All language subtitles for The.Super.Mario.Bros..Movie.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,164 --> 00:00:32,740 !"إليمونيشن" 2 00:02:17,493 --> 00:02:18,724 !انتباه 3 00:02:18,772 --> 00:02:21,685 !"إليكم ملك الـ"كوبا 4 00:02:47,873 --> 00:02:51,357 !افتحوا البوابات، أو تموتون 5 00:03:11,843 --> 00:03:13,321 !هجوم 6 00:03:28,633 --> 00:03:31,328 .ليس هذا سوى عينة من غضبنا 7 00:03:31,868 --> 00:03:33,775 هل تخضع؟ 8 00:03:36,597 --> 00:03:38,207 .لا 9 00:04:01,922 --> 00:04:03,138 .لا 10 00:04:38,151 --> 00:04:39,924 .أخيرًا وجدتها 11 00:04:40,173 --> 00:04:43,914 !والآن بات ردعي مستحيلًا 12 00:04:47,171 --> 00:04:49,825 ".نحن الأخوان (ماريو) والسباكة لعبتنا" 13 00:04:49,825 --> 00:04:52,180 ".نحن لسنا كغيرنا أصحاب الصيت" 14 00:04:52,180 --> 00:04:54,832 ".إن كان في حوضك مشكلة، فأسرع للاتصال بنا" 15 00:04:54,876 --> 00:04:57,399 ".نحن أسرع من غيرنا، لن تتصل إلا بنا" 16 00:04:57,833 --> 00:05:00,168 !"هذا أنا، "ماريو - !"و"لويجي - 17 00:05:00,168 --> 00:05:02,951 هل سئمت من دفع الكثير مقابل السباكة؟ 18 00:05:02,951 --> 00:05:04,343 !يا ويحي 19 00:05:04,387 --> 00:05:06,802 ."هذا سبب وجود الأخوان "ماريو 20 00:05:06,802 --> 00:05:08,693 ."إنقاذ "بروكلين - ."و"كوينز - 21 00:05:08,693 --> 00:05:09,954 !ومحفظتك 22 00:05:09,954 --> 00:05:11,693 .أشكركما أيها الأخوان "ماريو" الخارقان 23 00:05:11,737 --> 00:05:15,043 الشيء الوحيد الذي لم تصرّفاه .هو حسابي المصرفي 24 00:05:15,396 --> 00:05:17,526 .دعكم من شركات السباكة باهظة التكاليف 25 00:05:17,526 --> 00:05:22,988 حين تواجهون مشكلة، فمع الأخوين .ماريو" الخارقين أنتم من العائلة" 26 00:05:23,187 --> 00:05:25,360 ".لن تتصلوا إلا بالأخوين" 27 00:05:26,656 --> 00:05:27,739 !كنت مذهلًا 28 00:05:27,766 --> 00:05:30,913 !أنا مذهل؟ أتمازحني؟ أنت كنت مذهلًا 29 00:05:31,019 --> 00:05:34,372 أنا سعيد جدًا .لإنفاقنا كامل مدخراتنا على هذا الإعلان 30 00:05:34,372 --> 00:05:36,189 !ليس هذا إعلانًا 31 00:05:36,417 --> 00:05:38,003 .إنه فن سينمائي 32 00:05:38,051 --> 00:05:39,546 ...ماذا عن اللكنة؟ أهي 33 00:05:39,783 --> 00:05:43,467 أهي متكلفة؟ - !متكلفة؟ إنها ممتازة - 34 00:05:44,663 --> 00:05:46,229 .حسنًا، سأثق بكلامك 35 00:05:46,229 --> 00:05:48,012 ...حسنًا 36 00:05:48,055 --> 00:05:52,434 ،"يا للمفاجأة! إنهما كبيرا فاشلي "بروكلين .الأخوان "ماريو" الغبيّان 37 00:05:52,728 --> 00:05:54,469 .عظيم. "سبايك" هنا 38 00:05:54,469 --> 00:05:55,813 ."رويدك يا "سبايك 39 00:05:55,813 --> 00:05:57,533 !أجل، هذا أنا 40 00:06:00,096 --> 00:06:01,705 ...حسنًا 41 00:06:01,750 --> 00:06:07,783 أخبراني، هل تلقيتما اتصالًا واحدًا منذ أن تركتماني لإنشاء شركتكما الغبية؟ 42 00:06:07,902 --> 00:06:10,953 .في الواقع يا "سبايك"، نعم 43 00:06:11,487 --> 00:06:13,247 حقًا؟ - .نعم - 44 00:06:13,252 --> 00:06:18,127 :اتصلت أمنا وقالت ".يا أولاد! هذا أفضل إعلان شاهدته على الإطلاق" 45 00:06:18,127 --> 00:06:21,004 .وقلت: "شكرًا جزيلًا يا أماه ".نحن فخوران به 46 00:06:21,089 --> 00:06:22,392 !فقصف جبهة 47 00:06:25,962 --> 00:06:29,006 حظًا موفقًا في إدارة عملك .مع هذا أيها المغفل 48 00:06:29,398 --> 00:06:33,329 .إن نعتّ أخي هكذا مجددًا، فستندم 49 00:06:35,317 --> 00:06:36,664 حقًا؟ 50 00:06:37,632 --> 00:06:40,627 ،"احفظ هذا في دماغك الصغير يا "ماريو 51 00:06:40,982 --> 00:06:42,296 !أنت تافه 52 00:06:42,574 --> 00:06:45,174 .وستظلّ هكذا دائمًا 53 00:06:53,190 --> 00:06:54,581 !هل جننت؟ 54 00:06:54,624 --> 00:06:56,345 !إنه ثلاثة أضعاف حجمك 55 00:06:56,345 --> 00:06:57,781 ."بربك يا "لويجي 56 00:06:57,781 --> 00:06:59,607 .ينبغي ألّا تخاف طوال الوقت 57 00:06:59,650 --> 00:07:01,391 .ستُفاجأ 58 00:07:07,435 --> 00:07:09,644 .مرحبًا، الأخوان "ماريو" الخارقان 59 00:07:11,113 --> 00:07:13,590 !صنبورك يسرّب؟ هذا رائع 60 00:07:13,673 --> 00:07:17,678 أقصد أنه لَرائع أنك اتصلت بنا .لأن بوسعنا المجيء فورًا وإصلاحه 61 00:07:17,678 --> 00:07:18,765 !حسنًا 62 00:07:18,765 --> 00:07:20,283 !"تلقينا اتصالًا يا "ماريو 63 00:07:20,604 --> 00:07:24,521 !حصل الأخوان "ماريو" الخارقان على عمل 64 00:07:33,746 --> 00:07:35,414 .لا. سنتأخر 65 00:07:35,414 --> 00:07:37,240 .لا، لن نتأخر. هيا بنا 66 00:07:38,918 --> 00:07:40,048 !انتظر 67 00:07:40,093 --> 00:07:41,251 !من هنا 68 00:07:43,908 --> 00:07:45,505 .هيا يا "لو". أسرِع 69 00:07:47,880 --> 00:07:49,927 .معذرةً - .تفضل - 70 00:07:52,333 --> 00:07:53,439 "الطريق مغلق" 71 00:07:56,696 --> 00:07:58,827 آهٍ يا "ماريو"! ماذا تفعل؟ 72 00:08:03,135 --> 00:08:04,237 !يا أنتما 73 00:08:04,280 --> 00:08:06,094 !اخرجا من عندكما 74 00:08:09,101 --> 00:08:10,581 !ممنوع وجودكما هنا 75 00:08:10,624 --> 00:08:12,059 !أعتذر لك 76 00:08:13,945 --> 00:08:16,163 !نحن نعمل هنا - .اعذرونا - 77 00:08:21,069 --> 00:08:23,570 .هيا يا "لويجي". أسرع - .أعتذر بشدة - 78 00:08:24,100 --> 00:08:26,349 .أنا أحاول! ركبتاي ضعيفتان 79 00:08:33,423 --> 00:08:36,431 .عجبًا! وصلنا في الموعد 80 00:08:38,231 --> 00:08:40,484 .التسريب في الأعلى، في نهاية الردهة 81 00:08:40,492 --> 00:08:42,528 هل بوسعكما إصلاحها؟ - .ثق بنا يا سيدي - 82 00:08:42,569 --> 00:08:45,697 ألن تُحدثا فوضى؟ - .اطمئني يا سيدتي - 83 00:08:45,739 --> 00:08:47,937 .نحن لا نحدث فوضى، بل نصلحها 84 00:08:49,951 --> 00:08:51,578 ."هذا "فرانسيس 85 00:08:51,953 --> 00:08:54,122 .لقد أحبّكما 86 00:09:01,463 --> 00:09:03,870 ".أمي، أمي، أنا طفلك" 87 00:09:10,639 --> 00:09:11,682 .مفتاح براغي 88 00:09:16,562 --> 00:09:19,177 .وأنجزنا مهمتنا الأولى 89 00:09:21,024 --> 00:09:22,639 !مرحى - !مرحى - 90 00:09:24,097 --> 00:09:25,642 ."إنه "فرانسيس 91 00:09:31,946 --> 00:09:33,232 .مرحبًا يا صاح 92 00:09:38,843 --> 00:09:41,182 !"تصرف يا "ماريو 93 00:09:51,084 --> 00:09:54,295 !يا ويحي 94 00:10:00,925 --> 00:10:02,206 ماريو"؟" 95 00:10:34,432 --> 00:10:36,411 !ذلك الشيطان سيهرب 96 00:10:37,382 --> 00:10:38,544 .لا، لن يهرب 97 00:10:45,835 --> 00:10:47,678 يا "ماريو"؟ 98 00:10:51,601 --> 00:10:53,058 مَن الكلب المطيع؟ 99 00:10:54,125 --> 00:10:55,930 مَن الكلب المطيع؟ 100 00:11:20,738 --> 00:11:22,075 .وجدنا المشكلة 101 00:11:23,363 --> 00:11:24,844 هل أنت مَن أعدته يا أمي؟ - أليس جميلًا؟ - 102 00:11:24,844 --> 00:11:26,300 لمَ لا تفعلها هكذا؟ 103 00:11:26,653 --> 00:11:28,124 !أهلًا 104 00:11:28,157 --> 00:11:29,761 !أهلًا 105 00:11:29,794 --> 00:11:33,974 .إنهما الأخوان "ماريو" الخارقان من التلفاز 106 00:11:36,183 --> 00:11:38,379 هل يسلمون جائزة أوسكار لأسوأ ممثلين؟ 107 00:11:38,379 --> 00:11:39,949 !ويحك - ماذا فعلت؟ - 108 00:11:40,748 --> 00:11:42,954 هل شاهدتم الإعلان جميعًا؟ 109 00:11:43,667 --> 00:11:45,459 .لقد شاهدناه - وما رأيكم؟ - 110 00:11:45,603 --> 00:11:47,073 .لما تركت عملي لو كنت مكانك 111 00:11:47,105 --> 00:11:48,908 .هو ترك عمله للأسف 112 00:11:50,193 --> 00:11:52,283 .أنا أراه رائعًا 113 00:11:52,283 --> 00:11:54,036 .مكان عرضه هو قاعات السينما 114 00:11:55,711 --> 00:11:56,741 !مشروم؟ 115 00:11:56,794 --> 00:11:58,668 الجميع يحبّ المشروم، صحيح؟ 116 00:11:58,668 --> 00:12:00,455 .أنا أحبّ المشروم. سآخذه - .حسنًا - 117 00:12:00,560 --> 00:12:03,734 ،"بصراحة يا "ماريو فيم كنت تفكر بعملك هذا الإعلان؟ 118 00:12:04,004 --> 00:12:05,620 .ماذا؟ من المفترض أنه ممتع 119 00:12:05,659 --> 00:12:08,384 هلا يمرر لي أحد الخبز؟ - ولكن ماذا عن الزيّ؟ - 120 00:12:08,384 --> 00:12:09,979 سبّاكون يرتدون قفازات بيضاء؟ 121 00:12:10,010 --> 00:12:12,703 .هذا صحيح، علينا صنع علامة تجارية .علينا التميّز 122 00:12:12,795 --> 00:12:14,199 .لا تنصتا إليهم 123 00:12:14,231 --> 00:12:16,457 .ضحك الجميع على "دا فينشي" أيضًا 124 00:12:16,745 --> 00:12:18,202 .أظن أن هذا غير صحيح يا أمي 125 00:12:18,560 --> 00:12:20,354 أبي، ما رأيك؟ 126 00:12:20,796 --> 00:12:22,564 .رأيي أنك مجنون 127 00:12:22,982 --> 00:12:27,222 .لا يصح أن تترك وظيفة ثابتة لأجل حلم سخيف 128 00:12:27,257 --> 00:12:31,156 .وأسوأ ما في ذلك هو أنك تطيح بأخيك معك 129 00:12:31,712 --> 00:12:33,117 .شكرًا يا أبي 130 00:12:33,987 --> 00:12:35,536 .أشكرك على دعمك 131 00:12:38,415 --> 00:12:39,748 ماذا قلت؟ 132 00:12:47,747 --> 00:12:49,255 "!لقد انتهيت" 133 00:12:51,802 --> 00:12:53,824 نشكركم على استماعكم .إلى القناة الرابعة الإخبارية 134 00:12:53,824 --> 00:12:54,930 .مرحبًا 135 00:12:57,923 --> 00:12:59,642 .أنت لا تطيح بي 136 00:12:59,865 --> 00:13:02,228 .هم لا يعرفون شيئًا 137 00:13:02,331 --> 00:13:04,042 .ليسوا وحدهم السبب 138 00:13:04,246 --> 00:13:07,568 طوال حياتنا والجميع يخبرنا .بأنه لا يمكننا فعل هذا وذاك 139 00:13:08,770 --> 00:13:10,820 .لقد سئمت الشعور بالدونية 140 00:13:11,030 --> 00:13:12,865 ،انفجر أنبوب مياه رئيسي تحت الأرض اليوم 141 00:13:12,865 --> 00:13:15,261 مما أدى إلى توقف خدمة المترو ."وغرق وسط مدينة "بروكلين 142 00:13:16,076 --> 00:13:19,872 .كل شيء تحت السيطرة .نحن وشيكون جدًا من حلّ المشكلة 143 00:13:20,352 --> 00:13:21,658 !ابتعدوا عن الطريق - !تراجعوا - 144 00:13:21,658 --> 00:13:24,084 !"ليساعدنا أحدكم! لينقذ أحدكم "بروكلين 145 00:13:24,495 --> 00:13:25,961 ينقذ "بروكلين"؟ 146 00:13:26,559 --> 00:13:29,380 .لويجي"، إنها فرصتنا" 147 00:13:29,565 --> 00:13:31,102 .القدر ينادينا 148 00:13:31,207 --> 00:13:33,223 دستيني ديل فيتشيو" من المدرسة الثانوية؟" 149 00:13:33,289 --> 00:13:34,510 .ماذا؟ لا 150 00:13:34,792 --> 00:13:35,839 .تعال وحسب 151 00:13:38,271 --> 00:13:40,558 !هذا يفوق تحمّل مصارف مياه الأمطار 152 00:13:42,445 --> 00:13:44,438 !هيا! علينا إصلاحها 153 00:13:48,717 --> 00:13:49,818 .اهتممت بهذا 154 00:13:51,409 --> 00:13:53,614 .هم لا ينظرون إلى المكان الصحيح حتى 155 00:13:53,906 --> 00:13:55,074 ."هيا يا "لو 156 00:14:04,060 --> 00:14:05,876 ...لا نقل لي إنك تفكر في 157 00:14:06,127 --> 00:14:07,700 !"ماريو" 158 00:14:16,733 --> 00:14:19,014 .علينا الوصول إلى صمام الضغط هذا 159 00:14:21,675 --> 00:14:23,143 .يا ويحي 160 00:15:02,861 --> 00:15:05,310 .كنت أعلم أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة 161 00:15:05,783 --> 00:15:06,895 .هيا 162 00:15:06,983 --> 00:15:10,825 "ابتعد. السلامة أولًا" 163 00:15:13,960 --> 00:15:15,020 !عجبًا 164 00:15:15,564 --> 00:15:16,801 "منطقة محظورة" 165 00:15:17,492 --> 00:15:19,515 ما هذا المكان؟ 166 00:15:34,206 --> 00:15:35,951 "ابتعد. السلامة أولًا" 167 00:15:36,347 --> 00:15:39,135 "المرحلة 1-2"" 168 00:15:50,545 --> 00:15:53,649 .كأن أحدًا لم ينزل إلى هنا منذ سنين 169 00:15:55,585 --> 00:15:56,929 لويجي"؟" 170 00:15:58,920 --> 00:16:00,656 هل أنت هنا يا "لويجي"؟ 171 00:16:06,684 --> 00:16:08,065 !"لويجي" 172 00:16:11,170 --> 00:16:12,486 ماذا؟ 173 00:16:32,559 --> 00:16:34,066 !عجبًا 174 00:16:42,805 --> 00:16:44,176 !"لويجي" 175 00:16:44,314 --> 00:16:46,245 !"ماريو" 176 00:16:48,777 --> 00:16:50,791 !أعطني يدك 177 00:16:50,820 --> 00:16:52,543 !سيكون كل شيء بخير 178 00:16:52,543 --> 00:16:54,245 كيف سيكون بخير؟ 179 00:16:54,245 --> 00:16:57,673 .يستحيل أن يضرّنا شيء ما دمنا معًا 180 00:17:00,247 --> 00:17:02,718 !"ماريو" 181 00:17:03,556 --> 00:17:05,913 !"لويجي" 182 00:17:42,109 --> 00:17:44,760 !إياك أن تلمس ذلك المشروم! ستموت 183 00:17:46,051 --> 00:17:48,590 .أعتذر لك. لا بأس بلمس هذا 184 00:17:48,624 --> 00:17:50,226 .أنت رجل مشرومي ضئيل الحجم 185 00:17:50,315 --> 00:17:52,144 .رجل مشرومي ضئيل الحجم يتحدث إليّ 186 00:17:52,319 --> 00:17:54,146 ."سررت بلقائك. أنا "تود 187 00:17:55,931 --> 00:17:57,216 ."وأنا "ماريو 188 00:18:00,202 --> 00:18:02,571 أليس هذا حلمًا؟ 189 00:18:03,444 --> 00:18:04,478 آلمك هذا، صحيح؟ 190 00:18:04,499 --> 00:18:06,491 !نعم - .قطعًا ليس حلمًا إذًا - 191 00:18:07,375 --> 00:18:12,038 ...إذًا، هذا المكان هو - !"مملكة المشروم" - 192 00:18:12,285 --> 00:18:13,831 مشروم؟ بجدية؟ 193 00:18:13,858 --> 00:18:15,876 .هذه حركة قاسية من القدر 194 00:18:21,691 --> 00:18:22,924 .مرحبًا 195 00:18:24,550 --> 00:18:27,346 .إنّي أبحث عن شخص ما، أخي 196 00:18:27,467 --> 00:18:30,642 .هو يشبهني تمامًا ولكنه أطول وأنحف وأخضر 197 00:18:30,982 --> 00:18:33,518 .آخر مرة رأيته فيها كان يسقط في أنبوب 198 00:18:33,518 --> 00:18:35,886 .كان هنالك ضباب وحمم بركانية على ما أظن 199 00:18:37,233 --> 00:18:38,899 .لا يبشر ذلك بالخير 200 00:18:40,028 --> 00:18:42,903 ."قد هبط أخوك في "الأراضي المظلمة 201 00:18:43,546 --> 00:18:46,406 ."إنها تحت سيطرة "باوزر 202 00:18:47,324 --> 00:18:48,354 باوزر"؟" 203 00:18:48,389 --> 00:18:51,769 .إنه أشرّ وأحقر مخلوق على قيد الحياة 204 00:18:55,799 --> 00:18:57,376 .سأصحبك لحضرة الأميرة 205 00:18:57,853 --> 00:19:00,037 .يمكنها مساعدتك. يمكنها فعل أي شيء 206 00:19:00,996 --> 00:19:02,155 أميرة؟ 207 00:19:07,300 --> 00:19:08,637 !"هيا يا "ماريو 208 00:19:08,669 --> 00:19:10,707 !مغامرتنا الكبيرة تبدأ الآن 209 00:19:10,844 --> 00:19:12,266 ."تماسك يا "لويجي 210 00:19:39,446 --> 00:19:40,502 ماريو"؟" 211 00:19:41,314 --> 00:19:42,446 ماريو"؟" 212 00:19:42,839 --> 00:19:44,089 أين أنت؟ 213 00:20:26,973 --> 00:20:28,090 !أجل 214 00:20:28,209 --> 00:20:30,944 .تمت "لويجيـ"ـتك للتو 215 00:21:48,286 --> 00:21:49,506 ."من هنا يا "ماريو 216 00:21:49,533 --> 00:21:51,882 .تعيش الأميرة أعلى ذلك التل 217 00:22:01,057 --> 00:22:02,519 .اعذرونا جميعًا. أفسحوا الطريق 218 00:22:02,519 --> 00:22:05,635 .إننا نخوض مغامرة كبيرة حاليًا .أفسحوا لنا الطريق 219 00:22:05,821 --> 00:22:07,256 ...من فضلك - .تفضل - 220 00:22:07,290 --> 00:22:08,291 .معذرةً 221 00:22:08,356 --> 00:22:10,819 .اعذرونا جميعًا. أفسحوا الطريق 222 00:22:10,819 --> 00:22:14,192 !سيموت أخو هذا الرجل قريبًا 223 00:22:14,224 --> 00:22:15,574 !رجاءً أفسحوا الطريق 224 00:22:15,574 --> 00:22:17,117 .أنا أفسح لنا الطريق. هذا كل ما أفعله 225 00:22:17,117 --> 00:22:18,415 .سيكون أخوك بخير 226 00:22:18,415 --> 00:22:19,715 !"شانتريل" - .طاب صباحك - 227 00:22:19,715 --> 00:22:20,871 .سررت بلقائك يا صاح 228 00:22:23,457 --> 00:22:26,041 أيعمل هذا الشيء؟ - .نعم - 229 00:22:26,041 --> 00:22:27,998 .فقط عليك النفخ فيه 230 00:22:28,928 --> 00:22:31,631 .وسنصعد إلى أعلى - أعلى؟ - 231 00:22:52,067 --> 00:22:54,362 أهذا الطوب طائر في الهواء؟ 232 00:22:55,256 --> 00:22:57,260 .سندخل هذا الأنبوب ونكمل طريقنا 233 00:22:57,791 --> 00:22:59,651 .إنها الطريقة الوحيدة للإسراع 234 00:23:02,723 --> 00:23:04,312 ...عجبًا. تعجبني هذه الأنابيب 235 00:23:26,021 --> 00:23:27,062 .بربكم 236 00:23:31,886 --> 00:23:34,309 .ها قد وصلنا إلى أبواب القصر 237 00:23:37,361 --> 00:23:38,490 !هيا 238 00:23:40,434 --> 00:23:41,992 .عجبًا 239 00:23:47,521 --> 00:23:50,418 إنه مذهل، أليس كذلك؟ 240 00:23:53,769 --> 00:23:55,964 .قفا عندكما 241 00:23:56,049 --> 00:23:58,855 .مرحبًا. أريد مقابلة الأميرة 242 00:23:58,887 --> 00:24:00,053 .إنها حالة طارئة 243 00:24:02,351 --> 00:24:03,522 أي أميرة؟ 244 00:24:03,557 --> 00:24:05,394 .لم أسمع عن أي أميرة قط 245 00:24:05,424 --> 00:24:06,665 .انتظر، قد سمعت عن أميرة 246 00:24:06,665 --> 00:24:08,894 .أميرتنا في قلعة أخرى 247 00:24:08,894 --> 00:24:10,363 .أجل، صحيح 248 00:24:10,399 --> 00:24:12,147 .عليك الذهاب إلى قلعة أخرى 249 00:24:12,227 --> 00:24:13,608 .هي ليست في هذه القلعة 250 00:24:14,956 --> 00:24:18,451 .إنهما يتلاعبان بك وهذا لا يُعجبني 251 00:24:22,745 --> 00:24:25,082 ماذا تريدان أن تأكلا؟ 252 00:24:25,203 --> 00:24:26,997 .اطلبا ما يشتهيه قلباكما 253 00:24:26,997 --> 00:24:29,499 .اذهب .أنا مستعد لأن أخفقه لكما 254 00:24:37,518 --> 00:24:39,384 !مهلًا! دخيل 255 00:24:39,460 --> 00:24:40,861 !أوقفوه 256 00:24:41,127 --> 00:24:42,262 !دخيل 257 00:24:42,887 --> 00:24:44,118 !أوقفوه - !أوقفوه - 258 00:24:44,118 --> 00:24:46,223 !هيا! أوقفوه 259 00:25:01,338 --> 00:25:03,116 .انتبهوا يا حضور المجلس 260 00:25:03,247 --> 00:25:07,595 "عثر "باوزر" على "النجمة الخارقة .وهو متّجه نحو مملكتنا 261 00:25:07,790 --> 00:25:10,415 .قوتها ستجعله لا يُقهر 262 00:25:10,897 --> 00:25:12,917 .نحن سنُدمّر 263 00:25:15,062 --> 00:25:17,338 ما العمل يا أميرتنا؟ 264 00:25:17,635 --> 00:25:20,008 .لن أدعه يمسّكم بسوء 265 00:25:25,683 --> 00:25:28,223 ."نحن سنردع "باوزر 266 00:25:28,250 --> 00:25:30,018 .كيف؟ انظري إلينا 267 00:25:30,193 --> 00:25:31,590 .نحن جميلون 268 00:25:31,701 --> 00:25:35,190 .سأقنع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا 269 00:25:35,752 --> 00:25:38,526 .معًا سنُهلك ذلك الوحش 270 00:25:38,642 --> 00:25:41,236 .ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات 271 00:25:41,263 --> 00:25:43,573 .الـ"كونغ" لن يوافقوا أبدًا 272 00:25:43,777 --> 00:25:45,553 .بوسعي إقناعه 273 00:25:45,740 --> 00:25:47,761 .سأتّجه إلى "مملكة الأدغال" صباحًا 274 00:25:49,226 --> 00:25:52,957 .حظًا موفقًا يا أميرتنا، لمصلحتنا جميعًا 275 00:26:01,997 --> 00:26:05,762 !يا أميرة 276 00:26:10,392 --> 00:26:11,704 ...يا أميرة، مرحبًا 277 00:26:14,837 --> 00:26:16,522 .انتظروا. أخلوا سبيله 278 00:26:21,416 --> 00:26:22,534 ...هل أنت 279 00:26:25,009 --> 00:26:27,686 !إنه بشري أنت بشري، صحيح؟ 280 00:26:27,686 --> 00:26:29,522 ...أنت فقط ضئيل الحجم و 281 00:26:29,557 --> 00:26:31,026 .يا أنت - .انتظر - 282 00:26:31,059 --> 00:26:32,913 لنعد إلى المهم. من أين جئت؟ 283 00:26:33,354 --> 00:26:36,925 .أنا وأخي الصغير "لويجي" سقطنا في أنبوب 284 00:26:37,165 --> 00:26:39,709 وهو مفقود الآن في مكان ما ."في "الأراضي المظلمة 285 00:26:39,803 --> 00:26:43,194 ."إذًا فهي مسألة وقت حتى يأسره "باوزر 286 00:26:43,809 --> 00:26:46,720 .لكنّك محظوظ، فأنا في طريقي لردعه 287 00:26:47,051 --> 00:26:48,454 .اصطحبيني معك إذًا 288 00:26:48,488 --> 00:26:51,391 .إنه مخبول، إنه معتوه 289 00:26:51,486 --> 00:26:53,643 .هو سيتناولك على الفطور 290 00:26:53,673 --> 00:26:58,423 على الأرجح أنه لن يلاحظ ذلك حتى .لأنك ضئيل الحجم جدًا 291 00:26:58,480 --> 00:27:02,235 ،اسخري مني كما تشائين .ولكنك ستساعدينني في العثور على أخي 292 00:27:03,925 --> 00:27:05,029 أرجوك؟ 293 00:27:06,682 --> 00:27:09,242 .حسنًا، لنر مهاراتك وقدراتك 294 00:27:10,674 --> 00:27:11,953 هل هذه موافقة؟ 295 00:27:11,980 --> 00:27:14,831 ."لا، هذه "لنر مهاراتك وقدراتك 296 00:28:04,813 --> 00:28:07,467 .إذا نجحت بتجاوز هذا، سترافقني 297 00:28:07,861 --> 00:28:08,927 .راقب وتعلّم 298 00:28:52,784 --> 00:28:54,027 .كان ذلك رائعًا 299 00:28:54,305 --> 00:28:56,294 مهلًا، كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟ 300 00:28:56,332 --> 00:28:57,796 ."بـ"القوى الخارقة 301 00:28:57,901 --> 00:28:59,673 .إنها تعطينا قدرات خاصة 302 00:29:03,490 --> 00:29:04,510 بجدية؟ 303 00:29:04,524 --> 00:29:06,096 .هيا. تناوله 304 00:29:11,335 --> 00:29:14,771 أيجب أن يكون مشرومًا؟ ...لأنني أكره المشروم و 305 00:29:15,071 --> 00:29:16,339 .حسنًا 306 00:29:18,637 --> 00:29:20,735 ...أمتأكدة أنه لا توجد - .ضعه في فمك - 307 00:29:20,833 --> 00:29:22,821 .تناوله وحسب 308 00:29:25,196 --> 00:29:26,448 .ليس طيبًا 309 00:29:42,354 --> 00:29:44,591 .أنا طويل - .وقوي - 310 00:29:47,198 --> 00:29:48,763 .ويمكنك القفز 311 00:29:49,206 --> 00:29:51,710 .سأكتشف بنفسي. لا مشكلة 312 00:30:04,662 --> 00:30:08,283 .صحيح. حين تصطدم بشيء، تخسر القوة 313 00:30:10,536 --> 00:30:11,786 .عظيم 314 00:30:15,002 --> 00:30:16,547 .هيا. جرب مجددًا 315 00:30:25,323 --> 00:30:27,919 "إلى أين ذهب جميع الصالحين؟" 316 00:30:27,919 --> 00:30:30,643 "وأين جميع الأسياد؟" 317 00:30:31,218 --> 00:30:37,062 أين (هرقل) الحكيم" "ليقاتل الغرباء المتزايدين؟ 318 00:30:38,319 --> 00:30:43,525 "أما من فارس أبيض يمتطي جوادًا ناريًا؟" 319 00:30:44,601 --> 00:30:49,991 في عامة الليل، أستمر بالتقلب" "!وأحلم بما أحتاج إليه 320 00:30:50,158 --> 00:30:51,826 "!أحتاج إلى بطل" 321 00:30:52,368 --> 00:30:56,246 ".أنا أحلم ببطل حتى آخر الليل" 322 00:30:56,633 --> 00:30:59,907 "،يجب أن يكون قويًا وسريعًا" 323 00:30:59,941 --> 00:31:02,669 ".ويجب أن يكون قد أنهى قتالًا للتو" 324 00:31:02,799 --> 00:31:04,635 "!أحتاج إلى بطل" 325 00:31:05,075 --> 00:31:09,749 ".أنا أحلم ببطل حتى طلوع النهار" 326 00:31:09,785 --> 00:31:12,923 "،يجب أن يكون واثقًا وسريعًا" 327 00:31:12,957 --> 00:31:15,362 ".ويجب أن يكون لافتًا للانتباه" 328 00:31:15,396 --> 00:31:18,323 ".لافتًا للانتباه" 329 00:31:29,757 --> 00:31:33,575 .أمامنا رحلة طويلة يا ذا الشارب 330 00:31:34,210 --> 00:31:36,662 .لكنني لم أنجح - .كدت أن تنجح - 331 00:31:36,883 --> 00:31:38,539 .لا أحد ينجح من المرّات الأولى 332 00:31:38,639 --> 00:31:40,210 كم مرة حاولت؟ 333 00:31:41,534 --> 00:31:42,627 .مرّات عدّة 334 00:31:42,703 --> 00:31:44,539 .لم أكن بارعة في فعل ذلك 335 00:31:44,795 --> 00:31:45,964 .كنت أسوأ منك 336 00:31:46,572 --> 00:31:48,117 أنت نجحت من المرّات الأولى، صحيح؟ 337 00:31:48,117 --> 00:31:50,260 .صحيح ولكنني ترعرعت هنا 338 00:31:50,438 --> 00:31:52,719 .أنت تحاولين جعلي أشعر بتحسن 339 00:31:52,719 --> 00:31:54,764 .لا! لا 340 00:31:56,578 --> 00:31:58,768 هل نجحت محاولتي؟ - .نعم، قليلًا - 341 00:32:29,334 --> 00:32:30,634 !يا جيشي 342 00:32:31,130 --> 00:32:32,634 ."الـ"كوبا - !أجل - 343 00:32:32,677 --> 00:32:34,014 ."الـ"غومبا 344 00:32:34,352 --> 00:32:36,097 .ومهما كانت تلك المخلوقات 345 00:32:36,516 --> 00:32:39,388 ،"بعد سنين من البحث عن "النجمة الخارقة 346 00:32:39,422 --> 00:32:41,825 !أصبحت ملكنا أخيرًا - !مرحى - 347 00:32:41,859 --> 00:32:45,199 !لقد أصبحت أقوى سلحفاة في العالم 348 00:32:45,232 --> 00:32:46,536 !مرحى 349 00:32:46,631 --> 00:32:49,158 ."قريبًا سنصل إلى "مملكة المشروم 350 00:32:49,212 --> 00:32:50,238 !مرحى 351 00:32:50,238 --> 00:32:53,105 ،حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين 352 00:32:53,199 --> 00:32:57,492 سأطلب من أميرتهم أن تتزوجني !في حفل زفاف خرافي 353 00:32:57,639 --> 00:32:59,077 !مرحى 354 00:33:01,052 --> 00:33:02,616 .مرحى 355 00:33:02,650 --> 00:33:04,620 أقال إنه سيتزوج أميرتهم؟ 356 00:33:04,654 --> 00:33:06,341 ألا تبغضك؟ 357 00:33:06,425 --> 00:33:08,004 .قطعًا هي تبغضني 358 00:33:08,662 --> 00:33:10,756 .لكن هذا يزيد حبّي لها 359 00:33:11,360 --> 00:33:13,176 .شعرها الذي على شكل قلب 360 00:33:13,306 --> 00:33:15,510 .طريقة طفوها في الهواء 361 00:33:15,743 --> 00:33:17,638 .تاجها الذي لا يتحرك 362 00:33:18,068 --> 00:33:22,727 .وحينما ترى هذه النجمة، ستُدق أجراس الزفاف 363 00:33:23,280 --> 00:33:24,629 ماذا لو رفضت؟ 364 00:33:27,898 --> 00:33:31,407 فسأكسب قوة خارقة من هذه النجمة ."وأدمر "مملكة المشروم 365 00:33:31,440 --> 00:33:32,612 !مرحى 366 00:33:32,612 --> 00:33:35,334 .استعدوا لأفضل حفل زفاف على الإطلاق 367 00:33:35,662 --> 00:33:37,532 !إنه سيكون الأفضل 368 00:34:47,494 --> 00:34:49,397 .جميعهم يعتمدون علينا 369 00:34:50,025 --> 00:34:51,162 .لا أقصد الضغط عليك 370 00:35:03,475 --> 00:35:07,534 .أيها الـ"تود"، أيام خوفنا توشك أن تلي 371 00:35:07,919 --> 00:35:11,586 ...بمساعدة جيش "كونغ"، سنردع 372 00:35:12,425 --> 00:35:13,738 مَن هو؟ 373 00:35:16,158 --> 00:35:18,134 !هو غير مهم 374 00:35:34,864 --> 00:35:35,966 هل أنت قلق؟ 375 00:35:36,001 --> 00:35:37,236 مَن؟ أنا؟ 376 00:35:37,767 --> 00:35:39,322 .نعم، قليلًا 377 00:35:39,349 --> 00:35:42,200 !إننا نخوض مغامرة 378 00:35:42,200 --> 00:35:43,403 !هيا يا رفاق 379 00:35:46,234 --> 00:35:47,637 ."مرحبًا يا "ماريو 380 00:35:47,723 --> 00:35:48,789 هل تعرفه؟ 381 00:35:49,039 --> 00:35:51,167 .نحن صديقان مقربان - حقًا؟ - 382 00:35:52,224 --> 00:35:56,339 .لا تقلقي. أنا سأحميك 383 00:35:57,070 --> 00:35:59,800 .أنت "تود" شجاع لتنضم إليّ 384 00:35:59,989 --> 00:36:01,659 .أنا لا أخشى شيئًا 385 00:36:02,493 --> 00:36:04,554 .حُسم الأمر إذًا. سترافقنا 386 00:36:04,817 --> 00:36:05,847 .هيا بنا 387 00:36:06,458 --> 00:36:09,354 !قلت إننا نخوض مغامرة 388 00:36:40,694 --> 00:36:42,176 أليس المنظر رائعًا؟ 389 00:36:42,869 --> 00:36:44,345 .يا ويحي 390 00:36:45,557 --> 00:36:48,141 .لن أدع أحدًا أبدًا يدمّر هذا 391 00:37:01,624 --> 00:37:05,663 ".بيتش)، ما أجملك)" 392 00:37:06,540 --> 00:37:11,026 ".وبنجمتي سنحكم" 393 00:37:12,071 --> 00:37:15,632 "،(افهمي يا (بيتش" 394 00:37:16,313 --> 00:37:21,262 ".أنا سأحبّك حتى يفنى الحبّ" 395 00:37:22,593 --> 00:37:27,570 "،(يا (بيتش)، يا (بيتش" 396 00:37:27,685 --> 00:37:31,272 "!أنا أحبّك" 397 00:37:32,820 --> 00:37:36,257 "...(يا (بيتش)، يا (بيتش" 398 00:37:36,303 --> 00:37:37,654 .سيدي 399 00:37:39,116 --> 00:37:40,185 ماذا؟ 400 00:37:40,418 --> 00:37:42,866 .وصلنا خبر من استخباراتنا 401 00:37:43,157 --> 00:37:47,132 ."وصل بشري بشارب إلى "مملكة المشروم 402 00:37:48,669 --> 00:37:50,939 .كانت الأميرة تدرّبه 403 00:37:51,110 --> 00:37:53,450 .هما ينويان فعل شيء ما يا سيدي 404 00:37:56,243 --> 00:37:57,358 .اجلس 405 00:37:57,940 --> 00:37:59,343 .اعزف معي 406 00:38:03,510 --> 00:38:06,975 هذا البشري، من أين جاء؟ 407 00:38:07,092 --> 00:38:09,519 .لا نعرف بعد 408 00:38:09,704 --> 00:38:12,412 أتحبّه الأميرة؟ 409 00:38:12,540 --> 00:38:14,857 .انظر في المرآة يا سيدي 410 00:38:14,956 --> 00:38:17,360 .ليس عليك القلق من شيء 411 00:38:17,527 --> 00:38:19,653 .أعرف هذا وأنا لست متخوفًا 412 00:38:22,352 --> 00:38:25,618 اعرف مَن يكون وما ينويان فعله؟ 413 00:38:26,442 --> 00:38:28,563 .أمرك يا سيدي 414 00:38:28,758 --> 00:38:30,896 هل يمكنني رفع الغطاء؟ 415 00:38:30,930 --> 00:38:32,000 .ليس بعد 416 00:38:32,000 --> 00:38:34,002 .الألم هو أفضل مُعلّم 417 00:38:45,288 --> 00:38:46,690 أتفكر في أخيك؟ 418 00:38:47,211 --> 00:38:48,850 .لم نفترق قط بمثل هذه المدة الطويلة 419 00:38:49,264 --> 00:38:51,935 .لا تقلق. سننقذه 420 00:39:08,168 --> 00:39:10,413 .لا تبدين من هنا 421 00:39:11,259 --> 00:39:13,249 .لا أعرف من أين أنحدر 422 00:39:13,707 --> 00:39:14,743 حقًا؟ 423 00:39:14,777 --> 00:39:15,852 .نعم 424 00:39:15,881 --> 00:39:18,296 .أقدم ذكرياتي هي لحظة وصولي 425 00:39:26,093 --> 00:39:27,955 .كنت سعيدة الحظ لأنهم وجدوني 426 00:39:28,802 --> 00:39:30,058 .لقد آووني 427 00:39:31,811 --> 00:39:33,603 .ربّوني كأنني منهم 428 00:39:33,949 --> 00:39:35,953 ...وحينما كنت جاهزة 429 00:39:37,263 --> 00:39:39,609 .نصّبوني أميرتهم 430 00:39:44,767 --> 00:39:46,574 .لعلّك من عالمي 431 00:39:48,439 --> 00:39:52,955 .ثمة كون ضخم مليء بالمجرات 432 00:40:37,370 --> 00:40:39,841 ."وجدناه في "الأراضي المظلمة 433 00:40:45,151 --> 00:40:46,688 .دعوه لي 434 00:40:55,577 --> 00:40:56,947 ما اسمك؟ 435 00:40:58,573 --> 00:40:59,605 ."لويجي" 436 00:41:01,241 --> 00:41:06,519 لست واثقًا من أنك تعرفني ولكنني على وشك .الزواج من أميرة وحكم العالم 437 00:41:07,198 --> 00:41:08,256 .عجبًا 438 00:41:09,348 --> 00:41:10,491 .مرحى 439 00:41:10,921 --> 00:41:13,786 ."لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي 440 00:41:14,055 --> 00:41:16,873 .ثمة بشري يسافر مع خطيبتي 441 00:41:17,251 --> 00:41:20,168 .لديه شارب، مثلك تمامًا 442 00:41:20,393 --> 00:41:21,752 أتعرفه؟ 443 00:41:22,128 --> 00:41:23,962 .لا. لا 444 00:41:24,199 --> 00:41:26,131 .يا لك من صعب المراس 445 00:41:26,241 --> 00:41:28,384 .ربما سيجرّك هذا إلى الكلام 446 00:41:29,131 --> 00:41:34,864 أتظنني أعرف كل بشري يملك شاربًا يرتدي زيًا شبيهًا بزيّي وقبعة تحمل أول حرف من اسمه؟ 447 00:41:35,238 --> 00:41:36,475 .لأنني لا أعرف 448 00:41:38,182 --> 00:41:40,052 !هل تعرفه؟ - !توقف - 449 00:41:40,224 --> 00:41:42,105 .توقف، توقف. أنا أعرفه 450 00:41:42,112 --> 00:41:46,688 "أجل، أعرفه. إنه أخي "ماريو .وهو أحسن شخص في العالم 451 00:41:46,982 --> 00:41:49,485 أتجده الأميرات جذابًا؟ 452 00:41:49,759 --> 00:41:52,124 !هن يجدنه جذابًا إن كان ذوقهن راقيًا 453 00:41:54,336 --> 00:41:55,745 !أبعدوه عن ناظري 454 00:41:55,745 --> 00:42:00,082 !سنرى مدى شدّة "ماريو" حين يراني أقتل أخاه 455 00:42:12,709 --> 00:42:14,639 أين أنا؟ 456 00:42:18,844 --> 00:42:19,914 .الوطن 457 00:42:20,146 --> 00:42:21,938 .لا تعيره اهتمامًا 458 00:42:22,989 --> 00:42:25,858 .إنه لطيف ولكنه مخبول 459 00:42:25,943 --> 00:42:30,071 ،في عالم جنوني .العاقل هو مَن يُنعت بالمخبول 460 00:42:35,106 --> 00:42:36,619 منذ متى وأنتم هنا؟ 461 00:42:36,675 --> 00:42:40,163 .الوقت كالأمل، كلاهما وهم 462 00:42:40,209 --> 00:42:42,415 !أرجوك! نحن محبطون كفاية 463 00:42:42,763 --> 00:42:44,514 .لا بد من وجود مخرج 464 00:42:44,617 --> 00:42:46,003 .ما من مخرج 465 00:42:46,187 --> 00:42:50,258 .أملنا الوحيد هو الراحة بعد الموت 466 00:42:51,196 --> 00:42:53,094 .لا بد أنك تمازحني 467 00:43:17,536 --> 00:43:18,738 أمستعد؟ 468 00:43:19,404 --> 00:43:20,441 .نعم 469 00:43:29,532 --> 00:43:31,162 ماذا؟ 470 00:43:31,867 --> 00:43:33,134 كيف حالك؟ 471 00:43:33,373 --> 00:43:35,758 .قد أتينا لمقابلة الملك 472 00:43:38,724 --> 00:43:40,182 .اتبعوني 473 00:43:41,243 --> 00:43:44,670 .ذلك الغوريلا يرتدي سترة رياضية - .ملابسه قمة في البساطة - 474 00:43:49,612 --> 00:43:50,901 .اركبوا 475 00:45:02,690 --> 00:45:05,393 .تفضلوا بالدخول 476 00:45:17,172 --> 00:45:19,716 ...كرانكي كونغ" العظيم والجبار" 477 00:45:19,756 --> 00:45:22,532 .سمعت أنك تريدين جيشي 478 00:45:22,910 --> 00:45:25,227 .أجل يا فخامتك 479 00:45:25,328 --> 00:45:28,916 ."من دون مساعدتك، ستُباد "مملكة المشروم 480 00:45:30,304 --> 00:45:34,547 ما الذي يجعلك تخالين نفسك تستحقين القتال إلى جانب 481 00:45:34,576 --> 00:45:39,301 أعظم جيش في العالم؟ 482 00:45:39,754 --> 00:45:41,490 .لأننا نملك قلبًا 483 00:45:41,523 --> 00:45:44,931 .وبقوتكم يمكننا الفوز 484 00:45:45,478 --> 00:45:46,684 .حسنًا إذًا 485 00:45:46,883 --> 00:45:48,936 هل تقبل؟ - .لا - 486 00:45:48,994 --> 00:45:51,599 .أنا أرفض. وداعًا 487 00:45:51,814 --> 00:45:55,358 ،"إذا سقطت "مملكة المشروم ."ستليها "مملكة الأدغال 488 00:45:55,421 --> 00:45:58,971 .لن نرحل من دون جيشك 489 00:46:02,333 --> 00:46:03,390 مَن هذا؟ 490 00:46:03,778 --> 00:46:05,027 .إنه يُضحكني 491 00:46:06,880 --> 00:46:08,584 .حسنًا أيها الحازم 492 00:46:08,951 --> 00:46:13,418 إن كنت تريد جيشي بشدة، فاهزم ابني 493 00:46:13,487 --> 00:46:17,547 !في حلبة "كونغ" الكبيرة 494 00:46:18,730 --> 00:46:19,842 .أمهلنا لحظة واحدة 495 00:46:20,193 --> 00:46:22,952 .هذه فكرة شديدة السوء 496 00:46:22,952 --> 00:46:24,930 ألديك طريقة أخرى أنقذ بها أخي؟ 497 00:46:25,291 --> 00:46:27,295 هل انتهيتما من التهامس؟ 498 00:46:27,475 --> 00:46:29,084 .ذلك فظ بعض الشيء 499 00:46:30,944 --> 00:46:33,189 .اتفقنا يا سيدي 500 00:46:33,348 --> 00:46:35,648 .سأقاتل ابنك وسأكسب 501 00:46:35,875 --> 00:46:37,650 .أنا واثق من هذا 502 00:47:20,819 --> 00:47:23,531 "!ها... ها... ها نحن أولاء" 503 00:47:23,751 --> 00:47:25,421 "!(دي كي)" 504 00:47:25,506 --> 00:47:26,841 "!(دونكي كونغ)" 505 00:47:26,930 --> 00:47:29,327 ."أنا "دي كي - "!(دي كي)" - 506 00:47:29,837 --> 00:47:31,206 ."أنا "دونكي كونغ - "!(دونكي كونغ)" - 507 00:47:31,206 --> 00:47:34,203 !أجل! نحن نحبّك - !أجل - 508 00:47:34,777 --> 00:47:35,913 .مرحبًا يا أبي 509 00:47:35,913 --> 00:47:38,336 .مرحبًا - .لا. لا تفعل هذا - 510 00:47:38,336 --> 00:47:39,773 .لوّح لي يا أبي 511 00:47:39,805 --> 00:47:41,998 .كفاك استعراضًا 512 00:47:41,998 --> 00:47:43,801 .ماذا تقصد؟ هذا يعجبهم 513 00:47:44,141 --> 00:47:45,761 .إنه ما أتوا لرؤيته 514 00:47:45,836 --> 00:47:47,220 .ترقيص عضلات الصدر 515 00:47:47,917 --> 00:47:49,787 .حسنًا، اهدؤوا 516 00:47:49,821 --> 00:47:50,990 "!(دونكي كونغ)" 517 00:47:51,025 --> 00:47:52,625 !قلت أن تهدؤوا 518 00:47:52,660 --> 00:47:55,431 !"دي كي"! "دي كي" - ."أنا أقصدك يا "ديدي كونغ - 519 00:47:55,464 --> 00:47:57,147 .دي"... معذرة" 520 00:47:57,832 --> 00:48:02,769 بما أنني أريد أن يستمر هذا القتال ،لأكثر من خمس ثوانٍ 521 00:48:02,853 --> 00:48:05,853 .فقد وضعت "قوى خارقة" في أرجاء الحلبة 522 00:48:06,039 --> 00:48:07,948 ."على الرحب يا "ماريو 523 00:48:08,033 --> 00:48:12,955 لا أحتاج إلى أي قدرات خاصة !لأكسر كل عظمة في جسدك الضئيل 524 00:48:21,214 --> 00:48:22,351 .حسنًا 525 00:48:34,606 --> 00:48:36,368 .رباه. حسنًا 526 00:48:36,522 --> 00:48:38,570 .أظن أنك لن تحصلي على جيشي 527 00:48:44,030 --> 00:48:46,059 أهذا ما أتيتم لرؤيته؟ 528 00:48:46,252 --> 00:48:48,222 !"نحن نحبك يا "دي كي 529 00:48:50,484 --> 00:48:52,369 !مرحبًا يا أبي! أحبّك 530 00:48:57,027 --> 00:49:00,961 !"سأفعلها على طريقة "دونكي كونغ 531 00:49:07,191 --> 00:49:10,396 .أنت على وشك مواجهة شخص من حجمك 532 00:49:15,842 --> 00:49:21,829 ...أجل 533 00:49:24,802 --> 00:49:27,342 .لقد تناول المشروم الخطأ 534 00:49:49,486 --> 00:49:50,987 !"انهض يا "ماريو 535 00:50:17,857 --> 00:50:19,094 هل اكتفيت؟ 536 00:50:19,127 --> 00:50:22,233 .ولا حتى أوشكت 537 00:50:33,546 --> 00:50:35,830 !"ماريو" 538 00:50:36,051 --> 00:50:38,583 .هذا أنا 539 00:50:39,076 --> 00:50:41,437 !الصندوق 540 00:50:59,132 --> 00:51:00,885 .إنه جميل 541 00:51:01,115 --> 00:51:02,423 .أوافقك الرأي 542 00:51:02,822 --> 00:51:04,752 ماذا؟ أأنا قط؟ 543 00:51:05,538 --> 00:51:08,380 .ضربت صندوق القط! يا إلهي 544 00:51:09,784 --> 00:51:11,654 .اعذرني. اعذرني 545 00:51:11,988 --> 00:51:13,843 .حسنًا. والآن ستموت 546 00:51:14,983 --> 00:51:17,430 .صحيح. إنني قط 547 00:51:59,650 --> 00:52:00,933 هل اكتفيت؟ 548 00:52:01,454 --> 00:52:04,894 .ولا حتى أوشكت 549 00:52:07,149 --> 00:52:08,841 ."سأعتبرها "نعم 550 00:52:14,396 --> 00:52:16,933 !"ماريو"! "ماريو" 551 00:52:16,967 --> 00:52:19,540 !أجل! إنه صديقي المقرب - !"ماريو"! "ماريو" - 552 00:52:19,654 --> 00:52:23,381 !"ماريو"! "ماريو"! "ماريو" 553 00:52:23,414 --> 00:52:25,374 .حسنًا، حسنًا 554 00:52:25,986 --> 00:52:28,057 !"ماريو"! "ماريو" 555 00:52:29,047 --> 00:52:31,046 .كان ذلك رائعًا 556 00:52:31,796 --> 00:52:35,508 ظل هو يضربك بلا أي معنى وأنت ظللت تنهض؟ 557 00:52:36,040 --> 00:52:37,791 .أنت تجهل متى تتوقف 558 00:52:38,579 --> 00:52:40,548 .لم أفكر قط في هذا على أنه جيد 559 00:52:40,583 --> 00:52:42,487 .ذلك رائع 560 00:52:42,893 --> 00:52:44,351 ...شكرًا. أنا 561 00:52:44,748 --> 00:52:46,867 .لقد تركته يكسب، لعلمك 562 00:52:46,953 --> 00:52:48,646 حقًا؟ ولمَ ستتركني أكسب؟ 563 00:52:48,876 --> 00:52:52,525 أتريد معرفة السبب؟ السبب هو !اهتم بشؤونك الخاصة 564 00:52:53,059 --> 00:52:54,423 .حسنًا أيها القرد الضخم 565 00:52:54,455 --> 00:52:57,530 .هذا يكفي! ادخلوا 566 00:52:59,310 --> 00:53:01,493 ."حددنا موقع سفينة "باوزر 567 00:53:01,659 --> 00:53:05,674 .سيبلغ "مملكة المشروم"بحلول وقت غروب الشمس 568 00:53:05,873 --> 00:53:09,209 .لحسن حظكم، لديّ طريق مختصر 569 00:53:09,317 --> 00:53:11,919 .سنتربص به هناك ونقهره 570 00:53:12,670 --> 00:53:14,392 .أجل، أعرف 571 00:53:14,756 --> 00:53:18,302 .لهذا السبب سنحتاج إلى سيارات سباق 572 00:53:36,569 --> 00:53:38,175 ماذا تنتظرون؟ 573 00:53:38,488 --> 00:53:40,032 .اختاروا سياراتكم 574 00:54:40,899 --> 00:54:41,909 .أنا أكرهك 575 00:54:42,546 --> 00:54:46,473 .إلى "مملكة المشروم" وأكبر معركة في حياتنا 576 00:54:46,595 --> 00:54:48,600 !لننطلق 577 00:54:51,338 --> 00:54:53,308 !أجل 578 00:55:07,034 --> 00:55:09,787 ."ها نحن أولاء يا أميرة "بيتش 579 00:55:10,711 --> 00:55:13,982 .أرى أن الحبّ يجعل المرء يتغلب على خجله 580 00:55:18,426 --> 00:55:22,426 .لنحكم العالم معًا وأبدًا 581 00:55:22,870 --> 00:55:24,677 أتقبلين بالزواج مني؟ 582 00:55:25,031 --> 00:55:26,868 !نعم 583 00:55:29,007 --> 00:55:30,057 !ماذا؟ 584 00:55:30,128 --> 00:55:33,228 .وجدنا الأميرة والبشري ذا الشارب 585 00:55:33,285 --> 00:55:37,649 ."لقد هزم "دونكي كونغ" وقد كسبا جيش "كونغ 586 00:55:37,649 --> 00:55:39,308 أكانت "بيتش" شديدة الانبهار؟ 587 00:55:39,424 --> 00:55:41,193 .نعم، على ما يبدو 588 00:55:41,440 --> 00:55:43,711 .هم يتجهون نحو المعبر السري 589 00:55:44,075 --> 00:55:46,283 أيظنون أن بإمكانهم مفاجأتي؟ 590 00:55:46,385 --> 00:55:48,200 .يمكننا كلينا أن نلعب هذه اللعبة 591 00:56:11,615 --> 00:56:14,895 .لا تخافوا ولكن الطريق على وشك الانتهاء 592 00:56:14,895 --> 00:56:18,648 يُستحسن إذًا أن تزيد سرعتك !وتربط حزام أمانك 593 00:56:50,381 --> 00:56:52,682 هل من شيء كهذا في عالمك؟ 594 00:56:52,786 --> 00:56:53,809 ماذا؟ 595 00:56:53,938 --> 00:56:57,019 هل من شيء كهذا في عالمك؟ 596 00:56:58,102 --> 00:57:01,095 .لا. نحن لا نقود على أقواس القزح 597 00:57:01,369 --> 00:57:04,569 بم ستخبرني تاليًا؟ إن السلاحف ليست شريرة؟ 598 00:57:04,636 --> 00:57:07,028 .لا، إنها كائن أليف 599 00:57:07,171 --> 00:57:08,299 .مستحيل 600 00:57:08,365 --> 00:57:10,756 .تعالي إلى "بروكلين" وسأشتري لك سلحفاة 601 00:57:11,869 --> 00:57:13,077 .ربما أفعل 602 00:57:13,786 --> 00:57:16,832 .يا صاح، أهكذا تغازلها؟ هذا بشع 603 00:57:16,850 --> 00:57:18,290 .كنت أحاول التصرف بلطف 604 00:57:18,400 --> 00:57:21,781 .يا لك من مزعج .لن تقبل أميرة أبدًا بمواعدتك 605 00:57:22,336 --> 00:57:24,506 .بلى. أراهن أنها ستقبل 606 00:57:24,697 --> 00:57:26,298 .يا رفاق، كفاكما 607 00:57:26,868 --> 00:57:28,260 .حسنًا 608 00:57:36,943 --> 00:57:38,562 !هجوم 609 00:57:48,135 --> 00:57:49,364 !إنه كمين 610 00:57:52,163 --> 00:57:54,035 !الوضع الدفاعي 611 00:58:09,983 --> 00:58:12,219 .ماريو"، إنك لَميّت" 612 00:58:16,098 --> 00:58:17,224 !تفرقوا 613 00:58:19,510 --> 00:58:20,770 !"ماريو" 614 00:58:46,879 --> 00:58:48,089 .عجبًا 615 00:59:37,079 --> 00:59:39,766 !أنا أجمل من أن أموت 616 00:59:49,367 --> 00:59:51,708 !هذا سبب كونك أميرة 617 01:00:03,822 --> 01:00:05,834 ."حان الوقت لتلقى حتفك يا "ماريو 618 01:00:26,502 --> 01:00:27,814 !أراك لاحقًا 619 01:00:28,950 --> 01:00:30,203 !لا 620 01:00:35,856 --> 01:00:36,906 !أجل 621 01:00:44,083 --> 01:00:47,042 .لا يمكنك الهروب مني 622 01:00:47,093 --> 01:00:48,394 ماذا؟ 623 01:00:48,787 --> 01:00:50,962 !الصدفة الزرقاء 624 01:01:05,737 --> 01:01:06,853 !لا 625 01:01:07,179 --> 01:01:08,855 ."لا يا "ماريو 626 01:01:11,877 --> 01:01:13,659 !لا. لا 627 01:01:19,055 --> 01:01:21,993 !أبعدوا مخالبكم عني 628 01:01:25,481 --> 01:01:26,998 ."وداعًا يا "ماريو 629 01:01:27,690 --> 01:01:29,209 .علينا العودة إلى الديار 630 01:01:36,305 --> 01:01:38,927 !هذا خطؤك أنت 631 01:01:38,927 --> 01:01:41,310 ...خطئي؟ أنت هو الذي - !توقف عن الكلام - 632 01:01:41,345 --> 01:01:45,100 لا أريد أن يكون آخر ما أسمعه ...قبل مماتي هو 633 01:02:15,459 --> 01:02:18,258 .ماريو"، لقد أنقذت حياتي" 634 01:02:18,516 --> 01:02:20,788 .لن أخبر أحدًا 635 01:02:20,822 --> 01:02:22,124 .حسنًا. رجاءً لا تخبر أحدًا 636 01:02:22,166 --> 01:02:23,167 .حسنًا 637 01:02:25,918 --> 01:02:28,059 أشعرت بشيء للتو؟ 638 01:02:30,539 --> 01:02:31,553 !اسبح 639 01:02:49,071 --> 01:02:52,041 .باوزر" في طريقه إلى هنا. أخلوا المدينة" 640 01:02:54,716 --> 01:02:57,005 !بسرعة! اخرجوا من المدينة 641 01:03:10,587 --> 01:03:11,643 الأميرة؟ 642 01:03:12,302 --> 01:03:13,560 .خسرنا الجيش 643 01:03:14,211 --> 01:03:15,647 .و"ماريو" مات 644 01:03:17,785 --> 01:03:19,401 .باوزر" قادم" 645 01:03:19,904 --> 01:03:22,404 .توجهوا نحو الغابة. سأوفّر لكم بعض الوقت 646 01:03:22,883 --> 01:03:24,949 .لقد سمعتموها. أخلوا المدينة 647 01:03:27,338 --> 01:03:28,456 .ارحل مع الآخرين 648 01:03:28,489 --> 01:03:30,830 .قلت إنني لن أدع أحدًا يمسّك بسوء 649 01:03:35,772 --> 01:03:36,875 !اهربوا 650 01:03:41,049 --> 01:03:43,153 .اتركها. لا وقت لدينا 651 01:04:38,313 --> 01:04:40,024 ."الأميرة "بيتش 652 01:04:40,543 --> 01:04:42,026 .أشجع من أي وقت مضى 653 01:04:44,757 --> 01:04:48,157 ."كما ترين، معي "النجمة الخارقة 654 01:04:48,594 --> 01:04:52,161 .إن كنت ستستخدمها، فاستخدمها الآن 655 01:04:55,365 --> 01:04:56,748 .لا يا أميرة 656 01:04:56,846 --> 01:04:59,342 .قد سرقت هذه النجمة لنا 657 01:04:59,711 --> 01:05:03,131 .أرى أن الحبّ يجعل المرء يتغلب على خجله 658 01:05:06,126 --> 01:05:07,998 .قلت لك إن هذه العبارة لن تفلح 659 01:05:08,169 --> 01:05:09,660 .أنت تبلي حسنًا 660 01:05:10,303 --> 01:05:14,575 .يا "بيتش"، بهذه النجمة سنكون منيعَين 661 01:05:14,937 --> 01:05:18,626 .قد نحكم العالم معًا وأبدًا 662 01:05:19,328 --> 01:05:20,890 أتقبلين بالزواج مني؟ 663 01:05:21,393 --> 01:05:24,050 الزواج منك؟ هل أنت معتوه؟ 664 01:05:24,134 --> 01:05:26,260 .أنا لن أتزوجك أبدًا 665 01:05:26,925 --> 01:05:29,263 .ربما عليك إعادة التفكير 666 01:05:31,976 --> 01:05:33,079 !لا 667 01:05:34,060 --> 01:05:35,061 !توقف 668 01:05:36,454 --> 01:05:37,438 .أرجوك أن تتوقف 669 01:05:37,551 --> 01:05:40,356 .سأتزوجك. فقط لا تمسّ الـ"تود" بسوء 670 01:05:45,806 --> 01:05:47,343 .أعدك بهذا 671 01:05:56,016 --> 01:05:57,264 !حان وقت حفل الزفاف 672 01:06:09,990 --> 01:06:11,893 ".الحياة تعيسة" 673 01:06:11,927 --> 01:06:13,349 ".السجن تعيس" 674 01:06:13,619 --> 01:06:18,729 ".الحياة في السجن هي تعاسة مضاعفة" 675 01:06:25,041 --> 01:06:27,947 .لحم طازج للمطحنة 676 01:06:28,009 --> 01:06:30,346 مَن شعاع النور هذا؟ 677 01:06:30,406 --> 01:06:33,447 .ما من أشعة نور، فقط ظلام 678 01:06:33,480 --> 01:06:35,329 !اخرس، اخرس 679 01:06:35,855 --> 01:06:37,726 .مرحبًا يا مساجين 680 01:06:38,238 --> 01:06:42,669 رغم أنكم لا تستحقون هذا !إلا أنكم مدعوون لحفل الزفاف الملكي 681 01:06:42,903 --> 01:06:44,505 !مرحى 682 01:06:44,505 --> 01:06:47,967 !حيث ستُمارس عليكم طقوس التضحية 683 01:06:51,483 --> 01:06:52,929 .لا، لا، لا 684 01:06:53,075 --> 01:06:55,257 .وأخيرًا الرحمة 685 01:06:56,553 --> 01:06:57,876 ."ماريو" 686 01:07:11,466 --> 01:07:12,824 .إنها النهاية إذًا 687 01:07:12,934 --> 01:07:16,609 أن يهضمني أنقليس ببطء .وبجانبي أبله يرتدي زيّ عمله 688 01:07:16,756 --> 01:07:19,331 .على الأقل لن يموت أخوك بسببك 689 01:07:19,456 --> 01:07:22,084 .على الأقل لن تموت تافهًا في نظر أبيك 690 01:07:22,754 --> 01:07:25,004 .يراني أبي تافهًا أيضًا 691 01:07:25,379 --> 01:07:28,174 !حقًا؟ حسنًا، أبوك محق 692 01:07:28,182 --> 01:07:31,404 .أتعرف؟ أنا في حال يرثى له. دعني وشأني 693 01:07:31,437 --> 01:07:33,871 .لم أقابل أباك قط ولكن يبدو أنه رائع 694 01:07:33,871 --> 01:07:37,077 اذهب إلى زاوية وحطم بعض الأشياء !أيها القرد المحطّم 695 01:07:37,994 --> 01:07:44,250 !أنا أكثر من مجرد قرد يحطّم الأشياء 696 01:08:12,351 --> 01:08:14,928 !كان ذلك رائعًا - !والآن تعادلنا - 697 01:08:44,842 --> 01:08:46,383 .أحضرته لك يا أميرة 698 01:08:46,830 --> 01:08:47,919 .أحسنت صنعًا 699 01:08:47,952 --> 01:08:50,589 .لم أستطع تركك تخرجين من دون باقة أزهارك 700 01:08:50,631 --> 01:08:52,055 .إنها جميلة 701 01:09:19,263 --> 01:09:21,662 .سأضحي بهم على شرفك 702 01:09:22,970 --> 01:09:24,775 !أنزلوا المساجين 703 01:09:33,168 --> 01:09:34,363 ...أعزائي 704 01:09:36,332 --> 01:09:37,912 .دراما 705 01:09:38,087 --> 01:09:40,136 أظننت حقًا أنني سأتزوجك؟ 706 01:09:40,862 --> 01:09:42,001 .نوعًا ما 707 01:09:42,114 --> 01:09:44,518 .لن أتزوج وحشًا أبدًا 708 01:09:46,479 --> 01:09:49,189 !لننفصل الآن إذًا 709 01:10:14,476 --> 01:10:16,076 .لا بد أنهم في الأعلى هناك 710 01:10:18,889 --> 01:10:20,220 !إطلاق 711 01:10:28,633 --> 01:10:30,731 أترغب في فعل هذا؟ - .نعم - 712 01:10:40,495 --> 01:10:42,364 !أجل! النار 713 01:10:58,981 --> 01:11:00,552 !هذا ممتع 714 01:11:02,262 --> 01:11:03,395 !أيها الخاسر 715 01:11:07,672 --> 01:11:09,389 مهلًا، ما هذه القدرة؟ 716 01:11:12,623 --> 01:11:13,810 .أجل 717 01:11:18,620 --> 01:11:20,089 .بدلة راكون رائعة 718 01:11:20,124 --> 01:11:21,804 حقًا؟ - .بتاتًا - 719 01:12:24,216 --> 01:12:26,327 !"لو" - ماريو"؟" - 720 01:12:30,237 --> 01:12:31,624 قلت لك. أترى؟ 721 01:12:31,624 --> 01:12:35,294 .يستحيل أن يضرّنا شيء ما دمنا معًا 722 01:12:38,338 --> 01:12:40,642 لمَ تشبه الدب يا "ماريو"؟ ما هذا؟ 723 01:12:44,682 --> 01:12:46,263 .أحسنت صنعًا يا فتى 724 01:12:46,386 --> 01:12:48,973 .أرقص عضلات صدرك. أنت تستحق هذا 725 01:12:49,077 --> 01:12:51,477 .لا وقت لهذا الآن. سأرقصها لاحقًا 726 01:13:04,554 --> 01:13:09,036 !"أطلقوا القاذفات ودمّروا "مملكة المشروم 727 01:13:20,255 --> 01:13:21,340 .لا 728 01:13:29,264 --> 01:13:31,433 .مرحبًا. يا أنت 729 01:13:42,591 --> 01:13:44,146 .أنت مَن طلبت ذلك 730 01:13:53,523 --> 01:13:54,582 .أهلًا 731 01:14:18,306 --> 01:14:19,481 حقًا؟ 732 01:14:24,319 --> 01:14:25,738 .اتبعني 733 01:14:31,499 --> 01:14:32,600 .هيا 734 01:14:34,473 --> 01:14:36,789 .أقرب قليلًا 735 01:14:38,137 --> 01:14:41,378 !يا ويحي 736 01:15:20,064 --> 01:15:22,286 .إنه جميل - هل أنت مَن أعدته؟ - 737 01:15:49,010 --> 01:15:50,091 بروكلين"؟" 738 01:15:51,761 --> 01:15:52,863 ماريو"؟" 739 01:15:53,972 --> 01:15:55,410 ...كدت أن تصطدم بـ 740 01:16:27,304 --> 01:16:29,274 !"ماريو" 741 01:16:34,535 --> 01:16:35,951 أتريدها؟ 742 01:16:48,175 --> 01:16:50,049 !لقد دمرت حفل زفافي 743 01:16:50,416 --> 01:16:52,843 !كنت سأكون سعيدًا أخيرًا 744 01:16:55,043 --> 01:16:56,929 !والآن ستعاني 745 01:16:58,010 --> 01:16:59,932 !مثلي 746 01:17:15,410 --> 01:17:17,918 أظننت حقًا أن بوسعك ردعي؟ 747 01:17:18,312 --> 01:17:21,323 .يا لك من تافه وضعيف ونكرة 748 01:17:21,580 --> 01:17:23,123 !اخرج وقاتلني 749 01:17:23,327 --> 01:17:25,294 أم أنك مرتعب؟ 750 01:17:30,221 --> 01:17:31,612 .تمامًا كما ظننت 751 01:17:50,081 --> 01:17:51,652 !يا ويحي 752 01:17:52,132 --> 01:17:54,714 ."هذا سبب وجود الأخوان "ماريو 753 01:17:54,901 --> 01:17:59,499 ..."إنقاذ "بروكلين"... إنقاذ "بروكلين ..."بروكلين"... إنقاذ "بروكلين" 754 01:18:17,582 --> 01:18:19,054 .لنفعلها 755 01:18:24,760 --> 01:18:26,043 .يا أنت 756 01:18:26,901 --> 01:18:28,063 .دعه وشأنه 757 01:18:29,084 --> 01:18:30,482 ماريو"؟" 758 01:18:31,764 --> 01:18:33,526 .أنت تجهل متى تتوقف 759 01:18:34,166 --> 01:18:36,434 .أجل. سبق أن سمعت هذا 760 01:18:40,310 --> 01:18:41,445 !"ماريو" 761 01:18:44,291 --> 01:18:45,789 !"النجمة" 762 01:18:46,553 --> 01:18:48,631 !لا! إنها لي 763 01:19:09,086 --> 01:19:10,223 ."لو" 764 01:19:12,227 --> 01:19:14,901 .يستحيل أن يضرّنا شيء ما دمنا معًا 765 01:19:25,777 --> 01:19:26,880 !لا 766 01:19:48,234 --> 01:19:49,978 !قطّعوهم إربًا إربًا 767 01:20:02,568 --> 01:20:03,783 ."مرحبًا يا "سبايك 768 01:20:03,937 --> 01:20:05,117 لويجي"؟" 769 01:20:20,119 --> 01:20:21,258 !لا 770 01:20:22,841 --> 01:20:24,346 .يا ويحي 771 01:21:15,540 --> 01:21:16,648 ."بيتش" 772 01:21:18,236 --> 01:21:21,433 ،لم يسر الأمر كما تصوّرته .ولكن امنحيني فرصة أخرى 773 01:21:22,623 --> 01:21:23,655 .لا 774 01:21:23,670 --> 01:21:25,031 ...لا، لا، لا 775 01:21:26,616 --> 01:21:28,118 !مهلًا! مهلًا 776 01:21:28,152 --> 01:21:29,909 !ليس ذلك مضحكًا 777 01:21:30,474 --> 01:21:32,064 !لقد تناول المشروم الزرقاء 778 01:21:32,777 --> 01:21:34,791 .قلت لك إنني سأحضر لك سلحفاة أليفة 779 01:21:35,301 --> 01:21:37,334 .ليس سيئًا يا ذا الشارب 780 01:21:37,750 --> 01:21:40,547 .ويا "لويجي"، ما أشجعك 781 01:21:40,612 --> 01:21:43,340 .أشكرك. ذلك اختصاصي 782 01:21:43,575 --> 01:21:46,490 !ولداي! بطلاي 783 01:21:48,199 --> 01:21:50,765 ."كنت رائعًا يا "ماريو 784 01:21:52,143 --> 01:21:53,335 .شكرًا يا أبي 785 01:21:54,708 --> 01:21:55,896 !تعالوا هنا 786 01:22:02,791 --> 01:22:06,907 !حيّوا الأخوين "ماريو" الخارقين 787 01:22:16,083 --> 01:22:18,001 .إنهما ابناي 788 01:22:18,129 --> 01:22:19,376 !مرحى 789 01:22:26,012 --> 01:22:27,302 !مرحى 790 01:22:31,104 --> 01:22:32,359 "!(إنقاذ (بروكلين" 791 01:22:32,359 --> 01:22:33,433 "!يا ويحي" 792 01:22:59,524 --> 01:23:00,888 .صباح الخير - .مرحبًا - 793 01:23:14,782 --> 01:23:21,618 "فيلم" "الأخوان (ماريو) الخارقان" 794 01:23:25,295 --> 01:23:26,883 .هذه هي النهاية السعيدة 795 01:23:27,199 --> 01:23:28,259 أم ليست سعيدة؟ 796 01:23:28,538 --> 01:23:34,141 لأن كل شيء انتهى الآن .وكل ما تبقى هو أنتم والفراغ المطلق 797 01:23:35,723 --> 01:23:38,111 ألا يجعلكم هذا ترغبون في عزف الساكسفون؟ 798 01:23:38,129 --> 01:23:43,343 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهدان في تتر النهاية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 799 01:23:43,517 --> 01:26:08,440 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 800 01:26:17,451 --> 01:26:21,977 ".ماريو) و(لويجي) و(دونكي كونغ) أيضًا)" 801 01:26:22,322 --> 01:26:27,420 لم يستطع ألف جندٍ" ".من الـ(كوبا) حمايتي منكم 802 01:26:27,821 --> 01:26:29,659 "،(أما أيتها الأميرة (بيتش" 803 01:26:29,708 --> 01:26:32,881 "،ففي نهاية المطاف" 804 01:26:33,058 --> 01:26:36,825 ".سأجعلك لي" 805 01:26:38,372 --> 01:26:43,506 "،(يا (بيتش)، يا (بيتش" 806 01:26:43,540 --> 01:26:47,044 "!أنا أحبّك" 807 01:26:48,281 --> 01:26:50,130 .يا أنت. اسكت 808 01:26:50,484 --> 01:26:51,840 .إنه وقت النوم أيها الضئيل 809 01:26:51,915 --> 01:26:54,250 !مهلًا! لا تجوز لك معاملتي على هذا النحو 810 01:26:54,348 --> 01:26:57,088 ..."أتعرف مَن أكون؟ أنا "باوزر 811 01:26:59,610 --> 01:27:04,824 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد تتر النهاية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 812 01:27:05,062 --> 01:31:55,267 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 813 01:32:19,399 --> 01:32:20,836 !"يوشي" 814 01:32:20,923 --> 01:32:23,691 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 65241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.