All language subtitles for Joe.Pickett.S01E01.720p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,130 --> 00:00:19,007
"عد إلى هنا!"
2
00:01:06,888 --> 00:01:10,016
"أحاول علاج قلبي"
3
00:01:11,726 --> 00:01:15,730
"تطارد النغمات عقلي"
4
00:01:16,731 --> 00:01:23,488
"تجلس شقيقتي على الشرفة
بينما تغطي السحب القمر"
5
00:01:26,991 --> 00:01:29,077
حسناً...
6
00:01:29,244 --> 00:01:32,038
ها قد وجدنا مفتعلي الشغب
7
00:01:39,671 --> 00:01:41,047
تحركي
8
00:01:48,888 --> 00:01:50,515
مرحباً أيها الشجاع
9
00:01:52,392 --> 00:01:54,728
سيتوجب عليّ إخراجكم من هنا
10
00:02:00,859 --> 00:02:03,445
آمل أن تكونوا شبعين على الأقل
11
00:02:28,094 --> 00:02:30,346
ها هو (فيرن دانغن) الجديد
12
00:02:31,890 --> 00:02:35,059
أنا كذلك، فعلاً
أدعى (جو بيكيت)
13
00:02:35,268 --> 00:02:37,520
"سرني لقاؤك أيها الحارس"
14
00:02:39,063 --> 00:02:41,399
أثر قطيع الإلكة على مزرعتك فعلاً
15
00:02:43,610 --> 00:02:45,236
هذا صحيح
16
00:02:46,946 --> 00:02:49,699
أحضرت عدتي
سأصلح هذا السور
17
00:02:50,617 --> 00:02:53,411
معرفتي بـ(فيرن) قديمة جداً
18
00:02:53,912 --> 00:02:58,249
في مواقف كهذه كان يجد طريقة
كي تعوض الحكومة عن أضراري
19
00:02:58,541 --> 00:03:02,796
ستطبق القوانين ذاتها
لا يتغير القانون لتغيير الحارس البيئي
20
00:03:04,297 --> 00:03:07,967
- هل هذا هو القانون؟
- الولاية تملك الإلكة رسمياً
21
00:03:08,301 --> 00:03:10,804
تتحمل اللجنة البيئية أية أضرار مسببة
22
00:03:11,095 --> 00:03:17,310
ذلك الوغد المختلس، (فيرن)
لطالما تصرف وكأنه يقدم لي خدمة
23
00:03:17,644 --> 00:03:19,896
- هذا من شيم (فيرن)
- صحيح
24
00:03:21,356 --> 00:03:23,691
- أحضرت معداتي، دعني أساعدك
- عظيم
25
00:03:29,489 --> 00:03:31,908
- هل هو تدريب على الرماية؟
- كلا
26
00:03:33,117 --> 00:03:37,080
أصابت تلك الطلقة جسداً بشرياً
سيتوجب عليّ أن أرحل
27
00:03:39,833 --> 00:03:42,836
(ماكسين)، هيا، اقفزي
28
00:03:43,169 --> 00:03:46,589
لا تتسبب بمقتلك
قبل أن تصلح سياجي
29
00:04:10,446 --> 00:04:11,823
ابقي مكانك
30
00:04:23,835 --> 00:04:25,420
ارمي السكين من فضلك
31
00:04:30,341 --> 00:04:32,468
لم يحن بعد موسم صيد الإلكة
32
00:04:34,262 --> 00:04:37,265
نحتاج لحمه للطهو أيها الحارس
إنه لحم من أجل طهو لا أكثر
33
00:04:37,432 --> 00:04:39,183
يملك بعضنا أسر عليه إطعامها
34
00:04:39,642 --> 00:04:43,438
لم يكن عليك قتل أفضلها
كي تملأ ثلاجتك ليس إلا
35
00:04:45,523 --> 00:04:49,819
لكن هناك سوق سوداء تغنى
بالقرون والفرو
36
00:04:50,236 --> 00:04:52,739
يحقق فحل كهذا لك ربحاً
بقدر ألفي دولار
37
00:04:53,031 --> 00:04:55,450
ليس لدي فكرة عن ذلك
38
00:04:59,203 --> 00:05:01,497
لست مسروراً
حيال المخالفة التي سأحررها لك
39
00:05:05,835 --> 00:05:09,213
- تدعى (أوت كيلي)، صحيح؟
- أنت تمازحني، أليس كذلك؟
40
00:05:10,465 --> 00:05:12,967
كلا، لست أمازحك
41
00:05:14,135 --> 00:05:15,678
مهلاً
42
00:05:17,055 --> 00:05:18,431
أنا أعرفك
43
00:05:18,598 --> 00:05:23,603
أنت الحارس البيئي الجديد الذي اعتقل
حاكم (وايومينغ) بتهمة الصيد من دون رخصة
44
00:05:24,312 --> 00:05:25,730
إنه أنت، صحيح؟
45
00:05:27,398 --> 00:05:30,777
- لم أعلم أنه الحاكم
- ألم تعلم أنه الحاكم؟
46
00:05:33,863 --> 00:05:36,491
أجل، قرأت عن ذلك في الصحيفة
47
00:05:37,533 --> 00:05:40,912
"الحارس الهاوي يعتقل الحاكم (باد)"
48
00:05:45,249 --> 00:05:47,543
"لن تحرر لي مخالفة، صحيح؟"
49
00:05:48,836 --> 00:05:50,964
أنا صياد محترف مجهز
50
00:05:52,757 --> 00:05:56,928
لا يمكنني إطعام أطفالي
أوقفت رخصة صيدي
51
00:05:58,888 --> 00:06:00,473
لست أمازحك
52
00:06:01,391 --> 00:06:03,601
أعلم أنه يمكننا...
53
00:06:04,519 --> 00:06:06,562
يمكننا إيجاد حل، صحيح؟
54
00:06:08,022 --> 00:06:12,402
لست أمازحك أيضاً
أعطني رخصة قيادتك
55
00:06:18,241 --> 00:06:21,160
لدي طفل
وسأنجب طفلاً آخر قريباً
56
00:06:22,245 --> 00:06:23,997
كيف عساي أربيهما؟
57
00:06:24,414 --> 00:06:25,999
ليس بهذا الشكل
58
00:06:28,292 --> 00:06:31,504
هل تعرف أنه هناك حيوانات
في (وايومينغ) أكثر من بشر؟
59
00:06:32,296 --> 00:06:37,468
لن يهتم أحد بشأن هذه الكائنات
من قد يعنيه أمر هذا بحق السماء؟
60
00:06:38,344 --> 00:06:40,930
أتعرف أن هذه الثيران التي قتلتها
هي آباء حديثة؟
61
00:06:41,305 --> 00:06:43,808
- كيف عساي أعرف ذلك؟
- "إنه شهر أبريل"
62
00:06:44,183 --> 00:06:47,812
أقل ما يمكنني فعله هو منع قتلهم
أثناء تكاثرهم
63
00:06:48,104 --> 00:06:53,401
أن يعطوا لصغارهم فرصة للعيش
هذا أقل ما يمكن لأي منا فعله، صحيح؟
64
00:06:53,735 --> 00:06:55,945
ما كان (فيرن دانغن) ليفعل هذا
65
00:06:56,654 --> 00:06:58,448
أنا لست (فيرن دانغن)
66
00:07:00,074 --> 00:07:03,995
- كلا، لست كذلك بالمرة
- هات رخصتك
67
00:07:15,173 --> 00:07:17,133
مهلك، تروى
68
00:07:20,470 --> 00:07:23,681
نحن في خطر داهم الآن، أليس كذلك؟
69
00:07:27,018 --> 00:07:31,272
- أقترح عليك إعادة السلاح لي
- إن أعدت السلاح لك
70
00:07:32,065 --> 00:07:35,276
فستزج بي في السجن لوقت طويل
71
00:07:36,903 --> 00:07:45,036
من الناحية الأخرى
إيجاد الحارس البيئي مقتولاً بسلاحه
72
00:07:46,079 --> 00:07:49,665
سيبدو أن القانون لم يكن يطبق
في البلدة الجديدة
73
00:07:49,916 --> 00:07:52,085
ما رأيك بعنوان كهذا؟
74
00:07:53,002 --> 00:07:57,507
كانت الأحوال صعبة مؤخراً
مررت بضيق مادي وما يترتب عنه
75
00:07:59,342 --> 00:08:03,429
سيلاحظون جريمتك
من خلال دماء الإلكة
76
00:08:14,315 --> 00:08:21,572
ماذا لو تركتك ترحل
ولم تحرر لي مخالفة؟
77
00:08:26,911 --> 00:08:29,288
- كلا
- ماذا؟
78
00:08:29,622 --> 00:08:34,127
- سأحرر لك المخالفة رغم ذلك
- هل أنت غبي؟
79
00:08:36,087 --> 00:08:39,382
هل تفضل الموت
على عدم تحرير مخالفة لي؟
80
00:08:39,507 --> 00:08:41,259
كلا
81
00:08:42,135 --> 00:08:46,139
هل تفضل تلقي تهمة قتل
عوضاً عن مخالفة صيد؟
82
00:08:49,308 --> 00:08:51,727
أجل
83
00:08:53,813 --> 00:08:55,314
ربما
84
00:09:25,178 --> 00:09:27,180
لدي أطفال!
85
00:09:29,390 --> 00:09:32,268
هل تريد ترك أطفالي
من دون أب يراعاهم؟
86
00:09:33,978 --> 00:09:36,814
من أجل ماذا؟ بعض المال؟
87
00:09:37,064 --> 00:09:39,859
كلا، لا يمكنك قتلي
أنت تعمل مع الشرطة
88
00:09:39,984 --> 00:09:44,697
لا أعلم بشأن ذلك يا (أوت)
إن وجدوك هنا ميتاً بمفردك
89
00:09:45,406 --> 00:09:50,244
سيظنون أن خطباً قد وقع
بسبب ضيق مادي وما يترتب عنه
90
00:09:50,369 --> 00:09:53,915
كلا، الدماء
ستميز الشرطة هذه الدماء
91
00:09:54,999 --> 00:09:59,795
أتظن حقاً أن الشرطة
ستهتم بأمر شخص مثلك؟
92
00:10:08,846 --> 00:10:12,725
كلا، لا أظن ذلك
93
00:10:31,953 --> 00:10:34,330
سأحرر لك المخالفة رغم ذلك
94
00:11:22,420 --> 00:11:24,463
ثلاثة
95
00:11:25,715 --> 00:11:27,883
اثنان
96
00:11:29,844 --> 00:11:31,554
واحد
97
00:12:38,204 --> 00:12:40,164
- مرحباً
- مرحباً
98
00:12:42,166 --> 00:12:46,337
لقد وضعت الفتاتان في أسرتهما للتو
لكن ألق التحية عليهما، ستسران بذلك
99
00:12:47,296 --> 00:12:51,050
- أجل، يبدو ذلك جيداً
- ما الذي حدث لوجهك يا (جو)؟
100
00:12:51,717 --> 00:12:54,387
كنت أنهي أعمال الحارس البيئي فقط
101
00:12:57,014 --> 00:13:01,060
احذر ما الذي أفعله؟
سيعتمد منزلنا على مدخولين من جديد
102
00:13:01,644 --> 00:13:04,397
- هل وجدت عملاً جيداً؟
- أجل
103
00:13:05,022 --> 00:13:10,319
أحاول الاختيار
بين ميكانيكي شاحنات ومهرج روديو
104
00:13:10,569 --> 00:13:13,906
قد يظن البعض
أنه استعمال مجحف لشاهدتي الحقوق...
105
00:13:16,158 --> 00:13:17,701
يمكنني تخيل ذلك
106
00:13:18,619 --> 00:13:20,287
- مرحباً
- مرحباً
107
00:13:24,458 --> 00:13:26,419
بعد كل ذلك التنقل
108
00:13:27,837 --> 00:13:29,213
ها نحن ذا
109
00:13:30,423 --> 00:13:32,550
لديك منصبك الخاص أخيراً
110
00:13:33,843 --> 00:13:39,682
وبدأت الفتيات في مدرسة جديدة
يمكنني العودة إلى العمل، لقد فعلناها يا (جو)
111
00:13:41,725 --> 00:13:43,185
هذا المنزل الذي نقف أمامه
112
00:13:45,146 --> 00:13:47,273
هو سبب عملنا المجهد
113
00:13:49,650 --> 00:13:53,070
- جميل
- أنت محق
114
00:13:54,280 --> 00:13:56,699
"أمي، أحدهم يطلبك على الهاتف!"
115
00:13:57,908 --> 00:14:01,829
أنا على الشرفة عزيزتي
هلا سألتهم ما الذي يريدونه؟
116
00:14:02,746 --> 00:14:07,793
- حصل أمر معي اليوم
- "إنه الطبيب، يتحدث عن تحاليلك"
117
00:14:08,752 --> 00:14:10,754
تحاليل؟
118
00:14:12,965 --> 00:14:15,050
أجل، حصلت على فحص طبي
في الأسبوع الماضي
119
00:14:15,593 --> 00:14:17,970
الوقت متأخر للاتصال، صحيح؟
120
00:14:18,471 --> 00:14:21,348
- هل يمكنني الرد؟ حسناً
- تفضلي، أجل
121
00:14:26,687 --> 00:14:28,981
- ليلة هنيئة يا أبي
- ليلة هنيئة
122
00:14:30,232 --> 00:14:32,985
- ليلة هنيئة
- ليلة سعيدة يا أبي
123
00:14:35,154 --> 00:14:37,948
- أحلاماً جميلة
- لم تغن لنا
124
00:14:41,911 --> 00:14:46,040
- أغنية واحدة فقط
- من فضلك، لم نرك طوال اليوم
125
00:15:07,561 --> 00:15:14,276
"لا تبكي
واخلدي إلى النوم يا صغيرتي"
126
00:15:15,194 --> 00:15:19,782
"عندما تستيقظين ستحصلين
على الكعك"
127
00:15:20,115 --> 00:15:24,328
"وكل الأحصنة الجميلة"
128
00:15:25,371 --> 00:15:30,376
"من (باكس) و(باي)
و(دابل غراي)"
129
00:15:30,584 --> 00:15:34,630
"و(كوتش)
وستة أحصنة بيضاء"
130
00:15:47,601 --> 00:15:49,895
- ليلة سعيدة يا أبي
- ليلة سعيدة
131
00:16:00,656 --> 00:16:03,284
(ماريبيث)؟ ما الأمر؟
132
00:16:06,287 --> 00:16:08,497
إنها أخبار جيدة
133
00:16:11,625 --> 00:16:13,127
أنا حبلى
134
00:16:17,298 --> 00:16:19,216
عظيم
135
00:16:20,593 --> 00:16:22,011
أجل
136
00:16:22,553 --> 00:16:26,098
آسفة، أشعر بالسوء لبكائي...
137
00:16:26,557 --> 00:16:28,475
أنا أتفهم الأمر
138
00:16:32,479 --> 00:16:34,690
للحظة...
139
00:16:36,609 --> 00:16:40,988
ظننتني سأستعيد حياتي، هل تفهمني؟
140
00:16:59,298 --> 00:17:01,508
سنجد حلاً
141
00:17:02,635 --> 00:17:04,511
كالعادة
142
00:17:19,068 --> 00:17:21,403
حسناً، هل معكما أشياءكما؟
143
00:17:21,528 --> 00:17:24,365
- أجل
- مهلاً، كدت أنسى إطعام (باكرو)
144
00:17:24,657 --> 00:17:26,617
"أحضري وعاءه، أسرعي"
145
00:17:27,117 --> 00:17:29,536
- "لا تخرجي"
- لن يعود ذلك القط
146
00:17:29,703 --> 00:17:32,873
كلا، ليس بعد ثلاثة أسابيع
في تلك الغابات
147
00:17:35,459 --> 00:17:37,878
هل تريدين مني أن أكلمها؟
148
00:17:38,587 --> 00:17:42,466
كلا، ليس بعد دعها تحصل على صديق
في (سادلسترينغ) أولاً
149
00:17:43,008 --> 00:17:45,135
- حسناً
- حسناً
150
00:17:45,302 --> 00:17:47,221
لننطلق
151
00:17:49,723 --> 00:17:51,141
عجباً
152
00:17:51,266 --> 00:17:54,603
- حسناً، ابقيا قريبتين، اتفقنا؟
- ليس بالضرورة
153
00:17:56,105 --> 00:17:58,857
انظر إلى ذلك
154
00:18:01,735 --> 00:18:07,658
مرحباً لدي سؤال لكم، ما الذي على فتاة
أن تفعله لتحصل على أصدقاء جدد هنا؟
155
00:18:07,783 --> 00:18:11,537
لا أعلم
أن تطلق الحارس البيئي
156
00:18:14,206 --> 00:18:17,793
- والدتك اجتماعية حقاً
- أجل
157
00:18:18,210 --> 00:18:21,714
لست شخصاً اجتماعياً
أنا شخص يحب الحيوانات مثلك
158
00:18:24,049 --> 00:18:26,301
لن يعود (باكرو)، صحيح؟
159
00:18:28,095 --> 00:18:31,306
كلا، لا أظن ذلك يا عزيزتي
160
00:18:33,684 --> 00:18:36,603
لكن لن يضر ترك الطعام له احتياطاً
161
00:18:37,479 --> 00:18:39,690
كلا، لن يضر ذلك
162
00:18:45,362 --> 00:18:49,241
- انظر من وجدنا، طبعاً
- (فيرن دانغن)، لم أتوقع رؤيتك هنا
163
00:18:49,575 --> 00:18:51,744
ألم تتلق مذكرة تقاعدك؟
164
00:18:52,077 --> 00:18:54,246
لا يمكن للمرء تغيير عاداته
165
00:18:54,455 --> 00:18:56,915
لا بد أنك (فيرن دانغن)
الذي سمعت الكثير عنه
166
00:18:57,040 --> 00:19:03,547
ولا بد أنك زوجة (جو بيكيت)
التي سمعت الكثير عنها
167
00:19:04,465 --> 00:19:06,675
- أدعى (ماريبيث)
- سرني لقاؤك
168
00:19:06,800 --> 00:19:10,012
(فيرن) هو حارس بيئي سابق
في هذه المنطقة
169
00:19:10,220 --> 00:19:12,473
لقد ترك لي خطى مميزة لأتبعها
170
00:19:12,848 --> 00:19:15,225
يزداد حجم تميزي
مع كل عام يمر
171
00:19:15,350 --> 00:19:17,561
وأنا أيضاً يا (فيرن)
172
00:19:18,979 --> 00:19:20,439
حسناً، هل تريدان بالون بشكل حيوان
يا سيداتي الصغيرتان؟
173
00:19:20,647 --> 00:19:22,107
- أجل!
- حسناً
174
00:19:25,277 --> 00:19:26,695
كيف حال (ساندي)؟
175
00:19:27,154 --> 00:19:28,989
انفصلنا
176
00:19:31,116 --> 00:19:33,327
- يؤسفني سماع ذلك
- لا تتأسف
177
00:19:33,827 --> 00:19:37,581
أتيت في صباح أحد الأيام
لألقي نظرة على وجهها البريء
178
00:19:37,998 --> 00:19:40,584
اتضح أنه لا يمكنني قضاء وقت
مطول معها
179
00:19:40,834 --> 00:19:46,673
ربما بقي لدي عقدان من حياتي
لا أريد قضاءهما في النزاع حيال الـ(سالسا)
180
00:19:49,301 --> 00:19:52,513
كيف حال التقاعد
عدا عن تجنب دروس الـ(سالسا)؟
181
00:19:52,846 --> 00:19:56,975
إنه أمر مربح بشكل غريب
أعمل في الاستشارات مع (إينترويست)
182
00:19:57,142 --> 00:19:58,519
- فعلاً؟
- أجل
183
00:19:58,644 --> 00:20:01,688
يخططون لوضع خط أنابيب
عبر (سادلسترينغ)
184
00:20:01,897 --> 00:20:03,774
احتاجوا مساعدة السكان المحليين
185
00:20:03,899 --> 00:20:08,946
ومن أفضل لمساعدتهم
من العمدة غير الرسمي لـ(سادلسترينغ)؟
186
00:20:13,408 --> 00:20:19,039
عليّ أن أخبرك يا (جو)
كان (أوت كيلي) ثملاً قبل بضعة أيام
187
00:20:19,164 --> 00:20:21,458
ويثرثر في حانة (ستوكمان)
188
00:20:22,501 --> 00:20:26,922
قال إنه سرق سلاحك منك
هل هذا صحيح؟
189
00:20:27,297 --> 00:20:30,884
أجل، حدث ذلك سريعاً
لم أتوقع ذلك
190
00:20:31,176 --> 00:20:33,428
يحدث كل شيء رهيب بسرعة
191
00:20:34,054 --> 00:20:38,308
هناك سبب كون الحارس البيئي
هو أكثر الأعمال ضحايا بين موظفي الأمن
192
00:20:39,059 --> 00:20:42,396
المتجولون ثملون عادة
ومسلحون دائماً
193
00:20:42,896 --> 00:20:47,651
إن تركت امر ٔا ف ي و س ط ا ل ف ر ا غ
يتحول إلى رجل كهف يحمل سلاحاً
194
00:20:48,360 --> 00:20:51,196
- أنت محق
- بالطبع أنا محق
195
00:20:52,364 --> 00:20:56,243
لا أريدك أن تصبح قصة حزينة
أرويها لأصدقائي
196
00:20:56,577 --> 00:20:58,662
أقد لك ذلك يا (فيرن)
197
00:20:59,913 --> 00:21:03,417
خذ نصيحتي، عليك التساهل قليلاً
198
00:21:03,584 --> 00:21:07,045
لا يمكنك إغضاب ملتوين
كـ(أوت كيلي)
199
00:21:07,212 --> 00:21:09,464
أمثاله لا يملكون ما يكفي ليخسروه
200
00:21:09,798 --> 00:21:13,635
يجعلهم ذلك غير متوقعين
انتقل للعمل مع السياح
201
00:21:13,969 --> 00:21:16,555
ستزداد فرص تقاعدك بذلك الشكل
202
00:21:16,680 --> 00:21:19,433
هل تقترح عليّ
إعادة رخصة صيد (أوت) له؟
203
00:21:20,142 --> 00:21:21,852
لن يكون أغبى ما فعلته
204
00:21:21,977 --> 00:21:23,812
مع كل احترامي
205
00:21:24,313 --> 00:21:26,773
أظن أنني سأعمل بطريقتي الخاصة
206
00:21:27,024 --> 00:21:30,277
أجل، سنرى ذلك
207
00:21:49,129 --> 00:21:52,466
مهلك يا رجل
انتبه إلى طريقك
208
00:21:52,591 --> 00:21:54,426
تحرك وحسب يا (كيلي)
209
00:21:55,093 --> 00:21:57,012
هل تملي عليّ ما أفعله؟
210
00:21:58,722 --> 00:22:01,850
أنت لا تملك سلطة قانونية هنا
أيها الحارس
211
00:22:02,017 --> 00:22:05,395
- أنا هنا مع أسرتي
- صحيح
212
00:22:05,979 --> 00:22:12,194
وأنا مع أسرتي لوقت طويل جداً
منذ أن سلبتني لقمة العيش
213
00:22:12,778 --> 00:22:16,198
إن كنت تملك شكوى
قدمها خلال ساعات العمل
214
00:22:17,699 --> 00:22:20,535
ظننت بسذاجة أن حراس البيئة
يعملون على مدار الساعة
215
00:22:21,745 --> 00:22:24,414
ليس من أجل أمثالك
216
00:22:26,917 --> 00:22:28,377
هيا بنا
217
00:22:30,796 --> 00:22:34,257
- من هذا؟
- إنه متجول حررت له مخالفة
218
00:22:34,675 --> 00:22:36,134
- هل عليّ أن أقلق بشأنه؟
- كلا
219
00:22:36,426 --> 00:22:38,387
ليس بشيء لا يمكنني مواجهته
220
00:23:10,043 --> 00:23:12,921
"يوماً ما، سأعيش هناك"
221
00:23:13,338 --> 00:23:15,966
"وأدخل إحدى تلك الحقول"
222
00:23:16,675 --> 00:23:19,219
"وسأغلق عيناي"
223
00:23:19,386 --> 00:23:24,808
"وسأذكر شعور حياتنا هنا
وستظل ذكرى لا أكثر"
224
00:23:25,892 --> 00:23:29,563
أريد الذهاب إلى هناك أيضاً
أريد مرافقتك حيثما تذهب
225
00:23:30,814 --> 00:23:32,566
انظر إلى الملصق إذاً
226
00:23:33,316 --> 00:23:37,112
فكر أنه لو ركزت كفاية
إن كان يمكنك سماعها
227
00:23:38,280 --> 00:23:43,160
"سماع الريح
وخوار الثيران في الأفق"
228
00:23:44,286 --> 00:23:45,996
"أنصت"
229
00:23:48,165 --> 00:23:51,293
"أظنه يمكنني سماعها
هل تسمعها يا (جوي)؟"
230
00:23:51,835 --> 00:23:53,378
أجل
231
00:23:56,298 --> 00:23:58,050
يمكنني سماعها
232
00:24:12,355 --> 00:24:16,359
- (فيرن)، كيف حالك؟
- هل قابلت الشقيقتان (بوفييه)؟
233
00:24:16,735 --> 00:24:20,655
- كلا، لا أظن ذلك
- "لكنت تذكرت لو قابلتهما"
234
00:24:20,781 --> 00:24:24,242
يتضح أنهما لم تعرفا
أنني لم أعد الحارس البيئي
235
00:24:24,785 --> 00:24:26,578
"سأرسل لك عنوانهما"
236
00:24:45,388 --> 00:24:46,807
"من هناك؟"
237
00:24:49,684 --> 00:24:53,897
- أظنه (فيرن دانغن) الجديد
- صحيح، أدعى (جو)
238
00:24:54,022 --> 00:24:57,317
هل هو وسيم بقدر (فيرن دانغن)؟ مرحباً
239
00:24:59,361 --> 00:25:01,947
أخبرني (فيرن) أنكما تواجهان
مشكلة تخص اللجنة البيئية
240
00:25:02,114 --> 00:25:03,907
أجل، إنه (هاي يو)
241
00:25:04,491 --> 00:25:06,701
- المعذرة؟
- طير الإيمو، إنه في غرفة النوم
242
00:25:06,868 --> 00:25:09,955
- لديكما طير إيمو في غرفة النوم...
- ويدعى (هاي يو)
243
00:25:10,455 --> 00:25:14,626
- المعذرة، ما الذي قلته؟
- قلت اسمه، (هاي يو)
244
00:25:15,127 --> 00:25:17,420
- فهمت
- تفضل بالدخول
245
00:25:17,546 --> 00:25:19,047
- أجل، تفضل
- كن على سجيتك
246
00:25:19,172 --> 00:25:21,091
- حسناً
- لا تقلق بشأن حذائك، لا بأس
247
00:25:21,299 --> 00:25:23,593
- اتبعني وحسب
- حسناً
248
00:25:24,511 --> 00:25:29,474
إنه هنا، أود إعلامك
أن (هاي يو) غير مروض قليلاً
249
00:25:29,599 --> 00:25:31,017
قليلاً فقط
250
00:25:31,434 --> 00:25:33,520
أجل
251
00:25:37,023 --> 00:25:40,902
- ها أنت ذا
- ها أنت ذا يا عزيزي، إنهما والداتك
252
00:25:41,027 --> 00:25:43,613
- مرحباً يا (هاي يو)!
- (هاي يو)
253
00:25:44,030 --> 00:25:46,908
- ماذا لو...
- نحن نحبك
254
00:25:50,662 --> 00:25:53,456
- أجل، كما أخبرت
- إنه وحشي قليلاً
255
00:25:54,624 --> 00:25:58,879
حسناً، هل لديكما ملاءة
أو شيء لأرميه على وجهه؟
256
00:25:59,004 --> 00:26:01,464
- لدي صوف يمكنه خدمتك
- أي صوف؟
257
00:26:01,590 --> 00:26:03,884
- (ريبا)
- لكنه صوفي أنا
258
00:26:04,009 --> 00:26:07,971
- لكنه المفضل لدى (هاي يو)
- حسناً إذاً، شكراً لك
259
00:26:08,263 --> 00:26:13,185
- انظر إليه، لقد صنعته بنفسي
- كنا صهبتان قبلاً
260
00:26:13,310 --> 00:26:15,270
صحيح، نحن نحبها، تفضل
261
00:26:15,478 --> 00:26:18,106
- أجل
- هذا طريق مناسب، أجل
262
00:26:18,231 --> 00:26:20,734
- سأذهب من هنا
- تبدو كمروض ثيران
263
00:26:21,109 --> 00:26:22,652
تذكر فقط أنه وحشي قليلاً
264
00:26:22,777 --> 00:26:24,237
- قليلاً فقط
- أجل، فقط...
265
00:26:24,362 --> 00:26:27,657
- لا بأس
- إنه يحبها لأنها مريحة له
266
00:26:27,782 --> 00:26:30,035
- صحيح
- حسناً، انطلق
267
00:26:30,202 --> 00:26:32,871
- "مرحباً يا عزيزي"
- "مرحباً، إنها والدتك يا (هاي يو)"
268
00:26:33,038 --> 00:26:35,624
- "والعم (جو)"
- ها هو قادم!
269
00:26:42,130 --> 00:26:44,132
(هاي يو)...
270
00:27:07,447 --> 00:27:09,950
- لم يكن ذلك سيئاً
- عمل جيد
271
00:27:12,661 --> 00:27:16,581
أوصيكما بإغلاق الباب
كي لا يدخل (هاي يو) المنزل مجدداً
272
00:27:16,706 --> 00:27:19,334
لكنه يحب مشاهدة (جيبردي)...
273
00:27:19,751 --> 00:27:24,214
إليك هذا كشكر بسيط
هذه من أجل (فيرن)
274
00:27:24,464 --> 00:27:28,969
قمت بعمل أفضل مما توقعته
بعد قراءتي عنك في الصحيفة
275
00:27:29,386 --> 00:27:33,431
- الصحيفة؟
- (فيفيان)، لا يعلم
276
00:27:38,812 --> 00:27:41,231
"صحيفة (سادلبيرغ راونادب)
العمل على أنابيب الغاز"
277
00:27:45,944 --> 00:27:50,657
"مواجهة صياد مرخص محلي
حصل على سلاحه"
278
00:27:55,495 --> 00:27:57,998
"فقد السيطرة على أمعائه؟"
279
00:28:17,976 --> 00:28:20,353
- "مرحباً، كيف حالك؟"
- مرحباً، أنا بخير
280
00:28:33,867 --> 00:28:35,744
ماذا؟
281
00:28:36,870 --> 00:28:38,955
لم أشعلها
282
00:28:40,206 --> 00:28:43,501
"(جيني)، هل عنوانك
في بياناتنا صحيح؟"
283
00:28:44,919 --> 00:28:46,629
لا أعلم
284
00:28:46,838 --> 00:28:50,800
هذا مكاني الحالي
لكن المالك يحاول إخلاء المكان
285
00:28:55,472 --> 00:29:00,143
هل تمانعين لو ألقيت نظرة؟
كنت محامية قبلاً
286
00:29:02,228 --> 00:29:05,023
لا أحتاج عملك الخيري
287
00:29:05,940 --> 00:29:08,151
اتفقنا، كما تشائين
288
00:29:09,027 --> 00:29:13,239
سأجلس وأقرأ عن المشاهير
اللواتي تمر بانقطاع الطمث
289
00:29:20,580 --> 00:29:23,166
ما كنت لأرغب أن تعيشي ذلك
290
00:29:28,004 --> 00:29:31,007
- إلى من قدم المالك هذه المذكرة؟
- ابنتي
291
00:29:31,132 --> 00:29:32,550
كم عمرها؟
292
00:29:32,717 --> 00:29:35,095
- هل لذلك أهمية؟
- هل هي تحت سن الرابعة عشر؟
293
00:29:36,554 --> 00:29:38,264
إنها في سن التاسعة
294
00:29:39,724 --> 00:29:43,061
- ابنتي في سن التاسعة أيضاً
- لطيف
295
00:29:47,857 --> 00:29:50,902
لا يمكن لمالك توجيه مذكرة
إلى شخص تحت سن الرابعة عشر
296
00:29:51,694 --> 00:29:54,280
يمكنك البقاء في منزلك قانونياً
إلى أن يدرك ذلك
297
00:29:54,989 --> 00:29:58,284
ليس حلاً طويل المدى
لكنها محاولة على الأقل
298
00:29:59,619 --> 00:30:01,704
(ماريبيث)؟
299
00:30:06,751 --> 00:30:08,545
شكراً لك
300
00:30:10,213 --> 00:30:12,173
- يمكنك الاستلقاء هنا
- اتفقنا
301
00:30:14,717 --> 00:30:16,970
- سيأتي الطبيب قريباً
- حسناً
302
00:30:18,680 --> 00:30:22,934
قرأت ذلك الخبر عن زوجك
يا للهول! لكنني مسرورة أنه بخير
303
00:30:32,735 --> 00:30:35,071
أين قرأت عن زوجي بالضبط؟
304
00:30:39,075 --> 00:30:40,577
شكراً لك
305
00:30:53,339 --> 00:30:55,216
(جو)...
306
00:31:09,189 --> 00:31:13,067
مرحباً يا غريبة الأطوار الريفية
لم تقرأين كتاباً؟ إنها الاستراحة
307
00:31:17,697 --> 00:31:21,409
مثلث (برمودا)؟
يبدو ذلك مملاً
308
00:31:22,035 --> 00:31:24,078
إنه ممل حقاً
309
00:31:25,246 --> 00:31:27,373
خصوصاً إن لم تتعلمي القراءة
310
00:31:29,876 --> 00:31:32,045
علام تضحكين يا (أبريل)؟
311
00:31:34,255 --> 00:31:37,175
مهلاً، يا للعجب، هذه سترتي!
312
00:31:37,467 --> 00:31:42,013
تبرعت بسترتي القديمة إلى كنيسة
(سالفايشن آرمي) و(أبريل) ترتديها الآن
313
00:31:42,764 --> 00:31:47,477
انظرا، إنه اسمي
التبرعات، هذا لقبها الآن
314
00:31:52,482 --> 00:31:54,817
وداعاً يا "تبرعات"!
315
00:31:59,239 --> 00:32:02,367
لا أجد مثلث (برمودا) مملاً
316
00:32:12,919 --> 00:32:15,171
لا بد أنك تمازحني!
317
00:32:28,560 --> 00:32:32,522
(أبريل)!
لمَ هذه السترة الجيدة في القمامة؟
318
00:32:35,024 --> 00:32:37,360
لم أعد أحب تلك السترة
319
00:32:38,528 --> 00:32:41,948
بئساً، لست تحبين السترة؟
320
00:32:42,073 --> 00:32:45,410
أوتعلمين يا (أبريل)
لست أحب الأطفال الجاحدين؟
321
00:32:48,663 --> 00:32:52,959
ولست أحب الأزواج الأوغاد
الذي يكتب عنهم في الصحيفة
322
00:32:53,084 --> 00:32:55,336
بسبب ثرثرتهم المتواصلة!
323
00:32:55,545 --> 00:32:57,672
كنت تحاول التصرف بشجاعة
324
00:32:58,548 --> 00:33:01,175
لقد سلبك حارس البيئة رخصتك بالفعل
أتظن أن هذا سيساعد وضعنا؟
325
00:33:01,301 --> 00:33:04,137
- هلا توقفت؟ أتحدث بجدية
- كيف لهذا أن يساعدنا؟
326
00:33:04,262 --> 00:33:06,014
أنا أحذرك!
327
00:33:14,272 --> 00:33:15,940
لا تقلقي
328
00:33:18,901 --> 00:33:21,112
لدي خطة لاستعادة رخصتي
329
00:33:23,865 --> 00:33:25,867
- لديك خطة؟
- أجل!
330
00:33:32,457 --> 00:33:34,334
وداعاً أيها الصغير
331
00:33:38,630 --> 00:33:40,340
أراك لاحقاً أيتها المتذمرة
332
00:33:52,769 --> 00:33:56,064
- أبي!
- هيا يا فتاة!
333
00:34:03,029 --> 00:34:04,447
ما الخطب؟
334
00:34:04,656 --> 00:34:07,533
- لم تظنين أن هناك خطباً ما؟
- لا أعلم
335
00:34:08,618 --> 00:34:12,622
- ما مزاج والدتك اليوم؟
- ليس جيداً
336
00:34:13,790 --> 00:34:18,252
قدمي لي خدمة وأبقي أختك
في الخارج لبضع دقائق، اتفقنا؟
337
00:34:18,378 --> 00:34:21,089
على والديك الحديث
338
00:34:22,799 --> 00:34:25,551
أخبرها أنها تبدو جميلة
تحب سماع ذلك
339
00:34:29,597 --> 00:34:33,101
- لم تعلمي أين ذهبت
- حسناً، دعيها
340
00:34:34,060 --> 00:34:38,064
اهدأي يا أمي، سيكون الأمر بخير
341
00:34:39,273 --> 00:34:41,901
أجل، سأكلم (جو) حالاً
342
00:34:42,527 --> 00:34:46,781
اتفقنا، اتفقنا، وداعاً
343
00:34:55,289 --> 00:34:57,208
تبدين جميلة
344
00:34:58,668 --> 00:35:00,253
وأنت...
345
00:35:02,296 --> 00:35:06,300
لا وقت لدي لهذا الآن
اعتقل زوج والدتي للتو
346
00:35:07,135 --> 00:35:09,053
- اعتقل؟
- مشكلات بيروقراطية
347
00:35:09,178 --> 00:35:11,055
اتهم بالاحتيال الرقمي أو ما شابه
348
00:35:12,098 --> 00:35:13,725
تحتاج منا أن نذهب لنحضرها
349
00:35:14,600 --> 00:35:16,227
متى؟
350
00:35:16,769 --> 00:35:18,312
حالاً
351
00:35:18,479 --> 00:35:20,356
وصولاً إلى (جاكسون هول)؟
352
00:35:22,734 --> 00:35:24,569
أحذرك
353
00:35:30,324 --> 00:35:32,285
- يا فتيات؟
- "أجل؟"
354
00:35:32,493 --> 00:35:36,038
هيا، كلا بسرعة
وارتديا منامتكما
355
00:35:36,289 --> 00:35:39,083
سوف نذهب لنحضر
الجدة (ميسي)
356
00:35:39,584 --> 00:35:42,462
اسمها (ميسي) فقط
لا تحبذ مناداتها بجدتي
357
00:35:57,477 --> 00:36:00,062
أعلم، أعلم
358
00:36:00,521 --> 00:36:04,233
يحتاج (إلروي) الاستراحة
بدأ تأثير الارتفاع يتوضح عليه
359
00:36:04,609 --> 00:36:07,945
علينا الاستمرار في التحرك
سنأخذ استراحة عند الضفة
360
00:36:08,112 --> 00:36:11,616
كلا، عليّ أن أتبول أيضاً
361
00:36:12,408 --> 00:36:16,162
من جديد؟ هذه رابع محطة لنا
كي تقضي حاجتك
362
00:36:16,329 --> 00:36:17,789
إليك
363
00:36:18,331 --> 00:36:21,042
يسموها الأطباء بمثانة مصنعة
364
00:36:21,501 --> 00:36:23,544
هذا ما يحدث
عندما لا أشرب كفايتي
365
00:36:23,836 --> 00:36:27,089
يقال إن شرب الماء مهم للصحة
366
00:36:28,758 --> 00:36:30,843
"هذه معلومة ملفتة جداً يا (كالفن)"
367
00:36:30,968 --> 00:36:33,221
"(أوت)، امتطي حصانك اللعين"
368
00:36:33,679 --> 00:36:35,598
ما هذا؟
369
00:36:37,934 --> 00:36:39,560
ما هذا بحق السماء؟
370
00:36:51,113 --> 00:36:53,199
طير لعين
371
00:36:54,575 --> 00:36:56,160
تباً
372
00:37:19,475 --> 00:37:23,646
- هل نامتا؟
- أجل، نامتا
373
00:37:28,776 --> 00:37:32,905
- أفترض أنك عرفت ما حدث
- يبدو أن الجميع قد عرف
374
00:37:35,283 --> 00:37:37,827
أفترض أنك غاضبة مني
لعدم إخبارك بما حدث
375
00:37:41,831 --> 00:37:44,667
أعلم أنه كان يجب أن أخبرك
لكنني لم أرغب أن أقلقك
376
00:37:44,792 --> 00:37:47,753
كف عن ذلك
أعلم كم عملك خطير
377
00:37:51,424 --> 00:37:53,843
ظننتنا شريكان في علاقتنا ليس إلا
378
00:37:59,515 --> 00:38:01,475
أنت محقة
379
00:38:03,477 --> 00:38:06,355
هل (كيلي) هو من تحداك
في سوق المزارعين؟
380
00:38:07,064 --> 00:38:08,482
أجل
381
00:38:09,650 --> 00:38:11,360
- هل سيخرج الأمر عن السيطرة؟
- كلا
382
00:38:11,944 --> 00:38:14,488
لا تقلقي حيال ذلك
سأتعامل مع الأمر
383
00:38:14,864 --> 00:38:17,909
(جو) لست سيدة بحاجة حمايتك
384
00:38:18,326 --> 00:38:21,078
إن كان هناك حدث خطير يجري
فعليك إخباري بالأمر
385
00:38:21,287 --> 00:38:23,831
كنت لأفعل ذلك
ليس الأمر خطيراً
386
00:38:25,499 --> 00:38:29,462
كان أمراً سخيفاً، أشحت بصري للحظة
وما كان عليّ فعل ذلك
387
00:38:29,670 --> 00:38:32,089
كان ذلك غباءً فحسب
388
00:38:35,760 --> 00:38:39,639
قرأت شيئاً مرة يذكرني بك
389
00:38:41,766 --> 00:38:47,021
أن من ينضجون حول العنف
ليسوا عمليين في تمييز المواقف الخطيرة
390
00:38:47,188 --> 00:38:50,858
ارتكبت خط ٔا غ ب ي ا ، ا ت ف ق ن ا ؟
دعينا لا نعظم الأمر أكثر
391
00:38:51,901 --> 00:38:53,486
اتفقنا
392
00:38:56,155 --> 00:38:57,573
سأحاول أن أكون أفضل
393
00:39:00,743 --> 00:39:02,453
لن أموت بغباء، أعدك
394
00:39:02,620 --> 00:39:05,998
- لا أريدك أن تموت بذكاء أيضاً
- سيكون ذلك أفضل من الغباء
395
00:39:08,793 --> 00:39:13,631
ولمعلوماتك فقط لم أتغوط
على نفسي، كانت تلك مبالغة
396
00:39:16,759 --> 00:39:19,053
أنا مسرورة لنقاشنا ذلك قطعاً
397
00:39:39,115 --> 00:39:41,158
عزيزي
قدم لي معروفاً
398
00:39:41,826 --> 00:39:44,745
- كن لطيفاً مع والدتي
- بالطبع
399
00:39:45,579 --> 00:39:47,039
أتحدث بجدية
400
00:39:50,626 --> 00:39:53,462
- "الباب مفتوح"
- قالت إن الباب مفتوح
401
00:39:55,464 --> 00:39:57,049
أمي؟
402
00:39:58,050 --> 00:39:59,719
أمي؟
403
00:40:02,596 --> 00:40:04,348
لقد أخذوه
404
00:40:05,099 --> 00:40:06,976
عشيقي
405
00:40:07,601 --> 00:40:14,233
لقد دخلت الحكومة الفيدرالية منزلي
وأخذت عشيقي مني
406
00:40:15,109 --> 00:40:16,610
عظيم
407
00:40:17,862 --> 00:40:20,031
أنت تحتسين المشروب من جديد يا أمي
408
00:40:20,781 --> 00:40:24,076
ليس هذا صحيحاً
لم أحتس المشروب منذ أكثر من عام
409
00:40:26,412 --> 00:40:31,542
لكن من يسعه لومي في ليلة كهذه
لو احتسيت كأساً؟ أو اثنان حتى؟
410
00:40:33,169 --> 00:40:39,717
من يسعه لومي؟ أشعر أنه لدي الحق
في احتساء كأس نبيذ واحد
411
00:40:40,009 --> 00:40:42,887
"في الليلة التي سرقت
الحكومة عشيقي فيها"
412
00:40:43,054 --> 00:40:45,765
أخبريها أن تكف عن دعوتها بعشيقها
هذا شيء يقلقني
413
00:40:45,973 --> 00:40:47,516
كف عن ذلك
414
00:40:47,683 --> 00:40:51,020
"زينت المنزل بأكمله"
415
00:40:51,729 --> 00:40:55,232
ذوق (شيب) رهيب
واخترت كل قطعة بمفردي
416
00:40:55,566 --> 00:40:59,737
يطلبون مني الآن
أن أترك كل ذلك
417
00:41:00,071 --> 00:41:02,156
ملكيات مجمدة
418
00:41:03,949 --> 00:41:05,451
هذا الكرسي...
419
00:41:06,619 --> 00:41:10,081
هذا الكرسي الفردي
420
00:41:11,165 --> 00:41:13,334
كلفني أكثر من منزلكما بأكمله
421
00:41:13,751 --> 00:41:16,087
كيف يجعلكما ذلك تشعران؟
422
00:41:18,422 --> 00:41:20,841
- ربما عليك سؤال الاحتيال الرقمي
- (جو)
423
00:41:20,966 --> 00:41:22,843
- سأنتظر في السيارة
- أجل
424
00:41:24,512 --> 00:41:27,765
كان بإمكانك زواج أي شخص أردته
كيف تزوجت حارس حدائق
425
00:41:27,890 --> 00:41:30,684
- هو أمر لا أفهمه
- كفي عن ذلك يا أمي!
426
00:41:32,269 --> 00:41:36,315
(جو) رجل طيب وزوج جيد
وأب صالح
427
00:41:37,358 --> 00:41:40,736
يبدو أنه أنا من يجب أن توجهك
في خياراتك في الرجال
428
00:41:43,280 --> 00:41:45,157
أنت محقة
429
00:41:47,576 --> 00:41:50,162
- أنت محقة
- حسناً، أعتذر يا أمي
430
00:41:50,371 --> 00:41:52,081
أعتذر يا أمي
431
00:41:53,332 --> 00:41:56,544
أعتذر، توقفي رجاءً
سيكون الأمر على ما يرام
432
00:41:56,961 --> 00:42:01,924
لنحضر أشياءك ونذهب
سيكون كل شيء على ما يرام
433
00:42:08,305 --> 00:42:10,391
لقد استقرت (ميسي)
434
00:42:16,689 --> 00:42:18,482
لمعلوماتك
435
00:42:20,651 --> 00:42:23,487
أنت محقة
كان عليّ أن أثق بك أكثر
436
00:42:24,780 --> 00:42:26,866
أجل، هذا صحيح
437
00:42:27,116 --> 00:42:28,909
أجل
438
00:42:31,370 --> 00:42:36,458
وأريد الظن أنني لم أخبرك
لأنني لم أرغب بإقلاقك
439
00:42:36,584 --> 00:42:39,461
لكنني لو كنت صريحاً...
440
00:42:44,341 --> 00:42:46,719
لم أرد أن تتغير نظرتك لي
441
00:42:49,054 --> 00:42:50,973
ما الذي تعنيه؟
442
00:42:55,978 --> 00:42:59,815
منذ سلبني (أوت) سلاحي
أسمع صدى صوت والدي في رأسي
443
00:43:00,524 --> 00:43:04,612
يخبرني ألا أتزعزع
وألا أبدو ضعيفاً قط
444
00:43:07,198 --> 00:43:11,660
أحاول بذل قصارى جهدي
كي أكون رجلاً صالحاً وأخلاقياً
445
00:43:14,997 --> 00:43:16,707
لكن في تلك اللحظة
446
00:43:18,125 --> 00:43:21,170
حينما رأيت كل شيء
كاد (أوت) يسلبه مني
447
00:43:30,095 --> 00:43:32,389
كدت أقتل ذلك الوغد
448
00:43:40,689 --> 00:43:44,068
(جو)، لا بأس بالغضب
449
00:43:46,737 --> 00:43:50,658
يمكنك الشعور بذلك
لا يجعلك ذلك خطيراً
450
00:43:50,950 --> 00:43:56,914
أعرف شكل اشتياط الغضب بحرية
لا أريد أن تعيش زوجتي وأطفالي ذلك
451
00:44:04,964 --> 00:44:06,507
ماذا؟
452
00:44:08,092 --> 00:44:11,804
أحياناً تجبرنا الحياة
على مواجهة أمور لم تنته
453
00:44:14,807 --> 00:44:17,309
لقد انتهى كل شيء، لقد نضجت
454
00:44:20,437 --> 00:44:21,897
انتهى الأمر
455
00:44:24,733 --> 00:44:26,402
حسناً
456
00:45:02,521 --> 00:45:04,273
"(جوي)"
457
00:45:05,190 --> 00:45:06,567
"(جوي)، افتح الباب"
458
00:45:15,326 --> 00:45:17,536
"(جوي)، افتح الباب من فضلك!"
459
00:45:21,665 --> 00:45:23,292
"من فضلك"
460
00:45:23,417 --> 00:45:25,586
"هيا، افتح الباب يا (جوي)!"
461
00:45:26,503 --> 00:45:29,298
"من فضلك، افتح الباب يا (جوي)!"
462
00:45:30,007 --> 00:45:36,805
مرحباً يا بنيّ
نحن في ورطة حقيقية الآن، صحيح؟
463
00:45:38,182 --> 00:45:40,142
"(جوي)، افتح الباب!"
464
00:45:48,025 --> 00:45:49,902
صحيح؟
465
00:46:34,822 --> 00:46:36,907
"عد إلى هنا!"
466
00:46:44,915 --> 00:46:47,084
"عليك العودة إلى المنزل في النهاية"
467
00:46:47,251 --> 00:46:49,128
"(جو)؟"
468
00:46:50,712 --> 00:46:52,464
ما الذي تفعله؟
469
00:46:52,923 --> 00:46:54,758
إنها الثانية صباحاً
470
00:46:56,927 --> 00:46:59,471
(ميسي) نسيت وجودك هنا
471
00:47:00,639 --> 00:47:02,391
عجباً...
472
00:47:27,374 --> 00:47:31,462
ثم أتى الوحش من الجبال
في وسط الليل
473
00:47:31,795 --> 00:47:33,755
رأت (شيريدان) كابوساً
474
00:47:34,131 --> 00:47:36,592
سمعت جلجلته
وهو يفتش منزلنا
475
00:47:37,468 --> 00:47:40,345
(شيريدان) كفي عن ذلك
ستخيفين أختك
476
00:47:41,013 --> 00:47:45,392
أنا خائفة بالفعل
كيف كان شكله؟
477
00:47:45,601 --> 00:47:47,853
كان يشبه شكل أبي
478
00:47:48,103 --> 00:47:50,105
لكنه مظلم أكثر
479
00:47:51,940 --> 00:47:54,443
- كيف كان نومك؟
- لم يكن جيداً
480
00:47:55,110 --> 00:47:59,490
بعد إيقاظك لي استمر الكلب
في خربشة الباب، لم أنم كفايتي
481
00:48:06,622 --> 00:48:08,040
(جو)...
482
00:48:08,248 --> 00:48:10,584
لربما لم أكن في أفضل أحوالي أمس
483
00:48:11,418 --> 00:48:12,920
لا بأس بذلك
484
00:48:13,670 --> 00:48:15,380
قبل اعتذارك
485
00:48:16,298 --> 00:48:21,428
- لم يكن ذلك اعتذاراً
- ربما لم أكن في أفضل أحوالي أيضاً
486
00:48:21,970 --> 00:48:23,805
وهذا ليس اعتذاراً أيضاً
487
00:48:25,516 --> 00:48:28,894
عظيم، لدي طفل في السابعة
وطفل في التاسعة
488
00:48:29,603 --> 00:48:32,356
وثنائي في سن العاشرة
صباح الخير
489
00:48:32,856 --> 00:48:34,274
صباح الخير
490
00:48:35,692 --> 00:48:39,530
وبعدها مشى الرجل إلى الغابة
حيث سقط بصوت مدوي
491
00:48:40,364 --> 00:48:45,577
مهلاً يا (شيريدان)
لقد قلت لتوك رجل وليس وحشاً
492
00:48:46,203 --> 00:48:48,747
ربما كان رجلاً
493
00:48:50,457 --> 00:48:53,418
أين ذهبت (ماكسين) أمس
عندما منعتك من النوم؟
494
00:48:53,835 --> 00:48:55,379
إلى خلفية المنزل
495
00:48:59,591 --> 00:49:01,301
سألقي نظرة
496
00:49:04,263 --> 00:49:06,765
- خذ سلاحك معك
- كلي إفطارك
497
00:49:25,284 --> 00:49:26,743
هل من أحد؟
498
00:49:30,289 --> 00:49:32,124
هل من أحد هنا؟
499
00:49:49,600 --> 00:49:51,143
لا بأس
500
00:51:05,967 --> 00:51:08,720
- أبي؟
- عودا إلى المنزل!
501
00:51:14,976 --> 00:51:17,145
(جو)، ما الأمر؟
502
00:51:26,905 --> 00:51:28,824
إنه (أوت كيلي)
503
00:51:31,159 --> 00:51:32,661
إنه ميت
504
00:51:36,373 --> 00:51:38,041
لمَ هو هنا؟
505
00:51:40,043 --> 00:51:41,878
لا أعلم
506
00:51:43,714 --> 00:51:46,341
أتذكرين أن الأمور
لن تخرج عن السيطرة؟
507
00:51:49,219 --> 00:51:51,471
كنت مخطئاً
508
00:51:57,827 --> 00:53:22,700
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
509
00:53:23,092 --> 00:53:26,220
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
51483