All language subtitles for The.Fate.of.the.Furious.2017.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,055 --> 00:00:44,055 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:01:05,648 --> 00:01:09,235 ‫ "(هافانا)، (كوبا)"‬ 3 00:02:13,383 --> 00:02:15,885 ‫نستبدل القطع من سيارات "فورد"‬ 4 00:02:15,969 --> 00:02:17,887 ‫و"بلايموث" و"كاديلاك"‬ 5 00:02:18,429 --> 00:02:20,390 ‫ابتاعها جدّي عام 1957‬ 6 00:02:20,723 --> 00:02:22,225 ‫حين مات، انتقلت إلى أبي‬ 7 00:02:22,642 --> 00:02:23,893 ‫ثم إلى أخي والآن إليّ‬ 8 00:02:24,310 --> 00:02:25,436 ‫انظري إلى هذا‬ 9 00:02:25,520 --> 00:02:26,896 ‫إنه محرّك من قارب‬ 10 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 ‫- مستحيل!‬ ‫- بلى‬ 11 00:02:28,481 --> 00:02:30,567 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء لتستمر في العمل‬ 12 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 ‫هذه هي الروح الكوبية‬ 13 00:02:32,944 --> 00:02:34,362 ‫روحك‬ 14 00:02:34,445 --> 00:02:36,239 ‫- لا تفقدها أبداً‬ ‫- "دوم"!‬ 15 00:02:36,739 --> 00:02:37,615 ‫إنه نسيبك‬ 16 00:02:37,699 --> 00:02:40,076 ‫إنه في ورطة‬ 17 00:02:40,160 --> 00:02:41,578 ‫هيا!‬ 18 00:02:53,673 --> 00:02:54,924 ‫تعلم أنني لا أستطيع كسب عيشي من دون سيارتي‬ 19 00:02:55,008 --> 00:02:56,593 ‫ليست مشكلتي يا أخي‬ 20 00:02:57,510 --> 00:03:01,264 ‫ "دومينيك توريتو" ،‬ ‫سمعت عنك، أهلاً بك في جزيرتي‬ 21 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 ‫لماذا تريد قطر سيارة نسيبي؟‬ 22 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 ‫كان بحاجة إلى المال، أعطيته إياه‬ 23 00:03:05,351 --> 00:03:07,604 ‫لا يمكنه أن يدفع لذا آخذ السيارة‬ 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,730 ‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى‬ 25 00:03:08,813 --> 00:03:10,773 ‫لم يقض اتفاقنا بانتظار بضعة أيام أخرى‬ 26 00:03:11,065 --> 00:03:14,360 ‫هيا، حين تعقد صفقة عليك الالتزام بها‬ 27 00:03:14,444 --> 00:03:17,697 ‫حين تعقد صفقة، تلتزم بها‬ 28 00:03:17,906 --> 00:03:19,532 ‫تلتزم بها؟‬ 29 00:03:21,951 --> 00:03:23,202 ‫إذن أنت من أولئك الأشخاص‬ 30 00:03:23,828 --> 00:03:26,789 ‫تأخذ سيارات الآخرين‬ ‫وتعيدها إلى "الولايات المتحدة" ؟‬ 31 00:03:26,873 --> 00:03:29,292 ‫عليك أن تظهر لقومك بعض الاحترام‬ 32 00:03:29,375 --> 00:03:30,376 ‫انتبهي لألفاظك‬ 33 00:03:33,212 --> 00:03:34,130 ‫باتت لديك مشكلة الآن‬ 34 00:03:37,467 --> 00:03:39,177 ‫لنكتف بالكلام عن السيارات‬ 35 00:03:39,260 --> 00:03:42,222 ‫أنا خائف حقاً‬ 36 00:03:42,305 --> 00:03:43,514 ‫إن أردت سيارة، احصل عليها بالشكل الصحيح‬ 37 00:03:44,224 --> 00:03:45,141 ‫كيف؟‬ 38 00:03:45,725 --> 00:03:47,060 ‫بالسباق‬ 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,145 ‫إنها ملكي أصلاً يا أخي‬ 40 00:03:49,979 --> 00:03:51,898 ‫ليست تلك السيارة‬ 41 00:03:53,024 --> 00:03:54,317 ‫بل سيارتي‬ 42 00:03:55,485 --> 00:03:58,446 ‫ "دوم" ، سيارته هي الأسرع في الجزيرة‬ 43 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 ‫هل تعرف ما لديه تحت ذلك الغطاء؟‬ 44 00:04:00,198 --> 00:04:02,325 ‫يعرف أنه لا أهمية لما يوجد تحت الغطاء‬ 45 00:04:03,326 --> 00:04:06,329 ‫الأمر الوحيد المهم‬ ‫هو الجالس وراء عجلة القيادة‬ 46 00:04:06,412 --> 00:04:07,538 ‫هل تظن ذلك؟‬ 47 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 ‫أنا واثق من ذلك‬ 48 00:04:09,332 --> 00:04:11,000 ‫إذن سابق بسيارته‬ 49 00:04:13,002 --> 00:04:15,964 ‫ولا نتسابق على مسافة 400 متر هنا‬ 50 00:04:16,047 --> 00:04:17,548 ‫نتسابق على الطريقة الكوبية‬ 51 00:04:19,007 --> 00:04:20,176 ‫اتفقنا‬ 52 00:04:35,108 --> 00:04:36,651 ‫أقدّر لك ما تحاول فعله‬ 53 00:04:37,568 --> 00:04:39,696 ‫ولكن سيارتي هي الأبطأ في الجزيرة‬ 54 00:04:42,740 --> 00:04:43,866 ‫كانت كذلك‬ 55 00:04:44,701 --> 00:04:46,828 ‫انزع المقاعد والأبواب والبطارية‬ 56 00:04:47,245 --> 00:04:49,497 ‫انزع كل شيء عدا المحرّك‬ 57 00:04:50,999 --> 00:04:52,625 ‫- غاز الضحك؟‬ ‫- لا يا "فيد"‬ 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 ‫هذا أكسيد النيتروجين الكوبي‬ 59 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 ‫أنتما مجنونان‬ 60 00:04:57,880 --> 00:05:00,216 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- المحرّك التربيني للفقير‬ 61 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 ‫اسحب سلك الخواء وثبّته‬ 62 00:05:03,219 --> 00:05:06,389 ‫إنها حيلة قديمة يمارسها "باستر" ‬ ‫في الحالات الطارئة‬ 63 00:05:06,556 --> 00:05:08,933 ‫تعرف أنه دفع قوي جداً لهذا المحرّك‬ 64 00:05:09,058 --> 00:05:10,226 ‫سيكون سريعاً‬ 65 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 ‫سيكون قنبلة‬ 66 00:05:12,895 --> 00:05:14,647 ‫عليه فقط الصمود لـ1.6 كلم‬ 67 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 ‫هل أنت جاهزة لهذا أيتها العائلة؟‬ 68 00:05:43,676 --> 00:05:45,720 ‫نحن في "هافانا"!‬ 69 00:05:47,555 --> 00:05:49,599 ‫كونا سريعين‬ 70 00:05:50,224 --> 00:05:52,393 ‫قودا بأمان‬ 71 00:05:52,477 --> 00:05:55,855 ‫لكن لا تأتيا في المركز الأخير،‬ ‫المتسابقان جاهزان!‬ 72 00:06:35,520 --> 00:06:38,106 ‫يجب رمي السيارة في النفايات!‬ 73 00:07:27,697 --> 00:07:28,531 ‫إلى أين يذهبان؟‬ 74 00:07:28,614 --> 00:07:29,907 ‫لا أعلم، هيا بنا‬ 75 00:07:45,047 --> 00:07:46,090 ‫اعترض طريقه‬ 76 00:08:05,735 --> 00:08:07,695 ‫وداعاً يا "توريتو"!‬ 77 00:08:11,699 --> 00:08:13,284 ‫حسناً يا "باستر"‬ 78 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 ‫لنر إن كان هذا سينجح‬ 79 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 ‫ "حرارة المياه"‬ 80 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 ‫هذا مستحيل‬ 81 00:09:43,499 --> 00:09:44,917 ‫حذار!‬ 82 00:10:39,597 --> 00:10:40,931 ‫علينا الالتزام بالاتفاق‬ 83 00:10:42,433 --> 00:10:43,726 ‫فزت بسيارتي‬ 84 00:10:45,770 --> 00:10:47,688 ‫وكسبت احترامي‬ 85 00:11:02,286 --> 00:11:03,579 ‫احتفظ بسيارتك‬ 86 00:11:04,747 --> 00:11:06,707 ‫يكفيني احترامك‬ 87 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 ‫يا نسيبي‬ 88 00:11:14,382 --> 00:11:16,342 ‫آسف بشأن سيارتك‬ 89 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 ‫كانت بطيئة جداً بالنسبة إلى آل "توريتو" ‬ ‫بأي حال‬ 90 00:11:23,557 --> 00:11:26,060 ‫سيارتك الـ "إمبالا" ؟ هل أنت جاد؟‬ 91 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 ‫انظر إلى تلك الابتسامة‬ 92 00:12:15,276 --> 00:12:16,861 ‫أحب ابتسامتك‬ 93 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 ‫تسعدينني‬ 94 00:12:19,738 --> 00:12:22,366 ‫أظن أن هذا المكان يسعدك‬ 95 00:12:24,076 --> 00:12:26,036 ‫كأنه يؤثّر فيك‬ 96 00:12:29,165 --> 00:12:32,668 ‫هل تتذكّر ذلك الشاب، المتسابق ووالده؟‬ 97 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 ‫صاحب محرّك المركب تحت الغطاء؟‬ 98 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 ‫- أجل‬ ‫- بالطبع‬ 99 00:12:37,548 --> 00:12:40,509 ‫كنت أنظر إليهما و...‬ 100 00:12:41,135 --> 00:12:42,636 ‫ولم يسعني سوى تخيّل‬ 101 00:12:42,720 --> 00:12:45,723 ‫ما قد تكون عليه إن أصبحت أباً‬ 102 00:12:47,641 --> 00:12:49,977 ‫لا، لست حبلى‬ 103 00:12:53,981 --> 00:12:55,316 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 104 00:12:56,192 --> 00:12:58,819 ‫لا يتعلّق الأمر بما أريده أو بما تريده أنت‬ 105 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 ‫بل يتعلّق بسبب عدم طرحنا السؤال‬ 106 00:13:29,058 --> 00:13:30,851 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 107 00:13:31,977 --> 00:13:33,187 ‫أجل، أظن ذلك‬ 108 00:13:34,063 --> 00:13:36,357 ‫- يبدو أنها لا تتلقى الوقود‬ ‫- حقاً؟‬ 109 00:13:36,440 --> 00:13:38,442 ‫إنه على الأرجح الملف اللولبي‬ ‫الذي يوقف الدفق‬ 110 00:13:38,526 --> 00:13:40,236 ‫لنر إن أمكننا تزويدها بالطاقة‬ 111 00:13:42,821 --> 00:13:44,823 ‫ما الذي أتى بك إلى "كوبا" ؟‬ 112 00:13:46,116 --> 00:13:48,452 ‫تماماً كالجميع‬ 113 00:13:49,161 --> 00:13:51,705 ‫الثقافة، الشعب، الجمال‬ 114 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 ‫ما الذي أتى بك إلى "كوبا" ؟‬ 115 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 ‫- العمل‬ ‫- لا بد أنه يوم الجمعة باللباس العادي‬ 116 00:13:58,462 --> 00:13:59,838 ‫كيف يجري شهر عسلك يا "دوم" ؟‬ 117 00:14:05,636 --> 00:14:07,846 ‫مفتاح ضبط مضخة الوقود مفقود‬ 118 00:14:09,974 --> 00:14:10,975 ‫أعلم‬ 119 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 ‫أحب ممارسة الألاعيب. تغلّبت على الأفضل‬ 120 00:14:19,066 --> 00:14:21,318 ‫لكنني على عجلة من أمري‬ ‫لذا إن أردت قول شيء لي‬ 121 00:14:21,402 --> 00:14:23,737 ‫هذه لعبة مختلفة جداً، أؤكد لك ذلك‬ 122 00:14:24,947 --> 00:14:29,451 ‫يجري أمر أهم بكثير هنا‬ 123 00:14:30,244 --> 00:14:31,078 ‫إنه القدر‬ 124 00:14:31,829 --> 00:14:33,414 ‫أختار صنع قدري بنفسي‬ 125 00:14:33,497 --> 00:14:35,124 ‫ليس اليوم‬ 126 00:14:35,958 --> 00:14:38,419 ‫هل هذه الطريق التي تسلكها‬ ‫إلى شقتك كل صباح؟‬ 127 00:14:38,544 --> 00:14:41,881 ‫ما الأمر المختلف أيضاً "دوم"؟‬ ‫أكان "سانتياغو" مقفلاً‬ 128 00:14:41,964 --> 00:14:44,216 ‫هل اضطررت إلى قطع شارعين‬ ‫لجلب قهوتك الكوبية؟‬ 129 00:14:44,300 --> 00:14:46,844 ‫ما هي؟ سادة بلا سكّر؟‬ 130 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 ‫أجل‬ 131 00:14:48,971 --> 00:14:51,557 ‫بذلت جهداً كبيراً لإحضارك إلى هنا اليوم‬ 132 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 ‫بما أنني هنا، ماذا تريدين؟‬ 133 00:14:54,226 --> 00:14:55,603 ‫أريدك أن تعمل لحسابي‬ 134 00:14:57,271 --> 00:14:58,272 ‫أعمل لحسابك؟‬ 135 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 ‫كان بوسعي توفير الوقت عليك إذن‬ 136 00:15:01,358 --> 00:15:03,193 ‫لا أعمل لحساب أحد‬ 137 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 ‫لا يمكنك رفض هذا العرض يا "دوم"‬ 138 00:15:05,279 --> 00:15:07,990 ‫سنجري هذا الحديث بشكل أو بآخر‬ 139 00:15:09,199 --> 00:15:11,577 ‫هذا هو الأمر الغريب بشأن القدر‬ 140 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 ‫إنه ماكر‬ 141 00:15:13,704 --> 00:15:17,541 ‫بوسعه توفير أشياء جميلة لك‬ ‫وقد يعطيك لحظات كهذه‬ 142 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 ‫سترغب في العمل لديّ‬ 143 00:15:34,266 --> 00:15:38,312 ‫ستخون إخوتك، وتتخلّى عن قواعدك،‬ ‫وتفكّك عائلتك‬ 144 00:15:38,562 --> 00:15:43,317 ‫سيواجه فريقك الأمر الوحيد‬ ‫الذي يعجزون عن هزيمته‬ 145 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 ‫وما هو؟‬ 146 00:15:47,154 --> 00:15:48,322 ‫أنت‬ 147 00:15:50,074 --> 00:15:52,701 ‫ومن الأفضل ألا تذكر هذا لأحد يا "دوم"‬ 148 00:16:00,876 --> 00:16:02,002 ‫ "34.1381 شمال، 118.3534 غرب"‬ 149 00:16:02,086 --> 00:16:02,920 ‫ "الساعة 9"‬ 150 00:16:03,003 --> 00:16:05,339 ‫سيهاجمننا بكل ما لديهن من قوة‬ 151 00:16:05,631 --> 00:16:07,508 ‫لذا سنتحرك بأقصى سرعة‬ 152 00:16:07,591 --> 00:16:10,886 ‫سنقضي على المهاجمات ثم نتابع إلى هدفنا‬ 153 00:16:11,220 --> 00:16:13,305 ‫أريدكن أن تتذكّرن أمرين‬ 154 00:16:13,389 --> 00:16:16,016 ‫أولاً، اخترتكن لهذا الفريق‬ 155 00:16:16,100 --> 00:16:19,728 ‫لأنكن المحاربات الأكثر ضراوة على وجه الأرض‬ 156 00:16:19,979 --> 00:16:21,772 ‫ثانياً، اذهبن إلى هناك‬ 157 00:16:21,855 --> 00:16:24,483 ‫وأنجزن عملكن واقضين عليهن‬ 158 00:16:24,858 --> 00:16:27,236 ‫جميعهن، جميعهن بالكامل‬ 159 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 ‫تقليم أظافر اليدين والرجلين‬ ‫في المركز التجاري‬ 160 00:16:29,947 --> 00:16:30,781 ‫لاحقاً اليوم‬ 161 00:17:25,169 --> 00:17:26,295 ‫ماذا؟‬ 162 00:17:30,132 --> 00:17:31,467 ‫ما عدت أريد اللعب‬ 163 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 ‫حسناً، هيا يا فتيات، هيا!‬ 164 00:17:35,012 --> 00:17:36,305 ‫آخر دقيقتين‬ 165 00:17:36,388 --> 00:17:37,806 ‫لديك مجموعة مشجعات مميزات‬ 166 00:17:41,310 --> 00:17:44,730 ‫أجل، إنهن الأمهات، تأتين لتشجيع الأولاد‬ 167 00:17:44,813 --> 00:17:46,648 ‫لكن عدد الأمهات أكثر‬ ‫من الأولاد على ما يبدو‬ 168 00:17:47,399 --> 00:17:48,859 ‫عدد الأمهات أكثر بكثير‬ 169 00:17:51,987 --> 00:17:55,365 ‫أجل. إنها مدينة تحب كرة القدم،‬ ‫هيا يا فتيات!‬ 170 00:17:55,449 --> 00:17:57,117 ‫إذن كانت معلوماتك صحيحة‬ 171 00:17:57,409 --> 00:17:58,911 ‫سلاح "داموكلز 7" بالنبض الكهربي المغناطيسي‬ 172 00:17:58,994 --> 00:17:59,953 ‫الذي اختفى في الخليج؟‬ 173 00:18:00,037 --> 00:18:02,831 ‫إنه مع تجّار السلاح‬ ‫من جبهة التحرير في "برلين"‬ 174 00:18:02,915 --> 00:18:04,416 ‫- تباً!‬ ‫- يمكن لهذا الجهاز الإطاحة‬ 175 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 ‫بشبكة كهربائية كاملة في مدينة كبرى‬ 176 00:18:06,668 --> 00:18:09,296 ‫لا أضواء، لا طاقة، العصر الحجري الفوري‬ 177 00:18:09,546 --> 00:18:11,799 ‫"كلوي"، "مايا"، لا تدعاها تتجاوزكما هكذا‬ 178 00:18:11,882 --> 00:18:12,966 ‫هيا! تمريرة معترضة!‬ 179 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 ‫العميل "هوبز" ،‬ ‫هذا سلاح دمار شامل من الدرجة 4‬ 180 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 ‫- هل تدرك ما على المحك هنا؟‬ ‫- هيا!‬ 181 00:18:16,428 --> 00:18:19,223 ‫أجل، أعلم ما على المحك هنا، حسناً؟‬ 182 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 ‫إن تغلّب فريق "بنك باترفلاي"‬ ‫على "ريد دراغونز"‬ 183 00:18:21,809 --> 00:18:22,893 ‫سنخسر البطولة‬ 184 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 ‫وستكون لديّ 20 فتاة باكية‬ 185 00:18:26,271 --> 00:18:27,231 ‫وليس بالأمر الجيد‬ 186 00:18:27,314 --> 00:18:30,192 ‫مما يعني أنه عليّ تمضية وقت طويل‬ ‫في متاجر المثلجات‬ 187 00:18:30,275 --> 00:18:31,944 ‫وتمضية الكثير من الوقت في حفلات "تاي تاي"‬ 188 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 ‫ "تاي تاي" ؟‬ 189 00:18:34,530 --> 00:18:38,033 ‫ "تايلر سويفت" ،‬ ‫لا بد أنك تمزح، استعد رباطة جأشك‬ 190 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 ‫هيا يا فتيات!‬ 191 00:18:39,159 --> 00:18:41,745 ‫نحتاج إليك لفعل هذا.‬ ‫حياة الكثيرين على المحك‬ 192 00:18:41,829 --> 00:18:43,664 ‫حسناً، لكنني أريد أن أكون واضحاً هنا‬ 193 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 ‫لا يمكن للحكومة الأمريكية على الإطلاق‬ 194 00:18:45,207 --> 00:18:46,458 ‫الموافقة على هذه العملية‬ 195 00:18:46,542 --> 00:18:47,793 ‫- ستكون بمفردك‬ ‫- مهلاً‬ 196 00:18:47,876 --> 00:18:50,295 ‫إن ساءت الأمور، لن تتعرض للفصل فحسب‬ 197 00:18:50,546 --> 00:18:52,172 ‫ستدخل السجن‬ 198 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 ‫ولا يسعنا فعل شيء لإخراجك‬ 199 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 ‫دعني أخبرك أمراً‬ 200 00:18:57,136 --> 00:19:00,681 ‫الوحيدة التي أحبها أكثر‬ ‫من إنقاذ حياة الآخرين‬ 201 00:19:00,931 --> 00:19:02,015 ‫هي ابنتي‬ 202 00:19:02,349 --> 00:19:05,102 ‫لذا إن لم تكفّ عن التفوّه‬ ‫بهذه الترهات الحكومية الآن‬ 203 00:19:05,185 --> 00:19:09,731 ‫وتبدأ بإظهار روح جماعية‬ ‫واحترام لـ "ريد دراغونز"‬ 204 00:19:10,190 --> 00:19:13,861 ‫سأوقف جميع الفتيات الـ20 في الصف لركلك‬ 205 00:19:16,905 --> 00:19:18,157 ‫هيا "دراغونز"!‬ 206 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 ‫كرّر ذلك‬ 207 00:19:20,492 --> 00:19:21,702 ‫هيا "دراغونز"!‬ 208 00:19:21,785 --> 00:19:23,829 ‫أحسنت، هيا "دراغونز"‬ 209 00:19:23,912 --> 00:19:25,205 ‫هيا "دراغونز"‬ 210 00:19:25,622 --> 00:19:27,541 ‫- يمكنني التسديد‬ ‫- يمكنها التسديد، هيا!‬ 211 00:19:28,208 --> 00:19:29,334 ‫أجل!‬ 212 00:19:30,544 --> 00:19:32,546 ‫هذه ابنتي، أجل‬ 213 00:19:33,797 --> 00:19:34,756 ‫أجل، تعالي إلى هنا‬ 214 00:19:34,840 --> 00:19:36,133 ‫هل كنت جيدة؟‬ 215 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 ‫رائعة‬ 216 00:19:37,342 --> 00:19:38,218 ‫أحسنت صنيعاً يا صغيرة‬ 217 00:19:42,472 --> 00:19:43,682 ‫على أبي الذهاب إلى العمل؟‬ 218 00:19:43,932 --> 00:19:46,310 ‫أجل، على أبيك الذهاب إلى العمل‬ 219 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 ‫عليك جمع فريق تثق به‬ 220 00:19:49,813 --> 00:19:50,981 ‫لديّ واحد أصلاً‬ 221 00:20:05,621 --> 00:20:07,414 ‫ "(لوك هوبز)"‬ 222 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 ‫- مرحباً يا "دوم"‬ ‫- مرحباً يا "هوبز"‬ 223 00:20:14,838 --> 00:20:16,924 ‫لديّ عمل في "برلين" ،‬ ‫وأريد منك خدمة يا صديقي‬ 224 00:20:19,092 --> 00:20:22,095 ‫لا مشكلة، سأجمع الفريق وأوافيك إلى "برلين"‬ 225 00:20:22,304 --> 00:20:24,056 ‫شكراً، سأراك قريباً‬ 226 00:20:35,943 --> 00:20:39,821 ‫ "(برلين)، (ألمانيا)"‬ 227 00:20:50,832 --> 00:20:53,085 ‫كان يُفترض بك تضليلهم فحسب يا "رومان"‬ 228 00:20:53,585 --> 00:20:54,795 ‫كان هذا تضليلاً!‬ 229 00:20:54,878 --> 00:20:56,505 ‫كم متفجّرة استعملت؟‬ 230 00:20:56,880 --> 00:20:57,965 ‫لا أعلم يا "تيج"‬ 231 00:20:58,048 --> 00:20:59,633 ‫- جميعها؟‬ ‫- مهلاً، جميعها؟‬ 232 00:20:59,716 --> 00:21:01,760 ‫ "رومان" ، يا للهول‬ 233 00:21:01,843 --> 00:21:03,470 ‫لدينا المزيد من نادي معجبيك أمامنا‬ 234 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 ‫ما زالوا يتبعوننا!‬ 235 00:21:11,728 --> 00:21:13,230 ‫يأخذون الأمر على محمل شخصي‬ 236 00:21:13,563 --> 00:21:15,023 ‫ "رومان" ، فجّرنا منشأتهم للتو‬ 237 00:21:15,107 --> 00:21:16,525 ‫وسرقنا جهاز النبض الكهربي المغناطيسي‬ 238 00:21:16,608 --> 00:21:20,279 ‫هذا أمر شخصي بكل تأكيد‬ 239 00:21:21,154 --> 00:21:22,781 ‫- المرحلة الثانية!‬ ‫- المرحلة الثانية؟‬ 240 00:21:22,864 --> 00:21:24,658 ‫إذن ستحتفظ بهذا لنفسك؟‬ 241 00:21:24,741 --> 00:21:27,452 ‫ماذا حصل للمرحلة الأولى؟‬ ‫ماذا عن ذلك الجزء؟‬ 242 00:21:27,536 --> 00:21:29,121 ‫أجل، هل تتذكّر الطائرة؟‬ 243 00:21:29,204 --> 00:21:31,081 ‫خرج الجميع بسياراتهم ما عداك؟‬ 244 00:21:31,164 --> 00:21:32,958 ‫قلت لك، تعطّل محرّكي‬ 245 00:21:33,041 --> 00:21:34,293 ‫بل تعطّلت قواك‬ 246 00:21:34,376 --> 00:21:35,502 ‫احذوا حذوي فحسب، حسناً؟‬ 247 00:21:35,585 --> 00:21:38,380 ‫و "رومان" ، مهما فعلت، لا تفكر‬ 248 00:21:38,672 --> 00:21:39,589 ‫ماذا؟‬ 249 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 ‫ "تيج" ، ارمها!‬ 250 00:21:41,550 --> 00:21:42,718 ‫رميت القنابل‬ 251 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 ‫افترقوا، فوراً!‬ 252 00:21:50,058 --> 00:21:51,310 ‫اللعنة...‬ 253 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 ‫تباً!‬ 254 00:22:06,783 --> 00:22:08,410 ‫مخطط رائع يا "تيج"‬ 255 00:22:08,493 --> 00:22:10,579 ‫لمعلوماتك فحسب، لم تصبهم جميعاً‬ 256 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‫انتظر فحسب‬ 257 00:22:25,010 --> 00:22:26,511 ‫تباً!‬ 258 00:22:28,764 --> 00:22:30,098 ‫أكرهك يا "تيج"!‬ 259 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 ‫نلت منك‬ 260 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 ‫هل أنت بخير؟‬ 261 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 ‫سأراك حين ننتهي‬ 262 00:22:48,492 --> 00:22:49,743 ‫حسناً، هذا عمل رائع أيها الفريق‬ 263 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 ‫لنفترق ونلتق في المخبأ‬ 264 00:23:06,551 --> 00:23:07,719 ‫هذا عمل رائع يا رجل‬ 265 00:23:07,803 --> 00:23:10,180 ‫حين نعود إلى القاعدة، المشروب على حسابي‬ 266 00:23:34,079 --> 00:23:35,956 ‫هل فقدت صوابك يا "توريتو" ؟‬ 267 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 ‫ "توريتو" ، إن لمست ذلك الشيء‬ 268 00:23:41,378 --> 00:23:44,297 ‫سيستهدفك العالم كله، بما في ذلك أنا‬ 269 00:23:49,052 --> 00:23:51,680 ‫لا أعلم ما تفعله‬ ‫لكن حريّ بك التفكير ملياً يا "توريتو"‬ 270 00:23:53,181 --> 00:23:54,850 ‫لم يفت الأوان لوقف هذا‬ 271 00:24:07,195 --> 00:24:08,363 ‫فات الأوان الآن‬ 272 00:24:13,660 --> 00:24:15,537 ‫خدعنا ذلك السافل للتو‬ 273 00:24:16,037 --> 00:24:17,914 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلاً، عم تتكلم؟‬ 274 00:24:17,998 --> 00:24:19,082 ‫أخذ "دوم" جهاز النبض الكهربي المغناطيسي‬ 275 00:24:19,416 --> 00:24:20,250 ‫ترّهات‬ 276 00:24:21,626 --> 00:24:23,879 ‫- أين أنت؟‬ ‫- فات الأوان بالنسبة إليّ، ارحلوا من هنا‬ 277 00:24:23,962 --> 00:24:27,382 ‫رأيت تلك النظرة في عينه، وسبق أن رأيتها‬ 278 00:24:28,592 --> 00:24:30,844 ‫خرج "دومينيك توريتو" عن القانون‬ 279 00:25:32,781 --> 00:25:34,908 ‫حسناً، لديّ سجلّات هاتفه‬ 280 00:25:34,991 --> 00:25:37,369 ‫توجد العديد من الاتصالات‬ ‫بأرقام لا يمكن تعقّبها‬ 281 00:25:37,452 --> 00:25:38,620 ‫هواتف قابلة للرمي؟‬ 282 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 ‫لا، هواتف مشفّرة‬ 283 00:25:40,038 --> 00:25:43,375 ‫الرقم عينه‬ ‫لكن لديهم مسيّر مصغّر يشوّش الإرسال‬ 284 00:25:43,458 --> 00:25:47,212 ‫أي أن "دوم" يتواصل بوضوح مع شخصية نافذة‬ 285 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 ‫اسمعوا، لا أعرف "دوم" بقدركم‬ 286 00:25:49,214 --> 00:25:51,341 ‫لكن إن نظرنا إلى الوقائع‬ 287 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 ‫كان "دوم" يجري أحاديث مشفّرة‬ 288 00:25:54,552 --> 00:25:56,554 ‫مع شخص غامض‬ 289 00:25:57,764 --> 00:25:59,474 ‫حطّم سيارة "هوبز"‬ 290 00:25:59,766 --> 00:26:02,018 ‫سرق جهاز نبض كهربي مغناطيسي والآن اختفى‬ 291 00:26:02,310 --> 00:26:03,478 ‫إذن ماذا تقولين؟‬ 292 00:26:03,561 --> 00:26:06,648 ‫ربما يجدر بنا التفكير‬ ‫في أن "هوبز" قد يكون محقاً‬ 293 00:26:07,190 --> 00:26:08,483 ‫خرج "دوم" عن القانون‬ 294 00:26:10,402 --> 00:26:12,737 ‫- "ليتي" ‬ ‫- قبل الحكم على الرجل‬ 295 00:26:13,113 --> 00:26:16,324 ‫تذكّري أنك تتنفسين الآن لأنه أنقذ حياتك‬ 296 00:26:24,582 --> 00:26:26,835 ‫هل ستدعينها تعاملك بهذه الطريقة؟‬ 297 00:26:27,377 --> 00:26:30,505 ‫أقول فحسب إنها كانت عدائية قليلاً‬ 298 00:26:33,216 --> 00:26:34,759 ‫ماذا ستفعلين؟ تبعثين لها برسالة إلكترونية؟‬ 299 00:26:37,512 --> 00:26:38,555 ‫صحيح‬ 300 00:26:49,774 --> 00:26:50,900 ‫لحظة شباب‬ 301 00:26:52,193 --> 00:26:53,361 ‫شكراً‬ 302 00:26:53,778 --> 00:26:55,238 ‫هذا مظهر جديد مثير للاهتمام‬ 303 00:26:55,697 --> 00:26:57,991 ‫إنه ضيّق بين الساقين بعض الشيء كالعادة‬ 304 00:26:59,617 --> 00:27:01,578 ‫من أي مجموعة مراهقين أتى؟‬ 305 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 ‫إنه شريكي الجديد‬ 306 00:27:03,538 --> 00:27:05,582 ‫يعمل معي في هذه المسألة، إنه لك بالكامل‬ 307 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 ‫أُعطيت والسيد "لا أحد" السلطة‬ ‫لإخراجك من هذا الوضع‬ 308 00:27:08,126 --> 00:27:11,212 ‫كل ما عليك فعله هو الموافقة‬ ‫على الشروط فتتحرر‬ 309 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 ‫عم يتكلم المتمرّن؟ أي شروط؟‬ 310 00:27:14,883 --> 00:27:16,551 ‫اعترف بجرائمك في "برلين"‬ 311 00:27:16,885 --> 00:27:20,889 ‫الخيانة، التجسس الدولي،‬ ‫تدمير شامل لملكية مدنية‬ 312 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 ‫افعل ذلك فنقفل القضية‬ 313 00:27:23,058 --> 00:27:25,226 ‫- وبعد؟‬ ‫- وتندرج في اللائحة السوداء لوكالة الدفاع‬ 314 00:27:25,310 --> 00:27:26,770 ‫تحب "ألمانيا" ذلك‬ 315 00:27:26,853 --> 00:27:28,355 ‫رسمياً، ستصبح مجرماً‬ 316 00:27:28,438 --> 00:27:29,564 ‫مهلاً‬ 317 00:27:29,647 --> 00:27:31,358 ‫عليك العمل على طريقة نقلك الأخبار‬ 318 00:27:31,441 --> 00:27:32,817 ‫بشكل غير رسمي‬ 319 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 ‫تختفي عن السجلّات، وتعمل لديّ‬ 320 00:27:38,448 --> 00:27:39,532 ‫لست مجرماً‬ 321 00:27:39,616 --> 00:27:41,242 ‫ "لوك" ، بحقك، إنها مجرد تسمية‬ 322 00:27:41,910 --> 00:27:43,536 ‫لا اعتراف‬ 323 00:27:43,620 --> 00:27:45,205 ‫لا اتفاقات سرّيّة‬ 324 00:27:45,288 --> 00:27:47,540 ‫أقحمت نفسي في هذه الورطة وسأخرج نفسي منها‬ 325 00:27:47,624 --> 00:27:50,251 ‫- تعلم ذلك‬ ‫- أجل، وهذا ما قلته له‬ 326 00:27:50,335 --> 00:27:52,170 ‫هاك‬ 327 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 ‫بالتوفيق في المحاكم يا رجل‬ 328 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 ‫وماذا عن ابنتك؟‬ 329 00:28:00,970 --> 00:28:02,972 ‫إن كنت لن تفعل ذلك لأجل بلادك‬ 330 00:28:03,306 --> 00:28:04,682 ‫افعله لأجل ابنتك على الأقل‬ 331 00:28:05,141 --> 00:28:06,559 ‫هذه غلطة كبيرة يا فتى‬ 332 00:28:08,645 --> 00:28:10,230 ‫مهلاً يا "لوك"‬ 333 00:28:10,313 --> 00:28:12,357 ‫ما زال جديداً في عمله‬ 334 00:28:12,440 --> 00:28:14,275 ‫لا يعرف القواعد فعلاً حتى‬ 335 00:28:14,984 --> 00:28:16,653 ‫بحقك الآن، أعطه فرصة‬ 336 00:28:17,153 --> 00:28:18,488 ‫أعطني فرصة‬ 337 00:28:18,780 --> 00:28:19,697 ‫ "لوك"‬ 338 00:28:22,659 --> 00:28:23,576 ‫أقدّر لك ذلك‬ 339 00:28:25,286 --> 00:28:26,496 ‫تسرّني رؤيتك يا "لا أحد"‬ 340 00:28:26,579 --> 00:28:27,664 ‫أنا أيضاً‬ 341 00:28:30,458 --> 00:28:32,168 ‫القاعدة الأولى‬ 342 00:28:33,128 --> 00:28:34,462 ‫اعرف الشخص الذي تتعامل معه‬ 343 00:28:34,546 --> 00:28:36,881 ‫أعطيتك فرصتك، فأخفقت‬ 344 00:28:36,965 --> 00:28:39,300 ‫والآن سأريك كيفية إتمام ذلك‬ 345 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 ‫أنت هالك أيها الشرطي، أنت هالك!‬ 346 00:28:49,644 --> 00:28:52,230 ‫سأقطّعك إلى شرائح لحم أيها الشرطي‬ 347 00:28:53,606 --> 00:28:55,358 ‫يا للعجب‬ 348 00:28:55,608 --> 00:28:57,694 ‫ "لوك هوبز" وراء القضبان‬ 349 00:28:57,902 --> 00:28:59,446 ‫انظروا إلى هذا‬ 350 00:29:00,321 --> 00:29:02,574 ‫سقط الشرطي الفاسد أخيراً‬ 351 00:29:15,462 --> 00:29:16,921 ‫يناسبك هذا اللون‬ 352 00:29:17,005 --> 00:29:19,257 ‫أجل، سيبدو أفضل بكثير إن تلطّخ بدمك‬ 353 00:29:19,507 --> 00:29:21,301 ‫أجل، بالتوفيق في ذلك يا "هرقل"‬ 354 00:29:21,968 --> 00:29:23,595 ‫ضابط تحوّل إلى مجرم؟‬ 355 00:29:24,471 --> 00:29:25,722 ‫يا له من أمر مبتذل!‬ 356 00:29:26,765 --> 00:29:28,683 ‫حسناً، أهلاً بك بيننا‬ 357 00:29:29,142 --> 00:29:30,810 ‫لا تسئ الفهم يا بنيّ‬ 358 00:29:30,894 --> 00:29:33,062 ‫لسنا معاً، لا قواسم مشتركة بيننا‬ 359 00:29:33,146 --> 00:29:34,939 ‫وبعكسك، لن أبقى هنا لوقت طويل‬ 360 00:29:35,023 --> 00:29:36,399 ‫هل أحضرت مجرفة؟‬ 361 00:29:36,858 --> 00:29:39,194 ‫لأنه يوجد 11 متراً من الفولاذ والإسمنت‬ 362 00:29:39,903 --> 00:29:41,112 ‫أو هذا ما قيل لي‬ 363 00:29:43,448 --> 00:29:45,033 ‫حريّ بك أن تبدأ الحفر‬ 364 00:29:46,576 --> 00:29:47,577 ‫حقير‬ 365 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 ‫أجل‬ 366 00:30:08,556 --> 00:30:09,599 ‫ابتعد‬ 367 00:30:10,433 --> 00:30:11,810 ‫كرّر ذلك‬ 368 00:30:12,519 --> 00:30:16,564 ‫إن كرّرته، سيكون لجثّة‬ 369 00:30:19,609 --> 00:30:21,110 ‫سأستمتع بهذا‬ 370 00:30:21,402 --> 00:30:22,737 ‫أهلاً بعودتك يا "دوم"‬ 371 00:30:23,071 --> 00:30:24,072 ‫قمت بعمل رائع هناك‬ 372 00:30:25,782 --> 00:30:27,575 ‫هل أنت متحمّس حيال الليلة؟‬ 373 00:30:28,743 --> 00:30:29,744 ‫هل ستذهبين؟‬ 374 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 ‫ستأتي معي يا "دوم"‬ 375 00:30:46,344 --> 00:30:48,054 ‫هل ستعرضين عليّ مجموعة أحذيتك؟‬ 376 00:30:48,137 --> 00:30:49,138 ‫أجل‬ 377 00:30:52,433 --> 00:30:54,352 ‫زوج لكل مناسبة‬ 378 00:30:54,435 --> 00:30:57,355 ‫لديك ما يكفي‬ ‫من الأسلحة هنا لتجهيز جيش صغير‬ 379 00:30:57,438 --> 00:31:00,024 ‫هذا؟ إنه جزء صغير فحسب‬ 380 00:31:02,902 --> 00:31:06,030 ‫هل تعلم ما يروقني فيك يا "دوم" ؟‬ ‫أنت مجرم أصيل‬ 381 00:31:06,114 --> 00:31:08,741 ‫أنت رجل له قواعده الخاصة‬ 382 00:31:08,825 --> 00:31:11,327 ‫وهو أمر مفاجئ لأنني حين رأيتك في "كوبا"...‬ 383 00:31:11,411 --> 00:31:14,956 ‫سمعت عن رجل كاد يقتلك بدراجته‬ 384 00:31:15,039 --> 00:31:17,625 ‫وسمحت له بالاحتفاظ بسيارته؟‬ 385 00:31:18,126 --> 00:31:19,836 ‫هل أربكك ذلك؟‬ 386 00:31:22,922 --> 00:31:24,799 ‫بالطبع كان بوسعي أخذ سيارته‬ 387 00:31:25,466 --> 00:31:27,427 ‫لكن الأمر أضخم من ذلك‬ 388 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 ‫بهذه الطريقة...‬ 389 00:31:31,180 --> 00:31:32,015 ‫غيّرته‬ 390 00:31:32,390 --> 00:31:33,975 ‫هذه ليست مسؤوليتك‬ 391 00:31:34,058 --> 00:31:35,768 ‫- لكن هذا ما أنا عليه‬ ‫- حقاً؟‬ 392 00:31:36,394 --> 00:31:39,105 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "دوم".‬ ‫ما أفضل شيء في حياتك؟‬ 393 00:31:40,523 --> 00:31:42,317 ‫- العائلة‬ ‫- لا، ليس كذلك‬ 394 00:31:44,360 --> 00:31:45,862 ‫ليس إن كنت صادقاً‬ 395 00:31:46,738 --> 00:31:49,490 ‫إنها الثواني الـ10 بين البداية والنهاية‬ 396 00:31:49,574 --> 00:31:51,409 ‫حين لا تفكر في شيء‬ 397 00:31:51,659 --> 00:31:54,412 ‫لا عائلة، لا واجبات‬ 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,872 ‫أنت فقط‬ 399 00:31:56,873 --> 00:31:58,041 ‫كونك حراً‬ 400 00:32:03,254 --> 00:32:04,422 ‫عليّ الإقرار‬ 401 00:32:04,505 --> 00:32:08,718 ‫أعمالك التافهة في إنقاذ العالم‬ ‫على غرار "روبن هود"‬ 402 00:32:08,801 --> 00:32:11,971 ‫إنها ترّهات. لست كذلك‬ 403 00:32:16,893 --> 00:32:18,227 ‫كن على طبيعتك‬ 404 00:32:19,020 --> 00:32:21,064 ‫لماذا تعيش حراً لـ400 متر فقط‬ 405 00:32:21,147 --> 00:32:23,775 ‫في حين بوسعك عيش حياتك برمّتها هكذا؟‬ 406 00:32:35,119 --> 00:32:36,704 ‫هذا كل شيء؟‬ 407 00:32:36,913 --> 00:32:39,624 ‫هذا كل ما تعطيك إياه عضلاتك المنتفخة؟‬ 408 00:32:39,958 --> 00:32:41,417 ‫مظهر بلا فعالية‬ 409 00:32:55,515 --> 00:32:57,058 ‫لديّ الكثير من الفعالية‬ 410 00:32:57,141 --> 00:33:01,312 ‫لا بد أنك نسيت ذلك حين أبرحتك ضرباً‬ ‫في مكتبك‬ 411 00:33:01,396 --> 00:33:02,397 ‫أجل‬ 412 00:33:04,273 --> 00:33:06,526 ‫هذا من طبيعة البريطانيين.‬ ‫تعيدون صياغة التاريخ‬ 413 00:33:06,609 --> 00:33:10,196 ‫كل ما أعرفه هو أنني لم أُرم‬ ‫من نافذة الطابق الرابع‬ 414 00:33:10,279 --> 00:33:14,075 ‫قفزت. قفزت من نافذة الطابق الرابع‬ ‫لأنقذ حياة شريكتي‬ 415 00:33:15,201 --> 00:33:18,204 ‫لأنه بنظري، لا نسوّي الحسابات برمي القنابل‬ 416 00:33:18,287 --> 00:33:19,872 ‫هذا غريب لأنه بنظري‬ 417 00:33:19,956 --> 00:33:22,083 ‫لا نحتاج إلى النساء لإنقاذنا‬ 418 00:33:22,875 --> 00:33:25,712 ‫هل تخال حقاً أنه بوسعك الوقوف أمامي‬ 419 00:33:26,879 --> 00:33:29,215 ‫والتغلب عليّ في نزال مباشر‬ ‫على الطريقة التقليدية؟‬ 420 00:33:29,298 --> 00:33:30,675 ‫دعني أخبرك أمراً‬ 421 00:33:31,134 --> 00:33:34,971 ‫أنا وأنت، الواحد ضد الآخر، لا أحد غيرنا‬ 422 00:33:35,513 --> 00:33:39,684 ‫سأبرحك ضرباً بالكامل‬ 423 00:33:42,603 --> 00:33:44,272 ‫قد نكتشف ذلك ذات يوم‬ 424 00:33:44,564 --> 00:33:46,482 ‫تمنّ ألا يأتي ذلك اليوم أبداً‬ 425 00:33:54,157 --> 00:33:56,200 ‫ "القسم الثالث - الكاميرا 31"‬ 426 00:33:56,284 --> 00:33:59,662 ‫قلت لا يا سيد "لا أحد".‬ ‫لن أغادر هذه الزنزانة‬ 427 00:34:00,246 --> 00:34:01,289 ‫سأخرج على طريقتي‬ 428 00:34:02,749 --> 00:34:03,750 ‫بالطريقة الصحيحة!‬ 429 00:34:09,047 --> 00:34:10,339 ‫لم الباب مفتوح؟ عد إلى زنزانتك!‬ 430 00:34:10,422 --> 00:34:11,841 ‫استرخ. إنه عطل فحسب‬ 431 00:34:11,924 --> 00:34:14,260 ‫- عد‬ ‫- إنه مجرد عطل‬ 432 00:34:17,304 --> 00:34:18,139 ‫ "تم فتح القفل"‬ 433 00:34:26,063 --> 00:34:27,648 ‫أوقفوه، لا تدعوه يهرب!‬ 434 00:35:01,224 --> 00:35:02,308 ‫ "هوبز"!‬ 435 00:35:03,810 --> 00:35:05,645 ‫كنت أنتظر وقتاً طويلاً لهذا‬ 436 00:35:06,771 --> 00:35:07,980 ‫استمر في الانتظار أيها السافل‬ 437 00:35:13,361 --> 00:35:15,655 ‫رصاص مطاطي، غلطة كبيرة‬ 438 00:36:37,778 --> 00:36:40,448 ‫استغرقتما وقتاً أطول مما توقعت‬ 439 00:36:41,157 --> 00:36:42,158 ‫ "موقع لم يتم الكشف عنه"‬ 440 00:36:42,241 --> 00:36:43,451 ‫- لديّ سؤالان‬ ‫- أجل‬ 441 00:36:43,534 --> 00:36:45,661 ‫- ابنتي؟‬ ‫- مع أختك‬ 442 00:36:46,245 --> 00:36:47,455 ‫ "توريتو" ؟‬ 443 00:36:47,914 --> 00:36:49,624 ‫من المثير أن تسأل عنه‬ 444 00:36:50,666 --> 00:36:53,211 ‫هذه قاعدتي الجديدة. أهلاً بك في "لا مكان"‬ 445 00:36:53,961 --> 00:36:55,296 ‫هذا عقيم بالنسبة إليك‬ 446 00:36:56,672 --> 00:36:58,257 ‫أريد مكالمتك بأمر ما لاحقاً‬ 447 00:36:58,341 --> 00:36:59,634 ‫شكراً يا شباب...‬ 448 00:37:00,218 --> 00:37:01,844 ‫ماذا؟ أغلال؟ ما هذا؟‬ 449 00:37:02,220 --> 00:37:03,721 ‫هذا ما يُسمّى سوء استعمال السلطة‬ 450 00:37:03,804 --> 00:37:04,931 ‫قلت لي أن أجمعهم‬ 451 00:37:05,014 --> 00:37:06,224 ‫لم أقل لك أن تكبّلهم...‬ 452 00:37:07,183 --> 00:37:09,685 ‫فكّ أغلالهم، يا للهول. هذا محرج‬ 453 00:37:09,769 --> 00:37:11,479 ‫آسف يا شباب، حقاً، أنا...‬ 454 00:37:12,313 --> 00:37:13,689 ‫إذن هكذا تعامل الأصدقاء القدامى؟‬ 455 00:37:14,106 --> 00:37:17,276 ‫أصدقاء؟ لا نعرف من هذا الشاب حتى‬ 456 00:37:17,360 --> 00:37:19,654 ‫لا يهم من أكون يا "تيج"،‬ ‫أنا "لا أحد"، حسناً؟‬ 457 00:37:19,737 --> 00:37:21,030 ‫ "لا أحد" ، إذن من هو؟‬ 458 00:37:21,113 --> 00:37:22,698 ‫هو؟ لا شيء. إنه أقلّ مني‬ 459 00:37:22,782 --> 00:37:25,701 ‫واضح أننا لا نصل إلى أي مكان مع لا أحد‬ 460 00:37:26,494 --> 00:37:28,871 ‫أنا هنا منذ 4 ساعات وأتضوّر جوعاً‬ 461 00:37:29,664 --> 00:37:31,791 ‫لا أعرف بشأنكم لكنني سأرحل‬ 462 00:37:33,292 --> 00:37:34,460 ‫لا أنصحك بذلك‬ 463 00:37:34,543 --> 00:37:37,463 ‫- ماذا؟‬ ‫- بفضل عملكم الفاشل في "برلين"‬ 464 00:37:37,546 --> 00:37:39,799 ‫احتللتم جميعاً أول 10‬ ‫في لائحة المطلوبين من العدالة‬ 465 00:37:39,882 --> 00:37:41,509 ‫أول 10‬ 466 00:37:42,134 --> 00:37:44,720 ‫- لا بأس‬ ‫- أجل، ليس أنت "رومان"‬ 467 00:37:45,346 --> 00:37:48,099 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لم تحتل أول 10. أنت الرقم 11‬ 468 00:37:48,182 --> 00:37:50,142 ‫- لست منهم؟‬ ‫- أجل‬ 469 00:37:50,726 --> 00:37:51,560 ‫هذا مستحيل!‬ 470 00:37:52,645 --> 00:37:53,938 ‫ما مركزهم؟‬ 471 00:37:54,855 --> 00:37:58,359 ‫6، 8، 9، 10‬ 472 00:37:59,235 --> 00:38:00,361 ‫هي في المركز العاشر؟‬ 473 00:38:00,444 --> 00:38:02,655 ‫هذا مستحيل، يستحيل أن تكون في العاشر‬ 474 00:38:02,738 --> 00:38:04,490 ‫إنها حتماً تستحق أن تكون في العاشر‬ 475 00:38:05,491 --> 00:38:09,370 ‫ما رأيكم أن نركّز على أحد لن نجده‬ ‫في أي لائحة‬ 476 00:38:09,620 --> 00:38:11,497 ‫ننتظر التأكيد المثبت‬ 477 00:38:11,580 --> 00:38:13,749 ‫لكنني أعتقد أنها الإرهابية الإلكترونية‬ 478 00:38:13,833 --> 00:38:15,376 ‫المعروفة بـ "سايفر"‬ 479 00:38:16,210 --> 00:38:19,338 ‫مهلاً، لا. "سايفر" منظمة، ليست شخصاً‬ 480 00:38:19,422 --> 00:38:20,923 ‫ليس بحسب مصادرنا‬ 481 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 ‫ماذا تريد؟‬ 482 00:38:22,008 --> 00:38:23,426 ‫لا أحد يعلم‬ 483 00:38:23,509 --> 00:38:25,678 ‫ "سايفر" أشبه بالإله في العالم الرقمي‬ 484 00:38:26,012 --> 00:38:30,057 ‫بوسعها التلاعب بالأنظمة العالمية بشكل خفيّ‬ 485 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 ‫كل ما يمكن قرصنته هو لعبة بيديها‬ 486 00:38:31,809 --> 00:38:35,438 ‫وهنا الأمر المثير للسخرية،‬ ‫لا يمكن ربطها بأي شيء‬ 487 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 ‫تمحو هويتها الرقمية كل بضع ثوان‬ ‫على الصعيد العالمي‬ 488 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 ‫إذن بشكل أساسي، هي البعبع‬ 489 00:38:40,234 --> 00:38:43,446 ‫تباً، هي البعبع الأكثر إثارة‬ ‫الذي رأيته يوماً‬ 490 00:38:43,529 --> 00:38:46,282 ‫إن كنتم تعرفونها،‬ ‫قولوا لها أن تتصل بصديقكم‬ 491 00:38:48,409 --> 00:38:50,453 ‫- كم عمرك؟ 12 عاماً؟‬ ‫- كان عظم ساقي أيها السافل‬ 492 00:38:50,536 --> 00:38:53,164 ‫لنقل فحسب إن الناس خائفون‬ ‫من مجموعة القرصنة‬ 493 00:38:53,247 --> 00:38:54,290 ‫ "أنونيموس"‬ 494 00:38:54,373 --> 00:38:55,875 ‫لكن حتى "أنونيموس" لا تريد العبث معها‬ 495 00:38:55,958 --> 00:38:58,627 ‫ما علاقة كل هذا بنا؟‬ 496 00:38:58,711 --> 00:38:59,795 ‫لا شيء على الأرجح يا "ليتي"‬ 497 00:38:59,879 --> 00:39:02,757 ‫لكنني أجد من المثير للاهتمام ولسبب مجهول‬ 498 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 ‫أنها تعمل الآن مع هذا الرجل‬ 499 00:39:05,593 --> 00:39:06,969 ‫ "الاسم: (دومينيك توريتو)"‬ 500 00:39:20,358 --> 00:39:24,195 ‫سبق أن سلّمها‬ ‫نبضاً كهربياً مغناطيسياً شغّالاً‬ 501 00:39:24,278 --> 00:39:27,281 ‫إن فجّروه،‬ ‫باستطاعتهم تحويل أي مدينة في العالم‬ 502 00:39:27,365 --> 00:39:28,574 ‫إلى ساحة حرب‬ 503 00:39:28,657 --> 00:39:31,118 ‫إذن ماذا تريدنا أن نفعل؟‬ 504 00:39:31,202 --> 00:39:32,370 ‫ربما عليكم إيجاد "دوم"‬ 505 00:39:32,453 --> 00:39:35,748 ‫أولاً لنمسك به ثم نكتشف لماذا انقلب‬ 506 00:39:36,082 --> 00:39:39,251 ‫إذن تريدوننا أن نتعقّب "دوم"‬ 507 00:39:39,335 --> 00:39:41,295 ‫أجل، أعلم يا "رومان" ، إنه عمل صعب‬ 508 00:39:41,712 --> 00:39:42,755 ‫إنه مستحيل‬ 509 00:39:42,838 --> 00:39:47,259 ‫لذا جلبت لكم المساعدة‬ 510 00:39:53,349 --> 00:39:55,810 ‫تحسّن يومي للتو‬ 511 00:39:55,893 --> 00:39:57,186 ‫سيد "لا أحد" ، هلا تخبرني لماذا‬ 512 00:39:57,269 --> 00:40:01,982 ‫وضعتني برفقة الوغد المجرم الحقير هذا؟‬ 513 00:40:02,066 --> 00:40:06,404 ‫يا للسان السليط بالنسبة‬ ‫إلى رأس صغير للسجين 6753‬ 514 00:40:06,487 --> 00:40:08,531 ‫لا تخلنا نسينا كل ما فعلته‬ 515 00:40:08,614 --> 00:40:10,825 ‫لن نعمل مع هذا الرجل‬ 516 00:40:11,117 --> 00:40:13,828 ‫لنوضّح أمراً، لست في فريقكم‬ 517 00:40:14,120 --> 00:40:17,206 ‫لا يهمني أمركم أو فريقكم‬ ‫أو عائلتكم الصغيرة‬ 518 00:40:17,998 --> 00:40:19,166 ‫أنا هنا للنيل من "سايفر"‬ 519 00:40:19,250 --> 00:40:20,751 ‫ماذا ستفعل؟ تتقدم بطلب عمل؟‬ ‫السافل المسؤول؟‬ 520 00:40:20,835 --> 00:40:23,838 ‫أظن أن ذلك القميص الضيّق يقطع الدم‬ ‫عن دماغك‬ 521 00:40:23,921 --> 00:40:25,339 ‫عليك ابتياع قياس أكبر‬ 522 00:40:26,173 --> 00:40:29,427 ‫أتت "سايفر" إليّ أولاً،‬ ‫أرادت أن أسرق لها "نايتشايد"‬ 523 00:40:29,510 --> 00:40:30,803 ‫حين رفضت، هاجمت أخي‬ 524 00:40:30,886 --> 00:40:33,556 ‫أجل، الأخ "أوين" ، من عساه ينساه؟‬ 525 00:40:34,014 --> 00:40:35,015 ‫ "الاسم: (أوين ج. شو)"‬ 526 00:40:35,099 --> 00:40:40,020 ‫مثير شغب سابق ونزيل حالي في سجن سرّيّ‬ 527 00:40:40,479 --> 00:40:42,356 ‫أفسدته "سايفر" وتركته شبه ميت‬ 528 00:40:42,440 --> 00:40:45,109 ‫لذا إن تسنّت لي الفرصة‬ ‫بالقضاء عليها، سأغتنمها‬ 529 00:40:45,192 --> 00:40:47,027 ‫ستتلقى ركلة مني في أسفل ظهرك‬ 530 00:40:47,111 --> 00:40:49,864 ‫يا جماعة أسرع طريقة لإيجاد "سايفر"‬ ‫هي عبر "توريتو"‬ 531 00:40:49,947 --> 00:40:52,408 ‫عداي، ثمة رجلان في العالم فقط‬ 532 00:40:52,491 --> 00:40:54,827 ‫تمكّنا يوماً من تعقّبه‬ 533 00:40:54,910 --> 00:40:57,788 ‫واحزرا أمراً، كلاهما يقفان أمامي الآن‬ 534 00:40:57,872 --> 00:41:01,375 ‫لذا سواء أعجبكما أم لا، ستعملان معاً‬ 535 00:41:02,001 --> 00:41:03,043 ‫مفهوم؟‬ 536 00:41:05,880 --> 00:41:07,173 ‫سأعتبرها إجابة بالقبول‬ 537 00:41:08,507 --> 00:41:10,217 ‫هل أنا الوحيد الذي يرى ذلك؟‬ 538 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 ‫يجدر بالأمر أن يكون جيداً‬ 539 00:41:15,306 --> 00:41:16,390 ‫استعملوا عين العرّاب‬ 540 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 ‫عرّضنا حياتنا للخطر‬ 541 00:41:18,559 --> 00:41:21,187 ‫وجلنا في أرجاء العالم‬ ‫محاولين فهم هذا الأمر‬ 542 00:41:21,562 --> 00:41:23,063 ‫بوسعها إيجاد أي شخص، صحيح؟‬ 543 00:41:23,481 --> 00:41:25,274 ‫لنستعملها لإيجاد "دوم"‬ 544 00:41:25,357 --> 00:41:28,360 ‫ "رومان" ، هذه فكرة رائعة‬ 545 00:41:29,320 --> 00:41:31,906 ‫هل سمعت ذلك؟ فكرة رائعة‬ 546 00:41:31,989 --> 00:41:33,741 ‫كلا، لا تتظاهري بعدم سماع ذلك‬ 547 00:41:33,824 --> 00:41:35,868 ‫سيد "لا أحد" ، لنبدأ‬ 548 00:41:38,204 --> 00:41:39,914 ‫ "البحث عن (دومينيك توريتو)"‬ 549 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 ‫ "(برلين)"‬ 550 00:41:42,917 --> 00:41:43,918 ‫ "(لندن)"‬ 551 00:41:45,336 --> 00:41:47,004 ‫ "(لندن)"‬ 552 00:41:47,087 --> 00:41:48,964 ‫وجدته. إنه في "لندن"‬ 553 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 ‫أجل‬ 554 00:41:54,887 --> 00:41:58,098 ‫مهلاً. لدينا تطابق ثان في "هونغ كونغ"‬ 555 00:41:58,516 --> 00:41:59,391 ‫ "بكين"‬ 556 00:41:59,475 --> 00:42:00,851 ‫وآخر في "سيول"‬ 557 00:42:00,935 --> 00:42:02,269 ‫و "طوكيو"‬ 558 00:42:04,063 --> 00:42:06,941 ‫وفي كل مدينة كبرى في العالم‬ 559 00:42:07,024 --> 00:42:10,277 ‫وهكذا كانت عين العرّاب في خانة البداية‬ 560 00:42:10,611 --> 00:42:12,446 ‫لكن سبق أن أحدثت "سايفر" تضليلاً‬ 561 00:42:12,530 --> 00:42:15,366 ‫يُغطّي موقعهم بالإشارة إلى مواقع عشوائية‬ 562 00:42:15,449 --> 00:42:16,700 ‫في أنحاء العالم‬ 563 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 ‫لكنها كانت فكرة جيدة يا "رومان"‬ 564 00:42:19,620 --> 00:42:21,163 ‫إذن جعلت برنامجي قديم الطراز‬ 565 00:42:21,247 --> 00:42:23,874 ‫وهذا سبب وجودك هنا يا "رامزي"‬ 566 00:42:24,250 --> 00:42:26,877 ‫الحلول البسيطة لن تفي بالغرض هنا‬ 567 00:42:28,963 --> 00:42:30,798 ‫لماذا تنظر إليّ عند قول ذلك؟‬ 568 00:42:30,881 --> 00:42:33,926 ‫مهلاً لحظة، انتظر،‬ ‫قد تفي الحلول البسيطة بالغرض‬ 569 00:42:34,009 --> 00:42:37,513 ‫لكي تعطي عين العرّاب‬ ‫كل هذه الأماكن الخاطئة‬ 570 00:42:37,596 --> 00:42:39,431 ‫عليهم استعمال مجموعة عناصر منطقية‬ 571 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 ‫شاهد هذين‬ 572 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 ‫مما يعني‬ ‫أنه يوجد جهاز تشويش متزامناً متحللاً‬ 573 00:42:42,810 --> 00:42:44,270 ‫ويمكننا عكسه‬ 574 00:42:44,353 --> 00:42:48,357 ‫وتعقّبه لإيجاد المصدر وتحديد موقع "دوم"‬ 575 00:42:49,400 --> 00:42:50,985 ‫أقول لك إنهم موهوبون‬ 576 00:42:51,068 --> 00:42:52,778 ‫كانت فكرتي‬ 577 00:42:52,861 --> 00:42:54,572 ‫هذا ما كنت أقوله، هل تتذكّر؟‬ 578 00:42:54,655 --> 00:42:56,323 ‫حسناً، لنجرّب هذا‬ 579 00:43:07,376 --> 00:43:08,210 ‫نجح الأمر‬ 580 00:43:08,294 --> 00:43:11,589 ‫حان الوقت لتتفقّد كتيّبك‬ ‫وتبدأ بتنظيم ردّة قوية‬ 581 00:43:12,464 --> 00:43:13,591 ‫لنتصل بعملائنا الدوليين‬ 582 00:43:14,049 --> 00:43:15,467 ‫ما زال مبتدئاً‬ 583 00:43:15,551 --> 00:43:17,303 ‫أجل، مبتدئ بالكامل‬ 584 00:43:17,386 --> 00:43:19,805 ‫ما أن نحدد موقع "توريتو" ، أريدنا أن نتحرك‬ 585 00:43:22,516 --> 00:43:25,185 ‫لنتصل بسافل أفضل‬ 586 00:43:25,269 --> 00:43:27,354 ‫لا أحد يحترمك أيها التغطية‬ 587 00:43:27,438 --> 00:43:28,522 ‫ابتعد عني‬ 588 00:43:29,607 --> 00:43:30,566 ‫حسناً، ليسوا في "الصين"‬ 589 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 ‫ "(موسكو)"‬ 590 00:43:31,984 --> 00:43:32,818 ‫أو "روسيا"‬ 591 00:43:32,901 --> 00:43:34,069 ‫ "(دبلن)، (لندن)، (باريس)"‬ 592 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 ‫ليسوا في "أوروبا"‬ 593 00:43:37,072 --> 00:43:38,949 ‫لكن هذا لا يزول‬ 594 00:43:40,576 --> 00:43:41,410 ‫هذا مثير للاهتمام‬ 595 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 ‫لماذا؟‬ 596 00:43:46,206 --> 00:43:47,541 ‫لأنه هنا‬ 597 00:44:27,790 --> 00:44:31,418 ‫هل استمتعتم بذلك؟‬ ‫قنبلة ارتجاج من الجيل الجديد‬ 598 00:44:32,044 --> 00:44:36,965 ‫تشوّش حواسكم،‬ ‫لا تقلقوا، سيزول مفعولها بعد ساعة‬ 599 00:44:37,716 --> 00:44:38,717 ‫على الأرجح‬ 600 00:44:39,426 --> 00:44:42,179 ‫مرحباً يا "ديكارد" ، تسرّني رؤيتك مجدداً‬ 601 00:44:44,390 --> 00:44:47,601 ‫انظر، لم يبرد جسمك بعد يا "دوم"‬ 602 00:44:47,685 --> 00:44:50,104 ‫وقد استبدلتك عائلتك بالفعل‬ 603 00:44:51,897 --> 00:44:53,774 ‫اخترت الفريق الخاسر‬ 604 00:44:54,942 --> 00:44:57,861 ‫أظن أن أخاك كان أذكى منك‬ 605 00:45:31,478 --> 00:45:34,064 ‫من الذكاء‬ ‫أن تدرجوا عين العرّاب في التركيبة‬ 606 00:45:34,523 --> 00:45:37,818 ‫من المزعج أن نضطر إلى القدوم‬ ‫إلى هنا لجلبها لكن...‬ 607 00:45:41,447 --> 00:45:42,656 ‫لنذهب‬ 608 00:45:49,204 --> 00:45:50,038 ‫ "دوم"!‬ 609 00:45:59,465 --> 00:46:02,926 ‫ستدير بظهرك لعائلتك؟ بهذه البساطة؟‬ 610 00:46:38,462 --> 00:46:39,838 ‫لنذهب‬ 611 00:47:13,288 --> 00:47:14,373 ‫هل أنت بخير؟‬ 612 00:47:17,793 --> 00:47:18,627 ‫لم يكن نفسه‬ 613 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 ‫لا أدري أي نوع من الابتزاز تمارسه عليه‬ 614 00:47:26,051 --> 00:47:27,761 ‫لكن هذا لم يكن "دوم"‬ 615 00:47:29,137 --> 00:47:31,598 ‫- لكان علم "براين" ما العمل‬ ‫- لا!‬ 616 00:47:35,602 --> 00:47:37,771 ‫لا يمكننا توريط "براين" و"ميا" في هذا‬ 617 00:47:38,564 --> 00:47:39,940 ‫لقد اتفقنا على ذلك‬ 618 00:47:42,484 --> 00:47:43,860 ‫أعلم‬ 619 00:47:51,660 --> 00:47:53,453 ‫ما حصل، هل كان لأجلها‬ 620 00:47:53,537 --> 00:47:56,456 ‫أم لأجلي أم لأجلك؟‬ 621 00:47:57,499 --> 00:47:59,793 ‫وهل كان ذلك ضرورياً؟‬ 622 00:48:00,627 --> 00:48:02,504 ‫ضروري؟‬ 623 00:48:02,838 --> 00:48:04,089 ‫لا شيء ضروري‬ 624 00:48:04,423 --> 00:48:06,341 ‫كل شيء خيار‬ 625 00:48:06,758 --> 00:48:08,927 ‫واتخذت خياري ببساطة. أنت أيضاً‬ 626 00:48:09,344 --> 00:48:11,263 ‫كان بوسعك ردعي لكنك اخترت عدم فعل ذلك‬ 627 00:48:11,680 --> 00:48:13,640 ‫ماذا ستفعل "ليتي" بشأن ذلك يا تُرى؟‬ 628 00:48:16,476 --> 00:48:18,645 ‫المشكلة في وضع قدمك على عنق نمر‬ 629 00:48:18,729 --> 00:48:20,105 ‫هي أنه لا يمكنك نزعها أبداً‬ 630 00:48:20,856 --> 00:48:24,860 ‫أظن أنه يجدر بي تذكيرك‬ ‫لماذا اخترت التواجد هنا‬ 631 00:48:52,012 --> 00:48:52,971 ‫ "إيلينا"‬ 632 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‫ "دوم" ؟‬ 633 00:49:08,528 --> 00:49:09,821 ‫آسف‬ 634 00:49:12,616 --> 00:49:14,159 ‫ما كان يجدر بك القدوم‬ 635 00:49:14,910 --> 00:49:16,828 ‫ما كان أي شيء ليبعدني‬ 636 00:49:16,912 --> 00:49:18,538 ‫الآن تمسك بنا نحن الـ3‬ 637 00:49:25,420 --> 00:49:26,922 ‫هل تريد رؤيته؟‬ 638 00:49:31,385 --> 00:49:32,594 ‫هل تريد رؤية أبيك؟‬ 639 00:49:35,263 --> 00:49:36,431 ‫تعال لرؤية أبيك‬ 640 00:49:40,519 --> 00:49:41,687 ‫والدك‬ 641 00:49:51,738 --> 00:49:53,573 ‫حين أدركت أنني حامل‬ 642 00:49:54,157 --> 00:49:55,826 ‫كنت قد اكتشفت أن "ليتي" حية‬ 643 00:49:57,786 --> 00:50:00,956 ‫لذا قرّرت أنك حين تعود و "ليتي" ‬ ‫من شهر عسلكما‬ 644 00:50:01,039 --> 00:50:02,958 ‫سأخبرك‬ 645 00:50:05,377 --> 00:50:08,130 ‫لكنها خطفتنا آنذاك قبل أن تتسنى لي الفرصة‬ 646 00:50:13,510 --> 00:50:14,594 ‫ما اسمه؟‬ 647 00:50:17,514 --> 00:50:19,099 ‫أناديه "ماركوس"‬ 648 00:50:20,976 --> 00:50:22,644 ‫لكنه اسمه الأوسط‬ 649 00:50:24,020 --> 00:50:27,357 ‫ارتأيت أنه يجدر بوالده اختيار اسمه الصغير‬ 650 00:50:36,700 --> 00:50:38,368 ‫آسفة يا "دوم"‬ 651 00:50:39,703 --> 00:50:41,621 ‫لا سبب للاعتذار‬ 652 00:50:44,750 --> 00:50:45,751 ‫مهما حصل‬ 653 00:50:47,794 --> 00:50:49,463 ‫أنقذ ابننا فحسب‬ 654 00:50:53,592 --> 00:50:54,593 ‫ابنك‬ 655 00:51:15,989 --> 00:51:17,240 ‫هل كانت الزيارة جميلة؟‬ 656 00:51:20,202 --> 00:51:22,537 ‫أعلم، أعلم ما تفكر فيه‬ 657 00:51:24,414 --> 00:51:25,832 ‫تركت الحرّاس يرحلون‬ 658 00:51:25,916 --> 00:51:28,543 ‫لكي يبقى خصمان فقط في الغرفة‬ 659 00:51:28,627 --> 00:51:31,546 ‫ "رودز" مسلّح، لذا ستقتله أولاً‬ 660 00:51:31,630 --> 00:51:32,631 ‫أعرفك‬ 661 00:51:33,340 --> 00:51:36,343 ‫ثم تفكر. "إيلينا" شرطية‬ 662 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 ‫ربما بوسعكما القتال للخروج من هنا‬ 663 00:51:39,846 --> 00:51:42,182 ‫لديك الكثير من الأمور تفكر فيها‬ 664 00:51:47,854 --> 00:51:49,856 ‫دعني أسهّل عليك الأمر‬ 665 00:51:56,279 --> 00:51:58,198 ‫افعل ما تشاء بذلك‬ 666 00:52:06,206 --> 00:52:08,291 ‫هل سمعت بنظرية الخيار يا "دوم" ؟‬ 667 00:52:08,875 --> 00:52:10,377 ‫توجد مجموعة خيارات‬ 668 00:52:10,460 --> 00:52:13,088 ‫لكن ثمة اثنين فقط عليك التفكير فيهما‬ 669 00:52:13,171 --> 00:52:17,717 ‫أولاً، السلوك الوحيد‬ ‫الذي يمكننا ضبطه هو سلوكنا‬ 670 00:52:18,093 --> 00:52:21,346 ‫وثانياً، الأمر الوحيد‬ ‫الذي بوسعنا إعطاؤه للآخر‬ 671 00:52:21,429 --> 00:52:22,347 ‫هو المعلومات‬ 672 00:52:22,430 --> 00:52:24,307 ‫لذا دعني أعطيك بعض المعلومات‬ 673 00:52:25,475 --> 00:52:27,435 ‫هل ترى هذه الكاميرات هنا؟‬ 674 00:52:28,603 --> 00:52:31,523 ‫ما أن تقدم على حركة،‬ ‫سيأتي رجال مسلّحون بأجور عالية‬ 675 00:52:31,606 --> 00:52:36,528 ‫ويدخلون هذه الغرفة ولديهم أمر واحد محدد‬ 676 00:52:37,362 --> 00:52:38,864 ‫ليس إنقاذي‬ 677 00:52:40,824 --> 00:52:42,367 ‫بل قتل ابنك‬ 678 00:52:43,910 --> 00:52:45,704 ‫هذا عدد كبير من الرصاص‬ 679 00:52:46,162 --> 00:52:48,748 ‫وتكفي واحدة فقط لتخسر كل شيء‬ 680 00:52:48,832 --> 00:52:51,042 ‫لذا عليّ أن أسألك‬ 681 00:52:51,668 --> 00:52:55,422 ‫لأنني أعلم أن العائلة‬ ‫مهمة جداً بالنسبة إليك‬ 682 00:52:57,883 --> 00:53:01,011 ‫هل هذا خيار تودّ اتخاذه؟‬ 683 00:53:04,139 --> 00:53:06,016 ‫لأنني جاهزة إن كنت كذلك‬ 684 00:53:09,936 --> 00:53:12,856 ‫إن ضغطت على هذا الزناد،‬ ‫والقدير يعلم أنني أريد ذلك‬ 685 00:53:14,107 --> 00:53:16,359 ‫إن قتلت الجميع في هذه الطائرة‬ 686 00:53:16,860 --> 00:53:18,612 ‫لن أتمكّن من الدخول مع ذلك‬ 687 00:53:19,946 --> 00:53:22,657 ‫بسبب نظام الحماية خاصتك الذي يستلزم شخصين‬ 688 00:53:23,658 --> 00:53:25,327 ‫بما أنني وحدي‬ 689 00:53:28,038 --> 00:53:29,998 ‫لا خيار آخر لديّ!‬ 690 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 ‫هذا ما خلته‬ 691 00:54:12,123 --> 00:54:14,292 ‫هل تريدين رؤية "دوم" القديم؟‬ 692 00:54:16,795 --> 00:54:17,796 ‫شاهدي‬ 693 00:54:27,180 --> 00:54:28,181 ‫لا‬ 694 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 ‫- لا‬ ‫- أحلاماً هانئةً‬ 695 00:54:31,810 --> 00:54:32,811 ‫أرجوك!‬ 696 00:54:36,856 --> 00:54:38,149 ‫تباً‬ 697 00:54:38,566 --> 00:54:40,860 ‫محت كل شيء، أخذت عين العرّاب‬ 698 00:54:41,695 --> 00:54:43,947 ‫كانت الشيء الوحيد‬ ‫الذي بوسعنا استعماله لإيجادهم‬ 699 00:54:44,614 --> 00:54:45,615 ‫خسرنا كل شيء‬ 700 00:54:48,410 --> 00:54:49,536 ‫ماذا لديك أيتها الأميرة؟‬ 701 00:54:50,453 --> 00:54:51,997 ‫أبحث عن "توريتو"‬ 702 00:54:52,539 --> 00:54:54,165 ‫لكن لديّ بعض الدقائق المتوفرة‬ 703 00:54:54,499 --> 00:54:57,002 ‫إن أردتني أن أدخلك إلى المستشفى مجدداً‬ 704 00:54:58,461 --> 00:54:59,379 ‫يا صاحب القواعد‬ 705 00:54:59,462 --> 00:55:01,089 ‫أولاً، هذا ليس اسمي‬ 706 00:55:01,548 --> 00:55:03,341 ‫- "لا أحد" الصغير‬ ‫- لا تنادني هكذا‬ 707 00:55:03,425 --> 00:55:04,384 ‫هذا اسم مناسب حتماً‬ 708 00:55:04,467 --> 00:55:05,427 ‫رائع، أسدني خدمةً‬ 709 00:55:05,510 --> 00:55:07,554 ‫وقل لجلالته إننا سنجد "توريتو"‬ 710 00:55:07,637 --> 00:55:09,639 ‫سنجد "توريتو" ، معاً كفريق‬ 711 00:55:09,723 --> 00:55:10,890 ‫وحين ينتهي كل هذا‬ 712 00:55:10,974 --> 00:55:13,435 ‫يسرّني محو تلك الابتسامة المتعجرفة عن وجهه‬ 713 00:55:13,518 --> 00:55:15,770 ‫مهلاً لحظة يا جماعة،‬ ‫أظن أن "ديكارد" يخطط لشيء ما‬ 714 00:55:15,854 --> 00:55:19,441 ‫كيف دخل "دوم" و"سايفر"‬ ‫إلى البلاد من دون علمنا؟‬ 715 00:55:20,650 --> 00:55:22,986 ‫- رحلات خفيّة‬ ‫- خلت أن الطائرات غير القابلة للتعقّب‬ 716 00:55:23,069 --> 00:55:24,446 ‫مؤامرة عبر الإنترنت‬ 717 00:55:24,529 --> 00:55:25,488 ‫ليست كذلك‬ 718 00:55:25,572 --> 00:55:29,367 ‫شبكات الرادار والأقمار الصناعية‬ ‫في كل أنحاء العالم‬ 719 00:55:29,451 --> 00:55:31,786 ‫تتحرك كالمحيط‬ 720 00:55:31,870 --> 00:55:33,997 ‫لديها قنوات تفتح وتغلق‬ 721 00:55:34,080 --> 00:55:35,874 ‫ونظرياً، إن كنت تعرف الأشخاص المناسبين‬ 722 00:55:35,957 --> 00:55:37,584 ‫والأنماط المناسبة...‬ 723 00:55:37,667 --> 00:55:40,712 ‫بوسعك عبور النقاط العمياء‬ ‫من دون أن يراك أحد‬ 724 00:55:40,795 --> 00:55:42,380 ‫إذن، هل تعلم أين يذهب "دوم" ؟‬ 725 00:55:43,882 --> 00:55:46,342 ‫أجل، "نيويورك"‬ 726 00:55:48,720 --> 00:55:49,846 ‫هل ترى "لوك" ؟‬ 727 00:55:49,929 --> 00:55:52,098 ‫ستتفقون بأفضل شكل‬ 728 00:55:52,182 --> 00:55:56,102 ‫مما يثبت القاعدة الثانية،‬ ‫لا تخسر كل شيء أبداً‬ 729 00:55:56,186 --> 00:55:57,562 ‫شغّل المروحية‬ 730 00:55:57,645 --> 00:56:00,106 ‫حسناً يا شباب،‬ ‫استمتعوا بوقتكم في "نيويورك"‬ 731 00:56:06,821 --> 00:56:10,742 ‫ "مدينة (نيويورك)"‬ 732 00:56:23,296 --> 00:56:25,381 ‫ولماذا نسافر هكذا مجدداً؟‬ 733 00:56:25,465 --> 00:56:28,843 ‫لأن "دوم" أخذ عين العرّاب،‬ ‫علينا البقاء متخفّيين‬ 734 00:56:29,344 --> 00:56:30,512 ‫لكن هكذا؟‬ 735 00:56:35,225 --> 00:56:37,769 ‫مهلاً يا رجل، قبل أن أتقيّأ...‬ 736 00:56:37,852 --> 00:56:39,854 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً، ماذا نفعل هنا؟‬ 737 00:56:39,938 --> 00:56:41,981 ‫هذا سؤال وجيه يا "رومان"‬ 738 00:56:42,941 --> 00:56:44,025 ‫دعني أريك‬ 739 00:56:48,696 --> 00:56:51,407 ‫أهلاً بك في قاعدة عملياتنا الجديدة‬ 740 00:56:51,491 --> 00:56:54,577 ‫لا، حقاً، ما هذا المكان؟‬ 741 00:56:54,661 --> 00:56:57,080 ‫إنها الجنّة‬ 742 00:57:03,002 --> 00:57:06,214 ‫إنه مرآب الوكالة، يسمّونه محل الألعاب‬ 743 00:57:13,638 --> 00:57:15,640 ‫هنا نضع كل السيارات المصادرة‬ ‫من تجّار الممنوعات‬ 744 00:57:15,723 --> 00:57:17,600 ‫في الساحل الشرقي‬ 745 00:57:17,892 --> 00:57:19,477 ‫قال السيد "لا أحد"‬ 746 00:57:19,561 --> 00:57:21,729 ‫إننا لنلقي القبض على "دوم"‬ 747 00:57:23,314 --> 00:57:25,400 ‫علينا أن نكون سريعين‬ 748 00:57:26,526 --> 00:57:28,027 ‫ارتأيت أن هذه ستساعدنا‬ 749 00:57:31,406 --> 00:57:32,907 ‫لدينا دبابة‬ 750 00:57:32,991 --> 00:57:35,326 ‫قوّتها 750 حصاناً‬ 751 00:57:35,410 --> 00:57:39,372 ‫سعتها 6.6 لترات، المحرّك "في 8 دوراماكس"‬ 752 00:57:39,456 --> 00:57:43,835 ‫مع سلاح "إم 153 كروز" ‬ ‫القابل للتحكم عن بعد فوقها‬ 753 00:57:43,918 --> 00:57:45,712 ‫لم تحصل عليها من تاجر ممنوعات‬ 754 00:57:46,004 --> 00:57:49,799 ‫لا، أقرضني إياها الجيش الأمريكي‬ 755 00:57:49,883 --> 00:57:51,593 ‫يطوّر الجيش آلات مماثلة‬ 756 00:57:51,676 --> 00:57:53,261 ‫لكي يتمكّن الجنود من قيادتها عن بعد 2 كلم‬ 757 00:57:53,344 --> 00:57:55,930 ‫لكي يبقوا بأمان وعلى قيد الحياة‬ 758 00:57:56,014 --> 00:57:58,850 ‫لكن لحسن الحظ يوجد مقعد احتياطي للسائق‬ 759 00:57:58,933 --> 00:58:02,312 ‫لمن فينا يحبّون تولّي القيادة بشكل مباشر‬ 760 00:58:02,395 --> 00:58:04,272 ‫أنا جالس هنا أتساءل طوال الوقت‬ 761 00:58:04,355 --> 00:58:07,275 ‫هل سيأخذ عامل الركن هذه العربة‬ ‫في "شيزكيك فاكتوري"‬ 762 00:58:07,609 --> 00:58:09,903 ‫لن يتولّى أحد قيادتها بشكل مباشر‬ 763 00:58:10,236 --> 00:58:12,113 ‫لا تسير في شوارع المدينة‬ 764 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 ‫أنا مغرم‬ 765 00:58:20,914 --> 00:58:22,790 ‫مجدداً، لا‬ 766 00:58:23,208 --> 00:58:24,918 ‫هذه سيارة للعرض قيمتها مليون دولار‬ 767 00:58:25,001 --> 00:58:26,711 ‫الهدف هو عدم لفت الأنظار‬ 768 00:58:26,794 --> 00:58:30,298 ‫إنه علم النفس المعكوس،‬ ‫لن يتوقّع "دوم" ذلك أبداً‬ 769 00:58:30,381 --> 00:58:31,966 ‫لونها برتقالي بالنيّون‬ 770 00:58:32,050 --> 00:58:35,178 ‫ستراها محطة الفضاء الدولية‬ 771 00:58:35,261 --> 00:58:37,722 ‫اختر شيئاً أكثر تكتّماً‬ 772 00:58:37,805 --> 00:58:39,432 ‫لا، أجهزة الكبح هي...‬ 773 00:58:39,516 --> 00:58:41,059 ‫- هذا سخيف‬ ‫- مستحيل‬ 774 00:58:41,142 --> 00:58:42,227 ‫يا رجل، ضعها هناك‬ 775 00:58:42,644 --> 00:58:46,105 ‫هذه هديّة فعلية، أعرف ما تفعله‬ 776 00:58:47,106 --> 00:58:48,316 ‫تروقني لحيتك‬ 777 00:58:48,399 --> 00:58:50,193 ‫أنت "بلانتا"، "سانتا الأسود"؟‬ 778 00:58:52,278 --> 00:58:54,572 ‫لا، أنا جاد، ضعها هناك‬ 779 00:59:21,849 --> 00:59:23,059 ‫ماذا تفعل؟‬ 780 00:59:23,142 --> 00:59:25,520 ‫يوجد عطل في المحرّك، عليّ فحصه‬ 781 00:59:25,603 --> 00:59:27,272 ‫لا، هذا ليس جزءاً من الخطة يا "دوم"‬ 782 00:59:27,355 --> 00:59:28,731 ‫بكل وضوح‬ 783 00:59:28,815 --> 00:59:31,359 ‫لكن إن كنت لا تريدين أن يتعطّل المحرّك‬ ‫أثناء العملية‬ 784 00:59:32,527 --> 00:59:33,861 ‫لديك 5 دقائق‬ 785 00:59:42,203 --> 00:59:43,538 ‫5 دقائق‬ 786 00:59:46,124 --> 00:59:47,333 ‫أريد رؤيةً من زاوية أخرى‬ 787 00:59:55,633 --> 00:59:56,467 ‫وجدت صرّافاً آلياً‬ 788 01:00:09,063 --> 01:00:10,064 ‫لا يروقني هذا الأمر‬ 789 01:00:24,078 --> 01:00:25,413 ‫أريد رؤية "توريتو"‬ 790 01:00:25,496 --> 01:00:27,498 ‫- لا مزيد من الكاميرات‬ ‫- إذن جد شيئاً!‬ 791 01:00:27,582 --> 01:00:29,208 ‫جد سطحاً عاكساً‬ 792 01:00:29,292 --> 01:00:30,918 ‫مرآة سيارة، أي شيء‬ 793 01:00:41,262 --> 01:00:42,639 ‫هل تعرف من أكون؟‬ 794 01:00:42,722 --> 01:00:44,223 ‫هذا سبب وجودي هنا‬ 795 01:00:45,058 --> 01:00:47,018 ‫هل تعرف ما بمقدوري فعله؟‬ 796 01:00:48,811 --> 01:00:50,271 ‫هذا سبب وجودي هنا‬ 797 01:00:51,522 --> 01:00:54,025 ‫أمهلك الوقت حتى إنهائي لكوبي‬ 798 01:00:54,108 --> 01:00:56,027 ‫وأشعر بالعطش الشديد‬ 799 01:00:56,110 --> 01:00:59,864 ‫وقتي محدود، لذا لن أهدر وقتك‬ 800 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 ‫لا‬ 801 01:01:02,075 --> 01:01:05,578 ‫لا، سبق أن أخذت كل ما أقدّره‬ ‫يا سيد "توريتو"‬ 802 01:01:05,662 --> 01:01:07,789 ‫ما عساك تطلب أكثر؟‬ 803 01:01:08,956 --> 01:01:10,208 ‫أريد إعادة شيء لك‬ 804 01:01:19,967 --> 01:01:20,885 ‫كلّمني‬ 805 01:01:24,597 --> 01:01:26,057 ‫ثمة خطب ما‬ 806 01:01:27,392 --> 01:01:32,146 ‫أول مرة رأيت فيها ابني‬ ‫كانت وراء زجاج مضاد للرصاص‬ 807 01:01:33,064 --> 01:01:36,567 ‫حين مد يده إليّ، لم أستطع حمله‬ 808 01:01:38,069 --> 01:01:39,946 ‫هذا أمرّ عذاب شعرت به يوماً‬ 809 01:01:41,489 --> 01:01:43,991 ‫أعرف أنك تدركين تماماً هذا الشعور‬ 810 01:01:46,160 --> 01:01:48,037 ‫ربما بوسعنا تغيير ذلك‬ 811 01:01:49,163 --> 01:01:50,665 ‫لماذا أشعر‬ 812 01:01:50,748 --> 01:01:54,711 ‫أنك على وشك اقتراح عمل خطير جداً‬ ‫يا سيد "توريتو" ؟‬ 813 01:02:00,591 --> 01:02:02,343 ‫هذا هو سبب وجودي هنا‬ 814 01:02:03,803 --> 01:02:07,098 ‫جد شيئاً، هذا لا يروقني. ثمة خطب ما‬ 815 01:02:08,141 --> 01:02:10,101 ‫- هل أنت قريب يا "رودز" ؟‬ ‫- أجل‬ 816 01:02:11,144 --> 01:02:11,978 ‫هيا‬ 817 01:02:12,228 --> 01:02:13,771 ‫شاحنة التوصيل تتحرك‬ 818 01:02:24,073 --> 01:02:24,991 ‫أعلم‬ 819 01:02:43,217 --> 01:02:44,469 ‫ "وزارة الدفاع، ملف العاملين، (شو ديكارد)"‬ 820 01:02:44,552 --> 01:02:45,845 ‫ "قصر (وندسور)"‬ 821 01:02:46,137 --> 01:02:47,638 ‫النقيب "ديكارد شو"‬ 822 01:02:48,973 --> 01:02:51,434 ‫تميّز بأعماله البطولية‬ 823 01:02:51,517 --> 01:02:54,645 ‫مخاطراً بحياته، بشكل يتجاوز نداء الواجب‬ 824 01:02:54,979 --> 01:02:59,150 ‫أدّت أعماله الجسورة‬ ‫إلى إنقاذ حياة رهائنه وزملائه‬ 825 01:02:59,567 --> 01:03:02,278 ‫توصية، صليب النصر‬ 826 01:03:02,737 --> 01:03:05,281 ‫أعلى وسام تقدير‬ ‫منحته الحكومة البريطانية يوماً‬ 827 01:03:07,408 --> 01:03:08,409 ‫إلى خائن‬ 828 01:03:10,495 --> 01:03:12,789 ‫ثمة أمر ما لا يبدو لي منطقياً‬ 829 01:03:12,872 --> 01:03:14,832 ‫لعلّه الحساب الغريب عينه‬ 830 01:03:15,166 --> 01:03:17,251 ‫الذي يجعلك عميلاً بوكالة الدفاع‬ ‫حاز على النجم الفضي‬ 831 01:03:17,335 --> 01:03:19,378 ‫للبسالة وسرق جهاز النبض الكهربي المغناطيسي‬ 832 01:03:19,754 --> 01:03:21,464 ‫هل يبدو لك ذلك مألوفاً؟‬ 833 01:03:28,763 --> 01:03:29,597 ‫أتريد مساعدتي؟‬ 834 01:03:33,267 --> 01:03:34,519 ‫- حين أعدّ إلى 3؟‬ ‫- أجل‬ 835 01:03:34,602 --> 01:03:35,812 ‫1، 2، 3‬ 836 01:03:39,941 --> 01:03:40,858 ‫هل تعلم أيها الرشيق؟‬ 837 01:03:40,942 --> 01:03:43,694 ‫في حياة أخرى،‬ ‫كنا لنتسبّب بأضرار جسيمة معاً‬ 838 01:03:44,570 --> 01:03:45,863 ‫- أجل، كنا لنفعل ذلك‬ ‫- أجل‬ 839 01:03:47,698 --> 01:03:50,743 ‫مؤسف أنني سأضطر إلى ضربك بشدة حين ننتهي‬ 840 01:03:52,870 --> 01:03:55,206 ‫مع فائق احترامي أيها النقيب‬ 841 01:03:55,289 --> 01:03:57,667 ‫حين ينتهي كل هذا، سنجد موقعاً‬ 842 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 ‫وسأقحم لك أسنانك في عمق حنجرتك‬ 843 01:03:59,836 --> 01:04:02,672 ‫بحيث تضطر‬ ‫إلى تنظيفها بإدخال الفرشاة عميقاً‬ 844 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 ‫شغّل عين العرّاب‬ 845 01:04:11,889 --> 01:04:12,932 ‫عين العرّاب، ناشطة‬ 846 01:04:13,015 --> 01:04:14,058 ‫جيد‬ 847 01:04:15,226 --> 01:04:16,811 ‫لنبحث عن روسي‬ 848 01:04:17,520 --> 01:04:19,730 ‫أرى بعيني الصغيرة‬ 849 01:04:19,814 --> 01:04:22,400 ‫وزير الدفاع‬ 850 01:04:39,834 --> 01:04:42,295 ‫سنهبط بالطائرة في "موسكو" قبل الساعة 9‬ 851 01:04:42,378 --> 01:04:44,589 ‫إليكم آخر تقرير للدفاع‬ 852 01:04:44,672 --> 01:04:46,674 ‫جميع العناصر في موجز البارحة‬ 853 01:04:48,634 --> 01:04:50,845 ‫أدخل هذه الإحداثيات في جهاز ملاحة "دوم"‬ 854 01:04:50,928 --> 01:04:51,929 ‫تلقّيتك‬ 855 01:05:15,328 --> 01:05:16,454 ‫إنه في السيارة الثالثة‬ 856 01:05:17,580 --> 01:05:19,957 ‫إنها ليموزين مصفّحة‬ 857 01:05:34,180 --> 01:05:35,222 ‫أين فريقي؟‬ 858 01:05:35,556 --> 01:05:37,141 ‫- أين فريقه؟‬ ‫- لا أثر لهم بعد‬ 859 01:05:37,516 --> 01:05:38,643 ‫إنهم خارج نطاق الشبكة‬ 860 01:05:39,018 --> 01:05:40,811 ‫يختبئون على الأرجح في مكان ما‬ 861 01:05:40,895 --> 01:05:42,396 ‫نقترب منهم‬ 862 01:05:44,482 --> 01:05:46,943 ‫- هل أنتم جاهزون؟‬ ‫- أؤكّد لك أمراً يا "دوم"‬ 863 01:05:47,735 --> 01:05:49,654 ‫لا أحد جاهز لهذا‬ 864 01:05:49,737 --> 01:05:52,949 ‫أريد كل رقاقة ضعيفة ضمن شعاع 3 كلم‬ 865 01:05:53,032 --> 01:05:54,325 ‫حول ذلك الموكب فوراً‬ 866 01:05:54,659 --> 01:05:55,701 ‫يوجد أكثر من ألف رقاقة‬ 867 01:05:56,243 --> 01:05:57,119 ‫قم بقرصنتها كلها‬ 868 01:05:59,288 --> 01:06:02,124 ‫ "(نيويورك)"‬ 869 01:06:09,215 --> 01:06:11,342 ‫ "تشغيل نظام القيادة الآلي"‬ 870 01:06:14,762 --> 01:06:16,180 ‫حان وقت الأحياء الأموات‬ 871 01:06:19,642 --> 01:06:21,352 ‫ "تم تحديد الهدف"‬ 872 01:06:21,727 --> 01:06:23,771 ‫ "تعطيل حدود الأمان"‬ 873 01:06:24,063 --> 01:06:25,690 ‫كنت لأضع حزام الأمان لو في مكانكم‬ 874 01:06:26,440 --> 01:06:27,441 ‫ "تشغيل السرعة الذاتية"‬ 875 01:06:29,443 --> 01:06:30,695 ‫ماذا تفعل؟‬ 876 01:06:55,886 --> 01:06:56,887 ‫ "تعطيل نظام تفادي الاصطدام"‬ 877 01:07:02,935 --> 01:07:04,395 ‫تجاوز أجهزة الإحساس الأمنية‬ 878 01:07:04,478 --> 01:07:05,396 ‫شكراً‬ 879 01:07:37,803 --> 01:07:38,763 ‫هاجم الموكب‬ 880 01:07:49,315 --> 01:07:51,275 ‫وها هم‬ 881 01:07:51,358 --> 01:07:52,485 ‫ "الشرطة"‬ 882 01:07:56,155 --> 01:07:57,156 ‫ما الذي يحصل؟‬ 883 01:07:58,491 --> 01:07:59,408 ‫هذا مؤلم‬ 884 01:08:02,495 --> 01:08:03,329 ‫انطلق!‬ 885 01:08:09,085 --> 01:08:10,294 ‫قضينا على عناصر الشرطة المرافقة‬ 886 01:08:10,878 --> 01:08:12,463 ‫اقض على السيارات الأمامية والخلفية‬ 887 01:08:14,006 --> 01:08:15,132 ‫ "تشغيل"‬ 888 01:08:28,813 --> 01:08:29,729 ‫انطلق!‬ 889 01:08:39,740 --> 01:08:42,076 ‫- سقط اثنان آخران‬ ‫- ما زالتا مضمونتين‬ 890 01:08:42,158 --> 01:08:43,493 ‫يوجد المزيد أمامنا!‬ 891 01:08:43,786 --> 01:08:44,870 ‫أطلق النار على محرّكاتهم!‬ 892 01:08:53,462 --> 01:08:54,296 ‫يا للهول!‬ 893 01:09:08,060 --> 01:09:10,104 ‫لدينا جيش من السيارات بنظام قيادة آلية!‬ 894 01:09:10,187 --> 01:09:11,689 ‫أرسلوا الدعم، أرسلوا فرق التدخل السريع!‬ 895 01:09:11,772 --> 01:09:15,276 ‫لا يهمني إن أرسلتم الكشّافة‬ ‫لكن أمّنوا لنا المساعدة!‬ 896 01:09:15,359 --> 01:09:16,484 ‫هذا هو "دوم"‬ 897 01:09:22,408 --> 01:09:23,367 ‫أسرع!‬ 898 01:09:45,471 --> 01:09:46,974 ‫انعطف الموكب للتو في الشارع "7"‬ 899 01:09:47,057 --> 01:09:48,475 ‫رائع، ليهطل المطر‬ 900 01:10:40,194 --> 01:10:41,111 ‫يا للهول!‬ 901 01:10:47,576 --> 01:10:48,702 ‫تم تعطيل الهدف‬ 902 01:10:49,870 --> 01:10:50,704 ‫حان دورك يا "دوم"‬ 903 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 ‫يا للهول، ما هذا؟‬ 904 01:11:06,762 --> 01:11:07,680 ‫ماذا يفعل؟‬ 905 01:11:11,767 --> 01:11:12,601 ‫ماذا تنتظر؟‬ 906 01:11:12,977 --> 01:11:14,103 ‫أطلق النار عليه!‬ 907 01:11:15,020 --> 01:11:16,355 ‫هيا!‬ 908 01:11:25,614 --> 01:11:26,615 ‫نفدت ذخيرتي‬ 909 01:11:28,867 --> 01:11:30,369 ‫- تباً‬ ‫- لا تقلق يا سيدي‬ 910 01:11:30,452 --> 01:11:31,912 ‫السيارة مصفّحة‬ 911 01:11:31,996 --> 01:11:33,080 ‫ستكون بمأمن هنا‬ 912 01:11:37,459 --> 01:11:38,419 ‫أعطني الحقيبة‬ 913 01:11:38,877 --> 01:11:40,004 ‫أعطه الحقيبة!‬ 914 01:11:40,087 --> 01:11:41,630 ‫هذه رموز إطلاق رؤوس نووية‬ 915 01:11:42,047 --> 01:11:43,924 ‫لا يمكننا إعطاؤه إياها‬ 916 01:11:49,179 --> 01:11:50,097 ‫ماذا يفعل؟‬ 917 01:12:07,656 --> 01:12:08,991 ‫أحدث للتو ثقباً في خزّان الوقود!‬ 918 01:12:36,268 --> 01:12:37,811 ‫أحسنت صنيعاً يا "دوم"‬ 919 01:12:38,771 --> 01:12:39,646 ‫أراك في موقع اللقاء‬ 920 01:12:50,282 --> 01:12:52,326 ‫أظنني أعرف مكان وجود فريقي‬ 921 01:12:52,409 --> 01:12:54,328 ‫- أين؟‬ ‫- أمامي مباشرةً‬ 922 01:13:07,091 --> 01:13:08,008 ‫أنت المخطئ‬ 923 01:13:08,926 --> 01:13:10,344 ‫اخرج من هناك يا "دوم"‬ 924 01:13:10,427 --> 01:13:12,137 ‫يا جماعة، أعرف سبب وجود "دوم" هنا‬ 925 01:13:12,638 --> 01:13:15,349 ‫تقول أجهزة مسح الشرطة إنه سرق حقيبة نووية‬ 926 01:13:18,894 --> 01:13:20,062 ‫انتهى الأمر يا "توريتو"‬ 927 01:13:20,479 --> 01:13:22,064 ‫ترجّل من السيارة فوراً‬ 928 01:13:29,113 --> 01:13:30,906 ‫هذا ما تريد فعله إذن؟‬ 929 01:13:31,490 --> 01:13:33,075 ‫لنلعب إذن‬ 930 01:13:38,664 --> 01:13:40,624 ‫لا تفعل ذلك يا "دوم"‬ 931 01:13:43,669 --> 01:13:44,920 ‫سيفعل ذلك!‬ 932 01:13:45,671 --> 01:13:47,005 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إنه شرك!‬ 933 01:13:49,716 --> 01:13:50,717 ‫تباً!‬ 934 01:14:12,406 --> 01:14:14,950 ‫أفهم الآن شعور كل الشرطيين‬ ‫الذين طاردونا يوماً!‬ 935 01:14:15,033 --> 01:14:16,493 ‫سأقترب أكثر، سأحجزه‬ 936 01:14:16,743 --> 01:14:18,704 ‫إذن ستحجز "دوم" ؟‬ 937 01:14:18,787 --> 01:14:21,748 ‫واضح أن "لا أحد" الصغير فقد عقله‬ 938 01:14:34,470 --> 01:14:36,805 ‫- أنا أتبعه‬ ‫- على مهلك، لنعمل معاً‬ 939 01:14:46,565 --> 01:14:47,441 ‫مهلاً!‬ 940 01:14:49,401 --> 01:14:50,611 ‫يا للهول...‬ 941 01:14:57,326 --> 01:14:58,410 ‫سآخذ الطريق المختصرة!‬ 942 01:15:11,757 --> 01:15:13,675 ‫انتبه لهؤلاء الأشخاص!‬ 943 01:15:14,551 --> 01:15:16,053 ‫دعوا المثير الضخم يمرّ!‬ 944 01:15:45,791 --> 01:15:46,875 ‫ليس هذه المرة يا "دوم"‬ 945 01:16:18,156 --> 01:16:20,576 ‫انتبه لقوّة المقاومة وإلا انقطع الحبل!‬ 946 01:16:46,351 --> 01:16:48,020 ‫اسحبوه، ثبّتوه!‬ 947 01:17:16,590 --> 01:17:18,884 ‫لا بد أن لديه قوة قدرها 2000 حصان‬ 948 01:17:19,217 --> 01:17:20,052 ‫أو بالأحرى 3000!‬ 949 01:17:24,431 --> 01:17:25,307 ‫أو 5000‬ 950 01:17:34,024 --> 01:17:34,900 ‫اخرج من هناك‬ 951 01:17:34,983 --> 01:17:36,485 ‫أحاول ذلك‬ 952 01:17:36,568 --> 01:17:38,236 ‫كفّ عن المحاولة واخرج‬ 953 01:17:50,499 --> 01:17:52,459 ‫كلا، لا، إنها سيارتي الـ "بنتلي"!‬ 954 01:18:03,011 --> 01:18:04,846 ‫لا!‬ 955 01:18:32,249 --> 01:18:34,376 ‫خذ تلك الحقيبة واهرب‬ 956 01:18:46,763 --> 01:18:47,806 ‫تحرّك‬ 957 01:18:53,895 --> 01:18:55,856 ‫خالوا أنه سيكون قتالاً في الشارع‬ 958 01:18:56,231 --> 01:18:57,441 ‫ماذا تنتظر يا "توريتو" ؟‬ 959 01:19:00,402 --> 01:19:01,361 ‫لا!‬ 960 01:19:14,332 --> 01:19:15,167 ‫ "ليتي" ، توقّفي!‬ 961 01:19:20,589 --> 01:19:21,590 ‫ماذا ستفعل؟‬ 962 01:19:34,853 --> 01:19:38,774 ‫لا أعلم لماذا تفعل هذا لكنني أعلم أمراً‬ 963 01:19:40,275 --> 01:19:41,485 ‫أنت تحبني‬ 964 01:19:45,947 --> 01:19:48,033 ‫ولن تطلق النار عليّ‬ 965 01:19:59,753 --> 01:20:02,506 ‫كان يجدر بك إعطاؤه الحقيبة‬ ‫لأنني لن أتعقّبك‬ 966 01:20:05,050 --> 01:20:06,468 ‫حسناً‬ 967 01:20:06,968 --> 01:20:09,054 ‫سأقبل ذلك من فتاة ميتة‬ 968 01:20:10,764 --> 01:20:12,891 ‫هل أنت مستعد للموت لأجلها؟‬ 969 01:20:30,575 --> 01:20:32,244 ‫لنذهب إذن‬ 970 01:20:53,598 --> 01:20:54,432 ‫هل من شيء؟‬ 971 01:20:55,517 --> 01:20:56,935 ‫رحلوا‬ 972 01:20:58,144 --> 01:21:00,272 ‫وأكّدت وزارة الدفاع أنها كانت حقيبة نووية‬ 973 01:21:00,564 --> 01:21:03,650 ‫لديه جهاز النبض الكهربي المغناطيسي‬ ‫ورموز نووية‬ 974 01:21:04,776 --> 01:21:07,779 ‫لا أعلم ما هذا لكنهم يخططون لشيء‬ 975 01:21:08,446 --> 01:21:09,447 ‫ "ديكارد" ؟‬ 976 01:21:10,991 --> 01:21:12,242 ‫لم ينج‬ 977 01:21:33,638 --> 01:21:35,056 ‫خيّبت أملي يا "دوم"‬ 978 01:21:36,016 --> 01:21:36,975 ‫حين حانت اللحظة الحاسمة‬ 979 01:21:37,058 --> 01:21:39,769 ‫كنت ستدع "ليتي" تهرب بالرموز‬ 980 01:21:39,853 --> 01:21:40,687 ‫الرموز معك!‬ 981 01:21:40,770 --> 01:21:42,480 ‫حصل عليها "رودز"‬ 982 01:21:43,023 --> 01:21:45,525 ‫اخترت إخلاء سبيلها‬ 983 01:21:47,277 --> 01:21:49,487 ‫والآن، عليّ اتخاذ قراري الخاص‬ 984 01:22:01,416 --> 01:22:05,086 ‫إنهم رائعون، أليس كذلك؟‬ 985 01:22:05,837 --> 01:22:07,672 ‫يا للهول، آمل ألا أوذيه‬ 986 01:22:12,344 --> 01:22:15,221 ‫اسمعي أيتها المضطربة نفسياً،‬ ‫فعلت ما طلبته بالضبط‬ 987 01:22:16,222 --> 01:22:17,432 ‫لا تفعلي هذا‬ 988 01:22:17,766 --> 01:22:19,142 ‫هذه غلطتك‬ 989 01:22:19,517 --> 01:22:20,852 ‫غلطتي؟‬ 990 01:22:25,273 --> 01:22:28,068 ‫أبي‬ 991 01:22:30,195 --> 01:22:32,030 ‫أرجوك لا تؤذيه، أتوسل إليك‬ 992 01:22:32,113 --> 01:22:34,574 ‫لا أريدك أن تتوسل‬ 993 01:22:37,035 --> 01:22:38,328 ‫أريدك أن تتعلم‬ 994 01:22:38,787 --> 01:22:40,372 ‫أن أتعلّم ماذا؟‬ 995 01:22:41,414 --> 01:22:45,835 ‫أفهم لماذا فعلت ما فعلته، حقاً‬ 996 01:22:51,591 --> 01:22:53,885 ‫لكنه كان الخيار الخطأ‬ 997 01:22:54,469 --> 01:22:56,805 ‫هذه نتيجة ذلك‬ 998 01:22:58,765 --> 01:23:01,643 ‫لا!‬ 999 01:23:01,726 --> 01:23:03,478 ‫انتظري‬ 1000 01:23:04,270 --> 01:23:05,605 ‫أنقذ ابنك!‬ 1001 01:23:05,689 --> 01:23:07,065 ‫لا!‬ 1002 01:23:35,051 --> 01:23:37,512 ‫هل يمكنكما عرض شريط الرجل في الزقاق؟‬ 1003 01:23:37,762 --> 01:23:39,014 ‫كاميرات السير‬ 1004 01:23:39,097 --> 01:23:40,015 ‫فهمت‬ 1005 01:23:44,602 --> 01:23:45,603 ‫كنت واثقة من ذلك‬ 1006 01:23:46,229 --> 01:23:47,355 ‫أعرف ذلك الرجل‬ 1007 01:23:48,356 --> 01:23:49,899 ‫إنه "كونر رودز"‬ 1008 01:23:50,191 --> 01:23:52,652 ‫قابلته حين كنت أعمل مع أخو "شو"‬ 1009 01:23:52,986 --> 01:23:55,280 ‫أرادنا أن نسرق له جهاز "نايتشايد"‬ 1010 01:23:55,655 --> 01:23:56,865 ‫ "كونر رودز"‬ 1011 01:23:57,824 --> 01:24:00,452 ‫إنه مرتبط أيضاً بشخص أودّ نسيانه‬ 1012 01:24:00,535 --> 01:24:01,619 ‫إنه "موزي جاكاندي"‬ 1013 01:24:02,245 --> 01:24:04,414 ‫سيّد الحرب الذي حاول سرقة عين العرّاب‬ 1014 01:24:04,497 --> 01:24:07,000 ‫مما يعني أن "دوم" أفسد أعمال "سايفر" مرتين‬ 1015 01:24:20,805 --> 01:24:22,307 ‫كل ما تشعر به الآن‬ 1016 01:24:22,390 --> 01:24:25,727 ‫هذا السخط، هذا الحس بالخسارة، ليس حقيقياً‬ 1017 01:24:26,811 --> 01:24:30,607 ‫إنه غريزة نجاة موجودة في عمق دماغنا‬ 1018 01:24:30,690 --> 01:24:33,443 ‫لضمان استمرارية جنسنا‬ 1019 01:24:34,694 --> 01:24:37,989 ‫حين كان الرجال الأوائل يأتون إلى بركة مياه‬ 1020 01:24:38,239 --> 01:24:42,619 ‫إن لم يراقبوا ولدهم، وجاء تمساح والتهمه‬ 1021 01:24:43,703 --> 01:24:49,626 ‫كانت أدمغتنا تخلق ذكرى مؤلمة لكنها تعليمية‬ 1022 01:24:51,086 --> 01:24:53,213 ‫لئلا يتكرر الأمر‬ 1023 01:24:55,006 --> 01:24:58,176 ‫فكرة العائلة هذه المترسخة فيك‬ 1024 01:24:58,259 --> 01:25:00,553 ‫التي تحكم عالمك‬ 1025 01:25:02,222 --> 01:25:04,140 ‫هي كذبة بيولوجية‬ 1026 01:25:05,475 --> 01:25:07,560 ‫لست مجبراً على قبولها‬ 1027 01:25:09,562 --> 01:25:10,563 ‫أنا لا أقبلها‬ 1028 01:25:13,608 --> 01:25:16,653 ‫هل خلت حقاً أنه بوسعك تدمير اثنين من فرقي‬ 1029 01:25:16,736 --> 01:25:18,613 ‫من دون أي عواقب؟‬ 1030 01:25:19,656 --> 01:25:22,700 ‫ما كنت لأفكر فيك حتى لو لم تفعل ذلك‬ 1031 01:25:23,118 --> 01:25:25,411 ‫كنت تجهل حتى أنه لديك ولد‬ 1032 01:25:26,538 --> 01:25:27,580 ‫يمكنك أن تشكرني على ذلك‬ 1033 01:25:27,664 --> 01:25:30,041 ‫وتبدأ بإنجاز العمل الذي أطلبه منك‬ 1034 01:25:30,125 --> 01:25:31,626 ‫مساعدتك لشنّ حرب‬ 1035 01:25:31,709 --> 01:25:33,670 ‫هل هذا ما تخالني أريده؟‬ 1036 01:25:36,214 --> 01:25:37,632 ‫هذا محدود جداً‬ 1037 01:25:39,300 --> 01:25:41,219 ‫لم آخذ تلك الحقيبة لكي أشنّ حرباً‬ 1038 01:25:41,302 --> 01:25:44,639 ‫كما أنني لم آخذ ابنك لتأسيس عائلة‬ 1039 01:25:44,931 --> 01:25:47,016 ‫أدى خطف ابنك إلى حصولي على الشفرات‬ 1040 01:25:47,350 --> 01:25:48,935 ‫ستؤمّن لي الشفرات الصواريخ النووية‬ 1041 01:25:49,018 --> 01:25:51,896 ‫وستمنحني الصواريخ النووية ما أريده‬ 1042 01:25:51,980 --> 01:25:56,734 ‫اليوم وغداً وكل يوم بعد ذلك‬ 1043 01:25:56,818 --> 01:25:58,027 ‫وما هو؟‬ 1044 01:26:00,196 --> 01:26:01,948 ‫المسؤولية‬ 1045 01:26:03,950 --> 01:26:06,244 ‫في اللحظة‬ ‫التي أطلق فيها أحد هذه الصواريخ النووية‬ 1046 01:26:06,327 --> 01:26:09,330 ‫ألفت انتباه القوى الكبرى في هذا العالم أنه‬ 1047 01:26:09,831 --> 01:26:11,541 ‫حين يتجاوزون الحدود‬ 1048 01:26:13,835 --> 01:26:16,838 ‫سأكون موجودة لتحميلهم المسؤولية‬ 1049 01:26:18,173 --> 01:26:20,175 ‫لأن الحقيقة يا "دوم"‬ 1050 01:26:20,675 --> 01:26:22,844 ‫بالنسبة إلى العالم‬ 1051 01:26:25,180 --> 01:26:28,016 ‫أنا التمساح في بركة المياه‬ 1052 01:26:34,272 --> 01:26:36,357 ‫لدينا عمل أخير ننجزه‬ 1053 01:26:37,859 --> 01:26:39,360 ‫ "سايفر"‬ 1054 01:26:48,745 --> 01:26:50,580 ‫لو كنت مكانك لقبّلت ابني‬ 1055 01:26:54,042 --> 01:26:57,545 ‫لأنه سواء قدّرت الأمر أم لا، كل هذا‬ 1056 01:26:58,504 --> 01:27:01,716 ‫طائرتك وأمنك وأنت‬ 1057 01:27:02,884 --> 01:27:05,220 ‫ما زلتم على هذه الأرض بسببه‬ 1058 01:27:10,892 --> 01:27:13,770 ‫المشكلة في تعقّب "سايفر" ‬ ‫هي أنه لا يوجد شيء نتعقّبه‬ 1059 01:27:13,853 --> 01:27:15,104 ‫لكن الآن حصلنا على معلومات عن "رودز"‬ 1060 01:27:15,188 --> 01:27:18,650 ‫ولدينا صور لمعطياته‬ ‫قبل إزالتها عن الإنترنت‬ 1061 01:27:18,733 --> 01:27:21,527 ‫يشبه حساباً مصرفياً لأحدهم‬ ‫فلم لا نقوم بـ...‬ 1062 01:27:21,611 --> 01:27:22,737 ‫إنه خط طول‬ 1063 01:27:23,446 --> 01:27:25,740 ‫بما أن "دوم" هاجم موكباً روسيّاً‬ 1064 01:27:25,823 --> 01:27:28,201 ‫يمكننا القول إنها "روسيا" ، اعرض الخريطة‬ 1065 01:27:29,410 --> 01:27:31,537 ‫جيد، لنبدأ هنا ونحلّل الاحتمالات‬ 1066 01:27:32,163 --> 01:27:34,666 ‫"يالطا"، "بولتافا"‬ 1067 01:27:34,749 --> 01:27:36,376 ‫كأنهم رموا أحرفاً بشكل عشوائي‬ 1068 01:27:36,668 --> 01:27:37,627 ‫ "كرونيورت"‬ 1069 01:27:37,710 --> 01:27:39,003 ‫إنه "فلادوفين"‬ 1070 01:27:39,087 --> 01:27:40,713 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1071 01:27:40,797 --> 01:27:42,590 ‫قلت لك إنني سأمرّ لرؤيتك بين الحين والآخر‬ 1072 01:27:42,674 --> 01:27:45,802 ‫لأطمئن على حالك.‬ ‫بالمناسبة، لست بحالة جيدة جداً‬ 1073 01:27:45,885 --> 01:27:48,888 ‫لكن لا شيء في "فلادوفين".‬ ‫لا شيء سوى الجليد‬ 1074 01:27:48,972 --> 01:27:49,889 ‫هذا غريب‬ 1075 01:27:49,973 --> 01:27:51,975 ‫خلت أنه توجد قاعدة بحرية روسية سرّيّة‬ 1076 01:27:52,058 --> 01:27:54,018 ‫حيث يعدّلون غواصات الحرب الباردة‬ 1077 01:27:54,102 --> 01:27:56,396 ‫تقنياً، ما عادت روسية‬ 1078 01:27:56,980 --> 01:27:57,981 ‫جرى احتلال القاعدة‬ 1079 01:27:58,064 --> 01:28:00,275 ‫من قبل مجموعة منشقين عسكريين إرهابيين‬ ‫منذ شهر‬ 1080 01:28:00,358 --> 01:28:02,110 ‫ولم يستعدها الروس بعد‬ 1081 01:28:02,193 --> 01:28:04,487 ‫لذا ثمة فرصة ضئيلة متوفرة‬ 1082 01:28:04,570 --> 01:28:07,115 ‫غواصات روسية، حقيبة نووية‬ 1083 01:28:07,198 --> 01:28:10,451 ‫يبدو أننا مهما فعلنا، سنتعرّض للتفجير‬ 1084 01:28:10,535 --> 01:28:13,621 ‫يبدو أنك ما زلت الرقم 11 في اللائحة‬ 1085 01:28:14,414 --> 01:28:16,207 ‫يبدو أنك تغيرت‬ 1086 01:28:16,291 --> 01:28:18,793 ‫منذ أن نمت لحيتك‬ 1087 01:28:18,876 --> 01:28:19,711 ‫يا جماعة‬ 1088 01:28:19,794 --> 01:28:22,505 ‫علينا التبليغ عن هذا الأمر،‬ ‫حتى كبار المسؤولين‬ 1089 01:28:22,588 --> 01:28:24,966 ‫هذه فكرة جيدة أيها البطل، لكن مع الأسف‬ 1090 01:28:25,049 --> 01:28:27,051 ‫وزير الدفاع الروسي‬ 1091 01:28:27,135 --> 01:28:30,221 ‫تعرّض لحادث صغير في الأرض الأمريكية‬ 1092 01:28:30,305 --> 01:28:32,098 ‫وانقطعت الاتصالات بين الحكومتين‬ ‫منذ بعض الوقت‬ 1093 01:28:32,181 --> 01:28:33,766 ‫وحتى تفعلان ذلك، يكون الأوان قد فات‬ 1094 01:28:33,850 --> 01:28:35,893 ‫لذا هل من اقتراحات أخرى؟‬ 1095 01:28:36,602 --> 01:28:38,646 ‫أجل، عندي اقتراح‬ 1096 01:28:39,397 --> 01:28:41,274 ‫ماذا إن ردعناهم بأنفسنا؟‬ 1097 01:28:41,357 --> 01:28:43,109 ‫تتكلم عن القاعدة العسكرية الروسية‬ 1098 01:28:43,192 --> 01:28:44,402 ‫منشقين‬ 1099 01:28:44,485 --> 01:28:45,778 ‫لا يهم، هذا انتحار‬ 1100 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 ‫سنوقف الحرب العالمية الثالثة‬ 1101 01:28:49,240 --> 01:28:50,408 ‫ما قولك أيها المبتدئ؟‬ 1102 01:28:50,867 --> 01:28:52,910 ‫هل ستغمض عينيك هذه المرة أيضاً؟‬ 1103 01:28:52,994 --> 01:28:56,164 ‫وتصلّي ألا تصيبك نهاية العالم؟‬ 1104 01:28:56,706 --> 01:28:58,833 ‫أم ستستجمع قوّتك وتتصرف كرجل‬ 1105 01:28:58,916 --> 01:29:01,878 ‫وتنقذ العالم بأسره؟‬ 1106 01:29:07,592 --> 01:29:10,428 ‫أظن أنني فهمت‬ 1107 01:29:10,511 --> 01:29:11,679 ‫ماذا؟‬ 1108 01:29:11,763 --> 01:29:13,473 ‫- القاعدة الثالثة‬ ‫- وما هي؟‬ 1109 01:29:15,141 --> 01:29:16,184 ‫إنه ما من قواعد‬ 1110 01:29:18,603 --> 01:29:21,689 ‫ماذا قلت لك يا "لوك" ؟‬ ‫كنت واثقاً من أنه سيفهم‬ 1111 01:29:21,773 --> 01:29:23,524 ‫سينطلق النقل الجوي بعد ساعة‬ 1112 01:29:23,608 --> 01:29:26,069 ‫خذوا أي عربة تريدونها، بلا أي شروط‬ 1113 01:29:26,152 --> 01:29:27,779 ‫- بلا أي شروط؟‬ ‫- بلا أي شروط؟‬ 1114 01:29:31,657 --> 01:29:35,286 ‫ "(فلادوفين)، (روسيا)"‬ 1115 01:29:55,181 --> 01:29:56,974 ‫ "ليتي" ، لا أحب أن أقول لك ذلك‬ 1116 01:29:57,558 --> 01:29:59,185 ‫لكن تغيرت اللعبة‬ 1117 01:29:59,268 --> 01:30:02,313 ‫كنا نحاول سابقاً القبض على "دوم" فقط‬ ‫لكن بعد كل هذا‬ 1118 01:30:02,605 --> 01:30:04,357 ‫أريد أن أعلم إن كان عليّ...‬ 1119 01:30:05,817 --> 01:30:06,984 ‫عليّ قتله‬ 1120 01:30:09,904 --> 01:30:11,656 ‫إذن قد تضطر إلى قتلنا معاً‬ 1121 01:30:13,157 --> 01:30:14,534 ‫أنا أتجمّد من البرد يا رجل‬ 1122 01:30:14,992 --> 01:30:16,369 ‫هذا لا يناسبني‬ 1123 01:30:16,744 --> 01:30:19,330 ‫آتي من أسلوب عيش مختلف‬ 1124 01:30:21,457 --> 01:30:24,669 ‫السيدات يعرفنني. يعرفن ما أنا عليه‬ 1125 01:30:26,212 --> 01:30:30,341 ‫أردت أن أبوّل ولم أعرف نفسي حتى‬ 1126 01:30:30,424 --> 01:30:32,760 ‫هذا مقدار كبير جداً من المعلومات‬ 1127 01:30:32,844 --> 01:30:34,095 ‫أقول لك الأمر فحسب‬ 1128 01:30:34,178 --> 01:30:35,888 ‫ثمة أمر مؤكّد‬ 1129 01:30:36,848 --> 01:30:39,225 ‫إما أن "دوم" يعمل معهم أو يجري صفقة‬ 1130 01:30:39,308 --> 01:30:42,854 ‫إذ لا أحد مجنون كفاية‬ ‫لمهاجمة هذا المكان من دون جيش‬ 1131 01:30:43,646 --> 01:30:45,690 ‫لا تكن أكيداً جداً من ذلك‬ 1132 01:30:47,150 --> 01:30:48,693 ‫عندما نذكر الذئب‬ 1133 01:30:56,284 --> 01:30:59,787 ‫حسناً يا "دوم" ،‬ ‫اقتربت أكثر من اجتماع العائلة‬ 1134 01:30:59,871 --> 01:31:01,122 ‫400 متر حتى القاعدة‬ 1135 01:31:01,205 --> 01:31:03,708 ‫جهّز جهاز النبض الكهربي المغناطيسي،‬ ‫لنقض على دفاعهم‬ 1136 01:31:04,333 --> 01:31:05,877 ‫ "إشعال تربيني"‬ 1137 01:31:15,386 --> 01:31:16,721 ‫تهديد محتمل يقترب منا‬ 1138 01:31:17,263 --> 01:31:20,808 ‫ارفعوا المتراس‬ 1139 01:31:26,522 --> 01:31:27,481 ‫ "تسليح جهاز النبض الكهربي المغناطيسي"‬ 1140 01:31:37,283 --> 01:31:39,243 ‫فقدنا الطاقة. إلى مواقع الدفاع فوراً‬ 1141 01:31:41,537 --> 01:31:43,789 ‫البوابات مفتوحة، لنبدأ هذه الحفلة‬ 1142 01:31:58,554 --> 01:31:59,597 ‫ "تشغيل جهاز النبض الكهربي المغناطيسي"‬ 1143 01:32:00,097 --> 01:32:01,933 ‫- يجري تلقيم الجهاز‬ ‫- كم من الوقت؟‬ 1144 01:32:02,016 --> 01:32:03,184 ‫60 ثانيةً‬ 1145 01:32:04,101 --> 01:32:07,063 ‫حسناً يا "دوم" ، بقي نبض واحد في ذلك الجهاز‬ 1146 01:32:07,146 --> 01:32:08,731 ‫تلك الغواصة معزولة بالكامل‬ 1147 01:32:08,814 --> 01:32:10,942 ‫عليك أن تكون تحتها مباشرةً لكي ينجح الأمر‬ 1148 01:32:11,025 --> 01:32:12,109 ‫ "تسليح جهاز النبض الكهربي المغناطيسي"‬ 1149 01:32:35,633 --> 01:32:36,467 ‫هيا‬ 1150 01:32:36,842 --> 01:32:39,095 ‫الهدف في المرمى. إنه تحت الغواصة‬ 1151 01:32:45,226 --> 01:32:47,645 ‫النجدة! فقدت السيطرة! أنا أسقط‬ 1152 01:32:54,485 --> 01:32:55,486 ‫أجل!‬ 1153 01:32:55,569 --> 01:32:57,154 ‫عصفوران بحجر واحد‬ 1154 01:32:57,238 --> 01:32:58,614 ‫سيطرنا على الغواصة‬ 1155 01:32:58,698 --> 01:33:01,367 ‫ "دوم" كل شيء جيد، عد إلى نقطة اللقاء‬ 1156 01:33:01,450 --> 01:33:04,537 ‫حسناً يا "ماتي" ، لنجرّبه‬ 1157 01:33:10,209 --> 01:33:11,294 ‫اللعنة!‬ 1158 01:33:11,502 --> 01:33:14,422 ‫أظن أن "سايفر" أعادت تشغيل تلك الغواصة‬ ‫للتحكم بها‬ 1159 01:33:14,505 --> 01:33:16,048 ‫عم يتكلم؟‬ 1160 01:33:16,132 --> 01:33:19,677 ‫بالتعبير العادي، سرقت غواصة للتو‬ 1161 01:33:21,095 --> 01:33:23,180 ‫لا يمكننا السماح لها بالذهاب‬ 1162 01:33:23,556 --> 01:33:25,016 ‫هنا غرفة التحكم‬ 1163 01:33:25,391 --> 01:33:27,268 ‫إن أمكنكم إدخالي إلى حجرة الدفّة‬ 1164 01:33:27,476 --> 01:33:29,437 ‫بوسعي الولوج إلى الشبكة‬ ‫والتصدّي لـ "سايفر" بالقرصنة‬ 1165 01:33:29,520 --> 01:33:31,022 ‫سأحول دون وضعها في المياه‬ 1166 01:33:31,105 --> 01:33:33,107 ‫لا، عليكم وضعي على متن تلك الغواصة‬ 1167 01:33:33,399 --> 01:33:35,276 ‫سأجد حجرة الأسلحة‬ ‫وبوسعي تعطيل رقاقة الإطلاق‬ 1168 01:33:35,359 --> 01:33:36,777 ‫قبل أن تطلق أياً من الصواريخ النووية‬ 1169 01:33:36,861 --> 01:33:38,279 ‫هذا جنون بالكامل‬ 1170 01:33:38,362 --> 01:33:39,572 ‫ما تقولينه خطير جداً‬ 1171 01:33:39,655 --> 01:33:40,489 ‫سنفعل الأمرين‬ 1172 01:34:05,139 --> 01:34:06,015 ‫أطرق على الباب‬ 1173 01:34:11,228 --> 01:34:13,522 ‫اخترقت 5 سيارات القاعدة للتو‬ 1174 01:34:13,606 --> 01:34:15,232 ‫لا يستسلمون فحسب، صحيح؟‬ 1175 01:34:24,325 --> 01:34:26,911 ‫حسناً، هيا أسرعوا! بسرعة!‬ 1176 01:34:34,502 --> 01:34:35,753 ‫هيا بنا يا "ليتي"!‬ 1177 01:35:16,043 --> 01:35:17,378 ‫تغيير في الخطة يا "دوم"‬ 1178 01:35:17,461 --> 01:35:19,463 ‫سأرسل إليك إحداثيات جديدة،‬ ‫اتجه إليها فوراً‬ 1179 01:35:19,839 --> 01:35:21,340 ‫انتهى عملي، أريد ابني‬ 1180 01:35:21,424 --> 01:35:22,633 ‫سأقول لك بنفسي حين تنتهي‬ 1181 01:35:22,925 --> 01:35:24,510 ‫فريقك قد تدخّل‬ 1182 01:35:24,593 --> 01:35:26,846 ‫واف "رودز" الآن واتبع تعليماتي‬ 1183 01:35:32,393 --> 01:35:33,644 ‫أنا أحميك! هيا!‬ 1184 01:35:36,856 --> 01:35:39,275 ‫تحرّكوا، اخرجوا من هنا، هيا!‬ 1185 01:35:47,491 --> 01:35:49,326 ‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬ 1186 01:35:52,496 --> 01:35:53,330 ‫ "الصلة عن بعد: قُطع الاتصال"‬ 1187 01:35:53,414 --> 01:35:55,124 ‫- جرى قطع الصلة عن بعد‬ ‫- سأهتم بهذا الأمر‬ 1188 01:35:59,003 --> 01:36:00,546 ‫مرحباً يا "رامزي"‬ 1189 01:36:04,175 --> 01:36:05,634 ‫إنها تتحكم بها مجدداً‬ 1190 01:36:05,718 --> 01:36:07,178 ‫تباً، إنها بارعة‬ 1191 01:36:48,260 --> 01:36:50,679 ‫- يدخلون إلى غرفة الأسلحة‬ ‫- هذا ظريف‬ 1192 01:36:57,228 --> 01:36:58,354 ‫اسحب!‬ 1193 01:36:58,854 --> 01:37:01,357 ‫ "رومان" ، علينا إيجاد الرقاقة، هيا!‬ 1194 01:37:04,610 --> 01:37:05,903 ‫إنها ماكرة‬ 1195 01:37:06,237 --> 01:37:07,571 ‫لكن عليها القيام بعمل أفضل‬ 1196 01:37:08,072 --> 01:37:09,615 ‫ "بدء عملية الإغلاق"‬ 1197 01:37:09,698 --> 01:37:12,284 ‫حسناً، بدأت تغيظيني الآن‬ 1198 01:37:26,840 --> 01:37:29,176 ‫ "رامزي" ، كم من الوقت يلزمك؟‬ 1199 01:37:29,510 --> 01:37:32,513 ‫أنت ذكية لكنك لست ذكية بما يكفي‬ 1200 01:37:36,183 --> 01:37:37,393 ‫لقد أقصتني‬ 1201 01:37:41,021 --> 01:37:43,315 ‫ "تيج" ، لا يمكنني منعها،‬ ‫عليك سحب تلك الرقاقة‬ 1202 01:37:43,607 --> 01:37:45,609 ‫لا أستطيع، انتقلت الغواصة إلى نظام الهجوم!‬ 1203 01:37:45,693 --> 01:37:48,028 ‫لن يفتح الباب حتى تسحب الرقاقة!‬ 1204 01:37:48,904 --> 01:37:51,782 ‫ "تيج" ، لا نعلم عما نبحث‬ 1205 01:37:53,450 --> 01:37:54,451 ‫وجدتها!‬ 1206 01:37:57,371 --> 01:37:59,540 ‫ماذا تفعلان؟‬ 1207 01:38:00,499 --> 01:38:02,918 ‫لم أكن الفاعل، حسناً؟‬ 1208 01:38:03,002 --> 01:38:04,295 ‫سيكون مكتوباً عليها "جهاز التوجيه"‬ 1209 01:38:04,587 --> 01:38:06,213 ‫- هيا، جهاز التوجيه‬ ‫- حسناً، وجدت شيئاً‬ 1210 01:38:06,297 --> 01:38:07,464 ‫- ماذا؟‬ ‫- مكتوب...‬ 1211 01:38:13,846 --> 01:38:14,930 ‫هل تفهم ذلك؟‬ 1212 01:38:40,581 --> 01:38:41,415 ‫هذا مقرف‬ 1213 01:38:55,179 --> 01:38:56,305 ‫عرض مميز‬ 1214 01:38:59,642 --> 01:39:00,559 ‫سنسلّح الصاروخ النووي‬ 1215 01:39:06,023 --> 01:39:07,191 ‫يجري تسليح الصاروخ النووي!‬ 1216 01:39:07,274 --> 01:39:08,400 ‫تحاول إطلاق الصاروخ!‬ 1217 01:39:08,484 --> 01:39:09,443 ‫تلقيتك، سنتحرك‬ 1218 01:39:09,526 --> 01:39:10,611 ‫عطّل الصواريخ النووية الآن‬ 1219 01:39:10,694 --> 01:39:12,237 ‫ "رومان" ، ماذا ترى؟ هيا كلّمني‬ 1220 01:39:12,321 --> 01:39:14,114 ‫لا أرى شيئاً، أنا أنتظر!‬ 1221 01:39:15,949 --> 01:39:17,159 ‫وبدأ العدّ العكسي‬ 1222 01:39:20,788 --> 01:39:22,748 ‫ماذا يحصل؟‬ 1223 01:39:22,831 --> 01:39:25,709 ‫سنطلق صاروخاً نووياً، هذا ما يحصل‬ 1224 01:39:25,793 --> 01:39:26,752 ‫اسحب الرقاقة اللعينة!‬ 1225 01:39:30,255 --> 01:39:32,549 ‫العدّ العكسي، ابحث عن العدّ العكسي!‬ 1226 01:39:32,633 --> 01:39:33,467 ‫أي عدّ عكسي؟‬ 1227 01:39:33,717 --> 01:39:35,719 ‫يجدر تشغيل الصواريخ لكي تنطلق‬ 1228 01:39:35,803 --> 01:39:37,221 ‫لن يكون جهاز العدّ العكسي بالروسية‬ 1229 01:39:37,721 --> 01:39:38,555 ‫العدّ العكسي...‬ 1230 01:39:39,014 --> 01:39:41,141 ‫لنظهر للعالم قدراتنا‬ 1231 01:39:42,726 --> 01:39:44,061 ‫كلا! لا تضغط على هذا!‬ 1232 01:39:46,730 --> 01:39:47,564 ‫وجدته‬ 1233 01:39:49,692 --> 01:39:51,568 ‫ثمة خطب ما. أعجز عن إطلاقه‬ 1234 01:39:53,195 --> 01:39:55,739 ‫أخرج تلك الغواصة من هناك، فوراً!‬ 1235 01:39:58,200 --> 01:39:59,743 ‫بسرعة يا "رومان"!‬ 1236 01:40:07,960 --> 01:40:08,961 ‫هل أنتم بخير؟‬ 1237 01:40:09,044 --> 01:40:10,546 ‫لا شيء جيد في الوضع برمّته!‬ 1238 01:40:10,921 --> 01:40:12,798 ‫- لنذهب!‬ ‫- ماذا عن الصواريخ؟‬ 1239 01:40:14,133 --> 01:40:16,260 ‫حصلنا على الرقاقة. لا صواريخ نووية لها‬ 1240 01:40:16,343 --> 01:40:18,554 ‫أجل، لنرحل‬ 1241 01:40:22,349 --> 01:40:25,060 ‫لدينا رفقة يا جماعة، بأعداد كبيرة!‬ 1242 01:40:29,898 --> 01:40:31,191 ‫حسناً أيها الفريق، إليكم الخطة‬ 1243 01:40:31,275 --> 01:40:33,068 ‫يوجد سد بحري في أول الخليج‬ 1244 01:40:33,360 --> 01:40:34,695 ‫إن وصلنا إليه أولاً وأقفلناه‬ 1245 01:40:34,778 --> 01:40:37,322 ‫بوسعنا منع الغواصة من الهرب‬ ‫إلى عرض البحر...‬ 1246 01:40:37,406 --> 01:40:39,324 ‫والاختفاء إلى الأبد‬ 1247 01:40:40,826 --> 01:40:43,620 ‫حدّدت الموقع،‬ ‫على بعد 16 كلم جهة الجنوب الغربي‬ 1248 01:40:43,704 --> 01:40:46,290 ‫16 كلم؟ لن نصل أبداً خلال 10 ثوان!‬ 1249 01:40:53,797 --> 01:40:56,341 ‫لا، هذا ليس جيداً!‬ 1250 01:40:57,301 --> 01:40:59,553 ‫ما الخطب يا "رومان" ؟ هل نسيت عجلات الثلج؟‬ 1251 01:40:59,636 --> 01:41:03,015 ‫- لا!‬ ‫- هل أعجبتك تلك الـ "لامبرغيني" ؟‬ 1252 01:41:13,358 --> 01:41:14,443 ‫حسناً، جميعاً‬ 1253 01:41:14,526 --> 01:41:15,778 ‫سنهتم برقاقة الإطلاق لاحقاً‬ 1254 01:41:15,861 --> 01:41:17,738 ‫حالياً أريد تلك الغواصة في عمق المحيط‬ 1255 01:41:17,821 --> 01:41:18,781 ‫حيث لا يجدها أحد‬ 1256 01:41:18,864 --> 01:41:20,282 ‫جدوا لي أسرع طريقة للخروج من ذلك الخليج‬ 1257 01:41:20,365 --> 01:41:21,325 ‫تلقيتك‬ 1258 01:41:31,043 --> 01:41:32,544 ‫لماذا يطلقون النار عليّ؟‬ 1259 01:41:32,628 --> 01:41:34,797 ‫ربما لأنك في "لامبرغيني" برتقالية، لا أعلم‬ 1260 01:41:34,880 --> 01:41:36,632 ‫اصمت يا "تيج"!‬ 1261 01:41:42,179 --> 01:41:43,222 ‫ "دوم"‬ 1262 01:41:43,305 --> 01:41:45,891 ‫هل تريد تشغيل تلك السيارة حقاً؟‬ 1263 01:41:47,267 --> 01:41:48,685 ‫افعل ذلك‬ 1264 01:41:51,897 --> 01:41:53,273 ‫لم أظن ذلك‬ 1265 01:41:53,357 --> 01:41:54,233 ‫يتجهون إلى الحاجز البحري‬ 1266 01:41:54,316 --> 01:41:55,943 ‫يحاولون حجز الغواصة في الخليج‬ 1267 01:41:56,026 --> 01:41:58,904 ‫كان يجدر بي الاهتمام بذلك منذ وقت طويل‬ 1268 01:41:58,987 --> 01:42:02,032 ‫ "رودز" ، اقض على فريقه‬ 1269 01:42:02,407 --> 01:42:03,575 ‫أتولّى ذلك‬ 1270 01:42:09,289 --> 01:42:10,499 ‫ "رومان" ، قف أمامي!‬ 1271 01:42:17,422 --> 01:42:19,132 ‫حسناً، هل تريدون اللعب بخشونة؟‬ 1272 01:42:20,133 --> 01:42:20,968 ‫حان دوري الآن‬ 1273 01:42:35,816 --> 01:42:36,984 ‫أجل يا عزيزي!‬ 1274 01:42:46,577 --> 01:42:48,495 ‫يا جماعة، لدينا عربات ثلج إلى اليمين‬ 1275 01:42:50,747 --> 01:42:52,124 ‫سيصطدمون بنا من الجانب!‬ 1276 01:42:56,211 --> 01:42:57,212 ‫لا، لن يفعلوا ذلك!‬ 1277 01:43:03,510 --> 01:43:04,428 ‫تباً!‬ 1278 01:43:18,901 --> 01:43:19,818 ‫ "تيج"!‬ 1279 01:43:20,110 --> 01:43:21,695 ‫اصمد يا "رومان" ، أنا آت!‬ 1280 01:43:26,283 --> 01:43:28,285 ‫لا أريد السباحة، لا!‬ 1281 01:43:34,750 --> 01:43:35,626 ‫حقاً يا "تيج" ؟‬ 1282 01:43:38,795 --> 01:43:40,547 ‫لا!‬ 1283 01:43:44,718 --> 01:43:45,552 ‫تباً!‬ 1284 01:43:48,305 --> 01:43:49,556 ‫ "رومان" ، أمسك بابك!‬ 1285 01:43:49,848 --> 01:43:50,682 ‫ "تيج"!‬ 1286 01:43:51,141 --> 01:43:52,351 ‫أمسك الباب يا "رومان"!‬ 1287 01:43:52,434 --> 01:43:53,727 ‫- تباً!‬ ‫- الجو بارد جداً‬ 1288 01:43:53,810 --> 01:43:54,895 ‫تباً!‬ 1289 01:44:03,779 --> 01:44:04,613 ‫أجل!‬ 1290 01:44:05,322 --> 01:44:06,949 ‫ماذا يجري؟‬ 1291 01:44:07,032 --> 01:44:08,075 ‫ "رومان" ، اصمد!‬ 1292 01:44:09,618 --> 01:44:10,619 ‫ "تيج"!‬ 1293 01:44:14,498 --> 01:44:15,874 ‫دعني أتخلّص من هذا!‬ 1294 01:44:16,416 --> 01:44:17,417 ‫ "تيج"!‬ 1295 01:44:21,755 --> 01:44:22,756 ‫هيا!‬ 1296 01:44:37,187 --> 01:44:39,481 ‫حسناً، سئمت من هذه الترّهات!‬ 1297 01:44:53,787 --> 01:44:55,372 ‫تباً للمركز 11!‬ 1298 01:44:57,958 --> 01:45:00,669 ‫أيها القصير، علينا الإمساك بغواصة، اصعد‬ 1299 01:45:14,641 --> 01:45:16,893 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنذار بإزالة الضغط في حجرة الحمولة‬ 1300 01:45:17,227 --> 01:45:18,687 ‫انخفض بنا إلى ارتفاع 3048 متراً‬ 1301 01:45:19,604 --> 01:45:22,024 ‫أعلم كم يهمك أمر أولئك‬ 1302 01:45:22,107 --> 01:45:23,984 ‫لذا سأدعك تختار الهدف الأول‬ 1303 01:45:24,276 --> 01:45:26,570 ‫لا أختار هدفاً عن بعد 1.6 كلم‬ 1304 01:45:27,946 --> 01:45:30,949 ‫بل أقف وجهاً لوجه أمامه وأنظر في عينيه‬ 1305 01:45:32,576 --> 01:45:33,744 ‫حسناً‬ 1306 01:45:34,036 --> 01:45:35,746 ‫لتكن الزوجة إذن‬ 1307 01:45:36,413 --> 01:45:37,873 ‫ "في انتظار الاتصال"‬ 1308 01:45:53,263 --> 01:45:56,099 ‫هذه طائرة جميلة، سأستمتع بالحصول عليها‬ 1309 01:45:57,059 --> 01:45:58,310 ‫لا تفكر في شيء‬ 1310 01:45:58,393 --> 01:45:59,978 ‫أنت وطائراتك لكم ماض سيئ‬ 1311 01:46:02,564 --> 01:46:03,774 ‫بلا مزاح‬ 1312 01:46:04,191 --> 01:46:06,693 ‫حسناً، لنذهب على طريقة "سكارفيس"‬ 1313 01:46:07,819 --> 01:46:08,945 ‫لن ينتحر أولئك السفلة‬ 1314 01:46:12,657 --> 01:46:14,451 ‫اعرض شاشة المراقبة فوراً‬ 1315 01:46:19,581 --> 01:46:20,957 ‫مفاجأة‬ 1316 01:46:22,667 --> 01:46:24,544 ‫يُفترض بك أن تكون ميتاً‬ 1317 01:46:32,719 --> 01:46:34,429 ‫ "الشرطة"‬ 1318 01:46:34,930 --> 01:46:35,889 ‫أنت تتولّى القيادة‬ 1319 01:46:35,972 --> 01:46:37,599 ‫- قلت من البداية...‬ ‫- مستحيل‬ 1320 01:46:37,682 --> 01:46:39,184 ‫- لن أقود‬ ‫- لن أقود‬ 1321 01:46:40,852 --> 01:46:44,272 ‫لدينا خرق أمني في حجرة الحمولة.‬ ‫تولّوا الأمر فوراً‬ 1322 01:46:49,820 --> 01:46:52,656 ‫يا للهول يا أمي، يُفترض بك تفادي الأعصاب‬ 1323 01:46:52,739 --> 01:46:54,324 ‫اصمت، لا تتصرف كالأطفال‬ 1324 01:47:01,039 --> 01:47:03,500 ‫اذهب إلى الربّان.‬ ‫معه المفتاح الثاني، انتظر إشارتي‬ 1325 01:47:04,209 --> 01:47:05,502 ‫انقل تحياتي إلى "سايفر"‬ 1326 01:47:06,586 --> 01:47:08,255 ‫هل التزم "توريتو" بجانبه من الاتفاق؟‬ 1327 01:47:20,016 --> 01:47:22,227 ‫أعطانا هذا الشيء الصغير‬ 1328 01:47:22,686 --> 01:47:24,604 ‫كلا، لا تلمسه‬ 1329 01:47:25,105 --> 01:47:26,273 ‫بوسعك تعقّب "سايفر" بواسطة هذا‬ 1330 01:47:26,356 --> 01:47:29,568 ‫لكن لا يمكنك فعل ذلك وحدك،‬ ‫يجب أن يقوم به اثنان‬ 1331 01:47:29,651 --> 01:47:31,528 ‫حسناً، لديّ معارفي‬ 1332 01:47:32,779 --> 01:47:34,364 ‫لا، ستأخذ أخاك‬ 1333 01:47:34,447 --> 01:47:35,365 ‫- يا للهول...‬ ‫- بلى‬ 1334 01:47:39,536 --> 01:47:41,580 ‫يعلم "توريتو" مكانه‬ 1335 01:47:41,663 --> 01:47:43,165 ‫لديه هذا الجهاز. بوسعه رؤية كل شيء‬ 1336 01:47:43,248 --> 01:47:45,709 ‫يُسمّى ثقب الشرير أو ما إلى ذلك‬ 1337 01:47:45,792 --> 01:47:46,835 ‫يُسمّى عين العرّاب‬ 1338 01:47:46,918 --> 01:47:48,003 ‫أجل، لا يهم‬ 1339 01:47:50,547 --> 01:47:52,799 ‫يستحيل أن أستعين بـ "أوين" ، حسناً؟‬ 1340 01:47:53,216 --> 01:47:54,885 ‫إنه حالة ميؤوس منها‬ 1341 01:47:55,177 --> 01:47:58,054 ‫إنه أخوك يا "ديكس" ، إنه ابني‬ 1342 01:47:58,722 --> 01:47:59,973 ‫إنه جزء من عائلتنا‬ 1343 01:48:00,891 --> 01:48:04,519 ‫ولا تموت عائلتنا في أقفاص لعينة‬ 1344 01:48:04,603 --> 01:48:07,522 ‫كيف عساك تتكلم هكذا عن "أوين" ؟ لا أصدّقك‬ 1345 01:48:07,606 --> 01:48:10,859 ‫ضايقتني بالفعل، ضايقت أمك‬ 1346 01:48:10,942 --> 01:48:12,194 ‫هل تسمّي نفسك أخاً؟ أنت...‬ 1347 01:48:12,277 --> 01:48:14,237 ‫انظري، تعالي إلى هنا أمي، حسناً‬ 1348 01:48:16,781 --> 01:48:18,533 ‫في كل مرة‬ 1349 01:48:23,038 --> 01:48:25,248 ‫- "أوين" ‬ ‫- اتخذ وضعيتك‬ 1350 01:48:27,125 --> 01:48:27,959 ‫اذهب‬ 1351 01:48:29,377 --> 01:48:30,545 ‫دخلت‬ 1352 01:48:38,345 --> 01:48:39,930 ‫ "في انتظار الاتصال"‬ 1353 01:48:47,187 --> 01:48:49,022 ‫ "اتصال وارد - رقم غير معروف"‬ 1354 01:48:49,105 --> 01:48:50,565 ‫معي الطرد يا "توريتو"‬ 1355 01:48:51,316 --> 01:48:52,901 ‫بوزنه الكامل 5.5 كغم‬ 1356 01:48:54,569 --> 01:48:57,906 ‫أبي‬ 1357 01:49:13,672 --> 01:49:15,548 ‫جعلتني أخطئ الهدف‬ 1358 01:49:15,632 --> 01:49:17,425 ‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬ 1359 01:49:20,095 --> 01:49:22,138 ‫أنظر مباشرةً إلى عينيك‬ 1360 01:49:44,661 --> 01:49:46,496 ‫هذا لأجل "إيلينا"‬ 1361 01:49:50,500 --> 01:49:53,044 ‫- "رودز" ‬ ‫- ما عاد معنا‬ 1362 01:49:53,962 --> 01:49:55,505 ‫أصاب "رودز" الهدف الخطأ‬ 1363 01:49:56,923 --> 01:50:00,885 ‫تهانينا يا "دوم" ، قتلت ابنك للتو‬ 1364 01:50:00,969 --> 01:50:03,555 ‫أنت مخطئة، لقد خلّصته للتو‬ 1365 01:50:04,597 --> 01:50:06,683 ‫ونزعت قدمك للتو عن عنق النمر‬ 1366 01:50:15,358 --> 01:50:17,944 ‫حسناً بني، سيصبح الجو صاخباً‬ 1367 01:50:19,321 --> 01:50:20,905 ‫ضع هذه على أذنيك‬ 1368 01:50:26,286 --> 01:50:27,287 ‫أنت بخير؟‬ 1369 01:50:29,748 --> 01:50:30,749 ‫لنذهب‬ 1370 01:50:33,418 --> 01:50:36,296 ‫لا، أوقفوه، لا تدعوه ينزل عن متن الطائرة!‬ 1371 01:50:39,424 --> 01:50:40,717 ‫لدينا مشكلة أخرى‬ 1372 01:50:40,800 --> 01:50:42,594 ‫في تلك الشاحنة ما يكفي من الصواريخ‬ ‫لقتلنا جميعاً!‬ 1373 01:50:43,011 --> 01:50:45,138 ‫إذن لا تعطهم هدفاً، ليقف الجميع أمامنا‬ 1374 01:50:45,221 --> 01:50:46,431 ‫قفوا في الصف ولنتلق الضربة‬ 1375 01:50:46,514 --> 01:50:49,225 ‫ماذا؟ أريد تغيير سيارتي الآن!‬ 1376 01:51:01,446 --> 01:51:02,822 ‫التصويب إلى الهدف‬ 1377 01:51:05,575 --> 01:51:07,702 ‫- "رومان" ، هذا الجزء السيئ‬ ‫- ماذا؟‬ 1378 01:51:14,459 --> 01:51:16,878 ‫اصمدوا جميعاً، نكاد نصل إلى الحاجز‬ 1379 01:51:16,961 --> 01:51:19,672 ‫يسهل عليك قول ذلك‬ ‫إذ لا تتعرضين لإطلاق النار‬ 1380 01:51:25,428 --> 01:51:26,262 ‫حسناً أيها الصغير‬ 1381 01:51:27,013 --> 01:51:28,890 ‫قد يغدو الوضع مخيفاً بعض الشيء‬ 1382 01:51:29,432 --> 01:51:30,683 ‫لكنه سيكون مسلّياً جداً‬ 1383 01:51:42,404 --> 01:51:43,655 ‫كيف تجد الموسيقى؟ جيدة؟‬ 1384 01:51:57,043 --> 01:51:58,086 ‫يقتربون‬ 1385 01:51:58,169 --> 01:51:59,712 ‫عذراً يا شباب، لم تبق لديّ أي حيل‬ 1386 01:51:59,796 --> 01:52:00,672 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1387 01:52:00,755 --> 01:52:02,215 ‫نبدأ الصلاة!‬ 1388 01:52:24,779 --> 01:52:25,697 ‫أجل!‬ 1389 01:52:38,585 --> 01:52:39,836 ‫إنه "دوم"!‬ 1390 01:52:43,673 --> 01:52:45,175 ‫ماذا؟ هل بات بجانبنا الآن؟‬ 1391 01:52:45,258 --> 01:52:47,177 ‫من يكترث؟ أنقذنا للتو!‬ 1392 01:52:50,930 --> 01:52:52,640 ‫يسرّني الركوب معك مجدداً‬ 1393 01:53:06,279 --> 01:53:07,697 ‫أخلى "توريتو" الطريق لهم للتو‬ 1394 01:53:07,780 --> 01:53:09,199 ‫أعطوني شيئاً ما!‬ 1395 01:53:09,282 --> 01:53:11,326 ‫- الطوربيدات جاهزة‬ ‫- إذن أطلقها!‬ 1396 01:53:25,006 --> 01:53:25,882 ‫تباً‬ 1397 01:53:29,719 --> 01:53:31,429 ‫- تولّ القيادة!‬ ‫- لن أفعل ذلك!‬ 1398 01:53:31,513 --> 01:53:32,889 ‫خذ العجلة!‬ 1399 01:53:33,556 --> 01:53:34,390 ‫أين تذهب؟‬ 1400 01:53:36,643 --> 01:53:37,477 ‫هذا جنون!‬ 1401 01:53:37,560 --> 01:53:38,770 ‫أسرع!‬ 1402 01:53:41,898 --> 01:53:43,483 ‫- إلى اليسار والخلف‬ ‫- ماذا؟‬ 1403 01:53:43,566 --> 01:53:45,777 ‫أدر العجلة إلى اليسار بسرعة!‬ 1404 01:53:52,784 --> 01:53:53,910 ‫هاك!‬ 1405 01:54:00,833 --> 01:54:01,834 ‫ستذهب في نزهة‬ 1406 01:54:07,590 --> 01:54:08,424 ‫سأعود فوراً‬ 1407 01:54:23,815 --> 01:54:24,774 ‫أين تلك الابتسامة؟‬ 1408 01:54:25,191 --> 01:54:26,276 ‫أحسنت‬ 1409 01:54:32,282 --> 01:54:33,867 ‫هل أردت إطلاق النار على طفل؟‬ 1410 01:54:34,993 --> 01:54:36,536 ‫أيها المريض السافل‬ 1411 01:54:38,037 --> 01:54:38,872 ‫لن ترغب في رؤية هذا‬ 1412 01:54:52,385 --> 01:54:53,303 ‫هل هذا أنت أم هو؟‬ 1413 01:54:56,306 --> 01:54:57,849 ‫هو، جيد‬ 1414 01:54:58,349 --> 01:54:59,726 ‫لم تصب الطوربيدات الهدف‬ 1415 01:54:59,809 --> 01:55:01,603 ‫سيصلون إلى الحاجز قبل الغواصة‬ 1416 01:55:01,686 --> 01:55:02,812 ‫حتماً لا‬ 1417 01:55:05,773 --> 01:55:06,941 ‫استعدوا لذلك‬ 1418 01:55:27,211 --> 01:55:28,212 ‫يا للهول!‬ 1419 01:55:28,296 --> 01:55:29,547 ‫سنحتاج إلى سيارة أكبر‬ 1420 01:55:41,351 --> 01:55:43,519 ‫إنها تحتنا مباشرةً، ابتعدوا!‬ 1421 01:55:55,031 --> 01:55:56,032 ‫أخرجنا من هنا!‬ 1422 01:55:56,115 --> 01:55:57,742 ‫لماذا تصرخ دوماً؟‬ 1423 01:56:01,746 --> 01:56:03,039 ‫هذه المرأة مجنونة!‬ 1424 01:56:03,122 --> 01:56:04,123 ‫حذاري!‬ 1425 01:56:10,546 --> 01:56:11,631 ‫هذا غير جيد‬ 1426 01:56:13,299 --> 01:56:14,676 ‫هذا غير جيد‬ 1427 01:56:18,596 --> 01:56:20,390 ‫أرجوك قولي لي إنه لا داع للقلق!‬ 1428 01:56:20,765 --> 01:56:21,891 ‫نحن نسيطر على الوضع‬ 1429 01:56:34,612 --> 01:56:35,947 ‫أحسنت يا صغيرتي‬ 1430 01:56:42,578 --> 01:56:44,330 ‫الغواصة قريبة جداً، لن نصل إلى البوابة‬ 1431 01:56:44,414 --> 01:56:46,249 ‫- في الوقت المناسب‬ ‫- هل سندعها تهرب؟‬ 1432 01:56:46,749 --> 01:56:48,042 ‫ليس إن كنت أعرف "دوم" خير معرفة‬ 1433 01:56:53,214 --> 01:56:54,465 ‫أنت الخاسر يا "دوم"‬ 1434 01:56:54,882 --> 01:56:56,843 ‫دمّرت اثنين من فرقك‬ 1435 01:56:57,218 --> 01:56:59,429 ‫قتلت حبيبك الأصهب‬ 1436 01:56:59,512 --> 01:57:02,598 ‫ووضعت قاتلين على طائرتك‬ ‫التي لا يمكن تعقّبها‬ 1437 01:57:04,017 --> 01:57:06,519 ‫خسرت في اللحظة التي قاطعت فيها شهر عسلي‬ 1438 01:57:07,603 --> 01:57:09,689 ‫احزري الآن من سأطارد‬ 1439 01:57:09,939 --> 01:57:11,858 ‫أطلق عليه صاروخاً حرارياً‬ 1440 01:57:14,027 --> 01:57:14,944 ‫الآن!‬ 1441 01:57:20,491 --> 01:57:21,325 ‫أطلق النار!‬ 1442 01:57:25,663 --> 01:57:28,166 ‫هذا صاروخ حراري متجه صوبنا!‬ 1443 01:57:30,668 --> 01:57:33,004 ‫تفرّقوا واتجهوا نحو الضفّة!‬ 1444 01:57:33,087 --> 01:57:34,047 ‫ "إشعال تربيني"‬ 1445 01:57:39,218 --> 01:57:41,971 ‫حسناً، تعالي وخذيه‬ 1446 01:57:59,989 --> 01:58:00,990 ‫لا‬ 1447 01:58:02,909 --> 01:58:04,994 ‫اغطس!‬ 1448 01:58:05,661 --> 01:58:06,829 ‫وهذا...‬ 1449 01:58:07,163 --> 01:58:08,664 ‫هذا لأجل ابني‬ 1450 01:58:28,017 --> 01:58:29,018 ‫ "دوم"!‬ 1451 01:59:31,664 --> 01:59:33,416 ‫نفد الرصاص منك يا "ديكارد"‬ 1452 01:59:33,499 --> 01:59:36,085 ‫لن أحتاج إلى مسدس للقضاء عليك‬ 1453 01:59:37,336 --> 01:59:38,546 ‫كيف وجدتني؟‬ 1454 01:59:40,756 --> 01:59:42,425 ‫هل تريدين رؤية "دوم" القديم؟‬ 1455 01:59:43,426 --> 01:59:44,594 ‫شاهدي‬ 1456 01:59:47,972 --> 01:59:49,390 ‫حذق‬ 1457 01:59:49,682 --> 01:59:51,893 ‫عليك تحمّل مسؤولية أمور كثيرة يا "سايفر"‬ 1458 01:59:52,685 --> 01:59:54,312 ‫ما جعلت عائلتي تعانيه‬ 1459 01:59:54,854 --> 01:59:56,022 ‫أمي‬ 1460 01:59:57,732 --> 02:00:00,109 ‫سأحرص على عدم تكرار ذلك‬ 1461 02:00:00,693 --> 02:00:01,736 ‫مع أحد‬ 1462 02:00:02,612 --> 02:00:04,947 ‫يوجد خلل وحيد في خطتك‬ 1463 02:00:05,031 --> 02:00:05,990 ‫ما هو؟‬ 1464 02:00:06,073 --> 02:00:08,326 ‫أحدنا فقط يملك مظلّة‬ 1465 02:00:31,098 --> 02:00:32,391 ‫قلت لك إن الأمر سيكون مسلّياً‬ 1466 02:00:36,395 --> 02:00:37,855 ‫حان وقت الهبوط يا شباب‬ 1467 02:00:48,199 --> 02:00:49,825 ‫تعلمين أنني لم أهجرك قط يا "ليتي"‬ 1468 02:00:49,909 --> 02:00:51,077 ‫أعلم‬ 1469 02:00:51,619 --> 02:00:53,829 ‫وتعلمين أنني لن أفعل ذلك أبداً‬ 1470 02:00:55,414 --> 02:00:56,666 ‫أعلم‬ 1471 02:01:06,717 --> 02:01:08,636 ‫لديّ الكثير لأخبرك به‬ 1472 02:01:09,220 --> 02:01:13,099 ‫أجل بالفعل، وابدأ بتلك السافلة‬ 1473 02:01:17,728 --> 02:01:21,023 ‫هذا هو "دومينيك توريتو"‬ 1474 02:01:22,942 --> 02:01:23,943 ‫ "دوم"!‬ 1475 02:01:24,026 --> 02:01:25,903 ‫أقول هذا بشكل عشوائي فحسب‬ 1476 02:01:26,404 --> 02:01:28,281 ‫علينا الرحيل من هنا‬ 1477 02:01:28,364 --> 02:01:31,534 ‫لأن ثمة الكثير من النشاط النووي الحاصل‬ ‫تحت الجليد‬ 1478 02:01:31,617 --> 02:01:34,829 ‫استرخ، من دون رقاقات الإطلاق،‬ ‫تلك الصواريخ النووية غير مؤذية‬ 1479 02:01:35,329 --> 02:01:36,998 ‫حسناً، إذن كل شيء جيد‬ 1480 02:01:37,540 --> 02:01:40,126 ‫دعني ألتقط الصور الذاتية‬ 1481 02:01:40,835 --> 02:01:42,670 ‫تدرك أنها معلومات سرّيّة، صحيح؟‬ 1482 02:01:42,962 --> 02:01:44,088 ‫ليس اليوم‬ 1483 02:01:46,299 --> 02:01:47,216 ‫لا أصدّق ذلك‬ 1484 02:01:47,300 --> 02:01:50,261 ‫علينا الرحيل من هنا، أكاد أتجمّد من البرد!‬ 1485 02:02:17,830 --> 02:02:18,914 ‫لا بأس‬ 1486 02:02:19,790 --> 02:02:21,917 ‫لا تقلق، سيصل إلى هنا قريباً‬ 1487 02:02:22,335 --> 02:02:23,961 ‫فهمت، لديهم الكثير من القواسم المشتركة‬ 1488 02:02:24,045 --> 02:02:27,048 ‫مقرصنو الكمبيوتر،‬ ‫عين العرّاب، الخرقى، المهووس‬ 1489 02:02:27,131 --> 02:02:30,009 ‫- لكن لدينا قواسم مشتركة أيضاً، لا؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 1490 02:02:30,092 --> 02:02:33,429 ‫ندخل إلى الغرفة ونشعر الجميع بالإثارة‬ 1491 02:02:33,512 --> 02:02:35,765 ‫أنت وأنا معاً، نسبّب مشكلة‬ 1492 02:02:35,848 --> 02:02:38,309 ‫أطرح سؤالاً فعلياً هنا‬ 1493 02:02:38,392 --> 02:02:42,188 ‫هل سيكون "انتقام الخرقى"‬ 1494 02:02:42,396 --> 02:02:45,274 ‫أم الفارس الأسود؟‬ 1495 02:02:46,525 --> 02:02:48,486 ‫بصراحة، أحبكما أنتما الاثنين‬ 1496 02:02:51,614 --> 02:02:54,325 ‫لكن قبل مناقشة كل هذا‬ 1497 02:02:54,658 --> 02:02:56,327 ‫دعاني أطرح سؤالاً‬ 1498 02:02:56,660 --> 02:02:58,287 ‫يمكنك أن تسأليني ما تشائين‬ 1499 02:02:58,371 --> 02:02:59,497 ‫أي شيء‬ 1500 02:02:59,580 --> 02:03:00,915 ‫ما اسم عائلتي؟‬ 1501 02:03:04,001 --> 02:03:07,671 ‫حين تعرفانه، أعلماني بالأمر‬ 1502 02:03:07,755 --> 02:03:09,965 ‫سيكون "باركر" ، هذا كل ما يهم‬ 1503 02:03:10,049 --> 02:03:11,884 ‫- "جونز"‬ ‫- سيدة "باركر"‬ 1504 02:03:11,967 --> 02:03:14,303 ‫- صحيح؟‬ ‫- مرحباً يا سيدة "باركر"‬ 1505 02:03:14,387 --> 02:03:15,805 ‫- مرحباً‬ ‫- "ليتي"‬ 1506 02:03:16,639 --> 02:03:18,265 ‫أردت أن أشكرك‬ 1507 02:03:18,933 --> 02:03:19,934 ‫لا داع‬ 1508 02:03:22,395 --> 02:03:25,106 ‫ما زالت "سايفر" طليقة،‬ ‫وردت تقارير أنها في "أثينا"‬ 1509 02:03:25,189 --> 02:03:27,691 ‫لكنها لن تفجّر أي مدن في وقت قريب‬ 1510 02:03:27,775 --> 02:03:28,901 ‫بفضلكم يا شباب‬ 1511 02:03:28,984 --> 02:03:31,070 ‫إذن، جلبت لك هديّة‬ 1512 02:03:31,404 --> 02:03:32,696 ‫يستحيل أن تكون جيدة‬ 1513 02:03:32,780 --> 02:03:34,198 ‫مُسحت سجلّاتك‬ 1514 02:03:34,281 --> 02:03:35,282 ‫تمت إعادتك إلى مهامك بالكامل‬ 1515 02:03:35,366 --> 02:03:36,951 ‫استعدت عملك‬ 1516 02:03:37,034 --> 02:03:38,494 ‫إن كنت تريده‬ 1517 02:03:41,914 --> 02:03:43,457 ‫إن كنت أريده؟‬ 1518 02:03:50,798 --> 02:03:55,344 ‫بعد 16 عاماً، أظن أن الوقت حان لاستراحة‬ 1519 02:03:55,553 --> 02:03:56,554 ‫رائع‬ 1520 02:03:58,305 --> 02:04:00,099 ‫سيبقى والدك في المنزل‬ 1521 02:04:06,647 --> 02:04:08,649 ‫- "لا أحد" ‬ ‫- ابق على اتصال‬ 1522 02:04:08,983 --> 02:04:10,860 ‫انتظر‬ 1523 02:04:11,235 --> 02:04:13,362 ‫قد يكون هذا الأمر مثيراً للاهتمام‬ 1524 02:04:18,284 --> 02:04:19,410 ‫لماذا خلتني سأفعل ذلك؟‬ 1525 02:04:20,786 --> 02:04:21,954 ‫بفضل الأخوّة‬ 1526 02:04:22,037 --> 02:04:24,123 ‫رأيت النظرة التي رمقت "سايفر" بها‬ 1527 02:04:24,206 --> 02:04:25,583 ‫وعرفت أنك أردت الثأر منها‬ 1528 02:04:26,208 --> 02:04:27,710 ‫يسرّني أنني فعلت ذلك‬ 1529 02:04:31,005 --> 02:04:32,923 ‫لا أصدّق أنك ذهبت لرؤية أمي‬ 1530 02:04:48,606 --> 02:04:50,858 ‫كل هذه الجلبة لأجلك‬ 1531 02:04:56,739 --> 02:04:58,032 ‫أجل‬ 1532 02:05:03,245 --> 02:05:05,831 ‫ "إيلينا" ، أعدك بحماية ابننا‬ 1533 02:05:08,501 --> 02:05:10,586 ‫والآن سيكون كذلك دوماً‬ 1534 02:05:18,802 --> 02:05:22,973 ‫أريد أن أعرّفك بأهم شخص في كوني‬ 1535 02:05:24,517 --> 02:05:27,019 ‫شخص لم يتخلّ عني قط‬ 1536 02:05:32,858 --> 02:05:33,859 ‫إنه وسيم‬ 1537 02:05:35,653 --> 02:05:37,112 ‫سمعتموني أقول‬ 1538 02:05:37,780 --> 02:05:39,865 ‫إننا لا ندير ظهرنا للعائلة أبداً‬ 1539 02:05:41,867 --> 02:05:45,913 ‫وأريد شكركم جميعاً‬ ‫لأنكم لم تديروا ظهركم لي‬ 1540 02:05:50,626 --> 02:05:52,086 ‫هل تريد لقاءهم؟‬ 1541 02:05:52,962 --> 02:05:54,463 ‫حسناً‬ 1542 02:05:55,381 --> 02:05:56,632 ‫يا جماعة‬ 1543 02:05:57,883 --> 02:05:59,260 ‫أقدّم إليكم "براين"‬ 1544 02:06:08,435 --> 02:06:09,728 ‫نخب "براين"!‬ 1545 02:06:09,812 --> 02:06:11,689 ‫أهلاً بك في العائلة يا "براين"‬ 1546 02:06:11,772 --> 02:06:14,400 ‫حسناً أظنّه دوري لتلاوة صلاة الشكر‬ 1547 02:06:14,858 --> 02:06:17,069 ‫نشكرك على منحنا عائلة‬ 1548 02:06:17,486 --> 02:06:21,991 ‫نجلس هنا ونبجلك. شكراً لمنحنا القوة...‬ 1549 02:06:22,015 --> 02:07:24,015 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 1550 02:15:44,219 --> 02:15:46,304 ‫"مشاهد الحركة بالسيارات المصوّرة‬ ‫في هذا الفيلم خطيرة‬ 1551 02:15:46,388 --> 02:15:48,223 ‫جميع الأعمال الجسورة حصلت داخل بيئة مضبوطة‬ 1552 02:15:48,306 --> 02:15:50,308 ‫من خلال فرق مدرّبة بشكل محترف‬ ‫على طرقات مقفلة‬ 1553 02:15:50,392 --> 02:15:51,476 ‫لا تجدر محاولة تقليد‬ 1554 02:15:51,560 --> 02:15:53,353 ‫أي حركة مشهد قيادة‬ ‫أو عبث بالسيارة وارد في الفيلم"‬ 140814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.