All language subtitles for Tengoku.Daimakyo.S01E10.EN.(JA audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,086 TENGOKU-DAIMAKYO 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,588 How far is it to Ibaraki and Nara? 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,965 Far enough. 4 00:00:07,048 --> 00:00:09,926 But Ibaraki is closer than Nara. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 THE WALLED TOWN 6 00:00:13,555 --> 00:00:17,142 Nara, Bakinara, Bakinara, Ibaraki. 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,227 Nara, Ibaraki, Nara, Ibaraki. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,603 Nara, Baraki, Baraki. 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,480 Nara, Kibara, Nara, Ibaraki, Nara-- 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,858 Shut up with the "narabaki, narabaki!" 11 00:00:24,941 --> 00:00:28,570 But five hours is so long. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,613 What are you? A kid? 13 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 Can't we get there faster? 14 00:00:33,241 --> 00:00:37,245 Well, it might take longer than five hours. 15 00:00:37,328 --> 00:00:38,663 - What? - What? 16 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Well, the earthquake made the roads… 17 00:00:41,374 --> 00:00:43,877 Then, how long is it gonna take? 18 00:00:43,960 --> 00:00:45,170 I'm not sure. 19 00:00:45,837 --> 00:00:47,088 That's weird. 20 00:00:47,797 --> 00:00:51,760 You're not taking us to your friends to get back at us, are you? 21 00:00:51,843 --> 00:00:53,762 I'd never do that. 22 00:00:54,346 --> 00:00:55,930 Didn't you mean what you said earlier? 23 00:00:56,014 --> 00:00:57,015 ABOUT TWO HOURS AGO 24 00:00:57,098 --> 00:00:59,225 You scared me! 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,643 What do you mean? 26 00:01:00,727 --> 00:01:04,022 You said you wanted to see if the baby is still alive. 27 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 The story about the breeding pig is true. 28 00:01:08,360 --> 00:01:11,529 I was going to take revenge once I got everything ready. 29 00:01:11,613 --> 00:01:13,907 Is that why you wanted my gun? 30 00:01:14,407 --> 00:01:17,243 Sis, this tattoo is the real thing. 31 00:01:24,501 --> 00:01:27,045 Let me ask you one thing. Where is it? 32 00:01:27,128 --> 00:01:30,298 On roads that are in good condition, about five hours. 33 00:01:30,799 --> 00:01:32,050 It's around here. 34 00:01:32,634 --> 00:01:34,302 Isn't it practically in Ibaraki? 35 00:01:34,386 --> 00:01:37,555 Isn't that what you call "perfect pitch"? 36 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 It's "timing." 37 00:02:05,041 --> 00:02:06,042 I didn't steal it. 38 00:02:09,587 --> 00:02:11,881 I-- I'm sorry. 39 00:02:11,965 --> 00:02:13,008 Are you okay? 40 00:02:14,801 --> 00:02:19,848 But does this mean you'll trust me now? 41 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 Juichi. 42 00:02:26,187 --> 00:02:28,440 I'm still only coming with you to see if the baby's alive. 43 00:02:33,194 --> 00:02:34,821 That's good enough. 44 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 Let's hide the car here and go. Then-- 45 00:02:44,956 --> 00:02:46,916 Hey, don't stand out so much! 46 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 Miss, wait a minute! 47 00:02:51,338 --> 00:02:53,590 There's something I need to check. 48 00:02:59,596 --> 00:03:00,847 You jerk! 49 00:03:00,930 --> 00:03:04,726 Don't feel up the chest of another man's woman! 50 00:03:04,809 --> 00:03:06,436 I-- I'm sorry! 51 00:03:06,936 --> 00:03:08,730 Who is whose woman? 52 00:03:08,813 --> 00:03:10,565 I-- I'm sorry. 53 00:03:10,648 --> 00:03:13,860 That's not it. I didn't notice yesterday, 54 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 but your large chest could put you in danger. 55 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Why? 56 00:03:20,992 --> 00:03:24,245 Women with big chests are hated in that town. 57 00:03:24,329 --> 00:03:26,456 Please keep your jacket zipped up. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,833 Some had to cut theirs off to live there. 59 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 SELF-IMPOSED RESTRAINT 60 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 Why would women do that to each other? 61 00:03:32,629 --> 00:03:36,299 They're a crazy bunch that imprisoned a young boy and tattooed him! 62 00:03:36,383 --> 00:03:39,052 Who knows what they're thinking? 63 00:03:39,135 --> 00:03:42,013 Now I'm worried. I'm going with you! 64 00:03:42,097 --> 00:03:44,933 You idiot! It's even more dangerous to go with a man! 65 00:03:45,016 --> 00:03:48,228 If you want to go, I've got something good. 66 00:03:49,521 --> 00:03:52,315 - Maybe a little to the left? - Oh, you're right. 67 00:03:56,945 --> 00:03:58,238 How does it look? 68 00:04:01,282 --> 00:04:04,077 W-- What the… You're p-- pretty. 69 00:04:04,160 --> 00:04:05,995 Why don't you look happy? 70 00:04:07,664 --> 00:04:08,832 Hey, Juichi! 71 00:04:08,915 --> 00:04:10,333 Who's prettier? 72 00:04:10,417 --> 00:04:13,795 What? Naturally, you, miss. 73 00:04:13,878 --> 00:04:15,672 S-- Since you're a woman. 74 00:04:16,172 --> 00:04:19,217 Okay! Should we go now? 75 00:04:19,300 --> 00:04:20,427 What's with her? 76 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 This is, you know-- 77 00:04:22,303 --> 00:04:23,304 Shut up. 78 00:04:25,724 --> 00:04:27,350 It's this way. 79 00:04:33,440 --> 00:04:36,109 You'll see the school building right in front. 80 00:04:36,693 --> 00:04:39,696 You know, if we can see it from here, then they can see-- 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,448 I got it. I got it. 82 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 We'll be back. 83 00:04:44,117 --> 00:04:45,910 Don't mess with our stuff! 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,788 I won't touch it. 85 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 There are people who would, though. 86 00:04:53,918 --> 00:04:55,879 That girl, right? The King of Hotels? 87 00:04:56,838 --> 00:04:58,173 I wonder how she's doing. 88 00:04:58,673 --> 00:05:00,508 I hope she's good. 89 00:05:03,136 --> 00:05:06,598 That's one giant hole for a place called the Walled Town. 90 00:05:07,265 --> 00:05:08,975 Right, coming in. 91 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Wait for me, Sis. 92 00:05:15,857 --> 00:05:19,652 It's not just abandoned, it's wrecked. 93 00:05:21,321 --> 00:05:23,823 It's already… 94 00:05:23,907 --> 00:05:25,116 Yeah. 95 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 It looks like people already lived here. 96 00:05:28,244 --> 00:05:31,748 Since it's such a mess, they must have moved out, right? 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 Then what about the breeding pigs? 98 00:05:35,585 --> 00:05:37,087 Let's look around some more. 99 00:05:38,838 --> 00:05:41,341 Is anyone here? 100 00:05:47,389 --> 00:05:49,974 You never watch where you're going. 101 00:05:50,058 --> 00:05:53,019 I was trying to be careful. 102 00:05:54,521 --> 00:05:55,855 This sleeping bag is nice. 103 00:05:58,191 --> 00:06:02,320 Isn't it like they just disappeared? Leaving their things like this? 104 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 So that's it. 105 00:06:05,323 --> 00:06:07,158 Maru, this journal is incomplete. 106 00:06:07,826 --> 00:06:08,910 Incomplete? 107 00:06:08,993 --> 00:06:11,287 The journal stops with only a date on this page. 108 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 This… 109 00:06:15,500 --> 00:06:16,543 What the-- 110 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 It got so cold… 111 00:06:22,924 --> 00:06:25,051 Ouch. What was that for-- 112 00:06:27,303 --> 00:06:28,304 Sis? 113 00:06:31,641 --> 00:06:33,518 Sis! The water! 114 00:06:33,601 --> 00:06:34,686 The room! 115 00:06:35,937 --> 00:06:37,022 Damn. 116 00:06:37,105 --> 00:06:38,440 Maru. 117 00:06:38,523 --> 00:06:39,858 It's a Man-eater. 118 00:06:40,942 --> 00:06:42,193 It's gotta be close. 119 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Find it. 120 00:06:46,698 --> 00:06:47,782 My eyes 121 00:06:47,866 --> 00:06:49,117 are sticking shut. 122 00:06:57,459 --> 00:06:59,085 Above us! Sis! 123 00:07:09,846 --> 00:07:11,639 So it was a Hiruko. 124 00:07:14,184 --> 00:07:15,352 Damn it. 125 00:07:15,435 --> 00:07:17,020 That was really bad. 126 00:07:17,103 --> 00:07:19,564 A second longer and it would've killed us. 127 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 How did you know it was up there? 128 00:07:23,485 --> 00:07:24,486 Just somehow. 129 00:07:24,569 --> 00:07:25,862 Somehow? 130 00:07:30,658 --> 00:07:31,659 Let's run for it. 131 00:07:34,037 --> 00:07:35,413 It's following us from above! 132 00:07:35,497 --> 00:07:37,332 Better not bump into it on the stairs! 133 00:07:40,627 --> 00:07:43,004 What are you doing? Come on! 134 00:07:44,881 --> 00:07:45,924 Sis? 135 00:07:46,883 --> 00:07:48,677 Weren't we running away? 136 00:08:16,204 --> 00:08:17,497 It's doing it. 137 00:08:37,892 --> 00:08:38,893 I get it now. 138 00:08:39,644 --> 00:08:41,271 Just as I thought. 139 00:08:42,272 --> 00:08:43,982 It's that kind of attack. 140 00:08:44,816 --> 00:08:47,193 No need to be scared now. I understand it. 141 00:08:48,028 --> 00:08:51,573 You get the upper hand when you surprise and freeze them in a small space, 142 00:08:52,365 --> 00:08:55,410 but when someone runs at you with a weapon before they freeze, 143 00:08:55,493 --> 00:08:56,578 you're in trouble! 144 00:09:08,506 --> 00:09:09,507 It's not here. 145 00:09:09,591 --> 00:09:13,303 I can get in, but I can't find the core. 146 00:09:13,386 --> 00:09:16,389 Half of it ran away. So that was its main body. 147 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 What should we do? 148 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 You're leaving? 149 00:09:24,731 --> 00:09:25,815 Hey, Sis. 150 00:09:26,358 --> 00:09:29,652 This town is completely gone, Maru. 151 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 We were only asked to confirm his safety. 152 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 Like I can say it. 153 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 Then I'll tell him. 154 00:09:55,887 --> 00:09:57,013 That's fine, right? 155 00:09:58,390 --> 00:10:00,266 There was no one there? 156 00:10:00,767 --> 00:10:01,810 No women either? 157 00:10:02,310 --> 00:10:03,853 And there was a Hiruko. 158 00:10:03,937 --> 00:10:05,605 A Man-eater was living there. 159 00:10:07,607 --> 00:10:09,067 So aside from the child, 160 00:10:10,026 --> 00:10:12,696 even those I hated weren't there. 161 00:10:15,407 --> 00:10:17,367 A Man-eater turned it into a nest. 162 00:10:17,450 --> 00:10:19,077 So it just means no one is living there. 163 00:10:19,911 --> 00:10:22,580 The Man-eater could have started living there 164 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 after everyone moved, when the building got too old. 165 00:10:27,711 --> 00:10:31,423 Juichi, you can't lose hope. 166 00:10:35,301 --> 00:10:37,929 Hey! You three slant eyes! 167 00:10:38,972 --> 00:10:42,017 Who's calling us weird names? 168 00:10:42,100 --> 00:10:44,394 - Is it him? - Yeah, I'm sure. 169 00:10:44,477 --> 00:10:45,979 It can't be-- 170 00:10:46,062 --> 00:10:47,147 Look, see! 171 00:10:47,731 --> 00:10:49,482 Aren't you Boar #11? 172 00:10:49,566 --> 00:10:50,859 You're alive! 173 00:10:53,153 --> 00:10:55,572 Boar #6! And Boar #9! 174 00:10:55,655 --> 00:10:57,365 Don't call us that! 175 00:10:57,449 --> 00:11:00,660 You're the one who said it first! I just copied you! 176 00:11:00,744 --> 00:11:03,913 So, we're living somewhere else now. 177 00:11:03,997 --> 00:11:06,750 The kid born from your seed is healthy! 178 00:11:06,833 --> 00:11:10,462 - What? - Anyways, come see! 179 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 …and that's what happened. 180 00:11:14,382 --> 00:11:16,843 Was it about a month? 181 00:11:17,344 --> 00:11:19,220 It was a month after you ran away, 182 00:11:19,304 --> 00:11:21,431 and those two women had been executed. 183 00:11:22,098 --> 00:11:24,225 Your son started crying in the middle of the night. 184 00:11:25,393 --> 00:11:28,229 Who knows what those women would do if it annoyed them? 185 00:11:28,772 --> 00:11:29,981 So we all tried to quiet him. 186 00:11:31,274 --> 00:11:32,317 That's when 187 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 the monster invaded. 188 00:11:36,321 --> 00:11:38,740 Because we were awake, 189 00:11:38,823 --> 00:11:41,910 we were able to escape through the hole the monster created. 190 00:11:44,579 --> 00:11:47,791 Look, Jugo! It's your dad! 191 00:11:47,874 --> 00:11:50,251 Not me. That way, Jugo. 192 00:11:52,337 --> 00:11:54,130 I said it's not me. 193 00:11:54,214 --> 00:11:55,715 He won't understand. 194 00:12:12,732 --> 00:12:14,025 Good for him. 195 00:12:14,109 --> 00:12:16,653 His enemies are all dead and his kid is okay. 196 00:12:16,736 --> 00:12:18,113 Isn't it great? 197 00:12:18,196 --> 00:12:21,116 Now I won't feel bad taking his money. 198 00:12:22,492 --> 00:12:24,953 Why are you lying like that, 199 00:12:25,453 --> 00:12:26,830 when you're clearly crying? 200 00:12:26,913 --> 00:12:27,997 Shut up. 201 00:12:32,127 --> 00:12:33,712 Hey, what else do we have? 202 00:12:33,795 --> 00:12:37,632 Boar meat, deer, mouse and a small bird. 203 00:12:37,716 --> 00:12:39,217 Let's just cook it all! 204 00:12:39,300 --> 00:12:40,969 Is it a big mouse? Small? 205 00:12:41,052 --> 00:12:42,679 - The small kind. - Did you kill it? 206 00:12:42,762 --> 00:12:44,931 - No way! - Can I have a drink? 207 00:12:45,015 --> 00:12:47,851 - I want to cook that smoked meat I made. - That sounds good. 208 00:12:47,934 --> 00:12:50,103 - It was so tasty. - Alcohol is-- 209 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 Juichi. 210 00:12:52,397 --> 00:12:54,816 Eat. It's your welcome party. 211 00:12:58,653 --> 00:13:00,697 I want to thank you for Jugo. 212 00:13:00,780 --> 00:13:03,491 They said you were taking care of him. 213 00:13:03,992 --> 00:13:06,244 Of course. He's your son. 214 00:13:08,663 --> 00:13:10,040 You know, Juichi-- 215 00:13:13,793 --> 00:13:17,213 So stupid. Stu-- stupid. 216 00:13:21,301 --> 00:13:24,387 After freezing today, thank goodness for this. 217 00:13:36,107 --> 00:13:39,736 I'm so sleepy after that hot bath and eating my fill of meat. 218 00:13:39,819 --> 00:13:41,488 What are we doing tomorrow? 219 00:13:41,571 --> 00:13:44,616 Let's go find that Ibaraki facility. 220 00:13:44,699 --> 00:13:46,159 How are we gonna find it? 221 00:13:46,242 --> 00:13:48,370 I've got an idea… 222 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 She fell asleep while talking. 223 00:13:57,420 --> 00:13:58,713 Lights out. 224 00:14:20,026 --> 00:14:21,903 Wake up, Maru! 225 00:14:22,946 --> 00:14:24,406 Sis, this is… 226 00:14:24,489 --> 00:14:25,865 There's no mistaking it. 227 00:14:26,449 --> 00:14:27,617 Everyone get outside! 228 00:14:27,701 --> 00:14:30,537 This cold is an attack by a Man-eater! 229 00:14:32,330 --> 00:14:33,456 Where's Juichi? 230 00:14:33,540 --> 00:14:34,541 He's not here? 231 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Juichi isn't here! 232 00:14:36,501 --> 00:14:38,378 Calm down! You sure? 233 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 The leader and Jugo aren't here either! 234 00:14:41,756 --> 00:14:45,802 Damn it! Where are you, Juichi? Get outside now! 235 00:14:47,387 --> 00:14:48,471 Juichi. 236 00:14:49,055 --> 00:14:50,348 He's just unconscious. 237 00:14:50,432 --> 00:14:52,017 Here, take Jugo. 238 00:14:54,227 --> 00:14:56,438 Everyone! Get on the road and run around! 239 00:14:56,521 --> 00:14:59,566 If you don't keep moving, you'll die in a minute! 240 00:15:02,652 --> 00:15:03,653 Stay calm. 241 00:15:04,362 --> 00:15:06,614 My head's so cold, it hurts! 242 00:15:06,698 --> 00:15:08,116 I can still feel my legs. 243 00:15:12,078 --> 00:15:13,204 Something's wrong. 244 00:15:13,705 --> 00:15:16,750 I can't get away from the cold no matter how much I run. 245 00:15:17,584 --> 00:15:19,377 My lungs are freezing. 246 00:15:20,253 --> 00:15:21,838 Is it chasing me? 247 00:15:22,547 --> 00:15:24,674 Then why can't I see it? 248 00:15:25,300 --> 00:15:26,676 Or hear its footsteps? 249 00:15:27,594 --> 00:15:28,970 Damn it! 250 00:15:29,554 --> 00:15:32,515 The attack range I figured out earlier… 251 00:15:33,016 --> 00:15:35,935 Did I get it wrong? 252 00:15:42,150 --> 00:15:43,151 Sis! 253 00:15:49,074 --> 00:15:51,785 The cold air is gone. 254 00:15:55,872 --> 00:15:57,665 You're good now! Sis! 255 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 - Don't go near him! - Let me go! 256 00:16:01,461 --> 00:16:04,172 The baby's gonna die! Are you gonna let him die? 257 00:16:04,255 --> 00:16:06,591 No! That kid's the Hiruko! 258 00:16:08,176 --> 00:16:10,470 I know now since I've fought them a few times. 259 00:16:10,553 --> 00:16:14,224 I can sense a Hiruko's presence. 260 00:16:15,475 --> 00:16:19,270 Sis. That kid is the one doing this cold attack. 261 00:16:49,551 --> 00:16:51,344 The cold is gone now. 262 00:16:51,428 --> 00:16:53,096 Like nothing happened. 263 00:16:57,726 --> 00:16:58,768 Okay, it's okay. 264 00:17:00,895 --> 00:17:06,443 They said they can remove the thing inside me soon. 265 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 After that I can go back… 266 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 …to school. 267 00:17:13,283 --> 00:17:16,411 And I can see you, Kona. 268 00:17:20,915 --> 00:17:23,668 I want to see you soon, Kona. 269 00:17:35,305 --> 00:17:36,639 It'll be born soon. 270 00:17:39,017 --> 00:17:41,561 Dr. Sawatari! 271 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 It'll be fine. 272 00:17:46,524 --> 00:17:47,901 Jugo! 273 00:17:47,984 --> 00:17:49,444 And this too. 274 00:17:50,653 --> 00:17:54,407 It expired ten years ago, but it's better than nothing. 275 00:17:55,033 --> 00:17:56,034 Thanks. 276 00:17:57,452 --> 00:17:59,496 Is it really okay to take it? 277 00:17:59,579 --> 00:18:01,873 We have more of the same medicine. 278 00:18:02,791 --> 00:18:04,250 Not that. 279 00:18:04,834 --> 00:18:06,127 The car. 280 00:18:09,297 --> 00:18:12,509 I don't have a reason to travel anymore. 281 00:18:13,218 --> 00:18:18,306 Besides, the car here is much better than mine. 282 00:18:21,226 --> 00:18:23,687 Yeah. You're right. 283 00:18:27,774 --> 00:18:28,983 See ya, Juichi. 284 00:18:29,484 --> 00:18:32,654 Careful you don't get frozen to death by your son! 285 00:18:47,585 --> 00:18:50,255 What? Crap. That's weird. 286 00:18:51,464 --> 00:18:53,758 - Sis? - I know! 287 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 Let's go. Come on! 288 00:18:57,637 --> 00:18:58,638 No! 289 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 What do you mean "no"? 290 00:19:00,765 --> 00:19:01,975 Shut up, Maru! 291 00:19:02,058 --> 00:19:03,351 Panicking won't make it work! 292 00:19:03,435 --> 00:19:05,020 Ah, geez! 293 00:19:08,732 --> 00:19:12,986 Everyone, we will be welcoming your new friends. 294 00:19:14,070 --> 00:19:18,199 This will be a very important time for you. 295 00:19:18,783 --> 00:19:20,326 Aim for the right future, 296 00:19:20,410 --> 00:19:21,911 no matter what happens. 297 00:19:22,537 --> 00:19:25,415 Listen to your heart if you are confused. 298 00:19:25,915 --> 00:19:28,209 What a vague speech. 299 00:19:28,835 --> 00:19:32,964 Now please say hello to the new 5th years. 300 00:19:58,365 --> 00:20:00,116 That night. 301 00:20:01,242 --> 00:20:03,286 The night I escaped. 302 00:20:17,342 --> 00:20:20,553 Someone broke out! 303 00:20:21,137 --> 00:20:26,685 Someone's escaped! 304 00:20:29,229 --> 00:20:32,023 Someone shouted out immediately. 305 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 Was I the traitor for escaping? 306 00:20:38,113 --> 00:20:40,407 Is it a grudge? 307 00:20:41,241 --> 00:20:43,451 I don't even know anymore. 308 00:20:44,369 --> 00:20:46,579 But I do know one thing. 309 00:20:47,288 --> 00:20:49,916 The one who killed Jugo's mother was-- 310 00:21:06,850 --> 00:21:08,101 Well, 311 00:21:09,185 --> 00:21:10,353 until next time. 312 00:21:21,990 --> 00:21:23,408 What was that? 313 00:21:25,118 --> 00:21:26,911 What? What? Inside the house? 314 00:21:27,495 --> 00:21:29,289 I got it. I'm coming. 315 00:21:37,213 --> 00:21:39,299 Watch it, you damn idiot! 316 00:21:39,883 --> 00:21:42,385 Hey, isn't that our car? 21025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.