All language subtitles for Gone with the Rain episode 09 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:36,379 [Episode 9] 25 00:01:36,380 --> 00:01:37,180 Over here. 26 00:01:37,181 --> 00:01:38,340 Take a gander. 27 00:01:39,700 --> 00:01:41,700 Nice to see, but not to touch. 28 00:01:42,580 --> 00:01:45,339 Master Bai, you've been on a roll lately. 29 00:01:45,340 --> 00:01:46,859 You managed to assume a new position, 30 00:01:46,860 --> 00:01:49,059 and in the antique shop, you found 31 00:01:49,060 --> 00:01:51,659 a 100-year-old golden silk inkstone. 32 00:01:51,660 --> 00:01:53,179 [Ancient Treasure Pavilion] When Lady Luck is here, 33 00:01:53,180 --> 00:01:54,299 there's no way you can keep her away! 34 00:01:54,300 --> 00:01:55,459 Exactly. 35 00:01:55,460 --> 00:01:57,499 I'm so envious of you. 36 00:01:57,500 --> 00:01:58,379 That's settled. 37 00:01:58,380 --> 00:02:00,620 This meal is on you. 38 00:02:01,140 --> 00:02:01,580 Yeah. 39 00:02:02,580 --> 00:02:04,499 It's just a meal. 40 00:02:04,500 --> 00:02:06,139 It's nothing. 41 00:02:06,140 --> 00:02:06,940 Well, then. 42 00:02:07,460 --> 00:02:09,379 We'll drink to our hearts' content. 43 00:02:09,380 --> 00:02:10,499 We'll drink to our hearts' content. 44 00:02:10,500 --> 00:02:11,499 We'll drink to our hearts' content. 45 00:02:11,500 --> 00:02:12,899 Come. We'll drink to our hearts' content. 46 00:02:12,900 --> 00:02:14,219 Enjoy the food and liquor. 47 00:02:14,220 --> 00:02:16,260 Let me take a look at my inkstone. 48 00:02:18,420 --> 00:02:19,739 What an excellent inkstone. 49 00:02:19,740 --> 00:02:21,740 Now that we're all getting merry, 50 00:02:22,420 --> 00:02:23,140 Master Bai, 51 00:02:23,700 --> 00:02:27,259 why don't you show us how amazing this inkstone is? 52 00:02:27,260 --> 00:02:28,099 Yeah. 53 00:02:28,100 --> 00:02:29,020 You want to see it? 54 00:02:29,580 --> 00:02:30,260 Yes! 55 00:02:30,261 --> 00:02:31,780 I'll give you an eye-opener. 56 00:02:33,420 --> 00:02:34,140 Great. 57 00:02:34,140 --> 00:02:34,860 Here. 58 00:02:35,740 --> 00:02:36,900 This way, Master Bai. 59 00:02:38,140 --> 00:02:40,139 Nice stuff. 60 00:02:40,140 --> 00:02:44,980 Today, I'm going to share it with you all. 61 00:02:46,820 --> 00:02:47,500 Mother. 62 00:02:48,020 --> 00:02:49,580 It's already over. 63 00:02:50,220 --> 00:02:51,820 Stop giving me the cold shoulder. 64 00:02:52,660 --> 00:02:54,460 Thank goodness we have a benevolent emperor, 65 00:02:55,340 --> 00:02:58,220 and General Chu from the Longxiang Army was willing to help you. 66 00:02:58,900 --> 00:03:01,539 Otherwise, your whole life would have been ruined, 67 00:03:01,540 --> 00:03:02,740 and you'd have offended Prime Minister Wu. 68 00:03:03,380 --> 00:03:04,380 Mother. 69 00:03:06,900 --> 00:03:08,900 Your father has a proper job now, 70 00:03:09,820 --> 00:03:11,700 and your brother is in the Directorate of Education. 71 00:03:12,420 --> 00:03:14,379 You helped our family prosper. 72 00:03:14,380 --> 00:03:15,820 I'm very happy, really. 73 00:03:16,460 --> 00:03:17,939 But you made such a bold statement. 74 00:03:17,940 --> 00:03:19,460 How will you take it back? 75 00:03:20,620 --> 00:03:22,179 If you were to keep that promise, 76 00:03:22,180 --> 00:03:23,740 you'd have to stay unmarried forever. 77 00:03:24,500 --> 00:03:25,220 Mother. 78 00:03:25,820 --> 00:03:27,180 I have thought about it. 79 00:03:27,740 --> 00:03:31,179 In the School for Women, many teachers and seniors 80 00:03:31,180 --> 00:03:33,419 chose to remain unmarried for the rest of their lives. 81 00:03:33,420 --> 00:03:34,499 They can still stay independent 82 00:03:34,500 --> 00:03:36,019 to fend for themselves and their families. 83 00:03:36,020 --> 00:03:37,219 So can I. 84 00:03:37,220 --> 00:03:39,140 You're oversimplifying it. 85 00:03:39,780 --> 00:03:41,540 Things won't go your way. 86 00:03:42,340 --> 00:03:44,379 - Madam, bad news! - What is it? 87 00:03:44,380 --> 00:03:47,099 Master Bai is in danger! 88 00:03:47,100 --> 00:03:47,660 My husband? 89 00:03:50,380 --> 00:03:51,180 My Lord. 90 00:03:52,020 --> 00:03:52,859 My Lord. 91 00:03:52,860 --> 00:03:53,980 What happened to you? 92 00:03:55,380 --> 00:03:57,140 What happened? 93 00:03:57,660 --> 00:03:59,699 He was doing fine when he left this morning. 94 00:03:59,700 --> 00:04:01,780 The day hasn't even ended, and he's in this state now? 95 00:04:02,860 --> 00:04:03,380 Well... 96 00:04:03,980 --> 00:04:06,139 Master Bai found something good in the antique shop, 97 00:04:06,140 --> 00:04:09,059 and he got excited, so he invited everyone there 98 00:04:09,060 --> 00:04:10,500 to drink and dine in a restaurant. 99 00:04:11,460 --> 00:04:11,980 This way. 100 00:04:14,900 --> 00:04:16,260 I've never seen anything like that. 101 00:04:17,460 --> 00:04:18,059 Here. 102 00:04:18,060 --> 00:04:19,980 I'll give you an eye-opener. 103 00:04:21,020 --> 00:04:22,059 Great. 104 00:04:22,060 --> 00:04:22,460 An eye-opener. 105 00:04:22,461 --> 00:04:24,020 Master Bai is going to teach us a thing or two. 106 00:04:26,500 --> 00:04:28,379 It smells so nice. 107 00:04:28,380 --> 00:04:29,660 It's good stuff. 108 00:04:30,980 --> 00:04:31,860 Good stuff, indeed. 109 00:04:32,820 --> 00:04:34,339 Master Bai, what are you doing? 110 00:04:34,340 --> 00:04:35,419 Why did you lick it? 111 00:04:35,420 --> 00:04:35,980 Yeah. 112 00:04:36,500 --> 00:04:37,499 Get my writing tools here. 113 00:04:37,500 --> 00:04:38,780 Here they are. 114 00:04:40,420 --> 00:04:42,020 You're still not qualified. 115 00:04:46,540 --> 00:04:48,140 He's grinding the inkstone. 116 00:04:48,900 --> 00:04:50,140 Yes, it'll amplify the fragrance. 117 00:04:51,580 --> 00:04:52,820 It smells heavenly. 118 00:04:55,620 --> 00:04:56,499 Look. 119 00:04:56,500 --> 00:04:57,100 Take a whiff. 120 00:04:57,101 --> 00:04:58,420 The fragrance is coming out. 121 00:05:00,620 --> 00:05:01,499 Amazing! 122 00:05:01,500 --> 00:05:02,580 Wonderful. 123 00:05:03,140 --> 00:05:03,940 It smells so nice. 124 00:05:03,941 --> 00:05:07,259 I'll write something with this ink here. 125 00:05:07,260 --> 00:05:08,260 Sure. 126 00:05:12,460 --> 00:05:12,860 You... 127 00:05:13,580 --> 00:05:14,100 Master Bai? 128 00:05:14,101 --> 00:05:16,220 What's happening? 129 00:05:16,780 --> 00:05:18,859 Why is Master Bai's hand trembling? 130 00:05:18,860 --> 00:05:20,459 Master Bai, you... 131 00:05:20,460 --> 00:05:21,140 Master Bai? 132 00:05:21,740 --> 00:05:22,180 Master Bai? 133 00:05:23,340 --> 00:05:24,020 What's wrong? 134 00:05:24,820 --> 00:05:25,860 Are you okay? 135 00:05:27,100 --> 00:05:28,779 Master Bai? 136 00:05:28,780 --> 00:05:30,059 Are you okay? 137 00:05:30,060 --> 00:05:32,259 Master Bai! 138 00:05:32,260 --> 00:05:33,499 What's wrong, Master Bai? 139 00:05:33,500 --> 00:05:34,739 Master Bai! 140 00:05:34,740 --> 00:05:36,059 Master Bai! 141 00:05:36,060 --> 00:05:37,099 You... 142 00:05:37,100 --> 00:05:37,780 He... 143 00:05:37,781 --> 00:05:39,019 Master Bai! 144 00:05:39,020 --> 00:05:40,179 I'll get someone here! 145 00:05:40,180 --> 00:05:41,619 I'll get a physician! 146 00:05:41,620 --> 00:05:42,739 I'll get some help! 147 00:05:42,740 --> 00:05:43,899 Are you okay? 148 00:05:43,900 --> 00:05:44,820 Are you okay, Master Bai? 149 00:05:45,460 --> 00:05:46,500 Master Bai! 150 00:05:47,140 --> 00:05:49,339 Well, that's what happened. 151 00:05:49,340 --> 00:05:50,180 Yeah. 152 00:05:50,740 --> 00:05:53,420 Is this some kind of sudden illness? 153 00:05:54,340 --> 00:05:56,540 But my husband has always been healthy. 154 00:05:58,620 --> 00:05:59,579 Madam. 155 00:05:59,580 --> 00:05:59,980 The physician is here. 156 00:05:59,980 --> 00:06:00,740 Quick. 157 00:06:00,741 --> 00:06:01,660 Come here. 158 00:06:02,740 --> 00:06:03,779 My Lord, the physician is here. 159 00:06:03,780 --> 00:06:04,660 Don't be afraid. 160 00:06:27,620 --> 00:06:29,059 Master Bai is dying. 161 00:06:29,060 --> 00:06:30,459 You should prepare for his funeral now. 162 00:06:30,460 --> 00:06:31,300 I take my leave. 163 00:06:37,980 --> 00:06:38,660 My Lord. 164 00:06:39,660 --> 00:06:40,900 My Lord. 165 00:06:42,020 --> 00:06:43,219 Don't frighten me. 166 00:06:43,220 --> 00:06:44,339 Wake up. 167 00:06:44,340 --> 00:06:45,220 Don't frighten me. 168 00:06:45,820 --> 00:06:47,219 We'll be alone without you. 169 00:06:47,220 --> 00:06:48,020 What would happen to us? 170 00:06:48,580 --> 00:06:49,700 Don't frighten me. 171 00:06:51,220 --> 00:06:51,859 My Lord. 172 00:06:51,860 --> 00:06:54,179 I won't stop you from buying collectibles anymore. 173 00:06:54,180 --> 00:06:55,619 I won't stop you from doing anything. 174 00:06:55,620 --> 00:06:56,539 My Lord. 175 00:06:56,540 --> 00:06:57,779 Wake up. 176 00:06:57,780 --> 00:06:58,860 Wake up. 177 00:06:59,700 --> 00:07:01,940 Wake up, My Lord. 178 00:07:04,060 --> 00:07:05,260 My Lord. 179 00:07:10,860 --> 00:07:12,179 My Lord. 180 00:07:12,180 --> 00:07:13,900 My Lord! 181 00:07:28,259 --> 00:07:35,758 [Bai's Mansion] 182 00:07:35,759 --> 00:07:41,263 [Memorial Tablet of Librarian Bai Wentai] 183 00:07:47,580 --> 00:07:49,460 Father. 184 00:07:56,860 --> 00:07:58,340 Father. 185 00:07:59,860 --> 00:08:02,580 You have left too soon. 186 00:08:04,900 --> 00:08:09,299 You have left too soon. 187 00:08:09,300 --> 00:08:11,299 Mrs. Bai! 188 00:08:11,300 --> 00:08:12,140 You can't go in! 189 00:08:12,780 --> 00:08:14,180 Don't stop us! 190 00:08:14,940 --> 00:08:17,059 Pay us back, Mrs. Bai! 191 00:08:17,060 --> 00:08:19,019 - Stop it! - You can't go in! 192 00:08:19,020 --> 00:08:19,620 - Mrs. Bai! - What are you doing? 193 00:08:19,620 --> 00:08:20,300 Stop them! 194 00:08:21,220 --> 00:08:22,099 What are you doing? 195 00:08:22,100 --> 00:08:22,740 What are you doing? 196 00:08:22,741 --> 00:08:24,299 What are you doing? 197 00:08:24,300 --> 00:08:26,339 Why are you yelling at my father's funeral? 198 00:08:26,340 --> 00:08:28,460 This is a funeral, so shut up! 199 00:08:29,540 --> 00:08:30,939 Mrs. Bai. 200 00:08:30,940 --> 00:08:32,099 Have mercy on us. 201 00:08:32,100 --> 00:08:36,339 Pay us back the money that your husband owed us. 202 00:08:36,340 --> 00:08:38,499 We are a small business. 203 00:08:38,500 --> 00:08:40,179 We're struggling now. 204 00:08:40,180 --> 00:08:40,940 - Mrs. Bai. - Exactly. 205 00:08:40,941 --> 00:08:41,979 We're struggling now. 206 00:08:41,980 --> 00:08:42,980 Liars! 207 00:08:43,780 --> 00:08:46,299 You came all the way here for a tiny piece of inkstone? 208 00:08:46,300 --> 00:08:47,100 How much could it be worth? 209 00:08:47,101 --> 00:08:48,059 Exactly! 210 00:08:48,060 --> 00:08:49,260 160 strings of cash coins. 211 00:08:50,300 --> 00:08:51,180 What? 212 00:08:52,020 --> 00:08:52,859 160 strings of cash coins, Madam. 213 00:08:52,860 --> 00:08:54,060 It's that much. 214 00:08:54,940 --> 00:08:55,859 160 strings of cash coins. 215 00:08:55,860 --> 00:08:58,100 You're charging 160 strings of cash coins for an inkstone? 216 00:08:59,220 --> 00:09:01,180 Why don't you just rob a bank? 217 00:09:01,940 --> 00:09:03,140 - That's rude! - Wait! 218 00:09:04,260 --> 00:09:05,699 Hey, you. 219 00:09:05,700 --> 00:09:08,019 It's already a steal at that price. 220 00:09:08,020 --> 00:09:10,219 Back then, we thought that the inkstone 221 00:09:10,220 --> 00:09:12,179 was just a high-quality inkstone, 222 00:09:12,180 --> 00:09:14,419 so we asked for 160 strings of cash coins. 223 00:09:14,420 --> 00:09:16,699 If we knew that it was a golden silk inkstone, 224 00:09:16,700 --> 00:09:18,099 forget about 160 strings of cash coins. 225 00:09:18,100 --> 00:09:19,619 We'd never sell it for anything. 226 00:09:19,620 --> 00:09:21,219 That's a priceless treasure. 227 00:09:21,220 --> 00:09:22,379 Get out of here! 228 00:09:22,380 --> 00:09:23,659 Out! 229 00:09:23,660 --> 00:09:24,060 Out! 230 00:09:24,620 --> 00:09:25,979 Get out, all of you! 231 00:09:25,980 --> 00:09:27,099 Out! 232 00:09:27,100 --> 00:09:28,299 Mrs. Bai. 233 00:09:28,300 --> 00:09:31,900 If you don't pay me, where can I go? 234 00:09:33,140 --> 00:09:33,700 Madam. 235 00:09:33,701 --> 00:09:34,859 How about this? 236 00:09:34,860 --> 00:09:37,139 Even if that inkstone has been opened and used, 237 00:09:37,140 --> 00:09:39,419 it's still worth 180 strings of cash coins. 238 00:09:39,420 --> 00:09:41,299 Just return the inkstone to me, 239 00:09:41,300 --> 00:09:45,019 and you can reduce your losses, see? 240 00:09:45,020 --> 00:09:46,099 What say you? 241 00:09:46,100 --> 00:09:47,460 Mother, Mother. 242 00:09:48,300 --> 00:09:49,499 Bai Zhong, Bai Yong. 243 00:09:49,500 --> 00:09:49,980 Where's the inkstone? 244 00:09:51,300 --> 00:09:52,219 The inkstone... 245 00:09:52,220 --> 00:09:53,499 Say it! 246 00:09:53,500 --> 00:09:54,659 Madam. 247 00:09:54,660 --> 00:09:56,579 It was chaotic back then. 248 00:09:56,580 --> 00:09:58,939 The inkstone fell and shattered into pieces. 249 00:09:58,940 --> 00:09:59,699 What? 250 00:09:59,700 --> 00:10:00,779 It's broken? 251 00:10:00,780 --> 00:10:01,659 My money! 252 00:10:01,660 --> 00:10:03,419 My inkstone! 253 00:10:03,420 --> 00:10:05,139 Master Bai, I don't want to live anymore. 254 00:10:05,140 --> 00:10:07,059 Let me join you! 255 00:10:07,060 --> 00:10:08,579 Pay up! 256 00:10:08,580 --> 00:10:09,979 Shut up! 257 00:10:09,980 --> 00:10:10,979 You have to pay up! 258 00:10:10,980 --> 00:10:12,299 This is my husband's funeral. 259 00:10:12,300 --> 00:10:14,019 Don't you create a ruckus here. 260 00:10:14,020 --> 00:10:15,619 My money is gone! 261 00:10:15,620 --> 00:10:16,740 And you? 262 00:10:17,380 --> 00:10:18,419 Madam. 263 00:10:18,420 --> 00:10:22,259 Your husband also owes us 200 strings of cash coins. 264 00:10:22,260 --> 00:10:23,899 I'm from Xueyu Restaurant on the east side of town. 265 00:10:23,900 --> 00:10:26,059 Yes, he owes my jewelry store over 100 strings of cash coins too! 266 00:10:26,060 --> 00:10:26,780 And me! 267 00:10:26,781 --> 00:10:27,939 He owes me 80 strings of cash coins! 268 00:10:27,940 --> 00:10:28,899 Mother. 269 00:10:28,900 --> 00:10:29,820 Me too! 270 00:10:30,820 --> 00:10:31,460 Pay up! 271 00:10:33,180 --> 00:10:33,780 Mother. 272 00:10:35,020 --> 00:10:35,740 Everyone! 273 00:10:36,380 --> 00:10:38,100 Everyone, stop it, please. 274 00:10:38,740 --> 00:10:40,140 Go back, all of you. 275 00:10:40,860 --> 00:10:43,179 - This is my father's funeral. - Mother. 276 00:10:43,180 --> 00:10:45,380 It's not good to cause a scene 277 00:10:45,900 --> 00:10:47,420 in front of his tablet and coffin. 278 00:10:48,060 --> 00:10:51,019 Our family isn't one to run away from debt. 279 00:10:51,020 --> 00:10:53,860 We will return the money someday. 280 00:10:54,900 --> 00:10:56,619 Everyone, please leave. 281 00:10:56,620 --> 00:10:57,620 Fine, fine. 282 00:10:58,220 --> 00:11:00,419 We'll be back after the funeral. 283 00:11:00,420 --> 00:11:04,139 By then, you'd better prepare all the money you owe us! 284 00:11:04,140 --> 00:11:05,620 Yes, you'd better prepare! 285 00:11:07,060 --> 00:11:08,859 Mother. 286 00:11:08,860 --> 00:11:09,740 No more next time. 287 00:11:11,780 --> 00:11:13,020 Go back. 288 00:11:13,620 --> 00:11:14,060 Stop pushing me! 289 00:11:14,061 --> 00:11:15,740 Mother. 290 00:11:18,020 --> 00:11:21,060 Father! 291 00:11:28,020 --> 00:11:29,820 How much debt does my family have? 292 00:11:31,380 --> 00:11:34,260 The total is 3,900 strings of cash coins. 293 00:11:35,420 --> 00:11:37,299 How did we end up owing so much money? 294 00:11:37,300 --> 00:11:41,579 All these years, Master Bai has always bought 295 00:11:41,580 --> 00:11:43,979 his collectibles on credit. 296 00:11:43,980 --> 00:11:46,499 He might owe money to many businesses, 297 00:11:46,500 --> 00:11:51,139 but he would always pay some whenever he had spare cash. 298 00:11:51,140 --> 00:11:54,180 Moreover, he was an official with a stable income. 299 00:11:54,780 --> 00:11:58,619 That's why those business owners didn't force him to clear his tab. 300 00:11:58,620 --> 00:12:01,220 Master Bai died suddenly. 301 00:12:01,860 --> 00:12:05,180 That's why all of them came altogether to demand payment. 302 00:12:06,140 --> 00:12:08,019 Are they worried that the family can't afford to pay, 303 00:12:08,020 --> 00:12:09,420 or do they think the Bais have fallen? 304 00:12:10,500 --> 00:12:13,780 Unfortunately, we don't have so much money. 305 00:12:15,140 --> 00:12:17,940 Now, even if you empty the family's accounts, 306 00:12:18,780 --> 00:12:20,700 you still can't get this much money. 307 00:12:21,860 --> 00:12:24,179 3,900 strings of cash coins may sound frighteningly expensive, 308 00:12:24,180 --> 00:12:25,459 but we're talking about the Bais. 309 00:12:25,460 --> 00:12:27,060 Don't they have this kind of money? 310 00:12:28,180 --> 00:12:30,540 The Bais have been down on luck for the past few years. 311 00:12:31,140 --> 00:12:33,820 First, we spent a lot of money to bribe Prime Minister Wu. 312 00:12:34,660 --> 00:12:37,140 Then, Chen Wende forced us to pay a fine of 1,000 bolts of silk. 313 00:12:38,380 --> 00:12:41,259 Later, when the imperial soldiers retook Jingzhou City, 314 00:12:41,260 --> 00:12:44,900 we had to pay another hefty sum to clear our family's name. 315 00:12:45,860 --> 00:12:46,700 Even so, 316 00:12:47,300 --> 00:12:49,380 your father continued buying all those collectibles 317 00:12:50,060 --> 00:12:51,699 while wining and dining with his friends. 318 00:12:51,700 --> 00:12:54,139 Bai Pengkun also visits the brothel all day 319 00:12:54,140 --> 00:12:55,380 to boast about his wealth in front of his friends. 320 00:12:56,940 --> 00:12:58,780 There is nothing much I can do 321 00:12:59,420 --> 00:13:02,219 to resolve your family's debts. 322 00:13:02,220 --> 00:13:03,460 I'm afraid you'll have to find 323 00:13:05,300 --> 00:13:07,420 someone better to replace me. 324 00:13:08,540 --> 00:13:09,220 But... 325 00:13:10,300 --> 00:13:11,140 By the way, 326 00:13:12,140 --> 00:13:13,939 Mr. Pengkun recently borrowed 327 00:13:13,940 --> 00:13:15,140 50 strings of cash coins from the family accounts. 328 00:13:15,780 --> 00:13:17,180 If you can get the money back, 329 00:13:17,860 --> 00:13:19,980 it's another debt settled. 330 00:13:41,780 --> 00:13:42,940 Mother. 331 00:13:51,900 --> 00:13:52,580 Well? 332 00:13:55,420 --> 00:13:56,180 Pengkun. 333 00:13:57,100 --> 00:13:59,019 Do you have any spare money? 334 00:13:59,020 --> 00:14:01,539 Can we have it to repay the family's debts? 335 00:14:01,540 --> 00:14:02,500 I'm broke. 336 00:14:03,820 --> 00:14:05,859 If I had money, I'd have gotten a new horse carriage. 337 00:14:05,860 --> 00:14:07,859 I've been sitting in that old carriage every day. 338 00:14:07,860 --> 00:14:08,739 You know I'm broke. 339 00:14:08,740 --> 00:14:09,819 Mother, you know that, don't you? 340 00:14:09,820 --> 00:14:11,060 I'd have bought a new one if I had money. 341 00:14:11,580 --> 00:14:14,100 Besides, I may be the young master of the Bai family, 342 00:14:15,180 --> 00:14:18,699 but I don't own any assets, and I don't have a stable job. 343 00:14:18,700 --> 00:14:20,540 It'd be a miracle if I had money. 344 00:14:22,220 --> 00:14:23,020 But you... 345 00:14:24,140 --> 00:14:24,979 Mother. 346 00:14:24,980 --> 00:14:27,699 She has a fiance from a rich family, right? 347 00:14:27,700 --> 00:14:30,099 They're technically our in-laws too. 348 00:14:30,100 --> 00:14:31,179 Right? 349 00:14:31,180 --> 00:14:32,540 Now that we're in trouble, 350 00:14:33,460 --> 00:14:34,420 we can borrow money from them, right? 351 00:14:35,060 --> 00:14:35,580 Pengkun. 352 00:14:36,700 --> 00:14:37,380 I'm right, aren't I? 353 00:14:38,540 --> 00:14:39,779 How could I forget about them? 354 00:14:39,780 --> 00:14:40,580 Yeah. 355 00:14:41,500 --> 00:14:42,259 Quick. 356 00:14:42,260 --> 00:14:43,020 Get me some writing tools. 357 00:14:43,021 --> 00:14:44,019 - Madam! - I'll write them a letter. 358 00:14:44,020 --> 00:14:45,299 - Get some writing tools! - Madam! 359 00:14:45,300 --> 00:14:46,100 Get some writing tools! 360 00:14:47,220 --> 00:14:48,100 What is it? 361 00:14:49,140 --> 00:14:51,499 Madam, Sir, Young Lady. 362 00:14:51,500 --> 00:14:53,460 The Wans' butler is here. 363 00:14:56,140 --> 00:14:57,500 How kind of them! 364 00:14:58,260 --> 00:14:59,140 Fengyao. 365 00:15:09,740 --> 00:15:10,460 Madam. 366 00:15:11,620 --> 00:15:13,379 Master and Madam have ordered me 367 00:15:13,380 --> 00:15:14,820 to bring you ten taels of gold. 368 00:15:15,620 --> 00:15:16,580 That's all you've got? 369 00:15:17,700 --> 00:15:20,340 That's all the Wans asked you to bring? 370 00:15:22,060 --> 00:15:23,659 That's so kind of them. 371 00:15:23,660 --> 00:15:25,260 Our family is indebted to them. 372 00:15:26,500 --> 00:15:27,899 Sir. 373 00:15:27,900 --> 00:15:31,220 Is there anything else that the Wans would like to tell us? 374 00:15:31,980 --> 00:15:34,499 Mr. and Mrs. Wan have a message for you. 375 00:15:34,500 --> 00:15:36,659 They say that they're staying temporarily here, 376 00:15:36,660 --> 00:15:39,460 so that's all the spare money they've got for now. 377 00:15:40,140 --> 00:15:42,940 As for the rest, they will have to gather back in Chibei. 378 00:15:43,740 --> 00:15:44,500 Rest assured, though. 379 00:15:45,340 --> 00:15:48,220 The Wans can afford that amount of money. 380 00:15:50,340 --> 00:15:51,540 That sounds more like it. 381 00:15:53,620 --> 00:15:55,899 Thank the Wans on my behalf. 382 00:15:55,900 --> 00:15:56,420 Very well. 383 00:16:09,740 --> 00:16:10,860 It's just been two days, 384 00:16:11,820 --> 00:16:13,820 and my family has been reduced to this state. 385 00:16:14,460 --> 00:16:15,780 I never saw this coming. 386 00:16:18,500 --> 00:16:20,380 Your father has always been healthy, 387 00:16:21,060 --> 00:16:22,500 and he did die a sudden death. 388 00:16:23,020 --> 00:16:25,420 Still, those creditors are within our expectations. 389 00:16:26,060 --> 00:16:28,180 He's always been a big spender. 390 00:16:28,900 --> 00:16:30,140 When a person dies, it's as if a lamp has been put out. 391 00:16:30,980 --> 00:16:32,820 I don't want to speak ill of my father, 392 00:16:33,340 --> 00:16:34,940 but has he ever given us a thought? 393 00:16:35,540 --> 00:16:36,860 Don't worry too much. 394 00:16:37,380 --> 00:16:39,180 3,900 strings of cash coins may sound frightening, 395 00:16:39,780 --> 00:16:42,260 but if the Wans are willing to help, it won't be a big deal. 396 00:16:42,860 --> 00:16:44,979 The Wans are famously rich in Chibei. 397 00:16:44,980 --> 00:16:46,780 This amount is nothing to them. 398 00:16:47,500 --> 00:16:48,900 How will I ever live this down? 399 00:16:50,500 --> 00:16:53,899 I acknowledged Mr. and Mrs. Wan as my parents 400 00:16:53,900 --> 00:16:55,380 so I could take care of them, 401 00:16:56,100 --> 00:17:00,620 but now I'm making them spend so much money for us. 402 00:17:01,500 --> 00:17:02,740 Since they're family, 403 00:17:03,380 --> 00:17:04,420 you don't have to feel bad. 404 00:17:04,980 --> 00:17:07,139 If it weren't for the Wans' help, 405 00:17:07,140 --> 00:17:08,779 there would have been more creditors 406 00:17:08,780 --> 00:17:10,499 showing up at your father's funeral. 407 00:17:10,500 --> 00:17:11,820 You should focus on what's on hand. 408 00:17:13,580 --> 00:17:15,659 If only I were a boy. 409 00:17:15,660 --> 00:17:16,420 Come on. 410 00:17:17,020 --> 00:17:20,460 All these troubles were caused by two men in your family. 411 00:17:25,620 --> 00:17:26,460 Mother. 412 00:17:27,460 --> 00:17:28,540 I'm sleepy. 413 00:17:29,060 --> 00:17:30,260 Can I go back and sleep? 414 00:17:32,060 --> 00:17:32,900 Go. 415 00:17:34,300 --> 00:17:35,340 Thank you, Mother. 416 00:17:55,187 --> 00:17:56,787 [Bai's Mansion] 417 00:18:19,790 --> 00:18:27,403 [Here lies Bai Wentai] 418 00:18:44,820 --> 00:18:45,700 Wentai. 419 00:18:47,020 --> 00:18:48,660 You left so suddenly. 420 00:18:49,540 --> 00:18:51,620 You didn't even get to eat a proper meal. 421 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 When you reach down there, remember to eat well. 422 00:18:57,700 --> 00:19:00,500 Don't you touch those collectibles anymore. 423 00:19:09,060 --> 00:19:10,019 Here. 424 00:19:10,020 --> 00:19:11,580 Bid your father farewell. 425 00:19:48,860 --> 00:19:49,700 Mrs. Bai. 426 00:19:51,100 --> 00:19:54,140 Mr. and Mrs. Wan has a letter for you. 427 00:19:55,340 --> 00:19:56,660 How kind of them. 428 00:19:58,180 --> 00:19:58,900 My Lord. 429 00:19:59,860 --> 00:20:00,900 Don't worry. 430 00:20:01,900 --> 00:20:03,420 The Wans have sent us a letter. 431 00:20:17,180 --> 00:20:17,580 But... 432 00:20:29,820 --> 00:20:30,740 Mother. 433 00:20:32,020 --> 00:20:33,260 What does the letter say? 434 00:20:34,300 --> 00:20:35,060 Nothing. 435 00:20:37,180 --> 00:20:38,020 We'll talk when we get back. 436 00:20:40,900 --> 00:20:42,819 No need to hold me. 437 00:20:42,820 --> 00:20:43,780 I can manage. 438 00:20:54,460 --> 00:20:55,659 Mother! 439 00:20:55,660 --> 00:20:56,340 Mother! 440 00:20:57,180 --> 00:20:58,020 Mother! 441 00:21:00,380 --> 00:21:01,180 Fengyao. 442 00:21:03,060 --> 00:21:05,780 You have suffered recently. 443 00:21:06,860 --> 00:21:10,420 I owe you too much. 444 00:21:11,300 --> 00:21:11,980 Mother. 445 00:21:13,500 --> 00:21:14,820 We're family. 446 00:21:15,500 --> 00:21:16,820 Why be so calculative? 447 00:21:20,140 --> 00:21:21,419 It's windy up here. 448 00:21:21,420 --> 00:21:22,340 Let's go home. 449 00:21:23,420 --> 00:21:24,020 Sure. 450 00:21:24,780 --> 00:21:25,500 Let's go home. 451 00:21:27,100 --> 00:21:28,220 Let's go home. 452 00:21:30,260 --> 00:21:31,060 Careful. 453 00:21:33,860 --> 00:21:35,700 Slowly. 454 00:21:39,077 --> 00:21:42,102 [Here lies Bai Wentai] 455 00:21:43,180 --> 00:21:46,540 Father! 456 00:21:51,180 --> 00:21:56,300 Father! 457 00:22:18,500 --> 00:22:20,820 Becoming in-laws with the Wans is the unluckiest thing that has ever happened. 458 00:22:21,500 --> 00:22:23,019 They couldn't help us just when we needed them. 459 00:22:23,020 --> 00:22:24,540 All they could send was a stupid letter. 460 00:22:27,700 --> 00:22:30,459 We've already counted everything we could sell, 461 00:22:30,460 --> 00:22:32,340 and it's still not enough to pay half our debts. 462 00:22:33,900 --> 00:22:35,660 Must we really sell this house? 463 00:22:37,020 --> 00:22:39,300 But if we sell this house, where will we stay? 464 00:22:42,500 --> 00:22:44,499 You stupid son. 465 00:22:44,500 --> 00:22:45,979 What time is it now? 466 00:22:45,980 --> 00:22:48,060 Instead of helping out, you're still playing with your bird. 467 00:22:48,940 --> 00:22:49,500 Mother. 468 00:22:49,501 --> 00:22:50,939 Don't frighten my pet bird. 469 00:22:50,940 --> 00:22:52,420 You're driving me mad. 470 00:22:53,260 --> 00:22:55,459 You think we'd be fine if we sold the house? 471 00:22:55,460 --> 00:22:56,299 I shouldn't have raised you. 472 00:22:56,300 --> 00:22:57,580 Fine, fine. 473 00:22:59,900 --> 00:23:00,700 You're still snickering? 474 00:23:00,700 --> 00:23:01,380 There, there. 475 00:23:01,381 --> 00:23:02,300 Mother. 476 00:23:02,900 --> 00:23:03,979 A son in need is a son indeed. 477 00:23:03,980 --> 00:23:05,620 I've already figured out a plan. 478 00:23:06,940 --> 00:23:09,539 There's still a valuable piece of treasure in the house. 479 00:23:09,540 --> 00:23:10,620 What treasure? 480 00:23:15,300 --> 00:23:16,700 Moxi. 481 00:23:17,900 --> 00:23:19,099 Look at that girl. 482 00:23:19,100 --> 00:23:20,739 Her nose is in the right place, and so are her eyes. 483 00:23:20,740 --> 00:23:21,979 She can fetch a good price. 484 00:23:21,980 --> 00:23:23,420 Dream on. 485 00:23:24,340 --> 00:23:25,539 That girl comes from an official's family. 486 00:23:25,540 --> 00:23:26,380 We can't sell her. 487 00:23:26,940 --> 00:23:28,620 Why else would we keep her till now? 488 00:23:29,620 --> 00:23:30,500 Moxi. 489 00:23:31,900 --> 00:23:32,979 Mother. 490 00:23:32,980 --> 00:23:36,300 When did I say we'd sell her? 491 00:23:37,740 --> 00:23:38,380 I mean, marry her off. 492 00:23:40,380 --> 00:23:42,299 I have a friend called Zheng Kaitai. 493 00:23:42,300 --> 00:23:44,180 He fell in love with Moxi at first sight. 494 00:23:45,140 --> 00:23:46,179 He promised me 495 00:23:46,180 --> 00:23:49,179 that he would do all he could to repay our debts 496 00:23:49,180 --> 00:23:50,940 as long as Moxi married him. 497 00:23:52,180 --> 00:23:53,260 Is that true? 498 00:23:55,300 --> 00:23:56,619 God bless us. 499 00:23:56,620 --> 00:23:58,340 There's always a way out. 500 00:24:01,100 --> 00:24:02,420 Pengkun, you're amazing. 501 00:24:03,380 --> 00:24:04,860 I always told your father 502 00:24:05,580 --> 00:24:07,579 that sons are better than daughters. 503 00:24:07,580 --> 00:24:08,219 You see? 504 00:24:08,220 --> 00:24:10,859 When the going gets tough, the son finds a way. 505 00:24:10,860 --> 00:24:11,700 Mother. 506 00:24:13,300 --> 00:24:13,940 Let's sell... 507 00:24:13,941 --> 00:24:14,819 No. 508 00:24:14,820 --> 00:24:15,540 Marry her off. 509 00:24:17,980 --> 00:24:19,659 You're so clever. 510 00:24:19,660 --> 00:24:20,420 Let me play with my pet bird. 511 00:24:21,860 --> 00:24:23,139 Moxi. 512 00:24:23,140 --> 00:24:25,420 You've been in our family for quite some time. 513 00:24:26,060 --> 00:24:28,899 I may have been a little harsh on you, 514 00:24:28,900 --> 00:24:30,220 but it's for your own good. 515 00:24:30,780 --> 00:24:34,099 Someone of your background has to be well-educated 516 00:24:34,100 --> 00:24:35,980 to become a noble lady. 517 00:24:37,180 --> 00:24:41,380 Now that you've grown up, it's time to get married. 518 00:24:43,060 --> 00:24:45,820 Pengkun has a friend called Zheng Kaitai. 519 00:24:47,180 --> 00:24:48,499 How dare you ogle at me? 520 00:24:48,500 --> 00:24:49,779 I'll kill you! 521 00:24:49,780 --> 00:24:51,379 - How dare you? - Moxi! 522 00:24:51,380 --> 00:24:52,059 Say... 523 00:24:52,060 --> 00:24:53,620 - I mean, you're a kind lady! - I'll kill you! 524 00:24:54,460 --> 00:24:55,859 He forced me to do so. 525 00:24:55,860 --> 00:24:56,940 He took my money. 526 00:24:58,500 --> 00:25:00,900 He's rich and handsome. 527 00:25:01,700 --> 00:25:03,139 Really? 528 00:25:03,140 --> 00:25:03,820 Of course. 529 00:25:04,500 --> 00:25:07,860 He's not the best, but he's a good match for you. 530 00:25:09,820 --> 00:25:10,580 You don't like the idea? 531 00:25:11,300 --> 00:25:12,219 Well, you still have to marry him. 532 00:25:12,220 --> 00:25:13,140 I've already accepted the bridal gifts. 533 00:25:15,380 --> 00:25:17,659 You know what's going on in our family. 534 00:25:17,660 --> 00:25:19,180 Your uncle was conned. 535 00:25:20,660 --> 00:25:22,180 If you won't help us, 536 00:25:22,820 --> 00:25:24,020 our family is going to die. 537 00:25:24,980 --> 00:25:27,300 Even a stray cat or dog would repay one's kindness. 538 00:25:27,900 --> 00:25:29,580 You wouldn't just sit back and watch, would you? 539 00:25:32,740 --> 00:25:35,140 I know you've grown up, and you have a mind of your own, 540 00:25:35,820 --> 00:25:37,020 but you have no say in this. 541 00:25:37,820 --> 00:25:40,099 You have to get married by hook or by crook. 542 00:25:40,100 --> 00:25:43,780 Even if you die, I'll have your corpse sent to the Zhengs. 543 00:25:54,100 --> 00:25:54,940 What are you trying to do? 544 00:25:57,100 --> 00:25:58,020 Aunt. 545 00:25:59,780 --> 00:26:01,180 Your hairpin is skewed. 546 00:26:03,100 --> 00:26:04,260 I just adjusted it. 547 00:26:11,020 --> 00:26:12,579 Master Bai was deep in debt. 548 00:26:12,580 --> 00:26:14,620 Is Mrs. Bai going to fire all of us? 549 00:26:15,380 --> 00:26:17,339 I grew up here. 550 00:26:17,340 --> 00:26:20,699 If she fires us, I'll be dead. 551 00:26:20,700 --> 00:26:21,500 Nonsense. 552 00:26:23,940 --> 00:26:25,259 Listen to me. 553 00:26:25,260 --> 00:26:28,780 Mrs. Bai has found a husband for Miss Moxi. 554 00:26:29,380 --> 00:26:31,340 Her husband is willing to clear this family's debts. 555 00:26:31,980 --> 00:26:34,500 Your livelihood is secure. 556 00:26:36,500 --> 00:26:39,939 Now, follow me and sort out the bridal gifts. 557 00:26:39,940 --> 00:26:40,820 - Yes, Madam. - Yes, Madam. 558 00:26:41,700 --> 00:26:43,699 Who is Miss Moxi going to marry? 559 00:26:43,700 --> 00:26:46,339 It's Young Master's friend, Mr. Zheng. 560 00:26:46,340 --> 00:26:47,899 You mean that Mr. Zheng who drinks all day 561 00:26:47,900 --> 00:26:50,059 and has had several dead ex-wives? 562 00:26:50,060 --> 00:26:51,019 Don't talk nonsense. 563 00:26:51,020 --> 00:26:52,260 How could you say that? 564 00:26:52,780 --> 00:26:54,020 Are you telling the truth? 565 00:27:03,540 --> 00:27:05,100 Look what you've done. 566 00:27:08,500 --> 00:27:09,180 Moxi! 567 00:27:10,220 --> 00:27:10,900 Moxi. 568 00:27:14,220 --> 00:27:14,940 Over here. 569 00:27:21,060 --> 00:27:23,940 My mother wants to marry you off to Zheng Kaitai. 570 00:27:24,660 --> 00:27:25,739 I know. 571 00:27:25,740 --> 00:27:27,300 She has already told me. 572 00:27:27,900 --> 00:27:29,299 Why aren't you running away, then? 573 00:27:29,300 --> 00:27:30,379 Run away? 574 00:27:30,380 --> 00:27:31,340 To where? 575 00:27:32,500 --> 00:27:34,699 In the past, I could still get by with a few odd jobs outside, 576 00:27:34,700 --> 00:27:36,739 but it's chaotic out there now. 577 00:27:36,740 --> 00:27:38,860 I might just die as soon as I leave here. 578 00:27:39,380 --> 00:27:41,099 And that's not even the point. 579 00:27:41,100 --> 00:27:42,619 If your family has no pawns left, 580 00:27:42,620 --> 00:27:43,700 they will turn to you instead. 581 00:27:44,940 --> 00:27:45,500 Fengyao. 582 00:27:46,060 --> 00:27:47,260 I've made up my mind. 583 00:27:48,300 --> 00:27:49,699 No matter what happens, 584 00:27:49,700 --> 00:27:50,820 nothing is more important than staying alive. 585 00:27:52,620 --> 00:27:56,259 If marrying him can solve your family's crisis, 586 00:27:56,260 --> 00:27:58,939 and I get to keep my belly full, that's a win-win situation, 587 00:27:58,940 --> 00:28:00,499 so why not? 588 00:28:00,500 --> 00:28:01,380 Nonsense. 589 00:28:02,020 --> 00:28:04,299 Zheng Kaitai is a thug. 590 00:28:04,300 --> 00:28:05,700 I'm more thuggish than he is. 591 00:28:06,340 --> 00:28:07,820 I'm sure I can keep him in check. 592 00:28:09,940 --> 00:28:10,819 Fengyao. 593 00:28:10,820 --> 00:28:12,539 I have promised your mother. 594 00:28:12,540 --> 00:28:13,820 Stop worrying over me. 595 00:28:22,260 --> 00:28:25,820 ♪ Whose deep longing ♪ 596 00:28:29,340 --> 00:28:31,379 ♪ Turned the night into a sighing wind? ♪ 597 00:28:31,380 --> 00:28:33,819 I will be deployed to Yizhou, Mobei. 598 00:28:33,820 --> 00:28:35,379 Judging from what the general said, 599 00:28:35,380 --> 00:28:36,900 I won't be back for at least two years. 600 00:28:37,940 --> 00:28:41,300 I don't know when I'll be back again. 601 00:28:42,100 --> 00:28:43,940 You shouldn't pine over me. 602 00:28:44,580 --> 00:28:45,980 You're already living under someone else's roof, 603 00:28:46,700 --> 00:28:48,540 so you ought to find a good husband soon. 604 00:28:54,180 --> 00:28:54,980 Wan Jiagui. 605 00:28:56,260 --> 00:28:57,220 I'm getting married. 606 00:28:59,100 --> 00:29:00,740 I'm not some huaben character 607 00:29:02,540 --> 00:29:04,780 who stays loyal and single for you. 608 00:29:06,860 --> 00:29:09,060 I'd rather stay alive and well. 609 00:29:10,060 --> 00:29:12,100 They say he's a playboy, 610 00:29:13,620 --> 00:29:14,580 but I'm not scared. 611 00:29:15,100 --> 00:29:16,460 I'm Bai Moxi, after all. 612 00:29:20,300 --> 00:29:20,940 Moxi. 613 00:29:21,660 --> 00:29:23,179 Why are you still smiling? 614 00:29:23,180 --> 00:29:24,619 You need to go this time. 615 00:29:24,620 --> 00:29:25,419 What's wrong? 616 00:29:25,420 --> 00:29:27,619 I asked around about Zheng Kaitai. 617 00:29:27,620 --> 00:29:29,939 He's literally the devil's incarnate. 618 00:29:29,940 --> 00:29:34,219 He has a lot of young slaves at home, and his previous wives 619 00:29:34,220 --> 00:29:36,579 were all beaten to death by those slaves. 620 00:29:36,580 --> 00:29:39,379 One of his wives was thrown into a well alive. 621 00:29:39,380 --> 00:29:41,419 This man is as wicked as you can get. 622 00:29:41,420 --> 00:29:43,540 If you marry him, your whole life will be ruined! 623 00:29:44,420 --> 00:29:45,499 No way. 624 00:29:45,500 --> 00:29:46,939 I can't die like that. 625 00:29:46,940 --> 00:29:47,580 Run! 626 00:29:52,340 --> 00:29:53,620 My sisters, where are you going? 627 00:29:55,100 --> 00:29:56,379 We're going out for a walk. 628 00:29:56,380 --> 00:29:57,739 A walk? 629 00:29:57,740 --> 00:30:00,780 Moxi is about to get married, so she shouldn't be going out. 630 00:30:02,100 --> 00:30:04,900 If you need to buy something, I can help you. 631 00:30:09,100 --> 00:30:13,100 Also, I should tell you that both sides of the wall 632 00:30:13,780 --> 00:30:16,859 and the gates are heavily guarded. 633 00:30:16,860 --> 00:30:18,420 You'll be safe in here. 634 00:30:27,860 --> 00:30:29,220 What's with you? You look frantic. 635 00:30:35,420 --> 00:30:36,499 I changed my mind. 636 00:30:36,500 --> 00:30:37,819 Really? 637 00:30:37,820 --> 00:30:38,540 It's too late. 638 00:30:38,541 --> 00:30:39,819 I've already promised the Zhengs. 639 00:30:39,820 --> 00:30:41,739 It's not about my decision to marry Zheng Kaitai 640 00:30:41,740 --> 00:30:44,180 but the fact that we got too little money from them. 641 00:30:45,260 --> 00:30:46,699 He gave us 2,000 strings of cash coins, 642 00:30:46,700 --> 00:30:47,300 and that's too little? 643 00:30:50,420 --> 00:30:51,459 Aunt. 644 00:30:51,460 --> 00:30:52,540 If you listen to me, 645 00:30:53,180 --> 00:30:54,500 you can get 4,000 strings of cash coins. 646 00:30:55,140 --> 00:30:56,420 4,000 strings of cash coins? 647 00:30:58,300 --> 00:30:59,420 Listen. 648 00:31:03,420 --> 00:31:04,140 Would that really work? 649 00:31:13,140 --> 00:31:14,180 Darling. 650 00:31:15,220 --> 00:31:15,980 I'm coming. 651 00:31:22,660 --> 00:31:24,540 Darling. 652 00:31:26,900 --> 00:31:30,100 We're already married, so why are you holding that fan? 653 00:31:30,780 --> 00:31:31,700 Getting shy, are you? 654 00:31:33,820 --> 00:31:34,899 Put it away. 655 00:31:34,900 --> 00:31:37,380 Let me kiss you. 656 00:31:48,980 --> 00:31:49,980 Why are you here? 657 00:31:50,580 --> 00:31:52,019 Why not? 658 00:31:52,020 --> 00:31:53,740 I married Bai Moxi, not you! 659 00:31:54,660 --> 00:31:55,979 This is a scam! 660 00:31:55,980 --> 00:31:57,539 Look at the betrothal card. 661 00:31:57,540 --> 00:31:59,460 Check whether it has my name or Moxi's. 662 00:32:05,180 --> 00:32:06,419 [Born in the year of Gengwu] The year of Gengwu? 663 00:32:06,420 --> 00:32:07,660 That old? 664 00:32:08,260 --> 00:32:09,060 No, no. 665 00:32:09,061 --> 00:32:10,020 No way. 666 00:32:11,980 --> 00:32:13,660 He has your betrothal card. 667 00:32:14,540 --> 00:32:17,219 If I got married to him instead, he could sue us, 668 00:32:17,220 --> 00:32:18,579 and we'd go to jail. 669 00:32:18,580 --> 00:32:20,059 We won't. 670 00:32:20,060 --> 00:32:22,779 I'll write my details on a piece of rice starch paper, 671 00:32:22,780 --> 00:32:25,419 then I'll steam it and paste it on your betrothal card. 672 00:32:25,420 --> 00:32:27,579 It'll show my details when we send the card over, 673 00:32:27,580 --> 00:32:31,259 but when it gets warm, the starch paper will melt, 674 00:32:31,260 --> 00:32:33,340 and you'll be his legal wife. 675 00:32:34,420 --> 00:32:34,900 But... 676 00:32:36,260 --> 00:32:37,300 But I don't want to remarry. 677 00:32:38,060 --> 00:32:39,259 Silly you. 678 00:32:39,260 --> 00:32:42,059 He wouldn't marry an old lady. 679 00:32:42,060 --> 00:32:43,900 When the Zhengs realize this blunder, 680 00:32:44,420 --> 00:32:46,619 they won't dare to spread the news. 681 00:32:46,620 --> 00:32:50,020 By then, you can extort as much money as you want from them. 682 00:32:53,100 --> 00:32:54,420 How could you be so smart? 683 00:32:55,739 --> 00:32:58,275 [Bai's Mansion] 684 00:33:01,700 --> 00:33:03,540 Now, your father's debts 685 00:33:04,220 --> 00:33:06,539 will finally be cleared in one go! 686 00:33:06,540 --> 00:33:10,019 Mother, I still think this is too risky. 687 00:33:10,020 --> 00:33:12,739 If Zheng Kaitai decided to keep you around anyway, 688 00:33:12,740 --> 00:33:14,499 you'd be ruined. 689 00:33:14,500 --> 00:33:15,619 No way. 690 00:33:15,620 --> 00:33:18,259 A playboy like him values his reputation the most. 691 00:33:18,260 --> 00:33:19,900 He wouldn't want to become the town's laughingstock. 692 00:33:20,460 --> 00:33:21,380 Exactly. 693 00:33:22,020 --> 00:33:23,860 Moxi is so smart. 694 00:33:25,220 --> 00:33:26,299 Yeah. 695 00:33:26,300 --> 00:33:29,459 Why didn't I realize how smart you were? 696 00:33:29,460 --> 00:33:31,739 Aunt, I'm smarter than you know. 697 00:33:31,740 --> 00:33:33,539 It's up to you to discover. 698 00:33:33,540 --> 00:33:34,260 Very well. 699 00:33:35,260 --> 00:33:36,459 By the way, Moxi. 700 00:33:36,460 --> 00:33:37,819 You've been hoping to place 701 00:33:37,820 --> 00:33:39,660 your mother's tablet in the ancestral temple, right? 702 00:33:40,300 --> 00:33:42,700 Since you've done us a huge favor, I shall grant your wish. 703 00:33:43,300 --> 00:33:44,619 Let's head to the ancestral temple now 704 00:33:44,620 --> 00:33:46,139 to install your mother's tablet. 705 00:33:46,140 --> 00:33:47,299 Really? 706 00:33:47,300 --> 00:33:48,180 Of course. 707 00:33:49,500 --> 00:33:50,699 After you place the tablet there, 708 00:33:50,700 --> 00:33:52,340 we will become family for real. 709 00:33:53,100 --> 00:33:56,259 Next time, if you have more money-making schemes, 710 00:33:56,260 --> 00:33:57,899 you'd better not keep them to yourself. 711 00:33:57,900 --> 00:33:59,260 Naturally. 712 00:34:00,180 --> 00:34:02,179 Without further ado, let's go now. 713 00:34:02,180 --> 00:34:02,859 Come on. 714 00:34:02,860 --> 00:34:03,500 Let's go. 715 00:34:05,860 --> 00:34:06,899 Aunt, walk slowly. 716 00:34:06,900 --> 00:34:07,819 Here. 717 00:34:07,820 --> 00:34:08,820 Here. 718 00:34:16,380 --> 00:34:17,100 Get out! 719 00:34:18,460 --> 00:34:20,339 This has nothing to do with me! 720 00:34:20,340 --> 00:34:21,339 Darn you, Bai. 721 00:34:21,340 --> 00:34:23,100 Your whole family conned me? 722 00:34:23,620 --> 00:34:24,859 I didn't know about that. 723 00:34:24,860 --> 00:34:25,819 Still defending yourself? 724 00:34:25,820 --> 00:34:27,899 How did Bai Moxi's betrothal card turn into your mother's? 725 00:34:27,900 --> 00:34:28,980 I'm going to beat you up now. 726 00:34:29,500 --> 00:34:30,859 Zheng. 727 00:34:30,860 --> 00:34:32,379 There, there. 728 00:34:32,380 --> 00:34:33,979 Why stoop to his level? 729 00:34:33,980 --> 00:34:34,580 Shoo! 730 00:34:34,580 --> 00:34:35,340 Come on, let's have a drink. 731 00:34:35,340 --> 00:34:35,580 Come on. 732 00:34:35,580 --> 00:34:36,379 Ignore him. 733 00:34:36,380 --> 00:34:36,660 Let's go. 734 00:34:36,661 --> 00:34:38,339 Wait, we're friends. 735 00:34:38,340 --> 00:34:39,699 I'm his friend. 736 00:34:39,700 --> 00:34:40,979 Young Master Bai. 737 00:34:40,980 --> 00:34:42,219 Young Master Zheng has said 738 00:34:42,220 --> 00:34:44,579 that he won't be paying your entry fees anymore. 739 00:34:44,580 --> 00:34:46,700 If you want to go in, pay up. 740 00:34:47,940 --> 00:34:48,540 You want money? 741 00:34:49,340 --> 00:34:49,940 I... 742 00:34:50,620 --> 00:34:51,819 I'm really friends with them. 743 00:34:51,820 --> 00:34:52,819 We're pals. 744 00:34:52,820 --> 00:34:54,059 No money, no entry! 745 00:34:54,060 --> 00:34:55,299 What are you doing? 746 00:34:55,300 --> 00:34:55,820 You pushed me? 747 00:34:57,380 --> 00:34:58,379 Remember this. 748 00:34:58,380 --> 00:34:59,260 All of you, remember this! 749 00:34:59,820 --> 00:35:01,380 You snobbish lowlife. 750 00:35:02,100 --> 00:35:05,139 When I get rich, I'll kill you all! 751 00:35:05,140 --> 00:35:06,699 Zheng, remember this! 752 00:35:06,700 --> 00:35:07,260 You'd better wait! 753 00:35:08,380 --> 00:35:09,100 He pushed me? 754 00:35:09,903 --> 00:35:14,775 [Chen Er Gambling Den] 755 00:35:15,460 --> 00:35:18,780 I was a poor man yesterday, but I'm rich today! 756 00:35:19,500 --> 00:35:21,380 I must have been blessed by God! 757 00:35:23,900 --> 00:35:24,620 Sir. 758 00:35:25,820 --> 00:35:26,620 Sir. 759 00:35:27,900 --> 00:35:30,739 Your cheeks look rosy. 760 00:35:30,740 --> 00:35:33,819 You look like someone who's about to strike it rich. 761 00:35:33,820 --> 00:35:35,659 Shall I read your fortune? 762 00:35:35,660 --> 00:35:38,179 You said I'm getting rich? 763 00:35:38,180 --> 00:35:38,980 That's right. 764 00:35:38,980 --> 00:35:39,460 Come on. 765 00:35:39,461 --> 00:35:41,019 Sit down, and I'll read your fortune. 766 00:35:41,020 --> 00:35:41,940 - Come here. - Wait. 767 00:35:42,500 --> 00:35:44,819 I'll talk to you when I'm rich. 768 00:35:44,820 --> 00:35:45,419 Wait for me. 769 00:35:45,420 --> 00:35:45,940 Wait for me. 770 00:35:47,620 --> 00:35:48,379 Get rich? 771 00:35:48,380 --> 00:35:50,059 Where there's fortune, misfortune lurks. 772 00:35:50,060 --> 00:35:52,660 If you don't heed my advice, even fortune can slip away. 773 00:35:53,660 --> 00:35:54,899 Fortune-telling services! 774 00:35:54,900 --> 00:35:57,820 I can read the stars and the earth! 775 00:36:14,640 --> 00:36:15,480 Mother. 776 00:36:16,240 --> 00:36:17,160 Are you asleep? 777 00:36:19,000 --> 00:36:19,640 Mother. 778 00:36:20,280 --> 00:36:21,360 Here's my plan. 779 00:36:22,360 --> 00:36:25,279 The bridal gifts are just enough to cover our debts. 780 00:36:25,280 --> 00:36:27,840 After that, we'd still have to live in poverty. 781 00:36:28,520 --> 00:36:32,879 So, I'm thinking that you can give me part of the money, 782 00:36:32,880 --> 00:36:35,000 and I'll take a gamble, see? 783 00:36:35,520 --> 00:36:37,319 I bumped into a fortune teller today. 784 00:36:37,320 --> 00:36:38,480 He said I'm in luck. 785 00:36:39,040 --> 00:36:41,359 Who knows, I can turn over a profit 786 00:36:41,360 --> 00:36:43,480 and improve our living standards. 787 00:36:44,240 --> 00:36:45,760 Does that make sense, Mother? 788 00:36:47,200 --> 00:36:47,840 Mother? 789 00:36:53,600 --> 00:36:54,240 Mother? 790 00:36:56,600 --> 00:36:57,360 Mother? 791 00:37:21,400 --> 00:37:22,440 So much money! 792 00:37:23,240 --> 00:37:24,360 So much money! 793 00:37:24,920 --> 00:37:26,360 How should I spend it? 794 00:37:54,280 --> 00:37:55,519 Mother. 795 00:37:55,520 --> 00:37:57,240 I have completed another wish of yours. 796 00:37:58,280 --> 00:37:59,519 That's right. 797 00:37:59,520 --> 00:38:00,559 You have completed your wish. 798 00:38:00,560 --> 00:38:01,239 Come on. 799 00:38:01,240 --> 00:38:02,920 Let's think of ways to make money. 800 00:38:04,280 --> 00:38:05,519 Aunt. 801 00:38:05,520 --> 00:38:06,160 Fengyao. 802 00:38:06,960 --> 00:38:09,360 Can you give my mother and me some time alone? 803 00:38:11,760 --> 00:38:12,400 Mother. 804 00:38:13,200 --> 00:38:15,000 We'll have lots of time to make money later. 805 00:38:15,640 --> 00:38:17,360 Let's give Moxi some time alone. 806 00:38:20,200 --> 00:38:20,800 Sure. 807 00:38:21,560 --> 00:38:23,600 Have a nice chat with your mother. 808 00:38:25,320 --> 00:38:26,720 We'll be waiting for your ideas at home. 809 00:38:28,160 --> 00:38:28,880 We'll be waiting. 810 00:38:38,320 --> 00:38:39,080 Mother. 811 00:38:40,240 --> 00:38:41,574 Are you happy? 812 00:38:41,575 --> 00:38:42,724 [Memorial tablet of Librarian Bai Wenchang] 813 00:38:42,725 --> 00:38:44,039 [Memorial Tablet of Tang of the Bai family] 814 00:38:44,040 --> 00:38:45,160 I'm happy. 815 00:38:48,480 --> 00:38:49,240 Mother? 816 00:38:50,240 --> 00:38:51,880 I hope you're happy too. 817 00:38:53,120 --> 00:38:53,840 My daughter. 818 00:38:54,440 --> 00:38:55,600 Remember this. 819 00:38:56,760 --> 00:38:58,040 No matter what, 820 00:38:58,800 --> 00:39:00,480 you must not give up on yourself. 821 00:39:01,320 --> 00:39:02,880 You need to live on. 822 00:39:03,760 --> 00:39:06,080 Hope exists only when you're alive. 823 00:39:07,080 --> 00:39:09,800 Only when you're alive will tomorrow come. 824 00:39:12,600 --> 00:39:14,800 Look at me, I have suffered so much, 825 00:39:16,320 --> 00:39:19,400 and I'm finally standing before your father. 826 00:39:22,160 --> 00:39:23,520 My dear Moxi 827 00:39:24,160 --> 00:39:25,080 has grown up. 828 00:39:26,440 --> 00:39:30,479 You have always been a healthy, brave, and optimistic girl, 829 00:39:30,480 --> 00:39:31,799 right? 830 00:39:31,800 --> 00:39:33,080 I'll remember this, Mother. 831 00:39:33,720 --> 00:39:34,600 Rest assured. 832 00:39:35,240 --> 00:39:38,440 I will always remain this healthy, brave, and optimistic. 833 00:39:57,400 --> 00:39:58,280 Mother! 834 00:40:00,600 --> 00:40:03,840 I will be healthy, brave, and happy. 835 00:40:18,320 --> 00:40:20,159 You're closest to Moxi. 836 00:40:20,160 --> 00:40:20,720 Remember. 837 00:40:20,721 --> 00:40:23,039 Ask her more about ways to make money. 838 00:40:23,040 --> 00:40:24,439 Mother. 839 00:40:24,440 --> 00:40:25,440 I'm not trying to be a snob, 840 00:40:26,560 --> 00:40:27,879 but the money we got 841 00:40:27,880 --> 00:40:29,999 will be used tomorrow to clear your father's debts, 842 00:40:30,000 --> 00:40:31,919 and we still have our livelihood to worry about. 843 00:40:31,920 --> 00:40:33,720 Your brother still needs to go to school. 844 00:40:34,760 --> 00:40:36,520 After all, he's the only son in this family. 845 00:40:37,280 --> 00:40:39,399 We'll be relying on him in the future. 846 00:40:39,400 --> 00:40:40,640 We can't afford to be broke. 847 00:40:41,200 --> 00:40:42,440 So, you're treating Moxi well 848 00:40:43,040 --> 00:40:44,080 because of this. 849 00:40:44,640 --> 00:40:45,280 Why else? 850 00:40:46,280 --> 00:40:47,919 I went all the way to the ancestral temple. 851 00:40:47,920 --> 00:40:49,000 You think I've got so much free time? 852 00:40:50,240 --> 00:40:51,199 Later, when you go back to your room, 853 00:40:51,200 --> 00:40:52,960 remember to burn some mugwort leaves. 854 00:40:54,160 --> 00:40:55,759 The road was pitch black earlier. 855 00:40:55,760 --> 00:40:57,760 Who knows if we've attracted something dirty? 856 00:41:00,760 --> 00:41:01,440 Go. 857 00:41:02,240 --> 00:41:03,080 Go. 858 00:41:13,240 --> 00:41:14,199 Mother! 859 00:41:14,200 --> 00:41:14,960 What is it? 860 00:41:16,000 --> 00:41:16,680 What's wrong? 861 00:41:19,800 --> 00:41:21,479 Where's the money? 862 00:41:21,480 --> 00:41:22,519 Why is it all gone? 863 00:41:22,520 --> 00:41:23,119 Madam. 864 00:41:23,120 --> 00:41:24,199 Madam, bad news! 865 00:41:24,200 --> 00:41:25,399 What's wrong now? 866 00:41:25,400 --> 00:41:27,719 A bunch of ruffians gave Young Master a severe beating. 867 00:41:27,720 --> 00:41:29,559 They said that the Young Master owes them money, 868 00:41:29,560 --> 00:41:31,279 and they're here to demand payment. 869 00:41:31,280 --> 00:41:32,879 What's going on? 870 00:41:32,880 --> 00:41:34,680 Out of the way! Let us in! 871 00:41:36,120 --> 00:41:37,240 What's going on? 872 00:41:37,880 --> 00:41:39,479 What are you trying to do? 873 00:41:39,480 --> 00:41:40,120 Pengkun! 874 00:41:41,080 --> 00:41:42,199 - What are you doing? - Pengkun! 875 00:41:42,200 --> 00:41:42,799 Pengkun! 876 00:41:42,800 --> 00:41:44,399 Why did you beat my son up? 877 00:41:44,400 --> 00:41:45,280 What's going on? 878 00:41:45,800 --> 00:41:46,759 Madam. 879 00:41:46,760 --> 00:41:48,479 Your son gambled in our den, 880 00:41:48,480 --> 00:41:49,880 and he owes us 100 strings of cash coins. 881 00:41:50,920 --> 00:41:52,079 It's just 100 strings of cash coins. 882 00:41:52,080 --> 00:41:53,720 Must you beat my son up? 883 00:41:54,280 --> 00:41:54,879 Fengyao. 884 00:41:54,880 --> 00:41:57,759 Go to my room and find my missing money. 885 00:41:57,760 --> 00:41:58,639 Pay them so they'll leave. 886 00:41:58,640 --> 00:41:59,599 Yes, Mother. 887 00:41:59,600 --> 00:42:01,039 Forget it. 888 00:42:01,040 --> 00:42:01,799 Don't worry. 889 00:42:01,800 --> 00:42:02,800 I've got money. 890 00:42:04,320 --> 00:42:07,520 I've gambled all our money away, 891 00:42:08,280 --> 00:42:12,400 and now I owe them 100 strings of cash coins! 892 00:42:13,880 --> 00:42:15,319 Pengkun! 893 00:42:15,320 --> 00:42:16,520 Stop hitting him! 894 00:42:17,520 --> 00:42:18,320 You deserve this if you can't pay up. 895 00:42:19,240 --> 00:42:20,319 Don't hit my brother! 896 00:42:20,320 --> 00:42:21,159 Stop it! 897 00:42:21,160 --> 00:42:22,000 Don't hit my brother! 898 00:42:22,680 --> 00:42:23,400 Out of the way! 899 00:42:23,960 --> 00:42:25,159 Stop it! 900 00:42:25,160 --> 00:42:26,399 - Pay up! - Stop it! 901 00:42:26,400 --> 00:42:26,800 Pay up! 902 00:42:28,360 --> 00:42:30,399 - Mother, save me! - Moxi! 903 00:42:30,400 --> 00:42:31,599 Moxi, over here! 904 00:42:31,600 --> 00:42:32,320 Moxi, over here! 905 00:42:32,321 --> 00:42:34,719 Pay up! 906 00:42:34,720 --> 00:42:35,440 This... 907 00:42:36,800 --> 00:42:37,759 This good-for-nothing son 908 00:42:37,760 --> 00:42:40,319 has gambled away all the money that Zheng Kaitai gave us, 909 00:42:40,320 --> 00:42:42,079 and now he owes them 100 strings of cash coins. 910 00:42:42,080 --> 00:42:43,239 What should we do? 911 00:42:43,240 --> 00:42:43,920 Stop it! 912 00:43:02,040 --> 00:43:07,879 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 913 00:43:07,880 --> 00:43:15,199 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 914 00:43:15,200 --> 00:43:21,639 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 915 00:43:21,640 --> 00:43:27,880 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 916 00:43:28,600 --> 00:43:31,879 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 917 00:43:31,880 --> 00:43:35,239 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 918 00:43:35,240 --> 00:43:38,599 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 919 00:43:38,600 --> 00:43:41,199 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 920 00:43:41,200 --> 00:43:44,079 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 921 00:43:44,080 --> 00:43:48,239 ♪ And put all your worries to rest ♪ 922 00:43:48,240 --> 00:43:51,039 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 923 00:43:51,040 --> 00:43:54,199 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 924 00:43:54,200 --> 00:43:57,199 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 925 00:43:57,200 --> 00:44:01,599 ♪ That you can never forget ♪ 926 00:44:01,600 --> 00:44:04,399 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 927 00:44:04,400 --> 00:44:07,200 ♪ Hope we will all be safe ♪ 928 00:44:18,360 --> 00:44:24,479 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 929 00:44:24,480 --> 00:44:30,800 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 930 00:44:31,880 --> 00:44:35,159 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 931 00:44:35,160 --> 00:44:38,599 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 932 00:44:38,600 --> 00:44:41,799 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 933 00:44:41,800 --> 00:44:44,199 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 934 00:44:44,200 --> 00:44:47,359 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 935 00:44:47,360 --> 00:44:51,319 ♪ And put all your worries to rest ♪ 936 00:44:51,320 --> 00:44:54,319 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 937 00:44:54,320 --> 00:44:56,920 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 938 00:44:57,480 --> 00:45:00,799 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 939 00:45:00,800 --> 00:45:04,320 ♪ That you can never forget ♪ 940 00:45:06,520 --> 00:45:09,479 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 941 00:45:09,480 --> 00:45:14,040 ♪ Hope we will all be safe ♪ 58895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.