All language subtitles for Payu_Sai_EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 [Payu Sai] [1. rész] Fordította: Sophie96 1 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Mikor az eset történt, kivel volt? 2 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 A mentőegység közölt már valamit arról, 3 00:04:26,001 --> 00:04:27,000 hogy Narin még él-e? 4 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Elnézést. Kérem, mindenki maradjon csendben. 5 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Sok újságíró vár. 6 00:04:33,000 --> 00:04:33,500 Rendben. 7 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Valaki tudna világosabb választ adni? 8 00:04:37,001 --> 00:04:39,000 Van valaki, aki tud választ adni? 9 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Menjünk. Keressük meg máshol a választ. 10 00:04:41,001 --> 00:04:41,501 Gyerünk. 11 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Várjanak. Várjanak. Ez pánikot kelthet a vendégeinkben. 12 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 És az összes feltett kérdésből, 13 00:04:46,001 --> 00:04:48,000 csak erre a néhányra tudtam válaszolni. 14 00:04:48,001 --> 00:04:50,000 Van valami nyom, amit eltitkolnak? 15 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Kérem, válaszoljon nekünk. Kérem. Kérem. 16 00:04:53,000 --> 00:04:53,500 Várjanak egy pillanatot. 17 00:04:53,501 --> 00:04:55,000 Ms. Narin asszisztense, Sai, egy pillanat múlva válaszol minden kérdésükre. 18 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Várjanak egy pillanatot. Már jön, várjanak. 19 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Helló, Sai Kiratika vagyok. Én vagyok Mr. Narin asszisztense. 20 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Készen állok válaszolni mindenkinek, amire csak tudok. Kérem, kérdezzenek. 21 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Milyen előrelépés történt Mr. Narin megtalálásában? 22 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Most várjuk a mentőegység és a rendőrség válaszát. 23 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Amikor azt kértük, hogy megfigyelhessük a keresés helyszínét, 24 00:05:43,001 --> 00:05:46,000 miért tájékoztatott a személyzet úgy, hogy a Phunara Golfklub nem adta meg nekünk az engedélyt? 25 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Elnézést kérek, hogy nem tudtak mindenkit befogadni. 26 00:05:51,001 --> 00:05:56,000 Mr. Narin családja azt akarja, hogy a keresés családi és céges ügy legyen. 27 00:06:01,000 --> 00:06:01,500 Jó napot. 28 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Jó napot, asszonyom, Ms. Ice. Időben itt vannak. 29 00:06:06,000 --> 00:06:06,500 Időben, miért? 30 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Ms. Sai sajtótájékoztatót tart Mr. Narin-nal kapcsolatban. 31 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Milyen jogai vannak? Parazita ribanc. 32 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Mr. Narin kedves és sokszor nyújt támogatást az embereknek és a társadalomnak. 33 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Mindannyian szeretjük őt, és bízunk benne, hogy Isten 34 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 segít megvédeni őt, hogy biztonságban maradjon. 35 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Egyike vagyok azoknak, akik megkapták a jóságát és a szeretetét. 36 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Hivalkodó. 37 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Ez nem az idő arra, hogy a médiával foglalkozzunk. Hol van a fiam? 38 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Pen, kérlek, intézd el ezt. 39 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Istenem, itt mer hagyni? Egyáltalán nem tiszteli magát. 40 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Narin most nem tudja megvédeni. A sorsa ma véget ér. 41 00:07:31,000 --> 00:07:31,500 Jó napot, Mr. Nares. 42 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Jó napot, Mr. Nares. 43 00:07:43,001 --> 00:07:44,000 Jó napot, Mr. Wee. 44 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Nagyon örülök, hogy újra látom. 45 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 Ha már nem leszek itt, ne hagyd el a Phunara Golfklubot. Ne menj el. 46 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Nem, ne mondja ezt. 47 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Komoly vagyok. Meg kell ígérned nekem. 48 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Ha bármi történik velem, 49 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 itt maradsz és vigyázol a Phunara-ra. Ne menj sehova. 50 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Kérlek, ígérd meg nekem. 51 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Hé, hátat mersz fordítani nekem? 52 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Nem hagytam ott önt. 53 00:08:32,001 --> 00:08:34,000 Itt az irodámban szeretnék beszélni. 54 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Nem pedig a személyzet és az újságírók előtt. 55 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Olyan bátor vagy. 56 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Ilyen fényűző az irodád? 57 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Komolyan kérdezem. Mit tettél a fiammal? 58 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Miért tettél, hogy most ilyen magas pozícióban vagy? 59 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Asszonyom. 60 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Akármennyi haragot és gyűlöletet is táplál irántam, nem ebben a pillanatban kéne kiengednie. 61 00:09:02,001 --> 00:09:06,000 Mr. Narin lezuhant a szikláról és eltűnt. Segítenünk kell egymásnak. 62 00:09:07,000 --> 00:09:07,600 Nem működök együtt veled, 63 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 hanem elkergetlek innen. Menj el a Phunara-ból. 64 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Miért vagy olyan makacs, hogy itt maradsz? Anyuka már így beszél veled. 65 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Csomagold össze a dolgaidat. Kifelé! 66 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Az egyetlen, aki elűzhet innen, az Mr. Narin. 67 00:09:24,001 --> 00:09:28,000 Mások nem jogosultak, különösen a volt barátnő, akivel már régen szakított. 68 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Ez azért van, mert flörtöltél vele, ami miatt vakon szeretett téged 69 00:09:37,001 --> 00:09:38,000 és elhagyott engem. 70 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Ha így gondolkodsz, akkor csak magadat csapod be. 71 00:09:41,001 --> 00:09:44,000 Nagyon jól tudod az okát, amiért Mr. Narin szakított veled. 72 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Miattad van. 73 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Sai. Sai. 74 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 A fiam idehozott egy utcalányt, 75 00:09:53,001 --> 00:09:58,000 hogy szerencsétlenséggel és szikláról való lezuhanással szembesüljön. Gonosz vagy, egy démon. 76 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Nem akarok harcolni önnel. 77 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 Harcolni fogsz velem? Rajta. Most rögtön elkergetlek. 78 00:10:13,000 --> 00:10:13,301 Kifelé. 79 00:10:13,301 --> 00:10:14,000 Gyere ide. Kifelé. 80 00:10:15,000 --> 00:10:15,500 Sai. 81 00:10:16,000 --> 00:10:16,500 Sai. 82 00:10:17,000 --> 00:10:17,401 Engedje el Sai-t. 83 00:10:17,401 --> 00:10:18,400 Hagyja békén. Engedje el őt. 84 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Menj el a Phunara-ból. 85 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Az egyetlen, aki elkergethet innen, az Mr. Narin. 86 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Szégyentelen nő vagy. Tényleg nem mész el? 87 00:10:31,001 --> 00:10:35,000 Szégyentelen nő vagyok, ahogy te is. Milyen jogon űzöl el engem? 88 00:10:35,001 --> 00:10:38,000 Már egy éve szakítottál Mr. Narin-nal, és még mindig féltékeny vagy rá. 89 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Fogd már be. 90 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 És te milyen jogon szidhatod Ice-t? Alantas ribanc. 91 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Miért vagy itt? 92 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Szia, anya. 93 00:11:35,001 --> 00:11:41,000 Tartsd meg ezt magadnak. Ne tisztelj engem. Nem akarom látni az arcodat. 94 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Sok örökséget kaptál az apádtól. 95 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Most már eltarthatod magad. Miért jöttél vissza? 96 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Valami történt Narin-nal. Miért ne jönnék vissza ide? 97 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Visszatértem, hogy segítsek megtalálni. 98 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Segíteni vagy ellopni a fiam vagyonát? 99 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Anya, már mondtad, 100 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 hogy sok örökséget kaptam. 101 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Miért akarnám a testvérem részét? 102 00:12:07,000 --> 00:12:13,000 Elég nagy a szád. Mindketten egyformák vagytok. 103 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Gonosz. 104 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 Valahányszor idejössz, elveszítem két szeretett férfimat. A fiamat és a férjemet. 105 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Mr. Weerachat. 106 00:12:25,000 --> 00:12:25,500 Igen, asszonyom. 107 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Hívja a biztonsági őröket, hogy vigyék ki ezt a kettőt. 108 00:12:29,000 --> 00:12:29,500 Ööö… 109 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Miért van megdöbbenve? Nem ön a menedzser? 110 00:12:33,000 --> 00:12:38,000 A szálloda tulajdonosának édesanyja akarja ezt. Tegye, amit mondtam. Hívja a biztonsági őrt. Gyorsan. 111 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 Nővér, kérlek, nyugodj meg. Először beszéljünk a rendőrséggel. 112 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Be szeretnének számolni, hogy mit találtak. 113 00:12:50,000 --> 00:12:50,500 Narin. 114 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Jó napot, rendőrtiszt. Narin anyja vagyok. 115 00:13:12,001 --> 00:13:12,501 Jó napot. 116 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Tudni akarok a fiamról. Megtalálta? 117 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Még nem. Még nem találtuk meg. 118 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Még nem? 119 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Nyugalom, anyuka. 120 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Kérem, nyugodjon meg. A tisztek minden erőfeszítéssel keresik. 121 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Hogyan maradhatok nyugodt? A fiam eltűnt. 122 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Nem találta meg. Nem talált más nyomokat vagy bizonyítékokat? 123 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Mint a holmiját, amit aznap magával vitt. 124 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Beszélek. Ne szakíts félbe. 125 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Úgy teszel, mint aki okos, és úgy, mintha érdekelne. 126 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Ha ilyen okos vagy, miért nem keresed meg? 127 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Akartam, de a rendőrtiszt nem engedi, 128 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 mert a tisztek már így is dolgoznak és teherré válok. 129 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Igazuk van. 130 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 Teher vagy, aki balszerencsét hoz a fiam életébe. 131 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 Anya, beszéljünk más témáról. 132 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Hadd számoljon be először a rendőrtiszt Narin megtalálásának előrehaladásáról. 133 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Igaz. Kérjük, jelentsen. Most már mindenki figyel. 134 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Egy napi keresés után, ezt találtuk 135 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 5 kilométerre a helyszíntől. 136 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Más tárgyat nem találtunk a táskában. 137 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Tehát nem vagyok biztos abban, hogy Mr. Narin-hoz tartoznak-e. 138 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Ezért szeretnék megerősítést kérni. 139 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Igen, ez az. 140 00:14:49,000 --> 00:14:54,000 Ez a hátizsák Mr. Narin kedvence, amit minden alkalommal magával visz, amikor elmegy az erdőbe. 141 00:14:55,000 --> 00:15:00,000 Ami ezt a pár cipőt illeti, tavaly vettem neki születésnapi ajándékként. 142 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 Te csak egy asszisztens vagy, és dolgokat vásárolsz a főnöködnek. 143 00:15:09,001 --> 00:15:10,000 Nem túl nyilvánvaló? 144 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Szerintem te vagy túl nyilvánvaló. 145 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Kérlek, hogy a dolgozó rendőrök előtt maradj nyugodt. 146 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Hé. Tehát megerősíti, hogy ezek valóban Mr. Narin-é? 147 00:15:23,000 --> 00:15:29,000 - Igen. - Akkor jó irányba haladunk. Hamarosan megtaláljuk. 148 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Még mindig reménykedhetünk, hogy a bátyám még él, ugye? 149 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 Mered azt mondani, hogy a bátyád. Te egy szerető fia vagy. 150 00:15:40,000 --> 00:15:40,500 Anya. 151 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Miért? Nem tudod elfogadni az igazságot? 152 00:15:44,001 --> 00:15:45,000 Egész életemben ezt hallgattam. 153 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 De nem kellene ilyenkor, amikor Narin élet-halál dolgairól van szó. 154 00:15:50,001 --> 00:15:55,000 Narin túlélését még nem tudom megerősíteni. 155 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Mert olyan magas a szikla. Erős volt a vízesés, plusz egy örvény is volt. 156 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 És miért nem segített senki Narin-nak? 157 00:16:04,001 --> 00:16:07,000 Miért hagytad, hogy egyedül menjen az erdőbe? Miért nem vigyáztatok rá? 158 00:16:07,001 --> 00:16:12,000 Hogy lehet, hogy senki, Yai? Mr. It is ott volt. 159 00:16:12,001 --> 00:16:15,000 Még be is ugrott segíteni. Majdnem meghalt. 160 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Jelenleg kórházban van. 161 00:16:18,001 --> 00:16:22,000 Kórházba került, de a fiam eltűnt az erdőben? 162 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Elpazaroltam a fiam erőfeszítéseit, hogy a szállodában dolgozhasson. 163 00:16:28,001 --> 00:16:32,000 Egyáltalán nem vigyázott a fiamra. Magam keresem meg őt. 164 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Anyuka. 165 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Várjon, várjon. 166 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Anyuka, várjon. 167 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Mi az? Siess. Siessünk megkeresni Narin-t. 168 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 És csak mi? 169 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 Miért? Vagy nem akarsz velem jönni? Nem azt mondtad, hogy szereted a fiamat? 170 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Igen, nagyon szeretem őt. Gyerünk. 171 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 Ne menjenek. Még ha el is mennek, nem engedem, hogy az erdőben keresgéljenek. 172 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Eltévedhetnek az erdőben. 173 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Ráadásul most nagyon esik az eső a hegyen. Az erdő alján sár van. 174 00:17:28,001 --> 00:17:30,000 Több irányból is árvíz lehet. Túl veszélyes. 175 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Szóval mit akar, mit tegyek? Aggódom a fiam miatt. 176 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Szeretném megkeresni és minél hamarabb találkozni vele. 177 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 A rendőrtisztek elintézik, anya. 178 00:17:38,001 --> 00:17:39,000 Ez nem a te dolgod. 179 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Aggódom. 180 00:17:41,001 --> 00:17:42,000 Aggódsz? 181 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Aggódsz a fiam kincse miatt. Soha ne hidd, hogy bármit is kaphatsz. 182 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Visszajöttél. Nagyon szeretheted ezt a helyet. 183 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Nincs olyan, hogy bárki learathassa azt, amit ő elvetett. 184 00:17:58,000 --> 00:18:07,000 Sem te, sem te, sem te. 185 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Lehet, hogy még nem találkoztál ezzel a nővel, de már hallhattál róla. 186 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Mi az? 187 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Hogy Narin magához vette azt a nőt. 188 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Azt mondta, hogy azért vette magához, hogy segítse a munkáját. 189 00:18:42,000 --> 00:18:48,000 De hallottam, hogy ő… valóban az ágyban segít. 190 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 Anya, miért szeretsz olyan dolgokról beszélni, amiket nem tudsz? Másokat rágalmazol. 191 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Te vagy az, aki nem tud semmit, és félbeszakított engem. Az igazat mondom. 192 00:19:02,000 --> 00:19:02,500 Igaz, Lisa? 193 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 Úgy van. Ez valóban egy igaz történet. 194 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Egy igaz történet bizonyítékok nélkül. Ezt hívják igazságnak? 195 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Lita, együtt aludtak és beszélgettek. Hogy lennének bizonyítékok? 196 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Ha ez nem igaz, akkor Ice-t eldobta volna Narin? 197 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 Visszajöttél, de nem szóltál nekünk, én... Hé. 198 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Miért ilyen menő Mr. Nares? 199 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Más, mint Mr. Narin. 200 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Mr. Narin jóképű, melegszívű és kedves. Pénzt ad neked. 201 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 De Mr. Nares jóképű és dögös. Nincs szükséged pénzre. 202 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Csak adja nekem a szívét, ennyi az egész. 203 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Ő ilyen. Akárcsak az apja, Nara. 204 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Yai ezért nem szereti. 205 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Ne legyen semmi bajod, Narin. 206 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 A Phunara Golfklub vár téged. 207 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Elnézést, kisasszony. 208 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Nagyon sajnálom. 209 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Megsérült? 210 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Vigyázzon. 211 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 Hé, hé. Most már semmi baj. Elment. 212 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Megsérült? 213 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Ez a Phunara Golfklub. Üdvözöljük. 214 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Üdvözlöm az új asszisztensemet. 215 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Nagyon köszönöm a lehetőséget és a kedvességet. 216 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Sok mindennel tartozom. 217 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Nem, én tartozom neked. Megmented az életemet. 218 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Ha nem találkoztunk volna aznap, lehet, hogy meghaltam volna. 219 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Tekintsük úgy, hogy Isten küldött minket, hogy segítsünk egymásnak. 220 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Mit szeretne? Kérem, mondja el. 221 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Bármire hajlandó vagyok. 222 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Ne mondj ilyet. A húgomnak tekintelek. 223 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Nem akarom, hogy engem szolgálj. 224 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Mit akarok tőled? 225 00:23:35,000 --> 00:23:40,000 Jó ember vagy, aki a szemem lesz, hogy segítsen nekem a Phunara irányításában. 226 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Ha nem lettél volna ott aznap, ma nem lennék itt. 227 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 Örülök, hogy kényelmes az életed, miután a bátyámhoz jöttél. 228 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 A bátyád igazán kedves velem. 229 00:24:13,000 --> 00:24:21,000 Természetesen jó ember. Hogy kerültél a bátyámhoz? 230 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 És tudod, hogy ő a testvérem? Hány éve vagy itt? 231 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 Beosztott vagy itt, vagy milyen beosztásban vagy? 232 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Ez az összes kérdésed? 233 00:24:39,001 --> 00:24:47,000 Még nem. Még mindig vannak kérdéseim. Miért nem vetted fel velem a kapcsolatot? 234 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Mit mondasz? Még mindig várom a válaszodat. 235 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Csak kérdéseid vannak, rengeteg kérdésed. Nem tudom, hol kezdjem. 236 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Majd később válaszolok. 237 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Akkor én választok helyetted. Először válaszolj erre. 238 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Melyikre? 239 00:25:07,001 --> 00:25:11,000 Amikor Narin-hoz jöttél, tudtad, hogy ő testvérem? 240 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Korábban nem tudtam, de rájöttem, miután idejöttem. 241 00:25:17,000 --> 00:25:17,500 Sai. 242 00:25:19,000 --> 00:25:19,500 Sai. 243 00:25:20,000 --> 00:25:20,500 Sai. 244 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 Sai, amikor megtudtad, miért nem vetted fel velem a kapcsolatot? 245 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 Egész idő alatt külföldön tanultam, e-mailben és telefonon 246 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 sem tudtalak elérni. Tudtad, hogy várom, hogy felvedd velem a kapcsolatot? 247 00:25:39,000 --> 00:25:44,000 Napról hónapra, hónapról évre, egy évtől két-három évig. 248 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Most hét éve, hogy eltűntél az életemből. 249 00:25:49,000 --> 00:25:56,000 Tudtad, hol vagyok. Miért nem léptél kapcsolatba velem. Mi az oka? 250 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Miért? Sai. Miért? 251 00:26:01,001 --> 00:26:08,000 Állj. Nincs mondanivalóm. Utánanézek Mr. Narin-nak. 252 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Ne használd Narin-t mentségül arra, hogy elmenekülj tőlem. 253 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Úgysem menekülhetsz előlem. Maradok, és segítek megtalálni őt. 254 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Minden nap találkozunk. 255 00:26:24,001 --> 00:26:28,000 Akkor maradj. Mindenre megtalálhatod a választ. 256 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Emiatt, ugye? Amit mondtak. 257 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Mi az oka? 258 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Te vagy az a nő, akiről Narin gondoskodik. 259 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Rendben. Ha hinni akarsz ebben, folytasd. 260 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Nem különbözöl azoktól, akik csak szórakozásból szeretnek pletykákat hallgatni. 261 00:26:53,001 --> 00:26:54,000 Az igazság helyett. 262 00:26:54,001 --> 00:26:56,000 Akkor mi az igazság? Mondd el. 263 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Már hiszel nekik. Nem vesztegetem az időmet arra, hogy bármit is mondjak. 264 00:27:00,001 --> 00:27:01,000 Mintha kifogás lenne, ha kimondanám. 265 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Nem engedlek el. Nem szeretem a függőben lévő dolgokat. 266 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Hét év bőven elég volt ahhoz, hogy a kételyeimet a fejemben tartsam. 267 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 Kérlek, mondd el az igazat. Kész vagyok elhinni, ha őszinte vagy. 268 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Nem te vagy az, aki nem őszinte. 269 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 7 év után már az első találkozásunkkor 270 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 kételkedsz bennem. 271 00:27:28,000 --> 00:27:28,500 Engedj el. 272 00:27:29,000 --> 00:27:29,500 Nem. 273 00:27:30,000 --> 00:27:30,500 Engedj el. 274 00:27:31,000 --> 00:27:31,500 Nem. 275 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Sai. Ez fáj. 276 00:27:44,000 --> 00:27:44,500 Hagyj békén. 277 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Még mindig szereted az erőszakot, mint korábban. 278 00:27:47,000 --> 00:27:56,000 Engedj el. Ez fáj. Ez nagyon fáj. Engedj el. 279 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Külföldön tanultam. Az ölelés olyan, mint egy üdvözlés. 280 00:28:41,000 --> 00:28:50,000 Amióta megérkeztem, még nem köszöntöttelek. Örülök, hogy látlak, sógornőm. 281 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Ezt a sógornős megszólítás miatt. 282 00:29:28,000 --> 00:29:28,500 Hiányoztál. 283 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Sai, hol vagy? 284 00:30:11,000 --> 00:30:11,301 Sai. 285 00:30:11,301 --> 00:30:12,000 Sai. 286 00:30:17,000 --> 00:30:17,301 Sai. 287 00:30:17,301 --> 00:30:17,801 Sai. 288 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 Sai. Mr. Nares. 289 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Sai. Mr. Nares. Mit csináltok a homokban? 290 00:30:31,000 --> 00:30:31,500 Tényleg. 291 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Megtanítottam Mr. Nares-nak a technikát. 292 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 Hogyan lehet onnan a labdát eldobni. 293 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Köszönöm Sai, hogy megtanítottál a nagyszerű technikára. 294 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Keressünk egy alkalmat egy párbajra. 295 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 Ez még semmi. Nagy dolog van a kórházban. 296 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Mi? Milyen dolog? 297 00:31:00,001 --> 00:31:04,000 Narin anyja és Ice elmentek megtámadni Mr. It-t a kórházban. 298 00:31:04,001 --> 00:31:04,501 Igaz. 299 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Mert nem tudta megmenteni Mr. Narin-t. 300 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Nővér, gyakoroltak, de miért nem volt golfütő náluk? 301 00:31:31,000 --> 00:31:31,500 Ugye? 302 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Miért követsz engem? 303 00:31:40,001 --> 00:31:41,000 Én is meg akarom látogatni. 304 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Ez nem a megfelelő idő. Narin anyja most szidja le őt. 305 00:31:46,000 --> 00:31:46,600 Te miért mész? 306 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Megállítom őt. 307 00:31:48,001 --> 00:31:49,000 Én is megállítom őt. 308 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Azt akarod, hogy megint leszidjon? 309 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Aggódsz értem? Először magad miatt kellene aggódnod. 310 00:31:57,000 --> 00:32:05,000 - Hé. - Miért? Fel fogsz pofozni? Nem emlékszel, hogy ha megütsz, megcsókollak? 311 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Nem foglak megütni. Legközelebb inkább beléd rúgok. 312 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Milyen ijesztő. 313 00:32:16,000 --> 00:32:16,500 Tényleg az idegeimre mész. 314 00:32:23,000 --> 00:32:23,500 Várjon egy pillanatot. 315 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Hová visznek? 316 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Megkeresem a fiamat. 317 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Még nem találták meg Mr. Narin-t? 318 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Természetesen. Ezért viszlek ki. 319 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Míg a fiam nem tudja saját sorsát a vízesésnél, 320 00:32:57,001 --> 00:33:00,000 te pihenhetsz a kórházban? 321 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Narin talán segítségre vár. Te voltál az utolsó ember vele. 322 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 A rendőrségnél jobban kell tudnod, hogy hol találják meg. 323 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Igen, neked kell a legjobban tudnod. 324 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Nagyon sajnálom, asszonyom. 325 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Minden erőmmel megpróbáltam segíteni Mr. Narin-nak. 326 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Nagyon sajnálom, hogy nem tudtam megmenteni. 327 00:33:19,001 --> 00:33:24,000 Nem akarom hallani, hogy sajnálod. Vissza akarom kapni a fiamat. 328 00:33:24,001 --> 00:33:25,000 Érted? 329 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Ő a fiam. Hogyan halhatott meg? 330 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Vissza kell hoznod. Hallod? 331 00:33:33,001 --> 00:33:36,000 Keresd meg és hozd el hozzám. 332 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Anya, hová viszed a bácsit? 333 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Ne állj az utamba. Ez nem a te dolgod. 334 00:33:55,000 --> 00:33:55,500 Várj. 335 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Miért avatkozol bele? Elvisszük, hogy megkeresse Narin-t. 336 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 De Mr. It még mindig sérült. Hogyan viheti oda? 337 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Menj innen. Ne szórakozz velem. 338 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Nem tud segíteni, még akkor sem, ha odamegy. 339 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 A rendőrség mozgósítja az embereket a keresésre. 340 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 Te vérszívó. Ha nem segítesz, ne terhelj engem. 341 00:34:20,000 --> 00:34:20,500 Mozogj. 342 00:34:21,000 --> 00:34:21,500 Nem fogok. 343 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Nem fogsz? Rendben. 344 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 Anya, kérlek, beszélj szépen. Miért kell erőszakot alkalmaznod? 345 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 Jobban érzed magad most már? Ha nem, akkor üss meg újra. 346 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Kihívsz engem? Rendben. 347 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Megöllek titeket. Együtt kellene meghalnod ezzel a ribanccal. Megöllek. 348 00:34:52,000 --> 00:34:52,500 Asszonyom, asszonyom. 349 00:34:53,000 --> 00:34:53,500 Anyuka. 350 00:34:54,000 --> 00:34:54,500 Anyuka. 351 00:34:55,000 --> 00:34:55,400 Asszonyom, asszonyom. 352 00:34:55,400 --> 00:34:56,200 Asszonyom, asszonyom. Engedje el őt. 353 00:34:57,000 --> 00:34:57,500 Asszonyom, kérem, engedje el. 354 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 Kérem, álljon le. Ha én vagyok az őrültsége okozója, akkor sajnálom. 355 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 De minden esemény nagyon gyorsan történt. 356 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Valóban megpróbáltam megmenteni Mr. Narin-t. 357 00:35:15,000 --> 00:35:21,000 Láttam, ahogy a keze kiemelkedik a vízből, és a túlélésért küzd. 358 00:35:23,000 --> 00:35:29,000 Próbáltam odaúszni, hogy segítsek neki, de a víz nagyon erős volt. 359 00:35:31,000 --> 00:35:36,000 Addig úsztam, amíg el nem fáradtam, és elmerültem a víz alá. Aztán elájultam. 360 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 A kórházban ébredtem fel újra. 361 00:35:44,000 --> 00:35:56,000 Ó, fiam. De azt hiszem, a fiam még él. 362 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Ő egy jó ember. Isten megvédi őt. 363 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Ha bármi történik Narin-nal, 364 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 az azért van, mert egy gonosz van mellette. 365 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 Igaz. Nem csak egy, hanem kettő. 366 00:36:16,000 --> 00:36:21,000 De jó, hogy Mr. Nares visszatért. Mr. Narin nincs itt. A szállodában hiányzik a vezető. 367 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Segíthet a hely irányításában. 368 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Megragadja a fiam kincsét. 369 00:36:28,001 --> 00:36:30,000 Soha nem hagyom, hogy beavatkozzon a Phunara-ba. 370 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Elnézést. Hová viszi a beteget? 371 00:36:43,000 --> 00:36:43,500 A fenébe. 372 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Anyuka. Anyuka. 373 00:37:03,000 --> 00:37:09,000 Láttam, ahogy a keze kiemelkedik a vízből, és a túlélésért küzd. 374 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Próbáltam odaúszni, hogy segítsek neki. 375 00:37:20,000 --> 00:37:27,000 Miért nem mentem én is? Ott kellett volna lennem, hogy megmentsem az életét. 376 00:37:38,000 --> 00:37:46,000 Ne sérülj meg. Várni fogok rád. Várok, amíg visszajössz. 377 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Valószínűleg nagyon szereted a bátyámat. 378 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Igen, nagyon szeretem őt. 379 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Asszonyom, hogy van Mr. It? 380 00:38:19,001 --> 00:38:23,000 Még nem halt meg. A fiam eltűnt, és még nem találták meg. 381 00:38:23,001 --> 00:38:26,000 Miért nem esett a szakadékba? Miért kell a fiamnak lennie? 382 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Talán a sors rosszul működik 383 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 és úgy döntött, hogy a rossz személyhez fordul. 384 00:38:36,000 --> 00:38:42,000 A végzet szívás. Gyerünk. Sorsot teremtek. 385 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 A fiam nem lehet szerencsétlen és sérülhet meg egyedül. 386 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 Aki kihasználja a fiam szerencsétlenségét, annak szembe kell néznie a pokollal. 387 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 Most Narin nincs itt, nem kell figyelmesnek lennie senkivel. 388 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Készen áll az otthonom? 389 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Ó, otthon szeretne maradni? 390 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 Minden alkalommal, amikor itt tartózkodik, az egyik szállodai szobában száll meg. 391 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Ezúttal nem nyaralni jöttem. 392 00:39:12,001 --> 00:39:16,000 Azért jöttem, hogy legyőzzem a gonoszt. A fiam és a férjem szállodájának védelme érdekében 393 00:39:16,001 --> 00:39:20,000 megszabadulok a vérszívótól és a szerető fiától. Tehát nem tudják ellopni a vagyont. 394 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Én Narin helyett a Phunara-ra vigyázok. 395 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 De Narin anyja ezt biztosan nem engedi. 396 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Nem hagyom, hogy a gyűlölet miatt tönkretegye az üzletet 397 00:39:33,001 --> 00:39:34,000 a vezetőség hiánya miatt. 398 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Várj. Elfelejtetted, hogy én gondoskodom a szállodáról. 399 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Mi a titulusod itt? Mi közöd a bátyámhoz? 400 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Ó, asszisztens, aki közel áll hozzá. 401 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Ez a barátnő pozíciója? 402 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Ha nem tudsz semmit, ne beszélj úgy, mintha tudnád. 403 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 És ha valami jót akarok tudni, leszel az asszisztensem? 404 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 Sajnálom, én csak Mr. Narin asszisztense vagyok. 405 00:40:05,001 --> 00:40:08,000 Hűséges vagyok. Érted? 406 00:40:08,001 --> 00:40:09,000 Ne kérj tőlem bocsánatot. 407 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Csak azt kérem, hogy dolgozz velem, nem arra, hogy szeress. 408 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Azért, mert így beszélsz, nem akarok csatlakozni a csapatodhoz. 409 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Így beszélek és kész. 410 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 A testvércsapatban vagyok. Te melyik csapatban vagy? 411 00:40:31,000 --> 00:40:36,000 Ó, tudom. Szerető csapat. 412 00:40:41,000 --> 00:40:41,500 Ne vitatkozzatok. 413 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Szerintem most nem csak 414 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 2 csapat van. 415 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Ratsamee, te vagy a PR csapat vezetője. 416 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 És Krittapoom, te a pénzügyekért felelsz. 417 00:41:12,000 --> 00:41:18,000 Emlékeztek, igaz? Hogyan jutottatok el idáig? 418 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Mert könyörült rajtunk, és engedi, hogy idejöjjünk dolgozni. 419 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Ezért ti ketten a csapatomban vagytok, 420 00:41:25,001 --> 00:41:29,000 hogy a fiam nevében irányítsátok a Phunara Golfklubot. 421 00:41:29,001 --> 00:41:31,000 Mi ketten készen állunk a csapatában lenni. 422 00:41:32,000 --> 00:41:32,500 Jó. 423 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Hogyan találkoztál Narin-nal? 424 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Süket vagy? Nem hallottad, amit kérdeztem? 425 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 - Szükséges válaszolnom? - Igen. 426 00:42:30,001 --> 00:42:31,000 Miért? 427 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Mert a testvére vagyok. 428 00:42:34,001 --> 00:42:35,000 Hülye ok. 429 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Hülyébb okot akarsz? Mert régen szerelmesek voltunk. 430 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Sziasztok, srácok. Ő a barátom. 431 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Gyerünk. Gyerünk. 432 00:43:07,000 --> 00:43:07,500 Sajnálom. 433 00:43:08,000 --> 00:43:08,500 Semmi baj. 434 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Siessetek. Megyünk. 435 00:45:12,000 --> 00:45:12,500 Azta. 436 00:45:14,000 --> 00:45:14,500 Mit csináltok? 437 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Ó, fogják egymás kezét. Kézenfogták egymást. 438 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Ne légy szégyenlős. 439 00:45:23,000 --> 00:45:29,000 Kéz a kézben. Ne légy zavarban. Miért engedted el a kezét? Zavarban vagy? 440 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 Szerelem volt két középiskolás gyerek között, akik szerelmesek lettek az első csók miatt. Nevetséges. 441 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Nevetséges, mert nincs benne pénz, ugye? 442 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Azt akarod mondani, hogy az akkori szerelmed nagyon tiszta volt? 443 00:45:42,001 --> 00:45:48,000 Igen, tiszta volt. De most már nem vagyok benne olyan biztos, hogy a tiéd az volt. 444 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Ez már túl sok. 445 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 Emlékezz. Ha felpofozol, így megcsókollak. 446 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 Ha nem hiszed, pofozz meg újra. Gyerünk. Pofozz meg. 447 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Hagyj békén. 448 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Ha nem akarsz pofon vágni, csak suttogj nekem. Azonnal megcsókollak. 449 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Menj máshova, ha kanos vagy. 450 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Mr. Nares, miért nem Sai-val jött vissza? 451 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Láttam, hogy egyedül jön vissza. 452 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Képtelen lennék visszajönni vele. 453 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Dolgozol velem, Ekachai? Szükségem van egy asszisztensre. 454 00:47:51,000 --> 00:47:56,000 Készen állok. Mit akar, mit csináljak? Elmondhatja. 455 00:47:56,001 --> 00:47:59,000 Te vagy Narin titkára, akiben a testvérem bízik. 456 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Amíg nem tér vissza, te leszel a titkárom. 457 00:48:03,001 --> 00:48:05,000 Segíts nekem a Phunara Golfklub irányításában. 458 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Oké, örülök és hajlandó vagyok megtenni. 459 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Én is segítek a szálloda vezetésében. 460 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Ha Narin tudná, örülne, hogy visszatértél, hogy segíts nekünk. 461 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 De ha választhatok, 462 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 azt akarom, hogy Narin biztonságban legyen ahelyett, hogy szállodát irányítsak, 463 00:48:38,001 --> 00:48:39,000 mert eltűnt. 464 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Miért állsz egy helyben, Lita? Mondd meg neki. 465 00:48:46,000 --> 00:48:46,500 Mit mondjak el? 466 00:48:48,000 --> 00:48:53,000 Azt, hogy segítesz a munkában, a szálloda irányításában. 467 00:48:55,000 --> 00:49:04,000 Az imént meséltél erről. Mondd meg neki. Rajta. 468 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 Ha szeretnéd, hogy segítsek valamiben, szívesen segítek. 469 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Elmondom, ha van valami. 470 00:49:14,000 --> 00:49:18,000 Hogy vagy, Lita? Amióta visszatértem, nem is köszöntem neked. Sajnálom. 471 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 Megértem, hogy most a legjobban Narin élete miatt aggódsz. 472 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Sajnálom. Nem szabadna erről beszélnem. 473 00:49:31,000 --> 00:49:36,000 Semmi baj. Megértem. Egy ilyen ember, mint Narin, nem lehet ilyen szerencsétlen. 474 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Az embereink nem segítenek nekik a keresésben? 475 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Csak a rendőrökre hagyjuk? 476 00:49:49,000 --> 00:49:55,000 De, Mr. It átadta Jomphon-nak, a biztonsági osztály vezetőjének, 477 00:49:55,001 --> 00:49:57,000 hogy segítse a rendőröket. 478 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Igaz. Miért nem találták meg még? 479 00:50:03,000 --> 00:50:08,000 Mit csinál most Isten? Miért nem segít nekünk? 480 00:50:25,000 --> 00:50:25,500 Anya. 481 00:50:38,000 --> 00:50:46,000 Narin. Visszajöttél. Narin. Narin. 482 00:50:49,000 --> 00:50:49,500 Narin. 483 00:50:52,000 --> 00:50:52,500 Narin. 484 00:50:55,000 --> 00:50:55,500 Narin. 485 00:51:03,000 --> 00:51:07,000 Narin. Narin. 486 00:51:10,000 --> 00:51:19,000 Anya, ne sírj. Jól vagyok. 487 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Nem hagylak el. 488 00:51:22,000 --> 00:51:26,000 Tudom, hogy nem hagysz el. Tudom, hogy visszajössz. 489 00:51:29,000 --> 00:51:35,000 Narin. Narin. Hová mész? 490 00:51:36,000 --> 00:51:41,000 Narin. Narin. Kérlek, gyere vissza. Narin. 491 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Sai. 492 00:52:59,000 --> 00:52:59,500 Sai. 493 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 Kinek a hangja? 494 00:53:22,771 --> 00:53:24,771 Sai. 495 00:53:36,000 --> 00:53:36,500 Mr. Narin. 496 00:53:43,000 --> 00:53:43,500 Ki az? 497 00:53:53,000 --> 00:53:59,000 Vagy Mr. Narin? Mr. Narin. 498 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Narin-t hívod? Azt akarod, hogy térjen vissza, hogy megvédjen, igaz? 499 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 Megvédeni egy olyantól, mint te? Hadd mondjam el. Egy hozzád hasonló nő nem ijesztő. 500 00:55:10,001 --> 00:55:13,000 Csak rosszindulatúság, ha egy olyan férfi után mész, aki ismeri az igazi énedet. 501 00:55:17,000 --> 00:55:17,500 Sai. 502 00:55:20,000 --> 00:55:25,000 Ice. Titulus nélkül hívni téged igazi móka. 503 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Nem vagyok főszereplő. 504 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Ha nem tudnám, hogy nő vagy, az arcodba rúgnék. 505 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Természetesen megtennéd. Vulgáris vagy. 506 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 Mi van azzal a kurvával, aki betört a házamba, és pofon vágott? A vulgáris szó nem hasonlítható össze veled. 507 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Gonosznak és olcsónak kellene hívni. 508 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Soha nem győzöd le Narin anyját. 509 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Nem kell mondanod, mert amúgy sem gondoltam, hogy bárkit is legyőzök. 510 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Maradok a helyemen. 511 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 Baromság, Narin felesége akarsz lenni. Gazdag férfihoz akarsz feleségül menni, 512 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 és egész életedben a pénzét költeni. 513 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 Ez a te ötleted. Ezért beszélsz erről olyan folyékonyan. 514 00:56:08,001 --> 00:56:11,000 De Mr. Narin nem hülye. Nem engedi, hogy becsapd. 515 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Ezért dobott el téged. 516 00:56:14,000 --> 00:56:14,500 Ez nem igaz. 517 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Tetten értek, és még mindig azt mondod, hogy nem igaz? 518 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Te őrült. 519 00:56:33,000 --> 00:56:33,500 Ribanc. 520 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Engedj el. 521 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 Hagyd békén. Elég. Sai. 522 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 Engedj el. Miért állítottál meg? Megleckéztetem, mert pofon vágott. 523 00:57:18,000 --> 00:57:18,500 Te. 524 00:57:22,000 --> 00:57:22,500 Ribanc. 525 00:57:28,000 --> 00:57:28,500 Gyere ide. 526 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 Engedj el. Miért állítottál meg? 527 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 Hé, megint meg akarsz sérülni? Siess és menj. 528 00:57:47,000 --> 00:57:51,000 Nem fogom magam ingyen bántani. Várj és meglátod. Bosszút állok. 529 00:57:51,001 --> 00:57:53,000 Várok. Amikor csak akarod. 530 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Ne viselkedj bátran és ne hívd ki őt. Szeretsz verekedni? 531 00:58:00,000 --> 00:58:06,000 Engedj el. Áú! Ez fáj. 532 00:58:07,000 --> 00:58:11,000 Most már fáj? Mi van az előbbi pofonokkal és a rúgásokkal? Nem félsz a sérülésektől. 533 00:58:11,001 --> 00:58:15,000 Ne menj az idegeimre. Most mérges vagyok. Téged is meg foglak rúgni. 534 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Miért nem hagyod ennyiben? 535 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Menned kellene. Ha meglátnak, 536 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 azt hiszik, hogy én hívtalak be, hogy beszennyezelek. 537 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 Nem kell féltened, még mindig szingli vagyok. 538 00:58:43,000 --> 00:58:48,000 De te nem vagy szingli, igaz? Te a bátyámhoz tartozol. 539 00:58:51,000 --> 00:58:55,000 Miért nem használod a feleség szót? Rejtett feleség, vagy prostituált feleség? 540 00:58:55,001 --> 00:58:57,000 Melyik feleséget szereted jobban? 541 00:58:57,001 --> 00:58:59,000 Tőled függ. Hívj, ahogy akarsz. 542 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 Nem tudlak megállítani. De innen senki nem űzhet el engem. 543 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Tényleg szórakoztató volt valakit így feldühíteni? 544 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 Kit bosszantottam fel? Csendben meghúzom magam. 545 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Ti vagytok azok, akik mindig zavarnak. 546 00:59:17,001 --> 00:59:22,000 Tudod, hogy senki sem szeret téged, főleg anya nem. Nem enged el. 547 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 Miért nem mész el? Miért hagytad, hogy durván megtámadjanak? 548 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 Nem szégyelled magad? 549 00:59:29,001 --> 00:59:31,000 Elmenni innen? Hová menjek? 550 00:59:31,001 --> 00:59:32,000 Az otthonodba. 551 00:59:36,000 --> 00:59:36,500 Otthon? 552 00:59:38,000 --> 00:59:42,000 Menj haza. Apád gazdag. 553 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Miért tűröd hogy sértegessenek? 554 00:59:57,000 --> 01:00:07,000 Siess és pakold össze a holmidat. Ezt a házat már eladtam. 555 01:00:07,001 --> 01:00:12,000 Semmiképpen. Kérlek, ne add el. Ez apa háza. 556 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 Az apád meghalt, és rengeteg adósságot hagyott rám. 557 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Tehát el kellett adnom a házat, hogy kifizessem az adósságot. 558 01:00:19,001 --> 01:00:23,000 Már eladtam a házat. Még mindig nem tudom, hogy marad-e pénzem. 559 01:00:24,000 --> 01:00:28,000 Eladtad, és hol fogunk élni? 560 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 Hazamegyek a szülővárosomba és földeket adok el a megélhetésért. 561 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 De még nem fejeztem be a tanulmányaimat. 562 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Hagyd abba az iskolát, és menj a szülővárosunkba tanulni. 563 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Ne légy makacs. Különben nem foglak felnevelni. 564 01:00:55,000 --> 01:00:58,000 Sai, figyelsz te rám? 565 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 Hogy menjek haza? Milyen jogon parancsolsz nekem? 566 01:01:07,000 --> 01:01:12,000 Ezt nem azért mondtam, mert nem sajnállak. Szánalmas vagy. 567 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Együtt érzek az exemmel, akit látok 568 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 veszekedni és durva szavakat mondani másoknak. 569 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 Ex? Aki szánalmas, az te vagy, 570 01:01:24,001 --> 01:01:27,000 aki nem tudja elfelejteni a gyerekkori szerelmét kamaszkora óta. 571 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Még mindig a szívedben vagyok? 572 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 Azt hiszed, hogy ilyen értékes vagy? 573 01:01:55,000 --> 01:02:00,000 Nem tudom, hogy az értéked megmaradt-e a fejemben. 574 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Valami ilyesmit ki kell próbálni. 575 01:02:25,000 --> 01:02:31,000 Hé, hagyd abba. Ne tedd ezt velem. Hagyd abba. Mondtam, hogy hagyd abba. 576 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 Nem tudom felfrissíteni az emlékezetemet veled kapcsolatban. 577 01:04:36,000 --> 01:04:41,000 A Phunara golfklubot a férjem, Mr. Nara keze és odaadása alapította. 578 01:04:42,000 --> 01:04:48,000 Nagyon szereti ezt a helyet. Mindent ebbe fektetett bele. 579 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 A dokumentumok készen állnak? 580 01:04:56,000 --> 01:04:56,500 Igen. 581 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Mikor ment Ek abba a csapatba? 582 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Nem tudom. Búcsú nélkül távozott. 583 01:05:22,000 --> 01:05:26,000 Hé, te csukott szemmel jársz? Miért ütköztél az unokaöcsémbe? 584 01:05:27,000 --> 01:05:28,000 És rá mersz bámulni? 585 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 És az unokaöccse is becsukta a szemét? Ő is belém ütközött. 586 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Túl arrogáns vagy. Hogy tudsz így beszélni Nares-szel? 587 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 Ha bármi történik Narin-nal, 588 01:05:41,000 --> 01:05:49,000 - ő lesz a Phunara Golfklub következő tulajdonosa. - Szóval emiatt csatlakozott a csapatához. 589 01:05:49,001 --> 01:05:52,000 De sajnálom, Mr. Narin keresése még mindig tart. 590 01:05:52,001 --> 01:05:53,000 Ne legyen túl magabiztos. 591 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 Befejezted? 592 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Hé, várj egy kicsit. Mindent elmondok, kérlek. 593 01:06:13,001 --> 01:06:14,000 Sai, később elmondom, jó? 594 01:06:15,000 --> 01:06:15,600 Kérlek, várj. 595 01:06:18,000 --> 01:06:22,000 Nehéz csatát vívunk mindkét oldalon, Sai. Anya és testvér csapat. 596 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Erősek vagyunk, és nem félünk senkitől. 597 01:06:28,000 --> 01:06:28,500 Erősek. 598 01:06:29,000 --> 01:06:33,000 Mostantól én vagyok az egyetlen, akinek a hatalmában áll 599 01:06:33,001 --> 01:06:35,000 a Phunara Golfklub irányítása. 600 01:06:50,000 --> 01:06:54,000 Bármit is parancsol az a fickó, vagy az a ribanc, ne hallgassanak rájuk. 601 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 Nem parancsolok semmit. 602 01:06:57,001 --> 01:07:02,000 De a szálloda vezetése nem vicc. 603 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 És szerinted én csak játszom? 604 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Tudom, hogy komolyan gondolod, de egy ekkora szálloda vezetése 605 01:07:10,000 --> 01:07:14,000 tudást és tapasztalatot igényel. 606 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 Ha ezt mondod, akkor úgy gondolod, hogy nincs tudása és tapasztalata? 607 01:07:19,001 --> 01:07:22,000 Szerinted hülye vagyok? Szerető fia. 608 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 Miért kell ezt elmondanod az alkalmazottak előtt? 609 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Nares jó szándékkal jött. Csak segíteni akar. 610 01:07:31,000 --> 01:07:37,000 Fogd be a szád. Itt állok, de még innen is érzem a szagát. 611 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 Milyen szag? 612 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 A pénzszívó szaga. 613 01:07:44,000 --> 01:07:50,000 Remélve, hogy ellopják ezt a szállodát. Nem számít, hány életet kapsz a halál után, ez lehetetlen. 614 01:07:51,000 --> 01:07:55,000 Az itteni dolgokat elintézem. Mások nem avatkozhatnak bele. 615 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 Kérem, bocsásson meg. 616 01:08:02,000 --> 01:08:06,000 Kötelességem és pozíciom szerint, Narin, a szálloda tulajdonosának asszisztense vagyok. 617 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 És amikor Mr. Narin távol van, kötelességem vállalni a felelősséget. 618 01:08:11,000 --> 01:08:15,000 Másoknak, akiknek nincs semmilyen kötelességük ebben a szállodában, nincs joguk a vezetésre. 619 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 Szégyentelen ribanc. Azt mered mondani, hogy kívülálló vagyok? 620 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 Nem ismered a gyökereidet. 621 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 Te csak egy utcalány vagy, akit a fiam magához vett. 622 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Álmaidban. 623 01:08:33,000 --> 01:08:37,000 Csak kavics és homok vagy, mint a neved. 624 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Kifelé. Kirúglak. 625 01:08:40,001 --> 01:08:42,000 Pen, add ide a dokumentumot. 626 01:08:45,000 --> 01:08:45,500 Tessék. 627 01:08:46,000 --> 01:08:47,000 Milyen dokumentum? 628 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 Anyuka, lehet, hogy házassági anyakönyvi kivonat? 629 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 Valószínűleg már minden alkalmazott látta ezt. 630 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 De aki még nem látta, alaposan figyeljen. 631 01:09:01,000 --> 01:09:06,000 Én, Mr. Narin Phusin, a Phunara Golfklub vezérigazgatója, 632 01:09:07,000 --> 01:09:11,000 kinevezem Ms. Kiratika Teeradakul-t vezérigazgató-helyettesnek, 633 01:09:12,000 --> 01:09:16,000 hogy a Phunara Golfklub irányításában a nevemben eljárjon, 634 01:09:17,000 --> 01:09:21,000 míg nem vagyok jelen. Minden részleg kapjon erről értesítést. 635 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 Ne tévessz meg. 636 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Te találtad ki ezt a levelet. 637 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Ek, te vagy Mr. Narin titkára. 638 01:09:41,001 --> 01:09:43,000 Kérlek, erősítsd meg helyettem, 639 01:09:43,001 --> 01:09:45,000 hogy ez a levél valódi vagy hamis? 640 01:09:46,000 --> 01:09:52,000 Hiteles. Ezt Mr. Narin maga írta alá, 641 01:09:53,000 --> 01:09:57,000 mielőtt elküldte nekem, hogy közzétegyem az egész szállodában. 642 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 Nem érdekel. 643 01:10:09,000 --> 01:10:18,000 Anyaként gondoskodom a fiam vagyonáról. 644 01:10:27,000 --> 01:10:31,000 Itt szeretném befejezni a találkozót. Ma lesz az a nap, amikor mindenkinek keményen kell dolgoznia, 645 01:10:31,001 --> 01:10:34,000 mert nagyon sok VIP ügyfél érkezik. 646 01:10:34,001 --> 01:10:36,000 Dolgozzon mindenki keményen. Most már elmehettek. 647 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 Anyuka. 648 01:10:59,100 --> 01:11:00,000 Sai. 649 01:11:08,000 --> 01:11:12,000 Nyilvánvaló, hogy az a nő megpróbálja megragadni a hatalmat a szálloda felett. 650 01:11:13,000 --> 01:11:18,000 Egyáltalán nem érdekli Narin anyja, testvére és rokonai. 651 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 Ahogy állítja, Narin minden hatalmat átadott neki, hogy irányítsa a szállodát. 652 01:11:26,000 --> 01:11:31,000 Ezért félek. Az első napon, amikor Sai belépett ebbe a szállodába, 653 01:11:32,000 --> 01:11:37,000 sajnálom, de úgy nézett ki, mint egy szemét, mint egy prostituált az utcán. 654 01:11:38,000 --> 01:11:42,000 Nem nézett ki ilyen jól. Narin gondoskodott róla, 655 01:11:43,000 --> 01:11:47,000 és egy szépséget varázsolt belőle. 656 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 De biztos vagyok benne, hogy itt nem áll meg. 657 01:11:54,000 --> 01:11:58,000 Ma, ha képes lesz megragadni a Phunara hatalmát, 658 01:11:59,000 --> 01:12:04,000 Narin apja által adott öröksége is elérhető lesz. 659 01:12:04,001 --> 01:12:05,000 Vagy már lehet, 660 01:12:06,000 --> 01:12:10,000 hogy Narin aláírta, hogy átutalja neki a pénzét. 661 01:12:10,001 --> 01:12:13,000 Nénikém, nyugodj meg. Ő nem egy hülye ember. 662 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Igaz, nem hülye ember, de azt ne felejtsd el, 663 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 hogy Narin jószívű. 664 01:12:21,000 --> 01:12:25,000 Ennek a nőnek sok trükkje van. Narin nem tud neki ellenállni. 665 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 És amikor közel kerülsz hozzá, 666 01:12:31,000 --> 01:12:34,000 ne légy túl engedékeny. Ne tévesszen meg. 667 01:12:35,000 --> 01:12:41,000 Ne aggódj. Elég tudatos vagyok. Nem hiszek el könnyen semmit. 668 01:12:42,000 --> 01:12:45,000 És ha ez a nő nem őszinte, és azt reméli, hogy ellopja a Phunara Golfklubot 669 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 és Narin vagyonát, 670 01:12:49,000 --> 01:12:54,000 magam szabadulok meg ettől a nőtől. 671 01:13:00,000 --> 01:13:03,000 Őrültekkel harcolok? Fáradt vagyok, mintha harcba szálltam volna egy hadsereggel. 672 01:13:14,000 --> 01:13:19,000 Miattad türelmes leszek, ahogy megígértem, hogy segítek gondoskodni erről a helyről. 673 01:13:21,000 --> 01:13:25,000 Hogy vagy most? Miért nem talált még senki? 674 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 Sai. Sai. 675 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 Narin azt akarja, hogy segítsek neki? 676 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 Sai. Sai. 677 01:13:46,000 --> 01:13:50,000 Pen, itt vagy. Megyek a hegyre. Én magam keresem meg Narin-t. 678 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 Most már nincs rá szükség. 679 01:13:52,001 --> 01:13:55,000 A menedzser az előbb hívott, hogy Jom már lejött a hegyről. 680 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Jom visszatért? 681 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 Igen, jó híreket kaphatunk. 682 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Mi a helyzet? Találkoztál már Narin-nal? 683 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 Még nem. 684 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 Rendőrök, mentőcsapatok és sok ember van a hegyen. 685 01:14:21,001 --> 01:14:22,000 Miért nem találnak meg egy embert? 686 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Mindent megteszünk a kereséssel. 687 01:14:26,000 --> 01:14:30,000 Az erdei vízeséseknél és a patakok mellett, ahová Mr. Narin elmehetett. 688 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Három nap és három éjjel alig tudtunk aludni. 689 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 Mr. Narin-t sehol sem találjuk. 690 01:14:36,000 --> 01:14:40,000 Mi van a barlangokkal és a sziklák között? Lehet, hogy ott rejtőzködik. 691 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 A rendőrség és a mentőegység megvizsgálta ezeket a területeket, de egyáltalán nem találták meg. 692 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Hanyadik napja már? Ha Mr. Narin megsérült, 693 01:14:47,001 --> 01:14:48,000 bizonyára súlyos állapotban van. 694 01:14:49,000 --> 01:14:53,000 Mi van a száddal? Szerencsétlen. Miért átkoztad őt? 695 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 Azt akarod, hogy a fiam megsérüljön? 696 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 Ha tehetném, 697 01:14:59,001 --> 01:15:03,000 elhagynám ezt a szállodát, cserébe Mr. Narin biztonságos visszatéréséért, 698 01:15:03,001 --> 01:15:04,000 készen állok az indulásra is. 699 01:15:05,000 --> 01:15:10,000 Még ha Narin vissza is tér, nem megy sehova. Ne higgy neki. Csak várj és figyelj. 700 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 Ha valaki megkérdezi, hogy miért szakított veled Mr. Narin, azt válaszolom… 701 01:15:15,000 --> 01:15:16,000 Miért? Mit mondanál? 702 01:15:18,000 --> 01:15:23,000 Azt mondom, hogy jó vagy. Jó vagy mások meggyőzésében. Egy ilyen jó ember, mint ő, nem tudott elviselni téged. 703 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Őrült. Miért szidsz engem? 704 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 Gyere vissza most. Hé. Ne menj el. Gyere vissza. 705 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 Hová mész? 706 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 Ha megmondom, együtt fogunk menni? 707 01:15:41,001 --> 01:15:42,000 Attól függ, hová mész. 708 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 Meghalni. Te is szeretnél menni? 709 01:15:46,001 --> 01:15:49,000 Nem fogsz könnyen meghalni. A szálloda a kezedben van. 710 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 Ha vissza akarod szerezni, akkor használd a készségeidet. Ne a szádat használd. 711 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Nem csak a számat használom, ezt te is tudod. 712 01:15:58,000 --> 01:15:58,500 Mit tudok? 713 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 A történetünk aznap este. 714 01:17:19,000 --> 01:17:23,000 Szerencsére aznap nem követtünk el semmi rosszat. 715 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 Szerencsésnek nevezed? 716 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 Res, ki hív téged? 717 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 Nem számít, hogy ki hív. 718 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 Nem fog leállni. Talán egy fontos dolog. Először vedd fel. 719 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 Szia, Narin. 720 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 Anya és apa autóbalesetet szenvedtek? Hogy vannak most? 721 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Aznap elveszítettem a szüleimet. 722 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 Egyedül maradtam. Nem maradt senkim. Még mindig szerencsésnek nevezed? 723 01:18:33,000 --> 01:18:36,000 Nem arra gondoltam, ami veled történt. 724 01:18:37,000 --> 01:18:43,000 Természetesen. Ez az én ügyem, az életem. Ennek semmi köze hozzád. 725 01:18:46,000 --> 01:18:49,000 Annak ellenére, hogy egyedül voltam külföldön a szüleim nélkül, 726 01:18:51,000 --> 01:18:56,000 túl kellett élnem. Nincs senkim. Bátorításra volt szükségem valakitől 727 01:18:58,000 --> 01:19:02,000 és reméltem, hogy te vagy az a személy, aki megvigasztal, 728 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 mellettem marad azon a napon, amikor a legrosszabbul éreztem magam. 729 01:19:07,000 --> 01:19:10,000 De te otthagytál, és egyáltalán nem vetted fel velem a kapcsolatot. 730 01:19:13,000 --> 01:19:19,000 Tudod mit? Nagyon sajnáltam azt a napot. Nem értettem, miért. 731 01:19:22,000 --> 01:19:28,000 De ma már értem. Túl őrült voltam, amiért komolyan vettem magunkat. 732 01:19:30,000 --> 01:19:35,000 Számodra csak szórakoztató dolog volt, hogy véletlenül találkoztunk, 733 01:19:38,000 --> 01:19:42,000 mert egész idő alatt, amíg külön voltunk, sosem hiányoztam neked. 734 01:19:44,000 --> 01:19:48,000 Nem tudtad, hogy abban a pillanatban nem volt időm senkit sem hiányolni. 735 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 Most sem hiányolsz senkit. 736 01:19:57,000 --> 01:20:03,000 Ki mondja ezt? Ez nem igaz. Csak nekem hiányzik Mr. Narin. 737 01:20:04,000 --> 01:20:09,000 Biztos, hogy hiányzik a bátyám? Nem a másik dolgára gondolsz? 738 01:20:12,000 --> 01:20:17,000 Igaz. Köszönöm hogy emlékeztetsz. Erre a szállodára is gondolnom kell. 739 01:20:17,001 --> 01:20:21,000 Mert most ennek a szállodának az összes végrehajtó hatalma kizárólag az én kezemben van. 740 01:20:22,000 --> 01:20:27,000 Tévedsz, te nárcisztikus vagy. Apám saját kezűleg építette a Phunara Golfklubot. 741 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 Hogy hagyhatnám, hogy a kezedbe kerüljön? 742 01:20:32,000 --> 01:20:37,000 Ha nem gondolod meg magad, én leszek az, aki elűz innen. 743 01:20:37,001 --> 01:20:39,000 Ezt nem teheted. 744 01:20:39,001 --> 01:20:40,000 Majd én megmutatom neked. 745 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 Nem te vesztettél egyedül. 746 01:20:59,000 --> 01:21:05,000 Akkoriban nekem sem maradt senki az életemben. 747 01:21:09,000 --> 01:21:09,500 Apa. 748 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Csak azért, mert apád annyi adósságot hagyott rám. 749 01:21:18,001 --> 01:21:20,000 Szóval nehéz időszakom van. 750 01:21:22,000 --> 01:21:25,000 És ha ma nem fejezed be a ruhák mosását, ne egyél semmit. 751 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 Miért nem próbáltam kapcsolatba lépni veled? 752 01:21:33,000 --> 01:21:37,000 Sai, add ide a telefonomat. Kit hívtál? 753 01:21:40,000 --> 01:21:45,000 Ez egy külföldi szám. Tényleg egy teher vagy. Átkozott. 754 01:21:46,000 --> 01:21:50,000 Elveszed a telefonomat és a cuccaimat. Te ribanc. 755 01:21:52,000 --> 01:21:53,000 Megpróbáltam. 756 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 Nehéz volt minden egyes napot túlélni. 757 01:21:59,000 --> 01:22:02,000 Alig tudtam kitalálni, hogyan fogom túlélni. 758 01:22:04,000 --> 01:22:10,000 Szerencsére Mr. Narin jött, hogy megmentsen. A jótevő, aki új életet adott nekem. 759 01:22:19,000 --> 01:22:19,500 Hé! 760 01:22:21,000 --> 01:22:25,000 Elhagytál minket, és Mr. Nares-nek dolgozol anélkül, hogy elmondanád. 761 01:22:25,001 --> 01:22:29,000 Nem hagylak el. Mr. Nares megkér, hogy segítsek a munkájában. 762 01:22:29,001 --> 01:22:30,000 Hogyan utasíthatnám el ezt? 763 01:22:31,000 --> 01:22:35,000 Ha a főnök testvére nem viselkedik ellenségesen Sai-val, nem leszek szkeptikus. 764 01:22:36,000 --> 01:22:40,000 Eh, de eleinte Sai és Mr. Nares szépen beszéltek egymással. 765 01:22:40,001 --> 01:22:45,000 De most miért nem jönnek ki jól egymással? Miért? 766 01:22:45,001 --> 01:22:46,000 Rám köptél. Tessék. 767 01:22:47,000 --> 01:22:51,000 Honnan tudjam? Azt tudom, hogy amikor Mr. Nares visszatért Mr. It-től, 768 01:22:52,000 --> 01:22:55,000 azt mondta, hogy nem tud kijönni Sai-val. 769 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 Biztos. Biztos ugyanaz a régi pletyka. 770 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 Arról, hogy Sai Mr. Narin rejtett felesége? 771 01:23:02,001 --> 01:23:04,000 Csúnyán beszélsz. 772 01:23:05,000 --> 01:23:11,000 Csak egy titkárnő. Hízeleg a főnökének minden nap. 773 01:23:11,001 --> 01:23:15,000 Légy óvatos. Egy nap kirúghatnak. 774 01:23:15,001 --> 01:23:17,000 Tudod, hogyan kell hízelegni a főnöknek? 775 01:23:19,000 --> 01:23:23,000 Hízelegni? Nem tudom. Csak a saját képességeimmel dolgozom. 776 01:23:25,000 --> 01:23:29,000 Nem úgy, mint valaki, olcsó emberként viselkedik. 777 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 Mennyire olcsó? 778 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 A kapcsolatát használta. 779 01:23:33,000 --> 01:23:36,000 Mi? Te szidtál engem? 780 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 Elég. Elég. 781 01:23:38,001 --> 01:23:40,000 Igaz. Miért engem szidalmaztál először? 782 01:23:40,001 --> 01:23:41,000 Ne csinálj semmit. 783 01:23:41,200 --> 01:23:41,700 Miért? 784 01:23:48,000 --> 01:23:55,000 Jomphon, mia helyzet, miután segítettél a rendőrségnek a keresésben? 785 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Most még mindig nem találtuk meg Mr. Narin-t. 786 01:23:58,000 --> 01:24:02,000 Nos, mondtam, hogy ne menj. Nem tudtál segíteni nekik. Csak teher vagy számukra. 787 01:24:03,000 --> 01:24:06,000 Még mindig jobb, mint azok, akik akadályoznak, és nem tesznek semmit, 788 01:24:07,000 --> 01:24:15,000 - várva, hogy a fiam meghaljon, hogy megkapják a pénzét. - Istenem, miért mondtál ilyen szerencsétlen dolgokat? 789 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 Hirtelen átkozod a saját fiadat. 790 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 Mikor átkoztam a fiamat? 791 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 Te mondtad. 792 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Téged átkozlak. Nem tudod? 793 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 Nem tudom. Miért átkozol engem? 794 01:24:28,000 --> 01:24:31,000 Mivel a fiad balesetet szenvedett. 795 01:24:31,001 --> 01:24:33,000 Nem szólok semmit. Semmit sem tudok. 796 01:24:33,001 --> 01:24:38,000 Ezért átkoztalak meg. Maradj csendben. Semmirekellő vagy. Nem segíthetsz a fiamnak. 797 01:24:39,000 --> 01:24:39,500 Yai. 798 01:24:40,000 --> 01:24:40,500 Miért? 799 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Semmi. Csak emlékeztetni akarlak arra, 800 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 hogy kinek a szállodája ez, és kinek kell dolgoznunk. 801 01:24:50,000 --> 01:24:54,000 Természetesen Mr. Narin szállodája. Most neki dolgozom. 802 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 Úgy dolgozol, hogy kiszolgálod a hozzá közel álló lányt? Olyan hülye vagy. 803 01:25:01,000 --> 01:25:01,600 Mi? 804 01:25:02,001 --> 01:25:07,000 Figyelj. Hamarosan azt a nőt kirúgja innen Mr. Narin anyja. 805 01:25:09,000 --> 01:25:13,000 Ha nem akarod, hogy kirúgjanak, dolgozz neki. 806 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 Szerintem legyen bűntudatotok. 807 01:25:17,000 --> 01:25:20,000 Ha Mr. Narin visszatér, és tudja, hogy Sai 808 01:25:21,000 --> 01:25:25,000 ellen dolgoztatok, biztosan nem engedi, hogy itt dolgozzatok. 809 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 Még 100 anya sem tud segíteni. 810 01:25:30,000 --> 01:25:35,000 Mindenki tudja, hogy nem fél senkitől, kivéve Mr. Narin-t. 811 01:25:35,001 --> 01:25:39,000 Várom, hogy nevessek egy olyan munkanélküli szolgán, mint te. 812 01:25:40,000 --> 01:25:41,400 Nővér. 813 01:25:42,000 --> 01:25:43,000 Megpofozott? 814 01:25:49,000 --> 01:25:50,000 Ek. 815 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 Engedj el. Engedj el. 816 01:25:55,000 --> 01:25:56,000 Hagyj békén. 817 01:26:01,000 --> 01:26:02,000 Hová mész? 818 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 Álljatok meg. Mit csináltok? 819 01:26:23,000 --> 01:26:23,500 Fel fogsz pofozni? 820 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 Megpofoználak, mert nem értesz velem egyet, 821 01:26:32,001 --> 01:26:35,000 ha nem látnám, hogy a lányod itt áll. 822 01:26:36,000 --> 01:26:39,000 Akkor pofozz csak fel. Miért félsz a lányomtól? 823 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 Mivel amúgy sem törődtél soha a férjed testvérével vagy unokahúgával. 824 01:26:43,000 --> 01:26:46,000 Ne állítsd, hogy a férjem testvére vagy. Te csak egy rokon vagy, 825 01:26:47,000 --> 01:26:52,000 akit a férje elhagyott és elhoztad ezt a gyereket a férjemhez és hagytad, hogy felnevelje. 826 01:26:59,000 --> 01:27:00,000 Lita. Lita. 827 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 Miért szeretsz a múlttal másokra támadni? 828 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 Ne felejtsd el, hogy neked is van múltad. 829 01:27:08,000 --> 01:27:15,000 Nem vagy olyan magasrangú vagy angyal a mennyből. Csak egy labdaszedő vagy a golfpályán. 830 01:27:25,000 --> 01:27:25,500 Nicha. 831 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 Lopás. Ez az, amit te csinálsz. Nem én. 832 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 Te fattyú. 833 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 Ha nem szeretnéd látni, hogy ez a szálloda 834 01:27:39,001 --> 01:27:41,000 elpusztul a szemed láttára, ne hagyd, hogy Yai-é legyen. 835 01:27:42,000 --> 01:27:43,000 Majd én megcsinálom. 836 01:27:44,000 --> 01:27:44,500 Mit csinálsz? 837 01:27:45,000 --> 01:27:48,000 Még mindig kételkedsz bennem. Nekem nincs jogom hozzá, 838 01:27:48,001 --> 01:27:49,000 hogy kételkedjek benned? 839 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 Ne kényszeríts engem. Mert amit akarok, azt megszerzem. 840 01:27:56,000 --> 01:27:59,000 Keresd meg Narin fiamat, és inkább az életedet ajánld fel. 841 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 Sai. Sai. 70162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.