Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
[Payu Sai]
[1. rész]
Fordította: Sophie96
1
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Mikor az eset történt, kivel volt?
2
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
A mentőegység közölt már valamit arról,
3
00:04:26,001 --> 00:04:27,000
hogy Narin még él-e?
4
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Elnézést. Kérem, mindenki maradjon csendben.
5
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Sok újságíró vár.
6
00:04:33,000 --> 00:04:33,500
Rendben.
7
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Valaki tudna világosabb választ adni?
8
00:04:37,001 --> 00:04:39,000
Van valaki, aki tud választ adni?
9
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Menjünk. Keressük meg máshol a választ.
10
00:04:41,001 --> 00:04:41,501
Gyerünk.
11
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Várjanak. Várjanak. Ez pánikot kelthet a vendégeinkben.
12
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
És az összes feltett kérdésből,
13
00:04:46,001 --> 00:04:48,000
csak erre a néhányra tudtam válaszolni.
14
00:04:48,001 --> 00:04:50,000
Van valami nyom, amit eltitkolnak?
15
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Kérem, válaszoljon nekünk. Kérem. Kérem.
16
00:04:53,000 --> 00:04:53,500
Várjanak egy pillanatot.
17
00:04:53,501 --> 00:04:55,000
Ms. Narin asszisztense, Sai, egy
pillanat múlva válaszol minden kérdésükre.
18
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Várjanak egy pillanatot. Már jön, várjanak.
19
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Helló, Sai Kiratika vagyok. Én vagyok Mr. Narin asszisztense.
20
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Készen állok válaszolni mindenkinek,
amire csak tudok. Kérem, kérdezzenek.
21
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Milyen előrelépés történt Mr. Narin megtalálásában?
22
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Most várjuk a mentőegység és a rendőrség válaszát.
23
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Amikor azt kértük, hogy megfigyelhessük a keresés helyszínét,
24
00:05:43,001 --> 00:05:46,000
miért tájékoztatott a személyzet úgy,
hogy a Phunara Golfklub nem adta meg nekünk az engedélyt?
25
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Elnézést kérek, hogy nem tudtak mindenkit befogadni.
26
00:05:51,001 --> 00:05:56,000
Mr. Narin családja azt akarja,
hogy a keresés családi és céges ügy legyen.
27
00:06:01,000 --> 00:06:01,500
Jó napot.
28
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Jó napot, asszonyom, Ms. Ice. Időben itt vannak.
29
00:06:06,000 --> 00:06:06,500
Időben, miért?
30
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Ms. Sai sajtótájékoztatót tart Mr. Narin-nal kapcsolatban.
31
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Milyen jogai vannak? Parazita ribanc.
32
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Mr. Narin kedves és sokszor nyújt
támogatást az embereknek és a társadalomnak.
33
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Mindannyian szeretjük őt, és bízunk benne, hogy Isten
34
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
segít megvédeni őt, hogy biztonságban maradjon.
35
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Egyike vagyok azoknak, akik megkapták a jóságát és a szeretetét.
36
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Hivalkodó.
37
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Ez nem az idő arra, hogy a médiával foglalkozzunk.
Hol van a fiam?
38
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Pen, kérlek, intézd el ezt.
39
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Istenem, itt mer hagyni? Egyáltalán nem tiszteli magát.
40
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Narin most nem tudja megvédeni. A sorsa ma véget ér.
41
00:07:31,000 --> 00:07:31,500
Jó napot, Mr. Nares.
42
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Jó napot, Mr. Nares.
43
00:07:43,001 --> 00:07:44,000
Jó napot, Mr. Wee.
44
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Nagyon örülök, hogy újra látom.
45
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
Ha már nem leszek itt, ne hagyd el
a Phunara Golfklubot. Ne menj el.
46
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Nem, ne mondja ezt.
47
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Komoly vagyok. Meg kell ígérned nekem.
48
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Ha bármi történik velem,
49
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
itt maradsz és vigyázol a Phunara-ra. Ne menj sehova.
50
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Kérlek, ígérd meg nekem.
51
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Hé, hátat mersz fordítani nekem?
52
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Nem hagytam ott önt.
53
00:08:32,001 --> 00:08:34,000
Itt az irodámban szeretnék beszélni.
54
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Nem pedig a személyzet és az újságírók előtt.
55
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Olyan bátor vagy.
56
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Ilyen fényűző az irodád?
57
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Komolyan kérdezem. Mit tettél a fiammal?
58
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Miért tettél, hogy most ilyen magas pozícióban vagy?
59
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Asszonyom.
60
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Akármennyi haragot és gyűlöletet is táplál irántam,
nem ebben a pillanatban kéne kiengednie.
61
00:09:02,001 --> 00:09:06,000
Mr. Narin lezuhant a szikláról és eltűnt. Segítenünk kell egymásnak.
62
00:09:07,000 --> 00:09:07,600
Nem működök együtt veled,
63
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
hanem elkergetlek innen. Menj el a Phunara-ból.
64
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Miért vagy olyan makacs, hogy itt maradsz?
Anyuka már így beszél veled.
65
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Csomagold össze a dolgaidat. Kifelé!
66
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Az egyetlen, aki elűzhet innen, az Mr. Narin.
67
00:09:24,001 --> 00:09:28,000
Mások nem jogosultak, különösen
a volt barátnő, akivel már régen szakított.
68
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Ez azért van, mert flörtöltél vele,
ami miatt vakon szeretett téged
69
00:09:37,001 --> 00:09:38,000
és elhagyott engem.
70
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Ha így gondolkodsz, akkor csak magadat csapod be.
71
00:09:41,001 --> 00:09:44,000
Nagyon jól tudod az okát, amiért Mr. Narin szakított veled.
72
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Miattad van.
73
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Sai. Sai.
74
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
A fiam idehozott egy utcalányt,
75
00:09:53,001 --> 00:09:58,000
hogy szerencsétlenséggel és szikláról
való lezuhanással szembesüljön. Gonosz vagy, egy démon.
76
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Nem akarok harcolni önnel.
77
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
Harcolni fogsz velem? Rajta. Most rögtön elkergetlek.
78
00:10:13,000 --> 00:10:13,301
Kifelé.
79
00:10:13,301 --> 00:10:14,000
Gyere ide. Kifelé.
80
00:10:15,000 --> 00:10:15,500
Sai.
81
00:10:16,000 --> 00:10:16,500
Sai.
82
00:10:17,000 --> 00:10:17,401
Engedje el Sai-t.
83
00:10:17,401 --> 00:10:18,400
Hagyja békén. Engedje el őt.
84
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Menj el a Phunara-ból.
85
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Az egyetlen, aki elkergethet innen, az Mr. Narin.
86
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Szégyentelen nő vagy. Tényleg nem mész el?
87
00:10:31,001 --> 00:10:35,000
Szégyentelen nő vagyok, ahogy te is.
Milyen jogon űzöl el engem?
88
00:10:35,001 --> 00:10:38,000
Már egy éve szakítottál Mr. Narin-nal,
és még mindig féltékeny vagy rá.
89
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Fogd már be.
90
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
És te milyen jogon szidhatod Ice-t? Alantas ribanc.
91
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Miért vagy itt?
92
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Szia, anya.
93
00:11:35,001 --> 00:11:41,000
Tartsd meg ezt magadnak. Ne tisztelj engem.
Nem akarom látni az arcodat.
94
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Sok örökséget kaptál az apádtól.
95
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Most már eltarthatod magad. Miért jöttél vissza?
96
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Valami történt Narin-nal. Miért ne jönnék vissza ide?
97
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Visszatértem, hogy segítsek megtalálni.
98
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Segíteni vagy ellopni a fiam vagyonát?
99
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Anya, már mondtad,
100
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
hogy sok örökséget kaptam.
101
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Miért akarnám a testvérem részét?
102
00:12:07,000 --> 00:12:13,000
Elég nagy a szád. Mindketten egyformák vagytok.
103
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Gonosz.
104
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
Valahányszor idejössz, elveszítem két szeretett férfimat.
A fiamat és a férjemet.
105
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Mr. Weerachat.
106
00:12:25,000 --> 00:12:25,500
Igen, asszonyom.
107
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Hívja a biztonsági őröket, hogy vigyék ki ezt a kettőt.
108
00:12:29,000 --> 00:12:29,500
Ööö…
109
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Miért van megdöbbenve? Nem ön a menedzser?
110
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
A szálloda tulajdonosának édesanyja akarja ezt.
Tegye, amit mondtam. Hívja a biztonsági őrt. Gyorsan.
111
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Nővér, kérlek, nyugodj meg. Először beszéljünk a rendőrséggel.
112
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Be szeretnének számolni, hogy mit találtak.
113
00:12:50,000 --> 00:12:50,500
Narin.
114
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Jó napot, rendőrtiszt. Narin anyja vagyok.
115
00:13:12,001 --> 00:13:12,501
Jó napot.
116
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Tudni akarok a fiamról. Megtalálta?
117
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Még nem. Még nem találtuk meg.
118
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Még nem?
119
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Nyugalom, anyuka.
120
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Kérem, nyugodjon meg. A tisztek minden erőfeszítéssel keresik.
121
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Hogyan maradhatok nyugodt? A fiam eltűnt.
122
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Nem találta meg. Nem talált más nyomokat vagy bizonyítékokat?
123
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Mint a holmiját, amit aznap magával vitt.
124
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Beszélek. Ne szakíts félbe.
125
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Úgy teszel, mint aki okos, és úgy, mintha érdekelne.
126
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Ha ilyen okos vagy, miért nem keresed meg?
127
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Akartam, de a rendőrtiszt nem engedi,
128
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
mert a tisztek már így is dolgoznak és teherré válok.
129
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Igazuk van.
130
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
Teher vagy, aki balszerencsét hoz a fiam életébe.
131
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Anya, beszéljünk más témáról.
132
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Hadd számoljon be először a rendőrtiszt
Narin megtalálásának előrehaladásáról.
133
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Igaz. Kérjük, jelentsen. Most már mindenki figyel.
134
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Egy napi keresés után, ezt találtuk
135
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
5 kilométerre a helyszíntől.
136
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Más tárgyat nem találtunk a táskában.
137
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Tehát nem vagyok biztos abban, hogy Mr. Narin-hoz tartoznak-e.
138
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Ezért szeretnék megerősítést kérni.
139
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Igen, ez az.
140
00:14:49,000 --> 00:14:54,000
Ez a hátizsák Mr. Narin kedvence,
amit minden alkalommal magával visz,
amikor elmegy az erdőbe.
141
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
Ami ezt a pár cipőt illeti, tavaly
vettem neki születésnapi ajándékként.
142
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
Te csak egy asszisztens vagy,
és dolgokat vásárolsz a főnöködnek.
143
00:15:09,001 --> 00:15:10,000
Nem túl nyilvánvaló?
144
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Szerintem te vagy túl nyilvánvaló.
145
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Kérlek, hogy a dolgozó rendőrök előtt maradj nyugodt.
146
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Hé. Tehát megerősíti, hogy ezek valóban Mr. Narin-é?
147
00:15:23,000 --> 00:15:29,000
- Igen.
- Akkor jó irányba haladunk. Hamarosan megtaláljuk.
148
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Még mindig reménykedhetünk, hogy a bátyám még él, ugye?
149
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
Mered azt mondani, hogy a bátyád. Te egy szerető fia vagy.
150
00:15:40,000 --> 00:15:40,500
Anya.
151
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Miért? Nem tudod elfogadni az igazságot?
152
00:15:44,001 --> 00:15:45,000
Egész életemben ezt hallgattam.
153
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
De nem kellene ilyenkor,
amikor Narin élet-halál dolgairól van szó.
154
00:15:50,001 --> 00:15:55,000
Narin túlélését még nem tudom megerősíteni.
155
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Mert olyan magas a szikla.
Erős volt a vízesés, plusz egy örvény is volt.
156
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
És miért nem segített senki Narin-nak?
157
00:16:04,001 --> 00:16:07,000
Miért hagytad, hogy egyedül menjen az erdőbe?
Miért nem vigyáztatok rá?
158
00:16:07,001 --> 00:16:12,000
Hogy lehet, hogy senki, Yai? Mr. It is ott volt.
159
00:16:12,001 --> 00:16:15,000
Még be is ugrott segíteni. Majdnem meghalt.
160
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Jelenleg kórházban van.
161
00:16:18,001 --> 00:16:22,000
Kórházba került, de a fiam eltűnt az erdőben?
162
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Elpazaroltam a fiam erőfeszítéseit,
hogy a szállodában dolgozhasson.
163
00:16:28,001 --> 00:16:32,000
Egyáltalán nem vigyázott a fiamra.
Magam keresem meg őt.
164
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Anyuka.
165
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Várjon, várjon.
166
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Anyuka, várjon.
167
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Mi az? Siess. Siessünk megkeresni Narin-t.
168
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
És csak mi?
169
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Miért? Vagy nem akarsz velem jönni?
Nem azt mondtad, hogy szereted a fiamat?
170
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
Igen, nagyon szeretem őt. Gyerünk.
171
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
Ne menjenek. Még ha el is mennek,
nem engedem, hogy az erdőben keresgéljenek.
172
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Eltévedhetnek az erdőben.
173
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Ráadásul most nagyon esik az eső a hegyen.
Az erdő alján sár van.
174
00:17:28,001 --> 00:17:30,000
Több irányból is árvíz lehet. Túl veszélyes.
175
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Szóval mit akar, mit tegyek? Aggódom a fiam miatt.
176
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Szeretném megkeresni és minél hamarabb találkozni vele.
177
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
A rendőrtisztek elintézik, anya.
178
00:17:38,001 --> 00:17:39,000
Ez nem a te dolgod.
179
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Aggódom.
180
00:17:41,001 --> 00:17:42,000
Aggódsz?
181
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Aggódsz a fiam kincse miatt.
Soha ne hidd, hogy bármit is kaphatsz.
182
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Visszajöttél. Nagyon szeretheted ezt a helyet.
183
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Nincs olyan, hogy bárki learathassa azt, amit ő elvetett.
184
00:17:58,000 --> 00:18:07,000
Sem te, sem te, sem te.
185
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Lehet, hogy még nem találkoztál ezzel a nővel,
de már hallhattál róla.
186
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Mi az?
187
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Hogy Narin magához vette azt a nőt.
188
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Azt mondta, hogy azért vette magához, hogy segítse a munkáját.
189
00:18:42,000 --> 00:18:48,000
De hallottam, hogy ő… valóban az ágyban segít.
190
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Anya, miért szeretsz olyan dolgokról beszélni,
amiket nem tudsz? Másokat rágalmazol.
191
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Te vagy az, aki nem tud semmit, és félbeszakított engem.
Az igazat mondom.
192
00:19:02,000 --> 00:19:02,500
Igaz, Lisa?
193
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
Úgy van. Ez valóban egy igaz történet.
194
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Egy igaz történet bizonyítékok nélkül. Ezt hívják igazságnak?
195
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Lita, együtt aludtak és beszélgettek.
Hogy lennének bizonyítékok?
196
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Ha ez nem igaz, akkor Ice-t eldobta volna Narin?
197
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
Visszajöttél, de nem szóltál nekünk, én... Hé.
198
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Miért ilyen menő Mr. Nares?
199
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Más, mint Mr. Narin.
200
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Mr. Narin jóképű, melegszívű és kedves. Pénzt ad neked.
201
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
De Mr. Nares jóképű és dögös. Nincs szükséged pénzre.
202
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Csak adja nekem a szívét, ennyi az egész.
203
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Ő ilyen. Akárcsak az apja, Nara.
204
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Yai ezért nem szereti.
205
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Ne legyen semmi bajod, Narin.
206
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
A Phunara Golfklub vár téged.
207
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Elnézést, kisasszony.
208
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Nagyon sajnálom.
209
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Megsérült?
210
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Vigyázzon.
211
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
Hé, hé. Most már semmi baj. Elment.
212
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Megsérült?
213
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Ez a Phunara Golfklub. Üdvözöljük.
214
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Üdvözlöm az új asszisztensemet.
215
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Nagyon köszönöm a lehetőséget és a kedvességet.
216
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Sok mindennel tartozom.
217
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Nem, én tartozom neked. Megmented az életemet.
218
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Ha nem találkoztunk volna aznap, lehet, hogy meghaltam volna.
219
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Tekintsük úgy, hogy Isten küldött
minket, hogy segítsünk egymásnak.
220
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Mit szeretne? Kérem, mondja el.
221
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Bármire hajlandó vagyok.
222
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Ne mondj ilyet. A húgomnak tekintelek.
223
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Nem akarom, hogy engem szolgálj.
224
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Mit akarok tőled?
225
00:23:35,000 --> 00:23:40,000
Jó ember vagy, aki a szemem lesz,
hogy segítsen nekem a Phunara irányításában.
226
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
Ha nem lettél volna ott aznap, ma nem lennék itt.
227
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
Örülök, hogy kényelmes az életed,
miután a bátyámhoz jöttél.
228
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
A bátyád igazán kedves velem.
229
00:24:13,000 --> 00:24:21,000
Természetesen jó ember. Hogy kerültél a bátyámhoz?
230
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
És tudod, hogy ő a testvérem? Hány éve vagy itt?
231
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
Beosztott vagy itt, vagy milyen beosztásban vagy?
232
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Ez az összes kérdésed?
233
00:24:39,001 --> 00:24:47,000
Még nem. Még mindig vannak kérdéseim.
Miért nem vetted fel velem a kapcsolatot?
234
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Mit mondasz? Még mindig várom a válaszodat.
235
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Csak kérdéseid vannak, rengeteg kérdésed.
Nem tudom, hol kezdjem.
236
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Majd később válaszolok.
237
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Akkor én választok helyetted.
Először válaszolj erre.
238
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Melyikre?
239
00:25:07,001 --> 00:25:11,000
Amikor Narin-hoz jöttél, tudtad, hogy ő testvérem?
240
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Korábban nem tudtam, de rájöttem, miután idejöttem.
241
00:25:17,000 --> 00:25:17,500
Sai.
242
00:25:19,000 --> 00:25:19,500
Sai.
243
00:25:20,000 --> 00:25:20,500
Sai.
244
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Sai, amikor megtudtad, miért nem vetted fel velem a kapcsolatot?
245
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
Egész idő alatt külföldön tanultam, e-mailben és telefonon
246
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
sem tudtalak elérni. Tudtad, hogy várom,
hogy felvedd velem a kapcsolatot?
247
00:25:39,000 --> 00:25:44,000
Napról hónapra, hónapról évre, egy évtől két-három évig.
248
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Most hét éve, hogy eltűntél az életemből.
249
00:25:49,000 --> 00:25:56,000
Tudtad, hol vagyok. Miért nem léptél kapcsolatba velem. Mi az oka?
250
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Miért? Sai. Miért?
251
00:26:01,001 --> 00:26:08,000
Állj. Nincs mondanivalóm. Utánanézek Mr. Narin-nak.
252
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Ne használd Narin-t mentségül arra, hogy elmenekülj tőlem.
253
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
Úgysem menekülhetsz előlem. Maradok, és segítek megtalálni őt.
254
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Minden nap találkozunk.
255
00:26:24,001 --> 00:26:28,000
Akkor maradj. Mindenre megtalálhatod a választ.
256
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Emiatt, ugye? Amit mondtak.
257
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Mi az oka?
258
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Te vagy az a nő, akiről Narin gondoskodik.
259
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Rendben. Ha hinni akarsz ebben, folytasd.
260
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Nem különbözöl azoktól, akik
csak szórakozásból szeretnek pletykákat hallgatni.
261
00:26:53,001 --> 00:26:54,000
Az igazság helyett.
262
00:26:54,001 --> 00:26:56,000
Akkor mi az igazság? Mondd el.
263
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Már hiszel nekik. Nem vesztegetem az időmet arra,
hogy bármit is mondjak.
264
00:27:00,001 --> 00:27:01,000
Mintha kifogás lenne, ha kimondanám.
265
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Nem engedlek el. Nem szeretem a függőben lévő dolgokat.
266
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Hét év bőven elég volt ahhoz,
hogy a kételyeimet a fejemben tartsam.
267
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
Kérlek, mondd el az igazat.
Kész vagyok elhinni, ha őszinte vagy.
268
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Nem te vagy az, aki nem őszinte.
269
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
7 év után már az első találkozásunkkor
270
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
kételkedsz bennem.
271
00:27:28,000 --> 00:27:28,500
Engedj el.
272
00:27:29,000 --> 00:27:29,500
Nem.
273
00:27:30,000 --> 00:27:30,500
Engedj el.
274
00:27:31,000 --> 00:27:31,500
Nem.
275
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Sai. Ez fáj.
276
00:27:44,000 --> 00:27:44,500
Hagyj békén.
277
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Még mindig szereted az erőszakot, mint korábban.
278
00:27:47,000 --> 00:27:56,000
Engedj el. Ez fáj. Ez nagyon fáj. Engedj el.
279
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Külföldön tanultam. Az ölelés olyan, mint egy üdvözlés.
280
00:28:41,000 --> 00:28:50,000
Amióta megérkeztem, még nem köszöntöttelek.
Örülök, hogy látlak, sógornőm.
281
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Ezt a sógornős megszólítás miatt.
282
00:29:28,000 --> 00:29:28,500
Hiányoztál.
283
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Sai, hol vagy?
284
00:30:11,000 --> 00:30:11,301
Sai.
285
00:30:11,301 --> 00:30:12,000
Sai.
286
00:30:17,000 --> 00:30:17,301
Sai.
287
00:30:17,301 --> 00:30:17,801
Sai.
288
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
Sai. Mr. Nares.
289
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Sai. Mr. Nares. Mit csináltok a homokban?
290
00:30:31,000 --> 00:30:31,500
Tényleg.
291
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Megtanítottam Mr. Nares-nak a technikát.
292
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
Hogyan lehet onnan a labdát eldobni.
293
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Köszönöm Sai, hogy megtanítottál a nagyszerű technikára.
294
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Keressünk egy alkalmat egy párbajra.
295
00:30:51,000 --> 00:30:56,000
Ez még semmi. Nagy dolog van a kórházban.
296
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Mi? Milyen dolog?
297
00:31:00,001 --> 00:31:04,000
Narin anyja és Ice elmentek megtámadni Mr. It-t a kórházban.
298
00:31:04,001 --> 00:31:04,501
Igaz.
299
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Mert nem tudta megmenteni Mr. Narin-t.
300
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Nővér, gyakoroltak, de miért nem volt golfütő náluk?
301
00:31:31,000 --> 00:31:31,500
Ugye?
302
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Miért követsz engem?
303
00:31:40,001 --> 00:31:41,000
Én is meg akarom látogatni.
304
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Ez nem a megfelelő idő. Narin anyja most szidja le őt.
305
00:31:46,000 --> 00:31:46,600
Te miért mész?
306
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Megállítom őt.
307
00:31:48,001 --> 00:31:49,000
Én is megállítom őt.
308
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Azt akarod, hogy megint leszidjon?
309
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Aggódsz értem? Először magad miatt kellene aggódnod.
310
00:31:57,000 --> 00:32:05,000
- Hé.
- Miért? Fel fogsz pofozni?
Nem emlékszel, hogy ha megütsz, megcsókollak?
311
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Nem foglak megütni. Legközelebb inkább beléd rúgok.
312
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Milyen ijesztő.
313
00:32:16,000 --> 00:32:16,500
Tényleg az idegeimre mész.
314
00:32:23,000 --> 00:32:23,500
Várjon egy pillanatot.
315
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Hová visznek?
316
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Megkeresem a fiamat.
317
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Még nem találták meg Mr. Narin-t?
318
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Természetesen. Ezért viszlek ki.
319
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Míg a fiam nem tudja saját sorsát a vízesésnél,
320
00:32:57,001 --> 00:33:00,000
te pihenhetsz a kórházban?
321
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Narin talán segítségre vár. Te voltál az utolsó ember vele.
322
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
A rendőrségnél jobban kell tudnod, hogy hol találják meg.
323
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Igen, neked kell a legjobban tudnod.
324
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Nagyon sajnálom, asszonyom.
325
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Minden erőmmel megpróbáltam segíteni Mr. Narin-nak.
326
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Nagyon sajnálom, hogy nem tudtam megmenteni.
327
00:33:19,001 --> 00:33:24,000
Nem akarom hallani, hogy sajnálod.
Vissza akarom kapni a fiamat.
328
00:33:24,001 --> 00:33:25,000
Érted?
329
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Ő a fiam. Hogyan halhatott meg?
330
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Vissza kell hoznod. Hallod?
331
00:33:33,001 --> 00:33:36,000
Keresd meg és hozd el hozzám.
332
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Anya, hová viszed a bácsit?
333
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Ne állj az utamba. Ez nem a te dolgod.
334
00:33:55,000 --> 00:33:55,500
Várj.
335
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Miért avatkozol bele? Elvisszük, hogy megkeresse Narin-t.
336
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
De Mr. It még mindig sérült. Hogyan viheti oda?
337
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Menj innen. Ne szórakozz velem.
338
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Nem tud segíteni, még akkor sem, ha odamegy.
339
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
A rendőrség mozgósítja az embereket a keresésre.
340
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Te vérszívó. Ha nem segítesz, ne terhelj engem.
341
00:34:20,000 --> 00:34:20,500
Mozogj.
342
00:34:21,000 --> 00:34:21,500
Nem fogok.
343
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Nem fogsz? Rendben.
344
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
Anya, kérlek, beszélj szépen. Miért kell erőszakot alkalmaznod?
345
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
Jobban érzed magad most már? Ha nem, akkor üss meg újra.
346
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Kihívsz engem? Rendben.
347
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Megöllek titeket. Együtt kellene
meghalnod ezzel a ribanccal. Megöllek.
348
00:34:52,000 --> 00:34:52,500
Asszonyom, asszonyom.
349
00:34:53,000 --> 00:34:53,500
Anyuka.
350
00:34:54,000 --> 00:34:54,500
Anyuka.
351
00:34:55,000 --> 00:34:55,400
Asszonyom, asszonyom.
352
00:34:55,400 --> 00:34:56,200
Asszonyom, asszonyom. Engedje el őt.
353
00:34:57,000 --> 00:34:57,500
Asszonyom, kérem, engedje el.
354
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
Kérem, álljon le. Ha én vagyok az őrültsége
okozója, akkor sajnálom.
355
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
De minden esemény nagyon gyorsan történt.
356
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Valóban megpróbáltam megmenteni Mr. Narin-t.
357
00:35:15,000 --> 00:35:21,000
Láttam, ahogy a keze kiemelkedik a vízből, és a túlélésért küzd.
358
00:35:23,000 --> 00:35:29,000
Próbáltam odaúszni, hogy segítsek neki, de a víz nagyon erős volt.
359
00:35:31,000 --> 00:35:36,000
Addig úsztam, amíg el nem fáradtam,
és elmerültem a víz alá. Aztán elájultam.
360
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
A kórházban ébredtem fel újra.
361
00:35:44,000 --> 00:35:56,000
Ó, fiam. De azt hiszem, a fiam még él.
362
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Ő egy jó ember. Isten megvédi őt.
363
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Ha bármi történik Narin-nal,
364
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
az azért van, mert egy gonosz van mellette.
365
00:36:09,000 --> 00:36:14,000
Igaz. Nem csak egy, hanem kettő.
366
00:36:16,000 --> 00:36:21,000
De jó, hogy Mr. Nares visszatért.
Mr. Narin nincs itt. A szállodában hiányzik a vezető.
367
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Segíthet a hely irányításában.
368
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Megragadja a fiam kincsét.
369
00:36:28,001 --> 00:36:30,000
Soha nem hagyom, hogy beavatkozzon a Phunara-ba.
370
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Elnézést. Hová viszi a beteget?
371
00:36:43,000 --> 00:36:43,500
A fenébe.
372
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Anyuka. Anyuka.
373
00:37:03,000 --> 00:37:09,000
Láttam, ahogy a keze kiemelkedik a vízből, és a túlélésért küzd.
374
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Próbáltam odaúszni, hogy segítsek neki.
375
00:37:20,000 --> 00:37:27,000
Miért nem mentem én is?
Ott kellett volna lennem, hogy megmentsem az életét.
376
00:37:38,000 --> 00:37:46,000
Ne sérülj meg. Várni fogok rád. Várok, amíg visszajössz.
377
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Valószínűleg nagyon szereted a bátyámat.
378
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Igen, nagyon szeretem őt.
379
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Asszonyom, hogy van Mr. It?
380
00:38:19,001 --> 00:38:23,000
Még nem halt meg. A fiam eltűnt, és még nem találták meg.
381
00:38:23,001 --> 00:38:26,000
Miért nem esett a szakadékba? Miért kell a fiamnak lennie?
382
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Talán a sors rosszul működik
383
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
és úgy döntött, hogy a rossz személyhez fordul.
384
00:38:36,000 --> 00:38:42,000
A végzet szívás. Gyerünk. Sorsot teremtek.
385
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
A fiam nem lehet szerencsétlen és sérülhet meg egyedül.
386
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
Aki kihasználja a fiam szerencsétlenségét,
annak szembe kell néznie a pokollal.
387
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
Most Narin nincs itt, nem kell figyelmesnek lennie senkivel.
388
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Készen áll az otthonom?
389
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Ó, otthon szeretne maradni?
390
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Minden alkalommal, amikor itt tartózkodik,
az egyik szállodai szobában száll meg.
391
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Ezúttal nem nyaralni jöttem.
392
00:39:12,001 --> 00:39:16,000
Azért jöttem, hogy legyőzzem a gonoszt.
A fiam és a férjem szállodájának védelme érdekében
393
00:39:16,001 --> 00:39:20,000
megszabadulok a vérszívótól és a szerető fiától.
Tehát nem tudják ellopni a vagyont.
394
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Én Narin helyett a Phunara-ra vigyázok.
395
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
De Narin anyja ezt biztosan nem engedi.
396
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Nem hagyom, hogy a gyűlölet miatt tönkretegye az üzletet
397
00:39:33,001 --> 00:39:34,000
a vezetőség hiánya miatt.
398
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Várj. Elfelejtetted, hogy én gondoskodom a szállodáról.
399
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Mi a titulusod itt? Mi közöd a bátyámhoz?
400
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Ó, asszisztens, aki közel áll hozzá.
401
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Ez a barátnő pozíciója?
402
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Ha nem tudsz semmit, ne beszélj úgy, mintha tudnád.
403
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
És ha valami jót akarok tudni, leszel az asszisztensem?
404
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
Sajnálom, én csak Mr. Narin asszisztense vagyok.
405
00:40:05,001 --> 00:40:08,000
Hűséges vagyok. Érted?
406
00:40:08,001 --> 00:40:09,000
Ne kérj tőlem bocsánatot.
407
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Csak azt kérem, hogy dolgozz velem, nem arra, hogy szeress.
408
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Azért, mert így beszélsz, nem akarok csatlakozni a csapatodhoz.
409
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Így beszélek és kész.
410
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
A testvércsapatban vagyok. Te melyik csapatban vagy?
411
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
Ó, tudom. Szerető csapat.
412
00:40:41,000 --> 00:40:41,500
Ne vitatkozzatok.
413
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Szerintem most nem csak
414
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
2 csapat van.
415
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Ratsamee, te vagy a PR csapat vezetője.
416
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
És Krittapoom, te a pénzügyekért felelsz.
417
00:41:12,000 --> 00:41:18,000
Emlékeztek, igaz? Hogyan jutottatok el idáig?
418
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Mert könyörült rajtunk, és engedi, hogy idejöjjünk dolgozni.
419
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Ezért ti ketten a csapatomban vagytok,
420
00:41:25,001 --> 00:41:29,000
hogy a fiam nevében irányítsátok a Phunara Golfklubot.
421
00:41:29,001 --> 00:41:31,000
Mi ketten készen állunk a csapatában lenni.
422
00:41:32,000 --> 00:41:32,500
Jó.
423
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Hogyan találkoztál Narin-nal?
424
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Süket vagy? Nem hallottad, amit kérdeztem?
425
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
- Szükséges válaszolnom?
- Igen.
426
00:42:30,001 --> 00:42:31,000
Miért?
427
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Mert a testvére vagyok.
428
00:42:34,001 --> 00:42:35,000
Hülye ok.
429
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Hülyébb okot akarsz? Mert régen szerelmesek voltunk.
430
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Sziasztok, srácok. Ő a barátom.
431
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Gyerünk. Gyerünk.
432
00:43:07,000 --> 00:43:07,500
Sajnálom.
433
00:43:08,000 --> 00:43:08,500
Semmi baj.
434
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Siessetek. Megyünk.
435
00:45:12,000 --> 00:45:12,500
Azta.
436
00:45:14,000 --> 00:45:14,500
Mit csináltok?
437
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Ó, fogják egymás kezét. Kézenfogták egymást.
438
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Ne légy szégyenlős.
439
00:45:23,000 --> 00:45:29,000
Kéz a kézben. Ne légy zavarban.
Miért engedted el a kezét? Zavarban vagy?
440
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Szerelem volt két középiskolás gyerek között,
akik szerelmesek lettek az első csók miatt. Nevetséges.
441
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Nevetséges, mert nincs benne pénz, ugye?
442
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Azt akarod mondani, hogy az akkori szerelmed nagyon tiszta volt?
443
00:45:42,001 --> 00:45:48,000
Igen, tiszta volt. De most már nem vagyok
benne olyan biztos, hogy a tiéd az volt.
444
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Ez már túl sok.
445
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
Emlékezz. Ha felpofozol, így megcsókollak.
446
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
Ha nem hiszed, pofozz meg újra. Gyerünk. Pofozz meg.
447
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Hagyj békén.
448
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
Ha nem akarsz pofon vágni, csak suttogj nekem.
Azonnal megcsókollak.
449
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Menj máshova, ha kanos vagy.
450
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Mr. Nares, miért nem Sai-val jött vissza?
451
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Láttam, hogy egyedül jön vissza.
452
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Képtelen lennék visszajönni vele.
453
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Dolgozol velem, Ekachai? Szükségem van egy asszisztensre.
454
00:47:51,000 --> 00:47:56,000
Készen állok. Mit akar, mit csináljak? Elmondhatja.
455
00:47:56,001 --> 00:47:59,000
Te vagy Narin titkára, akiben a testvérem bízik.
456
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Amíg nem tér vissza, te leszel a titkárom.
457
00:48:03,001 --> 00:48:05,000
Segíts nekem a Phunara Golfklub irányításában.
458
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Oké, örülök és hajlandó vagyok megtenni.
459
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Én is segítek a szálloda vezetésében.
460
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
Ha Narin tudná, örülne, hogy visszatértél, hogy segíts nekünk.
461
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
De ha választhatok,
462
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
azt akarom, hogy Narin biztonságban
legyen ahelyett, hogy szállodát irányítsak,
463
00:48:38,001 --> 00:48:39,000
mert eltűnt.
464
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Miért állsz egy helyben, Lita? Mondd meg neki.
465
00:48:46,000 --> 00:48:46,500
Mit mondjak el?
466
00:48:48,000 --> 00:48:53,000
Azt, hogy segítesz a munkában, a szálloda irányításában.
467
00:48:55,000 --> 00:49:04,000
Az imént meséltél erről. Mondd meg neki. Rajta.
468
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
Ha szeretnéd, hogy segítsek valamiben, szívesen segítek.
469
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Elmondom, ha van valami.
470
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
Hogy vagy, Lita? Amióta visszatértem,
nem is köszöntem neked. Sajnálom.
471
00:49:19,000 --> 00:49:23,000
Megértem, hogy most a legjobban Narin élete miatt aggódsz.
472
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Sajnálom. Nem szabadna erről beszélnem.
473
00:49:31,000 --> 00:49:36,000
Semmi baj. Megértem. Egy ilyen ember,
mint Narin, nem lehet ilyen szerencsétlen.
474
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Az embereink nem segítenek nekik a keresésben?
475
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Csak a rendőrökre hagyjuk?
476
00:49:49,000 --> 00:49:55,000
De, Mr. It átadta Jomphon-nak, a biztonsági osztály vezetőjének,
477
00:49:55,001 --> 00:49:57,000
hogy segítse a rendőröket.
478
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Igaz. Miért nem találták meg még?
479
00:50:03,000 --> 00:50:08,000
Mit csinál most Isten? Miért nem segít nekünk?
480
00:50:25,000 --> 00:50:25,500
Anya.
481
00:50:38,000 --> 00:50:46,000
Narin. Visszajöttél. Narin. Narin.
482
00:50:49,000 --> 00:50:49,500
Narin.
483
00:50:52,000 --> 00:50:52,500
Narin.
484
00:50:55,000 --> 00:50:55,500
Narin.
485
00:51:03,000 --> 00:51:07,000
Narin. Narin.
486
00:51:10,000 --> 00:51:19,000
Anya, ne sírj. Jól vagyok.
487
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Nem hagylak el.
488
00:51:22,000 --> 00:51:26,000
Tudom, hogy nem hagysz el. Tudom, hogy visszajössz.
489
00:51:29,000 --> 00:51:35,000
Narin. Narin. Hová mész?
490
00:51:36,000 --> 00:51:41,000
Narin. Narin. Kérlek, gyere vissza. Narin.
491
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Sai.
492
00:52:59,000 --> 00:52:59,500
Sai.
493
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
Kinek a hangja?
494
00:53:22,771 --> 00:53:24,771
Sai.
495
00:53:36,000 --> 00:53:36,500
Mr. Narin.
496
00:53:43,000 --> 00:53:43,500
Ki az?
497
00:53:53,000 --> 00:53:59,000
Vagy Mr. Narin? Mr. Narin.
498
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Narin-t hívod? Azt akarod, hogy térjen vissza,
hogy megvédjen, igaz?
499
00:55:05,000 --> 00:55:10,000
Megvédeni egy olyantól, mint te? Hadd mondjam el.
Egy hozzád hasonló nő nem ijesztő.
500
00:55:10,001 --> 00:55:13,000
Csak rosszindulatúság, ha egy
olyan férfi után mész, aki ismeri az igazi énedet.
501
00:55:17,000 --> 00:55:17,500
Sai.
502
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
Ice. Titulus nélkül hívni téged igazi móka.
503
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
Nem vagyok főszereplő.
504
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
Ha nem tudnám, hogy nő vagy, az arcodba rúgnék.
505
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Természetesen megtennéd. Vulgáris vagy.
506
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
Mi van azzal a kurvával, aki betört a házamba,
és pofon vágott? A vulgáris szó nem hasonlítható össze veled.
507
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Gonosznak és olcsónak kellene hívni.
508
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Soha nem győzöd le Narin anyját.
509
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Nem kell mondanod, mert amúgy
sem gondoltam, hogy bárkit is legyőzök.
510
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Maradok a helyemen.
511
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
Baromság, Narin felesége akarsz lenni.
Gazdag férfihoz akarsz feleségül menni,
512
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
és egész életedben a pénzét költeni.
513
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
Ez a te ötleted. Ezért beszélsz erről olyan folyékonyan.
514
00:56:08,001 --> 00:56:11,000
De Mr. Narin nem hülye. Nem engedi, hogy becsapd.
515
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Ezért dobott el téged.
516
00:56:14,000 --> 00:56:14,500
Ez nem igaz.
517
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Tetten értek, és még mindig azt mondod, hogy nem igaz?
518
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Te őrült.
519
00:56:33,000 --> 00:56:33,500
Ribanc.
520
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Engedj el.
521
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
Hagyd békén. Elég. Sai.
522
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
Engedj el. Miért állítottál meg?
Megleckéztetem, mert pofon vágott.
523
00:57:18,000 --> 00:57:18,500
Te.
524
00:57:22,000 --> 00:57:22,500
Ribanc.
525
00:57:28,000 --> 00:57:28,500
Gyere ide.
526
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
Engedj el. Miért állítottál meg?
527
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
Hé, megint meg akarsz sérülni? Siess és menj.
528
00:57:47,000 --> 00:57:51,000
Nem fogom magam ingyen bántani.
Várj és meglátod. Bosszút állok.
529
00:57:51,001 --> 00:57:53,000
Várok. Amikor csak akarod.
530
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
Ne viselkedj bátran és ne hívd ki őt. Szeretsz verekedni?
531
00:58:00,000 --> 00:58:06,000
Engedj el. Áú! Ez fáj.
532
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
Most már fáj? Mi van az előbbi pofonokkal és a rúgásokkal?
Nem félsz a sérülésektől.
533
00:58:11,001 --> 00:58:15,000
Ne menj az idegeimre. Most mérges vagyok.
Téged is meg foglak rúgni.
534
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Miért nem hagyod ennyiben?
535
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Menned kellene. Ha meglátnak,
536
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
azt hiszik, hogy én hívtalak be, hogy beszennyezelek.
537
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
Nem kell féltened, még mindig szingli vagyok.
538
00:58:43,000 --> 00:58:48,000
De te nem vagy szingli, igaz? Te a bátyámhoz tartozol.
539
00:58:51,000 --> 00:58:55,000
Miért nem használod a feleség szót?
Rejtett feleség, vagy prostituált feleség?
540
00:58:55,001 --> 00:58:57,000
Melyik feleséget szereted jobban?
541
00:58:57,001 --> 00:58:59,000
Tőled függ. Hívj, ahogy akarsz.
542
00:59:00,000 --> 00:59:03,000
Nem tudlak megállítani. De innen senki nem űzhet el engem.
543
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
Tényleg szórakoztató volt valakit így feldühíteni?
544
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
Kit bosszantottam fel? Csendben meghúzom magam.
545
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
Ti vagytok azok, akik mindig zavarnak.
546
00:59:17,001 --> 00:59:22,000
Tudod, hogy senki sem szeret téged,
főleg anya nem. Nem enged el.
547
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
Miért nem mész el? Miért hagytad,
hogy durván megtámadjanak?
548
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
Nem szégyelled magad?
549
00:59:29,001 --> 00:59:31,000
Elmenni innen? Hová menjek?
550
00:59:31,001 --> 00:59:32,000
Az otthonodba.
551
00:59:36,000 --> 00:59:36,500
Otthon?
552
00:59:38,000 --> 00:59:42,000
Menj haza. Apád gazdag.
553
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
Miért tűröd hogy sértegessenek?
554
00:59:57,000 --> 01:00:07,000
Siess és pakold össze a holmidat. Ezt a házat már eladtam.
555
01:00:07,001 --> 01:00:12,000
Semmiképpen. Kérlek, ne add el. Ez apa háza.
556
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
Az apád meghalt, és rengeteg adósságot hagyott rám.
557
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
Tehát el kellett adnom a házat, hogy kifizessem az adósságot.
558
01:00:19,001 --> 01:00:23,000
Már eladtam a házat. Még mindig
nem tudom, hogy marad-e pénzem.
559
01:00:24,000 --> 01:00:28,000
Eladtad, és hol fogunk élni?
560
01:00:29,000 --> 01:00:32,000
Hazamegyek a szülővárosomba és
földeket adok el a megélhetésért.
561
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
De még nem fejeztem be a tanulmányaimat.
562
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
Hagyd abba az iskolát, és menj a szülővárosunkba tanulni.
563
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
Ne légy makacs. Különben nem foglak felnevelni.
564
01:00:55,000 --> 01:00:58,000
Sai, figyelsz te rám?
565
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
Hogy menjek haza? Milyen jogon parancsolsz nekem?
566
01:01:07,000 --> 01:01:12,000
Ezt nem azért mondtam, mert nem sajnállak. Szánalmas vagy.
567
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Együtt érzek az exemmel, akit látok
568
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
veszekedni és durva szavakat mondani másoknak.
569
01:01:20,000 --> 01:01:24,000
Ex? Aki szánalmas, az te vagy,
570
01:01:24,001 --> 01:01:27,000
aki nem tudja elfelejteni a gyerekkori szerelmét kamaszkora óta.
571
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
Még mindig a szívedben vagyok?
572
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
Azt hiszed, hogy ilyen értékes vagy?
573
01:01:55,000 --> 01:02:00,000
Nem tudom, hogy az értéked megmaradt-e a fejemben.
574
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Valami ilyesmit ki kell próbálni.
575
01:02:25,000 --> 01:02:31,000
Hé, hagyd abba. Ne tedd ezt velem.
Hagyd abba. Mondtam, hogy hagyd abba.
576
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
Nem tudom felfrissíteni az
emlékezetemet veled kapcsolatban.
577
01:04:36,000 --> 01:04:41,000
A Phunara golfklubot a férjem,
Mr. Nara keze és odaadása alapította.
578
01:04:42,000 --> 01:04:48,000
Nagyon szereti ezt a helyet. Mindent ebbe fektetett bele.
579
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
A dokumentumok készen állnak?
580
01:04:56,000 --> 01:04:56,500
Igen.
581
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Mikor ment Ek abba a csapatba?
582
01:05:11,000 --> 01:05:14,000
Nem tudom. Búcsú nélkül távozott.
583
01:05:22,000 --> 01:05:26,000
Hé, te csukott szemmel jársz? Miért ütköztél az unokaöcsémbe?
584
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
És rá mersz bámulni?
585
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
És az unokaöccse is becsukta a szemét? Ő is belém ütközött.
586
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
Túl arrogáns vagy. Hogy tudsz így beszélni Nares-szel?
587
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
Ha bármi történik Narin-nal,
588
01:05:41,000 --> 01:05:49,000
- ő lesz a Phunara Golfklub következő tulajdonosa.
- Szóval emiatt csatlakozott a csapatához.
589
01:05:49,001 --> 01:05:52,000
De sajnálom, Mr. Narin keresése még mindig tart.
590
01:05:52,001 --> 01:05:53,000
Ne legyen túl magabiztos.
591
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
Befejezted?
592
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Hé, várj egy kicsit. Mindent elmondok, kérlek.
593
01:06:13,001 --> 01:06:14,000
Sai, később elmondom, jó?
594
01:06:15,000 --> 01:06:15,600
Kérlek, várj.
595
01:06:18,000 --> 01:06:22,000
Nehéz csatát vívunk mindkét oldalon, Sai.
Anya és testvér csapat.
596
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Erősek vagyunk, és nem félünk senkitől.
597
01:06:28,000 --> 01:06:28,500
Erősek.
598
01:06:29,000 --> 01:06:33,000
Mostantól én vagyok az egyetlen,
akinek a hatalmában áll
599
01:06:33,001 --> 01:06:35,000
a Phunara Golfklub irányítása.
600
01:06:50,000 --> 01:06:54,000
Bármit is parancsol az a fickó,
vagy az a ribanc, ne hallgassanak rájuk.
601
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
Nem parancsolok semmit.
602
01:06:57,001 --> 01:07:02,000
De a szálloda vezetése nem vicc.
603
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
És szerinted én csak játszom?
604
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
Tudom, hogy komolyan gondolod,
de egy ekkora szálloda vezetése
605
01:07:10,000 --> 01:07:14,000
tudást és tapasztalatot igényel.
606
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
Ha ezt mondod, akkor úgy gondolod,
hogy nincs tudása és tapasztalata?
607
01:07:19,001 --> 01:07:22,000
Szerinted hülye vagyok? Szerető fia.
608
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
Miért kell ezt elmondanod az alkalmazottak előtt?
609
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Nares jó szándékkal jött. Csak segíteni akar.
610
01:07:31,000 --> 01:07:37,000
Fogd be a szád. Itt állok, de még innen is érzem a szagát.
611
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Milyen szag?
612
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
A pénzszívó szaga.
613
01:07:44,000 --> 01:07:50,000
Remélve, hogy ellopják ezt a szállodát.
Nem számít, hány életet kapsz a halál után, ez lehetetlen.
614
01:07:51,000 --> 01:07:55,000
Az itteni dolgokat elintézem.
Mások nem avatkozhatnak bele.
615
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
Kérem, bocsásson meg.
616
01:08:02,000 --> 01:08:06,000
Kötelességem és pozíciom szerint,
Narin, a szálloda tulajdonosának asszisztense vagyok.
617
01:08:07,000 --> 01:08:10,000
És amikor Mr. Narin távol van, kötelességem vállalni a felelősséget.
618
01:08:11,000 --> 01:08:15,000
Másoknak, akiknek nincs semmilyen kötelességük
ebben a szállodában, nincs joguk a vezetésre.
619
01:08:19,000 --> 01:08:22,000
Szégyentelen ribanc. Azt mered mondani, hogy kívülálló vagyok?
620
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
Nem ismered a gyökereidet.
621
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
Te csak egy utcalány vagy, akit a fiam magához vett.
622
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Álmaidban.
623
01:08:33,000 --> 01:08:37,000
Csak kavics és homok vagy, mint a neved.
624
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Kifelé. Kirúglak.
625
01:08:40,001 --> 01:08:42,000
Pen, add ide a dokumentumot.
626
01:08:45,000 --> 01:08:45,500
Tessék.
627
01:08:46,000 --> 01:08:47,000
Milyen dokumentum?
628
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
Anyuka, lehet, hogy házassági anyakönyvi kivonat?
629
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
Valószínűleg már minden alkalmazott látta ezt.
630
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
De aki még nem látta, alaposan figyeljen.
631
01:09:01,000 --> 01:09:06,000
Én, Mr. Narin Phusin, a Phunara Golfklub vezérigazgatója,
632
01:09:07,000 --> 01:09:11,000
kinevezem Ms. Kiratika Teeradakul-t vezérigazgató-helyettesnek,
633
01:09:12,000 --> 01:09:16,000
hogy a Phunara Golfklub irányításában a nevemben eljárjon,
634
01:09:17,000 --> 01:09:21,000
míg nem vagyok jelen. Minden részleg kapjon erről értesítést.
635
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
Ne tévessz meg.
636
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Te találtad ki ezt a levelet.
637
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
Ek, te vagy Mr. Narin titkára.
638
01:09:41,001 --> 01:09:43,000
Kérlek, erősítsd meg helyettem,
639
01:09:43,001 --> 01:09:45,000
hogy ez a levél valódi vagy hamis?
640
01:09:46,000 --> 01:09:52,000
Hiteles. Ezt Mr. Narin maga írta alá,
641
01:09:53,000 --> 01:09:57,000
mielőtt elküldte nekem, hogy közzétegyem az egész szállodában.
642
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
Nem érdekel.
643
01:10:09,000 --> 01:10:18,000
Anyaként gondoskodom a fiam vagyonáról.
644
01:10:27,000 --> 01:10:31,000
Itt szeretném befejezni a találkozót.
Ma lesz az a nap, amikor mindenkinek keményen kell dolgoznia,
645
01:10:31,001 --> 01:10:34,000
mert nagyon sok VIP ügyfél érkezik.
646
01:10:34,001 --> 01:10:36,000
Dolgozzon mindenki keményen. Most már elmehettek.
647
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
Anyuka.
648
01:10:59,100 --> 01:11:00,000
Sai.
649
01:11:08,000 --> 01:11:12,000
Nyilvánvaló, hogy az a nő megpróbálja
megragadni a hatalmat a szálloda felett.
650
01:11:13,000 --> 01:11:18,000
Egyáltalán nem érdekli Narin anyja, testvére és rokonai.
651
01:11:20,000 --> 01:11:24,000
Ahogy állítja, Narin minden hatalmat
átadott neki, hogy irányítsa a szállodát.
652
01:11:26,000 --> 01:11:31,000
Ezért félek. Az első napon, amikor Sai belépett ebbe a szállodába,
653
01:11:32,000 --> 01:11:37,000
sajnálom, de úgy nézett ki, mint egy szemét,
mint egy prostituált az utcán.
654
01:11:38,000 --> 01:11:42,000
Nem nézett ki ilyen jól. Narin gondoskodott róla,
655
01:11:43,000 --> 01:11:47,000
és egy szépséget varázsolt belőle.
656
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
De biztos vagyok benne, hogy itt nem áll meg.
657
01:11:54,000 --> 01:11:58,000
Ma, ha képes lesz megragadni a Phunara hatalmát,
658
01:11:59,000 --> 01:12:04,000
Narin apja által adott öröksége is elérhető lesz.
659
01:12:04,001 --> 01:12:05,000
Vagy már lehet,
660
01:12:06,000 --> 01:12:10,000
hogy Narin aláírta, hogy átutalja neki a pénzét.
661
01:12:10,001 --> 01:12:13,000
Nénikém, nyugodj meg. Ő nem egy hülye ember.
662
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Igaz, nem hülye ember, de azt ne felejtsd el,
663
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
hogy Narin jószívű.
664
01:12:21,000 --> 01:12:25,000
Ennek a nőnek sok trükkje van. Narin nem tud neki ellenállni.
665
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
És amikor közel kerülsz hozzá,
666
01:12:31,000 --> 01:12:34,000
ne légy túl engedékeny. Ne tévesszen meg.
667
01:12:35,000 --> 01:12:41,000
Ne aggódj. Elég tudatos vagyok.
Nem hiszek el könnyen semmit.
668
01:12:42,000 --> 01:12:45,000
És ha ez a nő nem őszinte, és azt reméli,
hogy ellopja a Phunara Golfklubot
669
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
és Narin vagyonát,
670
01:12:49,000 --> 01:12:54,000
magam szabadulok meg ettől a nőtől.
671
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
Őrültekkel harcolok? Fáradt vagyok,
mintha harcba szálltam volna egy hadsereggel.
672
01:13:14,000 --> 01:13:19,000
Miattad türelmes leszek, ahogy megígértem,
hogy segítek gondoskodni erről a helyről.
673
01:13:21,000 --> 01:13:25,000
Hogy vagy most? Miért nem talált még senki?
674
01:13:34,000 --> 01:13:37,000
Sai. Sai.
675
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
Narin azt akarja, hogy segítsek neki?
676
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
Sai. Sai.
677
01:13:46,000 --> 01:13:50,000
Pen, itt vagy. Megyek a hegyre.
Én magam keresem meg Narin-t.
678
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Most már nincs rá szükség.
679
01:13:52,001 --> 01:13:55,000
A menedzser az előbb hívott, hogy Jom már lejött a hegyről.
680
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Jom visszatért?
681
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
Igen, jó híreket kaphatunk.
682
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
Mi a helyzet? Találkoztál már Narin-nal?
683
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
Még nem.
684
01:14:17,000 --> 01:14:21,000
Rendőrök, mentőcsapatok és sok ember van a hegyen.
685
01:14:21,001 --> 01:14:22,000
Miért nem találnak meg egy embert?
686
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Mindent megteszünk a kereséssel.
687
01:14:26,000 --> 01:14:30,000
Az erdei vízeséseknél és a patakok mellett,
ahová Mr. Narin elmehetett.
688
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Három nap és három éjjel alig tudtunk aludni.
689
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
Mr. Narin-t sehol sem találjuk.
690
01:14:36,000 --> 01:14:40,000
Mi van a barlangokkal és a sziklák között?
Lehet, hogy ott rejtőzködik.
691
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
A rendőrség és a mentőegység megvizsgálta
ezeket a területeket, de egyáltalán nem találták meg.
692
01:14:45,000 --> 01:14:47,000
Hanyadik napja már? Ha Mr. Narin megsérült,
693
01:14:47,001 --> 01:14:48,000
bizonyára súlyos állapotban van.
694
01:14:49,000 --> 01:14:53,000
Mi van a száddal? Szerencsétlen. Miért átkoztad őt?
695
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
Azt akarod, hogy a fiam megsérüljön?
696
01:14:58,000 --> 01:14:59,000
Ha tehetném,
697
01:14:59,001 --> 01:15:03,000
elhagynám ezt a szállodát,
cserébe Mr. Narin biztonságos visszatéréséért,
698
01:15:03,001 --> 01:15:04,000
készen állok az indulásra is.
699
01:15:05,000 --> 01:15:10,000
Még ha Narin vissza is tér, nem megy sehova.
Ne higgy neki. Csak várj és figyelj.
700
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
Ha valaki megkérdezi, hogy
miért szakított veled Mr. Narin, azt válaszolom…
701
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
Miért? Mit mondanál?
702
01:15:18,000 --> 01:15:23,000
Azt mondom, hogy jó vagy. Jó vagy mások meggyőzésében.
Egy ilyen jó ember, mint ő, nem tudott elviselni téged.
703
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
Őrült. Miért szidsz engem?
704
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
Gyere vissza most. Hé. Ne menj el. Gyere vissza.
705
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
Hová mész?
706
01:15:40,000 --> 01:15:41,000
Ha megmondom, együtt fogunk menni?
707
01:15:41,001 --> 01:15:42,000
Attól függ, hová mész.
708
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
Meghalni. Te is szeretnél menni?
709
01:15:46,001 --> 01:15:49,000
Nem fogsz könnyen meghalni. A szálloda a kezedben van.
710
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
Ha vissza akarod szerezni, akkor
használd a készségeidet. Ne a szádat használd.
711
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
Nem csak a számat használom, ezt te is tudod.
712
01:15:58,000 --> 01:15:58,500
Mit tudok?
713
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
A történetünk aznap este.
714
01:17:19,000 --> 01:17:23,000
Szerencsére aznap nem követtünk el semmi rosszat.
715
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
Szerencsésnek nevezed?
716
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
Res, ki hív téged?
717
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
Nem számít, hogy ki hív.
718
01:17:51,000 --> 01:17:54,000
Nem fog leállni. Talán egy fontos dolog. Először vedd fel.
719
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
Szia, Narin.
720
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
Anya és apa autóbalesetet szenvedtek? Hogy vannak most?
721
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
Aznap elveszítettem a szüleimet.
722
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
Egyedül maradtam. Nem maradt senkim.
Még mindig szerencsésnek nevezed?
723
01:18:33,000 --> 01:18:36,000
Nem arra gondoltam, ami veled történt.
724
01:18:37,000 --> 01:18:43,000
Természetesen. Ez az én ügyem, az életem.
Ennek semmi köze hozzád.
725
01:18:46,000 --> 01:18:49,000
Annak ellenére, hogy egyedül
voltam külföldön a szüleim nélkül,
726
01:18:51,000 --> 01:18:56,000
túl kellett élnem. Nincs senkim. Bátorításra volt szükségem valakitől
727
01:18:58,000 --> 01:19:02,000
és reméltem, hogy te vagy az a személy, aki megvigasztal,
728
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
mellettem marad azon a napon,
amikor a legrosszabbul éreztem magam.
729
01:19:07,000 --> 01:19:10,000
De te otthagytál, és egyáltalán nem vetted fel velem a kapcsolatot.
730
01:19:13,000 --> 01:19:19,000
Tudod mit? Nagyon sajnáltam azt a napot. Nem értettem, miért.
731
01:19:22,000 --> 01:19:28,000
De ma már értem. Túl őrült voltam,
amiért komolyan vettem magunkat.
732
01:19:30,000 --> 01:19:35,000
Számodra csak szórakoztató dolog volt,
hogy véletlenül találkoztunk,
733
01:19:38,000 --> 01:19:42,000
mert egész idő alatt, amíg külön voltunk, sosem hiányoztam neked.
734
01:19:44,000 --> 01:19:48,000
Nem tudtad, hogy abban a pillanatban
nem volt időm senkit sem hiányolni.
735
01:19:49,000 --> 01:19:50,000
Most sem hiányolsz senkit.
736
01:19:57,000 --> 01:20:03,000
Ki mondja ezt? Ez nem igaz. Csak nekem hiányzik Mr. Narin.
737
01:20:04,000 --> 01:20:09,000
Biztos, hogy hiányzik a bátyám?
Nem a másik dolgára gondolsz?
738
01:20:12,000 --> 01:20:17,000
Igaz. Köszönöm hogy emlékeztetsz.
Erre a szállodára is gondolnom kell.
739
01:20:17,001 --> 01:20:21,000
Mert most ennek a szállodának az
összes végrehajtó hatalma kizárólag az én kezemben van.
740
01:20:22,000 --> 01:20:27,000
Tévedsz, te nárcisztikus vagy.
Apám saját kezűleg építette a Phunara Golfklubot.
741
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
Hogy hagyhatnám, hogy a kezedbe kerüljön?
742
01:20:32,000 --> 01:20:37,000
Ha nem gondolod meg magad, én leszek az, aki elűz innen.
743
01:20:37,001 --> 01:20:39,000
Ezt nem teheted.
744
01:20:39,001 --> 01:20:40,000
Majd én megmutatom neked.
745
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
Nem te vesztettél egyedül.
746
01:20:59,000 --> 01:21:05,000
Akkoriban nekem sem maradt senki az életemben.
747
01:21:09,000 --> 01:21:09,500
Apa.
748
01:21:15,000 --> 01:21:18,000
Csak azért, mert apád annyi adósságot hagyott rám.
749
01:21:18,001 --> 01:21:20,000
Szóval nehéz időszakom van.
750
01:21:22,000 --> 01:21:25,000
És ha ma nem fejezed be a ruhák mosását, ne egyél semmit.
751
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
Miért nem próbáltam kapcsolatba lépni veled?
752
01:21:33,000 --> 01:21:37,000
Sai, add ide a telefonomat. Kit hívtál?
753
01:21:40,000 --> 01:21:45,000
Ez egy külföldi szám. Tényleg egy teher vagy. Átkozott.
754
01:21:46,000 --> 01:21:50,000
Elveszed a telefonomat és a cuccaimat. Te ribanc.
755
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
Megpróbáltam.
756
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
Nehéz volt minden egyes napot túlélni.
757
01:21:59,000 --> 01:22:02,000
Alig tudtam kitalálni, hogyan fogom túlélni.
758
01:22:04,000 --> 01:22:10,000
Szerencsére Mr. Narin jött, hogy megmentsen.
A jótevő, aki új életet adott nekem.
759
01:22:19,000 --> 01:22:19,500
Hé!
760
01:22:21,000 --> 01:22:25,000
Elhagytál minket, és Mr. Nares-nek dolgozol
anélkül, hogy elmondanád.
761
01:22:25,001 --> 01:22:29,000
Nem hagylak el. Mr. Nares megkér,
hogy segítsek a munkájában.
762
01:22:29,001 --> 01:22:30,000
Hogyan utasíthatnám el ezt?
763
01:22:31,000 --> 01:22:35,000
Ha a főnök testvére nem viselkedik
ellenségesen Sai-val, nem leszek szkeptikus.
764
01:22:36,000 --> 01:22:40,000
Eh, de eleinte Sai és Mr. Nares szépen beszéltek egymással.
765
01:22:40,001 --> 01:22:45,000
De most miért nem jönnek ki jól egymással? Miért?
766
01:22:45,001 --> 01:22:46,000
Rám köptél. Tessék.
767
01:22:47,000 --> 01:22:51,000
Honnan tudjam? Azt tudom, hogy amikor
Mr. Nares visszatért Mr. It-től,
768
01:22:52,000 --> 01:22:55,000
azt mondta, hogy nem tud kijönni Sai-val.
769
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
Biztos. Biztos ugyanaz a régi pletyka.
770
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
Arról, hogy Sai Mr. Narin rejtett felesége?
771
01:23:02,001 --> 01:23:04,000
Csúnyán beszélsz.
772
01:23:05,000 --> 01:23:11,000
Csak egy titkárnő. Hízeleg a főnökének minden nap.
773
01:23:11,001 --> 01:23:15,000
Légy óvatos. Egy nap kirúghatnak.
774
01:23:15,001 --> 01:23:17,000
Tudod, hogyan kell hízelegni a főnöknek?
775
01:23:19,000 --> 01:23:23,000
Hízelegni? Nem tudom. Csak a saját képességeimmel dolgozom.
776
01:23:25,000 --> 01:23:29,000
Nem úgy, mint valaki, olcsó emberként viselkedik.
777
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
Mennyire olcsó?
778
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
A kapcsolatát használta.
779
01:23:33,000 --> 01:23:36,000
Mi? Te szidtál engem?
780
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Elég. Elég.
781
01:23:38,001 --> 01:23:40,000
Igaz. Miért engem szidalmaztál először?
782
01:23:40,001 --> 01:23:41,000
Ne csinálj semmit.
783
01:23:41,200 --> 01:23:41,700
Miért?
784
01:23:48,000 --> 01:23:55,000
Jomphon, mia helyzet, miután
segítettél a rendőrségnek a keresésben?
785
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
Most még mindig nem találtuk meg Mr. Narin-t.
786
01:23:58,000 --> 01:24:02,000
Nos, mondtam, hogy ne menj.
Nem tudtál segíteni nekik. Csak teher vagy számukra.
787
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
Még mindig jobb, mint azok, akik akadályoznak,
és nem tesznek semmit,
788
01:24:07,000 --> 01:24:15,000
- várva, hogy a fiam meghaljon, hogy megkapják a pénzét.
- Istenem, miért mondtál ilyen szerencsétlen dolgokat?
789
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Hirtelen átkozod a saját fiadat.
790
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
Mikor átkoztam a fiamat?
791
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
Te mondtad.
792
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Téged átkozlak. Nem tudod?
793
01:24:24,000 --> 01:24:27,000
Nem tudom. Miért átkozol engem?
794
01:24:28,000 --> 01:24:31,000
Mivel a fiad balesetet szenvedett.
795
01:24:31,001 --> 01:24:33,000
Nem szólok semmit. Semmit sem tudok.
796
01:24:33,001 --> 01:24:38,000
Ezért átkoztalak meg. Maradj csendben.
Semmirekellő vagy. Nem segíthetsz a fiamnak.
797
01:24:39,000 --> 01:24:39,500
Yai.
798
01:24:40,000 --> 01:24:40,500
Miért?
799
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Semmi. Csak emlékeztetni akarlak arra,
800
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
hogy kinek a szállodája ez, és kinek kell dolgoznunk.
801
01:24:50,000 --> 01:24:54,000
Természetesen Mr. Narin szállodája. Most neki dolgozom.
802
01:24:55,000 --> 01:25:00,000
Úgy dolgozol, hogy kiszolgálod
a hozzá közel álló lányt? Olyan hülye vagy.
803
01:25:01,000 --> 01:25:01,600
Mi?
804
01:25:02,001 --> 01:25:07,000
Figyelj. Hamarosan azt a nőt kirúgja innen Mr. Narin anyja.
805
01:25:09,000 --> 01:25:13,000
Ha nem akarod, hogy kirúgjanak, dolgozz neki.
806
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
Szerintem legyen bűntudatotok.
807
01:25:17,000 --> 01:25:20,000
Ha Mr. Narin visszatér, és tudja, hogy Sai
808
01:25:21,000 --> 01:25:25,000
ellen dolgoztatok, biztosan nem engedi, hogy itt dolgozzatok.
809
01:25:28,000 --> 01:25:29,000
Még 100 anya sem tud segíteni.
810
01:25:30,000 --> 01:25:35,000
Mindenki tudja, hogy nem fél senkitől, kivéve Mr. Narin-t.
811
01:25:35,001 --> 01:25:39,000
Várom, hogy nevessek egy olyan
munkanélküli szolgán, mint te.
812
01:25:40,000 --> 01:25:41,400
Nővér.
813
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
Megpofozott?
814
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
Ek.
815
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
Engedj el. Engedj el.
816
01:25:55,000 --> 01:25:56,000
Hagyj békén.
817
01:26:01,000 --> 01:26:02,000
Hová mész?
818
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
Álljatok meg. Mit csináltok?
819
01:26:23,000 --> 01:26:23,500
Fel fogsz pofozni?
820
01:26:29,000 --> 01:26:32,000
Megpofoználak, mert nem értesz velem egyet,
821
01:26:32,001 --> 01:26:35,000
ha nem látnám, hogy a lányod itt áll.
822
01:26:36,000 --> 01:26:39,000
Akkor pofozz csak fel. Miért félsz a lányomtól?
823
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
Mivel amúgy sem törődtél soha
a férjed testvérével vagy unokahúgával.
824
01:26:43,000 --> 01:26:46,000
Ne állítsd, hogy a férjem testvére vagy.
Te csak egy rokon vagy,
825
01:26:47,000 --> 01:26:52,000
akit a férje elhagyott és elhoztad ezt a gyereket
a férjemhez és hagytad, hogy felnevelje.
826
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
Lita. Lita.
827
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
Miért szeretsz a múlttal másokra támadni?
828
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
Ne felejtsd el, hogy neked is van múltad.
829
01:27:08,000 --> 01:27:15,000
Nem vagy olyan magasrangú vagy angyal a mennyből.
Csak egy labdaszedő vagy a golfpályán.
830
01:27:25,000 --> 01:27:25,500
Nicha.
831
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
Lopás. Ez az, amit te csinálsz. Nem én.
832
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
Te fattyú.
833
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
Ha nem szeretnéd látni, hogy ez a szálloda
834
01:27:39,001 --> 01:27:41,000
elpusztul a szemed láttára, ne hagyd, hogy Yai-é legyen.
835
01:27:42,000 --> 01:27:43,000
Majd én megcsinálom.
836
01:27:44,000 --> 01:27:44,500
Mit csinálsz?
837
01:27:45,000 --> 01:27:48,000
Még mindig kételkedsz bennem. Nekem nincs jogom hozzá,
838
01:27:48,001 --> 01:27:49,000
hogy kételkedjek benned?
839
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
Ne kényszeríts engem. Mert amit akarok, azt megszerzem.
840
01:27:56,000 --> 01:27:59,000
Keresd meg Narin fiamat, és inkább az életedet ajánld fel.
841
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
Sai. Sai. 70162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.