Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:36,379
[Episode 9]
25
00:01:36,380 --> 00:01:37,180
Over here.
26
00:01:37,181 --> 00:01:38,340
Take a gander.
27
00:01:39,700 --> 00:01:41,700
Nice to see, but not to touch.
28
00:01:42,580 --> 00:01:45,339
Master Bai, you've been on a roll lately.
29
00:01:45,340 --> 00:01:46,859
You managed to assume a new position,
30
00:01:46,860 --> 00:01:49,059
and in the antique shop, you found
31
00:01:49,060 --> 00:01:51,659
a 100-year-old golden silk inkstone.
32
00:01:51,660 --> 00:01:53,179
[Ancient Treasure Pavilion]
When Lady Luck is here,
33
00:01:53,180 --> 00:01:54,299
there's no way you can keep her away!
34
00:01:54,300 --> 00:01:55,459
Exactly.
35
00:01:55,460 --> 00:01:57,499
I'm so envious of you.
36
00:01:57,500 --> 00:01:58,379
That's settled.
37
00:01:58,380 --> 00:02:00,620
This meal is on you.
38
00:02:01,140 --> 00:02:01,580
Yeah.
39
00:02:02,580 --> 00:02:04,499
It's just a meal.
40
00:02:04,500 --> 00:02:06,139
It's nothing.
41
00:02:06,140 --> 00:02:06,940
Well, then.
42
00:02:07,460 --> 00:02:09,379
We'll drink to our hearts' content.
43
00:02:09,380 --> 00:02:10,499
We'll drink to our hearts' content.
44
00:02:10,500 --> 00:02:11,499
We'll drink to our hearts' content.
45
00:02:11,500 --> 00:02:12,899
Come. We'll drink to our hearts' content.
46
00:02:12,900 --> 00:02:14,219
Enjoy the food and liquor.
47
00:02:14,220 --> 00:02:16,260
Let me take a look at my inkstone.
48
00:02:18,420 --> 00:02:19,739
What an excellent inkstone.
49
00:02:19,740 --> 00:02:21,740
Now that we're all getting merry,
50
00:02:22,420 --> 00:02:23,140
Master Bai,
51
00:02:23,700 --> 00:02:27,259
why don't you show us how
amazing this inkstone is?
52
00:02:27,260 --> 00:02:28,099
Yeah.
53
00:02:28,100 --> 00:02:29,020
You want to see it?
54
00:02:29,580 --> 00:02:30,260
Yes!
55
00:02:30,261 --> 00:02:31,780
I'll give you an eye-opener.
56
00:02:33,420 --> 00:02:34,140
Great.
57
00:02:34,140 --> 00:02:34,860
Here.
58
00:02:35,740 --> 00:02:36,900
This way, Master Bai.
59
00:02:38,140 --> 00:02:40,139
Nice stuff.
60
00:02:40,140 --> 00:02:44,980
Today, I'm going to share it with you all.
61
00:02:46,820 --> 00:02:47,500
Mother.
62
00:02:48,020 --> 00:02:49,580
It's already over.
63
00:02:50,220 --> 00:02:51,820
Stop giving me the cold shoulder.
64
00:02:52,660 --> 00:02:54,460
Thank goodness we have a benevolent emperor,
65
00:02:55,340 --> 00:02:58,220
and General Chu from the Longxiang Army
was willing to help you.
66
00:02:58,900 --> 00:03:01,539
Otherwise, your whole life
would have been ruined,
67
00:03:01,540 --> 00:03:02,740
and you'd have offended Prime Minister Wu.
68
00:03:03,380 --> 00:03:04,380
Mother.
69
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
Your father has a proper job now,
70
00:03:09,820 --> 00:03:11,700
and your brother
is in the Directorate of Education.
71
00:03:12,420 --> 00:03:14,379
You helped our family prosper.
72
00:03:14,380 --> 00:03:15,820
I'm very happy, really.
73
00:03:16,460 --> 00:03:17,939
But you made such a bold statement.
74
00:03:17,940 --> 00:03:19,460
How will you take it back?
75
00:03:20,620 --> 00:03:22,179
If you were to keep that promise,
76
00:03:22,180 --> 00:03:23,740
you'd have to stay unmarried forever.
77
00:03:24,500 --> 00:03:25,220
Mother.
78
00:03:25,820 --> 00:03:27,180
I have thought about it.
79
00:03:27,740 --> 00:03:31,179
In the School for Women,
many teachers and seniors
80
00:03:31,180 --> 00:03:33,419
chose to remain unmarried
for the rest of their lives.
81
00:03:33,420 --> 00:03:34,499
They can still stay independent
82
00:03:34,500 --> 00:03:36,019
to fend for themselves and their families.
83
00:03:36,020 --> 00:03:37,219
So can I.
84
00:03:37,220 --> 00:03:39,140
You're oversimplifying it.
85
00:03:39,780 --> 00:03:41,540
Things won't go your way.
86
00:03:42,340 --> 00:03:44,379
- Madam, bad news!
- What is it?
87
00:03:44,380 --> 00:03:47,099
Master Bai is in danger!
88
00:03:47,100 --> 00:03:47,660
My husband?
89
00:03:50,380 --> 00:03:51,180
My Lord.
90
00:03:52,020 --> 00:03:52,859
My Lord.
91
00:03:52,860 --> 00:03:53,980
What happened to you?
92
00:03:55,380 --> 00:03:57,140
What happened?
93
00:03:57,660 --> 00:03:59,699
He was doing fine when he left this morning.
94
00:03:59,700 --> 00:04:01,780
The day hasn't even ended,
and he's in this state now?
95
00:04:02,860 --> 00:04:03,380
Well...
96
00:04:03,980 --> 00:04:06,139
Master Bai found something
good in the antique shop,
97
00:04:06,140 --> 00:04:09,059
and he got excited,
so he invited everyone there
98
00:04:09,060 --> 00:04:10,500
to drink and dine in a restaurant.
99
00:04:11,460 --> 00:04:11,980
This way.
100
00:04:14,900 --> 00:04:16,260
I've never seen anything like that.
101
00:04:17,460 --> 00:04:18,059
Here.
102
00:04:18,060 --> 00:04:19,980
I'll give you an eye-opener.
103
00:04:21,020 --> 00:04:22,059
Great.
104
00:04:22,060 --> 00:04:22,460
An eye-opener.
105
00:04:22,461 --> 00:04:24,020
Master Bai is going to teach us a thing or two.
106
00:04:26,500 --> 00:04:28,379
It smells so nice.
107
00:04:28,380 --> 00:04:29,660
It's good stuff.
108
00:04:30,980 --> 00:04:31,860
Good stuff, indeed.
109
00:04:32,820 --> 00:04:34,339
Master Bai, what are you doing?
110
00:04:34,340 --> 00:04:35,419
Why did you lick it?
111
00:04:35,420 --> 00:04:35,980
Yeah.
112
00:04:36,500 --> 00:04:37,499
Get my writing tools here.
113
00:04:37,500 --> 00:04:38,780
Here they are.
114
00:04:40,420 --> 00:04:42,020
You're still not qualified.
115
00:04:46,540 --> 00:04:48,140
He's grinding the inkstone.
116
00:04:48,900 --> 00:04:50,140
Yes, it'll amplify the fragrance.
117
00:04:51,580 --> 00:04:52,820
It smells heavenly.
118
00:04:55,620 --> 00:04:56,499
Look.
119
00:04:56,500 --> 00:04:57,100
Take a whiff.
120
00:04:57,101 --> 00:04:58,420
The fragrance is coming out.
121
00:05:00,620 --> 00:05:01,499
Amazing!
122
00:05:01,500 --> 00:05:02,580
Wonderful.
123
00:05:03,140 --> 00:05:03,940
It smells so nice.
124
00:05:03,941 --> 00:05:07,259
I'll write something with this ink here.
125
00:05:07,260 --> 00:05:08,260
Sure.
126
00:05:12,460 --> 00:05:12,860
You...
127
00:05:13,580 --> 00:05:14,100
Master Bai?
128
00:05:14,101 --> 00:05:16,220
What's happening?
129
00:05:16,780 --> 00:05:18,859
Why is Master Bai's hand trembling?
130
00:05:18,860 --> 00:05:20,459
Master Bai, you...
131
00:05:20,460 --> 00:05:21,140
Master Bai?
132
00:05:21,740 --> 00:05:22,180
Master Bai?
133
00:05:23,340 --> 00:05:24,020
What's wrong?
134
00:05:24,820 --> 00:05:25,860
Are you okay?
135
00:05:27,100 --> 00:05:28,779
Master Bai?
136
00:05:28,780 --> 00:05:30,059
Are you okay?
137
00:05:30,060 --> 00:05:32,259
Master Bai!
138
00:05:32,260 --> 00:05:33,499
What's wrong, Master Bai?
139
00:05:33,500 --> 00:05:34,739
Master Bai!
140
00:05:34,740 --> 00:05:36,059
Master Bai!
141
00:05:36,060 --> 00:05:37,099
You...
142
00:05:37,100 --> 00:05:37,780
He...
143
00:05:37,781 --> 00:05:39,019
Master Bai!
144
00:05:39,020 --> 00:05:40,179
I'll get someone here!
145
00:05:40,180 --> 00:05:41,619
I'll get a physician!
146
00:05:41,620 --> 00:05:42,739
I'll get some help!
147
00:05:42,740 --> 00:05:43,899
Are you okay?
148
00:05:43,900 --> 00:05:44,820
Are you okay, Master Bai?
149
00:05:45,460 --> 00:05:46,500
Master Bai!
150
00:05:47,140 --> 00:05:49,339
Well, that's what happened.
151
00:05:49,340 --> 00:05:50,180
Yeah.
152
00:05:50,740 --> 00:05:53,420
Is this some kind of sudden illness?
153
00:05:54,340 --> 00:05:56,540
But my husband has always been healthy.
154
00:05:58,620 --> 00:05:59,579
Madam.
155
00:05:59,580 --> 00:05:59,980
The physician is here.
156
00:05:59,980 --> 00:06:00,740
Quick.
157
00:06:00,741 --> 00:06:01,660
Come here.
158
00:06:02,740 --> 00:06:03,779
My Lord, the physician is here.
159
00:06:03,780 --> 00:06:04,660
Don't be afraid.
160
00:06:27,620 --> 00:06:29,059
Master Bai is dying.
161
00:06:29,060 --> 00:06:30,459
You should prepare for his funeral now.
162
00:06:30,460 --> 00:06:31,300
I take my leave.
163
00:06:37,980 --> 00:06:38,660
My Lord.
164
00:06:39,660 --> 00:06:40,900
My Lord.
165
00:06:42,020 --> 00:06:43,219
Don't frighten me.
166
00:06:43,220 --> 00:06:44,339
Wake up.
167
00:06:44,340 --> 00:06:45,220
Don't frighten me.
168
00:06:45,820 --> 00:06:47,219
We'll be alone without you.
169
00:06:47,220 --> 00:06:48,020
What would happen to us?
170
00:06:48,580 --> 00:06:49,700
Don't frighten me.
171
00:06:51,220 --> 00:06:51,859
My Lord.
172
00:06:51,860 --> 00:06:54,179
I won't stop you
from buying collectibles anymore.
173
00:06:54,180 --> 00:06:55,619
I won't stop you from doing anything.
174
00:06:55,620 --> 00:06:56,539
My Lord.
175
00:06:56,540 --> 00:06:57,779
Wake up.
176
00:06:57,780 --> 00:06:58,860
Wake up.
177
00:06:59,700 --> 00:07:01,940
Wake up, My Lord.
178
00:07:04,060 --> 00:07:05,260
My Lord.
179
00:07:10,860 --> 00:07:12,179
My Lord.
180
00:07:12,180 --> 00:07:13,900
My Lord!
181
00:07:28,259 --> 00:07:35,758
[Bai's Mansion]
182
00:07:35,759 --> 00:07:41,263
[Memorial Tablet of Librarian Bai Wentai]
183
00:07:47,580 --> 00:07:49,460
Father.
184
00:07:56,860 --> 00:07:58,340
Father.
185
00:07:59,860 --> 00:08:02,580
You have left too soon.
186
00:08:04,900 --> 00:08:09,299
You have left too soon.
187
00:08:09,300 --> 00:08:11,299
Mrs. Bai!
188
00:08:11,300 --> 00:08:12,140
You can't go in!
189
00:08:12,780 --> 00:08:14,180
Don't stop us!
190
00:08:14,940 --> 00:08:17,059
Pay us back, Mrs. Bai!
191
00:08:17,060 --> 00:08:19,019
- Stop it!
- You can't go in!
192
00:08:19,020 --> 00:08:19,620
- Mrs. Bai!
- What are you doing?
193
00:08:19,620 --> 00:08:20,300
Stop them!
194
00:08:21,220 --> 00:08:22,099
What are you doing?
195
00:08:22,100 --> 00:08:22,740
What are you doing?
196
00:08:22,741 --> 00:08:24,299
What are you doing?
197
00:08:24,300 --> 00:08:26,339
Why are you yelling at my father's funeral?
198
00:08:26,340 --> 00:08:28,460
This is a funeral, so shut up!
199
00:08:29,540 --> 00:08:30,939
Mrs. Bai.
200
00:08:30,940 --> 00:08:32,099
Have mercy on us.
201
00:08:32,100 --> 00:08:36,339
Pay us back the money
that your husband owed us.
202
00:08:36,340 --> 00:08:38,499
We are a small business.
203
00:08:38,500 --> 00:08:40,179
We're struggling now.
204
00:08:40,180 --> 00:08:40,940
- Mrs. Bai.
- Exactly.
205
00:08:40,941 --> 00:08:41,979
We're struggling now.
206
00:08:41,980 --> 00:08:42,980
Liars!
207
00:08:43,780 --> 00:08:46,299
You came all the way here
for a tiny piece of inkstone?
208
00:08:46,300 --> 00:08:47,100
How much could it be worth?
209
00:08:47,101 --> 00:08:48,059
Exactly!
210
00:08:48,060 --> 00:08:49,260
160 strings of cash coins.
211
00:08:50,300 --> 00:08:51,180
What?
212
00:08:52,020 --> 00:08:52,859
160 strings of cash coins, Madam.
213
00:08:52,860 --> 00:08:54,060
It's that much.
214
00:08:54,940 --> 00:08:55,859
160 strings of cash coins.
215
00:08:55,860 --> 00:08:58,100
You're charging 160 strings of cash coins
for an inkstone?
216
00:08:59,220 --> 00:09:01,180
Why don't you just rob a bank?
217
00:09:01,940 --> 00:09:03,140
- That's rude!
- Wait!
218
00:09:04,260 --> 00:09:05,699
Hey, you.
219
00:09:05,700 --> 00:09:08,019
It's already a steal at that price.
220
00:09:08,020 --> 00:09:10,219
Back then, we thought that the inkstone
221
00:09:10,220 --> 00:09:12,179
was just a high-quality inkstone,
222
00:09:12,180 --> 00:09:14,419
so we asked for 160 strings of cash coins.
223
00:09:14,420 --> 00:09:16,699
If we knew that it was a golden silk inkstone,
224
00:09:16,700 --> 00:09:18,099
forget about 160 strings of cash coins.
225
00:09:18,100 --> 00:09:19,619
We'd never sell it for anything.
226
00:09:19,620 --> 00:09:21,219
That's a priceless treasure.
227
00:09:21,220 --> 00:09:22,379
Get out of here!
228
00:09:22,380 --> 00:09:23,659
Out!
229
00:09:23,660 --> 00:09:24,060
Out!
230
00:09:24,620 --> 00:09:25,979
Get out, all of you!
231
00:09:25,980 --> 00:09:27,099
Out!
232
00:09:27,100 --> 00:09:28,299
Mrs. Bai.
233
00:09:28,300 --> 00:09:31,900
If you don't pay me, where can I go?
234
00:09:33,140 --> 00:09:33,700
Madam.
235
00:09:33,701 --> 00:09:34,859
How about this?
236
00:09:34,860 --> 00:09:37,139
Even if that inkstone has been opened and used,
237
00:09:37,140 --> 00:09:39,419
it's still worth 180 strings of cash coins.
238
00:09:39,420 --> 00:09:41,299
Just return the inkstone to me,
239
00:09:41,300 --> 00:09:45,019
and you can reduce your losses, see?
240
00:09:45,020 --> 00:09:46,099
What say you?
241
00:09:46,100 --> 00:09:47,460
Mother, Mother.
242
00:09:48,300 --> 00:09:49,499
Bai Zhong, Bai Yong.
243
00:09:49,500 --> 00:09:49,980
Where's the inkstone?
244
00:09:51,300 --> 00:09:52,219
The inkstone...
245
00:09:52,220 --> 00:09:53,499
Say it!
246
00:09:53,500 --> 00:09:54,659
Madam.
247
00:09:54,660 --> 00:09:56,579
It was chaotic back then.
248
00:09:56,580 --> 00:09:58,939
The inkstone fell and shattered into pieces.
249
00:09:58,940 --> 00:09:59,699
What?
250
00:09:59,700 --> 00:10:00,779
It's broken?
251
00:10:00,780 --> 00:10:01,659
My money!
252
00:10:01,660 --> 00:10:03,419
My inkstone!
253
00:10:03,420 --> 00:10:05,139
Master Bai, I don't want to live anymore.
254
00:10:05,140 --> 00:10:07,059
Let me join you!
255
00:10:07,060 --> 00:10:08,579
Pay up!
256
00:10:08,580 --> 00:10:09,979
Shut up!
257
00:10:09,980 --> 00:10:10,979
You have to pay up!
258
00:10:10,980 --> 00:10:12,299
This is my husband's funeral.
259
00:10:12,300 --> 00:10:14,019
Don't you create a ruckus here.
260
00:10:14,020 --> 00:10:15,619
My money is gone!
261
00:10:15,620 --> 00:10:16,740
And you?
262
00:10:17,380 --> 00:10:18,419
Madam.
263
00:10:18,420 --> 00:10:22,259
Your husband also owes
us 200 strings of cash coins.
264
00:10:22,260 --> 00:10:23,899
I'm from Xueyu Restaurant on the east side of town.
265
00:10:23,900 --> 00:10:26,059
Yes, he owes my jewelry store
over 100 strings of cash coins too!
266
00:10:26,060 --> 00:10:26,780
And me!
267
00:10:26,781 --> 00:10:27,939
He owes me 80 strings of cash coins!
268
00:10:27,940 --> 00:10:28,899
Mother.
269
00:10:28,900 --> 00:10:29,820
Me too!
270
00:10:30,820 --> 00:10:31,460
Pay up!
271
00:10:33,180 --> 00:10:33,780
Mother.
272
00:10:35,020 --> 00:10:35,740
Everyone!
273
00:10:36,380 --> 00:10:38,100
Everyone, stop it, please.
274
00:10:38,740 --> 00:10:40,140
Go back, all of you.
275
00:10:40,860 --> 00:10:43,179
- This is my father's funeral.
- Mother.
276
00:10:43,180 --> 00:10:45,380
It's not good to cause a scene
277
00:10:45,900 --> 00:10:47,420
in front of his tablet and coffin.
278
00:10:48,060 --> 00:10:51,019
Our family isn't one to run away from debt.
279
00:10:51,020 --> 00:10:53,860
We will return the money someday.
280
00:10:54,900 --> 00:10:56,619
Everyone, please leave.
281
00:10:56,620 --> 00:10:57,620
Fine, fine.
282
00:10:58,220 --> 00:11:00,419
We'll be back after the funeral.
283
00:11:00,420 --> 00:11:04,139
By then,
you'd better prepare all the money you owe us!
284
00:11:04,140 --> 00:11:05,620
Yes, you'd better prepare!
285
00:11:07,060 --> 00:11:08,859
Mother.
286
00:11:08,860 --> 00:11:09,740
No more next time.
287
00:11:11,780 --> 00:11:13,020
Go back.
288
00:11:13,620 --> 00:11:14,060
Stop pushing me!
289
00:11:14,061 --> 00:11:15,740
Mother.
290
00:11:18,020 --> 00:11:21,060
Father!
291
00:11:28,020 --> 00:11:29,820
How much debt does my family have?
292
00:11:31,380 --> 00:11:34,260
The total is 3,900 strings of cash coins.
293
00:11:35,420 --> 00:11:37,299
How did we end up owing so much money?
294
00:11:37,300 --> 00:11:41,579
All these years, Master Bai has always bought
295
00:11:41,580 --> 00:11:43,979
his collectibles on credit.
296
00:11:43,980 --> 00:11:46,499
He might owe money to many businesses,
297
00:11:46,500 --> 00:11:51,139
but he would always pay some
whenever he had spare cash.
298
00:11:51,140 --> 00:11:54,180
Moreover, he was an official with a stable income.
299
00:11:54,780 --> 00:11:58,619
That's why those business owners
didn't force him to clear his tab.
300
00:11:58,620 --> 00:12:01,220
Master Bai died suddenly.
301
00:12:01,860 --> 00:12:05,180
That's why all of them
came altogether to demand payment.
302
00:12:06,140 --> 00:12:08,019
Are they worried
that the family can't afford to pay,
303
00:12:08,020 --> 00:12:09,420
or do they think the Bais have fallen?
304
00:12:10,500 --> 00:12:13,780
Unfortunately, we don't have so much money.
305
00:12:15,140 --> 00:12:17,940
Now, even if you empty the family's accounts,
306
00:12:18,780 --> 00:12:20,700
you still can't get this much money.
307
00:12:21,860 --> 00:12:24,179
3,900 strings of cash coins
may sound frighteningly expensive,
308
00:12:24,180 --> 00:12:25,459
but we're talking about the Bais.
309
00:12:25,460 --> 00:12:27,060
Don't they have this kind of money?
310
00:12:28,180 --> 00:12:30,540
The Bais have been down on luck
for the past few years.
311
00:12:31,140 --> 00:12:33,820
First, we spent a lot of money
to bribe Prime Minister Wu.
312
00:12:34,660 --> 00:12:37,140
Then, Chen Wende forced us
to pay a fine of 1,000 bolts of silk.
313
00:12:38,380 --> 00:12:41,259
Later, when the imperial soldiers
retook Jingzhou City,
314
00:12:41,260 --> 00:12:44,900
we had to pay another hefty
sum to clear our family's name.
315
00:12:45,860 --> 00:12:46,700
Even so,
316
00:12:47,300 --> 00:12:49,380
your father continued
buying all those collectibles
317
00:12:50,060 --> 00:12:51,699
while wining and dining with his friends.
318
00:12:51,700 --> 00:12:54,139
Bai Pengkun also visits the brothel all day
319
00:12:54,140 --> 00:12:55,380
to boast about his wealth in front of his friends.
320
00:12:56,940 --> 00:12:58,780
There is nothing much I can do
321
00:12:59,420 --> 00:13:02,219
to resolve your family's debts.
322
00:13:02,220 --> 00:13:03,460
I'm afraid you'll have to find
323
00:13:05,300 --> 00:13:07,420
someone better to replace me.
324
00:13:08,540 --> 00:13:09,220
But...
325
00:13:10,300 --> 00:13:11,140
By the way,
326
00:13:12,140 --> 00:13:13,939
Mr. Pengkun recently borrowed
327
00:13:13,940 --> 00:13:15,140
50 strings of cash coins
from the family accounts.
328
00:13:15,780 --> 00:13:17,180
If you can get the money back,
329
00:13:17,860 --> 00:13:19,980
it's another debt settled.
330
00:13:41,780 --> 00:13:42,940
Mother.
331
00:13:51,900 --> 00:13:52,580
Well?
332
00:13:55,420 --> 00:13:56,180
Pengkun.
333
00:13:57,100 --> 00:13:59,019
Do you have any spare money?
334
00:13:59,020 --> 00:14:01,539
Can we have it to repay the family's debts?
335
00:14:01,540 --> 00:14:02,500
I'm broke.
336
00:14:03,820 --> 00:14:05,859
If I had money, I'd have gotten a new horse carriage.
337
00:14:05,860 --> 00:14:07,859
I've been sitting in that old carriage every day.
338
00:14:07,860 --> 00:14:08,739
You know I'm broke.
339
00:14:08,740 --> 00:14:09,819
Mother, you know that, don't you?
340
00:14:09,820 --> 00:14:11,060
I'd have bought a new one if I had money.
341
00:14:11,580 --> 00:14:14,100
Besides,
I may be the young master of the Bai family,
342
00:14:15,180 --> 00:14:18,699
but I don't own any assets,
and I don't have a stable job.
343
00:14:18,700 --> 00:14:20,540
It'd be a miracle if I had money.
344
00:14:22,220 --> 00:14:23,020
But you...
345
00:14:24,140 --> 00:14:24,979
Mother.
346
00:14:24,980 --> 00:14:27,699
She has a fiance from a rich family, right?
347
00:14:27,700 --> 00:14:30,099
They're technically our in-laws too.
348
00:14:30,100 --> 00:14:31,179
Right?
349
00:14:31,180 --> 00:14:32,540
Now that we're in trouble,
350
00:14:33,460 --> 00:14:34,420
we can borrow money from them, right?
351
00:14:35,060 --> 00:14:35,580
Pengkun.
352
00:14:36,700 --> 00:14:37,380
I'm right, aren't I?
353
00:14:38,540 --> 00:14:39,779
How could I forget about them?
354
00:14:39,780 --> 00:14:40,580
Yeah.
355
00:14:41,500 --> 00:14:42,259
Quick.
356
00:14:42,260 --> 00:14:43,020
Get me some writing tools.
357
00:14:43,021 --> 00:14:44,019
- Madam!
- I'll write them a letter.
358
00:14:44,020 --> 00:14:45,299
- Get some writing tools!
- Madam!
359
00:14:45,300 --> 00:14:46,100
Get some writing tools!
360
00:14:47,220 --> 00:14:48,100
What is it?
361
00:14:49,140 --> 00:14:51,499
Madam, Sir, Young Lady.
362
00:14:51,500 --> 00:14:53,460
The Wans' butler is here.
363
00:14:56,140 --> 00:14:57,500
How kind of them!
364
00:14:58,260 --> 00:14:59,140
Fengyao.
365
00:15:09,740 --> 00:15:10,460
Madam.
366
00:15:11,620 --> 00:15:13,379
Master and Madam have ordered me
367
00:15:13,380 --> 00:15:14,820
to bring you ten taels of gold.
368
00:15:15,620 --> 00:15:16,580
That's all you've got?
369
00:15:17,700 --> 00:15:20,340
That's all the Wans asked you to bring?
370
00:15:22,060 --> 00:15:23,659
That's so kind of them.
371
00:15:23,660 --> 00:15:25,260
Our family is indebted to them.
372
00:15:26,500 --> 00:15:27,899
Sir.
373
00:15:27,900 --> 00:15:31,220
Is there anything else that
the Wans would like to tell us?
374
00:15:31,980 --> 00:15:34,499
Mr. and Mrs. Wan have a message for you.
375
00:15:34,500 --> 00:15:36,659
They say that they're staying temporarily here,
376
00:15:36,660 --> 00:15:39,460
so that's all the spare money they've got for now.
377
00:15:40,140 --> 00:15:42,940
As for the rest,
they will have to gather back in Chibei.
378
00:15:43,740 --> 00:15:44,500
Rest assured, though.
379
00:15:45,340 --> 00:15:48,220
The Wans can afford that amount of money.
380
00:15:50,340 --> 00:15:51,540
That sounds more like it.
381
00:15:53,620 --> 00:15:55,899
Thank the Wans on my behalf.
382
00:15:55,900 --> 00:15:56,420
Very well.
383
00:16:09,740 --> 00:16:10,860
It's just been two days,
384
00:16:11,820 --> 00:16:13,820
and my family has been reduced to this state.
385
00:16:14,460 --> 00:16:15,780
I never saw this coming.
386
00:16:18,500 --> 00:16:20,380
Your father has always been healthy,
387
00:16:21,060 --> 00:16:22,500
and he did die a sudden death.
388
00:16:23,020 --> 00:16:25,420
Still, those creditors
are within our expectations.
389
00:16:26,060 --> 00:16:28,180
He's always been a big spender.
390
00:16:28,900 --> 00:16:30,140
When a person dies, it's as if a lamp has been put out.
391
00:16:30,980 --> 00:16:32,820
I don't want to speak ill of my father,
392
00:16:33,340 --> 00:16:34,940
but has he ever given us a thought?
393
00:16:35,540 --> 00:16:36,860
Don't worry too much.
394
00:16:37,380 --> 00:16:39,180
3,900 strings of cash coins
may sound frightening,
395
00:16:39,780 --> 00:16:42,260
but if the Wans are willing to help,
it won't be a big deal.
396
00:16:42,860 --> 00:16:44,979
The Wans are famously rich in Chibei.
397
00:16:44,980 --> 00:16:46,780
This amount is nothing to them.
398
00:16:47,500 --> 00:16:48,900
How will I ever live this down?
399
00:16:50,500 --> 00:16:53,899
I acknowledged Mr. and Mrs. Wan as my parents
400
00:16:53,900 --> 00:16:55,380
so I could take care of them,
401
00:16:56,100 --> 00:17:00,620
but now I'm making them
spend so much money for us.
402
00:17:01,500 --> 00:17:02,740
Since they're family,
403
00:17:03,380 --> 00:17:04,420
you don't have to feel bad.
404
00:17:04,980 --> 00:17:07,139
If it weren't for the Wans' help,
405
00:17:07,140 --> 00:17:08,779
there would have been more creditors
406
00:17:08,780 --> 00:17:10,499
showing up at your father's funeral.
407
00:17:10,500 --> 00:17:11,820
You should focus on what's on hand.
408
00:17:13,580 --> 00:17:15,659
If only I were a boy.
409
00:17:15,660 --> 00:17:16,420
Come on.
410
00:17:17,020 --> 00:17:20,460
All these troubles were caused
by two men in your family.
411
00:17:25,620 --> 00:17:26,460
Mother.
412
00:17:27,460 --> 00:17:28,540
I'm sleepy.
413
00:17:29,060 --> 00:17:30,260
Can I go back and sleep?
414
00:17:32,060 --> 00:17:32,900
Go.
415
00:17:34,300 --> 00:17:35,340
Thank you, Mother.
416
00:17:55,187 --> 00:17:56,787
[Bai's Mansion]
417
00:18:19,790 --> 00:18:27,403
[Here lies Bai Wentai]
418
00:18:44,820 --> 00:18:45,700
Wentai.
419
00:18:47,020 --> 00:18:48,660
You left so suddenly.
420
00:18:49,540 --> 00:18:51,620
You didn't even get to eat a proper meal.
421
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
When you reach down there, remember to eat well.
422
00:18:57,700 --> 00:19:00,500
Don't you touch those collectibles anymore.
423
00:19:09,060 --> 00:19:10,019
Here.
424
00:19:10,020 --> 00:19:11,580
Bid your father farewell.
425
00:19:48,860 --> 00:19:49,700
Mrs. Bai.
426
00:19:51,100 --> 00:19:54,140
Mr. and Mrs. Wan has a letter for you.
427
00:19:55,340 --> 00:19:56,660
How kind of them.
428
00:19:58,180 --> 00:19:58,900
My Lord.
429
00:19:59,860 --> 00:20:00,900
Don't worry.
430
00:20:01,900 --> 00:20:03,420
The Wans have sent us a letter.
431
00:20:17,180 --> 00:20:17,580
But...
432
00:20:29,820 --> 00:20:30,740
Mother.
433
00:20:32,020 --> 00:20:33,260
What does the letter say?
434
00:20:34,300 --> 00:20:35,060
Nothing.
435
00:20:37,180 --> 00:20:38,020
We'll talk when we get back.
436
00:20:40,900 --> 00:20:42,819
No need to hold me.
437
00:20:42,820 --> 00:20:43,780
I can manage.
438
00:20:54,460 --> 00:20:55,659
Mother!
439
00:20:55,660 --> 00:20:56,340
Mother!
440
00:20:57,180 --> 00:20:58,020
Mother!
441
00:21:00,380 --> 00:21:01,180
Fengyao.
442
00:21:03,060 --> 00:21:05,780
You have suffered recently.
443
00:21:06,860 --> 00:21:10,420
I owe you too much.
444
00:21:11,300 --> 00:21:11,980
Mother.
445
00:21:13,500 --> 00:21:14,820
We're family.
446
00:21:15,500 --> 00:21:16,820
Why be so calculative?
447
00:21:20,140 --> 00:21:21,419
It's windy up here.
448
00:21:21,420 --> 00:21:22,340
Let's go home.
449
00:21:23,420 --> 00:21:24,020
Sure.
450
00:21:24,780 --> 00:21:25,500
Let's go home.
451
00:21:27,100 --> 00:21:28,220
Let's go home.
452
00:21:30,260 --> 00:21:31,060
Careful.
453
00:21:33,860 --> 00:21:35,700
Slowly.
454
00:21:39,077 --> 00:21:42,102
[Here lies Bai Wentai]
455
00:21:43,180 --> 00:21:46,540
Father!
456
00:21:51,180 --> 00:21:56,300
Father!
457
00:22:18,500 --> 00:22:20,820
Becoming in-laws with the Wans
is the unluckiest thing that has ever happened.
458
00:22:21,500 --> 00:22:23,019
They couldn't help us just when we needed them.
459
00:22:23,020 --> 00:22:24,540
All they could send was a stupid letter.
460
00:22:27,700 --> 00:22:30,459
We've already counted everything we could sell,
461
00:22:30,460 --> 00:22:32,340
and it's still not enough to pay half our debts.
462
00:22:33,900 --> 00:22:35,660
Must we really sell this house?
463
00:22:37,020 --> 00:22:39,300
But if we sell this house, where will we stay?
464
00:22:42,500 --> 00:22:44,499
You stupid son.
465
00:22:44,500 --> 00:22:45,979
What time is it now?
466
00:22:45,980 --> 00:22:48,060
Instead of helping out,
you're still playing with your bird.
467
00:22:48,940 --> 00:22:49,500
Mother.
468
00:22:49,501 --> 00:22:50,939
Don't frighten my pet bird.
469
00:22:50,940 --> 00:22:52,420
You're driving me mad.
470
00:22:53,260 --> 00:22:55,459
You think we'd be fine if we sold the house?
471
00:22:55,460 --> 00:22:56,299
I shouldn't have raised you.
472
00:22:56,300 --> 00:22:57,580
Fine, fine.
473
00:22:59,900 --> 00:23:00,700
You're still snickering?
474
00:23:00,700 --> 00:23:01,380
There, there.
475
00:23:01,381 --> 00:23:02,300
Mother.
476
00:23:02,900 --> 00:23:03,979
A son in need is a son indeed.
477
00:23:03,980 --> 00:23:05,620
I've already figured out a plan.
478
00:23:06,940 --> 00:23:09,539
There's still a valuable piece
of treasure in the house.
479
00:23:09,540 --> 00:23:10,620
What treasure?
480
00:23:15,300 --> 00:23:16,700
Moxi.
481
00:23:17,900 --> 00:23:19,099
Look at that girl.
482
00:23:19,100 --> 00:23:20,739
Her nose is in the right place,
and so are her eyes.
483
00:23:20,740 --> 00:23:21,979
She can fetch a good price.
484
00:23:21,980 --> 00:23:23,420
Dream on.
485
00:23:24,340 --> 00:23:25,539
That girl comes from an official's family.
486
00:23:25,540 --> 00:23:26,380
We can't sell her.
487
00:23:26,940 --> 00:23:28,620
Why else would we keep her till now?
488
00:23:29,620 --> 00:23:30,500
Moxi.
489
00:23:31,900 --> 00:23:32,979
Mother.
490
00:23:32,980 --> 00:23:36,300
When did I say we'd sell her?
491
00:23:37,740 --> 00:23:38,380
I mean, marry her off.
492
00:23:40,380 --> 00:23:42,299
I have a friend called Zheng Kaitai.
493
00:23:42,300 --> 00:23:44,180
He fell in love with Moxi at first sight.
494
00:23:45,140 --> 00:23:46,179
He promised me
495
00:23:46,180 --> 00:23:49,179
that he would do all he could to repay our debts
496
00:23:49,180 --> 00:23:50,940
as long as Moxi married him.
497
00:23:52,180 --> 00:23:53,260
Is that true?
498
00:23:55,300 --> 00:23:56,619
God bless us.
499
00:23:56,620 --> 00:23:58,340
There's always a way out.
500
00:24:01,100 --> 00:24:02,420
Pengkun, you're amazing.
501
00:24:03,380 --> 00:24:04,860
I always told your father
502
00:24:05,580 --> 00:24:07,579
that sons are better than daughters.
503
00:24:07,580 --> 00:24:08,219
You see?
504
00:24:08,220 --> 00:24:10,859
When the going gets tough, the son finds a way.
505
00:24:10,860 --> 00:24:11,700
Mother.
506
00:24:13,300 --> 00:24:13,940
Let's sell...
507
00:24:13,941 --> 00:24:14,819
No.
508
00:24:14,820 --> 00:24:15,540
Marry her off.
509
00:24:17,980 --> 00:24:19,659
You're so clever.
510
00:24:19,660 --> 00:24:20,420
Let me play with my pet bird.
511
00:24:21,860 --> 00:24:23,139
Moxi.
512
00:24:23,140 --> 00:24:25,420
You've been in our family for quite some time.
513
00:24:26,060 --> 00:24:28,899
I may have been a little harsh on you,
514
00:24:28,900 --> 00:24:30,220
but it's for your own good.
515
00:24:30,780 --> 00:24:34,099
Someone of your background
has to be well-educated
516
00:24:34,100 --> 00:24:35,980
to become a noble lady.
517
00:24:37,180 --> 00:24:41,380
Now that you've grown up,
it's time to get married.
518
00:24:43,060 --> 00:24:45,820
Pengkun has a friend called Zheng Kaitai.
519
00:24:47,180 --> 00:24:48,499
How dare you ogle at me?
520
00:24:48,500 --> 00:24:49,779
I'll kill you!
521
00:24:49,780 --> 00:24:51,379
- How dare you?
- Moxi!
522
00:24:51,380 --> 00:24:52,059
Say...
523
00:24:52,060 --> 00:24:53,620
- I mean, you're a kind lady!
- I'll kill you!
524
00:24:54,460 --> 00:24:55,859
He forced me to do so.
525
00:24:55,860 --> 00:24:56,940
He took my money.
526
00:24:58,500 --> 00:25:00,900
He's rich and handsome.
527
00:25:01,700 --> 00:25:03,139
Really?
528
00:25:03,140 --> 00:25:03,820
Of course.
529
00:25:04,500 --> 00:25:07,860
He's not the best,
but he's a good match for you.
530
00:25:09,820 --> 00:25:10,580
You don't like the idea?
531
00:25:11,300 --> 00:25:12,219
Well, you still have to marry him.
532
00:25:12,220 --> 00:25:13,140
I've already accepted the bridal gifts.
533
00:25:15,380 --> 00:25:17,659
You know what's going on in our family.
534
00:25:17,660 --> 00:25:19,180
Your uncle was conned.
535
00:25:20,660 --> 00:25:22,180
If you won't help us,
536
00:25:22,820 --> 00:25:24,020
our family is going to die.
537
00:25:24,980 --> 00:25:27,300
Even a stray cat or dog would repay one's kindness.
538
00:25:27,900 --> 00:25:29,580
You wouldn't just sit back and watch, would you?
539
00:25:32,740 --> 00:25:35,140
I know you've grown up,
and you have a mind of your own,
540
00:25:35,820 --> 00:25:37,020
but you have no say in this.
541
00:25:37,820 --> 00:25:40,099
You have to get married by hook or by crook.
542
00:25:40,100 --> 00:25:43,780
Even if you die,
I'll have your corpse sent to the Zhengs.
543
00:25:54,100 --> 00:25:54,940
What are you trying to do?
544
00:25:57,100 --> 00:25:58,020
Aunt.
545
00:25:59,780 --> 00:26:01,180
Your hairpin is skewed.
546
00:26:03,100 --> 00:26:04,260
I just adjusted it.
547
00:26:11,020 --> 00:26:12,579
Master Bai was deep in debt.
548
00:26:12,580 --> 00:26:14,620
Is Mrs. Bai going to fire all of us?
549
00:26:15,380 --> 00:26:17,339
I grew up here.
550
00:26:17,340 --> 00:26:20,699
If she fires us, I'll be dead.
551
00:26:20,700 --> 00:26:21,500
Nonsense.
552
00:26:23,940 --> 00:26:25,259
Listen to me.
553
00:26:25,260 --> 00:26:28,780
Mrs. Bai has found a husband for Miss Moxi.
554
00:26:29,380 --> 00:26:31,340
Her husband is willing
to clear this family's debts.
555
00:26:31,980 --> 00:26:34,500
Your livelihood is secure.
556
00:26:36,500 --> 00:26:39,939
Now, follow me and sort out the bridal gifts.
557
00:26:39,940 --> 00:26:40,820
- Yes, Madam.
- Yes, Madam.
558
00:26:41,700 --> 00:26:43,699
Who is Miss Moxi going to marry?
559
00:26:43,700 --> 00:26:46,339
It's Young Master's friend, Mr. Zheng.
560
00:26:46,340 --> 00:26:47,899
You mean that Mr. Zheng who drinks all day
561
00:26:47,900 --> 00:26:50,059
and has had several dead ex-wives?
562
00:26:50,060 --> 00:26:51,019
Don't talk nonsense.
563
00:26:51,020 --> 00:26:52,260
How could you say that?
564
00:26:52,780 --> 00:26:54,020
Are you telling the truth?
565
00:27:03,540 --> 00:27:05,100
Look what you've done.
566
00:27:08,500 --> 00:27:09,180
Moxi!
567
00:27:10,220 --> 00:27:10,900
Moxi.
568
00:27:14,220 --> 00:27:14,940
Over here.
569
00:27:21,060 --> 00:27:23,940
My mother wants to marry you off to Zheng Kaitai.
570
00:27:24,660 --> 00:27:25,739
I know.
571
00:27:25,740 --> 00:27:27,300
She has already told me.
572
00:27:27,900 --> 00:27:29,299
Why aren't you running away, then?
573
00:27:29,300 --> 00:27:30,379
Run away?
574
00:27:30,380 --> 00:27:31,340
To where?
575
00:27:32,500 --> 00:27:34,699
In the past, I could still get by
with a few odd jobs outside,
576
00:27:34,700 --> 00:27:36,739
but it's chaotic out there now.
577
00:27:36,740 --> 00:27:38,860
I might just die as soon as I leave here.
578
00:27:39,380 --> 00:27:41,099
And that's not even the point.
579
00:27:41,100 --> 00:27:42,619
If your family has no pawns left,
580
00:27:42,620 --> 00:27:43,700
they will turn to you instead.
581
00:27:44,940 --> 00:27:45,500
Fengyao.
582
00:27:46,060 --> 00:27:47,260
I've made up my mind.
583
00:27:48,300 --> 00:27:49,699
No matter what happens,
584
00:27:49,700 --> 00:27:50,820
nothing is more important than staying alive.
585
00:27:52,620 --> 00:27:56,259
If marrying him can solve your family's crisis,
586
00:27:56,260 --> 00:27:58,939
and I get to keep my belly full,
that's a win-win situation,
587
00:27:58,940 --> 00:28:00,499
so why not?
588
00:28:00,500 --> 00:28:01,380
Nonsense.
589
00:28:02,020 --> 00:28:04,299
Zheng Kaitai is a thug.
590
00:28:04,300 --> 00:28:05,700
I'm more thuggish than he is.
591
00:28:06,340 --> 00:28:07,820
I'm sure I can keep him in check.
592
00:28:09,940 --> 00:28:10,819
Fengyao.
593
00:28:10,820 --> 00:28:12,539
I have promised your mother.
594
00:28:12,540 --> 00:28:13,820
Stop worrying over me.
595
00:28:22,260 --> 00:28:25,820
♪ Whose deep longing ♪
596
00:28:29,340 --> 00:28:31,379
♪ Turned the night into a sighing wind? ♪
597
00:28:31,380 --> 00:28:33,819
I will be deployed to Yizhou, Mobei.
598
00:28:33,820 --> 00:28:35,379
Judging from what the general said,
599
00:28:35,380 --> 00:28:36,900
I won't be back for at least two years.
600
00:28:37,940 --> 00:28:41,300
I don't know when I'll be back again.
601
00:28:42,100 --> 00:28:43,940
You shouldn't pine over me.
602
00:28:44,580 --> 00:28:45,980
You're already living under someone else's roof,
603
00:28:46,700 --> 00:28:48,540
so you ought to find a good husband soon.
604
00:28:54,180 --> 00:28:54,980
Wan Jiagui.
605
00:28:56,260 --> 00:28:57,220
I'm getting married.
606
00:28:59,100 --> 00:29:00,740
I'm not some huaben character
607
00:29:02,540 --> 00:29:04,780
who stays loyal and single for you.
608
00:29:06,860 --> 00:29:09,060
I'd rather stay alive and well.
609
00:29:10,060 --> 00:29:12,100
They say he's a playboy,
610
00:29:13,620 --> 00:29:14,580
but I'm not scared.
611
00:29:15,100 --> 00:29:16,460
I'm Bai Moxi, after all.
612
00:29:20,300 --> 00:29:20,940
Moxi.
613
00:29:21,660 --> 00:29:23,179
Why are you still smiling?
614
00:29:23,180 --> 00:29:24,619
You need to go this time.
615
00:29:24,620 --> 00:29:25,419
What's wrong?
616
00:29:25,420 --> 00:29:27,619
I asked around about Zheng Kaitai.
617
00:29:27,620 --> 00:29:29,939
He's literally the devil's incarnate.
618
00:29:29,940 --> 00:29:34,219
He has a lot of young slaves at home,
and his previous wives
619
00:29:34,220 --> 00:29:36,579
were all beaten to death by those slaves.
620
00:29:36,580 --> 00:29:39,379
One of his wives was thrown into a well alive.
621
00:29:39,380 --> 00:29:41,419
This man is as wicked as you can get.
622
00:29:41,420 --> 00:29:43,540
If you marry him,
your whole life will be ruined!
623
00:29:44,420 --> 00:29:45,499
No way.
624
00:29:45,500 --> 00:29:46,939
I can't die like that.
625
00:29:46,940 --> 00:29:47,580
Run!
626
00:29:52,340 --> 00:29:53,620
My sisters, where are you going?
627
00:29:55,100 --> 00:29:56,379
We're going out for a walk.
628
00:29:56,380 --> 00:29:57,739
A walk?
629
00:29:57,740 --> 00:30:00,780
Moxi is about to get married,
so she shouldn't be going out.
630
00:30:02,100 --> 00:30:04,900
If you need to buy something, I can help you.
631
00:30:09,100 --> 00:30:13,100
Also,
I should tell you that both sides of the wall
632
00:30:13,780 --> 00:30:16,859
and the gates are heavily guarded.
633
00:30:16,860 --> 00:30:18,420
You'll be safe in here.
634
00:30:27,860 --> 00:30:29,220
What's with you? You look frantic.
635
00:30:35,420 --> 00:30:36,499
I changed my mind.
636
00:30:36,500 --> 00:30:37,819
Really?
637
00:30:37,820 --> 00:30:38,540
It's too late.
638
00:30:38,541 --> 00:30:39,819
I've already promised the Zhengs.
639
00:30:39,820 --> 00:30:41,739
It's not about my decision to marry Zheng Kaitai
640
00:30:41,740 --> 00:30:44,180
but the fact
that we got too little money from them.
641
00:30:45,260 --> 00:30:46,699
He gave us 2,000 strings of cash coins,
642
00:30:46,700 --> 00:30:47,300
and that's too little?
643
00:30:50,420 --> 00:30:51,459
Aunt.
644
00:30:51,460 --> 00:30:52,540
If you listen to me,
645
00:30:53,180 --> 00:30:54,500
you can get 4,000 strings of cash coins.
646
00:30:55,140 --> 00:30:56,420
4,000 strings of cash coins?
647
00:30:58,300 --> 00:30:59,420
Listen.
648
00:31:03,420 --> 00:31:04,140
Would that really work?
649
00:31:13,140 --> 00:31:14,180
Darling.
650
00:31:15,220 --> 00:31:15,980
I'm coming.
651
00:31:22,660 --> 00:31:24,540
Darling.
652
00:31:26,900 --> 00:31:30,100
We're already married,
so why are you holding that fan?
653
00:31:30,780 --> 00:31:31,700
Getting shy, are you?
654
00:31:33,820 --> 00:31:34,899
Put it away.
655
00:31:34,900 --> 00:31:37,380
Let me kiss you.
656
00:31:48,980 --> 00:31:49,980
Why are you here?
657
00:31:50,580 --> 00:31:52,019
Why not?
658
00:31:52,020 --> 00:31:53,740
I married Bai Moxi, not you!
659
00:31:54,660 --> 00:31:55,979
This is a scam!
660
00:31:55,980 --> 00:31:57,539
Look at the betrothal card.
661
00:31:57,540 --> 00:31:59,460
Check whether it has my name or Moxi's.
662
00:32:05,180 --> 00:32:06,419
[Born in the year of Gengwu]
The year of Gengwu?
663
00:32:06,420 --> 00:32:07,660
That old?
664
00:32:08,260 --> 00:32:09,060
No, no.
665
00:32:09,061 --> 00:32:10,020
No way.
666
00:32:11,980 --> 00:32:13,660
He has your betrothal card.
667
00:32:14,540 --> 00:32:17,219
If I got married to him instead,
he could sue us,
668
00:32:17,220 --> 00:32:18,579
and we'd go to jail.
669
00:32:18,580 --> 00:32:20,059
We won't.
670
00:32:20,060 --> 00:32:22,779
I'll write my details on a
piece of rice starch paper,
671
00:32:22,780 --> 00:32:25,419
then I'll steam it and paste
it on your betrothal card.
672
00:32:25,420 --> 00:32:27,579
It'll show my details when we send the card over,
673
00:32:27,580 --> 00:32:31,259
but when it gets warm,
the starch paper will melt,
674
00:32:31,260 --> 00:32:33,340
and you'll be his legal wife.
675
00:32:34,420 --> 00:32:34,900
But...
676
00:32:36,260 --> 00:32:37,300
But I don't want to remarry.
677
00:32:38,060 --> 00:32:39,259
Silly you.
678
00:32:39,260 --> 00:32:42,059
He wouldn't marry an old lady.
679
00:32:42,060 --> 00:32:43,900
When the Zhengs realize this blunder,
680
00:32:44,420 --> 00:32:46,619
they won't dare to spread the news.
681
00:32:46,620 --> 00:32:50,020
By then,
you can extort as much money as you want from them.
682
00:32:53,100 --> 00:32:54,420
How could you be so smart?
683
00:32:55,739 --> 00:32:58,275
[Bai's Mansion]
684
00:33:01,700 --> 00:33:03,540
Now, your father's debts
685
00:33:04,220 --> 00:33:06,539
will finally be cleared in one go!
686
00:33:06,540 --> 00:33:10,019
Mother, I still think this is too risky.
687
00:33:10,020 --> 00:33:12,739
If Zheng Kaitai decided
to keep you around anyway,
688
00:33:12,740 --> 00:33:14,499
you'd be ruined.
689
00:33:14,500 --> 00:33:15,619
No way.
690
00:33:15,620 --> 00:33:18,259
A playboy like him values
his reputation the most.
691
00:33:18,260 --> 00:33:19,900
He wouldn't want to become
the town's laughingstock.
692
00:33:20,460 --> 00:33:21,380
Exactly.
693
00:33:22,020 --> 00:33:23,860
Moxi is so smart.
694
00:33:25,220 --> 00:33:26,299
Yeah.
695
00:33:26,300 --> 00:33:29,459
Why didn't I realize how smart you were?
696
00:33:29,460 --> 00:33:31,739
Aunt, I'm smarter than you know.
697
00:33:31,740 --> 00:33:33,539
It's up to you to discover.
698
00:33:33,540 --> 00:33:34,260
Very well.
699
00:33:35,260 --> 00:33:36,459
By the way, Moxi.
700
00:33:36,460 --> 00:33:37,819
You've been hoping to place
701
00:33:37,820 --> 00:33:39,660
your mother's tablet
in the ancestral temple, right?
702
00:33:40,300 --> 00:33:42,700
Since you've done us a huge favor,
I shall grant your wish.
703
00:33:43,300 --> 00:33:44,619
Let's head to the ancestral temple now
704
00:33:44,620 --> 00:33:46,139
to install your mother's tablet.
705
00:33:46,140 --> 00:33:47,299
Really?
706
00:33:47,300 --> 00:33:48,180
Of course.
707
00:33:49,500 --> 00:33:50,699
After you place the tablet there,
708
00:33:50,700 --> 00:33:52,340
we will become family for real.
709
00:33:53,100 --> 00:33:56,259
Next time, if you have more money-making schemes,
710
00:33:56,260 --> 00:33:57,899
you'd better not keep them to yourself.
711
00:33:57,900 --> 00:33:59,260
Naturally.
712
00:34:00,180 --> 00:34:02,179
Without further ado, let's go now.
713
00:34:02,180 --> 00:34:02,859
Come on.
714
00:34:02,860 --> 00:34:03,500
Let's go.
715
00:34:05,860 --> 00:34:06,899
Aunt, walk slowly.
716
00:34:06,900 --> 00:34:07,819
Here.
717
00:34:07,820 --> 00:34:08,820
Here.
718
00:34:16,380 --> 00:34:17,100
Get out!
719
00:34:18,460 --> 00:34:20,339
This has nothing to do with me!
720
00:34:20,340 --> 00:34:21,339
Darn you, Bai.
721
00:34:21,340 --> 00:34:23,100
Your whole family conned me?
722
00:34:23,620 --> 00:34:24,859
I didn't know about that.
723
00:34:24,860 --> 00:34:25,819
Still defending yourself?
724
00:34:25,820 --> 00:34:27,899
How did Bai Moxi's betrothal card
turn into your mother's?
725
00:34:27,900 --> 00:34:28,980
I'm going to beat you up now.
726
00:34:29,500 --> 00:34:30,859
Zheng.
727
00:34:30,860 --> 00:34:32,379
There, there.
728
00:34:32,380 --> 00:34:33,979
Why stoop to his level?
729
00:34:33,980 --> 00:34:34,580
Shoo!
730
00:34:34,580 --> 00:34:35,340
Come on, let's have a drink.
731
00:34:35,340 --> 00:34:35,580
Come on.
732
00:34:35,580 --> 00:34:36,379
Ignore him.
733
00:34:36,380 --> 00:34:36,660
Let's go.
734
00:34:36,661 --> 00:34:38,339
Wait, we're friends.
735
00:34:38,340 --> 00:34:39,699
I'm his friend.
736
00:34:39,700 --> 00:34:40,979
Young Master Bai.
737
00:34:40,980 --> 00:34:42,219
Young Master Zheng has said
738
00:34:42,220 --> 00:34:44,579
that he won't be paying your entry fees anymore.
739
00:34:44,580 --> 00:34:46,700
If you want to go in, pay up.
740
00:34:47,940 --> 00:34:48,540
You want money?
741
00:34:49,340 --> 00:34:49,940
I...
742
00:34:50,620 --> 00:34:51,819
I'm really friends with them.
743
00:34:51,820 --> 00:34:52,819
We're pals.
744
00:34:52,820 --> 00:34:54,059
No money, no entry!
745
00:34:54,060 --> 00:34:55,299
What are you doing?
746
00:34:55,300 --> 00:34:55,820
You pushed me?
747
00:34:57,380 --> 00:34:58,379
Remember this.
748
00:34:58,380 --> 00:34:59,260
All of you, remember this!
749
00:34:59,820 --> 00:35:01,380
You snobbish lowlife.
750
00:35:02,100 --> 00:35:05,139
When I get rich, I'll kill you all!
751
00:35:05,140 --> 00:35:06,699
Zheng, remember this!
752
00:35:06,700 --> 00:35:07,260
You'd better wait!
753
00:35:08,380 --> 00:35:09,100
He pushed me?
754
00:35:09,903 --> 00:35:14,775
[Chen Er Gambling Den]
755
00:35:15,460 --> 00:35:18,780
I was a poor man yesterday, but I'm rich today!
756
00:35:19,500 --> 00:35:21,380
I must have been blessed by God!
757
00:35:23,900 --> 00:35:24,620
Sir.
758
00:35:25,820 --> 00:35:26,620
Sir.
759
00:35:27,900 --> 00:35:30,739
Your cheeks look rosy.
760
00:35:30,740 --> 00:35:33,819
You look like someone
who's about to strike it rich.
761
00:35:33,820 --> 00:35:35,659
Shall I read your fortune?
762
00:35:35,660 --> 00:35:38,179
You said I'm getting rich?
763
00:35:38,180 --> 00:35:38,980
That's right.
764
00:35:38,980 --> 00:35:39,460
Come on.
765
00:35:39,461 --> 00:35:41,019
Sit down, and I'll read your fortune.
766
00:35:41,020 --> 00:35:41,940
- Come here.
- Wait.
767
00:35:42,500 --> 00:35:44,819
I'll talk to you when I'm rich.
768
00:35:44,820 --> 00:35:45,419
Wait for me.
769
00:35:45,420 --> 00:35:45,940
Wait for me.
770
00:35:47,620 --> 00:35:48,379
Get rich?
771
00:35:48,380 --> 00:35:50,059
Where there's fortune, misfortune lurks.
772
00:35:50,060 --> 00:35:52,660
If you don't heed my advice,
even fortune can slip away.
773
00:35:53,660 --> 00:35:54,899
Fortune-telling services!
774
00:35:54,900 --> 00:35:57,820
I can read the stars and the earth!
775
00:36:14,640 --> 00:36:15,480
Mother.
776
00:36:16,240 --> 00:36:17,160
Are you asleep?
777
00:36:19,000 --> 00:36:19,640
Mother.
778
00:36:20,280 --> 00:36:21,360
Here's my plan.
779
00:36:22,360 --> 00:36:25,279
The bridal gifts are just
enough to cover our debts.
780
00:36:25,280 --> 00:36:27,840
After that, we'd still have to live in poverty.
781
00:36:28,520 --> 00:36:32,879
So,
I'm thinking that you can give me part of the money,
782
00:36:32,880 --> 00:36:35,000
and I'll take a gamble, see?
783
00:36:35,520 --> 00:36:37,319
I bumped into a fortune teller today.
784
00:36:37,320 --> 00:36:38,480
He said I'm in luck.
785
00:36:39,040 --> 00:36:41,359
Who knows, I can turn over a profit
786
00:36:41,360 --> 00:36:43,480
and improve our living standards.
787
00:36:44,240 --> 00:36:45,760
Does that make sense, Mother?
788
00:36:47,200 --> 00:36:47,840
Mother?
789
00:36:53,600 --> 00:36:54,240
Mother?
790
00:36:56,600 --> 00:36:57,360
Mother?
791
00:37:21,400 --> 00:37:22,440
So much money!
792
00:37:23,240 --> 00:37:24,360
So much money!
793
00:37:24,920 --> 00:37:26,360
How should I spend it?
794
00:37:54,280 --> 00:37:55,519
Mother.
795
00:37:55,520 --> 00:37:57,240
I have completed another wish of yours.
796
00:37:58,280 --> 00:37:59,519
That's right.
797
00:37:59,520 --> 00:38:00,559
You have completed your wish.
798
00:38:00,560 --> 00:38:01,239
Come on.
799
00:38:01,240 --> 00:38:02,920
Let's think of ways to make money.
800
00:38:04,280 --> 00:38:05,519
Aunt.
801
00:38:05,520 --> 00:38:06,160
Fengyao.
802
00:38:06,960 --> 00:38:09,360
Can you give my mother and me some time alone?
803
00:38:11,760 --> 00:38:12,400
Mother.
804
00:38:13,200 --> 00:38:15,000
We'll have lots of time to make money later.
805
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Let's give Moxi some time alone.
806
00:38:20,200 --> 00:38:20,800
Sure.
807
00:38:21,560 --> 00:38:23,600
Have a nice chat with your mother.
808
00:38:25,320 --> 00:38:26,720
We'll be waiting for your ideas at home.
809
00:38:28,160 --> 00:38:28,880
We'll be waiting.
810
00:38:38,320 --> 00:38:39,080
Mother.
811
00:38:40,240 --> 00:38:41,574
Are you happy?
812
00:38:41,575 --> 00:38:42,724
[Memorial tablet of Librarian Bai Wenchang]
813
00:38:42,725 --> 00:38:44,039
[Memorial Tablet of Tang of the Bai family]
814
00:38:44,040 --> 00:38:45,160
I'm happy.
815
00:38:48,480 --> 00:38:49,240
Mother?
816
00:38:50,240 --> 00:38:51,880
I hope you're happy too.
817
00:38:53,120 --> 00:38:53,840
My daughter.
818
00:38:54,440 --> 00:38:55,600
Remember this.
819
00:38:56,760 --> 00:38:58,040
No matter what,
820
00:38:58,800 --> 00:39:00,480
you must not give up on yourself.
821
00:39:01,320 --> 00:39:02,880
You need to live on.
822
00:39:03,760 --> 00:39:06,080
Hope exists only when you're alive.
823
00:39:07,080 --> 00:39:09,800
Only when you're alive will tomorrow come.
824
00:39:12,600 --> 00:39:14,800
Look at me, I have suffered so much,
825
00:39:16,320 --> 00:39:19,400
and I'm finally standing before your father.
826
00:39:22,160 --> 00:39:23,520
My dear Moxi
827
00:39:24,160 --> 00:39:25,080
has grown up.
828
00:39:26,440 --> 00:39:30,479
You have always been a healthy,
brave, and optimistic girl,
829
00:39:30,480 --> 00:39:31,799
right?
830
00:39:31,800 --> 00:39:33,080
I'll remember this, Mother.
831
00:39:33,720 --> 00:39:34,600
Rest assured.
832
00:39:35,240 --> 00:39:38,440
I will always remain this healthy,
brave, and optimistic.
833
00:39:57,400 --> 00:39:58,280
Mother!
834
00:40:00,600 --> 00:40:03,840
I will be healthy, brave, and happy.
835
00:40:18,320 --> 00:40:20,159
You're closest to Moxi.
836
00:40:20,160 --> 00:40:20,720
Remember.
837
00:40:20,721 --> 00:40:23,039
Ask her more about ways to make money.
838
00:40:23,040 --> 00:40:24,439
Mother.
839
00:40:24,440 --> 00:40:25,440
I'm not trying to be a snob,
840
00:40:26,560 --> 00:40:27,879
but the money we got
841
00:40:27,880 --> 00:40:29,999
will be used tomorrow
to clear your father's debts,
842
00:40:30,000 --> 00:40:31,919
and we still have our livelihood to worry about.
843
00:40:31,920 --> 00:40:33,720
Your brother still needs to go to school.
844
00:40:34,760 --> 00:40:36,520
After all, he's the only son in this family.
845
00:40:37,280 --> 00:40:39,399
We'll be relying on him in the future.
846
00:40:39,400 --> 00:40:40,640
We can't afford to be broke.
847
00:40:41,200 --> 00:40:42,440
So, you're treating Moxi well
848
00:40:43,040 --> 00:40:44,080
because of this.
849
00:40:44,640 --> 00:40:45,280
Why else?
850
00:40:46,280 --> 00:40:47,919
I went all the way to the ancestral temple.
851
00:40:47,920 --> 00:40:49,000
You think I've got so much free time?
852
00:40:50,240 --> 00:40:51,199
Later, when you go back to your room,
853
00:40:51,200 --> 00:40:52,960
remember to burn some mugwort leaves.
854
00:40:54,160 --> 00:40:55,759
The road was pitch black earlier.
855
00:40:55,760 --> 00:40:57,760
Who knows if we've attracted something dirty?
856
00:41:00,760 --> 00:41:01,440
Go.
857
00:41:02,240 --> 00:41:03,080
Go.
858
00:41:13,240 --> 00:41:14,199
Mother!
859
00:41:14,200 --> 00:41:14,960
What is it?
860
00:41:16,000 --> 00:41:16,680
What's wrong?
861
00:41:19,800 --> 00:41:21,479
Where's the money?
862
00:41:21,480 --> 00:41:22,519
Why is it all gone?
863
00:41:22,520 --> 00:41:23,119
Madam.
864
00:41:23,120 --> 00:41:24,199
Madam, bad news!
865
00:41:24,200 --> 00:41:25,399
What's wrong now?
866
00:41:25,400 --> 00:41:27,719
A bunch of ruffians
gave Young Master a severe beating.
867
00:41:27,720 --> 00:41:29,559
They said that the Young Master owes them money,
868
00:41:29,560 --> 00:41:31,279
and they're here to demand payment.
869
00:41:31,280 --> 00:41:32,879
What's going on?
870
00:41:32,880 --> 00:41:34,680
Out of the way! Let us in!
871
00:41:36,120 --> 00:41:37,240
What's going on?
872
00:41:37,880 --> 00:41:39,479
What are you trying to do?
873
00:41:39,480 --> 00:41:40,120
Pengkun!
874
00:41:41,080 --> 00:41:42,199
- What are you doing?
- Pengkun!
875
00:41:42,200 --> 00:41:42,799
Pengkun!
876
00:41:42,800 --> 00:41:44,399
Why did you beat my son up?
877
00:41:44,400 --> 00:41:45,280
What's going on?
878
00:41:45,800 --> 00:41:46,759
Madam.
879
00:41:46,760 --> 00:41:48,479
Your son gambled in our den,
880
00:41:48,480 --> 00:41:49,880
and he owes us 100 strings of cash coins.
881
00:41:50,920 --> 00:41:52,079
It's just 100 strings of cash coins.
882
00:41:52,080 --> 00:41:53,720
Must you beat my son up?
883
00:41:54,280 --> 00:41:54,879
Fengyao.
884
00:41:54,880 --> 00:41:57,759
Go to my room and find my missing money.
885
00:41:57,760 --> 00:41:58,639
Pay them so they'll leave.
886
00:41:58,640 --> 00:41:59,599
Yes, Mother.
887
00:41:59,600 --> 00:42:01,039
Forget it.
888
00:42:01,040 --> 00:42:01,799
Don't worry.
889
00:42:01,800 --> 00:42:02,800
I've got money.
890
00:42:04,320 --> 00:42:07,520
I've gambled all our money away,
891
00:42:08,280 --> 00:42:12,400
and now I owe them 100 strings of cash coins!
892
00:42:13,880 --> 00:42:15,319
Pengkun!
893
00:42:15,320 --> 00:42:16,520
Stop hitting him!
894
00:42:17,520 --> 00:42:18,320
You deserve this if you can't pay up.
895
00:42:19,240 --> 00:42:20,319
Don't hit my brother!
896
00:42:20,320 --> 00:42:21,159
Stop it!
897
00:42:21,160 --> 00:42:22,000
Don't hit my brother!
898
00:42:22,680 --> 00:42:23,400
Out of the way!
899
00:42:23,960 --> 00:42:25,159
Stop it!
900
00:42:25,160 --> 00:42:26,399
- Pay up!
- Stop it!
901
00:42:26,400 --> 00:42:26,800
Pay up!
902
00:42:28,360 --> 00:42:30,399
- Mother, save me!
- Moxi!
903
00:42:30,400 --> 00:42:31,599
Moxi, over here!
904
00:42:31,600 --> 00:42:32,320
Moxi, over here!
905
00:42:32,321 --> 00:42:34,719
Pay up!
906
00:42:34,720 --> 00:42:35,440
This...
907
00:42:36,800 --> 00:42:37,759
This good-for-nothing son
908
00:42:37,760 --> 00:42:40,319
has gambled away all the money
that Zheng Kaitai gave us,
909
00:42:40,320 --> 00:42:42,079
and now he owes them 100 strings of cash coins.
910
00:42:42,080 --> 00:42:43,239
What should we do?
911
00:42:43,240 --> 00:42:43,920
Stop it!
912
00:43:02,040 --> 00:43:07,879
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
913
00:43:07,880 --> 00:43:15,199
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
914
00:43:15,200 --> 00:43:21,639
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
915
00:43:21,640 --> 00:43:27,880
♪ Since then, you've walked into my life ♪
916
00:43:28,600 --> 00:43:31,879
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
917
00:43:31,880 --> 00:43:35,239
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
918
00:43:35,240 --> 00:43:38,599
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
919
00:43:38,600 --> 00:43:41,199
♪ Those who disapprove, let them be ♪
920
00:43:41,200 --> 00:43:44,079
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
921
00:43:44,080 --> 00:43:48,239
♪ And put all your worries to rest ♪
922
00:43:48,240 --> 00:43:51,039
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
923
00:43:51,040 --> 00:43:54,199
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
924
00:43:54,200 --> 00:43:57,199
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
925
00:43:57,200 --> 00:44:01,599
♪ That you can never forget ♪
926
00:44:01,600 --> 00:44:04,399
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
927
00:44:04,400 --> 00:44:07,200
♪ Hope we will all be safe ♪
928
00:44:18,360 --> 00:44:24,479
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
929
00:44:24,480 --> 00:44:30,800
♪ Since then, you've walked into my life ♪
930
00:44:31,880 --> 00:44:35,159
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
931
00:44:35,160 --> 00:44:38,599
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
932
00:44:38,600 --> 00:44:41,799
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
933
00:44:41,800 --> 00:44:44,199
♪ Those who disapprove, let them be ♪
934
00:44:44,200 --> 00:44:47,359
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
935
00:44:47,360 --> 00:44:51,319
♪ And put all your worries to rest ♪
936
00:44:51,320 --> 00:44:54,319
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
937
00:44:54,320 --> 00:44:56,920
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
938
00:44:57,480 --> 00:45:00,799
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
939
00:45:00,800 --> 00:45:04,320
♪ That you can never forget ♪
940
00:45:06,520 --> 00:45:09,479
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
941
00:45:09,480 --> 00:45:14,040
♪ Hope we will all be safe ♪
58895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.