أنا أرفض. وداعًا
487
00:45:51,814 --> 00:45:55,358
،"إذا سقطت "مملكة المشروم
."ستليها "مملكة الأدغال
488
00:45:55,421 --> 00:45:58,971
.لن نرحل من دون جيشك
489
00:46:02,333 --> 00:46:03,390
مَن هذا؟
490
00:46:03,778 --> 00:46:05,027
.إنه يُضحكني
491
00:46:06,880 --> 00:46:08,584
.حسنًا أيها الحازم
492
00:46:08,951 --> 00:46:13,418
إن كنت تريد جيشي بشدة، فاهزم ابني
493
00:46:13,487 --> 00:46:17,547
!في حلبة "كونغ" الكبيرة
494
00:46:18,730 --> 00:46:19,842
.أمهلنا لحظة واحدة
495
00:46:20,193 --> 00:46:22,952
.هذه فكرة شديدة السوء
496
00:46:22,952 --> 00:46:24,930
ألديك طريقة أخرى أنقذ بها أخي؟
497
00:46:25,291 --> 00:46:27,295
هل انتهيتما من التهامس؟
498
00:46:27,475 --> 00:46:29,084
.ذلك فظ بعض الشيء
499
00:46:30,944 --> 00:46:33,189
.اتفقنا يا سيدي
500
00:46:33,348 --> 00:46:35,648
.سأقاتل ابنك وسأكسب
501
00:46:35,875 --> 00:46:37,650
.أنا واثق من هذا
502
00:47:20,819 --> 00:47:23,531
"!ها... ها... ها نحن أولاء"
503
00:47:23,751 --> 00:47:25,421
"!(دي كي)"
504
00:47:25,506 --> 00:47:26,841
"!(دونكي كونغ)"
505
00:47:26,930 --> 00:47:29,327
."أنا "دي كي -
"!(دي كي)" -
506
00:47:29,837 --> 00:47:31,206
."أنا "دونكي كونغ -
"!(دونكي كونغ)" -
507
00:47:31,206 --> 00:47:34,203
!أجل! نحن نحبّك -
!أجل -
508
00:47:34,777 --> 00:47:35,913
.مرحبًا يا أبي
509
00:47:35,913 --> 00:47:38,336
.مرحبًا -
.لا. لا تفعل هذا -
510
00:47:38,336 --> 00:47:39,773
.لوّح لي يا أبي
511
00:47:39,805 --> 00:47:41,998
.كفاك استعراضًا
512
00:47:41,998 --> 00:47:43,801
.ماذا تقصد؟ هذا يعجبهم
513
00:47:44,141 --> 00:47:45,761
.إنه ما أتوا لرؤيته
514
00:47:45,836 --> 00:47:47,220
.ترقيص عضلات الصدر
515
00:47:47,917 --> 00:47:49,787
.حسنًا، اهدؤوا
516
00:47:49,821 --> 00:47:50,990
"!(دونكي كونغ)"
517
00:47:51,025 --> 00:47:52,625
!قلت أن تهدؤوا
518
00:47:52,660 --> 00:47:55,431
!"دي كي"! "دي كي" -
."أنا أقصدك يا "ديدي كونغ -
519
00:47:55,464 --> 00:47:57,147
.دي"... معذرة"
520
00:47:57,832 --> 00:48:02,769
بما أنني أريد أن يستمر هذا القتال
،لأكثر من خمس ثوانٍ
521
00:48:02,853 --> 00:48:05,853
.فقد وضعت "قوى خارقة" في أرجاء الحلبة
522
00:48:06,039 --> 00:48:07,948
."على الرحب يا "ماريو
523
00:48:08,033 --> 00:48:12,955
لا أحتاج إلى أي قدرات خاصة
!لأكسر كل عظمة في جسدك الضئيل
524
00:48:21,214 --> 00:48:22,351
.حسنًا
525
00:48:34,606 --> 00:48:36,368
.رباه. حسنًا
526
00:48:36,522 --> 00:48:38,570
.أظن أنك لن تحصلي على جيشي
527
00:48:44,030 --> 00:48:46,059
أهذا ما أتيتم لرؤيته؟
528
00:48:46,252 --> 00:48:48,222
!"نحن نحبك يا "دي كي
529
00:48:50,484 --> 00:48:52,369
!مرحبًا يا أبي! أحبّك
530
00:48:57,027 --> 00:49:00,961
!"سأفعلها على طريقة "دونكي كونغ
531
00:49:07,191 --> 00:49:10,396
.أنت على وشك مواجهة شخص من حجمك
532
00:49:15,842 --> 00:49:21,829
...أجل
533
00:49:24,802 --> 00:49:27,342
.لقد تناول المشروم الخطأ
534
00:49:49,486 --> 00:49:50,987
!"انهض يا "ماريو
535
00:50:17,857 --> 00:50:19,094
هل اكتفيت؟
536
00:50:19,127 --> 00:50:22,233
.ولا حتى أوشكت
537
00:50:33,546 --> 00:50:35,830
!"ماريو"
538
00:50:36,051 --> 00:50:38,583
.هذا أنا
539
00:50:39,076 --> 00:50:41,437
!الصندوق
540
00:50:59,132 --> 00:51:00,885
.إنه جميل
541
00:51:01,115 --> 00:51:02,423
.أوافقك الرأي
542
00:51:02,822 --> 00:51:04,752
ماذا؟ أأنا قط؟
543
00:51:05,538 --> 00:51:08,380
.ضربت صندوق القط! يا إلهي
544
00:51:09,784 --> 00:51:11,654
.اعذرني. اعذرني
545
00:51:11,988 --> 00:51:13,843
.حسنًا. والآن ستموت
546
00:51:14,983 --> 00:51:17,430
.صحيح. إنني قط
547
00:51:59,650 --> 00:52:00,933
هل اكتفيت؟
548
00:52:01,454 --> 00:52:04,894
.ولا حتى أوشكت
549
00:52:07,149 --> 00:52:08,841
."سأعتبرها "نعم
550
00:52:14,396 --> 00:52:16,933
!"ماريو"! "ماريو"
551
00:52:16,967 --> 00:52:19,540
!أجل! إنه صديقي المقرب -
!"ماريو"! "ماريو" -
552
00:52:19,654 --> 00:52:23,381
!"ماريو"! "ماريو"! "ماريو"
553
00:52:23,414 --> 00:52:25,374
.حسنًا، حسنًا
554
00:52:25,986 --> 00:52:28,057
!"ماريو"! "ماريو"
555
00:52:29,047 --> 00:52:31,046
.كان ذلك رائعًا
556
00:52:31,796 --> 00:52:35,508
ظل هو يضربك بلا أي معنى
وأنت ظللت تنهض؟
557
00:52:36,040 --> 00:52:37,791
.أنت تجهل متى تتوقف
558
00:52:38,579 --> 00:52:40,548
.لم أفكر قط في هذا على أنه جيد
559
00:52:40,583 --> 00:52:42,487
.ذلك رائع
560
00:52:42,893 --> 00:52:44,351
...شكرًا. أنا
561
00:52:44,748 --> 00:52:46,867
.لقد تركته يكسب، لعلمك
562
00:52:46,953 --> 00:52:48,646
حقًا؟ ولمَ ستتركني أكسب؟
563
00:52:48,876 --> 00:52:52,525
أتريد معرفة السبب؟ السبب هو
!اهتم بشؤونك الخاصة
564
00:52:53,059 --> 00:52:54,423
.حسنًا أيها القرد الضخم
565
00:52:54,455 --> 00:52:57,530
.هذا يكفي! ادخلوا
566
00:52:59,310 --> 00:53:01,493
."حددنا موقع سفينة "باوزر
567
00:53:01,659 --> 00:53:05,674
.سيبلغ "مملكة المشروم"بحلول وقت غروب الشمس
568
00:53:05,873 --> 00:53:09,209
.لحسن حظكم، لديّ طريق مختصر
569
00:53:09,317 --> 00:53:11,919
.سنتربص به هناك ونقهره
570
00:53:12,670 --> 00:53:14,392
.أجل، أعرف
571
00:53:14,756 --> 00:53:18,302
.لهذا السبب سنحتاج إلى سيارات سباق
572
00:53:36,569 --> 00:53:38,175
ماذا تنتظرون؟
573
00:53:38,488 --> 00:53:40,032
.اختاروا سياراتكم
574
00:54:40,899 --> 00:54:41,909
.أنا أكرهك
575
00:54:42,546 --> 00:54:46,473
.إلى "مملكة المشروم" وأكبر معركة في حياتنا
576
00:54:46,595 --> 00:54:48,600
!لننطلق
577
00:54:51,338 --> 00:54:53,308
!أجل
578
00:55:07,034 --> 00:55:09,787
."ها نحن أولاء يا أميرة "بيتش
579
00:55:10,711 --> 00:55:13,982
.أرى أن الحبّ يجعل المرء يتغلب على خجله
580
00:55:18,426 --> 00:55:22,426
.لنحكم العالم معًا وأبدًا
581
00:55:22,870 --> 00:55:24,677
أتقبلين بالزواج مني؟
582
00:55:25,031 --> 00:55:26,868
!نعم
583
00:55:29,007 --> 00:55:30,057
!ماذا؟
584
00:55:30,128 --> 00:55:33,228
.وجدنا الأميرة والبشري ذا الشارب
585
00:55:33,285 --> 00:55:37,649
."لقد هزم "دونكي كونغ" وقد كسبا جيش "كونغ
586
00:55:37,649 --> 00:55:39,308
أكانت "بيتش" شديدة الانبهار؟
587
00:55:39,424 --> 00:55:41,193
.نعم، على ما يبدو
588
00:55:41,440 --> 00:55:43,711
.هم يتجهون نحو المعبر السري
589
00:55:44,075 --> 00:55:46,283
أيظنون أن بإمكانهم مفاجأتي؟
590
00:55:46,385 --> 00:55:48,200
.يمكننا كلينا أن نلعب هذه اللعبة
591
00:56:11,615 --> 00:56:14,895
.لا تخافوا ولكن الطريق على وشك الانتهاء
592
00:56:14,895 --> 00:56:18,648
يُستحسن إذًا أن تزيد سرعتك
!وتربط حزام أمانك
593
00:56:50,381 --> 00:56:52,682
هل من شيء كهذا في عالمك؟
594
00:56:52,786 --> 00:56:53,809
ماذا؟
595
00:56:53,938 --> 00:56:57,019
هل من شيء كهذا في عالمك؟
596
00:56:58,102 --> 00:57:01,095
.لا. نحن لا نقود على أقواس القزح
597
00:57:01,369 --> 00:57:04,569
بم ستخبرني تاليًا؟ إن السلاحف ليست شريرة؟
598
00:57:04,636 --> 00:57:07,028
.لا، إنها كائن أليف
599
00:57:07,171 --> 00:57:08,299
.مستحيل
600
00:57:08,365 --> 00:57:10,756
.تعالي إلى "بروكلين" وسأشتري لك سلحفاة
601
00:57:11,869 --> 00:57:13,077
.ربما أفعل
602
00:57:13,786 --> 00:57:16,832
.يا صاح، أهكذا تغازلها؟ هذا بشع
603
00:57:16,850 --> 00:57:18,290
.كنت أحاول التصرف بلطف
604
00:57:18,400 --> 00:57:21,781
.يا لك من مزعج
.لن تقبل أميرة أبدًا بمواعدتك
605
00:57:22,336 --> 00:57:24,506
.بلى. أراهن أنها ستقبل
606
00:57:24,697 --> 00:57:26,298
.يا رفاق، كفاكما
607
00:57:26,868 --> 00:57:28,260
.حسنًا
608
00:57:36,943 --> 00:57:38,562
!هجوم
609
00:57:48,135 --> 00:57:49,364
!إنه كمين
610
00:57:52,163 --> 00:57:54,035
!الوضع الدفاعي
611
00:58:09,983 --> 00:58:12,219
.ماريو"، إنك لَميّت"
612
00:58:16,098 --> 00:58:17,224
!تفرقوا
613
00:58:19,510 --> 00:58:20,770
!"ماريو"
614
00:58:46,879 --> 00:58:48,089
.عجبًا
615
00:59:37,079 --> 00:59:39,766
!أنا أجمل من أن أموت
616
00:59:49,367 --> 00:59:51,708
!هذا سبب كونك أميرة
617
01:00:03,822 --> 01:00:05,834
."حان الوقت لتلقى حتفك يا "ماريو
618
01:00:26,502 --> 01:00:27,814
!أراك لاحقًا
619
01:00:28,950 --> 01:00:30,203
!لا
620
01:00:35,856 --> 01:00:36,906
!أجل
621
01:00:44,083 --> 01:00:47,042
.لا يمكنك الهروب مني
622
01:00:47,093 --> 01:00:48,394
ماذا؟
623
01:00:48,787 --> 01:00:50,962
!الصدفة الزرقاء
624
01:01:05,737 --> 01:01:06,853
!لا
625
01:01:07,179 --> 01:01:08,855
."لا يا "ماريو
626
01:01:11,877 --> 01:01:13,659
!لا. لا
627
01:01:19,055 --> 01:01:21,993
!أبعدوا مخالبكم عني
628
01:01:25,481 --> 01:01:26,998
."وداعًا يا "ماريو
629
01:01:27,690 --> 01:01:29,209
.علينا العودة إلى الديار
630
01:01:36,305 --> 01:01:38,927
!هذا خطؤك أنت
631
01:01:38,927 --> 01:01:41,310
...خطئي؟ أنت هو الذي -
!توقف عن الكلام -
632
01:01:41,345 --> 01:01:45,100
لا أريد أن يكون آخر ما أسمعه
...قبل مماتي هو
633
01:02:15,459 --> 01:02:18,258
.ماريو"، لقد أنقذت حياتي"
634
01:02:18,516 --> 01:02:20,788
.لن أخبر أحدًا
635
01:02:20,822 --> 01:02:22,124
.حسنًا. رجاءً لا تخبر أحدًا
636
01:02:22,166 --> 01:02:23,167
.حسنًا
637
01:02:25,918 --> 01:02:28,059
أشعرت بشيء للتو؟
638
01:02:30,539 --> 01:02:31,553
!اسبح
639
01:02:49,071 --> 01:02:52,041
.باوزر" في طريقه إلى هنا. أخلوا المدينة"
640
01:02:54,716 --> 01:02:57,005
!بسرعة! اخرجوا من المدينة
641
01:03:10,587 --> 01:03:11,643
الأميرة؟
642
01:03:12,302 --> 01:03:13,560
.خسرنا الجيش
643
01:03:14,211 --> 01:03:15,647
.و"ماريو" مات
644
01:03:17,785 --> 01:03:19,401
.باوزر" قادم"
645
01:03:19,904 --> 01:03:22,404
.توجهوا نحو الغابة. سأوفّر لكم بعض الوقت
646
01:03:22,883 --> 01:03:24,949
.لقد سمعتموها. أخلوا المدينة
647
01:03:27,338 --> 01:03:28,456
.ارحل مع الآخرين
648
01:03:28,489 --> 01:03:30,830
.قلت إنني لن أدع أحدًا يمسّك بسوء
649
01:03:35,772 --> 01:03:36,875
!اهربوا
650
01:03:41,049 --> 01:03:43,153
.اتركها. لا وقت لدينا
651
01:04:38,313 --> 01:04:40,024
."الأميرة "بيتش
652
01:04:40,543 --> 01:04:42,026
.أشجع من أي وقت مضى
653
01:04:44,757 --> 01:04:48,157
."كما ترين، معي "النجمة الخارقة
654
01:04:48,594 --> 01:04:52,161
.إن كنت ستستخدمها، فاستخدمها الآن
655
01:04:55,365 --> 01:04:56,748
.لا يا أميرة
656
01:04:56,846 --> 01:04:59,342
.قد سرقت هذه النجمة لنا
657
01:04:59,711 --> 01:05:03,131
.أرى أن الحبّ يجعل المرء يتغلب على خجله
658
01:05:06,126 --> 01:05:07,998
.قلت لك إن هذه العبارة لن تفلح
659
01:05:08,169 --> 01:05:09,660
.أنت تبلي حسنًا
660
01:05:10,303 --> 01:05:14,575
.يا "بيتش"، بهذه النجمة سنكون منيعَين
661
01:05:14,937 --> 01:05:18,626
.قد نحكم العالم معًا وأبدًا
662
01:05:19,328 --> 01:05:20,890
أتقبلين بالزواج مني؟
663
01:05:21,393 --> 01:05:24,050
الزواج منك؟ هل أنت معتوه؟
664
01:05:24,134 --> 01:05:26,260
.أنا لن أتزوجك أبدًا
665
01:05:26,925 --> 01:05:29,263
.ربما عليك إعادة التفكير
666
01:05:31,976 --> 01:05:33,079
!لا
667
01:05:34,060 --> 01:05:35,061
!توقف
668
01:05:36,454 --> 01:05:37,438
.أرجوك أن تتوقف
669
01:05:37,551 --> 01:05:40,356
.سأتزوجك. فقط لا تمسّ الـ"تود" بسوء
670
01:05:45,806 --> 01:05:47,343
.أعدك بهذا
671
01:05:56,016 --> 01:05:57,264
!حان وقت حفل الزفاف
672
01:06:09,990 --> 01:06:11,893
".الحياة تعيسة"
673
01:06:11,927 --> 01:06:13,349
".السجن تعيس"
674
01:06:13,619 --> 01:06:18,729
".الحياة في السجن هي تعاسة مضاعفة"
675
01:06:25,041 --> 01:06:27,947
.لحم طازج للمطحنة
676
01:06:28,009 --> 01:06:30,346
مَن شعاع النور هذا؟
677
01:06:30,406 --> 01:06:33,447
.ما من أشعة نور، فقط ظلام
678
01:06:33,480 --> 01:06:35,329
!اخرس، اخرس
679
01:06:35,855 --> 01:06:37,726
.مرحبًا يا مساجين
680
01:06:38,238 --> 01:06:42,669
رغم أنكم لا تستحقون هذا
!إلا أنكم مدعوون لحفل الزفاف الملكي
681
01:06:42,903 --> 01:06:44,505
!مرحى
682
01:06:44,505 --> 01:06:47,967
!حيث ستُمارس عليكم طقوس التضحية
683
01:06:51,483 --> 01:06:52,929
.لا، لا، لا
684
01:06:53,075 --> 01:06:55,257
.وأخيرًا الرحمة
685
01:06:56,553 --> 01:06:57,876
."ماريو"
686
01:07:11,466 --> 01:07:12,824
.إنها النهاية إذًا
687
01:07:12,934 --> 01:07:16,609
أن يهضمني أنقليس ببطء
.وبجانبي أبله يرتدي زيّ عمله
688
01:07:16,756 --> 01:07:19,331
.على الأقل لن يموت أخوك بسببك
689
01:07:19,456 --> 01:07:22,084
.على الأقل لن تموت تافهًا في نظر أبيك
690
01:07:22,754 --> 01:07:25,004
.يراني أبي تافهًا أيضًا
691
01:07:25,379 --> 01:07:28,174
!حقًا؟ حسنًا، أبوك محق
692
01:07:28,182 --> 01:07:31,404
.أتعرف؟ أنا في حال يرثى له. دعني وشأني
693
01:07:31,437 --> 01:07:33,871
.لم أقابل أباك قط ولكن يبدو أنه رائع
694
01:07:33,871 --> 01:07:37,077
اذهب إلى زاوية وحطم بعض الأشياء
!أيها القرد المحطّم
695
01:07:37,994 --> 01:07:44,250
!أنا أكثر من مجرد قرد يحطّم الأشياء
696
01:08:12,351 --> 01:08:14,928
!كان ذلك رائعًا -
!والآن تعادلنا -
697
01:08:44,842 --> 01:08:46,383
.أحضرته لك يا أميرة
698
01:08:46,830 --> 01:08:47,919
.أحسنت صنعًا
699
01:08:47,952 --> 01:08:50,589
.لم أستطع تركك تخرجين من دون باقة أزهارك
700
01:08:50,631 --> 01:08:52,055
.إنها جميلة
701
01:09:19,263 --> 01:09:21,662
.سأضحي بهم على شرفك
702
01:09:22,970 --> 01:09:24,775
!أنزلوا المساجين
703
01:09:33,168 --> 01:09:34,363
...أعزائي
704
01:09:36,332 --> 01:09:37,912
.دراما
705
01:09:38,087 --> 01:09:40,136
أظننت حقًا أنني سأتزوجك؟
706
01:09:40,862 --> 01:09:42,001
.نوعًا ما
707
01:09:42,114 --> 01:09:44,518
.لن أتزوج وحشًا أبدًا
708
01:09:46,479 --> 01:09:49,189
!لننفصل الآن إذًا
709
01:10:14,476 --> 01:10:16,076
.لا بد أنهم في الأعلى هناك
710
01:10:18,889 --> 01:10:20,220
!إطلاق
711
01:10:28,633 --> 01:10:30,731
أترغب في فعل هذا؟ -
.نعم -
712
01:10:40,495 --> 01:10:42,364
!أجل! النار
713
01:10:58,981 --> 01:11:00,552
!هذا ممتع
714
01:11:02,262 --> 01:11:03,395
!أيها الخاسر
715
01:11:07,672 --> 01:11:09,389
مهلًا، ما هذه القدرة؟
716
01:11:12,623 --> 01:11:13,810
.أجل
717
01:11:18,620 --> 01:11:20,089
.بدلة راكون رائعة
718
01:11:20,124 --> 01:11:21,804
حقًا؟ -
.بتاتًا -
719
01:12:24,216 --> 01:12:26,327
!"لو" -
ماريو"؟" -
720
01:12:30,237 --> 01:12:31,624
قلت لك. أترى؟
721
01:12:31,624 --> 01:12:35,294
.يستحيل أن يضرّنا شيء ما دمنا معًا
722
01:12:38,338 --> 01:12:40,642
لمَ تشبه الدب يا "ماريو"؟ ما هذا؟
723
01:12:44,682 --> 01:12:46,263
.أحسنت صنعًا يا فتى
724
01:12:46,386 --> 01:12:48,973
.أرقص عضلات صدرك. أنت تستحق هذا
725
01:12:49,077 --> 01:12:51,477
.لا وقت لهذا الآن. سأرقصها لاحقًا
726
01:13:04,554 --> 01:13:09,036
!"أطلقوا القاذفات ودمّروا "مملكة المشروم
727
01:13:20,255 --> 01:13:21,340
.لا
728
01:13:29,264 --> 01:13:31,433
.مرحبًا. يا أنت
729
01:13:42,591 --> 01:13:44,146
.أنت مَن طلبت ذلك
730
01:13:53,523 --> 01:13:54,582
.أهلًا
731
01:14:18,306 --> 01:14:19,481
حقًا؟
732
01:14:24,319 --> 01:14:25,738
.اتبعني
733
01:14:31,499 --> 01:14:32,600
.هيا
734
01:14:34,473 --> 01:14:36,789
.أقرب قليلًا
735
01:14:38,137 --> 01:14:41,378
!يا ويحي
736
01:15:20,064 --> 01:15:22,286
.إنه جميل -
هل أنت مَن أعدته؟ -
737
01:15:49,010 --> 01:15:50,091
بروكلين"؟"
738
01:15:51,761 --> 01:15:52,863
ماريو"؟"
739
01:15:53,972 --> 01:15:55,410
...كدت أن تصطدم بـ
740
01:16:27,304 --> 01:16:29,274
!"ماريو"
741
01:16:34,535 --> 01:16:35,951
أتريدها؟
742
01:16:48,175 --> 01:16:50,049
!لقد دمرت حفل زفافي
743
01:16:50,416 --> 01:16:52,843
!كنت سأكون سعيدًا أخيرًا
744
01:16:55,043 --> 01:16:56,929
!والآن ستعاني
745
01:16:58,010 --> 01:16:59,932
!مثلي
746
01:17:15,410 --> 01:17:17,918
أظننت حقًا أن بوسعك ردعي؟
747
01:17:18,312 --> 01:17:21,323
.يا لك من تافه وضعيف ونكرة
748
01:17:21,580 --> 01:17:23,123
!اخرج وقاتلني
749
01:17:23,327 --> 01:17:25,294
أم أنك مرتعب؟
750
01:17:30,221 --> 01:17:31,612
.تمامًا كما ظننت
751
01:17:50,081 --> 01:17:51,652
!يا ويحي
752
01:17:52,132 --> 01:17:54,714
."هذا سبب وجود الأخوان "ماريو
753
01:17:54,901 --> 01:17:59,499
..."إنقاذ "بروكلين"... إنقاذ "بروكلين
..."بروكلين"... إنقاذ "بروكلين"
754
01:18:17,582 --> 01:18:19,054
.لنفعلها
755
01:18:24,760 --> 01:18:26,043
.يا أنت
756
01:18:26,901 --> 01:18:28,063
.دعه وشأنه
757
01:18:29,084 --> 01:18:30,482
ماريو"؟"
758
01:18:31,764 --> 01:18:33,526
.أنت تجهل متى تتوقف
759
01:18:34,166 --> 01:18:36,434
.أجل. سبق أن سمعت هذا
760
01:18:40,310 --> 01:18:41,445
!"ماريو"
761
01:18:44,291 --> 01:18:45,789
!"النجمة"
762
01:18:46,553 --> 01:18:48,631
!لا! إنها لي
763
01:19:09,086 --> 01:19:10,223
."لو"
764
01:19:12,227 --> 01:19:14,901
.يستحيل أن يضرّنا شيء ما دمنا معًا
765
01:19:25,777 --> 01:19:26,880
!لا
766
01:19:48,234 --> 01:19:49,978
!قطّعوهم إربًا إربًا
767
01:20:02,568 --> 01:20:03,783
."مرحبًا يا "سبايك
768
01:20:03,937 --> 01:20:05,117
لويجي"؟"
769
01:20:20,119 --> 01:20:21,258
!لا
770
01:20:22,841 --> 01:20:24,346
.يا ويحي
771
01:21:15,540 --> 01:21:16,648
."بيتش"
772
01:21:18,236 --> 01:21:21,433
،لم يسر الأمر كما تصوّرته
.ولكن امنحيني فرصة أخرى
773
01:21:22,623 --> 01:21:23,655
.لا
774
01:21:23,670 --> 01:21:25,031
...لا، لا، لا
775
01:21:26,616 --> 01:21:28,118
!مهلًا! مهلًا
776
01:21:28,152 --> 01:21:29,909
!ليس ذلك مضحكًا
777
01:21:30,474 --> 01:21:32,064
!لقد تناول المشروم الزرقاء
778
01:21:32,777 --> 01:21:34,791
.قلت لك إنني سأحضر لك سلحفاة أليفة
779
01:21:35,301 --> 01:21:37,334
.ليس سيئًا يا ذا الشارب
780
01:21:37,750 --> 01:21:40,547
.ويا "لويجي"، ما أشجعك
781
01:21:40,612 --> 01:21:43,340
.أشكرك. ذلك اختصاصي
782
01:21:43,575 --> 01:21:46,490
!ولداي! بطلاي
783
01:21:48,199 --> 01:21:50,765
."كنت رائعًا يا "ماريو
784
01:21:52,143 --> 01:21:53,335
.شكرًا يا أبي
785
01:21:54,708 --> 01:21:55,896
!تعالوا هنا
786
01:22:02,791 --> 01:22:06,907
!حيّوا الأخوين "ماريو" الخارقين
787
01:22:16,083 --> 01:22:18,001
.إنهما ابناي
788
01:22:18,129 --> 01:22:19,376
!مرحى
789
01:22:26,012 --> 01:22:27,302
!مرحى
790
01:22:31,104 --> 01:22:32,359
"!(إنقاذ (بروكلين"
791
01:22:32,359 --> 01:22:33,433
"!يا ويحي"
792
01:22:59,524 --> 01:23:00,888
.صباح الخير -
.مرحبًا -
793
01:23:14,782 --> 01:23:21,618
"فيلم"
"الأخوان (ماريو) الخارقان"
794
01:23:25,295 --> 01:23:26,883
.هذه هي النهاية السعيدة
795
01:23:27,199 --> 01:23:28,259
أم ليست سعيدة؟
796
01:23:28,538 --> 01:23:34,141
لأن كل شيء انتهى الآن
.وكل ما تبقى هو أنتم والفراغ المطلق
797
01:23:35,723 --> 01:23:38,111
ألا يجعلكم هذا ترغبون في عزف الساكسفون؟
798
01:23:38,129 --> 01:23:43,343
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهدان في تتر النهاية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
799
01:23:43,517 --> 01:26:08,440
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter
800
01:26:17,451 --> 01:26:21,977
".ماريو) و(لويجي) و(دونكي كونغ) أيضًا)"
801
01:26:22,322 --> 01:26:27,420
لم يستطع ألف جندٍ"
".من الـ(كوبا) حمايتي منكم
802
01:26:27,821 --> 01:26:29,659
"،(أما أيتها الأميرة (بيتش"
803
01:26:29,708 --> 01:26:32,881
"،ففي نهاية المطاف"
804
01:26:33,058 --> 01:26:36,825
".سأجعلك لي"
805
01:26:38,372 --> 01:26:43,506
"،(يا (بيتش)، يا (بيتش"
806
01:26:43,540 --> 01:26:47,044
"!أنا أحبّك"
807
01:26:48,281 --> 01:26:50,130
.يا أنت. اسكت
808
01:26:50,484 --> 01:26:51,840
.إنه وقت النوم أيها الضئيل
809
01:26:51,915 --> 01:26:54,250
!مهلًا! لا تجوز لك معاملتي على هذا النحو
810
01:26:54,348 --> 01:26:57,088
..."أتعرف مَن أكون؟ أنا "باوزر
811
01:26:59,610 --> 01:27:04,824
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد تتر النهاية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
812
01:27:05,062 --> 01:31:55,267
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter
813
01:32:19,399 --> 01:32:20,836
!"يوشي"
814
01:32:20,923 --> 01:32:23,691
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter
65241