All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.1938.E11.230610.HDTV-NEXT (an8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,879 --> 00:00:07,179 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 2 00:00:07,179 --> 00:00:08,279 ARE FICTITIOUS, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 3 00:00:08,279 --> 00:00:09,579 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 4 00:00:09,579 --> 00:00:10,859 AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH EXPERTS 5 00:00:14,070 --> 00:00:18,199 The Shinigami Mercenaries have five members, not four. 6 00:00:18,283 --> 00:00:19,701 Then where is-- 7 00:00:21,578 --> 00:00:22,912 Don't tell me… 8 00:00:23,496 --> 00:00:26,958 What are you doing? Quick, let's go to Boss. 9 00:00:39,095 --> 00:00:43,224 We're back up to four mercenaries, and the boss is a powerful illusionist. 10 00:00:44,267 --> 00:00:47,687 If I don't return to my body before he joins them… 11 00:00:50,815 --> 00:00:54,444 Let's catch them ourselves. The fox and the mountain gods. 12 00:00:54,527 --> 00:00:56,905 What? But why? 13 00:00:56,988 --> 00:00:59,532 They killed Ushiuchibo and got me too. 14 00:01:00,283 --> 00:01:01,868 And we only have one treasure. 15 00:01:03,244 --> 00:01:06,039 What would Boss say to that? 16 00:01:06,122 --> 00:01:09,084 It's scary when Boss gets mad. 17 00:01:11,127 --> 00:01:12,212 Gather around. 18 00:01:17,217 --> 00:01:18,635 From now on, you guys… 19 00:01:21,596 --> 00:01:23,306 {\an8}Wait. Where's the guardian stone? 20 00:01:23,390 --> 00:01:24,516 {\an8}EPISODE 11 21 00:01:26,351 --> 00:01:28,645 {\an8}You said they attacked you. You lost it to them? 22 00:01:28,728 --> 00:01:32,857 {\an8}That's what I should be asking. What did you do to my guardian stone, huh? 23 00:01:36,653 --> 00:01:39,989 {\an8}What? I mean, the one who got it stolen is the fool, no? 24 00:01:41,116 --> 00:01:43,201 {\an8}It was you, huh? 25 00:01:45,328 --> 00:01:47,539 {\an8}-Give it. -Give what? 26 00:01:47,622 --> 00:01:48,748 {\an8}Give me my treasure. 27 00:01:48,832 --> 00:01:51,084 {\an8}You said let's catch the mercenaries first! 28 00:01:51,167 --> 00:01:53,878 -Where did you hide it? Hand it over! -Gosh, it's mine! 29 00:01:53,962 --> 00:01:55,338 -No, it's mine! -Give it! 30 00:01:55,422 --> 00:01:57,298 Where do you think you're touching? 31 00:02:01,886 --> 00:02:04,347 Why are they fighting each other? 32 00:02:05,306 --> 00:02:08,143 What does it matter? Nyudo will take care of the fox. 33 00:02:08,226 --> 00:02:11,646 You take the girl and I'll take him over there. 34 00:02:14,983 --> 00:02:16,317 I told you, it's mine. 35 00:02:22,031 --> 00:02:23,324 They're here. 36 00:02:36,296 --> 00:02:37,297 What's this now? 37 00:02:44,387 --> 00:02:47,599 -Your opponent is me. -Bring it. 38 00:02:47,682 --> 00:02:53,521 {\an8}We have another fine young man. But Yuki is no child! 39 00:03:01,988 --> 00:03:05,283 I already know of your talents, Yuki-onna. 40 00:03:36,981 --> 00:03:38,525 I want that body too. 41 00:03:50,870 --> 00:03:52,038 You shit! 42 00:03:57,418 --> 00:03:58,753 Darn it! 43 00:03:59,796 --> 00:04:00,839 Why you-- 44 00:04:03,007 --> 00:04:04,551 Why, why? 45 00:04:06,386 --> 00:04:11,266 -You idiot! I'm Nyudo! -Nyudo is with us! 46 00:04:11,349 --> 00:04:15,270 -That guy is the nine-tailed fox! -You liar. I'm not stupid! 47 00:04:15,353 --> 00:04:17,105 Gosh, you freakin' idiot. 48 00:04:20,984 --> 00:04:22,443 Yeon, strike him! 49 00:04:32,579 --> 00:04:33,705 No! 50 00:04:35,540 --> 00:04:36,624 Ice. 51 00:04:45,341 --> 00:04:46,342 Yeon. 52 00:04:47,010 --> 00:04:48,094 Why would you-- 53 00:04:49,929 --> 00:04:54,100 I'm not Lee Yeon. I'm Nyudo of the Shinigami Mercenaries. 54 00:05:22,837 --> 00:05:25,757 Thanks. You all can go now. 55 00:05:46,069 --> 00:05:47,153 Here you go. 56 00:06:03,836 --> 00:06:07,090 How come she's not waking up? 57 00:06:07,173 --> 00:06:09,133 Lord Lee Rang, you drink it too. 58 00:06:10,051 --> 00:06:11,886 You've been hurt badly! 59 00:06:12,470 --> 00:06:15,014 -I don't need it. -Please just drink. Damn it! 60 00:06:15,765 --> 00:06:17,392 You must live for Mrs. Boss to live. 61 00:06:17,475 --> 00:06:20,687 Koo Shin-ju and I risked our lives to save you. 62 00:06:20,770 --> 00:06:23,147 So, damn it! Just drink it! 63 00:06:42,166 --> 00:06:43,376 My goodness. 64 00:06:46,462 --> 00:06:47,463 Please. 65 00:06:48,923 --> 00:06:50,049 Please wake up. 66 00:06:58,141 --> 00:07:01,060 So this one is on our side? 67 00:07:01,144 --> 00:07:05,857 -Must I repeat myself, darn it? -What? So Nyudo was actually the fox? 68 00:07:05,940 --> 00:07:08,568 Yes, I'm Nyudo. 69 00:07:10,111 --> 00:07:13,322 Hong-joo, Moo-yeong. Please hang in there a little longer. 70 00:07:13,406 --> 00:07:14,866 It's three against one. Just give up. 71 00:07:14,949 --> 00:07:17,577 She's quite strong. 72 00:07:20,204 --> 00:07:21,581 Bring it! 73 00:07:33,134 --> 00:07:34,135 {\an8}Ice. 74 00:07:35,053 --> 00:07:36,054 I got you. 75 00:07:39,098 --> 00:07:40,308 I hate you. 76 00:07:40,892 --> 00:07:43,644 I'll especially freeze up the insides of your lungs too. 77 00:08:00,495 --> 00:08:02,121 {\an8}I found it! 78 00:08:15,718 --> 00:08:19,847 How dare you hurt Yuki! 79 00:08:20,556 --> 00:08:23,476 That prick. How did he unfreeze my ice? 80 00:08:26,187 --> 00:08:29,232 -Have your skills gone stale? -There's no way. 81 00:09:04,058 --> 00:09:05,059 No, don't! 82 00:09:07,770 --> 00:09:11,107 It's gonna take some time. My body is pretty battered from the poison. 83 00:09:18,114 --> 00:09:19,365 Damn. 84 00:09:30,835 --> 00:09:33,588 So that guy controls fire? Gosh, I want that skill too. 85 00:09:33,671 --> 00:09:37,800 {\an8}That's why my skills didn't work. Nyudo! Switch bodies with him! 86 00:09:39,218 --> 00:09:40,219 Darn it. 87 00:09:42,138 --> 00:09:44,223 Before I do, let's destroy this body first! 88 00:09:45,474 --> 00:09:47,018 Damn, it's such a waste. 89 00:09:50,146 --> 00:09:51,230 Damn it! 90 00:09:56,360 --> 00:09:58,529 Hurry. Hurry and melt! 91 00:10:01,324 --> 00:10:03,075 No, no! 92 00:10:11,250 --> 00:10:12,293 Now's the time! 93 00:10:38,277 --> 00:10:40,321 Darn, prick. How dare you! 94 00:10:40,947 --> 00:10:42,907 I'm back in my own body. 95 00:10:46,494 --> 00:10:48,412 Oogama, I'll try again. Hold him tight! 96 00:10:52,667 --> 00:10:53,960 Please move! 97 00:10:57,713 --> 00:10:58,839 Yeon! 98 00:11:12,853 --> 00:11:16,691 Oh, no. Nyudo-- Nyudo is-- 99 00:11:22,780 --> 00:11:23,948 Let go! 100 00:11:29,453 --> 00:11:31,497 -Moo-yeong. -I'm fine. 101 00:12:07,575 --> 00:12:10,578 -Are you awake? -I'm not dead, right? 102 00:12:11,579 --> 00:12:13,831 It was close, but you're still alive. 103 00:12:16,792 --> 00:12:18,836 Did you get hurt because of me? 104 00:12:18,919 --> 00:12:21,797 -You're a mess. -I'm fine. 105 00:12:23,257 --> 00:12:26,427 You're awake, so nothing else matters. 106 00:12:32,725 --> 00:12:34,143 I was so scared 107 00:12:34,977 --> 00:12:37,021 that I'd never get to see you again. 108 00:12:37,104 --> 00:12:40,858 I promised to follow you to the afterlife. 109 00:12:43,235 --> 00:12:44,320 I love you. 110 00:12:50,868 --> 00:12:52,078 What? 111 00:12:53,037 --> 00:12:55,164 I love you, Rang. 112 00:13:11,931 --> 00:13:12,932 Goodness. 113 00:13:14,517 --> 00:13:16,435 Gosh, the three of us are a complete mess. 114 00:13:19,730 --> 00:13:22,733 But still, we won. 115 00:13:54,723 --> 00:13:56,517 We're back at the hotel. 116 00:14:00,563 --> 00:14:02,398 It truly was one hell of a night. 117 00:14:02,481 --> 00:14:06,694 Gosh. Let's go to Myoyeongak and treat our wounds first. 118 00:14:06,777 --> 00:14:11,407 Hold on. I need to check on Rang first. 119 00:14:13,993 --> 00:14:16,370 Oh, my-- My goodness. 120 00:14:20,207 --> 00:14:21,584 All the Yachas are gone. 121 00:14:23,586 --> 00:14:26,672 Gosh, that punk. I knew he'd take care of it. 122 00:14:38,184 --> 00:14:39,602 What's for lunch today? 123 00:14:46,775 --> 00:14:50,279 -Madame, there's a reservation call. -We're not taking guests this week. 124 00:14:51,113 --> 00:14:53,866 -Say your boss was stabbed. -It's a group reservation, ma'am. 125 00:14:54,700 --> 00:14:56,911 A group reservation? How many? 126 00:14:58,454 --> 00:15:02,374 A group? I should take them in then. 127 00:15:02,875 --> 00:15:04,627 Is that prick Cheon Moo-yeong here? 128 00:15:05,503 --> 00:15:08,506 Oh, my. He had his reasons. 129 00:15:08,589 --> 00:15:11,133 Reasons, my foot. We almost died because of him. 130 00:15:11,800 --> 00:15:13,010 I'll take care of it. 131 00:15:14,094 --> 00:15:15,638 Don't let him go alive. 132 00:15:15,721 --> 00:15:18,098 -I won't let it slide. -Okay. 133 00:15:20,476 --> 00:15:23,020 -Gosh, who the hell is it? -Who? 134 00:15:23,103 --> 00:15:25,189 The one who killed all the Yachas at once. 135 00:15:26,440 --> 00:15:28,651 There was another one of them. It was probably him. 136 00:15:29,235 --> 00:15:30,653 The Shinigami Mercenaries' boss. 137 00:15:33,948 --> 00:15:38,994 -Hey, you're bleeding! -Oh, gosh. I hope it's not infected. 138 00:15:43,332 --> 00:15:44,750 -Rang. -Yeah? 139 00:15:48,212 --> 00:15:49,547 Why don't you have a shadow? 140 00:15:51,298 --> 00:15:52,633 What do you mean? 141 00:15:56,804 --> 00:15:58,430 The sunlight is this bright, yet… 142 00:16:03,811 --> 00:16:04,812 Guys! 143 00:16:05,896 --> 00:16:07,606 You scared me. Why? 144 00:16:07,690 --> 00:16:10,526 Do you guys happen to remember how we got back to Myoyeongak? 145 00:16:10,609 --> 00:16:13,070 -What are you suddenly on about? -Tell me! 146 00:16:13,904 --> 00:16:16,740 After fighting all night, we got back to Room 404, and… 147 00:16:19,243 --> 00:16:23,080 -Huh? How did we get here? -Why don't we remember anything? 148 00:16:23,163 --> 00:16:25,416 Wait. Be quiet. 149 00:16:29,878 --> 00:16:33,215 -Can you hear that? -This music. 150 00:16:39,138 --> 00:16:41,348 Wh-- What's that doing in my room? 151 00:16:42,308 --> 00:16:44,977 -This isn't Myoyeongak. -What? 152 00:16:46,645 --> 00:16:47,646 We are… 153 00:16:49,565 --> 00:16:51,108 still in Room 404. 154 00:17:12,421 --> 00:17:13,422 Oh, shit. 155 00:17:21,639 --> 00:17:23,390 -Gosh. -Who are you? 156 00:17:31,815 --> 00:17:32,816 The Hypnotism Society. 157 00:17:32,900 --> 00:17:36,362 Please, let's talk instead! I'm the only son in the family line. 158 00:17:38,530 --> 00:17:43,077 {\an8}I'm the boss of the Shinigami Mercenaries. 159 00:17:45,329 --> 00:17:46,372 {\an8}The name is Satori. 160 00:17:50,938 --> 00:17:55,067 From now on, you can't take one step out of this room. 161 00:17:56,902 --> 00:17:57,903 Until you die. 162 00:18:12,418 --> 00:18:14,336 -You can try. -Oh, before that… 163 00:18:15,421 --> 00:18:18,007 give me your treasures. 164 00:18:19,800 --> 00:18:22,469 You crazy prick, you make me laugh. 165 00:18:23,512 --> 00:18:27,057 One, two, three. 166 00:18:33,897 --> 00:18:35,608 -Yeon! -Have you lost your mind? 167 00:18:36,400 --> 00:18:37,901 Don't be surprised. 168 00:18:39,403 --> 00:18:42,531 Because this one was charmed from the very beginning. 169 00:18:46,201 --> 00:18:47,286 One, two, three. 170 00:18:50,789 --> 00:18:52,708 Gosh, what's the rush? 171 00:18:59,256 --> 00:19:00,633 -Yeon. -What the-- 172 00:19:02,760 --> 00:19:06,639 -What did I just do? -I woke you to show you something special. 173 00:19:09,683 --> 00:19:15,147 You see, I wish you'd strangle each other. 174 00:19:16,690 --> 00:19:18,859 One, two, three. 175 00:19:30,245 --> 00:19:32,164 Moo-yeong, don't do it! 176 00:19:32,247 --> 00:19:33,499 Hong-joo! 177 00:19:34,083 --> 00:19:36,752 No, don't! Let go! 178 00:19:37,252 --> 00:19:40,631 It's no use, because I charmed them too. 179 00:19:40,714 --> 00:19:41,882 One, two, three. 180 00:19:42,383 --> 00:19:43,550 One, two, three. 181 00:19:45,386 --> 00:19:47,554 Guys, please! 182 00:19:53,352 --> 00:19:54,645 How do you feel now? 183 00:20:00,943 --> 00:20:02,111 How disappointing. 184 00:20:07,282 --> 00:20:11,787 You killed two of us with these skills? 185 00:20:11,870 --> 00:20:13,122 That's enough. 186 00:20:13,706 --> 00:20:18,335 Now that I've given you the treasures, please just stop. 187 00:20:19,420 --> 00:20:23,590 How great. The mountain god of Joseon is pleading. 188 00:20:24,466 --> 00:20:25,801 But that's too bad. 189 00:20:26,677 --> 00:20:31,473 Not a single being has ever left my battlefield alive. 190 00:20:40,149 --> 00:20:41,942 -Please stop. -Are you surrendering? 191 00:20:43,360 --> 00:20:44,361 No. 192 00:20:45,571 --> 00:20:46,613 Hooray. 193 00:20:47,114 --> 00:20:48,532 What are you trying to say? 194 00:20:51,326 --> 00:20:52,536 I said, "Hooray." 195 00:20:55,038 --> 00:20:56,165 Hooray. 196 00:20:57,958 --> 00:21:01,837 You crazy fool-- What's this? What are you doing? 197 00:21:04,757 --> 00:21:06,008 {\an8}Ice. 198 00:21:06,550 --> 00:21:07,801 What the hell are you-- 199 00:21:17,936 --> 00:21:22,232 You may not know it, but a nine-tailed fox has similar skills. 200 00:21:27,237 --> 00:21:28,906 From now on, you guys… 201 00:21:29,740 --> 00:21:32,659 When I say "hooray" thrice, the guy before me is the enemy. 202 00:21:33,285 --> 00:21:37,664 Don't ask, don't argue. Just finish him off. 203 00:21:56,809 --> 00:21:58,936 -Moo-yeong. -Hong-joo. 204 00:22:00,938 --> 00:22:06,026 Don't ever slight a mountain god of Joseon again, kid. 205 00:22:07,194 --> 00:22:08,821 Throw him off the roof. 206 00:22:15,077 --> 00:22:16,370 Oh, geez. 207 00:22:18,038 --> 00:22:19,039 You okay? 208 00:22:24,586 --> 00:22:29,174 -Hey, you guys just jump off with him. -Yes, sir. 209 00:22:37,224 --> 00:22:38,350 What? Cheon Moo-yeong! 210 00:22:49,903 --> 00:22:50,904 Hey! 211 00:22:54,533 --> 00:22:55,826 Damn it. 212 00:23:02,749 --> 00:23:08,088 D-2 DAYS 213 00:23:30,986 --> 00:23:33,488 People died at the Bando Hotel? 214 00:23:35,574 --> 00:23:39,661 -What bastard would dare that at my hotel? -What about Ginko's wedding? 215 00:23:40,370 --> 00:23:43,832 Honey, how can we hold a wedding where people died? 216 00:23:43,916 --> 00:23:45,250 -Goodness. -Oh, dear. 217 00:23:45,751 --> 00:23:46,919 I'm fine with that. 218 00:23:50,422 --> 00:23:53,425 All the more reason to show that the Bando Hotel is thriving. 219 00:23:53,926 --> 00:23:56,219 That we, the Tawaras, are unshakable. 220 00:23:57,012 --> 00:23:58,221 Well said! 221 00:23:58,305 --> 00:24:01,850 We just need to stop the reporters and get rid of the bodies! 222 00:24:03,268 --> 00:24:05,312 You're more like my daughter now. 223 00:24:13,195 --> 00:24:17,157 My wedding will be attended by the Governor-General's key figures, 224 00:24:17,240 --> 00:24:19,743 and Joseon's most notorious pro-Japanese groups. 225 00:24:20,327 --> 00:24:22,454 Don't tell me you're targeting your wedding? 226 00:24:24,581 --> 00:24:27,084 I'll gather them all in one place, and boom! 227 00:24:29,127 --> 00:24:30,337 We blow them up. 228 00:24:57,739 --> 00:25:00,409 I hear you tailor the best suits in all of Gyeongseong. 229 00:25:01,618 --> 00:25:02,953 We're closed. 230 00:25:05,872 --> 00:25:07,374 Don't you know who I am? 231 00:25:08,041 --> 00:25:11,294 My bride is a regular here, Ginko Tawara. 232 00:25:15,340 --> 00:25:16,591 I've heard a lot about you, sir. 233 00:25:16,675 --> 00:25:20,512 Our wedding is this Sunday, so I'm here to get a suit fitted. 234 00:25:23,140 --> 00:25:24,141 It's an honor, sir. 235 00:25:24,641 --> 00:25:27,436 Isn't Ginko such a charming woman? 236 00:25:29,104 --> 00:25:30,689 What do you like about her? 237 00:25:31,440 --> 00:25:36,236 Her flame withstands all tramples, just like any other Joseon girl. 238 00:25:37,446 --> 00:25:41,241 As the one doing the trampling, it's extremely exhilarating, you know. 239 00:25:43,326 --> 00:25:45,579 That's why I like Joseon. 240 00:25:49,916 --> 00:25:50,917 Smile a little. 241 00:25:56,757 --> 00:25:57,799 I said, smile. 242 00:26:00,635 --> 00:26:04,723 Fourth Branch of Gyeongseong's Independence Volunteer Corps, no? 243 00:26:07,100 --> 00:26:10,771 Most of the war chest funds going to Manchuria moves through you. 244 00:26:13,356 --> 00:26:14,816 Why are you so surprised? 245 00:26:15,901 --> 00:26:18,361 As of today, the first three branches don't exist. 246 00:26:19,696 --> 00:26:21,782 All its members were shot dead. 247 00:26:31,500 --> 00:26:32,584 But… 248 00:26:33,418 --> 00:26:35,378 why do you think this place still stands? 249 00:26:41,134 --> 00:26:43,261 -If you want to kill me, just do it. -Well. 250 00:26:46,348 --> 00:26:47,766 That's no fun, is it? 251 00:26:50,227 --> 00:26:51,770 Tell this to my bride. 252 00:26:52,521 --> 00:26:56,942 Don't even think of having hope. 253 00:26:58,026 --> 00:27:00,654 And that I know everything. 254 00:27:05,200 --> 00:27:08,745 I'm counting on you for my suit, Water Snail Bride. 255 00:27:28,890 --> 00:27:32,477 -Geez! That movie sucked, huh? -Yeah. 256 00:27:33,687 --> 00:27:37,858 Still, it's been ages since we did this. Has it been 300 years? 257 00:27:37,941 --> 00:27:39,109 -Honey. -Yeah? 258 00:27:39,192 --> 00:27:41,695 Can you get me some bingsu or whatever? 259 00:27:41,778 --> 00:27:43,196 -Bingsu? -Yeah. 260 00:27:43,280 --> 00:27:45,323 Okay, I'll be right back. 261 00:28:10,182 --> 00:28:13,602 I must go to my brother. 262 00:28:17,439 --> 00:28:21,359 Moo-yeong! Hey, Moo-yeong! 263 00:28:21,443 --> 00:28:25,363 Wake up, Moo-yeong! 264 00:28:25,447 --> 00:28:29,743 I gather you're the one who had Cheon Moo-yeong's back, sir? 265 00:28:29,826 --> 00:28:32,579 Well, I wouldn't say I had his back. 266 00:28:32,662 --> 00:28:38,752 No political statements please. All I did was pure business. 267 00:28:38,835 --> 00:28:41,504 -Business, indeed. -Shut up, sir! 268 00:28:42,339 --> 00:28:46,760 Shut-- Shame on you. You shut that mouth of yours! 269 00:28:47,385 --> 00:28:50,055 Seniority exists, even in the afterlife. 270 00:28:50,847 --> 00:28:55,143 Well. I guess I'll just go tell the King of the Dead. 271 00:28:55,727 --> 00:28:57,062 Don't tell on me! 272 00:28:58,521 --> 00:29:01,900 My intentions were pure, okay? 273 00:29:05,654 --> 00:29:07,948 -Pure? -The world is in shambles these days. 274 00:29:08,031 --> 00:29:10,867 It teems with the innocent dead, no? 275 00:29:10,951 --> 00:29:16,831 It's already in shambles. Is it so bad to turn it upside down? 276 00:29:19,793 --> 00:29:22,003 Turn the world upside down? 277 00:29:26,132 --> 00:29:30,303 What is the reason Moo-yeong came to this era? 278 00:29:30,387 --> 00:29:33,848 Don't you have an idea? 279 00:29:36,101 --> 00:29:41,273 He is dead. I saw it with my own eyes. 280 00:29:50,865 --> 00:29:51,866 Who is he? 281 00:29:53,618 --> 00:29:56,788 I raised him as my own. Please take good care of him. 282 00:29:56,871 --> 00:29:58,832 He's injured all over. 283 00:30:00,542 --> 00:30:02,502 I'm not sure if he's going to make it. 284 00:30:02,585 --> 00:30:06,131 Even so, he's a descendant of the Siberian tigers. 285 00:30:07,465 --> 00:30:09,050 I'm sure he'll wake up. 286 00:30:11,511 --> 00:30:13,221 What did the Chief Commissioner say? 287 00:30:14,556 --> 00:30:15,557 He came to warn you. 288 00:30:16,141 --> 00:30:18,893 -That he knows everything. -And the bombs? 289 00:30:18,977 --> 00:30:25,108 I didn't get caught, but I'm anxious. Wouldn't it be better to change our plans? 290 00:30:25,692 --> 00:30:28,903 No, this is our only chance. We must push ahead. 291 00:30:28,987 --> 00:30:31,448 The organization has fallen. You can't do it alone. 292 00:30:33,199 --> 00:30:34,284 Isn't there one left? 293 00:30:36,036 --> 00:30:38,038 The perfect reinforcement for the job. 294 00:30:39,039 --> 00:30:40,498 Your life sure is dynamic. 295 00:30:40,999 --> 00:30:44,294 You're here for less than a month, and you survived death how many times? 296 00:30:48,965 --> 00:30:50,050 Excuse me. 297 00:30:51,801 --> 00:30:54,679 You're getting married? Do you even know what he is? 298 00:30:54,763 --> 00:30:57,057 I know that he's not human. 299 00:30:57,140 --> 00:31:00,685 -If you know, then why? -I'll set off a bomb at my wedding. 300 00:31:00,769 --> 00:31:04,522 -Then what about you? -I was ready since I entered the corps. 301 00:31:04,606 --> 00:31:07,442 Why do all women who look like this go big or go home? 302 00:31:08,026 --> 00:31:09,819 Let's say you sacrifice your life. 303 00:31:09,903 --> 00:31:13,573 -But will it kill a demon of that caliber? -That's why I need you, Koo Shin-ju. 304 00:31:13,656 --> 00:31:16,576 -When is the wedding? -This Sunday at 6:00 p.m. 305 00:31:17,535 --> 00:31:19,371 Who the hell gets married at night? 306 00:31:19,454 --> 00:31:23,375 The Governor will attend after his Gyeonggi inspection tour. 307 00:31:24,709 --> 00:31:26,294 Wait, if it's Sunday… 308 00:31:26,878 --> 00:31:29,381 It's in two days. The day of the lunar eclipse. 309 00:31:29,464 --> 00:31:30,924 A lunar eclipse? 310 00:31:31,007 --> 00:31:33,510 I'm sorry, Eun-ho, but I can't go on that day. 311 00:31:34,427 --> 00:31:35,428 I'll go. 312 00:31:37,847 --> 00:31:40,725 -Lord Lee Yeon! -I don't know about anything else, 313 00:31:40,809 --> 00:31:44,229 but we're a nation that never fails to attend celebratory events, no? 314 00:31:44,813 --> 00:31:48,483 I heard you were against Shin-ju being an independence activist. So why? 315 00:31:48,566 --> 00:31:52,320 Because I have some debt to settle with your soon-to-be husband. 316 00:31:52,404 --> 00:31:53,488 That wedding. 317 00:31:55,365 --> 00:31:57,283 I'll make it the funeral of the century. 318 00:32:04,541 --> 00:32:08,962 The Shinigami Mercenaries lost to the nine-tailed fox? 319 00:32:10,046 --> 00:32:12,257 -And the treasures? -They've lost them. 320 00:32:14,467 --> 00:32:17,095 I send five of the greatest talents, 321 00:32:17,178 --> 00:32:19,764 but I get neither the fox's neck nor the treasures? 322 00:32:20,432 --> 00:32:22,976 -I wonder why that is. -The mercenaries were being sloppy. 323 00:32:23,059 --> 00:32:26,146 That damn mentality is why we got played by that fox! 324 00:32:27,647 --> 00:32:33,611 -He's a master of schemes. -No, this has nothing to do with that. 325 00:32:35,613 --> 00:32:39,993 The moment he sent Madame Ryu here to lure the mercenaries to the hotel, 326 00:32:40,577 --> 00:32:42,370 he was painting a picture. 327 00:32:43,246 --> 00:32:44,998 One that would rattle the tables. 328 00:32:45,081 --> 00:32:47,417 You're overestimating the enemy, sir. 329 00:32:47,917 --> 00:32:52,964 When you're at war, the one who respects the opponent wins. 330 00:32:56,593 --> 00:32:58,303 If I were the nine-tailed fox, 331 00:32:59,804 --> 00:33:03,808 how would I counterattack? 332 00:33:08,062 --> 00:33:11,107 Now we rattle them from our side too. 333 00:33:24,078 --> 00:33:26,039 Hey! My foot's asleep. 334 00:33:27,540 --> 00:33:28,708 Be a bit patient! 335 00:33:29,626 --> 00:33:31,753 I thought we were ambushing a wedding. 336 00:33:31,836 --> 00:33:34,172 Why make dumplings? Are we fighting with them? 337 00:33:34,255 --> 00:33:36,174 I won't be here after two days. 338 00:33:36,257 --> 00:33:39,052 That's what I'm saying. Why waste your time on this? 339 00:33:39,802 --> 00:33:41,221 Your body's still a mess too. 340 00:33:41,304 --> 00:33:44,474 Hey, it looks like I'll be fighting until the moment I leave. 341 00:33:44,557 --> 00:33:47,894 Can't I just make some dumplings with my only brother for today? 342 00:33:49,896 --> 00:33:54,275 Gosh, what kind of person says their good-byes with dumplings? 343 00:33:55,443 --> 00:33:58,613 It'll only make us sad, if it's too extravagant a farewell. 344 00:34:00,990 --> 00:34:02,325 Even if I'm not here, 345 00:34:03,034 --> 00:34:05,995 just think I went on a trip after making some dumplings. 346 00:34:09,707 --> 00:34:11,459 I'll live just fine without you. 347 00:34:12,585 --> 00:34:16,214 Now that I've spent a month with you, I'm already sick of you. 348 00:34:16,965 --> 00:34:19,300 Always creating trouble, getting hurt, and tricking me. 349 00:34:19,384 --> 00:34:23,721 Gosh, I don't like you either. You're a picky eater and you talk back. 350 00:34:23,805 --> 00:34:27,767 Not once have I ever seen you come home by your curfew, geez. 351 00:34:27,850 --> 00:34:29,561 You're an awfully restless sleeper. 352 00:34:29,644 --> 00:34:30,937 -Picky eater! -Opium addict! 353 00:34:35,316 --> 00:34:37,735 Yes, that's how you do it. 354 00:34:41,030 --> 00:34:42,907 If you miss me by any chance, 355 00:34:43,908 --> 00:34:46,327 just remember the ugly things, like now. 356 00:34:47,453 --> 00:34:48,538 I'll do that too. 357 00:34:56,671 --> 00:34:59,966 Let's make a promise. To never cry. 358 00:35:01,843 --> 00:35:03,761 Send me off with a smile until the end. 359 00:35:07,015 --> 00:35:10,351 I promise. 360 00:35:12,353 --> 00:35:14,063 -Hurry up. -No, I don't want to! 361 00:35:14,147 --> 00:35:16,441 -You must wash it to heal faster. -But it-- 362 00:35:16,524 --> 00:35:18,610 -Hey, just sit! -But it's going to sting! 363 00:35:18,693 --> 00:35:21,154 -You're the one to talk! -Take off-- That's cold! 364 00:35:23,364 --> 00:35:25,575 -Hey, hey! -You do it then! 365 00:35:27,035 --> 00:35:30,204 He's over a thousand years old but he's playing so heartily. 366 00:35:30,288 --> 00:35:33,958 This is the first time I've seen Boss smile like that. 367 00:35:36,878 --> 00:35:39,797 Will they never see each other after tomorrow? 368 00:35:43,885 --> 00:35:44,886 Yeah. 369 00:35:45,845 --> 00:35:46,929 Never. 370 00:35:50,850 --> 00:35:53,186 -I don't want to! -Hey, damn it! Hey! 371 00:36:02,236 --> 00:36:03,488 That's still on your arm? 372 00:36:05,198 --> 00:36:07,617 Oh, this? You're right. 373 00:36:08,576 --> 00:36:11,704 But because of your pure nature, you will lose your way. 374 00:36:14,123 --> 00:36:17,502 She hopes this will help you find your way. 375 00:36:18,086 --> 00:36:21,422 Since the fortune god gifted me this, I guess it must be something good. 376 00:36:21,506 --> 00:36:25,510 Give me my present you call a cell phone. You said you'd give it after a month. 377 00:36:25,593 --> 00:36:27,887 Damn, you haven't forgotten. 378 00:36:32,308 --> 00:36:36,604 Here. You can have it, but you can't use it here anyway. 379 00:36:37,480 --> 00:36:40,149 -No battery, no cell tower. -You scammed me again? 380 00:36:42,151 --> 00:36:44,070 So I've prepared something else. 381 00:36:44,153 --> 00:36:46,489 Ta-da! 382 00:36:47,323 --> 00:36:50,368 -A golden ax? -What do you think? So cool, huh? 383 00:36:50,451 --> 00:36:55,206 If you pull them out during fights you'll look super rich and trendy! 384 00:36:55,289 --> 00:36:58,167 -You idiot, you know how weak gold is? -It's gold-plated. 385 00:37:00,294 --> 00:37:02,672 Geez. My goodness. 386 00:37:08,970 --> 00:37:12,265 Up until a month ago, I thought to kill you if I ever met you. 387 00:37:14,642 --> 00:37:20,189 Well, the world tends to stab you in the back like that. 388 00:37:20,815 --> 00:37:24,318 A diner will suddenly change its name once you're done saving its coupons. 389 00:37:25,111 --> 00:37:27,864 Stock information from a friend will always tank. 390 00:37:28,614 --> 00:37:29,657 What are you on about? 391 00:37:32,785 --> 00:37:34,620 The world may stab you in the back. 392 00:37:35,204 --> 00:37:39,667 But by having the right person by you, either a lover or a family member, 393 00:37:39,751 --> 00:37:40,960 you will never fall. 394 00:37:42,253 --> 00:37:43,838 I'm saying, live a good life. 395 00:37:45,089 --> 00:37:48,301 Even if I'm not here, live briskly. With your Little Mermaid. 396 00:37:52,346 --> 00:37:54,223 Whatever. I'm going to sleep. 397 00:38:25,379 --> 00:38:26,380 You're okay. 398 00:38:28,382 --> 00:38:29,926 You'll get better, ma'am. 399 00:38:55,117 --> 00:38:58,162 -When did you wake up? -Just now. 400 00:39:02,625 --> 00:39:06,337 How can you be smiling? You were on the brink of death, Madame! 401 00:39:07,880 --> 00:39:09,757 But it all just feels fruitless. 402 00:39:11,926 --> 00:39:14,804 -I lost the treasure. -Does that even matter right now? 403 00:39:15,304 --> 00:39:17,431 Why put yourself in harm's way? 404 00:39:20,142 --> 00:39:24,814 I won't die so easily. How could I die with you holding on to me? 405 00:39:26,649 --> 00:39:29,068 Promise me that you won't get hurt again. 406 00:39:30,987 --> 00:39:33,447 Let me get hurt instead, since I'm okay with dying! 407 00:39:33,531 --> 00:39:34,740 Why would you die, brat? 408 00:39:35,908 --> 00:39:37,118 You're mine. 409 00:39:45,626 --> 00:39:46,794 Don't cry. 410 00:39:49,755 --> 00:39:53,050 After Yeon leaves, let's take the girls to the hot springs. 411 00:39:58,931 --> 00:39:59,932 Apricot. 412 00:40:02,310 --> 00:40:03,811 They have something to say to you. 413 00:40:06,355 --> 00:40:07,440 You go first. 414 00:40:08,733 --> 00:40:10,151 No, you first. 415 00:40:10,651 --> 00:40:17,116 About trying to kill that girl at the hotel, and pushing you and stuff. 416 00:40:17,700 --> 00:40:22,997 -Sorry about that. -And thanks for not telling Mr. Lee Rang. 417 00:40:23,080 --> 00:40:26,000 They said they did it because they were so scared. 418 00:40:32,340 --> 00:40:33,966 Life isn't so easy, huh? 419 00:40:34,759 --> 00:40:37,428 Seeing all that, working for a non-human Madame. 420 00:40:37,511 --> 00:40:41,057 But the last thing I want is for you to have blood on your hands. 421 00:40:41,849 --> 00:40:45,144 It's the first time that's hard. After that, it gets easier. 422 00:40:46,520 --> 00:40:47,647 My brother said so. 423 00:40:52,777 --> 00:40:54,820 Apricot. 424 00:40:57,573 --> 00:41:00,242 Is that Madame's medicine? Here, we'll do it. 425 00:41:02,870 --> 00:41:04,497 Thank you for everything, ma'am. 426 00:41:10,962 --> 00:41:13,673 You seem full of stories but I won't pry. 427 00:41:14,757 --> 00:41:17,468 Instead, can you sell something for me? 428 00:41:18,302 --> 00:41:19,345 This boutique… 429 00:41:20,972 --> 00:41:22,264 will be closing soon. 430 00:41:24,308 --> 00:41:25,893 It seems to be doing well, so why? 431 00:41:25,977 --> 00:41:30,064 These are such times, no? 432 00:41:53,671 --> 00:41:57,591 By any chance, do you make deliveries too? 433 00:42:01,721 --> 00:42:02,722 What pretty shoes. 434 00:42:04,765 --> 00:42:07,435 -Who's it from? -I was told not to reveal the name. 435 00:42:08,686 --> 00:42:10,521 But they left a message. 436 00:42:12,064 --> 00:42:14,191 "These shoes are expensive and pretty, 437 00:42:14,275 --> 00:42:17,028 but they look like they'll hurt your toes." 438 00:42:18,154 --> 00:42:21,741 The paths I took all my life were all headed towards you. 439 00:42:23,034 --> 00:42:24,160 I tried… 440 00:42:27,621 --> 00:42:30,207 running away, in case my misfortune rubbed off on you. 441 00:42:31,917 --> 00:42:33,627 But I couldn't get too far. 442 00:42:35,755 --> 00:42:36,922 So, Hong-joo. 443 00:42:38,090 --> 00:42:41,802 Wear these shoes, and by the time you get a callus… 444 00:42:45,431 --> 00:42:47,058 think of me a little too. 445 00:42:55,149 --> 00:42:56,358 It's a perfect fit. 446 00:42:57,818 --> 00:43:00,196 He didn't say where he was going? 447 00:43:01,322 --> 00:43:02,323 No, Madame. 448 00:43:05,910 --> 00:43:06,911 It's fine. 449 00:43:07,912 --> 00:43:12,041 He won't be able to get too far from me anyway. 450 00:43:22,426 --> 00:43:23,761 Delicious as always. 451 00:43:29,141 --> 00:43:30,142 Ta-da. 452 00:43:30,726 --> 00:43:34,063 Pretty, huh? Moo-yeong bought them for me. 453 00:43:36,065 --> 00:43:37,983 Looks like the watermelons from Mt. Mudeung. 454 00:43:38,067 --> 00:43:39,068 Wanna fight? 455 00:43:40,569 --> 00:43:41,612 I'm leaving tomorrow. 456 00:43:44,448 --> 00:43:47,660 What if you miss the lunar eclipse? You can never go, right? 457 00:43:48,702 --> 00:43:50,996 Should I just smash the moon into two? 458 00:43:52,623 --> 00:43:55,000 I'll go, even if the sky falls. I must. 459 00:43:57,878 --> 00:44:01,799 You're looking calmer than I imagined. After losing the ruler to Moo-yeong. 460 00:44:04,844 --> 00:44:08,013 Right. You can still go home as long as you have the stone. 461 00:44:09,056 --> 00:44:11,851 Before I go, I'll get the Governor's head. 462 00:44:13,060 --> 00:44:14,186 The Chief Commissioner? 463 00:44:15,146 --> 00:44:16,147 Let's do it together. 464 00:44:18,941 --> 00:44:20,985 I'm the only one who belongs in this era. 465 00:44:22,069 --> 00:44:25,239 You were high on opium, and Moo-yeong was turned to stone. 466 00:44:25,906 --> 00:44:28,701 You think I haven't fought back? 467 00:44:33,122 --> 00:44:36,458 I'm sure you did. Alone, with all your might. 468 00:44:37,042 --> 00:44:38,878 No matter how hard I tried, 469 00:44:39,753 --> 00:44:42,298 they hunted anything, whether animal or human. 470 00:44:42,381 --> 00:44:44,800 Their blood forming rivers in all of Joseon. 471 00:44:47,011 --> 00:44:48,137 But nothing changed. 472 00:44:52,600 --> 00:44:58,272 Hong-joo, I know the future. And what happens to Joseon. 473 00:45:01,525 --> 00:45:03,402 I'm dying to know, but don't spoil it. 474 00:45:05,070 --> 00:45:06,322 I hate foul play. 475 00:45:09,033 --> 00:45:12,494 Well, it's not like what I do will make a big difference to the future. 476 00:45:14,371 --> 00:45:19,668 But still, I'll do what I can in my place right now. 477 00:45:21,462 --> 00:45:23,214 As the last mountain god of Joseon. 478 00:45:24,673 --> 00:45:26,217 I'd love be swayed to join you. 479 00:45:28,052 --> 00:45:31,764 But you are bound to leave, while I'm the one who'll be left behind. 480 00:45:34,475 --> 00:45:35,643 Leave me out of it. 481 00:45:39,271 --> 00:45:45,569 D-1 DAY 482 00:45:50,532 --> 00:45:53,661 -You okay? Let me see. -Gosh, seriously. What are they doing now? 483 00:45:58,290 --> 00:46:00,459 Oh, my. Who is this handsome guy? 484 00:46:00,542 --> 00:46:04,797 Remember that a man is defined by his hair, fashion, and eyebrows. 485 00:46:05,673 --> 00:46:08,842 You're such a stylish man since you're from the future, huh? 486 00:46:10,928 --> 00:46:14,640 But who will trim my brows once you leave? 487 00:46:14,723 --> 00:46:18,686 I promise to look for you in that era, Mi-yeon. 488 00:46:18,769 --> 00:46:20,104 After all, we're friends. 489 00:46:21,397 --> 00:46:22,439 Geez. 490 00:46:23,691 --> 00:46:26,944 -Gosh, I'm gonna-- -Hey, Mr. Jindo! 491 00:46:28,654 --> 00:46:31,615 -Where are you going? -To get some seolleongtang for Madame. 492 00:46:34,326 --> 00:46:35,536 Have some sikhye first. 493 00:46:37,454 --> 00:46:38,455 Thank you. 494 00:46:40,416 --> 00:46:41,917 You like Madame Ryu, huh? 495 00:46:44,962 --> 00:46:46,088 Am I wrong? 496 00:46:46,171 --> 00:46:49,675 No wonder. I heard him wailing in her room this morning. 497 00:46:50,509 --> 00:46:52,636 Well, that's not-- You heard wrong! 498 00:46:52,720 --> 00:46:55,306 I clearly heard it with my own ears too. 499 00:46:55,889 --> 00:46:57,266 Gosh, that's not what happened! 500 00:47:11,447 --> 00:47:12,448 Ho-yeong. 501 00:47:21,457 --> 00:47:22,499 And the treasures? 502 00:47:26,337 --> 00:47:28,589 That's the first thing you ask? How disappointing. 503 00:47:34,219 --> 00:47:35,304 Were you hurt badly? 504 00:47:39,683 --> 00:47:40,684 It's no big deal. 505 00:47:50,069 --> 00:47:51,612 But I could only get this one. 506 00:47:51,695 --> 00:47:56,492 When my body's fully recovered, I'll get the guardian stone from Lee Yeon. 507 00:47:56,575 --> 00:47:58,577 -When is Lee Yeon leaving? -Tomorrow. 508 00:47:58,660 --> 00:48:00,788 We don't have time. Let's do it now. 509 00:48:01,497 --> 00:48:02,498 Right now? 510 00:48:03,415 --> 00:48:06,210 With just the golden ruler? What if it fails? 511 00:48:07,169 --> 00:48:09,922 It's not your fault, but only my fate. 512 00:48:18,847 --> 00:48:22,101 Ho-yeong, answer me one question. 513 00:48:22,684 --> 00:48:24,937 What will you do first, when you're revived? 514 00:48:25,020 --> 00:48:27,856 What about you? What did you come all the way here for? 515 00:48:28,357 --> 00:48:29,775 My dream… 516 00:48:30,859 --> 00:48:31,860 is to… 517 00:48:35,781 --> 00:48:37,574 live a normal life with you. 518 00:48:39,284 --> 00:48:43,622 In a normal house, driving a normal car. 519 00:48:44,206 --> 00:48:47,126 Wondering what to eat for lunch tomorrow with you. 520 00:48:51,171 --> 00:48:53,507 We'll go to the bathhouse on weekends. 521 00:48:54,842 --> 00:48:55,843 Seriously. 522 00:48:58,804 --> 00:49:01,014 Like a very, very normal… 523 00:49:02,182 --> 00:49:03,559 Like any other family. 524 00:49:09,064 --> 00:49:10,065 So, Ho-yeong. 525 00:49:12,901 --> 00:49:14,403 Please come back to me. 526 00:49:18,615 --> 00:49:21,493 So you lost the golden ruler? 527 00:49:25,456 --> 00:49:28,417 Just tell me honestly. What is all this? 528 00:49:28,500 --> 00:49:30,752 I'm thinking nothing was ever a coincidence. 529 00:49:32,087 --> 00:49:34,298 My coming to this era to retrieve this stone, 530 00:49:35,799 --> 00:49:38,010 and the ruler falling into my hands. 531 00:50:01,533 --> 00:50:03,994 What's this? He doesn't have a face. 532 00:50:05,037 --> 00:50:10,292 In the beginning, there was only one mountain god, not four. 533 00:50:13,420 --> 00:50:14,922 The original mountain god? 534 00:50:18,258 --> 00:50:21,595 But I heard he lost it, so demons began to be born on this land. 535 00:50:21,678 --> 00:50:23,138 The King of the Dead killed him. 536 00:50:24,264 --> 00:50:30,145 After which, the king divided the original's power into four gems. 537 00:50:30,229 --> 00:50:34,650 Sealing them all in different eras. The stone and the ruler being one of them. 538 00:50:37,194 --> 00:50:41,114 That's why the guardian stone was in the future, where I came from, 539 00:50:41,615 --> 00:50:43,325 and why the golden ruler was here. 540 00:50:44,952 --> 00:50:48,664 Those two should not exist in the same era. 541 00:50:49,706 --> 00:50:51,959 Because they attract each other like magnets. 542 00:50:52,042 --> 00:50:54,002 To become one, like it originally was. 543 00:50:55,170 --> 00:50:58,340 I'll take the stone back to the future. So what's the worry? 544 00:50:58,423 --> 00:51:00,551 The ruler Moo-yeong took. 545 00:51:00,634 --> 00:51:04,930 He's trying to awaken something with the golden ruler. 546 00:51:05,514 --> 00:51:07,474 I know, it's his older brother. 547 00:51:21,697 --> 00:51:22,698 It's… 548 00:51:24,116 --> 00:51:25,117 not his brother? 549 00:51:28,328 --> 00:51:29,621 If it's not him, then… 550 00:51:32,499 --> 00:51:33,500 It can't be! 551 00:52:10,704 --> 00:52:13,081 REVIVE 552 00:52:52,954 --> 00:52:54,122 {\an8}No, Moo-yeong! 553 00:52:54,206 --> 00:52:55,540 {\an8}He can't wake that up! 554 00:53:00,754 --> 00:53:01,838 {\an8}Then we must stop him. 555 00:53:01,922 --> 00:53:03,090 {\an8}Why just observe? 556 00:53:03,173 --> 00:53:07,052 {\an8}Because he's just an empty vessel now. 557 00:53:07,803 --> 00:53:13,600 The only way to catch him is to wake him up. 558 00:53:13,684 --> 00:53:16,228 Why make things so dangerous, huh? 559 00:53:20,899 --> 00:53:24,111 {\an8}Because it's my duty to protect this era. 560 00:53:24,194 --> 00:53:26,822 {\an8}Then what about Moo-yeong? Who will protect him? 561 00:53:26,905 --> 00:53:28,782 {\an8}You seem to forget at times. 562 00:53:29,658 --> 00:53:34,621 {\an8}But old hag, we're not your pawns. We feel pain when we get hurt. 563 00:53:35,205 --> 00:53:37,833 We feel hurt when a parental figure like you abandons us. 564 00:53:37,916 --> 00:53:39,584 That child you turned to stone! 565 00:53:43,046 --> 00:53:46,591 He wants to live. Even if he has to beg for time, he wants to live! 566 00:54:15,078 --> 00:54:16,455 It's a gift. 567 00:54:20,917 --> 00:54:21,918 Paper cranes? 568 00:54:28,717 --> 00:54:31,219 I folded all one hundred of them thinking of you. 569 00:54:31,303 --> 00:54:33,263 Then your love comes true, they say. 570 00:54:37,309 --> 00:54:38,685 Forever. 571 00:54:43,315 --> 00:54:44,983 I always seem to be receiving. 572 00:54:48,987 --> 00:54:50,322 From you. 573 00:54:51,323 --> 00:54:52,449 And from Lee Yeon. 574 00:55:03,293 --> 00:55:06,213 -One seolleongtang to go, please. -Me too. 575 00:55:06,880 --> 00:55:09,466 Give us a bowl each, okay? He'll pay. 576 00:55:10,050 --> 00:55:12,010 -It's been a while, sir. -Indeed. 577 00:55:12,511 --> 00:55:16,598 Did you guys follow me here? But why should I pay? 578 00:55:18,350 --> 00:55:21,269 I have no money. I got fired from my part-time job here. 579 00:55:21,978 --> 00:55:26,691 I don't either. Boss banned robbery, arson, and even pickpocketing. 580 00:55:31,238 --> 00:55:32,405 Oh, gosh. 581 00:55:45,836 --> 00:55:47,504 Jae-yoo, have a bowl too. 582 00:55:52,342 --> 00:55:55,387 No, I have to get it to Madame Ryu. She has to eat it warm. 583 00:55:58,557 --> 00:56:02,686 Geez, that damn Jindo. He only thinks about his owner. 584 00:56:03,812 --> 00:56:05,146 A virtuous man indeed! 585 00:56:20,495 --> 00:56:22,205 No, no, no. 586 00:56:32,674 --> 00:56:36,094 You promised to come back. 587 00:56:38,054 --> 00:56:40,265 You promised, but why? 588 00:56:47,564 --> 00:56:50,025 Why did you leave me behind? 589 00:56:53,528 --> 00:56:55,322 I don't have anyone now. 590 00:56:58,241 --> 00:56:59,826 I only have you, Ho-yeong. 591 00:57:01,494 --> 00:57:06,458 No, no, no, no. 592 00:57:07,709 --> 00:57:09,836 No! 593 00:57:13,173 --> 00:57:14,716 No, no, no. 594 00:57:16,885 --> 00:57:17,928 Moo-yeong. 595 00:57:31,191 --> 00:57:32,359 Ho-yeong. 596 00:57:43,495 --> 00:57:44,746 You did it, brother. 597 00:57:47,624 --> 00:57:49,793 Ho-yeong, you did it. 598 00:57:52,796 --> 00:57:54,047 We did it, Ho-yeong. 599 00:57:56,257 --> 00:57:57,550 Ho-yeong. 600 00:58:00,220 --> 00:58:01,429 You did it. 601 00:58:01,513 --> 00:58:04,015 Thank you for coming back. 602 00:58:06,017 --> 00:58:08,895 Thank you for coming back alive, Ho-yeong. 603 00:58:28,214 --> 00:58:29,716 Don't die, Moo-yeong! 604 00:58:30,341 --> 00:58:32,343 Not yet, no! 605 00:58:34,345 --> 00:58:37,765 Gosh, Ho-yeong. I can't breathe. 606 00:58:38,683 --> 00:58:41,102 -I'm not your brother. -Huh? 607 00:58:51,362 --> 00:58:54,240 Thanks for your hard work, mountain god of the north. 608 00:58:55,825 --> 00:58:57,660 Your role ends here. 609 00:59:09,672 --> 00:59:10,757 Oh, goodness. 610 00:59:35,281 --> 00:59:39,869 Can't muster your strength, can you? It's because your heart stopped. 611 00:59:41,496 --> 00:59:44,874 What the hell have I awakened? 612 00:59:45,875 --> 00:59:48,753 People called me "the original mountain god." 613 00:59:50,505 --> 00:59:54,217 It is because of me that your brother went batshit crazy. 614 00:59:54,300 --> 00:59:57,387 It was me who told you how to save your brother too. 615 00:59:59,472 --> 01:00:01,140 I had to find my scattered powers. 616 01:00:03,101 --> 01:00:07,146 Everything's turning dark, no? It's the light of death. 617 01:00:09,524 --> 01:00:11,067 And it suits you better. 618 01:00:22,328 --> 01:00:23,621 Is this the end for me? 619 01:00:25,873 --> 01:00:27,500 In this deserted place… 620 01:00:29,293 --> 01:00:31,170 with not one person to grieve for me… 621 01:00:32,547 --> 01:00:33,923 Dying here alone. 622 01:00:35,008 --> 01:00:36,300 Is that my ending? 623 01:00:37,969 --> 01:00:38,970 I'm screwed. 624 01:00:41,305 --> 01:00:42,890 Where did it all go wrong? 625 01:00:45,268 --> 01:00:47,228 What kind of person do you know me as? 626 01:00:47,311 --> 01:00:49,897 You wanted to be a doctor instead of a mountain god. 627 01:00:50,523 --> 01:00:52,900 You cherished every single blade of grass. 628 01:00:53,484 --> 01:00:55,319 You got back up when you got hurt. 629 01:00:55,903 --> 01:00:59,532 But you cried your eyes out when Yeon or I got hurt. 630 01:01:02,744 --> 01:01:04,203 We were young then. 631 01:01:05,580 --> 01:01:06,831 And I've changed. 632 01:01:08,416 --> 01:01:09,792 Ta-da. 633 01:01:12,670 --> 01:01:13,671 But still, Hong-joo. 634 01:01:15,715 --> 01:01:19,343 There are things in the world that don't change. 635 01:01:22,972 --> 01:01:24,390 I miss you. 636 01:01:26,476 --> 01:01:28,561 If it means I'd see you one last time… 637 01:01:47,997 --> 01:01:49,290 I want to live too. 638 01:02:02,887 --> 01:02:04,347 Moo-yeong! Cheon Moo-yeong! 639 01:02:07,683 --> 01:02:09,977 Hey, can you hear me? 640 01:02:10,520 --> 01:02:13,272 Wake up! Come on, Moo-yeong. 641 01:02:23,116 --> 01:02:24,951 Wake up, Cheon Moo-yeong. 642 01:02:27,495 --> 01:02:28,746 You have to fight me. 643 01:02:29,956 --> 01:02:31,999 You didn't get revenge on me yet. 644 01:02:34,001 --> 01:02:38,548 I wonder why Yeon looks like he's about to cry? 645 01:02:44,137 --> 01:02:45,138 Moo-yeong. 646 01:02:47,056 --> 01:02:50,810 You're not going to die. You can't die yet. 647 01:02:54,021 --> 01:02:56,566 So stop playing weak and get up, you bastard! 648 01:03:04,198 --> 01:03:06,117 You're giving me this, so what? 649 01:03:06,951 --> 01:03:08,077 I have… 650 01:03:12,415 --> 01:03:13,666 wronged you so much. 651 01:03:13,749 --> 01:03:16,419 Don't apologize. I won't accept it. 652 01:03:17,628 --> 01:03:20,256 You think I'll forgive you if you go like this? 653 01:03:20,339 --> 01:03:21,424 Don't be ridiculous! 654 01:03:22,008 --> 01:03:25,595 Please protect Hong-joo. 655 01:03:50,119 --> 01:03:51,120 Wake up. 656 01:03:52,663 --> 01:03:53,664 Hey, wake up. 657 01:03:56,542 --> 01:03:57,627 Don't die. 658 01:03:59,378 --> 01:04:00,796 Please don't die, Moo-yeong. 659 01:04:05,676 --> 01:04:06,719 Don't die! 660 01:04:07,511 --> 01:04:09,597 -Perhaps… -Moo-yeong. 661 01:04:10,264 --> 01:04:11,891 …they were always there. 662 01:04:13,726 --> 01:04:14,727 My family. 663 01:04:16,562 --> 01:04:17,939 My real brother. 664 01:04:22,151 --> 01:04:26,781 Selling Park's powder! Pretty norigaes too! 665 01:04:27,281 --> 01:04:29,367 Selling Park's powder! 666 01:04:29,450 --> 01:04:31,661 -Hold this real quick. -Where are you going? 667 01:04:32,286 --> 01:04:33,287 I'll be right back. 668 01:04:59,730 --> 01:05:00,731 This one and… 669 01:05:01,524 --> 01:05:06,821 Well, a man's going some place far. Which one's the sturdiest? 670 01:05:14,203 --> 01:05:15,579 Rang. 671 01:05:16,747 --> 01:05:17,748 Rang! 672 01:05:27,258 --> 01:05:28,259 Who are you? 673 01:05:36,017 --> 01:05:39,061 Hello, tasty and nutritious mermaid lady. 674 01:06:12,428 --> 01:06:13,429 Moo-yeong! 675 01:06:54,929 --> 01:06:56,013 {\an8}No. 676 01:07:09,735 --> 01:07:10,820 {\an8}Jae-yoo! 677 01:07:13,072 --> 01:07:14,073 {\an8}Jae-yoo? 678 01:07:21,455 --> 01:07:23,666 {\an8}The blood amount tells me it wasn't fatal. 679 01:07:24,583 --> 01:07:26,794 {\an8}-She was taken alive. -Who did this? 680 01:07:38,389 --> 01:07:41,058 {\an8}The mercenaries are still alive. 681 01:08:00,411 --> 01:08:02,496 {\an8}-Rang. -It's all my fault. 682 01:08:03,289 --> 01:08:08,752 {\an8}I shouldn't have left her alone. I left her there. 683 01:08:10,713 --> 01:08:13,883 -Let go. You'll get hurt. -Aren't I pathetic? 684 01:08:14,717 --> 01:08:16,302 I can't even protect anyone. 685 01:08:18,471 --> 01:08:21,015 I'm neither human nor a fox, but just a half-breed. 686 01:08:23,434 --> 01:08:25,019 Why was I born like this? 687 01:08:26,520 --> 01:08:29,190 -Rang, that's enough. -Just go. 688 01:08:29,773 --> 01:08:32,818 -You leave in a few hours anyway. -How could I leave you like this? 689 01:08:33,736 --> 01:08:34,987 Don't worry and just go… 690 01:08:36,197 --> 01:08:37,865 to your home where the human is waiting. 691 01:08:38,866 --> 01:08:43,370 I was never one of your options from the start. 692 01:08:44,622 --> 01:08:46,832 You know how many sword-cuts I have right now? 693 01:08:47,374 --> 01:08:49,335 I got cut so much, it doesn't even hurt now! 694 01:08:49,418 --> 01:08:50,419 But-- 695 01:08:51,378 --> 01:08:53,964 Even a splinter in your finger breaks my heart. 696 01:08:54,048 --> 01:08:57,301 When I think about leaving you, I feel like I might lose my mind. 697 01:09:02,389 --> 01:09:03,891 Yeo-hee's not here. 698 01:09:06,101 --> 01:09:09,146 But if you leave too, I'm… 699 01:09:13,651 --> 01:09:16,570 I promise I won't leave you alone. 700 01:09:19,156 --> 01:09:20,241 I promise. 701 01:09:23,744 --> 01:09:24,870 Don't go. 702 01:09:25,621 --> 01:09:30,709 Please have my back, so I can fight. 703 01:09:33,546 --> 01:09:39,677 {\an8}D-DAY 11:00 A.M. 704 01:09:45,140 --> 01:09:49,812 TALE OF THE NINE TAILED 1938 705 01:09:49,895 --> 01:09:52,922 {\an8}TRANSLATED BY TIFFANY NAYEON HWANG 706 01:10:13,168 --> 01:10:16,463 {\an8}If you don't find the treasure today, the hostages will die. 707 01:10:17,298 --> 01:10:19,174 {\an8}He's starting a battle of wits. 708 01:10:19,258 --> 01:10:20,593 {\an8}Our weakness is time. 709 01:10:20,676 --> 01:10:23,846 {\an8}We must save them, and catch the shits within the time limit. 710 01:10:24,722 --> 01:10:26,849 {\an8}You're a weak one, huh? 711 01:10:27,516 --> 01:10:28,892 {\an8}Jae-yoo. Jae-yoo! 712 01:10:30,269 --> 01:10:33,689 {\an8}Will you alone be able to change Joseon? 713 01:10:33,772 --> 01:10:36,859 {\an8}I'm sort of setting an example. That I will fight to the end. 714 01:10:36,942 --> 01:10:39,653 {\an8}Believe in yourself, just like I believe in you. 715 01:10:40,362 --> 01:10:43,073 {\an8}You are not the owners of this land. 716 01:10:44,080 --> 01:10:51,925 Ripped and resynced by YoungJedi 53733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.