Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,072 --> 00:00:34,072
INSPECTOR MORSE
SÉRIE 8, EPISÓDIO 1
2
00:02:10,596 --> 00:02:14,096
O CAMINHO DA FLORESTA
3
00:02:18,520 --> 00:02:21,979
Desculpe,
mas não tenho mais pequeno.
4
00:02:22,396 --> 00:02:24,272
Ah, permita que eu...
5
00:02:24,372 --> 00:02:26,814
Não, a sério, não precisa!
6
00:02:26,914 --> 00:02:29,648
Oh chatice. - Dois por favor.
7
00:02:31,899 --> 00:02:34,792
Então, foi atacado pela maré
do feminismo global?
8
00:02:34,892 --> 00:02:40,118
Quanto a isso, sou (humilde) como Canuto.
(Ref A maré e o Rei Canuto, Séc XII)
9
00:02:40,360 --> 00:02:43,361
Peço desculpa.
Foi má educação. Eu...
10
00:02:47,695 --> 00:02:50,155
Obrigado pelo programa.
11
00:06:17,467 --> 00:06:20,051
"O resumo das últimas notícias."
12
00:06:20,151 --> 00:06:22,094
"São nove horas."
13
00:06:25,386 --> 00:06:27,720
"BBC Radio Oxford Notícias."
14
00:06:28,837 --> 00:06:30,804
Por que não está ele na escola?
15
00:06:30,930 --> 00:06:32,897
Por que não estás tu no trabalho?
16
00:06:32,997 --> 00:06:35,397
Cala a boca e dá-me o pequeno-almoço.
17
00:06:36,014 --> 00:06:40,557
"...morreu depois de ter
sido esfaqueado na prisão!
18
00:06:40,724 --> 00:06:44,392
"Parnell, era acusado dos
crimes do passeio dos namorados,
19
00:06:45,100 --> 00:06:50,435
e foi preso em Agosto,
pela Polícia de Thames Valley."
20
00:06:54,353 --> 00:07:00,897
O Detetive Inspetor-chefe Johnson
conduziu a investigação...
21
00:07:01,397 --> 00:07:03,381
Aí vem ele!
22
00:07:09,166 --> 00:07:13,534
Bom dia, senhoras e senhores.
Apenas uma breve declaração.
23
00:07:14,134 --> 00:07:19,486
Evidentemente, vai haver um
inquérito interno sobre este incidente,
24
00:07:20,303 --> 00:07:25,613
Mas posso informar que Steven
Parnell se envolveu ontem à noite...
25
00:07:26,463 --> 00:07:31,156
em rixa com outro preso, de
que resultou a morte de Parnell.
26
00:07:34,740 --> 00:07:37,366
Gostaríamos que ele
enfrentasse o julgamento...
27
00:07:37,466 --> 00:07:39,950
Mas, assim, o caso fica encerrado.
28
00:07:40,050 --> 00:07:42,034
Está bem? Obrigada.
29
00:07:45,744 --> 00:07:48,278
Bom dia, senhor. - Lewis.
30
00:07:49,920 --> 00:07:52,129
Só o esperava daqui a duas semanas.
31
00:07:52,229 --> 00:07:56,372
Um homem também se pode fartar
das suas quatro paredes. O que é aquilo?
32
00:07:56,472 --> 00:07:59,331
O Parnell, senhor. Não ouviu?
33
00:07:59,431 --> 00:08:01,207
Steven Parnell?
34
00:08:01,307 --> 00:08:03,124
Você está bem, Bob?
35
00:08:03,224 --> 00:08:04,333
Johnson!
36
00:08:04,458 --> 00:08:06,333
O que faz você já aqui, Morse?
37
00:08:06,433 --> 00:08:09,501
Pensei que o velho o tivesse sumido.
38
00:08:09,601 --> 00:08:11,877
O que é que se passa com o Parnell?
39
00:08:11,977 --> 00:08:14,836
Não é nada. Só os pontos nos is
e o traço nos Tês.
40
00:08:14,936 --> 00:08:17,170
Quando puder, Bob.
41
00:08:21,021 --> 00:08:23,797
Aparentemente, o Parnell
foi ao encontro de Deus.
42
00:08:23,897 --> 00:08:25,664
Não vamos todos?
43
00:08:26,298 --> 00:08:29,632
Foi pena não ter vivido o suficiente
para enfrentar a justiça.
44
00:08:29,732 --> 00:08:32,550
Alguns dirão que ele saiu da luz...
45
00:08:33,050 --> 00:08:36,326
Para deleite da brigada
do olho por olho.
46
00:08:36,426 --> 00:08:39,243
Não se esqueça que ele
massacrou cinco inocentes.
47
00:08:39,368 --> 00:08:42,202
Quatro, certamente, senhor, mas...
48
00:08:42,302 --> 00:08:44,703
Cinco! Está bem? Cinco.
49
00:08:45,495 --> 00:08:48,071
A Karen Anderson foi diferente!
50
00:08:48,679 --> 00:08:51,514
O Parnell pôs as mãos
em todos os cinco.
51
00:08:51,714 --> 00:08:54,683
Com os métodos do Johnson,
ele até confessava...
52
00:08:54,783 --> 00:08:59,183
os crimes da A6 (França) e de
Whitechapel (Jack o Estripador-1888).
53
00:08:59,283 --> 00:09:02,559
Lewis esteve presente
nos interrogatórios, Morse.
54
00:09:02,659 --> 00:09:05,518
Será que ele consegue alguma coisa,
sem sair das marcas?
55
00:09:06,226 --> 00:09:09,894
Devia ter estado aqui no verão.
56
00:09:09,994 --> 00:09:12,971
Mas chega no fim. A bronzear-se em Beirute!
57
00:09:13,088 --> 00:09:15,630
em Bayreuth!
(A Cidade Alemã que acolhe...
58
00:09:15,654 --> 00:09:18,454
o Festival da Música
e das Óperas de Wagner)
59
00:09:18,497 --> 00:09:24,290
Todos a clamarem por resultados,
a imprensa, os políticos, a Direcção...
60
00:09:24,790 --> 00:09:26,608
Sim senhor. Eu...
61
00:09:26,708 --> 00:09:29,225
Se o Johnson não tivesse
apanhado o Parnell,
62
00:09:29,249 --> 00:09:31,249
só Deus sabe quantos mais
ele teria matado.
63
00:09:31,325 --> 00:09:33,134
Não estou contestar isso.
64
00:09:33,234 --> 00:09:39,028
Ele e o Lewis fizeram um bom
trabalho, sem dramas nem fantasias,
65
00:09:39,128 --> 00:09:43,154
Apenas trabalho policial, à maneira
antiga. Determinação e suor.
66
00:09:43,254 --> 00:09:47,364
Estou bastante ansioso para
voltar ao serviço.
67
00:09:47,614 --> 00:09:49,781
Quando terminar este relatório.
68
00:09:49,881 --> 00:09:55,658
Não fique assim. Os tempos mudam.
O chefe viu o futuro:
69
00:09:55,758 --> 00:09:58,992
Análise e optimização de recursos.
70
00:09:59,092 --> 00:10:03,660
Dois meses a contar clipes...
dificilmente se optimizam os recursos.
71
00:10:07,078 --> 00:10:12,080
Nunca apareceu o corpo da Karen Anderson?
72
00:10:12,180 --> 00:10:17,331
Poderiam dragar o Lago Blenheim, até
ao Dia do Juízo que não iam encontrá-la.
73
00:10:17,431 --> 00:10:19,457
Por que é que tem
que ser Blenheim?
74
00:10:20,124 --> 00:10:26,251
A mala dela foi lá encontrada lá,
juntamente com o bilhete dum concerto pop.
75
00:10:26,351 --> 00:10:30,210
Também encontraram um postal ilustrado.
76
00:10:30,310 --> 00:10:34,878
Não me parece... O que lhe parece,
é irrelevante! O Parnell confessou!
77
00:10:40,255 --> 00:10:45,965
Não o quero por aí a vasculhar
o caso, Morse. Entendido?
78
00:11:14,098 --> 00:11:16,766
Dê-nos um recibo, querida.
79
00:11:18,641 --> 00:11:21,892
Porte-se bem.
Se não conseguir, chame o George.
80
00:11:24,602 --> 00:11:26,644
£ 18, se faz favor.
81
00:12:31,288 --> 00:12:33,372
É o Johnson!
82
00:13:03,173 --> 00:13:06,257
Já vimos tudo o que é preciso, Sr Director.
83
00:13:06,357 --> 00:13:09,550
Aceito agora aquela bebida,
se a oferta ainda está de pé.
84
00:13:12,759 --> 00:13:14,635
Vai juntar-se a nós, Bob?
85
00:13:14,735 --> 00:13:16,677
Não, senhor. Vou conduzir.
86
00:13:18,344 --> 00:13:21,762
É bom rapaz, o meu sargento.
É um Geordie! (Adepto do Newcastle).
87
00:13:25,138 --> 00:13:26,763
Posso ajudá-lo?
88
00:13:27,722 --> 00:13:33,182
Ele queria que se soubesse. Torne isto
público. "A rapariga, não", disse ele.
89
00:13:34,724 --> 00:13:38,183
"A última, não."
Estas foram as suas palavras.
90
00:13:39,059 --> 00:13:42,351
Eu entendi que ele quis
dizer que só matou quatro.
91
00:13:42,451 --> 00:13:44,435
Os dois casais.
92
00:13:44,535 --> 00:13:46,894
Mas sabemos que
ele matou cinco.
93
00:13:47,853 --> 00:13:52,188
Não vejo razão para um moribundo
fazer uma falsa confissão. O sr vê?
94
00:14:09,068 --> 00:14:10,902
Olá outra vez.
95
00:14:11,002 --> 00:14:12,986
Olá.
96
00:14:13,086 --> 00:14:14,736
Como achou o concerto?
97
00:14:14,861 --> 00:14:17,445
Aceitável, penso eu.
98
00:14:17,545 --> 00:14:20,180
Posso ajudá-lo ou
está apenas a ver?
99
00:14:20,280 --> 00:14:24,514
Tem alguma coisa sobre os Pré-Rafaelitas?
Millais? [Ref Irmandade de Artistas, 1848]
100
00:14:24,739 --> 00:14:26,781
Millais. Espere um momento.
101
00:14:28,490 --> 00:14:31,908
Mas que coincidência.
102
00:14:32,008 --> 00:14:37,076
Depois de nos termos encontrado ontem
e com tantas livrarias que há em Oxford!
103
00:14:37,176 --> 00:14:39,119
Karma, certamente?
104
00:14:39,219 --> 00:14:44,495
Duvido que o destino se interesse
por uma simples lojista, Sr...?
105
00:14:44,595 --> 00:14:46,579
Morse.
106
00:14:46,871 --> 00:14:48,955
É bastante caro.
107
00:14:50,997 --> 00:14:56,666
Será que... não poderia levá-lo emprestado,
digamos, por um ou dois dias?
108
00:14:57,541 --> 00:15:00,584
Em troca de me ter
comprado um programa?
109
00:15:00,684 --> 00:15:04,184
Aqui não é a Bodleian.
(Grupo de livrarias Universitárias)
110
00:15:04,284 --> 00:15:06,669
Um dia ou dois? Não mais.
111
00:15:07,585 --> 00:15:11,712
Achei que devia dizer-lhe isso.
Você conhece esses maçadores divinos, Bob.
112
00:15:11,812 --> 00:15:15,380
A quererem fazer crer que somos
todos puros como a lama. Todos iguais!
113
00:15:15,505 --> 00:15:19,047
Você estava presente
quando o Parnell cantou.
114
00:15:19,147 --> 00:15:22,340
A Karen era loira,
tal como as outras duas.
115
00:15:24,391 --> 00:15:26,433
O Inspetor Chefe Morse considerou...
116
00:15:26,533 --> 00:15:30,818
Olhe, eu conheço o Morse.
Foi a nossa coleira. A sua e a minha.
117
00:15:30,918 --> 00:15:33,001
E isso, ele não consegue assumir.
118
00:15:33,101 --> 00:15:35,761
Eu não acho que seja por isso...
119
00:15:35,861 --> 00:15:38,720
Sabe qual é o seu problema?
É demasiado leal.
120
00:15:38,820 --> 00:15:40,813
Ele tem-no preso há muitos anos.
121
00:15:40,837 --> 00:15:42,837
Você faz o trabalho,
ele recebe os louros.
122
00:15:43,413 --> 00:15:45,888
- Estou errado?
- Eu não punha isso assim.
123
00:15:45,988 --> 00:15:50,390
Mas eu sim! Todo a gente sabe
que você já devia ser inspetor.
124
00:15:50,890 --> 00:15:52,933
Sim. Bem, você sabe...
125
00:16:09,437 --> 00:16:12,772
Nem sei por que se dá ele
ao trabalho de vir cá.
126
00:17:07,247 --> 00:17:08,539
Lewis.
127
00:17:08,639 --> 00:17:11,831
Ainda cá está, senhor?
Pensei que já estivesse em casa há muito.
128
00:17:11,931 --> 00:17:16,850
Pensei ir ao The Trout tomar uma cerveja.
Pergunto-me se por acaso você...
129
00:17:16,950 --> 00:17:20,259
Acabei de combinar ir ao The Eagle
com o Inspector Johnson.
130
00:17:20,359 --> 00:17:22,293
Ah bem. Noutra altura!
131
00:17:24,710 --> 00:17:27,711
Como é que correu... na prisão?
132
00:17:28,753 --> 00:17:31,837
Muito bem.
Muito aberta e fechada...
133
00:17:31,937 --> 00:17:35,755
Meta-se com o tipo errado... Percebo.
134
00:17:36,214 --> 00:17:38,457
Tenho andado a pensar...
135
00:17:38,481 --> 00:17:42,281
Como você costumava dizer,
há algo que não bate certo.
136
00:17:42,591 --> 00:17:47,759
George Daley, o homem que encontrou
a mala de Karen Anderson...
137
00:17:47,859 --> 00:17:50,635
Senhor, eu sei que não
acredita que o Parnell matou...
138
00:17:50,801 --> 00:17:53,594
Eu sei. Você estava presente,
quando ele confessou.
139
00:17:53,694 --> 00:17:55,595
É apenas...
140
00:17:57,637 --> 00:18:01,180
Ah, bem, você deve ter razão.
141
00:18:13,100 --> 00:18:15,142
Senhor!
142
00:18:15,392 --> 00:18:17,434
Sim, Lewis?
143
00:18:21,436 --> 00:18:23,520
Sr. Daley?
144
00:18:24,978 --> 00:18:28,813
O Sr trabalhava em Blenheim,
quando encontrou a mala de Karen?
145
00:18:28,938 --> 00:18:31,022
Eu ainda trabalho lá.
146
00:18:31,122 --> 00:18:33,106
Obrigado.
147
00:18:33,206 --> 00:18:35,357
Como é que encontrou a mala?
148
00:18:35,457 --> 00:18:37,524
Ele fez uma depoimento e entregou-o.
149
00:18:37,649 --> 00:18:39,775
Ele sabe disso.
150
00:18:39,875 --> 00:18:42,691
Encontrei-a, quando
ia de carro para o trabalho...
151
00:18:42,715 --> 00:18:45,068
Debaixo duma sebe.
Via-se bem.
152
00:18:45,168 --> 00:18:47,152
Claro.
153
00:18:47,252 --> 00:18:49,361
Mas o Sr não a viu, pois não?
154
00:18:50,153 --> 00:18:57,030
A última vez que a Karen foi vista,
foi a 24 de Julho, o dia do concerto pop.
155
00:18:57,196 --> 00:19:00,572
Mas o Sr só encontrou a mala no dia 30...
156
00:19:00,672 --> 00:19:05,032
no dia seguinte à notícia do seu
desaparecimento nos noticiários.
157
00:19:05,282 --> 00:19:07,241
E então?
158
00:19:07,341 --> 00:19:13,051
Eu só me pergunto, como é que a mala
ali fica durante seis dias, sem que o Sr...
159
00:19:13,151 --> 00:19:16,502
ou alguém a ver,
quando ela se via tão bem.
160
00:19:16,602 --> 00:19:18,745
Acha que estou a mentir?
161
00:19:19,203 --> 00:19:22,412
Talvez confundido,
sobre o dia em que a encontrou.
162
00:19:22,788 --> 00:19:24,871
Olhe, eu já lhe disse.
163
00:19:24,971 --> 00:19:27,331
Eu encontrei-a no
caminho para o trabalho.
164
00:19:28,081 --> 00:19:31,248
Então, como pode não a
ter visto durante seis dias?
165
00:19:31,348 --> 00:19:35,708
O caso foi encerrado.
Aquele Polícia Johnson disse-o na caixa.
166
00:19:35,808 --> 00:19:39,668
Se ele tinha dúvidas,
por que não veio ELE aqui?
167
00:19:39,768 --> 00:19:42,502
Bem, desculpe tê-lo incomodado. Eu só...
168
00:19:42,602 --> 00:19:44,544
Só o quê?
169
00:19:45,128 --> 00:19:50,838
Ele não sabe que o Sr está aqui, pois não?
Mas vai ficar a saber, companheiro.
170
00:20:01,674 --> 00:20:04,425
O que é que ele queria?
Nada, amor. Está tudo bem.
171
00:20:04,525 --> 00:20:05,926
Vou sair. - Onde?
172
00:20:06,092 --> 00:20:08,093
Atestar o maldito carro,
onde é que acha?
173
00:20:08,468 --> 00:20:10,844
Não fale assim com ela!
174
00:20:10,944 --> 00:20:13,970
Queres disto? Então, mantém isso fechado.
175
00:21:21,698 --> 00:21:24,157
Harry! Espere um pouco, parceiro.
176
00:21:28,992 --> 00:21:31,076
Bom dia, George.
177
00:21:31,176 --> 00:21:33,827
Que diabo pensa que anda a fazer?
178
00:21:33,927 --> 00:21:36,286
O que é que eu lhe disse ontem?
179
00:21:36,386 --> 00:21:39,037
E você vai interrogar esse...
180
00:21:39,137 --> 00:21:42,871
George Daley, senhor...
E tudo menos acusá-lo de assassínio!
181
00:21:42,971 --> 00:21:44,747
Eu perguntei-lhe simplesmente...-
182
00:21:44,847 --> 00:21:46,623
Você não tem o direito!
183
00:21:46,723 --> 00:21:49,957
Está bem, Johnson. Fixe isto, Morse.
184
00:21:50,057 --> 00:21:54,458
Os crimes de Parnell não são,
não foram e nunca serão caso seu.
185
00:21:54,558 --> 00:21:57,676
Eu não lhe perguntei nada
acerca de Steven Parnell!
186
00:21:57,776 --> 00:22:01,752
- Perguntou sobre a Karen Anderson!
- Ela não foi assassinada pelo Parnell!
187
00:22:03,336 --> 00:22:05,825
O Parnell vai ser
enterrado e esquecido,
188
00:22:05,849 --> 00:22:08,337
eu não quero a verdade
esquecida também.
189
00:22:08,437 --> 00:22:09,630
A verdade!
190
00:22:09,730 --> 00:22:15,131
O Parnell assassinou casais, depois
de anoitecer e deixou as vítimas no local.
191
00:22:15,231 --> 00:22:17,674
A Karen Anderson era solteira...
192
00:22:18,007 --> 00:22:21,675
Veio a Oxford numa
viagem de um dia, sozinha...
193
00:22:21,775 --> 00:22:27,552
E desapareceu a meio da tarde
e o seu corpo nunca foi encontrado.
194
00:22:27,652 --> 00:22:29,469
Ela está no fundo do Lago Blenheim!
195
00:22:29,594 --> 00:22:32,553
Ela não está em Blenheim.
Nunca esteve!
196
00:22:32,653 --> 00:22:35,012
Ela está em Wytham Woods.
Nós devíamos...
197
00:22:35,112 --> 00:22:36,804
Wytham?!
198
00:22:36,904 --> 00:22:42,315
Já ouvi o suficiente! Você não consegue
aceitar que o caso está encerrado?
199
00:22:42,715 --> 00:22:46,307
- O Parnell confessou!
- Ele recuou na sua confissão.
200
00:22:47,766 --> 00:22:49,808
Ele o quê?
201
00:22:51,100 --> 00:22:53,976
Parnell recuou na sua confissão.
202
00:22:54,076 --> 00:22:57,597
As suas últimas palavras
para o capelão foram:
203
00:22:57,621 --> 00:23:00,895
"Não a última.
A rapariga, não".
204
00:23:00,995 --> 00:23:02,104
Palavras dele.
205
00:23:05,897 --> 00:23:07,980
Isso é verdade, Johnson?
206
00:23:12,315 --> 00:23:14,357
Strange.
207
00:23:16,608 --> 00:23:19,151
Está bem.
Vamos imediatamente.
208
00:23:21,109 --> 00:23:23,152
Encontraram um corpo.
209
00:23:23,860 --> 00:23:25,819
Em Blenheim.
210
00:23:51,702 --> 00:23:55,241
Por volta das dez. Abri o portão
para deixar o tractor entrar.
211
00:23:55,265 --> 00:23:57,362
Ele vinha logo atrás.
212
00:23:57,762 --> 00:23:59,913
Esse era o seu horário habitual dele?
213
00:24:00,013 --> 00:24:03,331
Não o esperava aqui hoje.
214
00:24:03,431 --> 00:24:06,165
Na verdade, ele devia estar em Lonsdale.
215
00:24:08,290 --> 00:24:10,166
Certo. Obrigado.
216
00:24:38,925 --> 00:24:41,050
O que está ele a fazer aqui?
217
00:24:41,150 --> 00:24:43,293
Vou encarregar o Morse disto, Johnson.
218
00:24:43,393 --> 00:24:46,010
Mas o que é isso?
A semana do cão ganhar um osso?
219
00:24:46,110 --> 00:24:51,012
Eu quero ter a imagem completa.
Não quero só um esboço adulterado.
220
00:24:55,388 --> 00:24:58,139
Então... você disse-lhe.
221
00:25:00,139 --> 00:25:03,015
Muito bem. O bom e fiel Bob!
222
00:25:05,224 --> 00:25:08,434
Na verdade, eu prefiro Robbie, senhor.
223
00:25:08,975 --> 00:25:11,018
Ou sargento Lewis.
224
00:25:14,810 --> 00:25:19,020
Eu estou a arriscar aqui por si.
Não me deixe ficar mal!
225
00:25:24,939 --> 00:25:28,481
Quero ver tudo o que houver sobre
o assassínio da Karen Anderson.
226
00:25:28,606 --> 00:25:31,366
Anderson? O Inspector
Johnson não vai gostar.
227
00:25:31,466 --> 00:25:34,221
Se ele tivesse feito
o seu trabalho como devia,
228
00:25:34,245 --> 00:25:36,400
não estávamos nesta situação agora.
229
00:25:36,500 --> 00:25:38,526
Vocês deixaram de procurar.
230
00:25:38,626 --> 00:25:43,527
Vocês fixaram-se os
dois no Parnell e pararam.
231
00:25:49,738 --> 00:25:54,806
O morto é George Maurice
Daley, um jardineiro da propriedade.
232
00:25:55,006 --> 00:25:57,565
Ele foi visto a entrar,
por volta das 10h,
233
00:25:57,589 --> 00:26:00,283
pelo homem da
portaria, um Sr Williams.
234
00:26:00,383 --> 00:26:03,158
Foi também o Sr. Williams,
quem descobriu o seu corpo.
235
00:26:03,258 --> 00:26:05,968
Portanto, falem com todo o
pessoal que estava aqui fora...
236
00:26:06,168 --> 00:26:08,402
E os que estavam em casa, sargento?
237
00:26:08,502 --> 00:26:10,952
"Os de casa" ficam de fora (excluídos).
238
00:26:11,052 --> 00:26:12,995
Foram de férias, é?
239
00:26:13,095 --> 00:26:17,413
Wilkie, Fairbridge, procurem
conhecidos, ou relacionados com ele.
240
00:26:17,513 --> 00:26:22,581
Stranks, Clough, concentrem-se
nos veículos vistos na portaria.
241
00:26:22,681 --> 00:26:25,915
Renton, a arma e a bala.
242
00:26:26,540 --> 00:26:29,958
São agora 1:30h. Voltamos a
reunir-nos às 5:30h na Central.
243
00:26:31,834 --> 00:26:34,585
Lewis, você não colocou ninguém na entrada?
244
00:26:35,043 --> 00:26:38,961
Desculpe, senhora, mas
os jardins estão fechados.
245
00:26:39,061 --> 00:26:42,170
Devido a problemas
de saúde? Desculpe?!...
246
00:26:42,270 --> 00:26:47,505
Sabe onde posso encontrar
o Inspector-chefe...
247
00:26:48,630 --> 00:26:50,673
Parece-me Mouse (Rato).
248
00:26:52,465 --> 00:26:56,341
Morse! Inspector-Chefe Detetive, Morse.
249
00:26:57,508 --> 00:27:00,676
Dra. Hobson. Como
vai? A patologista?
250
00:27:00,801 --> 00:27:04,052
Não vim ver o
castelo insuflável!...
251
00:27:07,386 --> 00:27:11,054
Ele está morto há cerca de três ou
quatro horas. Mais perto de quatro.
252
00:27:11,154 --> 00:27:14,347
Já sabemos que ocorreu entre as 10 e 11h15.
253
00:27:14,447 --> 00:27:15,805
Ah sabem?
254
00:27:15,930 --> 00:27:19,140
O tiro foi ouvido pelo porteiro.
255
00:27:19,240 --> 00:27:24,266
Talvez ele possa ir tratar da autópsia.
Eu fico na cancela o resto da tarde.
256
00:27:25,642 --> 00:27:27,684
A morte foi instantânea, não foi?
257
00:27:27,851 --> 00:27:31,143
Ocorreu instantaneamente, Lewis, se quiser.
258
00:27:31,810 --> 00:27:35,270
O café pode ser instantâneo,
a morte, pode não ser.
259
00:27:35,370 --> 00:27:38,395
Sim, pode ter sido instantânea.
260
00:27:38,495 --> 00:27:42,855
Podem concentrar a busca
da bala nesta área.
261
00:27:43,480 --> 00:27:46,731
A cápsula, se ejectada, estará por ali.
262
00:27:46,831 --> 00:27:49,024
Está segura disso?
263
00:27:49,124 --> 00:27:53,775
Pode pedir uma segunda
opinião ao seu porteiro.
264
00:27:53,875 --> 00:27:56,443
Ele podia ter rodopiado com o impacto?
265
00:27:57,068 --> 00:27:59,944
As pessoas caem quando são atingidas.
266
00:28:00,044 --> 00:28:03,445
Elas não giram, nem voam. Eles caem.
267
00:28:04,445 --> 00:28:10,030
Terei os resultados preliminares
às cinco. Por favor, não se atrase.
268
00:28:19,575 --> 00:28:23,034
Dr. Hardinge. Inspetor-chefe Morse.
269
00:28:26,618 --> 00:28:30,203
Dr. Alan Hardinge, Tesoureiro de Lonsdale.
270
00:28:30,303 --> 00:28:32,245
Muito prazer? Eu...?
271
00:28:32,453 --> 00:28:34,787
Eu assisti aqui ao concerto.
272
00:28:35,204 --> 00:28:38,664
Sim. Comprou o programa da Claire.
273
00:28:38,764 --> 00:28:42,206
Desculpe, se atrapalhei alguma coisa...
274
00:28:42,306 --> 00:28:46,833
Eu fiquei com a impressão
que o Sr e ela eram, hum...
275
00:28:46,933 --> 00:28:50,376
Por amor de Deus, não.
A Claire é minha cunhada...
276
00:28:50,626 --> 00:28:53,877
A única paixão que
partilhamos é pela música.
277
00:28:54,418 --> 00:29:00,670
O Daley era suposto estar aqui.
Mas ele fazia o que queria do seu horário.
278
00:29:02,171 --> 00:29:05,880
Então por que é que o aguentavam?
Porque ele era bom jardineiro...
279
00:29:05,980 --> 00:29:08,548
...Para o preço que a
faculdade lhe podia pagar.
280
00:29:08,648 --> 00:29:10,940
O que fazia ele aqui, exactamente?
281
00:29:11,040 --> 00:29:15,508
Um pouco de tudo. Mantinha
a relva aparada, podava...
282
00:29:15,608 --> 00:29:17,425
Como é que ele, hum...?
283
00:29:17,525 --> 00:29:19,468
Um tiro.
284
00:29:20,218 --> 00:29:24,427
Entendo. Olhe, isto é
um pouco difícil, mas...
285
00:29:25,344 --> 00:29:30,054
O acordo do Sr. Daley connosco era...
Como posso dizer? Profissional livre.
286
00:29:30,154 --> 00:29:34,556
Ele não era funcionário da faculdade,
no sentido exacto da palavra.
287
00:29:34,656 --> 00:29:37,598
Não vou a correr dizer
ao fisco, Dr Hardinge.
288
00:29:37,698 --> 00:29:40,557
O Sr sabia que ele trabalhava em Blenheim?
289
00:29:40,657 --> 00:29:43,683
Sim. Sim, nós, er ... Sabia, sim.
290
00:29:44,684 --> 00:29:48,601
É aqui que guardamos
as coisas da jardinagem.
291
00:29:48,701 --> 00:29:53,686
Se precisarem de mais informações,
a minha secretária poderá ajudar-vos.
292
00:29:53,786 --> 00:29:55,145
Eu tenho que regressar.
293
00:29:55,270 --> 00:29:57,479
Obrigado pelo seu tempo.
294
00:30:04,023 --> 00:30:07,691
Por que é que mencionou que
ele estava em Blenheim, senhor?
295
00:30:07,791 --> 00:30:10,775
Foi-nos dito que ele devia estar aqui...
296
00:30:10,875 --> 00:30:15,568
O Dr. Hardinge disse que o George era
quem decidia sobre o seu próprio horário.
297
00:30:15,668 --> 00:30:20,861
Não é uma questão de hora, mas de lugar.
Ele não devia ter ido a Blenheim.
298
00:30:44,535 --> 00:30:47,578
Olá. Aqui Hardinge.
299
00:30:54,205 --> 00:30:56,122
Bom dia.
300
00:30:56,222 --> 00:31:02,082
Procuro informações sobre uma propriedade
que gerem: Wytham Woods.
301
00:31:02,182 --> 00:31:04,416
Ah sim. E o Sr é...?
302
00:31:04,516 --> 00:31:07,476
Morse. Inspetor-Chefe Morse.
303
00:31:07,576 --> 00:31:10,281
Escolheu bem o dia.
Apresento-lhe Dave Michaels,
304
00:31:10,305 --> 00:31:12,585
responsável pela floresta de Wytham.
305
00:31:12,685 --> 00:31:14,711
Dave, este é o Inspetor-Chefe Morse.
306
00:31:16,836 --> 00:31:20,081
A floresta foi adquirida
pela Universidade...
307
00:31:20,105 --> 00:31:22,963
de um coronel FFennel. Com dois FFs...
308
00:31:23,263 --> 00:31:25,372
Foi-lhe legada em '42.
309
00:31:25,472 --> 00:31:27,965
Está aberto ao público em geral?
310
00:31:28,065 --> 00:31:31,466
Para se andar por lá, é
preciso ter uma autorização.
311
00:31:31,566 --> 00:31:35,217
Não que muitos dos estudantes
se importem com tais formalidades.
312
00:31:35,317 --> 00:31:39,527
É um local de encontro
popular entre os jovens.
313
00:31:39,652 --> 00:31:41,777
E se quiséssemos fazer lá buscas?
314
00:31:41,902 --> 00:31:44,253
Teriam que pedir por escrito.
315
00:31:44,253 --> 00:31:46,637
O que iriam lá procurar, em concreto?
316
00:31:46,762 --> 00:31:49,054
Não posso dizer neste momento.
317
00:31:49,154 --> 00:31:51,560
Wytham é um lugar enorme.
318
00:31:51,584 --> 00:31:55,490
O que quer que seja que procurem,
vão precisar dum guia.
319
00:31:55,490 --> 00:32:00,641
Se tiver uma tarde livre, terei
todo o gosto em acompanhá-lo.
320
00:32:05,518 --> 00:32:08,573
Certo. Isto é tudo, senhor.
321
00:32:08,597 --> 00:32:11,895
Todo o material relacionado
com Karen Anderson.
322
00:32:12,095 --> 00:32:14,254
Não fazia ideia que fosse tanto.
323
00:32:14,479 --> 00:32:17,230
O Inspector-chefe Johnson
foi bastante metódico.
324
00:32:17,330 --> 00:32:23,398
Metódico? Diga-me, Lewis, o que
você e o Johnson acharam disso?
325
00:32:27,608 --> 00:32:33,026
"Espero ver você de novo."
Assinado com "M". É um cartão postal.
326
00:32:33,126 --> 00:32:35,068
Somente um cartão postal.
327
00:32:35,735 --> 00:32:38,486
Não fazia parte da
investigação Parnell.
328
00:32:39,361 --> 00:32:41,487
E isso fazia?
329
00:32:41,587 --> 00:32:46,155
Não. Bens pessoais.
Do seu estúdio, em Swindon.
330
00:32:47,572 --> 00:32:49,498
E isso?
331
00:32:49,698 --> 00:32:52,774
O hobby dela era tirar
fotografias, segundo a senhoria.
332
00:32:52,940 --> 00:32:56,617
Foi a senhoria que participou o
seu desaparecimento, não foi? Sim!
333
00:32:57,342 --> 00:32:59,434
Os pais dela não quiseram nada?
334
00:32:59,559 --> 00:33:02,227
Não localizámos ninguém de família.
335
00:33:02,427 --> 00:33:05,041
O Inspector Johnson
disse que devíamos
336
00:33:05,065 --> 00:33:07,870
guardar isto, para o
caso de alguém aparecer.
337
00:33:08,270 --> 00:33:11,038
São sobretudo depoimentos de condutores.
338
00:33:11,138 --> 00:33:12,955
condutores?
339
00:33:13,055 --> 00:33:17,640
Ela desapareceu logo após o Parnell
ter assassinado o segundo casal.
340
00:33:17,740 --> 00:33:22,041
Montamos controlos de estrada,
em locais frequentados pelos namorados.
341
00:33:22,166 --> 00:33:25,125
E foi esta mala que
o Daley encontrou?
342
00:33:25,225 --> 00:33:30,585
A senhoria disse que ela usava
um lenço com essa cor, quando saiu.
343
00:33:30,877 --> 00:33:33,336
É melhor você começar.
344
00:33:35,003 --> 00:33:39,213
Já passei por isso tudo na altura.
O que é que devo procurar, em concreto?
345
00:33:39,313 --> 00:33:45,381
Alguma coisas, para além da mala,
que relacione a Karen com George Daley.
346
00:33:56,051 --> 00:33:58,677
Regressou ao trabalho árduo, sargento?
347
00:33:59,802 --> 00:34:01,861
Deve ser como nos velhos tempos.
348
00:34:34,538 --> 00:34:35,980
Olá.
349
00:34:36,563 --> 00:34:38,047
Olá.
350
00:34:38,747 --> 00:34:40,773
Vim à procura de David Michaels.
351
00:34:40,940 --> 00:34:44,232
Ele está na floresta.
Eu sou a Sra. Michaels.
352
00:34:45,191 --> 00:34:47,483
Sabe quando é que ele volta?
353
00:34:47,583 --> 00:34:50,609
Ao anoitecer.
Quer deixar-lhe uma mensagem?
354
00:34:50,709 --> 00:34:54,402
Diga-lhe só que esteve
cá o inspetor-chefe Morse.
355
00:34:54,502 --> 00:34:57,661
Ele não fez nada de mal, ou fez?
Não, não é nada disso.
356
00:34:57,728 --> 00:35:02,538
Por curiosidade, alguma vez trabalhou
aqui um homem chamado Daley?
357
00:35:02,838 --> 00:35:05,655
Que tipo de trabalho? Jardinagem.
358
00:35:05,781 --> 00:35:07,739
Jardinagem?
359
00:35:07,839 --> 00:35:09,907
Isto é uma floresta!
360
00:35:10,007 --> 00:35:16,492
Sim. Mas ele pode ter feito algum tipo
de trabalho para a Comissão Florestal.
361
00:35:18,618 --> 00:35:24,745
O Dave nunca falou dele. Por que não liga
para ele? Ele volta logo à noite.
362
00:35:24,845 --> 00:35:27,412
Sim. Vou fazer isso. Obrigado.
363
00:35:35,456 --> 00:35:38,707
É... hum... É muito agradável aqui.
364
00:35:39,249 --> 00:35:41,166
Serve para nós.
365
00:35:45,042 --> 00:35:48,960
Ela tirou bastantes.
Fotos de todos os lados.
366
00:35:49,060 --> 00:35:51,002
Mas nenhuma dela?
367
00:35:51,753 --> 00:35:53,795
Apenas uma.
368
00:35:55,420 --> 00:36:00,380
Também encontrei estas. Sem ligação
directa ao Daley, mas datadas.
369
00:36:00,480 --> 00:36:02,839
A câmara imprime a data.
370
00:36:02,939 --> 00:36:08,341
Parece que ela já cá tinha estado outras
duas vezes, nos três meses anteriores.
371
00:36:08,441 --> 00:36:10,625
Talvez cá tivesse um namorado.
372
00:36:10,650 --> 00:36:12,692
Não há fotos dele.
373
00:36:12,776 --> 00:36:15,218
Podia ser tímido diante das câmaras.
374
00:36:16,135 --> 00:36:19,094
Porque é que não ligou
a isso da primeira vez...
375
00:36:19,194 --> 00:36:23,887
dada a natureza metódica
da investigação do Johnson?
376
00:36:24,471 --> 00:36:26,513
Já tínhamos o Parnell.
377
00:36:27,514 --> 00:36:29,556
Esse dispositivo de tempo...
378
00:36:30,056 --> 00:36:33,890
Regula-se de cada vez
que se tira uma fotografia?
379
00:36:33,990 --> 00:36:36,766
- Não. É automático.
- Mostre-me como funciona.
380
00:36:36,891 --> 00:36:38,975
Como?
381
00:36:39,075 --> 00:36:41,059
Na máquina dela.
382
00:36:41,159 --> 00:36:43,935
Nós não encontrámos
a câmara, senhor.
383
00:36:44,185 --> 00:36:46,911
Pensámos que o Parnell
a pudesse ter escondido.
384
00:36:47,120 --> 00:36:49,928
O Parnell não se
interessava por souvenirs.
385
00:36:50,028 --> 00:36:52,629
Bem, no quarto não estava.
386
00:36:52,729 --> 00:36:59,023
Nem podia! Olhe as fotos.
Ela nunca a deixava para trás.
387
00:36:59,123 --> 00:37:01,690
Devia andar com ela.
388
00:37:03,191 --> 00:37:05,233
A sua mala de viagem...
389
00:37:05,858 --> 00:37:07,984
Não admira que
ele fosse cauteloso.
390
00:37:08,084 --> 00:37:09,818
Senhor?
391
00:37:16,528 --> 00:37:20,446
Onde é que o seu marido
encontrou a mala, Sra. Daley?
392
00:37:20,546 --> 00:37:22,780
Onde ele disse. Blenheim.
393
00:37:24,156 --> 00:37:26,948
Mas não foi tudo
o que ele achou, ou foi?
394
00:37:27,157 --> 00:37:30,241
Havia uma máquina
fotográfica, não havia?
395
00:37:30,341 --> 00:37:32,867
Não tinha nenhum nome nela.
396
00:37:32,967 --> 00:37:36,034
Nada que mostrasse
que tinha que ver com ela.
397
00:37:36,134 --> 00:37:41,161
Estava ao lado da mala.
Ele pensou, o Sr sabe, achou, guardou.
398
00:37:41,661 --> 00:37:43,912
Tinha algum rolo?
399
00:37:44,012 --> 00:37:45,954
Ele queimou-o.
400
00:37:48,455 --> 00:37:53,331
Ele tinha prometido uma câmara
ao Phillip. Mas o dinheiro era curto.
401
00:37:53,431 --> 00:37:58,124
Mas queimar o rolo foi exagero.
Por que se limitou a deitá-lo fora?
402
00:38:01,584 --> 00:38:04,793
Nós tínhamos uma lareira a
carvão, até ao ano passado.
403
00:38:05,585 --> 00:38:09,169
Vocês tinham uma
lareira acesa no pino do verão?
404
00:38:09,269 --> 00:38:11,211
O que é que quer?
405
00:38:11,628 --> 00:38:17,213
A verdade. Para descobrir quem
assassinou o seu marido, Sra. Daley.
406
00:38:18,797 --> 00:38:21,256
Ele mandou revelar o filme.
407
00:38:26,925 --> 00:38:28,967
Tome.
408
00:38:31,384 --> 00:38:33,427
Está tudo bem, mãe.
409
00:38:34,052 --> 00:38:36,519
Acha que é o namorado dela?
410
00:38:37,736 --> 00:38:40,529
Pensei que tivesse
descartado isso do namorado.
411
00:38:40,754 --> 00:38:43,230
Apenas porque não havia fotografias.
412
00:38:43,730 --> 00:38:46,555
Então, porque não se apresentou
ele aqui, quando ela desapareceu?
413
00:38:46,681 --> 00:38:48,723
Porque não, Lewis?
414
00:38:50,598 --> 00:38:52,932
Acha que isso é em Oxford?
415
00:38:53,182 --> 00:39:00,060
Ah sim! Tudo seguido cronologicamente,
Merton, Wadham, Lonsdale.
416
00:39:00,160 --> 00:39:02,894
Mas onde? Essa e a questão.
417
00:39:02,994 --> 00:39:04,853
Mais alguma dele?
418
00:39:04,953 --> 00:39:09,771
Sim. Parece que eles foram
mais tarde, para um bosque.
419
00:39:10,729 --> 00:39:11,855
Blenheim?
420
00:39:11,980 --> 00:39:14,064
Penso que Wytham, Lewis.
421
00:39:14,481 --> 00:39:16,981
É onde está o corpo dela.
422
00:39:17,081 --> 00:39:20,274
Um arvoredo é igual
a outro qualquer.
423
00:39:20,374 --> 00:39:23,400
Não devíamos procurar esta casa?
424
00:39:23,650 --> 00:39:30,152
O que devemos procurar é este homem.
O assassino de Karen Anderson.
425
00:39:42,072 --> 00:39:44,156
O dia foi bom?
426
00:39:44,256 --> 00:39:46,824
Anda cá. Senti a tua falta.
427
00:39:49,491 --> 00:39:53,867
Estiveste a cozer pão. Basta esse
teu cheiro para ficar com fome.
428
00:39:53,967 --> 00:39:55,618
Tu tresandas a suor e a pó.
429
00:39:55,743 --> 00:39:58,619
Eu pensei que gostavas, Cath...
430
00:39:58,744 --> 00:40:00,828
Primeiro, vai-te lavar!
431
00:40:04,204 --> 00:40:06,246
Apareceu cá um polícia.
432
00:40:06,871 --> 00:40:09,997
Morse. Ah, esse...
433
00:40:10,097 --> 00:40:13,790
Conhece-lo? Sim, ele passou
no Registo das terras.
434
00:40:13,890 --> 00:40:17,583
Quer ver a floresta.
Eu disse que o levava.
435
00:40:17,683 --> 00:40:20,584
Ele perguntou por um homem... Daley.
436
00:40:21,376 --> 00:40:23,835
Daley? Nunca ouvi esse nome.
437
00:40:27,128 --> 00:40:31,462
O que é que fizeste mais, hoje?
Além de padeira.
438
00:41:00,554 --> 00:41:02,397
Alan. Entre.
439
00:41:33,348 --> 00:41:37,882
Os peritos conseguiram uma impressão
digital parcial na máquina fotográfica.
440
00:41:37,982 --> 00:41:40,541
Estão a compará-la com as
do Phillip e George Daley.
441
00:41:40,641 --> 00:41:41,841
E a bala?
442
00:41:41,941 --> 00:41:44,076
Ainda não foi recuperada.
Bom Dia senhor!
443
00:41:44,176 --> 00:41:46,143
Você não devia
estar em Blenheim?
444
00:41:46,243 --> 00:41:47,652
Sim senhor.
445
00:41:47,752 --> 00:41:49,486
Vá para lá, então.
446
00:41:49,586 --> 00:41:51,153
Senhor.
447
00:41:53,112 --> 00:41:57,822
Mandei fazer uma ampliação.
Parece estranho. De que maneira?
448
00:41:57,947 --> 00:42:00,406
As casas. A linha dos telhados.
449
00:42:00,947 --> 00:42:03,615
Não se conseguia ver em 10x15.
450
00:42:03,907 --> 00:42:07,158
Parece que dobra no meio.
451
00:42:07,258 --> 00:42:09,617
Talvez seja efeito da lente.
452
00:42:10,909 --> 00:42:13,243
Quero dizer, os telhados não dobram.
453
00:42:13,410 --> 00:42:16,202
Mas dobram, senhor. Em Park Town.
454
00:42:31,082 --> 00:42:33,124
Qual será, então?
455
00:42:34,333 --> 00:42:38,542
Uma que pertença a um homem,
com nome começado por M.
456
00:42:39,918 --> 00:42:41,960
Desculpe...
457
00:42:43,377 --> 00:42:45,419
Polícia...
458
00:42:46,044 --> 00:42:49,104
Isso tem que ser agora?
Eu tenho um doente.
459
00:42:49,304 --> 00:42:51,263
É só um minuto, Sr...?
460
00:42:51,363 --> 00:42:53,005
McBryde.
461
00:42:53,105 --> 00:42:56,673
E qual é o seu trabalho aqui,
Sr. McBryde? Sou osteopata.
462
00:42:56,773 --> 00:43:00,882
Está a resultar, essa
medicina da nova geração.
463
00:43:00,982 --> 00:43:06,676
Não é nova. A osteopatia é um
dos mais antigos métodos de cura.
464
00:43:06,776 --> 00:43:10,719
Sim, mas é só agora que
aparece na caixa (televisão).
465
00:43:10,819 --> 00:43:13,719
Vive há muito tempo em Park Town?
466
00:43:14,511 --> 00:43:16,554
Há dois anos.
467
00:43:17,596 --> 00:43:21,513
Consegue lembrar-se onde
esteve, no dia 24 de julho?
468
00:43:21,613 --> 00:43:23,556
Duvido. O sr consegue?
469
00:43:23,973 --> 00:43:27,390
Se foi um dia de semana,
devo ter estado aqui.
470
00:43:27,490 --> 00:43:30,600
Conheceu uma mulher
chamada Karen Anderson?
471
00:43:31,266 --> 00:43:33,309
Não me diz nada.
472
00:43:34,392 --> 00:43:37,852
Tem aqui uma fotografia.
Talvez ajude.
473
00:43:40,728 --> 00:43:42,270
Não. Lamento. Quem é ela?
474
00:43:42,395 --> 00:43:44,479
E este homem?
475
00:43:46,354 --> 00:43:48,188
Nunca o vi.
476
00:43:48,313 --> 00:43:51,314
Veja esta aqui...
A imagem está melhor.
477
00:43:53,231 --> 00:43:59,275
Essa foi tirada aqui, no seu jardim,
cerca das 14h do dia 24 de Julho passado...
478
00:43:59,817 --> 00:44:02,192
Com a máquina da menina Anderson.
479
00:44:02,292 --> 00:44:04,860
Eu diria que ela estava aqui.
480
00:44:06,902 --> 00:44:10,028
E o Sr não conhece nenhum deles?
481
00:44:11,153 --> 00:44:17,197
O nome dele é Dr. James Myton.
Ele é um doente meu já antigo.
482
00:44:17,697 --> 00:44:22,282
A gente começa a falar,
conversas de balneário...
483
00:44:23,532 --> 00:44:25,991
Sabem como são os homens...
484
00:44:27,492 --> 00:44:30,784
Nós... descobrimos que
tínhamos um interesse comum.
485
00:44:30,884 --> 00:44:32,660
Qual é?
486
00:44:32,760 --> 00:44:34,702
Fotografia.
487
00:44:35,327 --> 00:44:39,329
Tirar fotografias.
Foi assim que conhecemos a Karen.
488
00:44:39,579 --> 00:44:42,496
Que tipo de fotografias?
489
00:44:42,596 --> 00:44:45,122
- Sensuais.
- Pornografia.
490
00:44:46,456 --> 00:44:48,498
- Eróticas.
- Semântica, Sr. McBryde.
491
00:44:48,665 --> 00:44:51,482
Não estávamos interessados
em nada de obsceno.
492
00:44:52,416 --> 00:44:56,000
Só lingerie. Um pouco de "topless".
493
00:44:57,042 --> 00:45:01,877
Pensámos pôr um anúncio,
para arranjar uma modelo.
494
00:45:02,794 --> 00:45:06,122
Então, a Karen veio
a Oxford, naquele Domingo...
495
00:45:06,146 --> 00:45:08,879
para uma sessão de fotografias?
496
00:45:09,596 --> 00:45:15,306
Sim. Eu não soube do que tinha
acontecido, até terem prendido...
497
00:45:15,306 --> 00:45:16,690
Parnell.
498
00:45:16,790 --> 00:45:19,132
Por que é que não
se apresentou na Polícia?
499
00:45:19,257 --> 00:45:21,300
Bem, vocês apanharam-no, não foi?
500
00:45:22,008 --> 00:45:26,193
O Sr e o Dr Myton, decidiram
que a discrição era a melhor opção.
501
00:45:26,293 --> 00:45:27,593
Não, Não...
502
00:45:27,693 --> 00:45:30,220
A sessão seguinte seria
daí a um mês.
503
00:45:30,244 --> 00:45:33,171
E nessa altura, já sabíamos
que ela tinha sido morta.
504
00:45:33,270 --> 00:45:36,871
O Dr. Myton e eu nunca mais
nos contactamos desde então.
505
00:45:37,071 --> 00:45:39,430
O Sr ainda tem as fotos que tirou?
506
00:45:39,530 --> 00:45:44,098
Não. Quando soube o que tinha
acontecido, livrei-me delas.
507
00:45:44,723 --> 00:45:47,724
Pareceu-me horrível conservá-las.
508
00:45:47,974 --> 00:45:53,309
Havia mais alguém aqui,
naquela tarde, além de Myton?
509
00:45:54,518 --> 00:45:56,602
Não.
510
00:45:57,185 --> 00:45:58,352
Quem mais?...
511
00:46:12,857 --> 00:46:16,650
Sargento-Detetive Lewis,
de Thames Valley...
512
00:46:17,659 --> 00:46:20,726
É sobre a Jenny?
Descobriram alguma coisa?
513
00:46:21,435 --> 00:46:23,260
Hum... não. Não.
514
00:46:23,460 --> 00:46:25,386
Está tudo bem, Liz.
515
00:46:25,486 --> 00:46:27,870
É a polícia, Alan.
Eles têm notícias...
516
00:46:28,037 --> 00:46:31,037
Não. É um assunto da faculdade.
Eles vieram falar comigo.
517
00:46:31,137 --> 00:46:34,113
Eu pensei...
Não. Eu sei, querida.
518
00:46:34,213 --> 00:46:35,364
Desculpa, Alan.
519
00:46:35,530 --> 00:46:39,198
Não faz mal. Por que é que
não nos preparas um chá?
520
00:46:39,448 --> 00:46:41,491
Entrem.
521
00:46:46,825 --> 00:46:48,826
Desculpem...
522
00:46:48,926 --> 00:46:51,702
A sua esposa estava
à espera da polícia?
523
00:46:52,869 --> 00:46:57,620
A minha esposa, está sempre
à espera da polícia.
524
00:46:57,720 --> 00:47:00,413
Foi... humr... a Jenny, sabe.
525
00:47:02,664 --> 00:47:04,748
A nossa filha...
526
00:47:04,848 --> 00:47:06,873
Perdêmo-la.
527
00:47:06,973 --> 00:47:09,040
Lamento.
528
00:47:09,140 --> 00:47:13,917
Ia de bicicleta em Cumnor Hill...
Atropelamento e fuga...
529
00:47:14,017 --> 00:47:16,043
A minha esposa, Lynne...
530
00:47:16,143 --> 00:47:18,127
Bem, os srs viram...
531
00:47:18,227 --> 00:47:20,252
Será que podemos...?
532
00:47:20,352 --> 00:47:25,337
Podemos falar doutra coisa?
Isto é muito difícil.
533
00:47:25,437 --> 00:47:29,588
A que horas chegou
ontem à faculdade?
534
00:47:29,688 --> 00:47:32,756
A que horas? Por volta do meio-dia.
535
00:47:33,048 --> 00:47:36,924
E antes disso?
Fui às compras. Com a Claire.
536
00:47:37,024 --> 00:47:40,217
A Sra. Osborne.
Ela ajuda-me com a Lynne.
537
00:47:40,317 --> 00:47:44,093
Não sou muito bom
com as coisas do dia-a-dia.
538
00:47:44,384 --> 00:47:47,635
O Sr dava-se com o Sr. Daley,
fora do trabalho?
539
00:47:47,735 --> 00:47:49,303
No.
540
00:47:49,403 --> 00:47:51,345
Com certeza?
541
00:47:51,637 --> 00:47:56,430
É quase inimaginável
que nos misturássemos cá fora.
542
00:47:56,530 --> 00:48:00,598
E quanto a Karen Anderson?
O Sr conheceu-a?
543
00:48:00,698 --> 00:48:02,390
Quem?
544
00:48:02,490 --> 00:48:04,432
E este homem?
545
00:48:07,642 --> 00:48:09,600
Nunca o vi.
546
00:48:09,700 --> 00:48:14,769
Conhece Seckham Crescent?
Park Town. Alisdair McBryde.
547
00:48:14,869 --> 00:48:17,228
Ele tratou-o da ciática.
548
00:48:23,480 --> 00:48:26,522
Pode ajudar-nos nisto, Dr. Hardinge?
549
00:48:26,622 --> 00:48:30,107
Obrigado, querida.
Nós servimo-nos.
550
00:48:35,150 --> 00:48:37,150
Obrigada.
551
00:48:38,651 --> 00:48:40,693
Isso foi baixo.
552
00:48:40,793 --> 00:48:46,862
Não me interessa se é certo ou errado
que homens tirem fotos sensuais.
553
00:48:47,070 --> 00:48:49,738
Interessa-me é o assassínio da Karen.
554
00:48:49,838 --> 00:48:52,789
Ela foi assassinada
pelo Parnell, não foi?
555
00:48:52,889 --> 00:48:56,331
O Dr. McBryde disse-nos que
o Sr. saiu de Seckham Crescent...
556
00:48:56,455 --> 00:48:58,915
com a Karen e com este homem.
557
00:48:59,015 --> 00:49:01,658
Um tal Dr. Myton.
Para onde é que foi?
558
00:49:03,867 --> 00:49:06,493
O Myton deu-me boleia para a cidade.
559
00:49:06,593 --> 00:49:09,185
Eles foram para a estação, creio eu.
560
00:49:09,285 --> 00:49:11,665
Normalmente, era o Myton
que a levava.
561
00:49:11,689 --> 00:49:13,745
Eles foram para Wytham Woods.
562
00:49:13,845 --> 00:49:16,287
Wytham? A sério? Bem, eu...
563
00:49:16,787 --> 00:49:20,038
Eles já lá tinham estado antes.
O Sr também lá foi?
564
00:49:20,138 --> 00:49:22,081
Não, nunca!
565
00:49:23,123 --> 00:49:27,749
Olhe, eu não me orgulho
do que fiz, mas... eu só...
566
00:49:27,849 --> 00:49:32,884
Podem entender... Com Lynne...
Eu não podia ir longe...
567
00:49:33,184 --> 00:49:36,527
A única coisa que o
Sr. McBryde não pôde dar-nos...
568
00:49:36,551 --> 00:49:39,294
foi o endereço do bom Dr. Myton.
569
00:49:39,394 --> 00:49:41,837
Ele achou que talvez o Sr soubesse.
570
00:49:53,090 --> 00:49:55,591
Sabe o que fazia o Dr. Myton em Oxford?
571
00:49:55,691 --> 00:50:01,259
Ele era da África do Sul e fazia
pesquisa numa das faculdades, creio eu.
572
00:50:01,359 --> 00:50:03,343
Até quando era o arrendamento?
573
00:50:03,443 --> 00:50:05,469
Até ao Natal.
574
00:50:05,569 --> 00:50:08,886
E ele voltou para a África do Sul?
- Sim. Em Agosto.
575
00:50:09,970 --> 00:50:13,054
É um apartamento mobilado,
como podem ver.
576
00:50:13,221 --> 00:50:17,347
Ele foi-se embora quatro meses
antes de terminar o arrendamento?
577
00:50:17,447 --> 00:50:19,806
Ele deixou algum endereço?
578
00:50:19,906 --> 00:50:24,725
Não. Pagou tudo o que era devido
até ao final do ano e foi-se embora.
579
00:50:25,058 --> 00:50:27,642
Está à procura, para si mesmo?
580
00:50:27,742 --> 00:50:29,726
De casa, quero dizer.
581
00:50:29,826 --> 00:50:31,268
Não!
582
00:50:31,393 --> 00:50:33,436
Senhor!
583
00:50:37,520 --> 00:50:41,896
Ah sim! As fotos.
São aos montes.
584
00:50:41,996 --> 00:50:46,106
Pensámos que ele nos
contactaria para lhas enviar...
585
00:50:46,206 --> 00:50:48,565
Então, estas são do Dr. Myton?
586
00:50:51,274 --> 00:50:54,400
Ah, sim, Lewis. Elas são de Myton.
587
00:51:02,111 --> 00:51:04,528
Acha que o M se refere
ao Myton? Não acha?
588
00:51:04,653 --> 00:51:07,071
OK. Mas porquê Wytham Woods?
589
00:51:07,171 --> 00:51:11,489
"Estou ansioso para vê-la AQUI."
Onde seria o AQUI?
590
00:51:11,864 --> 00:51:14,031
Oxford, obviamente.
591
00:51:14,131 --> 00:51:20,533
Algum de vós pensou que a face do postal
era tão importante quanto o verso?
592
00:51:20,633 --> 00:51:25,285
É apenas um retrato.
A Filha do Lenhador, por M...
593
00:51:25,385 --> 00:51:28,661
Millais, Lewis. Um membro
da irmandade pré-Rafaelita.
594
00:51:28,761 --> 00:51:30,828
E então?
595
00:51:30,928 --> 00:51:34,787
Ao contrário de outros, ele foi muito
minucioso na sua pesquisa.
596
00:51:34,887 --> 00:51:37,788
Eu senti que havia ali
uma ligação a Oxford,
597
00:51:37,888 --> 00:51:42,040
por isso, encontrei um livro
acerca dos pré-Rafaelitas.
598
00:51:42,140 --> 00:51:44,249
O que é que isso
tem a ver com o caso?
599
00:51:44,349 --> 00:51:46,374
Passo a citar:
600
00:51:46,474 --> 00:51:51,834
“A Sra. Joanna Matthews,
amiga do artista, escreveu em 1850...
601
00:51:51,934 --> 00:51:58,670
'Millais embrenhou-se no trabalho,
pintando a natureza como fundo...
602
00:51:59,045 --> 00:52:01,087
das sua obra, em Wytham Woods."
603
00:52:03,088 --> 00:52:06,172
Fazer buscas?
O mais depressa possível.
604
00:52:06,272 --> 00:52:11,382
Você, o Lewis e um detector de metais,
é tudo o que o chefe vai aceitar!
605
00:52:11,482 --> 00:52:15,383
Proponho que requisitemos
um contingente de especiais.
606
00:52:15,550 --> 00:52:20,426
Wytham é um imenso ricochete
para sua bala de Blenheim.
607
00:52:20,526 --> 00:52:26,595
Não vamos procurar a bala,
procuramos Karen Anderson.
608
00:52:26,695 --> 00:52:33,097
Se a encontrarmos, acaba-se a história
de Parnell a ter atirado ao lago.
609
00:52:34,014 --> 00:52:37,306
Isso não é apenas para provar
que o Johnson está errado?
610
00:52:37,723 --> 00:52:42,224
A Karen veio cá, para posar
para fotos pornográficas.
611
00:52:42,324 --> 00:52:48,501
Depois, James Myton, um dos
três homens presentes, partiu com ela.
612
00:52:48,601 --> 00:52:52,245
Temos fotografias dele,
tiradas mais tarde em Wytham,
613
00:52:52,269 --> 00:52:54,820
com a máquina da Karen.
614
00:52:55,120 --> 00:52:57,271
Como é que o Dayley
se encaixa nisso?
615
00:52:57,437 --> 00:53:02,355
Ele não encontrou a mala.
Acho que ele viu o Myton largá-la.
616
00:53:02,455 --> 00:53:06,065
Quer dizer que o Daley o chantageava?
Eu acredito que sim.
617
00:53:06,190 --> 00:53:09,066
Mas, então, demorou muito a agir.
618
00:53:09,983 --> 00:53:13,734
Ela morreu há um ano.
Porquê matar o Daley agora?
619
00:53:13,834 --> 00:53:19,152
Após a morte de Parnell,
só o Myton e o Daley sabiam a verdade.
620
00:53:19,252 --> 00:53:22,195
Talvez o Daley se tenha
tornado ganancioso e ...
621
00:53:22,295 --> 00:53:24,704
Se não o conhecesse,
diria que anda às apalpadelas.
622
00:53:25,529 --> 00:53:28,947
Ainda não tenho as respostas todas,
mas estou perto.
623
00:53:29,655 --> 00:53:33,323
É melhor que esteja.
O chefe não está contente.
624
00:53:34,115 --> 00:53:36,157
Quer dizer?...
625
00:53:36,741 --> 00:53:39,908
Ele quer voltar a por
o Johnson no comando.
626
00:53:40,008 --> 00:53:43,034
Se você se espalhar,
posso não conseguir evitá-lo.
627
00:53:45,744 --> 00:53:48,078
O que é que o fez virar-se
para Wytham?
628
00:53:48,453 --> 00:53:50,495
Um quadro, senhor.
629
00:53:53,162 --> 00:53:54,988
Um quadro.
630
00:53:55,088 --> 00:53:58,019
É melhor achar algo
de mais concreto,
631
00:53:58,043 --> 00:54:01,374
ou vai tornar-se na anedota
de Thames Valley.
632
00:54:01,473 --> 00:54:03,265
Não seria a primeira vez.
633
00:54:03,365 --> 00:54:05,233
Mas pode ser a última!
634
00:54:14,669 --> 00:54:16,753
Eu já estava a fechar.
635
00:54:16,853 --> 00:54:19,337
Vim devolver o seu livro.
636
00:54:19,437 --> 00:54:22,630
Podia ter-me dito que era polícia.
637
00:54:24,297 --> 00:54:26,714
Eu não queria afugentá-la.
638
00:54:26,814 --> 00:54:29,882
Você não veio aqui por mero acaso.
639
00:54:29,982 --> 00:54:33,091
Não. - Porque veio, então?
640
00:54:34,217 --> 00:54:36,301
Para tornar a vê-la.
641
00:54:36,401 --> 00:54:38,760
O Alan disse que
você era esperto.
642
00:54:40,302 --> 00:54:43,011
Mas também disse que era reles.
- Ah disse?
643
00:54:43,844 --> 00:54:46,345
Ele, provavelmente,
queria dizer astuto.
644
00:54:46,445 --> 00:54:48,929
As palavras não são o forte do Alan.
645
00:54:49,346 --> 00:54:53,681
Vai perguntar-me se eu estava
com ele quando o Daley morreu.
646
00:54:53,781 --> 00:54:57,098
- E estava?
- Sim.
647
00:54:57,198 --> 00:55:01,933
O Alan não é muito prático.
E com a Lynne...
648
00:55:02,033 --> 00:55:05,184
Deve ser difícil.
Para vocês os dois.
649
00:55:07,018 --> 00:55:09,144
Eu vou deixá-la terminar.
650
00:55:09,244 --> 00:55:14,062
Era verdade?...
Querer voltar a ver-me.
651
00:55:15,187 --> 00:55:17,230
Era, mas ...
652
00:55:18,730 --> 00:55:20,814
A aliança de casada.
653
00:55:21,397 --> 00:55:23,940
É só para afastar
admiradores indesejados.
654
00:55:24,065 --> 00:55:26,857
E de certeza de que serão muitos.
655
00:55:26,957 --> 00:55:29,900
Não tenho nada para fazer esta noite.
656
00:55:31,526 --> 00:55:34,526
Lamento, mas não posso. Começo cedo.
657
00:55:35,443 --> 00:55:38,528
- Ah, bem...
- Mas amanhã!...
658
00:56:41,713 --> 00:56:44,756
Então, há muita coisa
que possamos descartar?
659
00:56:44,856 --> 00:56:47,007
E muita que não podemos.
660
00:56:47,799 --> 00:56:51,508
Ela está aqui há um ano?
Não tenha muita esperança.
661
00:56:51,608 --> 00:56:54,175
Não vamos encontrar
grande coisa dela.
662
00:56:55,593 --> 00:56:58,718
Este tipo chama-se James Myton.
663
00:56:59,385 --> 00:57:01,678
Não o viu aqui na floresta?
664
00:57:01,803 --> 00:57:04,429
Há um ano atrás?
Matou essa rapariga?
665
00:57:05,012 --> 00:57:06,929
Sim.
666
00:57:07,029 --> 00:57:12,014
Estamos casados há cinco meses.
Ele não deve ter voltado.
667
00:57:12,114 --> 00:57:14,098
Provavelmente não.
668
00:57:15,223 --> 00:57:17,974
É um bom sítio que tem aqui.
Pacífico.
669
00:57:18,224 --> 00:57:20,267
Mas não por muito mais tempo.
670
00:57:20,767 --> 00:57:23,351
Você não vai dar pela nossa presença.
671
00:57:29,728 --> 00:57:31,812
É apenas uma arma, sargento.
672
00:57:32,729 --> 00:57:36,023
Alguns dos residentes
têm espingardas.
673
00:57:36,047 --> 00:57:39,356
Para os coelhos e pombos.
Você atira?
674
00:57:39,456 --> 00:57:43,440
Não. Não posso dizer
que seja louco por armas.
675
00:57:44,357 --> 00:57:50,317
Um mau hábito. Mas não podia
fazer o meu trabalho sem elas.
676
00:57:50,417 --> 00:57:55,736
- Ah sim? Mas eu não vi...
- Não, mantenho-as no armário das armas.
677
00:57:55,836 --> 00:57:58,987
Não posso deixá-las
por aí, com crianças.
678
00:57:59,403 --> 00:58:03,238
- Crianças?
- Oh sim. A Cath está grávida.
679
00:58:04,030 --> 00:58:06,947
Parabéns. Obrigado.
680
00:58:07,047 --> 00:58:10,073
Achei melhor impor já bons hábitos.
681
00:58:13,449 --> 00:58:14,908
Ainda não tiveram sorte?
682
00:58:15,033 --> 00:58:17,075
Não, ainda não.
683
00:58:21,827 --> 00:58:24,953
"Renton, chama a base.
Renton chama a base."
684
00:58:29,913 --> 00:58:33,539
-Morse.
"É melhor vir aqui, senhor."
685
00:58:33,664 --> 00:58:36,956
Não estava previsto
vir para esta zona, senhor...
686
00:58:38,832 --> 00:58:43,125
Um dos cães achou-o.
Ele separou-se.
687
00:58:44,584 --> 00:58:46,668
Por aqui.
688
00:59:03,923 --> 00:59:06,007
O lenço dela, senhor.
689
00:59:08,508 --> 00:59:10,717
Encontrámo-la, Lewis.
690
00:59:11,342 --> 00:59:13,384
Encontrámo-la.
691
00:59:24,179 --> 00:59:26,471
O que é que espera que eu faça aqui?
692
00:59:26,571 --> 00:59:29,764
Junte-a toda. Diga-me como morreu.
693
00:59:29,864 --> 00:59:33,140
Não está aí nem
dez por cento do esqueleto.
694
00:59:33,240 --> 00:59:36,725
Os animais devem ter dispersado o resto.
695
00:59:36,825 --> 00:59:39,725
Veremos o quê mais
conseguimos encontrar.
696
00:59:40,517 --> 00:59:43,852
Isso vai levar bastante tempo.
Eu não me importo.
697
00:59:43,952 --> 00:59:48,061
Algo se passou aqui.
Eu preciso de saber o quê.
698
00:59:49,020 --> 00:59:51,705
Vá à Embaixada da África do Sul...
699
00:59:51,805 --> 00:59:54,705
Confirme se ele voltou
de facto para casa em setembro.
700
00:59:54,805 --> 00:59:57,622
E a Polícia Metropolitana
que faça circular a sua foto.
701
00:59:57,722 --> 01:00:00,523
Se foi o Myton que matou Daley,
ele ainda pode estar cá.
702
01:00:00,623 --> 01:00:02,816
Acha que ele pode ter ido para Londres?
703
01:00:02,916 --> 01:00:07,942
A pia do Império, Lewis. É tão bom
para começar como qualquer outro.
704
01:00:08,042 --> 01:00:11,152
E o carro dele?
Se o pudéssemos encontrar...
705
01:00:11,252 --> 01:00:15,236
O Johnson montou postos
de controlo nas estradas, não foi?
706
01:00:15,336 --> 01:00:18,195
Mas foi antes de sabermos
que a Karen tinha desaparecido.
707
01:00:18,320 --> 01:00:20,238
Mas esse é o ponto!...
708
01:00:20,338 --> 01:00:26,448
Talvez o Myton fosse um
dos condutores que investigaram.
709
01:00:26,548 --> 01:00:28,323
Eles mandaram parar milhares.
710
01:00:28,490 --> 01:00:31,533
Você não tem que
ver tudo de imediato.
711
01:00:31,633 --> 01:00:33,992
Pode ser amanhã de manhã.
712
01:00:35,659 --> 01:00:38,743
Obrigado. De nada.
713
01:00:47,079 --> 01:00:49,246
É o último, então.
714
01:00:49,346 --> 01:00:53,331
Por hoje. Vai acabar depressa.
715
01:00:53,431 --> 01:00:57,541
Isto nunca mais será o mesmo.
Eles deram cabo de tudo.
716
01:00:57,641 --> 01:01:00,917
Recomeçamos, Cath. Todos nós.
717
01:01:01,875 --> 01:01:04,793
Algures, num sítio maior.
Pela criança.
718
01:01:05,835 --> 01:01:08,085
Vai ficar tudo bem.
719
01:01:08,752 --> 01:01:10,836
Vamos.
720
01:01:12,295 --> 01:01:15,421
Você foi sempre policia?
721
01:01:15,521 --> 01:01:17,463
Suponho que sim.
722
01:01:18,547 --> 01:01:20,673
Deve ser bom nisso.
723
01:01:20,773 --> 01:01:23,590
Um Inspetor-Chefe
é bastante experiente, não é?
724
01:01:23,690 --> 01:01:26,758
Seis postos abaixo de chefe da polícia.
725
01:01:26,883 --> 01:01:29,800
E três acima de um polícia de patrulha.
726
01:01:30,801 --> 01:01:34,052
Foi um degrau por cada dez anos.
727
01:01:34,510 --> 01:01:36,719
Não se pode falar
duma ascensão meteórica.
728
01:01:38,345 --> 01:01:41,512
A minha categoria pode ser
completamente eliminada.
729
01:01:41,612 --> 01:01:43,429
Eliminada?
730
01:01:43,529 --> 01:01:45,972
Num esforço para aligeirar o serviço.
731
01:01:47,931 --> 01:01:52,974
Quando eu entrei, falávamos de
"vítimas" e de "criminosos".
732
01:01:53,074 --> 01:01:57,600
Agora, são todos "clientes potenciais".
733
01:01:57,934 --> 01:02:00,560
Não pode ser tão mau assim, pois não?
734
01:02:01,018 --> 01:02:03,328
Noutros tempos,
resolvíamos os crimes...
735
01:02:03,352 --> 01:02:06,178
com o cérebro e um
caderno de apontamentos.
736
01:02:07,228 --> 01:02:10,629
Hoje em dia são gráficos em forma de
tarte e computadores portáteis.
737
01:02:11,413 --> 01:02:14,081
O romance acabou.
- Romance?
738
01:02:14,181 --> 01:02:16,832
Você imagina o Holmes e o Moriarty
a atirarem-se...
739
01:02:16,932 --> 01:02:20,532
da cascata de Reichenbach?
(Aventura em que S. Holmes morre...1893)
740
01:02:20,632 --> 01:02:22,258
Mas ele era um amador.
741
01:02:22,358 --> 01:02:27,068
Mas o facto é que, se fosse hoje,
a área seria isolada...
742
01:02:27,168 --> 01:02:33,820
e cercada por pessoal armado, até
que chegasse um negociador especial.
743
01:02:37,696 --> 01:02:39,780
O que é que vai fazer?
744
01:02:40,197 --> 01:02:43,489
Vou até ao fim, como os dinossauros.
745
01:02:45,948 --> 01:02:51,533
Quando já não tiver
utilidade, serei... extinto!
746
01:02:52,325 --> 01:02:54,368
E depois?
747
01:02:56,493 --> 01:02:58,994
Nunca pensei nisso.
748
01:02:59,094 --> 01:03:01,495
Não sou do tipo que se reforma.
749
01:03:02,537 --> 01:03:05,579
Retraído, talvez, mas retirado, não.
750
01:03:08,497 --> 01:03:10,581
Ainda está aqui, Sargento Lewis?
751
01:03:10,681 --> 01:03:12,665
Só o corpo, senhor.
752
01:03:12,765 --> 01:03:15,499
Se fosse a si, parava com isso.
753
01:03:15,624 --> 01:03:17,925
Vou aguentar mais uma hora.
754
01:03:18,025 --> 01:03:20,150
Onde está o inspetor-chefe Morse?
755
01:03:20,250 --> 01:03:21,918
A seguir pistas.
756
01:03:22,018 --> 01:03:24,085
Quer você dizer que está no bar!
757
01:03:24,210 --> 01:03:26,544
Não senhor. Está enredado no caso.
758
01:03:27,794 --> 01:03:30,962
Está bem. Boa noite, meu rapaz.
759
01:03:31,629 --> 01:03:33,713
Boa noite senhor.
760
01:03:42,549 --> 01:03:45,883
Obrigada. Foi uma noite adorável.
761
01:03:45,983 --> 01:03:48,342
Obrigado. Talvez...
762
01:03:49,426 --> 01:03:51,468
Sabe o meu número.
763
01:03:52,135 --> 01:03:54,177
Boa noite.
764
01:04:10,015 --> 01:04:11,016
Bom dia.
765
01:04:18,435 --> 01:04:22,078
Bom dia, Lewis. Como vai
com as barreiras do trânsito?
766
01:04:23,044 --> 01:04:27,137
Honestamente Sr, é como
ir de bicicleta até Plutão, senhor.
767
01:04:27,146 --> 01:04:30,397
Houve quem dissesse que ia para Wytham.
768
01:04:30,497 --> 01:04:33,189
Mas nada de Myton. Não.
769
01:04:34,356 --> 01:04:36,565
Quase nada avançou, pois não?
770
01:04:37,190 --> 01:04:39,941
Não vou empatá-lo mais.
771
01:04:40,041 --> 01:04:44,000
Imagino que a Embaixada da
África do Sul tenha ficado esquecida.
772
01:04:44,109 --> 01:04:46,985
Não. Eu fui lá primeiro que tudo.
773
01:04:47,777 --> 01:04:50,653
Eles hão-de dar-me uma resposta.
774
01:04:51,945 --> 01:04:54,029
Onde vai o Sr estar?
775
01:04:54,129 --> 01:04:55,946
Em Blenheim.
776
01:04:56,046 --> 01:04:58,647
Encontre-se comigo em
Woodstock ao almoço.
777
01:04:58,747 --> 01:05:01,347
Pode por-me ao corrente,
nessa altura.
778
01:05:04,240 --> 01:05:09,242
Parece que o Sr. Daley
devia estar em Lonsdale...
779
01:05:09,450 --> 01:05:13,660
seria normal ele estar aqui
às dez horas?
780
01:05:14,076 --> 01:05:18,161
Não. Ele gostava de
andar pela garagem.
781
01:05:19,661 --> 01:05:23,829
Ele parava por ali
e dava uma pouco de conversa.
782
01:05:23,929 --> 01:05:27,914
Não maior parte dos dias,
não o víamos aqui antes das 11 horas.
783
01:05:28,247 --> 01:05:30,915
Então, naquela manhã,
ele veio muito cedo?
784
01:05:32,374 --> 01:05:35,499
Viu este homem aqui, naquele dia?
785
01:05:36,833 --> 01:05:39,167
Não me lembro de tê-lo visto.
786
01:05:39,267 --> 01:05:41,710
Tê-lo-ia notado?
787
01:05:42,043 --> 01:05:46,211
Ele não é funcionário, nem residente.
Ele teria que esperar lá fora.
788
01:05:46,336 --> 01:05:48,462
Porquê?
789
01:05:48,562 --> 01:05:51,713
Só abrimos ao público às 11h.
790
01:05:55,089 --> 01:05:58,423
Bom Dia senhor. Desculpe incomodá-lo.
791
01:05:58,523 --> 01:06:04,675
Posso levar o resto das averiguações
na estrada, na semana do dia 24?
792
01:06:05,592 --> 01:06:08,718
Há um sítio para cada coisa,
Sargento.
793
01:06:13,052 --> 01:06:16,345
Obrigado. - Isso não é
trabalho para homem branco.
794
01:06:16,445 --> 01:06:18,262
Alguém tem que o fazer.
795
01:06:18,362 --> 01:06:20,596
Você é melhor do que isso.
796
01:06:21,388 --> 01:06:25,999
Ouça, já me confirmaram que a minha
superintendência vai por diante...
797
01:06:26,099 --> 01:06:27,599
Crime Regional
798
01:06:27,699 --> 01:06:30,099
dava-me jeito um bom inspetor.
799
01:06:30,199 --> 01:06:33,892
Oh! Muito obrigado pela oferta.
800
01:06:33,992 --> 01:06:38,519
Não tome decisões precipitadas.
Eu sei que você tem lealdade.
801
01:06:38,619 --> 01:06:42,270
Mas tem o dever para
consigo mesmo de considerá-la.
802
01:06:42,645 --> 01:06:48,438
Você não quer chegar a
velho como Sargento. Pense nisso.
803
01:06:48,855 --> 01:06:50,897
Bom homem.
804
01:06:58,858 --> 01:07:00,900
Aqui está.
805
01:07:03,359 --> 01:07:05,485
Um pouco turva.
806
01:07:05,585 --> 01:07:08,027
Está? Você não notou?
807
01:07:08,152 --> 01:07:09,795
Não.
808
01:07:11,387 --> 01:07:13,421
Quer que eu a vá trocar?
809
01:07:13,446 --> 01:07:16,697
Não. É o fundo do barril, de certeza.
810
01:07:17,405 --> 01:07:20,573
Tome atenção, sim, da próxima vez?
811
01:07:20,673 --> 01:07:22,615
Com certeza.
812
01:07:25,866 --> 01:07:28,700
Como vai com os relatórios do trânsito?
813
01:07:28,800 --> 01:07:31,201
Fiz cerca de dez por cento.
814
01:07:31,301 --> 01:07:33,618
Você não está a trabalhar à peça!
815
01:07:33,718 --> 01:07:35,744
Sou só eu a fazer aquilo.
816
01:07:35,844 --> 01:07:40,204
Eu sei. Mas é urgente.
Estamos à caça dum criminoso.
817
01:07:40,537 --> 01:07:42,538
Talvez eu deva voltar, então.
818
01:07:42,638 --> 01:07:44,455
Mas ainda não terminou a sua bebida.
819
01:07:44,555 --> 01:07:47,539
Mais um almoço perdido,
pouco importa.
820
01:07:47,639 --> 01:07:49,457
Mas é a sua rodada.
821
01:07:49,557 --> 01:07:52,666
ESSA foi a minha rodada!
Bem, se você vai protestar.
822
01:07:52,791 --> 01:07:56,042
Você perde o interesse, não é?
823
01:07:56,834 --> 01:08:00,043
Depois de decifrado,
depois do puzzle estar resolvido,
824
01:08:00,143 --> 01:08:03,169
você senta-se e deixa
as limpezas para mim.
825
01:08:03,269 --> 01:08:08,087
Chama-se a isso divisão do trabalho,
Lewis. Eu ponho o cérebro...
826
01:08:08,187 --> 01:08:10,546
E eu fico com o trabalho
de burro, sim!
827
01:08:10,646 --> 01:08:13,714
Bem, a seguir à nomeação do
Lord Mayor... Oh, muito obrigado!
828
01:08:13,839 --> 01:08:16,298
Eu não quis dizer isso assim.
829
01:08:16,398 --> 01:08:20,958
Eu sou um detetive.
Deixo o trabalho de polícia para si.
830
01:08:21,158 --> 01:08:24,300
É nisso que você é bom.
Nos detalhes!
831
01:08:31,719 --> 01:08:36,204
Tudo o que temos é o pé direito,
a omoplata e a tíbia esquerda.
832
01:08:36,304 --> 01:08:38,638
Não me consegue dizer nada, por aí?
833
01:08:38,763 --> 01:08:40,822
Somente que calçava 39.
834
01:08:41,122 --> 01:08:43,723
Estou encravada até que
chegue mais alguma coisa.
835
01:08:43,848 --> 01:08:45,974
Vai informar-me logo que...?
836
01:08:46,074 --> 01:08:48,099
É claro.
837
01:08:48,199 --> 01:08:50,701
Martin. Desculpe...
838
01:08:50,825 --> 01:08:54,427
Dê-me só cinco minutos, para pegar
na mala e por pó no nariz.
839
01:08:54,526 --> 01:08:57,894
Não precisa de se aperaltar muito.
É só o Trout.
840
01:08:59,561 --> 01:09:04,771
Ouvi dizer que está de parabéns.
Viu tudo num cartão postal.
841
01:09:04,871 --> 01:09:07,897
É pena eu não ficar cá muito
tempo, para você se vangloriar.
842
01:09:07,997 --> 01:09:09,981
Vai deixar-nos?
843
01:09:10,081 --> 01:09:12,523
Para a frente e para cima, Morse.
844
01:09:12,623 --> 01:09:16,191
Transferência para o
Crime Regional. - Parabéns.
845
01:09:16,358 --> 01:09:20,484
Prefiro que não assine
o meu postal de despedida.
846
01:09:20,584 --> 01:09:24,661
Nunca gostámos um do outro.
Você pode enganar o Strange...
847
01:09:24,761 --> 01:09:28,778
mas eu vejo exatamente o que você é:
A pior espécie de amador.
848
01:09:28,878 --> 01:09:32,238
Eu só vi a oportunidade...
Não se arme em homem branco comigo!
849
01:09:32,338 --> 01:09:34,280
Está bem.
850
01:09:34,572 --> 01:09:36,615
Você cometeu erros.
851
01:09:36,939 --> 01:09:41,082
Apanhou o Parnell, ele confessou
e você deixou de investigar.
852
01:09:42,407 --> 01:09:46,417
Se ficou mal no retrato,
foi por culpa sua, não minha.
853
01:09:51,919 --> 01:09:53,902
Lewis! O que está a fazer aqui?
854
01:09:54,069 --> 01:09:56,036
Encontrei uma coisa, senhor.
855
01:09:56,060 --> 01:09:58,954
Um carro que foi mandado parar
em Wytham, no dia 25...
856
01:09:59,054 --> 01:10:01,480
O dia seguinte ao
desaparecimento da Karen.
857
01:10:01,605 --> 01:10:03,080
Myton?
858
01:10:03,180 --> 01:10:05,464
Oh, não, senhor.
Não foi o Myton.
859
01:10:16,918 --> 01:10:19,043
Isto é uma surpresa.
860
01:10:19,143 --> 01:10:22,878
Disseram-nos em Lonsdale que ele
tinha ido para casa. Ele está aqui?
861
01:10:29,121 --> 01:10:30,964
Inspector-chefe.
862
01:10:33,006 --> 01:10:36,965
Talvez prefira falar
connosco a sós, doutor.
863
01:10:37,065 --> 01:10:38,924
O quê?
864
01:10:39,024 --> 01:10:41,925
Morse, o que é que se passa?
Algo de errado?
865
01:10:42,025 --> 01:10:46,035
- Dr. Hardinge?
- Isto é ridículo. Eu vou ficar!
866
01:10:46,235 --> 01:10:48,452
Eu não tenho segredos para a Claire.
867
01:10:48,886 --> 01:10:50,845
Como quiser.
868
01:10:50,945 --> 01:10:54,512
Myton não o deixou na cidade no dia 24.
869
01:10:54,612 --> 01:10:58,430
O Sr foi para Wytham Woods
com ele e com a Karen Anderson.
870
01:10:58,530 --> 01:11:00,431
O que? Não!
871
01:11:00,531 --> 01:11:03,015
Não me minta, Dr. Hardinge.
872
01:11:03,115 --> 01:11:07,266
O Sr foi interceptado
pela polícia em Wytham no dia 25.
873
01:11:07,366 --> 01:11:09,684
Eu ia a caminho de...
874
01:11:09,784 --> 01:11:12,838
De Wytham Woods,
conforme declarou.
875
01:11:12,862 --> 01:11:15,886
Voltou lá porquê?
Para enterrar a Karen?
876
01:11:15,986 --> 01:11:18,811
Dificilmente o admitia,
se essa fossa a minha intenção!
877
01:11:18,911 --> 01:11:20,779
Por que é que voltou?
878
01:11:20,804 --> 01:11:22,746
Não pode provar que eu fui lá.
879
01:11:23,229 --> 01:11:26,397
Posso provar que esteve
no club de fotografia de McBryde.
880
01:11:26,522 --> 01:11:28,523
Já tinha dito que você era reles.
881
01:11:28,623 --> 01:11:33,316
Prefere ser notificado
para ir à Esquadra?
882
01:11:34,525 --> 01:11:36,859
Não vai ser necessário.
883
01:11:39,193 --> 01:11:44,319
O Myton não me deu boleia.
Eu segui-o no meu próprio carro.
884
01:11:46,862 --> 01:11:49,696
Tirei algumas fotos
e depois fui-me embora.
885
01:11:50,571 --> 01:11:54,205
O Myton deixou muito claro
que queria ficar sozinho com ela.
886
01:11:55,422 --> 01:11:58,165
E o que é que você fez?
Eu vim para casa.
887
01:11:58,165 --> 01:12:00,908
Vi que tinha perdido
uma lente da máquina,
888
01:12:00,932 --> 01:12:03,608
Mas já estava muito
escuro para voltar.
889
01:12:03,808 --> 01:12:06,901
Por isso, voltei no dia seguinte.
Foi quando me mandaram parar.
890
01:12:07,101 --> 01:12:11,202
É verdade, Morse.
Ele voltou. Eu fui com ele.
891
01:12:11,302 --> 01:12:14,995
Não há registo da Sra ir no carro.
892
01:12:15,095 --> 01:12:17,579
Um descuido da polícia.
893
01:12:17,679 --> 01:12:22,747
Não. Se seguisse com ele
no carro, não o teriam parado.
894
01:12:22,847 --> 01:12:25,665
Apenas mandávamos parar
homens, sozinhos.
895
01:12:25,765 --> 01:12:31,708
Também mentiu quanto a estar com
o Dr. Hardinge quando Daley foi morto?
896
01:12:31,959 --> 01:12:34,084
Fomos às compras.
897
01:12:34,184 --> 01:12:38,919
Em que lojas? O que é que compraram?
Pagaram a dinheiro ou com cartão?
898
01:12:39,019 --> 01:12:40,920
Pare com isso!
899
01:12:41,020 --> 01:12:42,670
Onde é que esteve, Dr. Hardinge?
900
01:12:42,837 --> 01:12:47,046
Onde tem estado todas as
terças-feiras, desde Janeiro.
901
01:12:47,838 --> 01:12:50,006
Com ela.
902
01:12:50,106 --> 01:12:54,465
No Hotel Marlborough,
na estrada de Woodstock.
903
01:12:56,007 --> 01:12:57,174
Lynne...
904
01:12:57,341 --> 01:13:01,009
Não faz mal.
Tinha que ser alguém.
905
01:13:02,093 --> 01:13:06,886
Se não fosses tu...
seria uma estranha.
906
01:13:08,886 --> 01:13:10,970
Pobre Alan.
907
01:13:12,096 --> 01:13:14,138
Então?
908
01:13:16,097 --> 01:13:20,557
Pode confirmar, registámo-nos
como Sr. e Sra. Nash.
909
01:13:24,266 --> 01:13:29,476
Bom, vejo que observaram
as subtilezas sociais do adultério.
910
01:13:29,576 --> 01:13:33,852
Não se atreva sequer a
julgar-nos! Você tem ideia...?
911
01:13:34,019 --> 01:13:37,353
Gostava que saísse
da minha casa, Inspetor-chefe.
912
01:13:37,453 --> 01:13:40,604
Não tem mais nada a tratar aqui.
913
01:13:41,480 --> 01:13:43,313
Vamos confirmar.
914
01:13:52,358 --> 01:13:54,400
Lamento.
915
01:13:55,025 --> 01:13:57,818
Sim. Há alguém que lamenta sempre.
916
01:14:04,028 --> 01:14:08,687
Eu quero saber as horas de entrada
e de saída, se tiveram serviço de quarto...
917
01:14:10,155 --> 01:14:12,197
Sargento Lewis.
918
01:14:12,697 --> 01:14:15,490
Sim. É para si, senhor.
A Dra. Hobson.
919
01:14:17,782 --> 01:14:19,824
Morse.
920
01:14:20,200 --> 01:14:22,242
Não me pode dizer agora?
921
01:14:22,950 --> 01:14:28,869
Os ossos foram espalhados pelos
animais, mas temos cerca de 70%.
922
01:14:29,702 --> 01:14:34,787
A pélvis e o fémur direito,
foram encontrados há uma hora.
923
01:14:34,887 --> 01:14:37,038
Já sabe como ela morreu?
924
01:14:37,138 --> 01:14:39,080
Não é uma ela.
925
01:14:39,180 --> 01:14:42,039
Como? É um homem.
926
01:14:42,623 --> 01:14:46,791
Não pode ser! É inquestionável.
Na casa dos 30. Branco. magro,
927
01:14:46,891 --> 01:14:52,751
Cerca de 1,65m, braquicéfalo
(cabeça baixa e larga) cabelo louro.
928
01:14:52,851 --> 01:14:54,877
Como é que morreu?
929
01:14:54,977 --> 01:14:59,753
Olhe para o crânio.
As órbitas e a testa desapareceram.
930
01:14:59,853 --> 01:15:05,088
Isso não foi feito por nenhum animal.
Alguém lhe esmagou a cara.
931
01:15:05,505 --> 01:15:09,589
Também encontraram um relógio.
Está na posse dos peritos forenses...
932
01:15:09,965 --> 01:15:13,091
Mas ouvi dizer que tinha gravado "JM".
933
01:15:13,257 --> 01:15:16,383
Isso diz-lhe alguma coisa?
934
01:15:20,885 --> 01:15:23,615
"Ossos secos... ossos secos,
a andar às voltas"...
935
01:15:23,639 --> 01:15:27,169
(Ref: Canção de 1928
e Profecia Bíblica de Ezequiel)
936
01:15:27,819 --> 01:15:32,496
Você duvidou que Parnell tivesse morto
a Karen, porque ela estava sozinha.
937
01:15:32,696 --> 01:15:34,597
Sem namorado.
938
01:15:34,697 --> 01:15:38,015
O Myton não era seu namorado, senhor,
não no sentido exacto da palavra.
939
01:15:38,115 --> 01:15:40,432
Mas o Parnell não o sabia.
940
01:15:40,532 --> 01:15:43,100
Na forma de ver do Chefe...
e eu não discordo...
941
01:15:44,517 --> 01:15:49,618
O Parnell depara-se com a rapariga
completamente... e o tipo...
942
01:15:49,718 --> 01:15:52,761
Não podemos descartar
nenhuma hipótese fora do comum.
943
01:15:52,886 --> 01:15:54,603
Não, senhor.
944
01:15:54,703 --> 01:15:59,313
Desculpe, mas o que você fez, afinal,
foi provar que o Johnson tinha razão.
945
01:15:59,413 --> 01:16:02,522
Que Parnell assassinou
a Karen Anderson.
946
01:16:02,622 --> 01:16:05,356
Se assim foi,
quem matou George Daley?
947
01:16:05,606 --> 01:16:08,607
Isso já não é problema seu.
948
01:16:08,707 --> 01:16:11,150
Voltei a entregar
a investigação ao Johnson.
949
01:16:11,275 --> 01:16:13,400
Johnson?!
950
01:16:13,500 --> 01:16:19,652
Ordens do chefe!
Não é o que eu queria, mas é assim.
951
01:16:20,111 --> 01:16:21,945
Você fica fora do caso.
952
01:16:33,889 --> 01:16:36,157
Isto pode esperar, senhor!...
953
01:16:39,608 --> 01:16:42,742
Ele acaba de enterrar
o pai, pelo amor de Deus.
954
01:16:44,042 --> 01:16:47,244
Já estivemos tempo
demais a ver navios, pois já?
955
01:16:50,011 --> 01:16:52,045
Deus do Céu!
956
01:17:05,074 --> 01:17:07,099
Você tem uma lata!....
957
01:17:07,199 --> 01:17:09,292
Vim só apresentar condolências.
958
01:17:09,392 --> 01:17:11,426
Esta investigação já não é sua.
959
01:17:11,526 --> 01:17:13,560
Vamos buscá-lo, sargento.
960
01:17:13,660 --> 01:17:15,794
Senhor... Vá lá, homem!
961
01:17:19,211 --> 01:17:20,611
Ele?
962
01:17:24,147 --> 01:17:25,347
Phillip?
963
01:17:25,447 --> 01:17:29,481
O crime não tem nada que ver com postais,
nem com torres de marfim, Morse.
964
01:17:29,481 --> 01:17:32,036
Tem que ver com pessoas
estúpidas e desajustadas,
965
01:17:32,060 --> 01:17:34,258
que fazem coisas
estúpidas e desadequadas.
966
01:17:34,358 --> 01:17:36,667
Mas você é arrogante
demais para o entender.
967
01:17:36,867 --> 01:17:38,959
Falta-me o seu gosto pelo grotesco.
968
01:17:39,059 --> 01:17:41,135
Vir prendê-lo no velório do pai!...
969
01:17:41,535 --> 01:17:44,511
Faça o trabalho de casa.
O rapaz já tem história.
970
01:17:44,611 --> 01:17:47,104
Criminalidade juvenil? Furto de automóvel?
971
01:17:47,304 --> 01:17:49,793
Nos Roubos, acham que ele colaborou nos...
972
01:17:49,817 --> 01:17:52,305
roubos em duas casas de campo,
em Cowley.
973
01:17:52,405 --> 01:17:56,248
Numa delas, roubaram uma carabina,
calibre .243 (6.5mm). Está a ver?
974
01:17:59,192 --> 01:18:01,264
Vai deixar-nos
fazer o nosso trabalho,
975
01:18:01,364 --> 01:18:03,745
ou quer ser preso por
perturbação da ordem?
976
01:18:03,745 --> 01:18:05,025
O quê? Lewis.
977
01:18:05,425 --> 01:18:06,932
Com licença.
978
01:18:07,032 --> 01:18:09,013
Mãe, eu fico bem.
979
01:18:10,095 --> 01:18:12,967
Deixa-te estar aqui.
Vai correr tudo bem.
980
01:18:13,067 --> 01:18:15,006
Phillip! Phillip!
981
01:18:19,251 --> 01:18:21,332
O que é que se passa?
Por que é que o prendem?
982
01:18:21,457 --> 01:18:24,328
Eles acham que ele matou o pai.
983
01:18:24,428 --> 01:18:29,573
Eu sei que não é verdade, mas,
para prová-lo, preciso da sua ajuda.
984
01:18:31,903 --> 01:18:36,106
Ele juntou tudo o que pôde.
Sobre os assassinatos.
985
01:18:39,644 --> 01:18:41,683
Ele estava obcecado com aquilo.
986
01:18:43,264 --> 01:18:46,136
Por aquela rapariga,
cuja mala ele encontrou.
987
01:18:47,426 --> 01:18:49,465
Ele tinha fotografias.
988
01:18:49,715 --> 01:18:52,836
De Karen Anderson?
Para além do rolo?
989
01:18:52,961 --> 01:18:55,958
Ele não pensou que eu
soubesse, mas eu sabia.
990
01:18:56,124 --> 01:19:00,219
Na floresta, tal como veio ao mundo.
Você devia ter-mas dado.
991
01:19:00,319 --> 01:19:03,583
Dizer ao mundo que ele
antes queria olhar para um reflexo,
992
01:19:03,607 --> 01:19:05,471
do que para a esposa?
993
01:19:05,871 --> 01:19:07,420
Eu posso vê-las?
994
01:19:07,487 --> 01:19:11,148
Não. Desta vez, eu queimei-as mesmo.
995
01:19:13,022 --> 01:19:15,644
Eu amei-o, sabe, em tempos.
996
01:19:16,767 --> 01:19:18,598
Quando nos casámos,
ele era um pão.
997
01:19:19,514 --> 01:19:22,386
Eu não ia melhorar nada.
998
01:19:23,301 --> 01:19:28,128
As raparigas eram doidas por ele,
e o George por elas também.
999
01:19:28,228 --> 01:19:31,374
E ele não se limitava a olhar.
1000
01:19:34,163 --> 01:19:36,826
E você aguentou, não foi?
1001
01:19:37,659 --> 01:19:39,740
Fechar os olhos a isso.
1002
01:19:40,656 --> 01:19:42,695
Mas...
1003
01:19:44,759 --> 01:19:46,882
Sra. Daley...
1004
01:19:46,982 --> 01:19:50,282
Eu preciso de seguir
os movimentos dele,
1005
01:19:50,306 --> 01:19:53,416
nos dias anteriores à sua morte.
1006
01:19:53,624 --> 01:19:58,235
Lembra-se dele ter feito
alguma coisa fora do comum?
1007
01:19:58,509 --> 01:20:00,840
Alguma quebra na sua rotina?
1008
01:20:02,930 --> 01:20:05,591
Não. No dia em que o Sr aqui veio,
1009
01:20:06,715 --> 01:20:10,606
ele foi trabalhar para Blenheim
de manhã, voltou para casa....
1010
01:20:10,705 --> 01:20:14,225
O Sr voltou cá e a seguir
ele voltou a sair.
1011
01:20:15,973 --> 01:20:18,012
Onde é que foi?
1012
01:20:22,856 --> 01:20:25,103
Ah, Lewis. Será que...
1013
01:20:25,203 --> 01:20:28,433
Desculpe, senhor, mas o Inspector
Johnson está à minha espera.
1014
01:20:29,390 --> 01:20:31,430
É importante.
1015
01:20:42,208 --> 01:20:44,123
Então?
1016
01:20:44,223 --> 01:20:49,825
Havia algum recibo de gasolina
com o Daley? Ou na viatura?
1017
01:20:50,241 --> 01:20:53,237
Recibos de gasolina?
Para ele pedir o reembolso...
1018
01:20:53,695 --> 01:20:57,815
A carrinha foi toda limpa.
Tudo ensacado e etiquetado. Porquê?
1019
01:20:57,915 --> 01:21:01,186
Quero saber qual
a garagem onde ele foi.
1020
01:21:01,286 --> 01:21:05,972
Isso é académico.
O Phillip está a ser interrogado...
1021
01:21:06,072 --> 01:21:10,890
A viúva disse que ele foi
atestar na noite anterior ao tiro.
1022
01:21:11,090 --> 01:21:14,000
O homem do portão de
Blenheim, disse que ele
1023
01:21:14,024 --> 01:21:16,934
tinha atestado no
caminho para o trabalho...
1024
01:21:16,934 --> 01:21:19,481
De manhã, na mesma garagem.
1025
01:21:19,680 --> 01:21:22,786
Há lá uma caixa,
com quem ele andou metido.
1026
01:21:22,886 --> 01:21:25,241
Você acha que ele não foi lá
naquela noite?
1027
01:21:25,408 --> 01:21:29,286
Se ele tinha atestado de manhã,
porquê voltar a fazê-lo à noite?
1028
01:21:29,386 --> 01:21:31,392
Então, para onde acha que ele foi?
1029
01:21:31,492 --> 01:21:33,690
Acho que foi para Wytham Woods.
1030
01:21:33,790 --> 01:21:36,145
Wytham... Por amor de Deus!
1031
01:21:36,395 --> 01:21:40,439
Ela ainda está por lá!
Encontrámos o Myton, mas não a rapariga.
1032
01:21:40,739 --> 01:21:45,143
Não há lá ninguém, além dos Michaels.
Porque havia o Daley de ir visitá-los?
1033
01:21:45,509 --> 01:21:48,172
Ele não foi lá visitá-los.
A quem, então?
1034
01:21:48,339 --> 01:21:53,582
Quem foi o último a ver Myton
e Karen vivos em Wytham Woods?
1035
01:21:53,682 --> 01:21:55,705
Hardinge? Oh não...
1036
01:21:55,805 --> 01:21:58,744
Desculpe, senhor.
Eu alinhei consigo nisso, mas ...
1037
01:21:58,844 --> 01:22:01,990
Primeiro, Daley era o assassino,
mas depois apareceu morto.
1038
01:22:02,090 --> 01:22:04,986
Depois, era o Myton.
Agora, o Hardinge!
1039
01:22:05,194 --> 01:22:08,024
- Já chega!
-O Daley conhecia o Hardinge!
1040
01:22:08,124 --> 01:22:11,021
Se ele viu o Hardinge
deitar fora a mala...
1041
01:22:11,120 --> 01:22:15,849
Você não quer que o Johnson
e eu acertemos, pois não?
1042
01:22:15,948 --> 01:22:19,469
Foi o Parnell que matou
o Myton. E a Karen!
1043
01:22:19,569 --> 01:22:21,717
O Daley tinha algum recibo de gasolina?
1044
01:22:21,817 --> 01:22:25,129
O Sr já não está envolvido
nesta investigação!
1045
01:22:26,710 --> 01:22:30,081
Vocês falharam.
E estão a falhar outra vez.
1046
01:22:30,206 --> 01:22:32,287
Eu não falhei!
1047
01:22:32,387 --> 01:22:35,159
É isso que lhe custa a engolir.
1048
01:22:35,259 --> 01:22:39,112
Nunca teve que ver com o Johnson.
Sempre foi sobre nós os dois.
1049
01:22:39,212 --> 01:22:41,402
Você e eu?
1050
01:22:41,502 --> 01:22:44,690
Sim! Eu já dei provas
de ser um detetive decente!
1051
01:22:45,289 --> 01:22:47,885
Mas o Sr é um sacana,
arrogante e narcisista...
1052
01:22:48,061 --> 01:22:50,350
Você prefere morrer, a admiti-lo!
1053
01:22:52,555 --> 01:22:57,508
Eu já pensei que você seria
um detetive decente, Lewis...
1054
01:22:57,608 --> 01:22:59,879
com o o apoio adequado.
1055
01:22:59,979 --> 01:23:03,709
Mas afinal, parece que não tem
nem inteligência nem imaginação.
1056
01:23:03,809 --> 01:23:07,787
A esse respeito, você e o
Johnson formam o par perfeito.
1057
01:23:08,662 --> 01:23:11,075
Ainda bem que me vou embora,
não é?
1058
01:23:12,115 --> 01:23:13,489
Como?
1059
01:23:13,589 --> 01:23:18,233
O Johnson ofereceu-me um lugar
em Crime Regional e eu aceitei.
1060
01:23:18,333 --> 01:23:21,812
Não quero terminar os meus
dias como um 'velho sargento'.
1061
01:23:25,017 --> 01:23:27,056
Bem...
1062
01:23:28,638 --> 01:23:33,632
Assim sendo, talvez seja
hora de partir. Parabéns.
1063
01:23:34,090 --> 01:23:37,087
Mas tenha cuidado
com o que espera.
1064
01:23:38,501 --> 01:23:40,582
Como assim?
1065
01:23:40,682 --> 01:23:43,579
Há sempre um preço a pagar, Lewis.
1066
01:23:45,493 --> 01:23:47,532
Sempre.
1067
01:23:59,227 --> 01:24:03,662
Quando você e o Johnson
estiverem bem instalados,
1068
01:24:03,762 --> 01:24:06,325
Talvez se possa perguntar...
1069
01:24:06,349 --> 01:24:09,441
Como é que o Myton pagou as
contas em Agosto,
1070
01:24:09,540 --> 01:24:12,511
quando já estava debaixo
de terra desde Julho!
1071
01:24:52,197 --> 01:24:55,600
"Procura e encontrarás".
(Garagem Neville Hunt).
1072
01:25:05,338 --> 01:25:08,091
Preciso saber se ele
cá veio naquela noite...
1073
01:25:08,507 --> 01:25:11,833
Lamento, mas não sei dizer.
Eu não estive cá nesse dia.
1074
01:25:11,932 --> 01:25:14,079
Você tem o vídeo de segurança.
1075
01:25:16,989 --> 01:25:20,107
Nós voltamos a usar
as cassetes ao fim de 7 dias.
1076
01:25:23,019 --> 01:25:27,843
Teve sorte.
Amanhã seria tudo apagado.
1077
01:25:36,283 --> 01:25:38,013
Você quis matá-lo.
1078
01:25:38,113 --> 01:25:40,525
Não. Porque é que
chegou atrasado à escola?
1079
01:25:40,650 --> 01:25:43,144
Eu já lhe disse que
perdi o autocarro.
1080
01:25:43,244 --> 01:25:46,430
Você foi de bicicleta
até Blenheim e matou-o.
1081
01:25:46,529 --> 01:25:50,455
Onde está a espingarda que
roubou da fazenda de Cowley?
1082
01:25:50,554 --> 01:25:53,374
O que é que quer dizer?
Por que é que fez aquilo?
1083
01:25:53,499 --> 01:25:55,411
Não fiz!
1084
01:25:55,511 --> 01:26:00,900
Você é próximo da sua mãe.
Ele batia nela, não era?
1085
01:26:01,000 --> 01:26:04,892
Não! Ele andava em cima de ti?
1086
01:26:04,992 --> 01:26:07,030
Ele tinha que aguentar muita coisa.
1087
01:26:07,130 --> 01:26:09,191
Atiro-te contra a parede, miúdo.
1088
01:26:10,563 --> 01:26:13,209
O rapaz pensa que é engraçado, Bob.
1089
01:26:13,309 --> 01:26:15,388
Posso dar-lhe uma palavra, senhor?
1090
01:26:16,161 --> 01:26:18,199
Uma palavra, por favor. Agora!
1091
01:26:29,300 --> 01:26:31,379
Aquilo ali foi agressão.
1092
01:26:31,479 --> 01:26:33,334
Regras de meninos crescidos.
1093
01:26:33,434 --> 01:26:35,830
Ele não é o Parnell. É uma criança.
1094
01:26:35,929 --> 01:26:37,742
Ele assassinou o pai.
1095
01:26:37,842 --> 01:26:39,738
Não, nós estamos no caminho errado.
1096
01:26:39,863 --> 01:26:41,693
O que é que quer dizer?
1097
01:26:41,793 --> 01:26:44,727
É o Myton, senhor. As contas de Myton.
1098
01:26:44,827 --> 01:26:47,805
Myton... Que conversa
é essa? Do Morse?
1099
01:26:47,905 --> 01:26:53,169
Olhe, em Agosto, ele pagou
todas as contas, até ao final do ano.
1100
01:26:53,269 --> 01:26:55,082
E então?
1101
01:26:55,182 --> 01:26:59,490
Dificilmente o poderia fazer,
pois estava enterrado desde Julho.
1102
01:26:59,589 --> 01:27:04,063
Alguém quis fazer crer que
o Myton ainda estava vivo.
1103
01:27:04,163 --> 01:27:06,516
Está na hora de descobrirmos quem.
1104
01:27:07,349 --> 01:27:10,675
Volte aqui! Sargento!
1105
01:27:26,929 --> 01:27:32,551
Sargento Lewis? Vem em vez do
inspetor-chefe Morse, suponho?
1106
01:27:32,651 --> 01:27:38,007
Morse? -Ele pediu-nos para verificar
como é que o Dr. Myton pagou a conta.
1107
01:27:38,107 --> 01:27:40,838
Demorámos algum tempo a descobrir.
1108
01:27:40,938 --> 01:27:44,878
Mas parece que foi paga por um amigo.
1109
01:27:44,978 --> 01:27:48,210
O nome na carta diz McBryde.
1110
01:27:48,310 --> 01:27:49,542
McBryde?
1111
01:27:49,642 --> 01:27:55,372
Sim. Mas o cheque foi sacado
duma conta com um nome diferente.
1112
01:28:09,697 --> 01:28:11,779
Por favor!
1113
01:28:12,613 --> 01:28:14,653
Olá!
1114
01:28:15,986 --> 01:28:19,526
Sim? Este código de tempo é correcto?
1115
01:28:19,626 --> 01:28:21,607
Sim.
1116
01:28:22,648 --> 01:28:27,978
É o tipo que era suposto
ter vindo à noite, não era?
1117
01:28:37,141 --> 01:28:41,138
O Daley veio ter consigo,
não foi? - Não.
1118
01:28:41,305 --> 01:28:43,929
Quanto é que ele pediu para se calar?
1119
01:28:44,029 --> 01:28:45,703
Não sei o que
quer dizer com isso.
1120
01:28:45,728 --> 01:28:47,277
Ele fazia chantagem consigo!
1121
01:28:47,302 --> 01:28:49,109
Não. Porque é que ia fazer isso?
1122
01:28:49,234 --> 01:28:51,775
Ele viu-o deitar fora
a mala de Karen Anderson.
1123
01:28:52,149 --> 01:28:54,972
Você queria mais
do que poses, naquela tarde!
1124
01:28:55,072 --> 01:28:56,380
Não, não!
1125
01:28:56,505 --> 01:28:59,711
Mas ela não ia tão longe?
1126
01:28:59,811 --> 01:29:03,084
O que é que aconteceu em Wytham Woods?
- Diga-me o Sr, Inspector.
1127
01:29:03,184 --> 01:29:06,241
A Karen foi para a floresta com Myton,
para terem sexo...
1128
01:29:06,265 --> 01:29:09,306
O Sr sentiu desprezado,
com ciúmes, zangado....
1129
01:29:09,506 --> 01:29:12,637
Não me julgue pelos seus despropósitos.
1130
01:29:13,137 --> 01:29:15,345
Vocês lutaram por causa dela. Não!
1131
01:29:15,445 --> 01:29:19,908
Bateu-lhe com uma pedra.
Era a única maneira de tê-la.
1132
01:29:20,008 --> 01:29:21,758
Eles ficaram bem, quando os deixei!
1133
01:29:22,025 --> 01:29:26,280
Você não voltou lá para buscar a lente,
mas sim para enterrar os corpos.
1134
01:29:26,380 --> 01:29:29,570
Não foi nada disso!
- Como é que foi?
1135
01:29:34,858 --> 01:29:36,941
Quando eu lá voltei ...
1136
01:29:37,899 --> 01:29:40,398
Encontrei o Myton
estendido no chão
1137
01:29:42,937 --> 01:29:45,020
Você não pode imaginar...
1138
01:29:45,603 --> 01:29:47,684
Havia tanto sangue...
1139
01:29:49,351 --> 01:29:51,433
Tanto...
1140
01:29:52,390 --> 01:29:54,473
A cara dele não...
1141
01:29:54,889 --> 01:29:56,929
Não existia.
1142
01:29:58,345 --> 01:30:02,510
A Polícia tinha-me mandado parar.
Andavam à caça do assassino...
1143
01:30:02,610 --> 01:30:05,717
Ele podia estar ali, a observar-me.
1144
01:30:05,817 --> 01:30:08,174
Saí de lá o mais depressa que pude.
1145
01:30:10,131 --> 01:30:12,171
Eu não acredito em si.
1146
01:30:13,379 --> 01:30:15,462
Então, acuse-me!.
1147
01:30:30,952 --> 01:30:32,410
Onde está o Lewis?
1148
01:30:32,952 --> 01:30:35,075
Ele já foi para casa. Porquê?
1149
01:30:35,175 --> 01:30:38,407
O homem que você procura
é o Dr. Alan Hardinge.
1150
01:30:38,865 --> 01:30:41,281
O Daley andava a chantageá-lo.
1151
01:30:41,381 --> 01:30:43,613
Você é como um
disco riscado, Morse.
1152
01:30:43,713 --> 01:30:46,986
O nome Steven Parnell
diz-lhe alguma coisa?
1153
01:30:47,086 --> 01:30:50,292
Ouça, Johnson, estou a dar-lhe
a si e ao Lewis...
1154
01:30:50,316 --> 01:30:53,165
uma hipótese de salvarem
a vossa reputação.
1155
01:30:53,265 --> 01:30:55,281
Na noite anterior à sua morte,
1156
01:30:55,305 --> 01:30:58,221
Daley foi visitar o Hardinge
para discutir valores...
1157
01:30:58,446 --> 01:31:00,186
Bem, continue.
1158
01:31:00,236 --> 01:31:04,817
No dia seguinte, foi encontrar-se com o
Hardinge algures, para receber o dinheiro.
1159
01:31:04,917 --> 01:31:06,641
E o Hardinge matou-o.
1160
01:31:06,741 --> 01:31:09,764
O Daley foi encontrado
em Blenheim, Morse.
1161
01:31:09,864 --> 01:31:12,055
Mas não foi lá que o mataram.
1162
01:31:12,155 --> 01:31:14,054
Por isso, nunca
encontrámos a bala.
1163
01:31:14,178 --> 01:31:16,386
O porteiro viu-o entrar.
1164
01:31:16,486 --> 01:31:18,926
Ele viu a carrinha de Daley entrar.
1165
01:31:19,026 --> 01:31:21,174
Entrou atrás de um trator.
1166
01:31:21,274 --> 01:31:25,806
Mas era o Hardinge que ia ao volante,
com o chapéu e o casaco de Daley.
1167
01:31:25,906 --> 01:31:30,212
Eu achei que a variação do Lewis
era estúpida, mas você consegue superá-lo.
1168
01:31:31,086 --> 01:31:32,868
A variação do Lewis?
1169
01:31:33,035 --> 01:31:36,658
Você pensa que foi o Hardinge.
Ele pensa que foi o Michaels.
1170
01:31:37,582 --> 01:31:38,790
O quê?
1171
01:31:38,915 --> 01:31:41,413
Por causa dum cheque...
1172
01:31:41,513 --> 01:31:46,453
Pensava que o Bob tinha mais miolo.
Mas ele ainda é mais parvo do que você.
1173
01:31:47,577 --> 01:31:52,158
O sargento Lewis não é parvo,
Johnson!
1174
01:32:10,481 --> 01:32:15,478
Sra. Lewis? Aqui o Inspetor Morse.
O sargento Lewis está?
1175
01:32:17,228 --> 01:32:23,016
Está bem. Podia pedir-lhe para
me ligar logo que chegue a casa?
1176
01:32:25,556 --> 01:32:27,597
Obrigada.
1177
01:32:31,927 --> 01:32:34,009
Oh Deus!
1178
01:32:39,965 --> 01:32:42,672
Um fax para si e para
o Sargento Lewis, senhor.
1179
01:32:42,772 --> 01:32:45,670
Sobre a impressão digital
na máquina da Anderson.
1180
01:32:45,878 --> 01:32:49,917
É duma rapariga chamada Kate Burns.
Matou o pai quando tinha 15 anos.
1181
01:32:50,017 --> 01:32:52,533
Cumpriu uma pena de sete anos...
1182
01:32:52,557 --> 01:32:55,840
numa prisão para jovens.
Depois, em Cookham Wood.
1183
01:32:55,865 --> 01:32:57,505
Dê-me isso.
1184
01:33:14,662 --> 01:33:16,462
Fale com o sargento Lewis...
1185
01:33:16,486 --> 01:33:19,027
peça-lhe para ir ter comigo
à cabana dos Michaels.
1186
01:33:19,127 --> 01:33:20,518
Ele já foi...
1187
01:33:20,618 --> 01:33:25,606
Eu sei! Mas ele mora a 20 minutos
daqui. Continue a tentar, até...
1188
01:33:25,706 --> 01:33:28,979
O que eu quis dizer que ele já foi
para a casa dos Michaels.
1189
01:33:29,079 --> 01:33:31,311
Ele foi para Wytham Woods!
1190
01:33:49,510 --> 01:33:51,592
.243, não é, senhor?
1191
01:33:51,692 --> 01:33:53,674
Para que é que a quer?
1192
01:33:53,774 --> 01:33:55,756
Rotina, Sr. Michaels.
1193
01:33:57,589 --> 01:33:58,963
É só esta, senhor?
1194
01:33:59,088 --> 01:34:01,045
É só essa.
1195
01:34:01,145 --> 01:34:04,376
Foi disparada recentemente?
Claro que sim. Eu uso-a no trabalho.
1196
01:34:04,476 --> 01:34:06,667
E é, decididamente, a única?
1197
01:34:06,767 --> 01:34:08,832
Você está a chamar-me
mentiroso, sargento?
1198
01:34:08,932 --> 01:34:11,414
Não, enquanto tiver uma
arma na mão, não senhor!
1199
01:34:19,451 --> 01:34:22,908
Espero que não a retenha muito tempo.
Eu preciso dela para o trabalho.
1200
01:34:23,008 --> 01:34:25,823
Devolvo-lha assim que puder.
1201
01:34:25,923 --> 01:34:27,947
Bem, se é só isso...
1202
01:34:28,047 --> 01:34:30,279
Só uma última coisa.
1203
01:34:30,695 --> 01:34:32,819
Sim?
1204
01:34:32,919 --> 01:34:36,067
O Sr pagou a conta de James Myton...
1205
01:34:37,816 --> 01:34:39,457
Porquê?
1206
01:34:39,748 --> 01:34:42,885
Por que é que quis fazer crer
que ele estava vivo,
1207
01:34:42,909 --> 01:34:45,646
muito tempo depois dele ter morrido?
1208
01:34:46,186 --> 01:34:48,560
A menos que o tenha matado.
1209
01:34:49,476 --> 01:34:52,724
Eu não fiz nada disso.
E não sei de quem está a falar.
1210
01:34:52,824 --> 01:34:57,084
O Sr matou os dois.
Myton e Karen Anderson.
1211
01:34:57,184 --> 01:34:59,491
Olhe, eu fiz jogo limpo consigo.
1212
01:34:59,591 --> 01:35:02,008
O Sr largou a mala de Karen Anderson...
1213
01:35:02,032 --> 01:35:04,795
em Blenheim,
para incriminar o Parnell.
1214
01:35:04,896 --> 01:35:07,310
Mas o George Daley viu-o, não foi?
1215
01:35:07,410 --> 01:35:10,286
Eu não conheço ninguém chamado Daley.
1216
01:35:10,386 --> 01:35:12,172
Do que é que está a falar?
1217
01:35:14,687 --> 01:35:16,237
Não, Cath...
1218
01:35:16,363 --> 01:35:18,501
Ele sabe.
1219
01:35:18,602 --> 01:35:21,394
Sra. Michaels...
- Não, ele não sabe. Apenas...
1220
01:35:21,494 --> 01:35:23,573
- Ele sabe.
- Não, Cath. Por favor!
1221
01:35:23,698 --> 01:35:25,836
Eu não vou voltar para lá.
1222
01:35:25,937 --> 01:35:29,609
Sra. Michaels, isso não vai
resolver nada.
1223
01:35:29,709 --> 01:35:32,710
- Cale-se!
- Dá-me a arma, Cath.
1224
01:35:32,810 --> 01:35:34,848
Acabou. A ele não!...
1225
01:35:34,948 --> 01:35:38,201
Ao Myton tiveste que...
Eles vão entender isso.
1226
01:35:38,302 --> 01:35:40,825
Ele tentou violá-la.
Foi em legítima defesa.
1227
01:35:42,350 --> 01:35:44,414
A Sra é a Karen Anderson?
1228
01:35:45,545 --> 01:35:48,461
Eu encontrei-a na floresta.
Trouxe-a para aqui.
1229
01:35:48,485 --> 01:35:50,818
Fui eu quem enterrou o Myton.
1230
01:35:50,944 --> 01:35:52,997
Também deitei a mala fora.
1231
01:35:53,500 --> 01:35:58,655
Cath, eu estive lá por ti, na altura.
E vou estar de novo, agora.
1232
01:35:58,756 --> 01:36:01,757
Onde é que estavas,
quando o Daley apareceu?
1233
01:36:03,979 --> 01:36:05,445
Daley?
1234
01:36:05,546 --> 01:36:08,296
Conheces esse tipo?
1235
01:36:08,396 --> 01:36:13,702
Ele viu-me na garagem, a meter
gasolina. Onde é que estava então?
1236
01:36:13,802 --> 01:36:17,014
Onde é que estavas quando
o Daley apareceu aqui?
1237
01:36:18,062 --> 01:36:21,247
Ele veio aqui?
O que queria ele?
1238
01:36:21,348 --> 01:36:22,630
O que é que todos querem?
1239
01:36:24,306 --> 01:36:28,709
Eu disse que que ias regressar.
Para ele voltar de manhã.
1240
01:36:29,714 --> 01:36:31,852
Matou-o.
1241
01:36:31,952 --> 01:36:34,702
Ele estava precisamente
aí, onde está agora.
1242
01:36:35,834 --> 01:36:39,312
Pensei que não conseguia
metê-lo na carrinha.
1243
01:36:40,654 --> 01:36:42,749
Era pesado.
1244
01:36:42,850 --> 01:36:44,845
Um peso morto!
1245
01:36:44,945 --> 01:36:46,940
Não, Cath, não!
1246
01:36:47,041 --> 01:36:49,036
Teve que ser. Por nós!
1247
01:36:49,137 --> 01:36:51,760
Oh, vida minha.
O que é que fizeste?
1248
01:36:51,861 --> 01:36:53,982
Tens que ajudar-me, Dave.
1249
01:36:55,281 --> 01:36:57,377
Não, Cath.
1250
01:36:57,477 --> 01:37:00,144
Não, não posso. A ele não.
1251
01:37:00,940 --> 01:37:02,868
Eu não vou voltar para dentro!
1252
01:37:02,969 --> 01:37:05,383
Dá-me a arma, amor.
1253
01:37:05,484 --> 01:37:06,850
Eu não vou voltar!
1254
01:37:06,951 --> 01:37:11,335
Pensa no que temos.
Pensa no nosso bebé.
1255
01:37:11,436 --> 01:37:12,844
Não há bebé nenhum.
1256
01:37:14,856 --> 01:37:19,047
Cath, eu cuidei de ti.
E vou cuidar agora.
1257
01:37:19,147 --> 01:37:24,161
Volte-se. Nós temos que ir
com ele. Dá-me a arma.
1258
01:37:24,261 --> 01:37:26,382
Volte-se! Pensa no nosso bebé!
1259
01:37:26,483 --> 01:37:27,807
Não há bebé nenhum!
1260
01:37:39,425 --> 01:37:40,825
Apanhe-o.
1261
01:37:42,323 --> 01:37:43,664
Mexa-se!
1262
01:37:46,504 --> 01:37:47,886
Entre.
1263
01:37:50,236 --> 01:37:51,836
Você conduz.
1264
01:38:26,024 --> 01:38:27,365
Oh, no!
1265
01:38:28,798 --> 01:38:30,438
Lewis.
1266
01:38:30,905 --> 01:38:32,687
LEWIS!
1267
01:39:00,788 --> 01:39:02,320
A Sra precisa de ajuda.
1268
01:39:04,245 --> 01:39:06,618
Ajuda? Já tive ajuda suficiente
para a vida toda.
1269
01:39:06,818 --> 01:39:08,151
Sra. Michaels...
1270
01:39:08,476 --> 01:39:10,417
Cave e boca fechada!
1271
01:39:48,061 --> 01:39:50,560
Está bem. É suficiente.
1272
01:39:51,185 --> 01:39:53,025
Ponha-o lá.
1273
01:40:24,983 --> 01:40:26,298
Vire-se.
1274
01:40:27,298 --> 01:40:30,105
Eu tenho família.
Mulher e filhos, por amor de Deus
1275
01:40:30,505 --> 01:40:31,821
Vire-se!
1276
01:40:35,186 --> 01:40:37,002
- Como queira.
- Kate!
1277
01:40:42,673 --> 01:40:44,113
Kate?
1278
01:40:45,264 --> 01:40:47,237
- Acabou-se.
- Senhor!
1279
01:40:47,337 --> 01:40:49,528
Cale-se!
Está tudo bem, Lewis.
1280
01:40:51,726 --> 01:40:54,108
Ouça, Kate...
A Kate morreu!
1281
01:40:57,074 --> 01:40:59,114
O papá matou-a.
1282
01:41:01,671 --> 01:41:05,069
Ele dizia que era amor,
"o amor especial do papá".
1283
01:41:06,409 --> 01:41:08,875
Ele queria que fosse
o nosso segredo.
1284
01:41:08,975 --> 01:41:11,124
"Não digas à mamã, Kate."
1285
01:41:13,797 --> 01:41:15,879
Eu tinha dez anos,
na primeira vez.
1286
01:41:21,402 --> 01:41:23,476
O Myton tentou violá-la, não foi?
1287
01:41:23,801 --> 01:41:25,699
É o que vocês todos querem.
1288
01:41:25,799 --> 01:41:27,665
Como porcos na pocilga.
1289
01:41:28,265 --> 01:41:30,804
Não vos basta olhar...
Têm que tocar.
1290
01:41:32,304 --> 01:41:34,869
O David Michaels
nunca lhe pediu nada?
1291
01:41:35,069 --> 01:41:37,509
Ele ia deixar que
me voltassem a levar.
1292
01:41:39,084 --> 01:41:41,399
Myton seria legítima defesa.
1293
01:41:42,299 --> 01:41:44,822
Quem é que ia acreditar em mim?
1294
01:41:45,422 --> 01:41:48,903
Eu já tinha morto o meu pai.
Eu não podia voltar para lá.
1295
01:41:49,912 --> 01:41:52,035
Dê-me a arma.
Ela disparou um cartuxo.
1296
01:41:52,135 --> 01:41:54,050
Olhe para mim, Kate.
1297
01:41:54,434 --> 01:41:56,532
Acabou-se. Eu não vou voltar.
1298
01:41:57,632 --> 01:41:59,572
É melhor atirar contra mim.
1299
01:42:00,797 --> 01:42:02,837
Faça isso. Faça isso.
1300
01:42:04,403 --> 01:42:06,319
Faça-o! Aaaah!
1301
01:43:07,492 --> 01:43:10,283
Eu pensei que ia sentir
alguma coisa.
1302
01:43:12,198 --> 01:43:14,239
Mas não. Nada.
1303
01:43:16,630 --> 01:43:20,086
Você pode...
sentir demasiado, sabe.
1304
01:43:22,360 --> 01:43:24,567
Devia sentir alguma coisa.
1305
01:43:26,274 --> 01:43:28,315
Eu matei-a.
1306
01:43:28,814 --> 01:43:31,605
Ela não podia voltar.
1307
01:43:32,437 --> 01:43:34,894
Provavelmente foi melhor assim.
1308
01:43:37,435 --> 01:43:39,475
Melhor?
1309
01:43:40,766 --> 01:43:42,806
Ela está em paz, agora.
1310
01:43:53,551 --> 01:43:56,507
O copo está sempre
meio cheio para si, não é, Lewis?
1311
01:43:58,048 --> 01:44:00,922
"Se você pode encontrar
triunfo e desastre", senhor...
1312
01:44:01,838 --> 01:44:04,461
.. "trate esses dois impostores
da mesma maneira."
1313
01:44:05,960 --> 01:44:09,026
Kipling!
('Irmão Quadrado', Recompensas e Fadas)
1314
01:44:09,126 --> 01:44:12,066
Não, Senhor, All England,
Associação de Ténis de Relva.
1315
01:44:12,749 --> 01:44:16,005
Está escrito por cima da Entrada
dos Jogadores, no Campo Central.
1316
01:44:21,660 --> 01:44:23,700
Pois, assim seja!
103726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.