All language subtitles for Inspector.Morse.S08E01.720p.HEVC.x265-MeGusta.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,072 --> 00:00:34,072 INSPECTOR MORSE SÉRIE 8, EPISÓDIO 1 2 00:02:10,596 --> 00:02:14,096 O CAMINHO DA FLORESTA 3 00:02:18,520 --> 00:02:21,979 Desculpe, mas não tenho mais pequeno. 4 00:02:22,396 --> 00:02:24,272 Ah, permita que eu... 5 00:02:24,372 --> 00:02:26,814 Não, a sério, não precisa! 6 00:02:26,914 --> 00:02:29,648 Oh chatice. - Dois por favor. 7 00:02:31,899 --> 00:02:34,792 Então, foi atacado pela maré do feminismo global? 8 00:02:34,892 --> 00:02:40,118 Quanto a isso, sou (humilde) como Canuto. (Ref A maré e o Rei Canuto, Séc XII) 9 00:02:40,360 --> 00:02:43,361 Peço desculpa. Foi má educação. Eu... 10 00:02:47,695 --> 00:02:50,155 Obrigado pelo programa. 11 00:06:17,467 --> 00:06:20,051 "O resumo das últimas notícias." 12 00:06:20,151 --> 00:06:22,094 "São nove horas." 13 00:06:25,386 --> 00:06:27,720 "BBC Radio Oxford Notícias." 14 00:06:28,837 --> 00:06:30,804 Por que não está ele na escola? 15 00:06:30,930 --> 00:06:32,897 Por que não estás tu no trabalho? 16 00:06:32,997 --> 00:06:35,397 Cala a boca e dá-me o pequeno-almoço. 17 00:06:36,014 --> 00:06:40,557 "...morreu depois de ter sido esfaqueado na prisão! 18 00:06:40,724 --> 00:06:44,392 "Parnell, era acusado dos crimes do passeio dos namorados, 19 00:06:45,100 --> 00:06:50,435 e foi preso em Agosto, pela Polícia de Thames Valley." 20 00:06:54,353 --> 00:07:00,897 O Detetive Inspetor-chefe Johnson conduziu a investigação... 21 00:07:01,397 --> 00:07:03,381 Aí vem ele! 22 00:07:09,166 --> 00:07:13,534 Bom dia, senhoras e senhores. Apenas uma breve declaração. 23 00:07:14,134 --> 00:07:19,486 Evidentemente, vai haver um inquérito interno sobre este incidente, 24 00:07:20,303 --> 00:07:25,613 Mas posso informar que Steven Parnell se envolveu ontem à noite... 25 00:07:26,463 --> 00:07:31,156 em rixa com outro preso, de que resultou a morte de Parnell. 26 00:07:34,740 --> 00:07:37,366 Gostaríamos que ele enfrentasse o julgamento... 27 00:07:37,466 --> 00:07:39,950 Mas, assim, o caso fica encerrado. 28 00:07:40,050 --> 00:07:42,034 Está bem? Obrigada. 29 00:07:45,744 --> 00:07:48,278 Bom dia, senhor. - Lewis. 30 00:07:49,920 --> 00:07:52,129 Só o esperava daqui a duas semanas. 31 00:07:52,229 --> 00:07:56,372 Um homem também se pode fartar das suas quatro paredes. O que é aquilo? 32 00:07:56,472 --> 00:07:59,331 O Parnell, senhor. Não ouviu? 33 00:07:59,431 --> 00:08:01,207 Steven Parnell? 34 00:08:01,307 --> 00:08:03,124 Você está bem, Bob? 35 00:08:03,224 --> 00:08:04,333 Johnson! 36 00:08:04,458 --> 00:08:06,333 O que faz você já aqui, Morse? 37 00:08:06,433 --> 00:08:09,501 Pensei que o velho o tivesse sumido. 38 00:08:09,601 --> 00:08:11,877 O que é que se passa com o Parnell? 39 00:08:11,977 --> 00:08:14,836 Não é nada. Só os pontos nos is e o traço nos Tês. 40 00:08:14,936 --> 00:08:17,170 Quando puder, Bob. 41 00:08:21,021 --> 00:08:23,797 Aparentemente, o Parnell foi ao encontro de Deus. 42 00:08:23,897 --> 00:08:25,664 Não vamos todos? 43 00:08:26,298 --> 00:08:29,632 Foi pena não ter vivido o suficiente para enfrentar a justiça. 44 00:08:29,732 --> 00:08:32,550 Alguns dirão que ele saiu da luz... 45 00:08:33,050 --> 00:08:36,326 Para deleite da brigada do olho por olho. 46 00:08:36,426 --> 00:08:39,243 Não se esqueça que ele massacrou cinco inocentes. 47 00:08:39,368 --> 00:08:42,202 Quatro, certamente, senhor, mas... 48 00:08:42,302 --> 00:08:44,703 Cinco! Está bem? Cinco. 49 00:08:45,495 --> 00:08:48,071 A Karen Anderson foi diferente! 50 00:08:48,679 --> 00:08:51,514 O Parnell pôs as mãos em todos os cinco. 51 00:08:51,714 --> 00:08:54,683 Com os métodos do Johnson, ele até confessava... 52 00:08:54,783 --> 00:08:59,183 os crimes da A6 (França) e de Whitechapel (Jack o Estripador-1888). 53 00:08:59,283 --> 00:09:02,559 Lewis esteve presente nos interrogatórios, Morse. 54 00:09:02,659 --> 00:09:05,518 Será que ele consegue alguma coisa, sem sair das marcas? 55 00:09:06,226 --> 00:09:09,894 Devia ter estado aqui no verão. 56 00:09:09,994 --> 00:09:12,971 Mas chega no fim. A bronzear-se em Beirute! 57 00:09:13,088 --> 00:09:15,630 em Bayreuth! (A Cidade Alemã que acolhe... 58 00:09:15,654 --> 00:09:18,454 o Festival da Música e das Óperas de Wagner) 59 00:09:18,497 --> 00:09:24,290 Todos a clamarem por resultados, a imprensa, os políticos, a Direcção... 60 00:09:24,790 --> 00:09:26,608 Sim senhor. Eu... 61 00:09:26,708 --> 00:09:29,225 Se o Johnson não tivesse apanhado o Parnell, 62 00:09:29,249 --> 00:09:31,249 só Deus sabe quantos mais ele teria matado. 63 00:09:31,325 --> 00:09:33,134 Não estou contestar isso. 64 00:09:33,234 --> 00:09:39,028 Ele e o Lewis fizeram um bom trabalho, sem dramas nem fantasias, 65 00:09:39,128 --> 00:09:43,154 Apenas trabalho policial, à maneira antiga. Determinação e suor. 66 00:09:43,254 --> 00:09:47,364 Estou bastante ansioso para voltar ao serviço. 67 00:09:47,614 --> 00:09:49,781 Quando terminar este relatório. 68 00:09:49,881 --> 00:09:55,658 Não fique assim. Os tempos mudam. O chefe viu o futuro: 69 00:09:55,758 --> 00:09:58,992 Análise e optimização de recursos. 70 00:09:59,092 --> 00:10:03,660 Dois meses a contar clipes... dificilmente se optimizam os recursos. 71 00:10:07,078 --> 00:10:12,080 Nunca apareceu o corpo da Karen Anderson? 72 00:10:12,180 --> 00:10:17,331 Poderiam dragar o Lago Blenheim, até ao Dia do Juízo que não iam encontrá-la. 73 00:10:17,431 --> 00:10:19,457 Por que é que tem que ser Blenheim? 74 00:10:20,124 --> 00:10:26,251 A mala dela foi lá encontrada lá, juntamente com o bilhete dum concerto pop. 75 00:10:26,351 --> 00:10:30,210 Também encontraram um postal ilustrado. 76 00:10:30,310 --> 00:10:34,878 Não me parece... O que lhe parece, é irrelevante! O Parnell confessou! 77 00:10:40,255 --> 00:10:45,965 Não o quero por aí a vasculhar o caso, Morse. Entendido? 78 00:11:14,098 --> 00:11:16,766 Dê-nos um recibo, querida. 79 00:11:18,641 --> 00:11:21,892 Porte-se bem. Se não conseguir, chame o George. 80 00:11:24,602 --> 00:11:26,644 £ 18, se faz favor. 81 00:12:31,288 --> 00:12:33,372 É o Johnson! 82 00:13:03,173 --> 00:13:06,257 Já vimos tudo o que é preciso, Sr Director. 83 00:13:06,357 --> 00:13:09,550 Aceito agora aquela bebida, se a oferta ainda está de pé. 84 00:13:12,759 --> 00:13:14,635 Vai juntar-se a nós, Bob? 85 00:13:14,735 --> 00:13:16,677 Não, senhor. Vou conduzir. 86 00:13:18,344 --> 00:13:21,762 É bom rapaz, o meu sargento. É um Geordie! (Adepto do Newcastle). 87 00:13:25,138 --> 00:13:26,763 Posso ajudá-lo? 88 00:13:27,722 --> 00:13:33,182 Ele queria que se soubesse. Torne isto público. "A rapariga, não", disse ele. 89 00:13:34,724 --> 00:13:38,183 "A última, não." Estas foram as suas palavras. 90 00:13:39,059 --> 00:13:42,351 Eu entendi que ele quis dizer que só matou quatro. 91 00:13:42,451 --> 00:13:44,435 Os dois casais. 92 00:13:44,535 --> 00:13:46,894 Mas sabemos que ele matou cinco. 93 00:13:47,853 --> 00:13:52,188 Não vejo razão para um moribundo fazer uma falsa confissão. O sr vê? 94 00:14:09,068 --> 00:14:10,902 Olá outra vez. 95 00:14:11,002 --> 00:14:12,986 Olá. 96 00:14:13,086 --> 00:14:14,736 Como achou o concerto? 97 00:14:14,861 --> 00:14:17,445 Aceitável, penso eu. 98 00:14:17,545 --> 00:14:20,180 Posso ajudá-lo ou está apenas a ver? 99 00:14:20,280 --> 00:14:24,514 Tem alguma coisa sobre os Pré-Rafaelitas? Millais? [Ref Irmandade de Artistas, 1848] 100 00:14:24,739 --> 00:14:26,781 Millais. Espere um momento. 101 00:14:28,490 --> 00:14:31,908 Mas que coincidência. 102 00:14:32,008 --> 00:14:37,076 Depois de nos termos encontrado ontem e com tantas livrarias que há em Oxford! 103 00:14:37,176 --> 00:14:39,119 Karma, certamente? 104 00:14:39,219 --> 00:14:44,495 Duvido que o destino se interesse por uma simples lojista, Sr...? 105 00:14:44,595 --> 00:14:46,579 Morse. 106 00:14:46,871 --> 00:14:48,955 É bastante caro. 107 00:14:50,997 --> 00:14:56,666 Será que... não poderia levá-lo emprestado, digamos, por um ou dois dias? 108 00:14:57,541 --> 00:15:00,584 Em troca de me ter comprado um programa? 109 00:15:00,684 --> 00:15:04,184 Aqui não é a Bodleian. (Grupo de livrarias Universitárias) 110 00:15:04,284 --> 00:15:06,669 Um dia ou dois? Não mais. 111 00:15:07,585 --> 00:15:11,712 Achei que devia dizer-lhe isso. Você conhece esses maçadores divinos, Bob. 112 00:15:11,812 --> 00:15:15,380 A quererem fazer crer que somos todos puros como a lama. Todos iguais! 113 00:15:15,505 --> 00:15:19,047 Você estava presente quando o Parnell cantou. 114 00:15:19,147 --> 00:15:22,340 A Karen era loira, tal como as outras duas. 115 00:15:24,391 --> 00:15:26,433 O Inspetor Chefe Morse considerou... 116 00:15:26,533 --> 00:15:30,818 Olhe, eu conheço o Morse. Foi a nossa coleira. A sua e a minha. 117 00:15:30,918 --> 00:15:33,001 E isso, ele não consegue assumir. 118 00:15:33,101 --> 00:15:35,761 Eu não acho que seja por isso... 119 00:15:35,861 --> 00:15:38,720 Sabe qual é o seu problema? É demasiado leal. 120 00:15:38,820 --> 00:15:40,813 Ele tem-no preso há muitos anos. 121 00:15:40,837 --> 00:15:42,837 Você faz o trabalho, ele recebe os louros. 122 00:15:43,413 --> 00:15:45,888 - Estou errado? - Eu não punha isso assim. 123 00:15:45,988 --> 00:15:50,390 Mas eu sim! Todo a gente sabe que você já devia ser inspetor. 124 00:15:50,890 --> 00:15:52,933 Sim. Bem, você sabe... 125 00:16:09,437 --> 00:16:12,772 Nem sei por que se dá ele ao trabalho de vir cá. 126 00:17:07,247 --> 00:17:08,539 Lewis. 127 00:17:08,639 --> 00:17:11,831 Ainda cá está, senhor? Pensei que já estivesse em casa há muito. 128 00:17:11,931 --> 00:17:16,850 Pensei ir ao The Trout tomar uma cerveja. Pergunto-me se por acaso você... 129 00:17:16,950 --> 00:17:20,259 Acabei de combinar ir ao The Eagle com o Inspector Johnson. 130 00:17:20,359 --> 00:17:22,293 Ah bem. Noutra altura! 131 00:17:24,710 --> 00:17:27,711 Como é que correu... na prisão? 132 00:17:28,753 --> 00:17:31,837 Muito bem. Muito aberta e fechada... 133 00:17:31,937 --> 00:17:35,755 Meta-se com o tipo errado... Percebo. 134 00:17:36,214 --> 00:17:38,457 Tenho andado a pensar... 135 00:17:38,481 --> 00:17:42,281 Como você costumava dizer, há algo que não bate certo. 136 00:17:42,591 --> 00:17:47,759 George Daley, o homem que encontrou a mala de Karen Anderson... 137 00:17:47,859 --> 00:17:50,635 Senhor, eu sei que não acredita que o Parnell matou... 138 00:17:50,801 --> 00:17:53,594 Eu sei. Você estava presente, quando ele confessou. 139 00:17:53,694 --> 00:17:55,595 É apenas... 140 00:17:57,637 --> 00:18:01,180 Ah, bem, você deve ter razão. 141 00:18:13,100 --> 00:18:15,142 Senhor! 142 00:18:15,392 --> 00:18:17,434 Sim, Lewis? 143 00:18:21,436 --> 00:18:23,520 Sr. Daley? 144 00:18:24,978 --> 00:18:28,813 O Sr trabalhava em Blenheim, quando encontrou a mala de Karen? 145 00:18:28,938 --> 00:18:31,022 Eu ainda trabalho lá. 146 00:18:31,122 --> 00:18:33,106 Obrigado. 147 00:18:33,206 --> 00:18:35,357 Como é que encontrou a mala? 148 00:18:35,457 --> 00:18:37,524 Ele fez uma depoimento e entregou-o. 149 00:18:37,649 --> 00:18:39,775 Ele sabe disso. 150 00:18:39,875 --> 00:18:42,691 Encontrei-a, quando ia de carro para o trabalho... 151 00:18:42,715 --> 00:18:45,068 Debaixo duma sebe. Via-se bem. 152 00:18:45,168 --> 00:18:47,152 Claro. 153 00:18:47,252 --> 00:18:49,361 Mas o Sr não a viu, pois não? 154 00:18:50,153 --> 00:18:57,030 A última vez que a Karen foi vista, foi a 24 de Julho, o dia do concerto pop. 155 00:18:57,196 --> 00:19:00,572 Mas o Sr só encontrou a mala no dia 30... 156 00:19:00,672 --> 00:19:05,032 no dia seguinte à notícia do seu desaparecimento nos noticiários. 157 00:19:05,282 --> 00:19:07,241 E então? 158 00:19:07,341 --> 00:19:13,051 Eu só me pergunto, como é que a mala ali fica durante seis dias, sem que o Sr... 159 00:19:13,151 --> 00:19:16,502 ou alguém a ver, quando ela se via tão bem. 160 00:19:16,602 --> 00:19:18,745 Acha que estou a mentir? 161 00:19:19,203 --> 00:19:22,412 Talvez confundido, sobre o dia em que a encontrou. 162 00:19:22,788 --> 00:19:24,871 Olhe, eu já lhe disse. 163 00:19:24,971 --> 00:19:27,331 Eu encontrei-a no caminho para o trabalho. 164 00:19:28,081 --> 00:19:31,248 Então, como pode não a ter visto durante seis dias? 165 00:19:31,348 --> 00:19:35,708 O caso foi encerrado. Aquele Polícia Johnson disse-o na caixa. 166 00:19:35,808 --> 00:19:39,668 Se ele tinha dúvidas, por que não veio ELE aqui? 167 00:19:39,768 --> 00:19:42,502 Bem, desculpe tê-lo incomodado. Eu só... 168 00:19:42,602 --> 00:19:44,544 Só o quê? 169 00:19:45,128 --> 00:19:50,838 Ele não sabe que o Sr está aqui, pois não? Mas vai ficar a saber, companheiro. 170 00:20:01,674 --> 00:20:04,425 O que é que ele queria? Nada, amor. Está tudo bem. 171 00:20:04,525 --> 00:20:05,926 Vou sair. - Onde? 172 00:20:06,092 --> 00:20:08,093 Atestar o maldito carro, onde é que acha? 173 00:20:08,468 --> 00:20:10,844 Não fale assim com ela! 174 00:20:10,944 --> 00:20:13,970 Queres disto? Então, mantém isso fechado. 175 00:21:21,698 --> 00:21:24,157 Harry! Espere um pouco, parceiro. 176 00:21:28,992 --> 00:21:31,076 Bom dia, George. 177 00:21:31,176 --> 00:21:33,827 Que diabo pensa que anda a fazer? 178 00:21:33,927 --> 00:21:36,286 O que é que eu lhe disse ontem? 179 00:21:36,386 --> 00:21:39,037 E você vai interrogar esse... 180 00:21:39,137 --> 00:21:42,871 George Daley, senhor... E tudo menos acusá-lo de assassínio! 181 00:21:42,971 --> 00:21:44,747 Eu perguntei-lhe simplesmente...- 182 00:21:44,847 --> 00:21:46,623 Você não tem o direito! 183 00:21:46,723 --> 00:21:49,957 Está bem, Johnson. Fixe isto, Morse. 184 00:21:50,057 --> 00:21:54,458 Os crimes de Parnell não são, não foram e nunca serão caso seu. 185 00:21:54,558 --> 00:21:57,676 Eu não lhe perguntei nada acerca de Steven Parnell! 186 00:21:57,776 --> 00:22:01,752 - Perguntou sobre a Karen Anderson! - Ela não foi assassinada pelo Parnell! 187 00:22:03,336 --> 00:22:05,825 O Parnell vai ser enterrado e esquecido, 188 00:22:05,849 --> 00:22:08,337 eu não quero a verdade esquecida também. 189 00:22:08,437 --> 00:22:09,630 A verdade! 190 00:22:09,730 --> 00:22:15,131 O Parnell assassinou casais, depois de anoitecer e deixou as vítimas no local. 191 00:22:15,231 --> 00:22:17,674 A Karen Anderson era solteira... 192 00:22:18,007 --> 00:22:21,675 Veio a Oxford numa viagem de um dia, sozinha... 193 00:22:21,775 --> 00:22:27,552 E desapareceu a meio da tarde e o seu corpo nunca foi encontrado. 194 00:22:27,652 --> 00:22:29,469 Ela está no fundo do Lago Blenheim! 195 00:22:29,594 --> 00:22:32,553 Ela não está em Blenheim. Nunca esteve! 196 00:22:32,653 --> 00:22:35,012 Ela está em Wytham Woods. Nós devíamos... 197 00:22:35,112 --> 00:22:36,804 Wytham?! 198 00:22:36,904 --> 00:22:42,315 Já ouvi o suficiente! Você não consegue aceitar que o caso está encerrado? 199 00:22:42,715 --> 00:22:46,307 - O Parnell confessou! - Ele recuou na sua confissão. 200 00:22:47,766 --> 00:22:49,808 Ele o quê? 201 00:22:51,100 --> 00:22:53,976 Parnell recuou na sua confissão. 202 00:22:54,076 --> 00:22:57,597 As suas últimas palavras para o capelão foram: 203 00:22:57,621 --> 00:23:00,895 "Não a última. A rapariga, não". 204 00:23:00,995 --> 00:23:02,104 Palavras dele. 205 00:23:05,897 --> 00:23:07,980 Isso é verdade, Johnson? 206 00:23:12,315 --> 00:23:14,357 Strange. 207 00:23:16,608 --> 00:23:19,151 Está bem. Vamos imediatamente. 208 00:23:21,109 --> 00:23:23,152 Encontraram um corpo. 209 00:23:23,860 --> 00:23:25,819 Em Blenheim. 210 00:23:51,702 --> 00:23:55,241 Por volta das dez. Abri o portão para deixar o tractor entrar. 211 00:23:55,265 --> 00:23:57,362 Ele vinha logo atrás. 212 00:23:57,762 --> 00:23:59,913 Esse era o seu horário habitual dele? 213 00:24:00,013 --> 00:24:03,331 Não o esperava aqui hoje. 214 00:24:03,431 --> 00:24:06,165 Na verdade, ele devia estar em Lonsdale. 215 00:24:08,290 --> 00:24:10,166 Certo. Obrigado. 216 00:24:38,925 --> 00:24:41,050 O que está ele a fazer aqui? 217 00:24:41,150 --> 00:24:43,293 Vou encarregar o Morse disto, Johnson. 218 00:24:43,393 --> 00:24:46,010 Mas o que é isso? A semana do cão ganhar um osso? 219 00:24:46,110 --> 00:24:51,012 Eu quero ter a imagem completa. Não quero só um esboço adulterado. 220 00:24:55,388 --> 00:24:58,139 Então... você disse-lhe. 221 00:25:00,139 --> 00:25:03,015 Muito bem. O bom e fiel Bob! 222 00:25:05,224 --> 00:25:08,434 Na verdade, eu prefiro Robbie, senhor. 223 00:25:08,975 --> 00:25:11,018 Ou sargento Lewis. 224 00:25:14,810 --> 00:25:19,020 Eu estou a arriscar aqui por si. Não me deixe ficar mal! 225 00:25:24,939 --> 00:25:28,481 Quero ver tudo o que houver sobre o assassínio da Karen Anderson. 226 00:25:28,606 --> 00:25:31,366 Anderson? O Inspector Johnson não vai gostar. 227 00:25:31,466 --> 00:25:34,221 Se ele tivesse feito o seu trabalho como devia, 228 00:25:34,245 --> 00:25:36,400 não estávamos nesta situação agora. 229 00:25:36,500 --> 00:25:38,526 Vocês deixaram de procurar. 230 00:25:38,626 --> 00:25:43,527 Vocês fixaram-se os dois no Parnell e pararam. 231 00:25:49,738 --> 00:25:54,806 O morto é George Maurice Daley, um jardineiro da propriedade. 232 00:25:55,006 --> 00:25:57,565 Ele foi visto a entrar, por volta das 10h, 233 00:25:57,589 --> 00:26:00,283 pelo homem da portaria, um Sr Williams. 234 00:26:00,383 --> 00:26:03,158 Foi também o Sr. Williams, quem descobriu o seu corpo. 235 00:26:03,258 --> 00:26:05,968 Portanto, falem com todo o pessoal que estava aqui fora... 236 00:26:06,168 --> 00:26:08,402 E os que estavam em casa, sargento? 237 00:26:08,502 --> 00:26:10,952 "Os de casa" ficam de fora (excluídos). 238 00:26:11,052 --> 00:26:12,995 Foram de férias, é? 239 00:26:13,095 --> 00:26:17,413 Wilkie, Fairbridge, procurem conhecidos, ou relacionados com ele. 240 00:26:17,513 --> 00:26:22,581 Stranks, Clough, concentrem-se nos veículos vistos na portaria. 241 00:26:22,681 --> 00:26:25,915 Renton, a arma e a bala. 242 00:26:26,540 --> 00:26:29,958 São agora 1:30h. Voltamos a reunir-nos às 5:30h na Central. 243 00:26:31,834 --> 00:26:34,585 Lewis, você não colocou ninguém na entrada? 244 00:26:35,043 --> 00:26:38,961 Desculpe, senhora, mas os jardins estão fechados. 245 00:26:39,061 --> 00:26:42,170 Devido a problemas de saúde? Desculpe?!... 246 00:26:42,270 --> 00:26:47,505 Sabe onde posso encontrar o Inspector-chefe... 247 00:26:48,630 --> 00:26:50,673 Parece-me Mouse (Rato). 248 00:26:52,465 --> 00:26:56,341 Morse! Inspector-Chefe Detetive, Morse. 249 00:26:57,508 --> 00:27:00,676 Dra. Hobson. Como vai? A patologista? 250 00:27:00,801 --> 00:27:04,052 Não vim ver o castelo insuflável!... 251 00:27:07,386 --> 00:27:11,054 Ele está morto há cerca de três ou quatro horas. Mais perto de quatro. 252 00:27:11,154 --> 00:27:14,347 Já sabemos que ocorreu entre as 10 e 11h15. 253 00:27:14,447 --> 00:27:15,805 Ah sabem? 254 00:27:15,930 --> 00:27:19,140 O tiro foi ouvido pelo porteiro. 255 00:27:19,240 --> 00:27:24,266 Talvez ele possa ir tratar da autópsia. Eu fico na cancela o resto da tarde. 256 00:27:25,642 --> 00:27:27,684 A morte foi instantânea, não foi? 257 00:27:27,851 --> 00:27:31,143 Ocorreu instantaneamente, Lewis, se quiser. 258 00:27:31,810 --> 00:27:35,270 O café pode ser instantâneo, a morte, pode não ser. 259 00:27:35,370 --> 00:27:38,395 Sim, pode ter sido instantânea. 260 00:27:38,495 --> 00:27:42,855 Podem concentrar a busca da bala nesta área. 261 00:27:43,480 --> 00:27:46,731 A cápsula, se ejectada, estará por ali. 262 00:27:46,831 --> 00:27:49,024 Está segura disso? 263 00:27:49,124 --> 00:27:53,775 Pode pedir uma segunda opinião ao seu porteiro. 264 00:27:53,875 --> 00:27:56,443 Ele podia ter rodopiado com o impacto? 265 00:27:57,068 --> 00:27:59,944 As pessoas caem quando são atingidas. 266 00:28:00,044 --> 00:28:03,445 Elas não giram, nem voam. Eles caem. 267 00:28:04,445 --> 00:28:10,030 Terei os resultados preliminares às cinco. Por favor, não se atrase. 268 00:28:19,575 --> 00:28:23,034 Dr. Hardinge. Inspetor-chefe Morse. 269 00:28:26,618 --> 00:28:30,203 Dr. Alan Hardinge, Tesoureiro de Lonsdale. 270 00:28:30,303 --> 00:28:32,245 Muito prazer? Eu...? 271 00:28:32,453 --> 00:28:34,787 Eu assisti aqui ao concerto. 272 00:28:35,204 --> 00:28:38,664 Sim. Comprou o programa da Claire. 273 00:28:38,764 --> 00:28:42,206 Desculpe, se atrapalhei alguma coisa... 274 00:28:42,306 --> 00:28:46,833 Eu fiquei com a impressão que o Sr e ela eram, hum... 275 00:28:46,933 --> 00:28:50,376 Por amor de Deus, não. A Claire é minha cunhada... 276 00:28:50,626 --> 00:28:53,877 A única paixão que partilhamos é pela música. 277 00:28:54,418 --> 00:29:00,670 O Daley era suposto estar aqui. Mas ele fazia o que queria do seu horário. 278 00:29:02,171 --> 00:29:05,880 Então por que é que o aguentavam? Porque ele era bom jardineiro... 279 00:29:05,980 --> 00:29:08,548 ...Para o preço que a faculdade lhe podia pagar. 280 00:29:08,648 --> 00:29:10,940 O que fazia ele aqui, exactamente? 281 00:29:11,040 --> 00:29:15,508 Um pouco de tudo. Mantinha a relva aparada, podava... 282 00:29:15,608 --> 00:29:17,425 Como é que ele, hum...? 283 00:29:17,525 --> 00:29:19,468 Um tiro. 284 00:29:20,218 --> 00:29:24,427 Entendo. Olhe, isto é um pouco difícil, mas... 285 00:29:25,344 --> 00:29:30,054 O acordo do Sr. Daley connosco era... Como posso dizer? Profissional livre. 286 00:29:30,154 --> 00:29:34,556 Ele não era funcionário da faculdade, no sentido exacto da palavra. 287 00:29:34,656 --> 00:29:37,598 Não vou a correr dizer ao fisco, Dr Hardinge. 288 00:29:37,698 --> 00:29:40,557 O Sr sabia que ele trabalhava em Blenheim? 289 00:29:40,657 --> 00:29:43,683 Sim. Sim, nós, er ... Sabia, sim. 290 00:29:44,684 --> 00:29:48,601 É aqui que guardamos as coisas da jardinagem. 291 00:29:48,701 --> 00:29:53,686 Se precisarem de mais informações, a minha secretária poderá ajudar-vos. 292 00:29:53,786 --> 00:29:55,145 Eu tenho que regressar. 293 00:29:55,270 --> 00:29:57,479 Obrigado pelo seu tempo. 294 00:30:04,023 --> 00:30:07,691 Por que é que mencionou que ele estava em Blenheim, senhor? 295 00:30:07,791 --> 00:30:10,775 Foi-nos dito que ele devia estar aqui... 296 00:30:10,875 --> 00:30:15,568 O Dr. Hardinge disse que o George era quem decidia sobre o seu próprio horário. 297 00:30:15,668 --> 00:30:20,861 Não é uma questão de hora, mas de lugar. Ele não devia ter ido a Blenheim. 298 00:30:44,535 --> 00:30:47,578 Olá. Aqui Hardinge. 299 00:30:54,205 --> 00:30:56,122 Bom dia. 300 00:30:56,222 --> 00:31:02,082 Procuro informações sobre uma propriedade que gerem: Wytham Woods. 301 00:31:02,182 --> 00:31:04,416 Ah sim. E o Sr é...? 302 00:31:04,516 --> 00:31:07,476 Morse. Inspetor-Chefe Morse. 303 00:31:07,576 --> 00:31:10,281 Escolheu bem o dia. Apresento-lhe Dave Michaels, 304 00:31:10,305 --> 00:31:12,585 responsável pela floresta de Wytham. 305 00:31:12,685 --> 00:31:14,711 Dave, este é o Inspetor-Chefe Morse. 306 00:31:16,836 --> 00:31:20,081 A floresta foi adquirida pela Universidade... 307 00:31:20,105 --> 00:31:22,963 de um coronel FFennel. Com dois FFs... 308 00:31:23,263 --> 00:31:25,372 Foi-lhe legada em '42. 309 00:31:25,472 --> 00:31:27,965 Está aberto ao público em geral? 310 00:31:28,065 --> 00:31:31,466 Para se andar por lá, é preciso ter uma autorização. 311 00:31:31,566 --> 00:31:35,217 Não que muitos dos estudantes se importem com tais formalidades. 312 00:31:35,317 --> 00:31:39,527 É um local de encontro popular entre os jovens. 313 00:31:39,652 --> 00:31:41,777 E se quiséssemos fazer lá buscas? 314 00:31:41,902 --> 00:31:44,253 Teriam que pedir por escrito. 315 00:31:44,253 --> 00:31:46,637 O que iriam lá procurar, em concreto? 316 00:31:46,762 --> 00:31:49,054 Não posso dizer neste momento. 317 00:31:49,154 --> 00:31:51,560 Wytham é um lugar enorme. 318 00:31:51,584 --> 00:31:55,490 O que quer que seja que procurem, vão precisar dum guia. 319 00:31:55,490 --> 00:32:00,641 Se tiver uma tarde livre, terei todo o gosto em acompanhá-lo. 320 00:32:05,518 --> 00:32:08,573 Certo. Isto é tudo, senhor. 321 00:32:08,597 --> 00:32:11,895 Todo o material relacionado com Karen Anderson. 322 00:32:12,095 --> 00:32:14,254 Não fazia ideia que fosse tanto. 323 00:32:14,479 --> 00:32:17,230 O Inspector-chefe Johnson foi bastante metódico. 324 00:32:17,330 --> 00:32:23,398 Metódico? Diga-me, Lewis, o que você e o Johnson acharam disso? 325 00:32:27,608 --> 00:32:33,026 "Espero ver você de novo." Assinado com "M". É um cartão postal. 326 00:32:33,126 --> 00:32:35,068 Somente um cartão postal. 327 00:32:35,735 --> 00:32:38,486 Não fazia parte da investigação Parnell. 328 00:32:39,361 --> 00:32:41,487 E isso fazia? 329 00:32:41,587 --> 00:32:46,155 Não. Bens pessoais. Do seu estúdio, em Swindon. 330 00:32:47,572 --> 00:32:49,498 E isso? 331 00:32:49,698 --> 00:32:52,774 O hobby dela era tirar fotografias, segundo a senhoria. 332 00:32:52,940 --> 00:32:56,617 Foi a senhoria que participou o seu desaparecimento, não foi? Sim! 333 00:32:57,342 --> 00:32:59,434 Os pais dela não quiseram nada? 334 00:32:59,559 --> 00:33:02,227 Não localizámos ninguém de família. 335 00:33:02,427 --> 00:33:05,041 O Inspector Johnson disse que devíamos 336 00:33:05,065 --> 00:33:07,870 guardar isto, para o caso de alguém aparecer. 337 00:33:08,270 --> 00:33:11,038 São sobretudo depoimentos de condutores. 338 00:33:11,138 --> 00:33:12,955 condutores? 339 00:33:13,055 --> 00:33:17,640 Ela desapareceu logo após o Parnell ter assassinado o segundo casal. 340 00:33:17,740 --> 00:33:22,041 Montamos controlos de estrada, em locais frequentados pelos namorados. 341 00:33:22,166 --> 00:33:25,125 E foi esta mala que o Daley encontrou? 342 00:33:25,225 --> 00:33:30,585 A senhoria disse que ela usava um lenço com essa cor, quando saiu. 343 00:33:30,877 --> 00:33:33,336 É melhor você começar. 344 00:33:35,003 --> 00:33:39,213 Já passei por isso tudo na altura. O que é que devo procurar, em concreto? 345 00:33:39,313 --> 00:33:45,381 Alguma coisas, para além da mala, que relacione a Karen com George Daley. 346 00:33:56,051 --> 00:33:58,677 Regressou ao trabalho árduo, sargento? 347 00:33:59,802 --> 00:34:01,861 Deve ser como nos velhos tempos. 348 00:34:34,538 --> 00:34:35,980 Olá. 349 00:34:36,563 --> 00:34:38,047 Olá. 350 00:34:38,747 --> 00:34:40,773 Vim à procura de David Michaels. 351 00:34:40,940 --> 00:34:44,232 Ele está na floresta. Eu sou a Sra. Michaels. 352 00:34:45,191 --> 00:34:47,483 Sabe quando é que ele volta? 353 00:34:47,583 --> 00:34:50,609 Ao anoitecer. Quer deixar-lhe uma mensagem? 354 00:34:50,709 --> 00:34:54,402 Diga-lhe só que esteve cá o inspetor-chefe Morse. 355 00:34:54,502 --> 00:34:57,661 Ele não fez nada de mal, ou fez? Não, não é nada disso. 356 00:34:57,728 --> 00:35:02,538 Por curiosidade, alguma vez trabalhou aqui um homem chamado Daley? 357 00:35:02,838 --> 00:35:05,655 Que tipo de trabalho? Jardinagem. 358 00:35:05,781 --> 00:35:07,739 Jardinagem? 359 00:35:07,839 --> 00:35:09,907 Isto é uma floresta! 360 00:35:10,007 --> 00:35:16,492 Sim. Mas ele pode ter feito algum tipo de trabalho para a Comissão Florestal. 361 00:35:18,618 --> 00:35:24,745 O Dave nunca falou dele. Por que não liga para ele? Ele volta logo à noite. 362 00:35:24,845 --> 00:35:27,412 Sim. Vou fazer isso. Obrigado. 363 00:35:35,456 --> 00:35:38,707 É... hum... É muito agradável aqui. 364 00:35:39,249 --> 00:35:41,166 Serve para nós. 365 00:35:45,042 --> 00:35:48,960 Ela tirou bastantes. Fotos de todos os lados. 366 00:35:49,060 --> 00:35:51,002 Mas nenhuma dela? 367 00:35:51,753 --> 00:35:53,795 Apenas uma. 368 00:35:55,420 --> 00:36:00,380 Também encontrei estas. Sem ligação directa ao Daley, mas datadas. 369 00:36:00,480 --> 00:36:02,839 A câmara imprime a data. 370 00:36:02,939 --> 00:36:08,341 Parece que ela já cá tinha estado outras duas vezes, nos três meses anteriores. 371 00:36:08,441 --> 00:36:10,625 Talvez cá tivesse um namorado. 372 00:36:10,650 --> 00:36:12,692 Não há fotos dele. 373 00:36:12,776 --> 00:36:15,218 Podia ser tímido diante das câmaras. 374 00:36:16,135 --> 00:36:19,094 Porque é que não ligou a isso da primeira vez... 375 00:36:19,194 --> 00:36:23,887 dada a natureza metódica da investigação do Johnson? 376 00:36:24,471 --> 00:36:26,513 Já tínhamos o Parnell. 377 00:36:27,514 --> 00:36:29,556 Esse dispositivo de tempo... 378 00:36:30,056 --> 00:36:33,890 Regula-se de cada vez que se tira uma fotografia? 379 00:36:33,990 --> 00:36:36,766 - Não. É automático. - Mostre-me como funciona. 380 00:36:36,891 --> 00:36:38,975 Como? 381 00:36:39,075 --> 00:36:41,059 Na máquina dela. 382 00:36:41,159 --> 00:36:43,935 Nós não encontrámos a câmara, senhor. 383 00:36:44,185 --> 00:36:46,911 Pensámos que o Parnell a pudesse ter escondido. 384 00:36:47,120 --> 00:36:49,928 O Parnell não se interessava por souvenirs. 385 00:36:50,028 --> 00:36:52,629 Bem, no quarto não estava. 386 00:36:52,729 --> 00:36:59,023 Nem podia! Olhe as fotos. Ela nunca a deixava para trás. 387 00:36:59,123 --> 00:37:01,690 Devia andar com ela. 388 00:37:03,191 --> 00:37:05,233 A sua mala de viagem... 389 00:37:05,858 --> 00:37:07,984 Não admira que ele fosse cauteloso. 390 00:37:08,084 --> 00:37:09,818 Senhor? 391 00:37:16,528 --> 00:37:20,446 Onde é que o seu marido encontrou a mala, Sra. Daley? 392 00:37:20,546 --> 00:37:22,780 Onde ele disse. Blenheim. 393 00:37:24,156 --> 00:37:26,948 Mas não foi tudo o que ele achou, ou foi? 394 00:37:27,157 --> 00:37:30,241 Havia uma máquina fotográfica, não havia? 395 00:37:30,341 --> 00:37:32,867 Não tinha nenhum nome nela. 396 00:37:32,967 --> 00:37:36,034 Nada que mostrasse que tinha que ver com ela. 397 00:37:36,134 --> 00:37:41,161 Estava ao lado da mala. Ele pensou, o Sr sabe, achou, guardou. 398 00:37:41,661 --> 00:37:43,912 Tinha algum rolo? 399 00:37:44,012 --> 00:37:45,954 Ele queimou-o. 400 00:37:48,455 --> 00:37:53,331 Ele tinha prometido uma câmara ao Phillip. Mas o dinheiro era curto. 401 00:37:53,431 --> 00:37:58,124 Mas queimar o rolo foi exagero. Por que se limitou a deitá-lo fora? 402 00:38:01,584 --> 00:38:04,793 Nós tínhamos uma lareira a carvão, até ao ano passado. 403 00:38:05,585 --> 00:38:09,169 Vocês tinham uma lareira acesa no pino do verão? 404 00:38:09,269 --> 00:38:11,211 O que é que quer? 405 00:38:11,628 --> 00:38:17,213 A verdade. Para descobrir quem assassinou o seu marido, Sra. Daley. 406 00:38:18,797 --> 00:38:21,256 Ele mandou revelar o filme. 407 00:38:26,925 --> 00:38:28,967 Tome. 408 00:38:31,384 --> 00:38:33,427 Está tudo bem, mãe. 409 00:38:34,052 --> 00:38:36,519 Acha que é o namorado dela? 410 00:38:37,736 --> 00:38:40,529 Pensei que tivesse descartado isso do namorado. 411 00:38:40,754 --> 00:38:43,230 Apenas porque não havia fotografias. 412 00:38:43,730 --> 00:38:46,555 Então, porque não se apresentou ele aqui, quando ela desapareceu? 413 00:38:46,681 --> 00:38:48,723 Porque não, Lewis? 414 00:38:50,598 --> 00:38:52,932 Acha que isso é em Oxford? 415 00:38:53,182 --> 00:39:00,060 Ah sim! Tudo seguido cronologicamente, Merton, Wadham, Lonsdale. 416 00:39:00,160 --> 00:39:02,894 Mas onde? Essa e a questão. 417 00:39:02,994 --> 00:39:04,853 Mais alguma dele? 418 00:39:04,953 --> 00:39:09,771 Sim. Parece que eles foram mais tarde, para um bosque. 419 00:39:10,729 --> 00:39:11,855 Blenheim? 420 00:39:11,980 --> 00:39:14,064 Penso que Wytham, Lewis. 421 00:39:14,481 --> 00:39:16,981 É onde está o corpo dela. 422 00:39:17,081 --> 00:39:20,274 Um arvoredo é igual a outro qualquer. 423 00:39:20,374 --> 00:39:23,400 Não devíamos procurar esta casa? 424 00:39:23,650 --> 00:39:30,152 O que devemos procurar é este homem. O assassino de Karen Anderson. 425 00:39:42,072 --> 00:39:44,156 O dia foi bom? 426 00:39:44,256 --> 00:39:46,824 Anda cá. Senti a tua falta. 427 00:39:49,491 --> 00:39:53,867 Estiveste a cozer pão. Basta esse teu cheiro para ficar com fome. 428 00:39:53,967 --> 00:39:55,618 Tu tresandas a suor e a pó. 429 00:39:55,743 --> 00:39:58,619 Eu pensei que gostavas, Cath... 430 00:39:58,744 --> 00:40:00,828 Primeiro, vai-te lavar! 431 00:40:04,204 --> 00:40:06,246 Apareceu cá um polícia. 432 00:40:06,871 --> 00:40:09,997 Morse. Ah, esse... 433 00:40:10,097 --> 00:40:13,790 Conhece-lo? Sim, ele passou no Registo das terras. 434 00:40:13,890 --> 00:40:17,583 Quer ver a floresta. Eu disse que o levava. 435 00:40:17,683 --> 00:40:20,584 Ele perguntou por um homem... Daley. 436 00:40:21,376 --> 00:40:23,835 Daley? Nunca ouvi esse nome. 437 00:40:27,128 --> 00:40:31,462 O que é que fizeste mais, hoje? Além de padeira. 438 00:41:00,554 --> 00:41:02,397 Alan. Entre. 439 00:41:33,348 --> 00:41:37,882 Os peritos conseguiram uma impressão digital parcial na máquina fotográfica. 440 00:41:37,982 --> 00:41:40,541 Estão a compará-la com as do Phillip e George Daley. 441 00:41:40,641 --> 00:41:41,841 E a bala? 442 00:41:41,941 --> 00:41:44,076 Ainda não foi recuperada. Bom Dia senhor! 443 00:41:44,176 --> 00:41:46,143 Você não devia estar em Blenheim? 444 00:41:46,243 --> 00:41:47,652 Sim senhor. 445 00:41:47,752 --> 00:41:49,486 Vá para lá, então. 446 00:41:49,586 --> 00:41:51,153 Senhor. 447 00:41:53,112 --> 00:41:57,822 Mandei fazer uma ampliação. Parece estranho. De que maneira? 448 00:41:57,947 --> 00:42:00,406 As casas. A linha dos telhados. 449 00:42:00,947 --> 00:42:03,615 Não se conseguia ver em 10x15. 450 00:42:03,907 --> 00:42:07,158 Parece que dobra no meio. 451 00:42:07,258 --> 00:42:09,617 Talvez seja efeito da lente. 452 00:42:10,909 --> 00:42:13,243 Quero dizer, os telhados não dobram. 453 00:42:13,410 --> 00:42:16,202 Mas dobram, senhor. Em Park Town. 454 00:42:31,082 --> 00:42:33,124 Qual será, então? 455 00:42:34,333 --> 00:42:38,542 Uma que pertença a um homem, com nome começado por M. 456 00:42:39,918 --> 00:42:41,960 Desculpe... 457 00:42:43,377 --> 00:42:45,419 Polícia... 458 00:42:46,044 --> 00:42:49,104 Isso tem que ser agora? Eu tenho um doente. 459 00:42:49,304 --> 00:42:51,263 É só um minuto, Sr...? 460 00:42:51,363 --> 00:42:53,005 McBryde. 461 00:42:53,105 --> 00:42:56,673 E qual é o seu trabalho aqui, Sr. McBryde? Sou osteopata. 462 00:42:56,773 --> 00:43:00,882 Está a resultar, essa medicina da nova geração. 463 00:43:00,982 --> 00:43:06,676 Não é nova. A osteopatia é um dos mais antigos métodos de cura. 464 00:43:06,776 --> 00:43:10,719 Sim, mas é só agora que aparece na caixa (televisão). 465 00:43:10,819 --> 00:43:13,719 Vive há muito tempo em Park Town? 466 00:43:14,511 --> 00:43:16,554 Há dois anos. 467 00:43:17,596 --> 00:43:21,513 Consegue lembrar-se onde esteve, no dia 24 de julho? 468 00:43:21,613 --> 00:43:23,556 Duvido. O sr consegue? 469 00:43:23,973 --> 00:43:27,390 Se foi um dia de semana, devo ter estado aqui. 470 00:43:27,490 --> 00:43:30,600 Conheceu uma mulher chamada Karen Anderson? 471 00:43:31,266 --> 00:43:33,309 Não me diz nada. 472 00:43:34,392 --> 00:43:37,852 Tem aqui uma fotografia. Talvez ajude. 473 00:43:40,728 --> 00:43:42,270 Não. Lamento. Quem é ela? 474 00:43:42,395 --> 00:43:44,479 E este homem? 475 00:43:46,354 --> 00:43:48,188 Nunca o vi. 476 00:43:48,313 --> 00:43:51,314 Veja esta aqui... A imagem está melhor. 477 00:43:53,231 --> 00:43:59,275 Essa foi tirada aqui, no seu jardim, cerca das 14h do dia 24 de Julho passado... 478 00:43:59,817 --> 00:44:02,192 Com a máquina da menina Anderson. 479 00:44:02,292 --> 00:44:04,860 Eu diria que ela estava aqui. 480 00:44:06,902 --> 00:44:10,028 E o Sr não conhece nenhum deles? 481 00:44:11,153 --> 00:44:17,197 O nome dele é Dr. James Myton. Ele é um doente meu já antigo. 482 00:44:17,697 --> 00:44:22,282 A gente começa a falar, conversas de balneário... 483 00:44:23,532 --> 00:44:25,991 Sabem como são os homens... 484 00:44:27,492 --> 00:44:30,784 Nós... descobrimos que tínhamos um interesse comum. 485 00:44:30,884 --> 00:44:32,660 Qual é? 486 00:44:32,760 --> 00:44:34,702 Fotografia. 487 00:44:35,327 --> 00:44:39,329 Tirar fotografias. Foi assim que conhecemos a Karen. 488 00:44:39,579 --> 00:44:42,496 Que tipo de fotografias? 489 00:44:42,596 --> 00:44:45,122 - Sensuais. - Pornografia. 490 00:44:46,456 --> 00:44:48,498 - Eróticas. - Semântica, Sr. McBryde. 491 00:44:48,665 --> 00:44:51,482 Não estávamos interessados ​​em nada de obsceno. 492 00:44:52,416 --> 00:44:56,000 Só lingerie. Um pouco de "topless". 493 00:44:57,042 --> 00:45:01,877 Pensámos pôr um anúncio, para arranjar uma modelo. 494 00:45:02,794 --> 00:45:06,122 Então, a Karen veio a Oxford, naquele Domingo... 495 00:45:06,146 --> 00:45:08,879 para uma sessão de fotografias? 496 00:45:09,596 --> 00:45:15,306 Sim. Eu não soube do que tinha acontecido, até terem prendido... 497 00:45:15,306 --> 00:45:16,690 Parnell. 498 00:45:16,790 --> 00:45:19,132 Por que é que não se apresentou na Polícia? 499 00:45:19,257 --> 00:45:21,300 Bem, vocês apanharam-no, não foi? 500 00:45:22,008 --> 00:45:26,193 O Sr e o Dr Myton, decidiram que a discrição era a melhor opção. 501 00:45:26,293 --> 00:45:27,593 Não, Não... 502 00:45:27,693 --> 00:45:30,220 A sessão seguinte seria daí a um mês. 503 00:45:30,244 --> 00:45:33,171 E nessa altura, já sabíamos que ela tinha sido morta. 504 00:45:33,270 --> 00:45:36,871 O Dr. Myton e eu nunca mais nos contactamos desde então. 505 00:45:37,071 --> 00:45:39,430 O Sr ainda tem as fotos que tirou? 506 00:45:39,530 --> 00:45:44,098 Não. Quando soube o que tinha acontecido, livrei-me delas. 507 00:45:44,723 --> 00:45:47,724 Pareceu-me horrível conservá-las. 508 00:45:47,974 --> 00:45:53,309 Havia mais alguém aqui, naquela tarde, além de Myton? 509 00:45:54,518 --> 00:45:56,602 Não. 510 00:45:57,185 --> 00:45:58,352 Quem mais?... 511 00:46:12,857 --> 00:46:16,650 Sargento-Detetive Lewis, de Thames Valley... 512 00:46:17,659 --> 00:46:20,726 É sobre a Jenny? Descobriram alguma coisa? 513 00:46:21,435 --> 00:46:23,260 Hum... não. Não. 514 00:46:23,460 --> 00:46:25,386 Está tudo bem, Liz. 515 00:46:25,486 --> 00:46:27,870 É a polícia, Alan. Eles têm notícias... 516 00:46:28,037 --> 00:46:31,037 Não. É um assunto da faculdade. Eles vieram falar comigo. 517 00:46:31,137 --> 00:46:34,113 Eu pensei... Não. Eu sei, querida. 518 00:46:34,213 --> 00:46:35,364 Desculpa, Alan. 519 00:46:35,530 --> 00:46:39,198 Não faz mal. Por que é que não nos preparas um chá? 520 00:46:39,448 --> 00:46:41,491 Entrem. 521 00:46:46,825 --> 00:46:48,826 Desculpem... 522 00:46:48,926 --> 00:46:51,702 A sua esposa estava à espera da polícia? 523 00:46:52,869 --> 00:46:57,620 A minha esposa, está sempre à espera da polícia. 524 00:46:57,720 --> 00:47:00,413 Foi... humr... a Jenny, sabe. 525 00:47:02,664 --> 00:47:04,748 A nossa filha... 526 00:47:04,848 --> 00:47:06,873 Perdêmo-la. 527 00:47:06,973 --> 00:47:09,040 Lamento. 528 00:47:09,140 --> 00:47:13,917 Ia de bicicleta em Cumnor Hill... Atropelamento e fuga... 529 00:47:14,017 --> 00:47:16,043 A minha esposa, Lynne... 530 00:47:16,143 --> 00:47:18,127 Bem, os srs viram... 531 00:47:18,227 --> 00:47:20,252 Será que podemos...? 532 00:47:20,352 --> 00:47:25,337 Podemos falar doutra coisa? Isto é muito difícil. 533 00:47:25,437 --> 00:47:29,588 A que horas chegou ontem à faculdade? 534 00:47:29,688 --> 00:47:32,756 A que horas? Por volta do meio-dia. 535 00:47:33,048 --> 00:47:36,924 E antes disso? Fui às compras. Com a Claire. 536 00:47:37,024 --> 00:47:40,217 A Sra. Osborne. Ela ajuda-me com a Lynne. 537 00:47:40,317 --> 00:47:44,093 Não sou muito bom com as coisas do dia-a-dia. 538 00:47:44,384 --> 00:47:47,635 O Sr dava-se com o Sr. Daley, fora do trabalho? 539 00:47:47,735 --> 00:47:49,303 No. 540 00:47:49,403 --> 00:47:51,345 Com certeza? 541 00:47:51,637 --> 00:47:56,430 É quase inimaginável que nos misturássemos cá fora. 542 00:47:56,530 --> 00:48:00,598 E quanto a Karen Anderson? O Sr conheceu-a? 543 00:48:00,698 --> 00:48:02,390 Quem? 544 00:48:02,490 --> 00:48:04,432 E este homem? 545 00:48:07,642 --> 00:48:09,600 Nunca o vi. 546 00:48:09,700 --> 00:48:14,769 Conhece Seckham Crescent? Park Town. Alisdair McBryde. 547 00:48:14,869 --> 00:48:17,228 Ele tratou-o da ciática. 548 00:48:23,480 --> 00:48:26,522 Pode ajudar-nos nisto, Dr. Hardinge? 549 00:48:26,622 --> 00:48:30,107 Obrigado, querida. Nós servimo-nos. 550 00:48:35,150 --> 00:48:37,150 Obrigada. 551 00:48:38,651 --> 00:48:40,693 Isso foi baixo. 552 00:48:40,793 --> 00:48:46,862 Não me interessa se é certo ou errado que homens tirem fotos sensuais. 553 00:48:47,070 --> 00:48:49,738 Interessa-me é o assassínio da Karen. 554 00:48:49,838 --> 00:48:52,789 Ela foi assassinada pelo Parnell, não foi? 555 00:48:52,889 --> 00:48:56,331 O Dr. McBryde disse-nos que o Sr. saiu de Seckham Crescent... 556 00:48:56,455 --> 00:48:58,915 com a Karen e com este homem. 557 00:48:59,015 --> 00:49:01,658 Um tal Dr. Myton. Para onde é que foi? 558 00:49:03,867 --> 00:49:06,493 O Myton deu-me boleia para a cidade. 559 00:49:06,593 --> 00:49:09,185 Eles foram para a estação, creio eu. 560 00:49:09,285 --> 00:49:11,665 Normalmente, era o Myton que a levava. 561 00:49:11,689 --> 00:49:13,745 Eles foram para Wytham Woods. 562 00:49:13,845 --> 00:49:16,287 Wytham? A sério? Bem, eu... 563 00:49:16,787 --> 00:49:20,038 Eles já lá tinham estado antes. O Sr também lá foi? 564 00:49:20,138 --> 00:49:22,081 Não, nunca! 565 00:49:23,123 --> 00:49:27,749 Olhe, eu não me orgulho do que fiz, mas... eu só... 566 00:49:27,849 --> 00:49:32,884 Podem entender... Com Lynne... Eu não podia ir longe... 567 00:49:33,184 --> 00:49:36,527 A única coisa que o Sr. McBryde não pôde dar-nos... 568 00:49:36,551 --> 00:49:39,294 foi o endereço do bom Dr. Myton. 569 00:49:39,394 --> 00:49:41,837 Ele achou que talvez o Sr soubesse. 570 00:49:53,090 --> 00:49:55,591 Sabe o que fazia o Dr. Myton em Oxford? 571 00:49:55,691 --> 00:50:01,259 Ele era da África do Sul e fazia pesquisa numa das faculdades, creio eu. 572 00:50:01,359 --> 00:50:03,343 Até quando era o arrendamento? 573 00:50:03,443 --> 00:50:05,469 Até ao Natal. 574 00:50:05,569 --> 00:50:08,886 E ele voltou para a África do Sul? - Sim. Em Agosto. 575 00:50:09,970 --> 00:50:13,054 É um apartamento mobilado, como podem ver. 576 00:50:13,221 --> 00:50:17,347 Ele foi-se embora quatro meses antes de terminar o arrendamento? 577 00:50:17,447 --> 00:50:19,806 Ele deixou algum endereço? 578 00:50:19,906 --> 00:50:24,725 Não. Pagou tudo o que era devido até ao final do ano e foi-se embora. 579 00:50:25,058 --> 00:50:27,642 Está à procura, para si mesmo? 580 00:50:27,742 --> 00:50:29,726 De casa, quero dizer. 581 00:50:29,826 --> 00:50:31,268 Não! 582 00:50:31,393 --> 00:50:33,436 Senhor! 583 00:50:37,520 --> 00:50:41,896 Ah sim! As fotos. São aos montes. 584 00:50:41,996 --> 00:50:46,106 Pensámos que ele nos contactaria para lhas enviar... 585 00:50:46,206 --> 00:50:48,565 Então, estas são do Dr. Myton? 586 00:50:51,274 --> 00:50:54,400 Ah, sim, Lewis. Elas são de Myton. 587 00:51:02,111 --> 00:51:04,528 Acha que o M se refere ao Myton? Não acha? 588 00:51:04,653 --> 00:51:07,071 OK. Mas porquê Wytham Woods? 589 00:51:07,171 --> 00:51:11,489 "Estou ansioso para vê-la AQUI." Onde seria o AQUI? 590 00:51:11,864 --> 00:51:14,031 Oxford, obviamente. 591 00:51:14,131 --> 00:51:20,533 Algum de vós pensou que a face do postal era tão importante quanto o verso? 592 00:51:20,633 --> 00:51:25,285 É apenas um retrato. A Filha do Lenhador, por M... 593 00:51:25,385 --> 00:51:28,661 Millais, Lewis. Um membro da irmandade pré-Rafaelita. 594 00:51:28,761 --> 00:51:30,828 E então? 595 00:51:30,928 --> 00:51:34,787 Ao contrário de outros, ele foi muito minucioso na sua pesquisa. 596 00:51:34,887 --> 00:51:37,788 Eu senti que havia ali uma ligação a Oxford, 597 00:51:37,888 --> 00:51:42,040 por isso, encontrei um livro acerca dos pré-Rafaelitas. 598 00:51:42,140 --> 00:51:44,249 O que é que isso tem a ver com o caso? 599 00:51:44,349 --> 00:51:46,374 Passo a citar: 600 00:51:46,474 --> 00:51:51,834 “A Sra. Joanna Matthews, amiga do artista, escreveu em 1850... 601 00:51:51,934 --> 00:51:58,670 'Millais embrenhou-se no trabalho, pintando a natureza como fundo... 602 00:51:59,045 --> 00:52:01,087 das sua obra, em Wytham Woods." 603 00:52:03,088 --> 00:52:06,172 Fazer buscas? O mais depressa possível. 604 00:52:06,272 --> 00:52:11,382 Você, o Lewis e um detector de metais, é tudo o que o chefe vai aceitar! 605 00:52:11,482 --> 00:52:15,383 Proponho que requisitemos um contingente de especiais. 606 00:52:15,550 --> 00:52:20,426 Wytham é um imenso ricochete para sua bala de Blenheim. 607 00:52:20,526 --> 00:52:26,595 Não vamos procurar a bala, procuramos Karen Anderson. 608 00:52:26,695 --> 00:52:33,097 Se a encontrarmos, acaba-se a história de Parnell a ter atirado ao lago. 609 00:52:34,014 --> 00:52:37,306 Isso não é apenas para provar que o Johnson está errado? 610 00:52:37,723 --> 00:52:42,224 A Karen veio cá, para posar para fotos pornográficas. 611 00:52:42,324 --> 00:52:48,501 Depois, James Myton, um dos três homens presentes, partiu com ela. 612 00:52:48,601 --> 00:52:52,245 Temos fotografias dele, tiradas mais tarde em Wytham, 613 00:52:52,269 --> 00:52:54,820 com a máquina da Karen. 614 00:52:55,120 --> 00:52:57,271 Como é que o Dayley se encaixa nisso? 615 00:52:57,437 --> 00:53:02,355 Ele não encontrou a mala. Acho que ele viu o Myton largá-la. 616 00:53:02,455 --> 00:53:06,065 Quer dizer que o Daley o chantageava? Eu acredito que sim. 617 00:53:06,190 --> 00:53:09,066 Mas, então, demorou muito a agir. 618 00:53:09,983 --> 00:53:13,734 Ela morreu há um ano. Porquê matar o Daley agora? 619 00:53:13,834 --> 00:53:19,152 Após a morte de Parnell, só o Myton e o Daley sabiam a verdade. 620 00:53:19,252 --> 00:53:22,195 Talvez o Daley se tenha tornado ganancioso e ... 621 00:53:22,295 --> 00:53:24,704 Se não o conhecesse, diria que anda às apalpadelas. 622 00:53:25,529 --> 00:53:28,947 Ainda não tenho as respostas todas, mas estou perto. 623 00:53:29,655 --> 00:53:33,323 É melhor que esteja. O chefe não está contente. 624 00:53:34,115 --> 00:53:36,157 Quer dizer?... 625 00:53:36,741 --> 00:53:39,908 Ele quer voltar a por o Johnson no comando. 626 00:53:40,008 --> 00:53:43,034 Se você se espalhar, posso não conseguir evitá-lo. 627 00:53:45,744 --> 00:53:48,078 O que é que o fez virar-se para Wytham? 628 00:53:48,453 --> 00:53:50,495 Um quadro, senhor. 629 00:53:53,162 --> 00:53:54,988 Um quadro. 630 00:53:55,088 --> 00:53:58,019 É melhor achar algo de mais concreto, 631 00:53:58,043 --> 00:54:01,374 ou vai tornar-se na anedota de Thames Valley. 632 00:54:01,473 --> 00:54:03,265 Não seria a primeira vez. 633 00:54:03,365 --> 00:54:05,233 Mas pode ser a última! 634 00:54:14,669 --> 00:54:16,753 Eu já estava a fechar. 635 00:54:16,853 --> 00:54:19,337 Vim devolver o seu livro. 636 00:54:19,437 --> 00:54:22,630 Podia ter-me dito que era polícia. 637 00:54:24,297 --> 00:54:26,714 Eu não queria afugentá-la. 638 00:54:26,814 --> 00:54:29,882 Você não veio aqui por mero acaso. 639 00:54:29,982 --> 00:54:33,091 Não. - Porque veio, então? 640 00:54:34,217 --> 00:54:36,301 Para tornar a vê-la. 641 00:54:36,401 --> 00:54:38,760 O Alan disse que você era esperto. 642 00:54:40,302 --> 00:54:43,011 Mas também disse que era reles. - Ah disse? 643 00:54:43,844 --> 00:54:46,345 Ele, provavelmente, queria dizer astuto. 644 00:54:46,445 --> 00:54:48,929 As palavras não são o forte do Alan. 645 00:54:49,346 --> 00:54:53,681 Vai perguntar-me se eu estava com ele quando o Daley morreu. 646 00:54:53,781 --> 00:54:57,098 - E estava? - Sim. 647 00:54:57,198 --> 00:55:01,933 O Alan não é muito prático. E com a Lynne... 648 00:55:02,033 --> 00:55:05,184 Deve ser difícil. Para vocês os dois. 649 00:55:07,018 --> 00:55:09,144 Eu vou deixá-la terminar. 650 00:55:09,244 --> 00:55:14,062 Era verdade?... Querer voltar a ver-me. 651 00:55:15,187 --> 00:55:17,230 Era, mas ... 652 00:55:18,730 --> 00:55:20,814 A aliança de casada. 653 00:55:21,397 --> 00:55:23,940 É só para afastar admiradores indesejados. 654 00:55:24,065 --> 00:55:26,857 E de certeza de que serão muitos. 655 00:55:26,957 --> 00:55:29,900 Não tenho nada para fazer esta noite. 656 00:55:31,526 --> 00:55:34,526 Lamento, mas não posso. Começo cedo. 657 00:55:35,443 --> 00:55:38,528 - Ah, bem... - Mas amanhã!... 658 00:56:41,713 --> 00:56:44,756 Então, há muita coisa que possamos descartar? 659 00:56:44,856 --> 00:56:47,007 E muita que não podemos. 660 00:56:47,799 --> 00:56:51,508 Ela está aqui há um ano? Não tenha muita esperança. 661 00:56:51,608 --> 00:56:54,175 Não vamos encontrar grande coisa dela. 662 00:56:55,593 --> 00:56:58,718 Este tipo chama-se James Myton. 663 00:56:59,385 --> 00:57:01,678 Não o viu aqui na floresta? 664 00:57:01,803 --> 00:57:04,429 Há um ano atrás? Matou essa rapariga? 665 00:57:05,012 --> 00:57:06,929 Sim. 666 00:57:07,029 --> 00:57:12,014 Estamos casados ​​há cinco meses. Ele não deve ter voltado. 667 00:57:12,114 --> 00:57:14,098 Provavelmente não. 668 00:57:15,223 --> 00:57:17,974 É um bom sítio que tem aqui. Pacífico. 669 00:57:18,224 --> 00:57:20,267 Mas não por muito mais tempo. 670 00:57:20,767 --> 00:57:23,351 Você não vai dar pela nossa presença. 671 00:57:29,728 --> 00:57:31,812 É apenas uma arma, sargento. 672 00:57:32,729 --> 00:57:36,023 Alguns dos residentes têm espingardas. 673 00:57:36,047 --> 00:57:39,356 Para os coelhos e pombos. Você atira? 674 00:57:39,456 --> 00:57:43,440 Não. Não posso dizer que seja louco por armas. 675 00:57:44,357 --> 00:57:50,317 Um mau hábito. Mas não podia fazer o meu trabalho sem elas. 676 00:57:50,417 --> 00:57:55,736 - Ah sim? Mas eu não vi... - Não, mantenho-as no armário das armas. 677 00:57:55,836 --> 00:57:58,987 Não posso deixá-las por aí, com crianças. 678 00:57:59,403 --> 00:58:03,238 - Crianças? - Oh sim. A Cath está grávida. 679 00:58:04,030 --> 00:58:06,947 Parabéns. Obrigado. 680 00:58:07,047 --> 00:58:10,073 Achei melhor impor já bons hábitos. 681 00:58:13,449 --> 00:58:14,908 Ainda não tiveram sorte? 682 00:58:15,033 --> 00:58:17,075 Não, ainda não. 683 00:58:21,827 --> 00:58:24,953 "Renton, chama a base. Renton chama a base." 684 00:58:29,913 --> 00:58:33,539 -Morse. "É melhor vir aqui, senhor." 685 00:58:33,664 --> 00:58:36,956 Não estava previsto vir para esta zona, senhor... 686 00:58:38,832 --> 00:58:43,125 Um dos cães achou-o. Ele separou-se. 687 00:58:44,584 --> 00:58:46,668 Por aqui. 688 00:59:03,923 --> 00:59:06,007 O lenço dela, senhor. 689 00:59:08,508 --> 00:59:10,717 Encontrámo-la, Lewis. 690 00:59:11,342 --> 00:59:13,384 Encontrámo-la. 691 00:59:24,179 --> 00:59:26,471 O que é que espera que eu faça aqui? 692 00:59:26,571 --> 00:59:29,764 Junte-a toda. Diga-me como morreu. 693 00:59:29,864 --> 00:59:33,140 Não está aí nem dez por cento do esqueleto. 694 00:59:33,240 --> 00:59:36,725 Os animais devem ter dispersado o resto. 695 00:59:36,825 --> 00:59:39,725 Veremos o quê mais conseguimos encontrar. 696 00:59:40,517 --> 00:59:43,852 Isso vai levar bastante tempo. Eu não me importo. 697 00:59:43,952 --> 00:59:48,061 Algo se passou aqui. Eu preciso de saber o quê. 698 00:59:49,020 --> 00:59:51,705 Vá à Embaixada da África do Sul... 699 00:59:51,805 --> 00:59:54,705 Confirme se ele voltou de facto para casa em setembro. 700 00:59:54,805 --> 00:59:57,622 E a Polícia Metropolitana que faça circular a sua foto. 701 00:59:57,722 --> 01:00:00,523 Se foi o Myton que matou Daley, ele ainda pode estar cá. 702 01:00:00,623 --> 01:00:02,816 Acha que ele pode ter ido para Londres? 703 01:00:02,916 --> 01:00:07,942 A pia do Império, Lewis. É tão bom para começar como qualquer outro. 704 01:00:08,042 --> 01:00:11,152 E o carro dele? Se o pudéssemos encontrar... 705 01:00:11,252 --> 01:00:15,236 O Johnson montou postos de controlo nas estradas, não foi? 706 01:00:15,336 --> 01:00:18,195 Mas foi antes de sabermos que a Karen tinha desaparecido. 707 01:00:18,320 --> 01:00:20,238 Mas esse é o ponto!... 708 01:00:20,338 --> 01:00:26,448 Talvez o Myton fosse um dos condutores que investigaram. 709 01:00:26,548 --> 01:00:28,323 Eles mandaram parar milhares. 710 01:00:28,490 --> 01:00:31,533 Você não tem que ver tudo de imediato. 711 01:00:31,633 --> 01:00:33,992 Pode ser amanhã de manhã. 712 01:00:35,659 --> 01:00:38,743 Obrigado. De nada. 713 01:00:47,079 --> 01:00:49,246 É o último, então. 714 01:00:49,346 --> 01:00:53,331 Por hoje. Vai acabar depressa. 715 01:00:53,431 --> 01:00:57,541 Isto nunca mais será o mesmo. Eles deram cabo de tudo. 716 01:00:57,641 --> 01:01:00,917 Recomeçamos, Cath. Todos nós. 717 01:01:01,875 --> 01:01:04,793 Algures, num sítio maior. Pela criança. 718 01:01:05,835 --> 01:01:08,085 Vai ficar tudo bem. 719 01:01:08,752 --> 01:01:10,836 Vamos. 720 01:01:12,295 --> 01:01:15,421 Você foi sempre policia? 721 01:01:15,521 --> 01:01:17,463 Suponho que sim. 722 01:01:18,547 --> 01:01:20,673 Deve ser bom nisso. 723 01:01:20,773 --> 01:01:23,590 Um Inspetor-Chefe é bastante experiente, não é? 724 01:01:23,690 --> 01:01:26,758 Seis postos abaixo de chefe da polícia. 725 01:01:26,883 --> 01:01:29,800 E três acima de um polícia de patrulha. 726 01:01:30,801 --> 01:01:34,052 Foi um degrau por cada dez anos. 727 01:01:34,510 --> 01:01:36,719 Não se pode falar duma ascensão meteórica. 728 01:01:38,345 --> 01:01:41,512 A minha categoria pode ser completamente eliminada. 729 01:01:41,612 --> 01:01:43,429 Eliminada? 730 01:01:43,529 --> 01:01:45,972 Num esforço para aligeirar o serviço. 731 01:01:47,931 --> 01:01:52,974 Quando eu entrei, falávamos de "vítimas" e de "criminosos". 732 01:01:53,074 --> 01:01:57,600 Agora, são todos "clientes potenciais". 733 01:01:57,934 --> 01:02:00,560 Não pode ser tão mau assim, pois não? 734 01:02:01,018 --> 01:02:03,328 Noutros tempos, resolvíamos os crimes... 735 01:02:03,352 --> 01:02:06,178 com o cérebro e um caderno de apontamentos. 736 01:02:07,228 --> 01:02:10,629 Hoje em dia são gráficos em forma de tarte e computadores portáteis. 737 01:02:11,413 --> 01:02:14,081 O romance acabou. - Romance? 738 01:02:14,181 --> 01:02:16,832 Você imagina o Holmes e o Moriarty a atirarem-se... 739 01:02:16,932 --> 01:02:20,532 da cascata de Reichenbach? (Aventura em que S. Holmes morre...1893) 740 01:02:20,632 --> 01:02:22,258 Mas ele era um amador. 741 01:02:22,358 --> 01:02:27,068 Mas o facto é que, se fosse hoje, a área seria isolada... 742 01:02:27,168 --> 01:02:33,820 e cercada por pessoal armado, até que chegasse um negociador especial. 743 01:02:37,696 --> 01:02:39,780 O que é que vai fazer? 744 01:02:40,197 --> 01:02:43,489 Vou até ao fim, como os dinossauros. 745 01:02:45,948 --> 01:02:51,533 Quando já não tiver utilidade, serei... extinto! 746 01:02:52,325 --> 01:02:54,368 E depois? 747 01:02:56,493 --> 01:02:58,994 Nunca pensei nisso. 748 01:02:59,094 --> 01:03:01,495 Não sou do tipo que se reforma. 749 01:03:02,537 --> 01:03:05,579 Retraído, talvez, mas retirado, não. 750 01:03:08,497 --> 01:03:10,581 Ainda está aqui, Sargento Lewis? 751 01:03:10,681 --> 01:03:12,665 Só o corpo, senhor. 752 01:03:12,765 --> 01:03:15,499 Se fosse a si, parava com isso. 753 01:03:15,624 --> 01:03:17,925 Vou aguentar mais uma hora. 754 01:03:18,025 --> 01:03:20,150 Onde está o inspetor-chefe Morse? 755 01:03:20,250 --> 01:03:21,918 A seguir pistas. 756 01:03:22,018 --> 01:03:24,085 Quer você dizer que está no bar! 757 01:03:24,210 --> 01:03:26,544 Não senhor. Está enredado no caso. 758 01:03:27,794 --> 01:03:30,962 Está bem. Boa noite, meu rapaz. 759 01:03:31,629 --> 01:03:33,713 Boa noite senhor. 760 01:03:42,549 --> 01:03:45,883 Obrigada. Foi uma noite adorável. 761 01:03:45,983 --> 01:03:48,342 Obrigado. Talvez... 762 01:03:49,426 --> 01:03:51,468 Sabe o meu número. 763 01:03:52,135 --> 01:03:54,177 Boa noite. 764 01:04:10,015 --> 01:04:11,016 Bom dia. 765 01:04:18,435 --> 01:04:22,078 Bom dia, Lewis. Como vai com as barreiras do trânsito? 766 01:04:23,044 --> 01:04:27,137 Honestamente Sr, é como ir de bicicleta até Plutão, senhor. 767 01:04:27,146 --> 01:04:30,397 Houve quem dissesse que ia para Wytham. 768 01:04:30,497 --> 01:04:33,189 Mas nada de Myton. Não. 769 01:04:34,356 --> 01:04:36,565 Quase nada avançou, pois não? 770 01:04:37,190 --> 01:04:39,941 Não vou empatá-lo mais. 771 01:04:40,041 --> 01:04:44,000 Imagino que a Embaixada da África do Sul tenha ficado esquecida. 772 01:04:44,109 --> 01:04:46,985 Não. Eu fui lá primeiro que tudo. 773 01:04:47,777 --> 01:04:50,653 Eles hão-de dar-me uma resposta. 774 01:04:51,945 --> 01:04:54,029 Onde vai o Sr estar? 775 01:04:54,129 --> 01:04:55,946 Em Blenheim. 776 01:04:56,046 --> 01:04:58,647 Encontre-se comigo em Woodstock ao almoço. 777 01:04:58,747 --> 01:05:01,347 Pode por-me ao corrente, nessa altura. 778 01:05:04,240 --> 01:05:09,242 Parece que o Sr. Daley devia estar em Lonsdale... 779 01:05:09,450 --> 01:05:13,660 seria normal ele estar aqui às dez horas? 780 01:05:14,076 --> 01:05:18,161 Não. Ele gostava de andar pela garagem. 781 01:05:19,661 --> 01:05:23,829 Ele parava por ali e dava uma pouco de conversa. 782 01:05:23,929 --> 01:05:27,914 Não maior parte dos dias, não o víamos aqui antes das 11 horas. 783 01:05:28,247 --> 01:05:30,915 Então, naquela manhã, ele veio muito cedo? 784 01:05:32,374 --> 01:05:35,499 Viu este homem aqui, naquele dia? 785 01:05:36,833 --> 01:05:39,167 Não me lembro de tê-lo visto. 786 01:05:39,267 --> 01:05:41,710 Tê-lo-ia notado? 787 01:05:42,043 --> 01:05:46,211 Ele não é funcionário, nem residente. Ele teria que esperar lá fora. 788 01:05:46,336 --> 01:05:48,462 Porquê? 789 01:05:48,562 --> 01:05:51,713 Só abrimos ao público às 11h. 790 01:05:55,089 --> 01:05:58,423 Bom Dia senhor. Desculpe incomodá-lo. 791 01:05:58,523 --> 01:06:04,675 Posso levar o resto das averiguações na estrada, na semana do dia 24? 792 01:06:05,592 --> 01:06:08,718 Há um sítio para cada coisa, Sargento. 793 01:06:13,052 --> 01:06:16,345 Obrigado. - Isso não é trabalho para homem branco. 794 01:06:16,445 --> 01:06:18,262 Alguém tem que o fazer. 795 01:06:18,362 --> 01:06:20,596 Você é melhor do que isso. 796 01:06:21,388 --> 01:06:25,999 Ouça, já me confirmaram que a minha superintendência vai por diante... 797 01:06:26,099 --> 01:06:27,599 Crime Regional 798 01:06:27,699 --> 01:06:30,099 dava-me jeito um bom inspetor. 799 01:06:30,199 --> 01:06:33,892 Oh! Muito obrigado pela oferta. 800 01:06:33,992 --> 01:06:38,519 Não tome decisões precipitadas. Eu sei que você tem lealdade. 801 01:06:38,619 --> 01:06:42,270 Mas tem o dever para consigo mesmo de considerá-la. 802 01:06:42,645 --> 01:06:48,438 Você não quer chegar a velho como Sargento. Pense nisso. 803 01:06:48,855 --> 01:06:50,897 Bom homem. 804 01:06:58,858 --> 01:07:00,900 Aqui está. 805 01:07:03,359 --> 01:07:05,485 Um pouco turva. 806 01:07:05,585 --> 01:07:08,027 Está? Você não notou? 807 01:07:08,152 --> 01:07:09,795 Não. 808 01:07:11,387 --> 01:07:13,421 Quer que eu a vá trocar? 809 01:07:13,446 --> 01:07:16,697 Não. É o fundo do barril, de certeza. 810 01:07:17,405 --> 01:07:20,573 Tome atenção, sim, da próxima vez? 811 01:07:20,673 --> 01:07:22,615 Com certeza. 812 01:07:25,866 --> 01:07:28,700 Como vai com os relatórios do trânsito? 813 01:07:28,800 --> 01:07:31,201 Fiz cerca de dez por cento. 814 01:07:31,301 --> 01:07:33,618 Você não está a trabalhar à peça! 815 01:07:33,718 --> 01:07:35,744 Sou só eu a fazer aquilo. 816 01:07:35,844 --> 01:07:40,204 Eu sei. Mas é urgente. Estamos à caça dum criminoso. 817 01:07:40,537 --> 01:07:42,538 Talvez eu deva voltar, então. 818 01:07:42,638 --> 01:07:44,455 Mas ainda não terminou a sua bebida. 819 01:07:44,555 --> 01:07:47,539 Mais um almoço perdido, pouco importa. 820 01:07:47,639 --> 01:07:49,457 Mas é a sua rodada. 821 01:07:49,557 --> 01:07:52,666 ESSA foi a minha rodada! Bem, se você vai protestar. 822 01:07:52,791 --> 01:07:56,042 Você perde o interesse, não é? 823 01:07:56,834 --> 01:08:00,043 Depois de decifrado, depois do puzzle estar resolvido, 824 01:08:00,143 --> 01:08:03,169 você senta-se e deixa as limpezas para mim. 825 01:08:03,269 --> 01:08:08,087 Chama-se a isso divisão do trabalho, Lewis. Eu ponho o cérebro... 826 01:08:08,187 --> 01:08:10,546 E eu fico com o trabalho de burro, sim! 827 01:08:10,646 --> 01:08:13,714 Bem, a seguir à nomeação do Lord Mayor... Oh, muito obrigado! 828 01:08:13,839 --> 01:08:16,298 Eu não quis dizer isso assim. 829 01:08:16,398 --> 01:08:20,958 Eu sou um detetive. Deixo o trabalho de polícia para si. 830 01:08:21,158 --> 01:08:24,300 É nisso que você é bom. Nos detalhes! 831 01:08:31,719 --> 01:08:36,204 Tudo o que temos é o pé direito, a omoplata e a tíbia esquerda. 832 01:08:36,304 --> 01:08:38,638 Não me consegue dizer nada, por aí? 833 01:08:38,763 --> 01:08:40,822 Somente que calçava 39. 834 01:08:41,122 --> 01:08:43,723 Estou encravada até que chegue mais alguma coisa. 835 01:08:43,848 --> 01:08:45,974 Vai informar-me logo que...? 836 01:08:46,074 --> 01:08:48,099 É claro. 837 01:08:48,199 --> 01:08:50,701 Martin. Desculpe... 838 01:08:50,825 --> 01:08:54,427 Dê-me só cinco minutos, para pegar na mala e por pó no nariz. 839 01:08:54,526 --> 01:08:57,894 Não precisa de se aperaltar muito. É só o Trout. 840 01:08:59,561 --> 01:09:04,771 Ouvi dizer que está de parabéns. Viu tudo num cartão postal. 841 01:09:04,871 --> 01:09:07,897 É pena eu não ficar cá muito tempo, para você se vangloriar. 842 01:09:07,997 --> 01:09:09,981 Vai deixar-nos? 843 01:09:10,081 --> 01:09:12,523 Para a frente e para cima, Morse. 844 01:09:12,623 --> 01:09:16,191 Transferência para o Crime Regional. - Parabéns. 845 01:09:16,358 --> 01:09:20,484 Prefiro que não assine o meu postal de despedida. 846 01:09:20,584 --> 01:09:24,661 Nunca gostámos um do outro. Você pode enganar o Strange... 847 01:09:24,761 --> 01:09:28,778 mas eu vejo exatamente o que você é: A pior espécie de amador. 848 01:09:28,878 --> 01:09:32,238 Eu só vi a oportunidade... Não se arme em homem branco comigo! 849 01:09:32,338 --> 01:09:34,280 Está bem. 850 01:09:34,572 --> 01:09:36,615 Você cometeu erros. 851 01:09:36,939 --> 01:09:41,082 Apanhou o Parnell, ele confessou e você deixou de investigar. 852 01:09:42,407 --> 01:09:46,417 Se ficou mal no retrato, foi por culpa sua, não minha. 853 01:09:51,919 --> 01:09:53,902 Lewis! O que está a fazer aqui? 854 01:09:54,069 --> 01:09:56,036 Encontrei uma coisa, senhor. 855 01:09:56,060 --> 01:09:58,954 Um carro que foi mandado parar em Wytham, no dia 25... 856 01:09:59,054 --> 01:10:01,480 O dia seguinte ao desaparecimento da Karen. 857 01:10:01,605 --> 01:10:03,080 Myton? 858 01:10:03,180 --> 01:10:05,464 Oh, não, senhor. Não foi o Myton. 859 01:10:16,918 --> 01:10:19,043 Isto é uma surpresa. 860 01:10:19,143 --> 01:10:22,878 Disseram-nos em Lonsdale que ele tinha ido para casa. Ele está aqui? 861 01:10:29,121 --> 01:10:30,964 Inspector-chefe. 862 01:10:33,006 --> 01:10:36,965 Talvez prefira falar connosco a sós, doutor. 863 01:10:37,065 --> 01:10:38,924 O quê? 864 01:10:39,024 --> 01:10:41,925 Morse, o que é que se passa? Algo de errado? 865 01:10:42,025 --> 01:10:46,035 - Dr. Hardinge? - Isto é ridículo. Eu vou ficar! 866 01:10:46,235 --> 01:10:48,452 Eu não tenho segredos para a Claire. 867 01:10:48,886 --> 01:10:50,845 Como quiser. 868 01:10:50,945 --> 01:10:54,512 Myton não o deixou na cidade no dia 24. 869 01:10:54,612 --> 01:10:58,430 O Sr foi para Wytham Woods com ele e com a Karen Anderson. 870 01:10:58,530 --> 01:11:00,431 O que? Não! 871 01:11:00,531 --> 01:11:03,015 Não me minta, Dr. Hardinge. 872 01:11:03,115 --> 01:11:07,266 O Sr foi interceptado pela polícia em Wytham no dia 25. 873 01:11:07,366 --> 01:11:09,684 Eu ia a caminho de... 874 01:11:09,784 --> 01:11:12,838 De Wytham Woods, conforme declarou. 875 01:11:12,862 --> 01:11:15,886 Voltou lá porquê? Para enterrar a Karen? 876 01:11:15,986 --> 01:11:18,811 Dificilmente o admitia, se essa fossa a minha intenção! 877 01:11:18,911 --> 01:11:20,779 Por que é que voltou? 878 01:11:20,804 --> 01:11:22,746 Não pode provar que eu fui lá. 879 01:11:23,229 --> 01:11:26,397 Posso provar que esteve no club de fotografia de McBryde. 880 01:11:26,522 --> 01:11:28,523 Já tinha dito que você era reles. 881 01:11:28,623 --> 01:11:33,316 Prefere ser notificado para ir à Esquadra? 882 01:11:34,525 --> 01:11:36,859 Não vai ser necessário. 883 01:11:39,193 --> 01:11:44,319 O Myton não me deu boleia. Eu segui-o no meu próprio carro. 884 01:11:46,862 --> 01:11:49,696 Tirei algumas fotos e depois fui-me embora. 885 01:11:50,571 --> 01:11:54,205 O Myton deixou muito claro que queria ficar sozinho com ela. 886 01:11:55,422 --> 01:11:58,165 E o que é que você fez? Eu vim para casa. 887 01:11:58,165 --> 01:12:00,908 Vi que tinha perdido uma lente da máquina, 888 01:12:00,932 --> 01:12:03,608 Mas já estava muito escuro para voltar. 889 01:12:03,808 --> 01:12:06,901 Por isso, voltei no dia seguinte. Foi quando me mandaram parar. 890 01:12:07,101 --> 01:12:11,202 É verdade, Morse. Ele voltou. Eu fui com ele. 891 01:12:11,302 --> 01:12:14,995 Não há registo da Sra ir no carro. 892 01:12:15,095 --> 01:12:17,579 Um descuido da polícia. 893 01:12:17,679 --> 01:12:22,747 Não. Se seguisse com ele no carro, não o teriam parado. 894 01:12:22,847 --> 01:12:25,665 Apenas mandávamos parar homens, sozinhos. 895 01:12:25,765 --> 01:12:31,708 Também mentiu quanto a estar com o Dr. Hardinge quando Daley foi morto? 896 01:12:31,959 --> 01:12:34,084 Fomos às compras. 897 01:12:34,184 --> 01:12:38,919 Em que lojas? O que é que compraram? Pagaram a dinheiro ou com cartão? 898 01:12:39,019 --> 01:12:40,920 Pare com isso! 899 01:12:41,020 --> 01:12:42,670 Onde é que esteve, Dr. Hardinge? 900 01:12:42,837 --> 01:12:47,046 Onde tem estado todas as terças-feiras, desde Janeiro. 901 01:12:47,838 --> 01:12:50,006 Com ela. 902 01:12:50,106 --> 01:12:54,465 No Hotel Marlborough, na estrada de Woodstock. 903 01:12:56,007 --> 01:12:57,174 Lynne... 904 01:12:57,341 --> 01:13:01,009 Não faz mal. Tinha que ser alguém. 905 01:13:02,093 --> 01:13:06,886 Se não fosses tu... seria uma estranha. 906 01:13:08,886 --> 01:13:10,970 Pobre Alan. 907 01:13:12,096 --> 01:13:14,138 Então? 908 01:13:16,097 --> 01:13:20,557 Pode confirmar, registámo-nos como Sr. e Sra. Nash. 909 01:13:24,266 --> 01:13:29,476 Bom, vejo que observaram as subtilezas sociais do adultério. 910 01:13:29,576 --> 01:13:33,852 Não se atreva sequer a julgar-nos! Você tem ideia...? 911 01:13:34,019 --> 01:13:37,353 Gostava que saísse da minha casa, Inspetor-chefe. 912 01:13:37,453 --> 01:13:40,604 Não tem mais nada a tratar aqui. 913 01:13:41,480 --> 01:13:43,313 Vamos confirmar. 914 01:13:52,358 --> 01:13:54,400 Lamento. 915 01:13:55,025 --> 01:13:57,818 Sim. Há alguém que lamenta sempre. 916 01:14:04,028 --> 01:14:08,687 Eu quero saber as horas de entrada e de saída, se tiveram serviço de quarto... 917 01:14:10,155 --> 01:14:12,197 Sargento Lewis. 918 01:14:12,697 --> 01:14:15,490 Sim. É para si, senhor. A Dra. Hobson. 919 01:14:17,782 --> 01:14:19,824 Morse. 920 01:14:20,200 --> 01:14:22,242 Não me pode dizer agora? 921 01:14:22,950 --> 01:14:28,869 Os ossos foram espalhados pelos animais, mas temos cerca de 70%. 922 01:14:29,702 --> 01:14:34,787 A pélvis e o fémur direito, foram encontrados há uma hora. 923 01:14:34,887 --> 01:14:37,038 Já sabe como ela morreu? 924 01:14:37,138 --> 01:14:39,080 Não é uma ela. 925 01:14:39,180 --> 01:14:42,039 Como? É um homem. 926 01:14:42,623 --> 01:14:46,791 Não pode ser! É inquestionável. Na casa dos 30. Branco. magro, 927 01:14:46,891 --> 01:14:52,751 Cerca de 1,65m, braquicéfalo (cabeça baixa e larga) cabelo louro. 928 01:14:52,851 --> 01:14:54,877 Como é que morreu? 929 01:14:54,977 --> 01:14:59,753 Olhe para o crânio. As órbitas e a testa desapareceram. 930 01:14:59,853 --> 01:15:05,088 Isso não foi feito por nenhum animal. Alguém lhe esmagou a cara. 931 01:15:05,505 --> 01:15:09,589 Também encontraram um relógio. Está na posse dos peritos forenses... 932 01:15:09,965 --> 01:15:13,091 Mas ouvi dizer que tinha gravado "JM". 933 01:15:13,257 --> 01:15:16,383 Isso diz-lhe alguma coisa? 934 01:15:20,885 --> 01:15:23,615 "Ossos secos... ossos secos, a andar às voltas"... 935 01:15:23,639 --> 01:15:27,169 (Ref: Canção de 1928 e Profecia Bíblica de Ezequiel) 936 01:15:27,819 --> 01:15:32,496 Você duvidou que Parnell tivesse morto a Karen, porque ela estava sozinha. 937 01:15:32,696 --> 01:15:34,597 Sem namorado. 938 01:15:34,697 --> 01:15:38,015 O Myton não era seu namorado, senhor, não no sentido exacto da palavra. 939 01:15:38,115 --> 01:15:40,432 Mas o Parnell não o sabia. 940 01:15:40,532 --> 01:15:43,100 Na forma de ver do Chefe... e eu não discordo... 941 01:15:44,517 --> 01:15:49,618 O Parnell depara-se com a rapariga completamente... e o tipo... 942 01:15:49,718 --> 01:15:52,761 Não podemos descartar nenhuma hipótese fora do comum. 943 01:15:52,886 --> 01:15:54,603 Não, senhor. 944 01:15:54,703 --> 01:15:59,313 Desculpe, mas o que você fez, afinal, foi provar que o Johnson tinha razão. 945 01:15:59,413 --> 01:16:02,522 Que Parnell assassinou a Karen Anderson. 946 01:16:02,622 --> 01:16:05,356 Se assim foi, quem matou George Daley? 947 01:16:05,606 --> 01:16:08,607 Isso já não é problema seu. 948 01:16:08,707 --> 01:16:11,150 Voltei a entregar a investigação ao Johnson. 949 01:16:11,275 --> 01:16:13,400 Johnson?! 950 01:16:13,500 --> 01:16:19,652 Ordens do chefe! Não é o que eu queria, mas é assim. 951 01:16:20,111 --> 01:16:21,945 Você fica fora do caso. 952 01:16:33,889 --> 01:16:36,157 Isto pode esperar, senhor!... 953 01:16:39,608 --> 01:16:42,742 Ele acaba de enterrar o pai, pelo amor de Deus. 954 01:16:44,042 --> 01:16:47,244 Já estivemos tempo demais a ver navios, pois já? 955 01:16:50,011 --> 01:16:52,045 Deus do Céu! 956 01:17:05,074 --> 01:17:07,099 Você tem uma lata!.... 957 01:17:07,199 --> 01:17:09,292 Vim só apresentar condolências. 958 01:17:09,392 --> 01:17:11,426 Esta investigação já não é sua. 959 01:17:11,526 --> 01:17:13,560 Vamos buscá-lo, sargento. 960 01:17:13,660 --> 01:17:15,794 Senhor... Vá lá, homem! 961 01:17:19,211 --> 01:17:20,611 Ele? 962 01:17:24,147 --> 01:17:25,347 Phillip? 963 01:17:25,447 --> 01:17:29,481 O crime não tem nada que ver com postais, nem com torres de marfim, Morse. 964 01:17:29,481 --> 01:17:32,036 Tem que ver com pessoas estúpidas e desajustadas, 965 01:17:32,060 --> 01:17:34,258 que fazem coisas estúpidas e desadequadas. 966 01:17:34,358 --> 01:17:36,667 Mas você é arrogante demais para o entender. 967 01:17:36,867 --> 01:17:38,959 Falta-me o seu gosto pelo grotesco. 968 01:17:39,059 --> 01:17:41,135 Vir prendê-lo no velório do pai!... 969 01:17:41,535 --> 01:17:44,511 Faça o trabalho de casa. O rapaz já tem história. 970 01:17:44,611 --> 01:17:47,104 Criminalidade juvenil? Furto de automóvel? 971 01:17:47,304 --> 01:17:49,793 Nos Roubos, acham que ele colaborou nos... 972 01:17:49,817 --> 01:17:52,305 roubos em duas casas de campo, em Cowley. 973 01:17:52,405 --> 01:17:56,248 Numa delas, roubaram uma carabina, calibre .243 (6.5mm). Está a ver? 974 01:17:59,192 --> 01:18:01,264 Vai deixar-nos fazer o nosso trabalho, 975 01:18:01,364 --> 01:18:03,745 ou quer ser preso por perturbação da ordem? 976 01:18:03,745 --> 01:18:05,025 O quê? Lewis. 977 01:18:05,425 --> 01:18:06,932 Com licença. 978 01:18:07,032 --> 01:18:09,013 Mãe, eu fico bem. 979 01:18:10,095 --> 01:18:12,967 Deixa-te estar aqui. Vai correr tudo bem. 980 01:18:13,067 --> 01:18:15,006 Phillip! Phillip! 981 01:18:19,251 --> 01:18:21,332 O que é que se passa? Por que é que o prendem? 982 01:18:21,457 --> 01:18:24,328 Eles acham que ele matou o pai. 983 01:18:24,428 --> 01:18:29,573 Eu sei que não é verdade, mas, para prová-lo, preciso da sua ajuda. 984 01:18:31,903 --> 01:18:36,106 Ele juntou tudo o que pôde. Sobre os assassinatos. 985 01:18:39,644 --> 01:18:41,683 Ele estava obcecado com aquilo. 986 01:18:43,264 --> 01:18:46,136 Por aquela rapariga, cuja mala ele encontrou. 987 01:18:47,426 --> 01:18:49,465 Ele tinha fotografias. 988 01:18:49,715 --> 01:18:52,836 De Karen Anderson? Para além do rolo? 989 01:18:52,961 --> 01:18:55,958 Ele não pensou que eu soubesse, mas eu sabia. 990 01:18:56,124 --> 01:19:00,219 Na floresta, tal como veio ao mundo. Você devia ter-mas dado. 991 01:19:00,319 --> 01:19:03,583 Dizer ao mundo que ele antes queria olhar para um reflexo, 992 01:19:03,607 --> 01:19:05,471 do que para a esposa? 993 01:19:05,871 --> 01:19:07,420 Eu posso vê-las? 994 01:19:07,487 --> 01:19:11,148 Não. Desta vez, eu queimei-as mesmo. 995 01:19:13,022 --> 01:19:15,644 Eu amei-o, sabe, em tempos. 996 01:19:16,767 --> 01:19:18,598 Quando nos casámos, ele era um pão. 997 01:19:19,514 --> 01:19:22,386 Eu não ia melhorar nada. 998 01:19:23,301 --> 01:19:28,128 As raparigas eram doidas por ele, e o George por elas também. 999 01:19:28,228 --> 01:19:31,374 E ele não se limitava a olhar. 1000 01:19:34,163 --> 01:19:36,826 E você aguentou, não foi? 1001 01:19:37,659 --> 01:19:39,740 Fechar os olhos a isso. 1002 01:19:40,656 --> 01:19:42,695 Mas... 1003 01:19:44,759 --> 01:19:46,882 Sra. Daley... 1004 01:19:46,982 --> 01:19:50,282 Eu preciso de seguir os movimentos dele, 1005 01:19:50,306 --> 01:19:53,416 nos dias anteriores à sua morte. 1006 01:19:53,624 --> 01:19:58,235 Lembra-se dele ter feito alguma coisa fora do comum? 1007 01:19:58,509 --> 01:20:00,840 Alguma quebra na sua rotina? 1008 01:20:02,930 --> 01:20:05,591 Não. No dia em que o Sr aqui veio, 1009 01:20:06,715 --> 01:20:10,606 ele foi trabalhar para Blenheim de manhã, voltou para casa.... 1010 01:20:10,705 --> 01:20:14,225 O Sr voltou cá e a seguir ele voltou a sair. 1011 01:20:15,973 --> 01:20:18,012 Onde é que foi? 1012 01:20:22,856 --> 01:20:25,103 Ah, Lewis. Será que... 1013 01:20:25,203 --> 01:20:28,433 Desculpe, senhor, mas o Inspector Johnson está à minha espera. 1014 01:20:29,390 --> 01:20:31,430 É importante. 1015 01:20:42,208 --> 01:20:44,123 Então? 1016 01:20:44,223 --> 01:20:49,825 Havia algum recibo de gasolina com o Daley? Ou na viatura? 1017 01:20:50,241 --> 01:20:53,237 Recibos de gasolina? Para ele pedir o reembolso... 1018 01:20:53,695 --> 01:20:57,815 A carrinha foi toda limpa. Tudo ensacado e etiquetado. Porquê? 1019 01:20:57,915 --> 01:21:01,186 Quero saber qual a garagem onde ele foi. 1020 01:21:01,286 --> 01:21:05,972 Isso é académico. O Phillip está a ser interrogado... 1021 01:21:06,072 --> 01:21:10,890 A viúva disse que ele foi atestar na noite anterior ao tiro. 1022 01:21:11,090 --> 01:21:14,000 O homem do portão de Blenheim, disse que ele 1023 01:21:14,024 --> 01:21:16,934 tinha atestado no caminho para o trabalho... 1024 01:21:16,934 --> 01:21:19,481 De manhã, na mesma garagem. 1025 01:21:19,680 --> 01:21:22,786 Há lá uma caixa, com quem ele andou metido. 1026 01:21:22,886 --> 01:21:25,241 Você acha que ele não foi lá naquela noite? 1027 01:21:25,408 --> 01:21:29,286 Se ele tinha atestado de manhã, porquê voltar a fazê-lo à noite? 1028 01:21:29,386 --> 01:21:31,392 Então, para onde acha que ele foi? 1029 01:21:31,492 --> 01:21:33,690 Acho que foi para Wytham Woods. 1030 01:21:33,790 --> 01:21:36,145 Wytham... Por amor de Deus! 1031 01:21:36,395 --> 01:21:40,439 Ela ainda está por lá! Encontrámos o Myton, mas não a rapariga. 1032 01:21:40,739 --> 01:21:45,143 Não há lá ninguém, além dos Michaels. Porque havia o Daley de ir visitá-los? 1033 01:21:45,509 --> 01:21:48,172 Ele não foi lá visitá-los. A quem, então? 1034 01:21:48,339 --> 01:21:53,582 Quem foi o último a ver Myton e Karen vivos em Wytham Woods? 1035 01:21:53,682 --> 01:21:55,705 Hardinge? Oh não... 1036 01:21:55,805 --> 01:21:58,744 Desculpe, senhor. Eu alinhei consigo nisso, mas ... 1037 01:21:58,844 --> 01:22:01,990 Primeiro, Daley era o assassino, mas depois apareceu morto. 1038 01:22:02,090 --> 01:22:04,986 Depois, era o Myton. Agora, o Hardinge! 1039 01:22:05,194 --> 01:22:08,024 - Já chega! -O Daley conhecia o Hardinge! 1040 01:22:08,124 --> 01:22:11,021 Se ele viu o Hardinge deitar fora a mala... 1041 01:22:11,120 --> 01:22:15,849 Você não quer que o Johnson e eu acertemos, pois não? 1042 01:22:15,948 --> 01:22:19,469 Foi o Parnell que matou o Myton. E a Karen! 1043 01:22:19,569 --> 01:22:21,717 O Daley tinha algum recibo de gasolina? 1044 01:22:21,817 --> 01:22:25,129 O Sr já não está envolvido nesta investigação! 1045 01:22:26,710 --> 01:22:30,081 Vocês falharam. E estão a falhar outra vez. 1046 01:22:30,206 --> 01:22:32,287 Eu não falhei! 1047 01:22:32,387 --> 01:22:35,159 É isso que lhe custa a engolir. 1048 01:22:35,259 --> 01:22:39,112 Nunca teve que ver com o Johnson. Sempre foi sobre nós os dois. 1049 01:22:39,212 --> 01:22:41,402 Você e eu? 1050 01:22:41,502 --> 01:22:44,690 Sim! Eu já dei provas de ser um detetive decente! 1051 01:22:45,289 --> 01:22:47,885 Mas o Sr é um sacana, arrogante e narcisista... 1052 01:22:48,061 --> 01:22:50,350 Você prefere morrer, a admiti-lo! 1053 01:22:52,555 --> 01:22:57,508 Eu já pensei que você seria um detetive decente, Lewis... 1054 01:22:57,608 --> 01:22:59,879 com o o apoio adequado. 1055 01:22:59,979 --> 01:23:03,709 Mas afinal, parece que não tem nem inteligência nem imaginação. 1056 01:23:03,809 --> 01:23:07,787 A esse respeito, você e o Johnson formam o par perfeito. 1057 01:23:08,662 --> 01:23:11,075 Ainda bem que me vou embora, não é? 1058 01:23:12,115 --> 01:23:13,489 Como? 1059 01:23:13,589 --> 01:23:18,233 O Johnson ofereceu-me um lugar em Crime Regional e eu aceitei. 1060 01:23:18,333 --> 01:23:21,812 Não quero terminar os meus dias como um 'velho sargento'. 1061 01:23:25,017 --> 01:23:27,056 Bem... 1062 01:23:28,638 --> 01:23:33,632 Assim sendo, talvez seja hora de partir. Parabéns. 1063 01:23:34,090 --> 01:23:37,087 Mas tenha cuidado com o que espera. 1064 01:23:38,501 --> 01:23:40,582 Como assim? 1065 01:23:40,682 --> 01:23:43,579 Há sempre um preço a pagar, Lewis. 1066 01:23:45,493 --> 01:23:47,532 Sempre. 1067 01:23:59,227 --> 01:24:03,662 Quando você e o Johnson estiverem bem instalados, 1068 01:24:03,762 --> 01:24:06,325 Talvez se possa perguntar... 1069 01:24:06,349 --> 01:24:09,441 Como é que o Myton pagou as contas em Agosto, 1070 01:24:09,540 --> 01:24:12,511 quando já estava debaixo de terra desde Julho! 1071 01:24:52,197 --> 01:24:55,600 "Procura e encontrarás". (Garagem Neville Hunt). 1072 01:25:05,338 --> 01:25:08,091 Preciso saber se ele cá veio naquela noite... 1073 01:25:08,507 --> 01:25:11,833 Lamento, mas não sei dizer. Eu não estive cá nesse dia. 1074 01:25:11,932 --> 01:25:14,079 Você tem o vídeo de segurança. 1075 01:25:16,989 --> 01:25:20,107 Nós voltamos a usar as cassetes ao fim de 7 dias. 1076 01:25:23,019 --> 01:25:27,843 Teve sorte. Amanhã seria tudo apagado. 1077 01:25:36,283 --> 01:25:38,013 Você quis matá-lo. 1078 01:25:38,113 --> 01:25:40,525 Não. Porque é que chegou atrasado à escola? 1079 01:25:40,650 --> 01:25:43,144 Eu já lhe disse que perdi o autocarro. 1080 01:25:43,244 --> 01:25:46,430 Você foi de bicicleta até Blenheim e matou-o. 1081 01:25:46,529 --> 01:25:50,455 Onde está a espingarda que roubou da fazenda de Cowley? 1082 01:25:50,554 --> 01:25:53,374 O que é que quer dizer? Por que é que fez aquilo? 1083 01:25:53,499 --> 01:25:55,411 Não fiz! 1084 01:25:55,511 --> 01:26:00,900 Você é próximo da sua mãe. Ele batia nela, não era? 1085 01:26:01,000 --> 01:26:04,892 Não! Ele andava em cima de ti? 1086 01:26:04,992 --> 01:26:07,030 Ele tinha que aguentar muita coisa. 1087 01:26:07,130 --> 01:26:09,191 Atiro-te contra a parede, miúdo. 1088 01:26:10,563 --> 01:26:13,209 O rapaz pensa que é engraçado, Bob. 1089 01:26:13,309 --> 01:26:15,388 Posso dar-lhe uma palavra, senhor? 1090 01:26:16,161 --> 01:26:18,199 Uma palavra, por favor. Agora! 1091 01:26:29,300 --> 01:26:31,379 Aquilo ali foi agressão. 1092 01:26:31,479 --> 01:26:33,334 Regras de meninos crescidos. 1093 01:26:33,434 --> 01:26:35,830 Ele não é o Parnell. É uma criança. 1094 01:26:35,929 --> 01:26:37,742 Ele assassinou o pai. 1095 01:26:37,842 --> 01:26:39,738 Não, nós estamos no caminho errado. 1096 01:26:39,863 --> 01:26:41,693 O que é que quer dizer? 1097 01:26:41,793 --> 01:26:44,727 É o Myton, senhor. As contas de Myton. 1098 01:26:44,827 --> 01:26:47,805 Myton... Que conversa é essa? Do Morse? 1099 01:26:47,905 --> 01:26:53,169 Olhe, em Agosto, ele pagou todas as contas, até ao final do ano. 1100 01:26:53,269 --> 01:26:55,082 E então? 1101 01:26:55,182 --> 01:26:59,490 Dificilmente o poderia fazer, pois estava enterrado desde Julho. 1102 01:26:59,589 --> 01:27:04,063 Alguém quis fazer crer que o Myton ainda estava vivo. 1103 01:27:04,163 --> 01:27:06,516 Está na hora de descobrirmos quem. 1104 01:27:07,349 --> 01:27:10,675 Volte aqui! Sargento! 1105 01:27:26,929 --> 01:27:32,551 Sargento Lewis? Vem em vez do inspetor-chefe Morse, suponho? 1106 01:27:32,651 --> 01:27:38,007 Morse? -Ele pediu-nos para verificar como é que o Dr. Myton pagou a conta. 1107 01:27:38,107 --> 01:27:40,838 Demorámos algum tempo a descobrir. 1108 01:27:40,938 --> 01:27:44,878 Mas parece que foi paga por um amigo. 1109 01:27:44,978 --> 01:27:48,210 O nome na carta diz McBryde. 1110 01:27:48,310 --> 01:27:49,542 McBryde? 1111 01:27:49,642 --> 01:27:55,372 Sim. Mas o cheque foi sacado duma conta com um nome diferente. 1112 01:28:09,697 --> 01:28:11,779 Por favor! 1113 01:28:12,613 --> 01:28:14,653 Olá! 1114 01:28:15,986 --> 01:28:19,526 Sim? Este código de tempo é correcto? 1115 01:28:19,626 --> 01:28:21,607 Sim. 1116 01:28:22,648 --> 01:28:27,978 É o tipo que era suposto ter vindo à noite, não era? 1117 01:28:37,141 --> 01:28:41,138 O Daley veio ter consigo, não foi? - Não. 1118 01:28:41,305 --> 01:28:43,929 Quanto é que ele pediu para se calar? 1119 01:28:44,029 --> 01:28:45,703 Não sei o que quer dizer com isso. 1120 01:28:45,728 --> 01:28:47,277 Ele fazia chantagem consigo! 1121 01:28:47,302 --> 01:28:49,109 Não. Porque é que ia fazer isso? 1122 01:28:49,234 --> 01:28:51,775 Ele viu-o deitar fora a mala de Karen Anderson. 1123 01:28:52,149 --> 01:28:54,972 Você queria mais do que poses, naquela tarde! 1124 01:28:55,072 --> 01:28:56,380 Não, não! 1125 01:28:56,505 --> 01:28:59,711 Mas ela não ia tão longe? 1126 01:28:59,811 --> 01:29:03,084 O que é que aconteceu em Wytham Woods? - Diga-me o Sr, Inspector. 1127 01:29:03,184 --> 01:29:06,241 A Karen foi para a floresta com Myton, para terem sexo... 1128 01:29:06,265 --> 01:29:09,306 O Sr sentiu desprezado, com ciúmes, zangado.... 1129 01:29:09,506 --> 01:29:12,637 Não me julgue pelos seus despropósitos. 1130 01:29:13,137 --> 01:29:15,345 Vocês lutaram por causa dela. Não! 1131 01:29:15,445 --> 01:29:19,908 Bateu-lhe com uma pedra. Era a única maneira de tê-la. 1132 01:29:20,008 --> 01:29:21,758 Eles ficaram bem, quando os deixei! 1133 01:29:22,025 --> 01:29:26,280 Você não voltou lá para buscar a lente, mas sim para enterrar os corpos. 1134 01:29:26,380 --> 01:29:29,570 Não foi nada disso! - Como é que foi? 1135 01:29:34,858 --> 01:29:36,941 Quando eu lá voltei ... 1136 01:29:37,899 --> 01:29:40,398 Encontrei o Myton estendido no chão 1137 01:29:42,937 --> 01:29:45,020 Você não pode imaginar... 1138 01:29:45,603 --> 01:29:47,684 Havia tanto sangue... 1139 01:29:49,351 --> 01:29:51,433 Tanto... 1140 01:29:52,390 --> 01:29:54,473 A cara dele não... 1141 01:29:54,889 --> 01:29:56,929 Não existia. 1142 01:29:58,345 --> 01:30:02,510 A Polícia tinha-me mandado parar. Andavam à caça do assassino... 1143 01:30:02,610 --> 01:30:05,717 Ele podia estar ali, a observar-me. 1144 01:30:05,817 --> 01:30:08,174 Saí de lá o mais depressa que pude. 1145 01:30:10,131 --> 01:30:12,171 Eu não acredito em si. 1146 01:30:13,379 --> 01:30:15,462 Então, acuse-me!. 1147 01:30:30,952 --> 01:30:32,410 Onde está o Lewis? 1148 01:30:32,952 --> 01:30:35,075 Ele já foi para casa. Porquê? 1149 01:30:35,175 --> 01:30:38,407 O homem que você procura é o Dr. Alan Hardinge. 1150 01:30:38,865 --> 01:30:41,281 O Daley andava a chantageá-lo. 1151 01:30:41,381 --> 01:30:43,613 Você é como um disco riscado, Morse. 1152 01:30:43,713 --> 01:30:46,986 O nome Steven Parnell diz-lhe alguma coisa? 1153 01:30:47,086 --> 01:30:50,292 Ouça, Johnson, estou a dar-lhe a si e ao Lewis... 1154 01:30:50,316 --> 01:30:53,165 uma hipótese de salvarem a vossa reputação. 1155 01:30:53,265 --> 01:30:55,281 Na noite anterior à sua morte, 1156 01:30:55,305 --> 01:30:58,221 Daley foi visitar o Hardinge para discutir valores... 1157 01:30:58,446 --> 01:31:00,186 Bem, continue. 1158 01:31:00,236 --> 01:31:04,817 No dia seguinte, foi encontrar-se com o Hardinge algures, para receber o dinheiro. 1159 01:31:04,917 --> 01:31:06,641 E o Hardinge matou-o. 1160 01:31:06,741 --> 01:31:09,764 O Daley foi encontrado em Blenheim, Morse. 1161 01:31:09,864 --> 01:31:12,055 Mas não foi lá que o mataram. 1162 01:31:12,155 --> 01:31:14,054 Por isso, nunca encontrámos a bala. 1163 01:31:14,178 --> 01:31:16,386 O porteiro viu-o entrar. 1164 01:31:16,486 --> 01:31:18,926 Ele viu a carrinha de Daley entrar. 1165 01:31:19,026 --> 01:31:21,174 Entrou atrás de um trator. 1166 01:31:21,274 --> 01:31:25,806 Mas era o Hardinge que ia ao volante, com o chapéu e o casaco de Daley. 1167 01:31:25,906 --> 01:31:30,212 Eu achei que a variação do Lewis era estúpida, mas você consegue superá-lo. 1168 01:31:31,086 --> 01:31:32,868 A variação do Lewis? 1169 01:31:33,035 --> 01:31:36,658 Você pensa que foi o Hardinge. Ele pensa que foi o Michaels. 1170 01:31:37,582 --> 01:31:38,790 O quê? 1171 01:31:38,915 --> 01:31:41,413 Por causa dum cheque... 1172 01:31:41,513 --> 01:31:46,453 Pensava que o Bob tinha mais miolo. Mas ele ainda é mais parvo do que você. 1173 01:31:47,577 --> 01:31:52,158 O sargento Lewis não é parvo, Johnson! 1174 01:32:10,481 --> 01:32:15,478 Sra. Lewis? Aqui o Inspetor Morse. O sargento Lewis está? 1175 01:32:17,228 --> 01:32:23,016 Está bem. Podia pedir-lhe para me ligar logo que chegue a casa? 1176 01:32:25,556 --> 01:32:27,597 Obrigada. 1177 01:32:31,927 --> 01:32:34,009 Oh Deus! 1178 01:32:39,965 --> 01:32:42,672 Um fax para si e para o Sargento Lewis, senhor. 1179 01:32:42,772 --> 01:32:45,670 Sobre a impressão digital na máquina da Anderson. 1180 01:32:45,878 --> 01:32:49,917 É duma rapariga chamada Kate Burns. Matou o pai quando tinha 15 anos. 1181 01:32:50,017 --> 01:32:52,533 Cumpriu uma pena de sete anos... 1182 01:32:52,557 --> 01:32:55,840 numa prisão para jovens. Depois, em Cookham Wood. 1183 01:32:55,865 --> 01:32:57,505 Dê-me isso. 1184 01:33:14,662 --> 01:33:16,462 Fale com o sargento Lewis... 1185 01:33:16,486 --> 01:33:19,027 peça-lhe para ir ter comigo à cabana dos Michaels. 1186 01:33:19,127 --> 01:33:20,518 Ele já foi... 1187 01:33:20,618 --> 01:33:25,606 Eu sei! Mas ele mora a 20 minutos daqui. Continue a tentar, até... 1188 01:33:25,706 --> 01:33:28,979 O que eu quis dizer que ele já foi para a casa dos Michaels. 1189 01:33:29,079 --> 01:33:31,311 Ele foi para Wytham Woods! 1190 01:33:49,510 --> 01:33:51,592 .243, não é, senhor? 1191 01:33:51,692 --> 01:33:53,674 Para que é que a quer? 1192 01:33:53,774 --> 01:33:55,756 Rotina, Sr. Michaels. 1193 01:33:57,589 --> 01:33:58,963 É só esta, senhor? 1194 01:33:59,088 --> 01:34:01,045 É só essa. 1195 01:34:01,145 --> 01:34:04,376 Foi disparada recentemente? Claro que sim. Eu uso-a no trabalho. 1196 01:34:04,476 --> 01:34:06,667 E é, decididamente, a única? 1197 01:34:06,767 --> 01:34:08,832 Você está a chamar-me mentiroso, sargento? 1198 01:34:08,932 --> 01:34:11,414 Não, enquanto tiver uma arma na mão, não senhor! 1199 01:34:19,451 --> 01:34:22,908 Espero que não a retenha muito tempo. Eu preciso dela para o trabalho. 1200 01:34:23,008 --> 01:34:25,823 Devolvo-lha assim que puder. 1201 01:34:25,923 --> 01:34:27,947 Bem, se é só isso... 1202 01:34:28,047 --> 01:34:30,279 Só uma última coisa. 1203 01:34:30,695 --> 01:34:32,819 Sim? 1204 01:34:32,919 --> 01:34:36,067 O Sr pagou a conta de James Myton... 1205 01:34:37,816 --> 01:34:39,457 Porquê? 1206 01:34:39,748 --> 01:34:42,885 Por que é que quis fazer crer que ele estava vivo, 1207 01:34:42,909 --> 01:34:45,646 muito tempo depois dele ter morrido? 1208 01:34:46,186 --> 01:34:48,560 A menos que o tenha matado. 1209 01:34:49,476 --> 01:34:52,724 Eu não fiz nada disso. E não sei de quem está a falar. 1210 01:34:52,824 --> 01:34:57,084 O Sr matou os dois. Myton e Karen Anderson. 1211 01:34:57,184 --> 01:34:59,491 Olhe, eu fiz jogo limpo consigo. 1212 01:34:59,591 --> 01:35:02,008 O Sr largou a mala de Karen Anderson... 1213 01:35:02,032 --> 01:35:04,795 em Blenheim, para incriminar o Parnell. 1214 01:35:04,896 --> 01:35:07,310 Mas o George Daley viu-o, não foi? 1215 01:35:07,410 --> 01:35:10,286 Eu não conheço ninguém chamado Daley. 1216 01:35:10,386 --> 01:35:12,172 Do que é que está a falar? 1217 01:35:14,687 --> 01:35:16,237 Não, Cath... 1218 01:35:16,363 --> 01:35:18,501 Ele sabe. 1219 01:35:18,602 --> 01:35:21,394 Sra. Michaels... - Não, ele não sabe. Apenas... 1220 01:35:21,494 --> 01:35:23,573 - Ele sabe. - Não, Cath. Por favor! 1221 01:35:23,698 --> 01:35:25,836 Eu não vou voltar para lá. 1222 01:35:25,937 --> 01:35:29,609 Sra. Michaels, isso não vai resolver nada. 1223 01:35:29,709 --> 01:35:32,710 - Cale-se! - Dá-me a arma, Cath. 1224 01:35:32,810 --> 01:35:34,848 Acabou. A ele não!... 1225 01:35:34,948 --> 01:35:38,201 Ao Myton tiveste que... Eles vão entender isso. 1226 01:35:38,302 --> 01:35:40,825 Ele tentou violá-la. Foi em legítima defesa. 1227 01:35:42,350 --> 01:35:44,414 A Sra é a Karen Anderson? 1228 01:35:45,545 --> 01:35:48,461 Eu encontrei-a na floresta. Trouxe-a para aqui. 1229 01:35:48,485 --> 01:35:50,818 Fui eu quem enterrou o Myton. 1230 01:35:50,944 --> 01:35:52,997 Também deitei a mala fora. 1231 01:35:53,500 --> 01:35:58,655 Cath, eu estive lá por ti, na altura. E vou estar de novo, agora. 1232 01:35:58,756 --> 01:36:01,757 Onde é que estavas, quando o Daley apareceu? 1233 01:36:03,979 --> 01:36:05,445 Daley? 1234 01:36:05,546 --> 01:36:08,296 Conheces esse tipo? 1235 01:36:08,396 --> 01:36:13,702 Ele viu-me na garagem, a meter gasolina. Onde é que estava então? 1236 01:36:13,802 --> 01:36:17,014 Onde é que estavas quando o Daley apareceu aqui? 1237 01:36:18,062 --> 01:36:21,247 Ele veio aqui? O que queria ele? 1238 01:36:21,348 --> 01:36:22,630 O que é que todos querem? 1239 01:36:24,306 --> 01:36:28,709 Eu disse que que ias regressar. Para ele voltar de manhã. 1240 01:36:29,714 --> 01:36:31,852 Matou-o. 1241 01:36:31,952 --> 01:36:34,702 Ele estava precisamente aí, onde está agora. 1242 01:36:35,834 --> 01:36:39,312 Pensei que não conseguia metê-lo na carrinha. 1243 01:36:40,654 --> 01:36:42,749 Era pesado. 1244 01:36:42,850 --> 01:36:44,845 Um peso morto! 1245 01:36:44,945 --> 01:36:46,940 Não, Cath, não! 1246 01:36:47,041 --> 01:36:49,036 Teve que ser. Por nós! 1247 01:36:49,137 --> 01:36:51,760 Oh, vida minha. O que é que fizeste? 1248 01:36:51,861 --> 01:36:53,982 Tens que ajudar-me, Dave. 1249 01:36:55,281 --> 01:36:57,377 Não, Cath. 1250 01:36:57,477 --> 01:37:00,144 Não, não posso. A ele não. 1251 01:37:00,940 --> 01:37:02,868 Eu não vou voltar para dentro! 1252 01:37:02,969 --> 01:37:05,383 Dá-me a arma, amor. 1253 01:37:05,484 --> 01:37:06,850 Eu não vou voltar! 1254 01:37:06,951 --> 01:37:11,335 Pensa no que temos. Pensa no nosso bebé. 1255 01:37:11,436 --> 01:37:12,844 Não há bebé nenhum. 1256 01:37:14,856 --> 01:37:19,047 Cath, eu cuidei de ti. E vou cuidar agora. 1257 01:37:19,147 --> 01:37:24,161 Volte-se. Nós temos que ir com ele. Dá-me a arma. 1258 01:37:24,261 --> 01:37:26,382 Volte-se! Pensa no nosso bebé! 1259 01:37:26,483 --> 01:37:27,807 Não há bebé nenhum! 1260 01:37:39,425 --> 01:37:40,825 Apanhe-o. 1261 01:37:42,323 --> 01:37:43,664 Mexa-se! 1262 01:37:46,504 --> 01:37:47,886 Entre. 1263 01:37:50,236 --> 01:37:51,836 Você conduz. 1264 01:38:26,024 --> 01:38:27,365 Oh, no! 1265 01:38:28,798 --> 01:38:30,438 Lewis. 1266 01:38:30,905 --> 01:38:32,687 LEWIS! 1267 01:39:00,788 --> 01:39:02,320 A Sra precisa de ajuda. 1268 01:39:04,245 --> 01:39:06,618 Ajuda? Já tive ajuda suficiente para a vida toda. 1269 01:39:06,818 --> 01:39:08,151 Sra. Michaels... 1270 01:39:08,476 --> 01:39:10,417 Cave e boca fechada! 1271 01:39:48,061 --> 01:39:50,560 Está bem. É suficiente. 1272 01:39:51,185 --> 01:39:53,025 Ponha-o lá. 1273 01:40:24,983 --> 01:40:26,298 Vire-se. 1274 01:40:27,298 --> 01:40:30,105 Eu tenho família. Mulher e filhos, por amor de Deus 1275 01:40:30,505 --> 01:40:31,821 Vire-se! 1276 01:40:35,186 --> 01:40:37,002 - Como queira. - Kate! 1277 01:40:42,673 --> 01:40:44,113 Kate? 1278 01:40:45,264 --> 01:40:47,237 - Acabou-se. - Senhor! 1279 01:40:47,337 --> 01:40:49,528 Cale-se! Está tudo bem, Lewis. 1280 01:40:51,726 --> 01:40:54,108 Ouça, Kate... A Kate morreu! 1281 01:40:57,074 --> 01:40:59,114 O papá matou-a. 1282 01:41:01,671 --> 01:41:05,069 Ele dizia que era amor, "o amor especial do papá". 1283 01:41:06,409 --> 01:41:08,875 Ele queria que fosse o nosso segredo. 1284 01:41:08,975 --> 01:41:11,124 "Não digas à mamã, Kate." 1285 01:41:13,797 --> 01:41:15,879 Eu tinha dez anos, na primeira vez. 1286 01:41:21,402 --> 01:41:23,476 O Myton tentou violá-la, não foi? 1287 01:41:23,801 --> 01:41:25,699 É o que vocês todos querem. 1288 01:41:25,799 --> 01:41:27,665 Como porcos na pocilga. 1289 01:41:28,265 --> 01:41:30,804 Não vos basta olhar... Têm que tocar. 1290 01:41:32,304 --> 01:41:34,869 O David Michaels nunca lhe pediu nada? 1291 01:41:35,069 --> 01:41:37,509 Ele ia deixar que me voltassem a levar. 1292 01:41:39,084 --> 01:41:41,399 Myton seria legítima defesa. 1293 01:41:42,299 --> 01:41:44,822 Quem é que ia acreditar em mim? 1294 01:41:45,422 --> 01:41:48,903 Eu já tinha morto o meu pai. Eu não podia voltar para lá. 1295 01:41:49,912 --> 01:41:52,035 Dê-me a arma. Ela disparou um cartuxo. 1296 01:41:52,135 --> 01:41:54,050 Olhe para mim, Kate. 1297 01:41:54,434 --> 01:41:56,532 Acabou-se. Eu não vou voltar. 1298 01:41:57,632 --> 01:41:59,572 É melhor atirar contra mim. 1299 01:42:00,797 --> 01:42:02,837 Faça isso. Faça isso. 1300 01:42:04,403 --> 01:42:06,319 Faça-o! Aaaah! 1301 01:43:07,492 --> 01:43:10,283 Eu pensei que ia sentir alguma coisa. 1302 01:43:12,198 --> 01:43:14,239 Mas não. Nada. 1303 01:43:16,630 --> 01:43:20,086 Você pode... sentir demasiado, sabe. 1304 01:43:22,360 --> 01:43:24,567 Devia sentir alguma coisa. 1305 01:43:26,274 --> 01:43:28,315 Eu matei-a. 1306 01:43:28,814 --> 01:43:31,605 Ela não podia voltar. 1307 01:43:32,437 --> 01:43:34,894 Provavelmente foi melhor assim. 1308 01:43:37,435 --> 01:43:39,475 Melhor? 1309 01:43:40,766 --> 01:43:42,806 Ela está em paz, agora. 1310 01:43:53,551 --> 01:43:56,507 O copo está sempre meio cheio para si, não é, Lewis? 1311 01:43:58,048 --> 01:44:00,922 "Se você pode encontrar triunfo e desastre", senhor... 1312 01:44:01,838 --> 01:44:04,461 .. "trate esses dois impostores da mesma maneira." 1313 01:44:05,960 --> 01:44:09,026 Kipling! ('Irmão Quadrado', Recompensas e Fadas) 1314 01:44:09,126 --> 01:44:12,066 Não, Senhor, All England, Associação de Ténis de Relva. 1315 01:44:12,749 --> 01:44:16,005 Está escrito por cima da Entrada dos Jogadores, no Campo Central. 1316 01:44:21,660 --> 01:44:23,700 Pois, assim seja! 103726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.