All language subtitles for From.S02E08.Forest.for.the.Trees.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,313 --> 00:00:11,141 Στα προηγούμενα... 2 00:00:11,272 --> 00:00:13,448 Αναρωτήθηκες ποτέ αν η Άμπι είχε δίκιο; 3 00:00:13,578 --> 00:00:15,667 Κι αν όλα είναι απλώς ένα όνειρο; 4 00:00:15,798 --> 00:00:16,973 Με ποιον ήρθες εδώ; 5 00:00:17,104 --> 00:00:20,933 Με τη μητέρα μου. Ήταν καλή. 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,196 Τι ζωγραφίζεις; 7 00:00:22,326 --> 00:00:23,675 Πράγματα που είδα. 8 00:00:23,706 --> 00:00:25,255 Είναι καλό να τα ζωγραφίζεις όταν τα βλέπεις 9 00:00:25,286 --> 00:00:29,333 ακόμα κι αν τα ξεχνάς, οι ζωγραφιές θυμούνται. 10 00:00:29,464 --> 00:00:32,728 Όταν ο Κρίστοφερ άρχισε να βλέπει αυτό το σύμβολο, τα πράγματα άλλαξαν. 11 00:00:32,858 --> 00:00:35,383 Άλλαξε. Όλοι πέθαναν. 12 00:00:35,513 --> 00:00:36,906 Το έχω δει αυτό. 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,386 Ναι, σε όραμα ή κάτι τέτοιο; 14 00:00:38,516 --> 00:00:39,865 Όχι, στους τοίχους στις σήραγγες. 15 00:00:39,996 --> 00:00:41,693 Ποιες σήραγγες; 16 00:00:41,824 --> 00:00:43,434 Άκουσες... τη φωνή στο ασύρματο. 17 00:00:43,565 --> 00:00:48,091 Αυτό σημαίνει ότι άνθρωποι εκεί έξω μπορούν να μας δουν. 18 00:00:48,222 --> 00:00:51,703 Και γιατί πιστεύεις ότι αυτό είναι καλό σημάδι; 19 00:00:51,834 --> 00:00:54,532 Έχεις ήδη τις ελπίδες των ανθρώπων με τον καταραμένο πύργο σου... 20 00:00:54,663 --> 00:00:56,491 Ένας λόγος παραπάνω για να... 21 00:00:56,521 --> 00:00:58,580 κρατήσουμε το στόμα μας κλειστό. 22 00:00:59,668 --> 00:01:02,471 Και αν σου έλεγα ότι το τηλεκατευθυνόμενο μπορεί να σε 23 00:01:02,501 --> 00:01:04,642 πάει σπίτι εγκαίρως για τα γενέθλια του ανιψιού σου; 24 00:01:04,673 --> 00:01:07,676 Πειράματα διεξάγονται όπως αυτό εδώ και πάρα πολύ καιρό. 25 00:01:07,706 --> 00:01:08,994 O ασύρματος είναι αρκετά κατεστραμμένος. 26 00:01:09,025 --> 00:01:11,941 Ο ασύρματος δεν είναι πρόβλημα. Μπορώ να τον φτιάξω. 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,683 Ποτέ δεν σκέφτηκες ότι κάποιοι εδώ μπορεί να είναι μέσα στο κόλπο; 28 00:01:14,813 --> 00:01:16,815 Πώς αλλιώς διατηρείς το πείραμα σε καλό δρόμο; 29 00:01:16,946 --> 00:01:19,731 Πραγματικά τα κατάφερες. Σκότωσες κάποιον από αυτά. 30 00:01:19,862 --> 00:01:23,139 Τι κάνουμε με το σώμα; Είναι η ευκαιρία μας να μάθουμε γι' αυτά. 31 00:01:23,170 --> 00:01:25,097 Μπορούμε να δούμε πώς είναι εσωτερικά. 32 00:01:25,128 --> 00:01:27,435 - Γαμώτο! - Εντάξει, σταματά! 33 00:01:27,565 --> 00:01:29,219 Κρίστι! Σταματά! 34 00:01:29,350 --> 00:01:31,961 Πραγματικά πιστεύεις ότι η ένεση με αυτό το πράγμα που θα σκοτώσει; 35 00:01:32,092 --> 00:01:35,978 Ειλικρινά, δεν ξέρω. Αλλά είναι η καλύτερη ευκαιρία που έχουμε. 36 00:01:36,008 --> 00:01:37,706 Πως θα το δοκιμάσουμε; 37 00:01:37,736 --> 00:01:41,418 Έχω ένα μικρό κόλπο, όταν τα πράγματα αρχίζουν να επηρεάζουν. 38 00:01:41,449 --> 00:01:46,106 Γεμίζω την μπανιέρα και βυθίζομαι ώστε το νερό να είναι στο επίπεδο 39 00:01:46,235 --> 00:01:48,543 με τα αυτιά μου, και απλά κάθομαι για λίγο και αναπνέω. 40 00:02:02,513 --> 00:02:04,080 Μαμά. 41 00:02:04,095 --> 00:02:05,695 {\an8}Πού είναι η οικογένεια; 42 00:02:05,710 --> 00:02:08,110 {\an8}Όλοι κοιμούνται ακόμα. Πεινάς; 43 00:02:08,125 --> 00:02:09,925 {\an8}Λιγάκι. 44 00:02:09,940 --> 00:02:11,940 {\an8}Κάθισε φτιάχνω το αγαπημένο σου. 45 00:02:13,755 --> 00:02:16,655 {\an8}Να βοηθήσω; Στρώσε το τραπέζι. 46 00:02:23,728 --> 00:02:26,328 {\an8}Θα πρέπει να απαντήσεις. 47 00:02:39,898 --> 00:02:41,639 Ναι; 48 00:02:41,670 --> 00:02:44,176 Αγγίζουν, σπάζουν, κλέβουν. 49 00:02:44,207 --> 00:02:46,427 Κανείς δεν είναι ελεύθερος εδώ. 50 00:02:46,557 --> 00:02:48,124 Ναι; 51 00:02:48,255 --> 00:02:52,128 Έρχονται, έρχονται για τρεις, 52 00:02:52,259 --> 00:02:53,999 εκτός αν τους σταματήσεις... 53 00:02:54,130 --> 00:02:55,436 - Ποιος είναι; -...η μελωδία. 54 00:02:57,133 --> 00:02:59,744 Αγγίζουν, σπάζουν, κλέβουν... 55 00:03:01,059 --> 00:03:02,659 {\an8}Όλα καλά; 56 00:03:05,541 --> 00:03:06,941 {\an8}Δε ξέρω. 57 00:03:10,256 --> 00:03:11,356 {\an8}Τι είναι αυτό; 58 00:03:11,871 --> 00:03:13,371 {\an8}Δεν είναι έτοιμο ακόμη. 59 00:03:21,886 --> 00:03:22,886 {\an8}Παιδί μου! 60 00:03:23,201 --> 00:03:24,801 {\an8}Ούρλιαζες. 61 00:03:29,116 --> 00:03:30,816 {\an8}Εφιάλτης. 62 00:03:31,831 --> 00:03:33,031 {\an8}Είμαι καλά. 63 00:03:49,664 --> 00:03:51,231 Τι στο πούτσο; 64 00:03:56,541 --> 00:04:07,541 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/ΑΠΟΔΟΣΗ: *OFFiCiAL 65 00:04:07,798 --> 00:04:11,508 Όταν ήμουν απλά ένα μικρό αγόρι 66 00:04:12,208 --> 00:04:14,368 Ρωτούσα τον πατέρα μου 67 00:04:14,688 --> 00:04:16,058 "Τι θα γίνω;" 68 00:04:18,048 --> 00:04:20,567 "Θα είμαι όμορφος;" 69 00:04:20,568 --> 00:04:22,608 "Θα είμαι πλούσιος;" 70 00:04:23,248 --> 00:04:26,118 Ακούστε τι μου έλεγε 71 00:04:27,482 --> 00:04:30,448 Que sera sera 72 00:04:31,615 --> 00:04:35,082 Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει 73 00:04:36,148 --> 00:04:39,468 Το μέλλον δεν είναι δικό μας για να το δούμε 74 00:04:40,648 --> 00:04:43,515 Que sera sera 75 00:04:45,658 --> 00:04:47,533 Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει 76 00:04:57,692 --> 00:05:02,557 Τώρα έχω δικά μου παιδιά 77 00:05:02,558 --> 00:05:04,957 Ρωτούν τον πατέρα τους 78 00:05:04,958 --> 00:05:06,758 "Τι θα γίνω;" 79 00:05:08,315 --> 00:05:10,847 "Θα είμαι όμορφος;" 80 00:05:10,848 --> 00:05:13,188 "Θα είμαι πλούσιος;" 81 00:05:13,428 --> 00:05:17,388 Τους λέω τρυφερά 82 00:05:17,494 --> 00:05:20,161 Que sera sera 83 00:05:22,508 --> 00:05:25,108 Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει 84 00:05:26,768 --> 00:05:29,978 Το μέλλον δεν είναι δικό μας για να το δούμε 85 00:05:30,902 --> 00:05:34,102 Que sera sera 86 00:05:35,968 --> 00:05:39,168 Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει 87 00:05:41,135 --> 00:05:45,941 Que sera sera (*Spanish= Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει) 88 00:06:01,273 --> 00:06:02,318 Ποιο είναι το νόημα; 89 00:06:05,495 --> 00:06:07,671 Σου είπα, μόλις αποκαταστήσουμε τη σύνδεση 90 00:06:07,702 --> 00:06:09,294 - μπορούμε να ξεκινήσουμε ως... - Όχι, όχι. 91 00:06:09,325 --> 00:06:11,409 Όχι η κεραία. Μιλάω για αυτό. 92 00:06:12,633 --> 00:06:15,331 Ας πούμε ότι αυτό είναι ένα μεγάλο πείραμα. 93 00:06:15,462 --> 00:06:16,854 Για ποιο λόγο; 94 00:06:16,985 --> 00:06:20,858 Λοιπόν, υπάρχουν πολλά άξια στο να βλέπεις πόσο 95 00:06:20,989 --> 00:06:23,383 μακριά μπορείς να φτάσεις κάποιον πριν λυγίσει. 96 00:06:25,167 --> 00:06:27,151 Κοίτα τι έκανε αυτό το μέρος στη Σάρα. 97 00:06:27,918 --> 00:06:29,924 Εκείνη που προσπάθησε να κάνει κακό στο παιδί σου; 98 00:06:29,954 --> 00:06:30,999 Ναι. 99 00:06:32,479 --> 00:06:37,005 Σου λέω, το γεγονός ότι αναπνέει ακόμα, 100 00:06:37,035 --> 00:06:39,494 σημαίνει ότι έχεις πολύ περισσότερη αυτοσυγκράτηση από μένα. 101 00:06:40,051 --> 00:06:43,272 Δεν θα αφήσω αυτό το μέρος να με μετατρέψει σε κάτι που δεν είμαι. 102 00:06:43,303 --> 00:06:45,809 Σκατά, πραγματικά θέλουν να τους διαλύσουν ανθρώπους. 103 00:06:45,840 --> 00:06:47,885 Έχω μερικές πρώην φίλες που πρέπει να προσλάβουν. 104 00:06:52,237 --> 00:06:54,022 - Ας το δοκιμάσουμε. - Εντάξει. 105 00:07:01,508 --> 00:07:03,074 Εδώ είμαστε. 106 00:07:03,205 --> 00:07:04,859 - Συνέχισε. - Ναι. 107 00:07:08,515 --> 00:07:09,907 Πήγαινε πιο ψηλά. 108 00:07:10,038 --> 00:07:12,867 Αυτό είναι. 109 00:07:12,997 --> 00:07:14,521 - Τι; - Αυτό είναι! 110 00:07:17,698 --> 00:07:18,829 Εντάξει, κατέβασέ το. 111 00:07:21,571 --> 00:07:22,790 Το έπιασα. 112 00:07:26,881 --> 00:07:29,218 Ας πούμε ότι αυτό το πράγμα λειτουργεί. 113 00:07:29,249 --> 00:07:31,233 Γιατί αυτοί να θέλουν να σου μιλήσουν; 114 00:07:31,363 --> 00:07:33,235 Το έκαναν ήδη μια φορά. 115 00:07:33,265 --> 00:07:35,555 Προσπαθούσαν να βοηθήσουν ή απλά να σου γαμήσουν το μυαλό; 116 00:07:35,585 --> 00:07:37,426 Κοίτα αυτό, κοίτα πού βρισκόμαστε. 117 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 Άκου, αν δεν θέλεις να βοηθήσεις,... 118 00:07:39,589 --> 00:07:41,808 Δεν λέω αυτό, απλά... 119 00:07:41,939 --> 00:07:45,508 Αν κάποιος εδώ ήθελε πραγματικά να βοηθήσει, θα έβρισκε τρόπο. 120 00:07:45,639 --> 00:07:48,990 Εξακολουθώ να πιστεύω ότι καλύτερα να εξετάζαμε τους ανθρώπους εδώ. 121 00:07:49,120 --> 00:07:52,472 Για κάτι τόσο μεγάλο, σίγουρα έχεις κάποιον από μέσα. 122 00:07:52,502 --> 00:07:54,574 Δεν μπορείς απλά να αρχίσεις να πετάς κατηγορίες... 123 00:07:54,604 --> 00:07:56,911 Δεν κατηγορώ, απλά... 124 00:07:58,086 --> 00:08:00,654 Όταν έφτασες εδώ, ποιος σου είπε τι ήταν; 125 00:08:00,784 --> 00:08:02,264 Ποιος έθεσε τους κανόνες; 126 00:08:03,613 --> 00:08:07,399 Μπόιντ, Ντόνα, πατήρ Κάτρι. 127 00:08:07,530 --> 00:08:08,400 Πατήρ ποιος; 128 00:08:08,531 --> 00:08:10,620 Κάτρι. Πέθανε, εκείνο το βράδυ 129 00:08:10,751 --> 00:08:12,796 μπήκαν στο Κοινόβιο. 130 00:08:12,927 --> 00:08:14,972 - Λοιπόν, το είδες; - Να δω τι; 131 00:08:15,103 --> 00:08:16,887 Είδες τον παπά να σκοτώνεται; 132 00:08:17,018 --> 00:08:18,933 Όχι. 133 00:08:19,063 --> 00:08:20,456 Συνέβη έξω από το σταθμό του Σερίφη. 134 00:08:20,587 --> 00:08:21,588 Δεν ήμουν εκεί. 135 00:08:24,025 --> 00:08:25,983 Σωστά. 136 00:08:26,014 --> 00:08:29,086 Από όλους τους ανθρώπους που πέθαναν από τότε που είστε εδώ, 137 00:08:29,117 --> 00:08:31,232 πόσες φορές το έχετε δει πραγματικά να συμβαίνει; 138 00:08:32,424 --> 00:08:34,338 Που θες να καταλήξεις; 139 00:08:34,470 --> 00:08:37,704 Τι γίνεται αν αυτοί οι άνθρωποι αυτά τα "τέρατα" που σκοτώνουν, 140 00:08:37,734 --> 00:08:39,923 τι γίνεται αν είναι όλοι στο κόλπο; 141 00:08:39,953 --> 00:08:43,100 Θέλεις να τρομάξεις τον κόσμο. Θα χρειαστείς πτώματα, σωστά; 142 00:08:43,131 --> 00:08:45,394 Ίσως γι' αυτό λένε όταν φτάσεις εδώ, 143 00:08:45,525 --> 00:08:47,352 πρέπει να κρατάς τα στόρια σου κλειστά. 144 00:08:47,383 --> 00:08:50,090 Γιατί, "Θεός φυλάξοι", μην κοιτάς έξω από το παράθυρό σου τη νύχτα; 145 00:08:50,120 --> 00:08:51,687 Όχι. 146 00:08:53,010 --> 00:08:55,143 Τι γίνεται με αυτόν τον τύπο, τον Μπρικ; 147 00:08:55,273 --> 00:08:56,318 Τι γίνεται με τον Τομ; 148 00:08:56,448 --> 00:08:59,364 Δεν το είδα να συμβαίνει. Εσύ; 149 00:08:59,495 --> 00:09:01,492 Ναι, είδα ένα πτώμα την επόμενη μέρα, αλλά δεν 150 00:09:01,523 --> 00:09:05,135 πλησίασα αρκετά για να δω αν αυτό το ήταν αληθινό. 151 00:09:05,166 --> 00:09:06,776 Έχετε δει έστω μια απόδειξη ότι κάποιος εδώ έχει πραγματικά... 152 00:09:06,807 --> 00:09:07,808 Ο Νέιθαν. 153 00:09:07,938 --> 00:09:09,157 Τι; 154 00:09:09,287 --> 00:09:10,419 Ο αδερφός της Σάρας. 155 00:09:12,290 --> 00:09:14,771 Τον σκότωσε, του έκοψε το λαιμό. 156 00:09:16,512 --> 00:09:17,992 Ή δεν το έκανε. 157 00:09:20,534 --> 00:09:24,464 Ας φανταστούμε ότι έχω δίκιο και όλοι εδώ που πεθαίνουν είναι στο κόλπο. 158 00:09:24,494 --> 00:09:25,969 Θα σημαίνει ένα από τα δύο πράγματα. 159 00:09:26,000 --> 00:09:28,916 Πρώτον, έσπρωξαν τη Σάρα τόσο μακριά που σκότωσε 160 00:09:29,046 --> 00:09:31,745 κάποιον, πράγμα που ξέρετε, ίσως και να έκανε. 161 00:09:31,875 --> 00:09:34,530 Ή, όπως όλα τα άλλα, όλο αυτό με τον Νέιθαν, 162 00:09:34,661 --> 00:09:38,186 που φτάνει ακριβώς στην ώρα για να σώσει το παιδί σου... 163 00:09:38,316 --> 00:09:39,835 Αν όλα αυτά είναι μόνο για επίδειξη; 164 00:09:44,192 --> 00:09:46,798 Ίσως η καημένη η Σάρα να μην είναι τόσο διαλυμένη όσο νομίζεις. 165 00:09:58,510 --> 00:10:00,600 Γεια, Σάρα. 166 00:10:00,730 --> 00:10:02,036 Θα ερχόμουν να σε ελέγξω... 167 00:10:02,066 --> 00:10:03,093 Θέλω να πάω πίσω. 168 00:10:03,124 --> 00:10:04,691 Με συγχωρείς; 169 00:10:04,821 --> 00:10:06,388 Προς το δάσος. Θέλω να επιστρέψω. 170 00:10:06,518 --> 00:10:08,869 Θα ετοιμάσω μια τσάντα, θα πάρω ένα φυλαχτό. 171 00:10:08,999 --> 00:10:10,257 Κι αν είχες δίκιο; 172 00:10:11,062 --> 00:10:12,537 Τι γίνεται αν οι απαντήσεις είναι εκεί έξω; 173 00:10:12,568 --> 00:10:14,714 Ίσως απλώς να μην πήγαμε αρκετά μακριά. 174 00:10:14,744 --> 00:10:16,846 Λοιπόν, φτάσαμε αρκετά μακριά που ό,τι σκατά υπάρχει 175 00:10:16,877 --> 00:10:18,613 εκεί έξω μας ξαναγύρισε πίσω εδώ. 176 00:10:20,010 --> 00:10:22,578 Αυτό είναι λοιπόν. Απλώς τα παρατάμε; 177 00:10:22,709 --> 00:10:23,810 Δεν είπα αυτό. 178 00:10:23,840 --> 00:10:25,550 Καταλαβαίνω. Ο κόσμος σε χρειάζεται εδώ. 179 00:10:25,581 --> 00:10:27,975 Δεν πρέπει να είσαι εκεί έξω, αλλά εγώ μπορώ... 180 00:10:28,005 --> 00:10:29,293 Απλά αφήστε με να το κάνω αυτό. 181 00:10:29,324 --> 00:10:32,632 Εντάξει. Γιατί... Γιατί θέλεις να βγεις εκεί έξω; 182 00:10:32,762 --> 00:10:34,037 Γιατί θέλω να βοηθήσω. 183 00:10:34,068 --> 00:10:35,839 Είμαι σίγουρος ότι το κάνεις, 184 00:10:35,870 --> 00:10:38,346 αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος που θέλεις να φύγεις. Έτσι... 185 00:10:40,030 --> 00:10:41,784 Δεν υπάρχει μέρος για μένα εδώ. 186 00:10:41,815 --> 00:10:45,557 Κανείς δεν με θέλει εδώ, και έχει δίκιο, δεν θα έπρεπε... 187 00:10:45,688 --> 00:10:48,299 Αυτό είναι κάτι που μπορώ να κάνω. 188 00:10:48,430 --> 00:10:50,655 Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο να 189 00:10:50,686 --> 00:10:53,378 πας εκεί έξω και στο να φύγεις από εδώ. 190 00:10:53,609 --> 00:10:55,872 Φεύγοντας; Θα ένιωθες καλά. Θα ήταν εύκολο. 191 00:10:56,934 --> 00:10:58,753 Δεν μπορούμε πλέον να κάνουμε τα εύκολα. 192 00:11:01,225 --> 00:11:05,099 Δεν μπορώ να κάθομαι πια σε αυτή την εκκλησία. 193 00:11:06,274 --> 00:11:09,016 Δεν έχω τίποτα να κάνω. Πουθενά να πάω. 194 00:11:09,146 --> 00:11:11,279 Εντάξει. Καλώς. 195 00:11:11,309 --> 00:11:13,742 Τώρα μιλάμε για προβλήματα που μπορούμε να διορθώσουμε. 196 00:11:18,460 --> 00:11:20,114 Εκεί κάτω. 197 00:11:20,244 --> 00:11:24,161 Εκεί είδα το σύμβολό σου και είναι... 198 00:11:24,192 --> 00:11:26,960 επίσης η πρώτη φορά που είδα τα παιδιά. 199 00:11:26,990 --> 00:11:30,298 Και αυτά, αυτά που βγαίνουν τη νύχτα, είναι και εκεί κάτω; 200 00:11:30,428 --> 00:11:33,170 - Ναι. - Εντάξει. 201 00:11:33,301 --> 00:11:35,520 Αυτό πρέπει να σημαίνει κάτι. Δεν μπορεί... 202 00:11:35,651 --> 00:11:37,131 Δεν μπορεί να είναι τυχαίο. 203 00:11:37,261 --> 00:11:38,959 Γιατί; 204 00:11:39,089 --> 00:11:40,682 Πόσα γνωρίζεις για τη θεωρία του χάους; 205 00:11:43,733 --> 00:11:47,341 Μια πεταλούδα... μια πεταλούδα χτυπά τα φτερά της στο Γουαϊόμινγκ. 206 00:11:48,838 --> 00:11:53,364 Ένα μήνα αργότερα υπάρχει ένα τσουνάμι στην Ιαπωνία, 207 00:11:53,495 --> 00:11:56,890 αυτά δύο γεγονότα φαίνονται εντελώς άσχετα 208 00:11:57,020 --> 00:12:01,372 αλλά στην πραγματικότητα υπάρχει ένα περίπλοκο σύνολο συνδέσεων... 209 00:12:01,403 --> 00:12:02,734 Τζέιντ, τι στο διάολο λες; 210 00:12:02,765 --> 00:12:04,214 Δεν είναι ατύχημα. Εμείς... 211 00:12:04,245 --> 00:12:06,634 χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες για να δούμε πώς συνδέονται. 212 00:12:07,683 --> 00:12:09,206 Λοιπόν, δεν θα επιστρέψω εκεί. 213 00:12:09,237 --> 00:12:11,743 Ναι, με τίποτα. 214 00:12:11,774 --> 00:12:13,254 Δηλαδή, θα έπρεπε να είσαι τρελός... 215 00:12:15,299 --> 00:12:16,518 Γαμημένε! 216 00:12:16,648 --> 00:12:18,041 Τι; 217 00:12:18,172 --> 00:12:19,869 Το είδε ο Βίκτωρ; 218 00:12:20,000 --> 00:12:22,002 Μου είπες ότι ο Βίκτορ ήταν εκεί κάτω μαζί σου. 219 00:12:22,132 --> 00:12:23,438 Είδε το σύμβολο στους τοίχους; 220 00:12:23,568 --> 00:12:25,222 Φυσικά. Ήταν αυτός που το επεσήμανε. 221 00:12:25,253 --> 00:12:28,530 Φυσικά. Τον ρώτησα. Τον ρώτησα, εν λευκώ. 222 00:12:28,560 --> 00:12:29,674 Υποσχέθηκε να μου πει όλα όσα ήξερε 223 00:12:29,705 --> 00:12:32,490 για αυτό το σύμβολο αλλά με κάποιο τρόπο, 224 00:12:32,621 --> 00:12:34,388 καταφέρνει να το αφήνει απ' έξω... 225 00:12:37,692 --> 00:12:41,164 Ξέρεις, σε ολόκληρο το "Διάγραμμα Βεν" των τρελών πραγμάτων που έχουμε δει, 226 00:12:41,195 --> 00:12:43,397 υπάρχει μόνο ένα σημείο επικάλυψης. 227 00:12:58,690 --> 00:12:59,704 Γεια. 228 00:12:59,735 --> 00:13:02,607 Ο Ίθαν είναι σπίτι; 229 00:13:02,738 --> 00:13:05,393 Ναι. Πέρασε μέσα. 230 00:13:07,351 --> 00:13:09,179 Θα... Θα περιμένω εδώ έξω. 231 00:13:09,310 --> 00:13:10,528 Εντάξει. 232 00:13:12,574 --> 00:13:14,837 Ίθαν! Ο Βίκτωρ είναι εδώ! 233 00:13:21,017 --> 00:13:23,933 Ξέρεις, ποτέ δεν σε ευχαρίστησα 234 00:13:24,064 --> 00:13:27,284 για όλα όσα έκανες εκείνο το βράδυ στο Κοινόβιο. 235 00:13:27,415 --> 00:13:29,721 Δηλαδή, να με βγάλεις από εκεί. Μου έσωσες τη ζωή. 236 00:13:29,852 --> 00:13:31,245 Εντάξει. 237 00:13:31,375 --> 00:13:34,465 - Γεια. - Γεια. 238 00:13:34,496 --> 00:13:36,045 Εντάξει. Σε δύο λεπτά είμαι έτοιμη. 239 00:13:36,076 --> 00:13:37,338 Εντάξει. 240 00:13:37,368 --> 00:13:39,092 Θα βοηθήσουμε την κυρία Λιου στο δείπνο. 241 00:13:39,122 --> 00:13:41,255 Σου έφερα κάτι. 242 00:13:41,385 --> 00:13:43,605 Θα μπεις; 243 00:13:43,735 --> 00:13:45,520 Όχι, πρέπει να βγεις έξω. 244 00:13:46,264 --> 00:13:47,401 Γιατί; 245 00:13:47,431 --> 00:13:49,063 Γιατί πρέπει να το δοκιμάσεις. 246 00:13:51,526 --> 00:13:53,441 Έλα. 247 00:13:53,571 --> 00:13:56,531 Κάνει κρύο και σύντομα θα χρειαστείς παλτό. 248 00:13:58,446 --> 00:13:59,877 Αυτό ήταν κάποτε δικό μου. 249 00:14:01,710 --> 00:14:03,016 Δες αν σου ταιριάζει; 250 00:14:04,539 --> 00:14:05,714 Ναι. 251 00:14:11,763 --> 00:14:13,635 Εδώ. Το ζωγράφισα για σένα. 252 00:14:16,768 --> 00:14:18,553 Δεν το θέλω αυτό. 253 00:14:19,771 --> 00:14:20,860 - Γιατί; - Επειδή, 254 00:14:20,990 --> 00:14:23,036 οι φωτογραφίες είναι για πράγματα που έχουν φύγει. 255 00:14:23,166 --> 00:14:25,168 Τι γίνεται όμως αν μου συμβεί κάτι; 256 00:14:25,299 --> 00:14:26,953 Ξεχνάς πολλά πράγματα. 257 00:14:27,083 --> 00:14:28,345 Δεν θα ήθελα να με ξεχάσεις. 258 00:14:28,476 --> 00:14:30,652 Είπα, μη μιλάς έτσι. 259 00:14:33,046 --> 00:14:35,918 Λοιπόν, αν δεν το κρατήσεις, δεν θέλω το παλτό. 260 00:14:38,442 --> 00:14:40,662 Είσαι έτοιμος; Πρέπει να φύγουμε. 261 00:14:42,899 --> 00:14:44,170 Θες να έρθεις; 262 00:14:46,755 --> 00:14:48,148 Εντάξει. 263 00:14:48,178 --> 00:14:49,349 Έλα. 264 00:14:51,629 --> 00:14:52,848 Ωραίο μπουφάν. 265 00:14:52,979 --> 00:14:54,415 Ευχαριστώ. 266 00:14:55,503 --> 00:14:57,548 Σίγουρα δεν έπρέπε να είσαι στο κρεβάτι; 267 00:14:57,679 --> 00:14:59,246 Όχι, είμαι καλά! 268 00:14:59,376 --> 00:15:01,683 Ξέρεις, δεν θα κάνω κάμψεις σύντομα, 269 00:15:01,813 --> 00:15:05,165 αλλά νιώθω υπέροχα. Σοβαρά. 270 00:15:05,295 --> 00:15:07,384 Σε τσέκαρε η Κρίστι; 271 00:15:07,515 --> 00:15:10,170 Ναι και εκπλήσσεται περισσότερο από εσένα. 272 00:15:10,300 --> 00:15:12,389 Και τι γίνεται με τον Ντέιλ; 273 00:15:12,420 --> 00:15:13,969 Η Ντόνα τον κλείδωσε στο δωμάτιό του. 274 00:15:14,000 --> 00:15:15,349 Μπαμπά, όλα είναι καλά. 275 00:15:19,527 --> 00:15:20,528 Τι χαμογελάς; 276 00:15:23,661 --> 00:15:25,185 Έχω κάποια νέα. 277 00:15:25,315 --> 00:15:27,578 Ο Κόρεϊ είπε ότι με έψαχνες; 278 00:15:27,709 --> 00:15:31,017 Ω, ναι... Ένα δευτερόλεπτο. Ναι. 279 00:15:33,540 --> 00:15:34,629 Θα σου πω αργότερα. 280 00:15:38,415 --> 00:15:39,590 Εντάξει. Ξεκουράσου. 281 00:15:39,721 --> 00:15:42,724 Εντάξει, μπαμπά. Είμαι καλά, προχώρα. 282 00:15:45,335 --> 00:15:46,436 Γεια. 283 00:15:48,848 --> 00:15:50,906 Έχει εξαντληθεί το γαμημένο σου μυαλό; 284 00:15:50,937 --> 00:15:52,573 Πραγματικά δεν το χρειάζομαι αυτό σήμερα, Μπόιντ. 285 00:15:52,603 --> 00:15:54,388 Έχω πονοκέφαλο που δεν φαντάζεσαι. 286 00:15:54,418 --> 00:15:56,142 Δεν σου ζητάω να την αφήσεις να μείνει εδώ. 287 00:15:56,172 --> 00:15:57,608 Κοίτα, κάνε μου μια χάρη. 288 00:15:57,739 --> 00:15:59,828 Δώσε της κάτι να κάνει. Οτιδήποτε. Δε με νοιάζει. 289 00:15:59,959 --> 00:16:02,091 Θέλει απλώς να νιώθει χρήσιμη. 290 00:16:02,222 --> 00:16:04,354 - Εντάξει. Θα κάνω ότι μπορώ. - Ευχαριστώ. 291 00:16:04,485 --> 00:16:07,923 Έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα αυτή τη στιγμή από το να βαριέται η Σάρα. 292 00:16:09,098 --> 00:16:11,065 Έχω ένα σπίτι γεμάτο κόσμο με τα νεύρα τους τεντωμένα, 293 00:16:11,095 --> 00:16:12,723 έναν τρελό κλεισμένο στην κρεβατοκάμαρα, 294 00:16:12,754 --> 00:16:15,583 και χθες το βράδυ ο Έλγιν κόντεψε να πνιγεί στον ύπνο του. 295 00:16:15,713 --> 00:16:18,151 Τι; 296 00:16:20,240 --> 00:16:21,297 Πέρασε Μέσα. 297 00:16:22,546 --> 00:16:24,244 Γεια. 298 00:16:24,374 --> 00:16:26,246 Άκουσα τι έγινε χθες το βράδυ. 299 00:16:26,376 --> 00:16:27,812 Τι κάνεις; 300 00:16:27,943 --> 00:16:29,379 Τα βρήκα σε μια από τις ντουλάπες. 301 00:16:30,598 --> 00:16:31,899 Με βοηθάει να χαλαρώσω. 302 00:16:35,298 --> 00:16:37,605 Θέλεις να μου πείς για αυτό; 303 00:16:37,735 --> 00:16:39,476 Για τον εφιάλτη σου. 304 00:16:39,607 --> 00:16:40,608 Ήμουν... 305 00:16:43,045 --> 00:16:47,615 Καθόμουν στην μπανιέρα, στο όνειρό μου, 306 00:16:47,745 --> 00:16:50,400 και κάτι με έσπρωξε κάτω από το νερό. 307 00:16:52,272 --> 00:16:55,665 Τότε υποθέτω ότι κάποιος με ξύπνησε, 308 00:16:55,797 --> 00:16:58,104 και άρχισα να φτύνω νερό και... 309 00:16:58,234 --> 00:16:59,975 Πώς είναι δυνατόν; 310 00:17:04,501 --> 00:17:07,939 Δεν είπες σε κανέναν τίποτα για ότι συνέβη στην κλινική, σωστά; 311 00:17:11,987 --> 00:17:13,684 Λοιπόν, έχω καλά νέα. 312 00:17:13,815 --> 00:17:17,471 Βγάλαμε κάτι από αυτό το πράγμα... 313 00:17:18,689 --> 00:17:21,431 κάτι που μπορεί να μας βοηθήσει. 314 00:17:22,928 --> 00:17:24,621 Δηλαδή πιστεύεις ότι είναι σαν δηλητήριο; 315 00:17:24,652 --> 00:17:26,219 Λοιπόν, θα μπορούσε να είναι. 316 00:17:26,248 --> 00:17:28,299 Το πρόβλημα είναι ότι πρέπει να βρούμε πώς να 317 00:17:28,330 --> 00:17:31,137 το βάλουμε μέσα σε ένα άλλο από αυτά χωρίς να σκοτωθούμε. 318 00:17:32,964 --> 00:17:35,010 Έχεις όπλο, σωστά; 319 00:17:35,141 --> 00:17:36,968 Ναι. 320 00:17:37,099 --> 00:17:39,275 Φτιάξτε λοιπόν μερικές ασημένιες σφαίρες. 321 00:17:44,441 --> 00:17:46,165 Όχι, το βγάζεις από το μυαλό σου. 322 00:17:46,195 --> 00:17:48,602 Όχι. Τζούλι, πες του ότι είναι αληθινό. 323 00:17:48,632 --> 00:17:50,025 Τι είναι πραγματικό; 324 00:17:50,156 --> 00:17:52,201 Το διαδίκτυο. 325 00:17:52,332 --> 00:17:54,029 Ναι, αυτό είναι γεγονός. 326 00:17:54,160 --> 00:17:55,726 Στο είπα. 327 00:17:55,857 --> 00:17:57,877 Έλα να κουβαλήσεις. 328 00:17:58,007 --> 00:17:59,252 Σειρά σου. 329 00:18:01,837 --> 00:18:03,343 Θα φοράς αυτό το πράγμα όλη μέρα; 330 00:18:04,753 --> 00:18:05,836 Μου αρέσει. 331 00:18:05,867 --> 00:18:07,086 Μυρίζει μούχλα. 332 00:18:11,655 --> 00:18:12,656 Το βάζεις εδώ. 333 00:18:20,838 --> 00:18:22,170 Τι είναι αυτό; 334 00:18:24,581 --> 00:18:28,019 Πού το βρηκ... Πού το βρηκες αυτό; 335 00:18:28,150 --> 00:18:29,369 Ήταν στην τσέπη. 336 00:18:33,099 --> 00:18:34,356 Τι συμβαίνει; 337 00:18:37,681 --> 00:18:40,989 Θέλω να είσαι γενναίος. 338 00:18:41,120 --> 00:18:42,986 Εδώ είσαι! Είναι εδώ μέσα! 339 00:18:43,379 --> 00:18:45,550 - Άκου, πρέπει να μιλήσουμε. - Πρέπει να φύγω. 340 00:18:45,581 --> 00:18:47,030 - Μπα. Έλα εδώ. - Ε, τι κάνεις; 341 00:18:47,561 --> 00:18:48,866 - Ε! - Κάναμε συμφωνία, θυμάσαι; 342 00:18:48,897 --> 00:18:50,838 Σου παίζω το τραγούδι, εσύ μου λες για το σύμβολο. 343 00:18:50,868 --> 00:18:51,926 Έι! Άφησε τον ήσυχο. 344 00:18:51,956 --> 00:18:53,833 Σου είπα για το σύμβολο. 345 00:18:53,863 --> 00:18:55,312 Ναι, σίγουρα μου τα είπες όλα; 346 00:18:55,343 --> 00:18:58,485 Δεν μου είπες ότι το είδες στον τοίχο σε εκείνα τα τούνελ! 347 00:18:58,515 --> 00:18:59,995 - Χαλαρώστε! - Ποιο τούνελ; 348 00:19:00,026 --> 00:19:01,222 Βίκτορ, θέλουμε απλώς να μιλήσουμε μαζί σου. 349 00:19:01,252 --> 00:19:02,615 - Όχι, πρέπει να φύγω. - Έι! 350 00:19:02,645 --> 00:19:04,025 - Μαμά, τι συμβαίνει; - Πες μου ένα λόγο... 351 00:19:04,055 --> 00:19:05,653 - Μείνε εδώ, γλυκέ μου. - Σωστά; Ενας λόγος 352 00:19:05,683 --> 00:19:06,767 - γιατί δεν θα το αναφέρεις... - Τζέιντ! 353 00:19:06,797 --> 00:19:10,279 ...ότι είδατε αυτό το σύμβολο στον τοίχο σε εκείνα τα τούνελ! 354 00:19:10,410 --> 00:19:12,151 - Απλά δώσε μου κάτι! - Δεν είναι σημαντικό. 355 00:19:12,281 --> 00:19:15,689 - Ναι είναι! Γαμώτο, σταμάτα! - Σταμάτα το! Όχι όχι! 356 00:19:15,719 --> 00:19:17,908 Τελείωσα με τον γαμημένο! Εσύ, κοίτα με! 357 00:19:17,939 --> 00:19:20,563 Δεν προλαβαίνεις να διαλέξεις αυτό που θα μας πεις! 358 00:19:20,594 --> 00:19:22,422 Όλα... Όλα όσα ξέρεις, 359 00:19:22,552 --> 00:19:26,121 όλα όσα έχεις δει, όλα έχουν σημασία, 360 00:19:26,252 --> 00:19:28,341 γιατί έτσι μπορεί να πάμε σπίτι. 361 00:19:30,778 --> 00:19:33,955 Δεν το θέλεις αυτό; 362 00:19:34,085 --> 00:19:35,783 Δεν θα ήθελες να πας σπίτι; 363 00:19:40,744 --> 00:19:42,572 Αυτό είναι το σπίτι μου. 364 00:19:49,231 --> 00:19:50,624 Τι σου συμβαίνει; 365 00:19:50,754 --> 00:19:53,235 Είναι σωματικά αδύνατο να μην είσαι 366 00:19:53,366 --> 00:19:56,020 μαλάκας για περισσότερο από 10 λεπτά; 367 00:19:56,151 --> 00:19:57,500 Μπράβο, μου φωνάζεις πάλι. 368 00:19:57,631 --> 00:19:59,154 - Άει γαμήσου! - Αυτό δεν κράτησε πολύ. 369 00:19:59,285 --> 00:20:00,460 Βίκτορ! 370 00:20:17,477 --> 00:20:21,307 Σάρα, μπορούμε να σου μιλήσουμε για ένα λεπτό. 371 00:20:21,437 --> 00:20:22,873 Σχετικά με τι; 372 00:20:23,004 --> 00:20:25,006 Προσπαθούμε να ξεκαθαρίσουμε μερικά πράγματα. 373 00:20:25,136 --> 00:20:27,487 Αυτός είναι ο Ράνταλ. Ήρθε... Ξέρω ποιος είναι. 374 00:20:28,792 --> 00:20:30,185 Τι θέλεις να ξέρεις; 375 00:20:33,493 --> 00:20:36,017 Ήρθες με τον αδερφό σου. 376 00:20:36,147 --> 00:20:38,237 Που πήγαινες; 377 00:20:38,367 --> 00:20:39,716 Επέστρεφα στη Βοστώνη. 378 00:20:39,847 --> 00:20:41,414 Από πού ερχόσουν; 379 00:20:41,544 --> 00:20:43,416 Γιατί έχει σημασία; 380 00:20:45,361 --> 00:20:46,419 Τι συμβαίνει; 381 00:20:46,449 --> 00:20:47,998 Απλώς προσπαθούμε να καταλάβουμε αν υπάρχει κάποιο 382 00:20:48,029 --> 00:20:51,162 μοτίβο για το πώς καταλήγουν οι άνθρωποι εδώ. 383 00:20:51,293 --> 00:20:52,860 Θέλουμε μόνο τη βοήθειά σου. 384 00:20:55,819 --> 00:20:57,343 Πενσυλβάνια. 385 00:20:58,344 --> 00:21:00,955 Ζούσα στο Νιου Χόουπ, αλλά δεν ήταν... 386 00:21:02,696 --> 00:21:04,567 Ο Νέιθαν ήρθε να με φέρει πίσω στο σπίτι. 387 00:21:04,698 --> 00:21:06,352 Δηλαδή ήσασταν κοντά; 388 00:21:08,528 --> 00:21:09,903 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 389 00:21:11,748 --> 00:21:13,402 Εκείνη τη μέρα στον αχυρώνα... 390 00:21:13,533 --> 00:21:15,361 Όχι, δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 391 00:21:19,495 --> 00:21:20,540 Σάρα... 392 00:21:23,138 --> 00:21:25,244 Ξέρω ότι δεν ήθελες να πληγώσεις τον Ίθαν. 393 00:21:25,749 --> 00:21:26,920 Το ξέρω αυτό. 394 00:21:28,809 --> 00:21:32,247 Και αυτό που σου έκανε αυτό το μέρος, δεν είναι δίκαιο, αλλά σε παρακαλώ... 395 00:21:32,378 --> 00:21:34,031 Ο αδερφός σου είναι ακόμα ζωντανός; 396 00:21:35,685 --> 00:21:36,947 Τι; 397 00:21:37,078 --> 00:21:38,384 Είναι μια απλή γαμημένη ερώτηση. 398 00:21:38,514 --> 00:21:39,907 Χαλάρωσε. 399 00:21:39,937 --> 00:21:41,182 Τι στο διάολο συμβαίνει; 400 00:21:43,867 --> 00:21:45,695 Είναι βολικό. 401 00:21:45,826 --> 00:21:47,262 Με συγχωρείς; 402 00:21:47,393 --> 00:21:49,264 Εμφανίστηκες εδώ από το πουθενά τη στιγμή 403 00:21:49,295 --> 00:21:51,018 που αρχίσαμε να κάνουμε γαμημένες ερωτήσεις. 404 00:21:51,048 --> 00:21:52,223 Για τι πράγμα μιλάς; 405 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Τίποτα. 406 00:21:56,445 --> 00:21:58,665 Ο Μπόιντ λέει ότι ψάχνεις τρόπους για να είσαι χρήσιμη. 407 00:21:58,795 --> 00:22:00,928 Πήρα ένα σωρό ρούχα που χρειάζονται ραφή. Ράβεις; 408 00:22:02,059 --> 00:22:03,974 - Ναι. - Εξαιρετικά. 409 00:22:04,105 --> 00:22:05,728 Ορίστε. Μπορείς να ξεκινήσεις με αυτό. 410 00:22:05,759 --> 00:22:07,251 Εσείς οι δύο, ξεκουμπιστείτε. 411 00:22:07,282 --> 00:22:09,589 Ποια είσαι; 412 00:22:11,068 --> 00:22:12,618 Νομίζεις ότι είσαι κάποιο μεγάλο κεφάλι; 413 00:22:12,648 --> 00:22:14,911 Έχεις αρκετή δύναμη; 414 00:22:14,942 --> 00:22:17,248 Λιγάκι έλξη; 415 00:22:18,424 --> 00:22:19,903 Σου αρέσει αυτό, σωστά; 416 00:22:22,079 --> 00:22:23,603 Ξέρεις τι είσαι; 417 00:22:23,733 --> 00:22:26,345 Είσαι ένας γαμημένος χειριστής σταθμού διοδίων. 418 00:22:26,375 --> 00:22:28,334 Θα θελήσεις... να φύγεις τώρα αμέσως. 419 00:22:28,364 --> 00:22:30,627 Εντάξει, όλα καλά. 420 00:22:30,958 --> 00:22:32,481 Όλα είναι εντάξει. 421 00:22:32,612 --> 00:22:34,527 Θα πάμε αμέσως τώρα. Πάμε. 422 00:22:51,065 --> 00:22:52,371 Είσαι καλά; 423 00:22:53,807 --> 00:22:56,070 Γιατί μιλούσαν για τον Νέιθαν; 424 00:22:56,200 --> 00:22:58,115 Γιατί πιστεύουν ότι είναι ζωντανός; 425 00:23:01,423 --> 00:23:02,555 Τι ήταν αυτό; 426 00:23:02,685 --> 00:23:04,513 Τι ήταν τι; 427 00:23:04,644 --> 00:23:07,168 Θέλεις να καταλάβεις τι συμβαίνει ή θέλεις να μαλώνεις με όλους; 428 00:23:07,198 --> 00:23:09,644 Είδα το βλέμμα στο πρόσωπό της όταν τη ρώτησες για τον Νέιθαν. 429 00:23:09,675 --> 00:23:10,837 Δεν ξέρει τίποτα. 430 00:23:10,867 --> 00:23:12,086 Λοιπόν, η Ντόνα ενδέχεται. 431 00:23:12,216 --> 00:23:14,267 Όχι, αυτό ακριβώς δεν μπορούμε... 432 00:23:14,397 --> 00:23:16,769 Δεν μπορούμε να πηγαίνουμε γύρω γύρω υποθέτοντας το κάθε τι. 433 00:23:16,799 --> 00:23:17,957 Εντάξει, κοίτα. 434 00:23:19,310 --> 00:23:20,834 Πρέπει να προσέχουμε. 435 00:23:20,964 --> 00:23:22,096 Τι; 436 00:23:22,226 --> 00:23:23,689 Είναι αυτό που είπες για αυτους 437 00:23:23,719 --> 00:23:25,982 που κρατούν τα ρολά τους κλειστά τη νύχτα. 438 00:23:26,013 --> 00:23:29,016 Αυτά τα σκατά που έρχονται από το δάσος, πρέπει να δούμε τι κάνουν 439 00:23:29,146 --> 00:23:30,870 όταν δεν γνωρίζουν ότι παρακολουθούνται. 440 00:23:31,845 --> 00:23:32,963 Και πώς το κάνουμε αυτό; 441 00:23:33,194 --> 00:23:36,850 Επιστρέφεις στο λεωφορείο, και συνεχίζεις τη μέρα σου. 442 00:23:36,880 --> 00:23:38,691 Όταν πλησιάσει το σκοτάδι, βγαίνεις κρυφά και 443 00:23:38,721 --> 00:23:41,071 με συναντάς στο τροχόσπιτο. Θα μείνουμε εκεί τη νύχτα, 444 00:23:41,202 --> 00:23:43,983 ίσως να δούμε κάποια πράγματα που δεν θέλουν να δούμε. 445 00:23:50,167 --> 00:23:51,342 Γεια. 446 00:23:51,473 --> 00:23:52,487 Μπαμπά! 447 00:23:52,518 --> 00:23:53,693 Γεια σου, πώς πάει; εδώ μέσα; 448 00:23:53,823 --> 00:23:55,608 Ωραία, μόλις ετοιμαζόμαστε να καθαρίσουμε. 449 00:23:55,738 --> 00:23:57,044 Πού είναι η μαμά σου; 450 00:23:57,174 --> 00:23:59,655 Είπε ότι πήγαινε στο Κοινόβιο. 451 00:23:59,786 --> 00:24:02,441 Ο Βίκτορ και ο Τζέιντ ήταν εδώ μέσα και ο Τζέιντ άρχισε να 452 00:24:02,571 --> 00:24:04,799 του φωνάζει, οπότε νομίζω ότι η μαμά πήγε να τον ελέγξει. 453 00:24:09,360 --> 00:24:11,101 Είσαι καλά; 454 00:24:11,232 --> 00:24:13,539 Ναι, έλα εδώ. Θέλω να σου μιλήσω για λίγο. 455 00:24:18,892 --> 00:24:20,459 - Τι τρέχει; - Δεν θα είμαι σπίτι απόψε. 456 00:24:22,069 --> 00:24:23,549 Έχω μια ιδέα, 457 00:24:23,679 --> 00:24:25,464 κάτι που μπορεί να μας βγάλει από εδώ. 458 00:24:25,594 --> 00:24:27,248 Χρειάζομαι λίγο χρόνο για να 459 00:24:27,378 --> 00:24:29,076 το καταλάβω, αλλά θα είμαι καλά. 460 00:24:29,206 --> 00:24:31,295 Πήρα ένα φυλακτό, θα είμαι μέσα. 461 00:24:31,426 --> 00:24:32,558 Μέσα που; 462 00:24:32,688 --> 00:24:34,777 Θα μείνω τη νύχτα στο τροχόσπιτο. 463 00:24:34,908 --> 00:24:37,388 Σας το λέω για να μην ανησυχείτε. 464 00:24:38,607 --> 00:24:40,635 Όταν δεις τη μαμά σου, πες της ότι είμαι καλά. 465 00:24:41,567 --> 00:24:42,637 Εντάξει; 466 00:24:43,786 --> 00:24:45,266 Να είσαι προσεκτικός. 467 00:24:45,396 --> 00:24:46,833 Πάντα. 468 00:24:54,405 --> 00:24:56,973 Τζιμ. Μπορώ να σου μιλήσω; 469 00:24:57,004 --> 00:24:59,910 - Κοιτά, αν πρόκειται για πριν... - Είσαι κάποιο είδος καθυστερημένου; 470 00:25:00,586 --> 00:25:02,457 Τι; 471 00:25:02,588 --> 00:25:04,503 Τι σου συμβαίνει; 472 00:25:07,070 --> 00:25:10,291 Απλώς ψάχνω για απαντήσεις, όπως όλοι οι άλλοι. 473 00:25:10,421 --> 00:25:11,945 Χλευάζοντας τη Σάρα; 474 00:25:12,075 --> 00:25:13,642 Έλα. 475 00:25:13,773 --> 00:25:16,166 Ρώτησες αν ο αδερφός της ζούσε ακόμα. 476 00:25:16,297 --> 00:25:18,429 Κοίτα, προσπάθησα να σου μιλήσω για αυτό. 477 00:25:19,996 --> 00:25:21,520 Ω, Ιησού Χριστέ. 478 00:25:21,550 --> 00:25:23,534 Πρόκειται για αυτή τη φωνή στον ασύρματο; 479 00:25:23,565 --> 00:25:26,755 Γιατί το λες σαν να είναι παράξενο που δεν θέλω να το αφήσω να ξεχαστεί; 480 00:25:26,786 --> 00:25:30,498 Μην μου πεις ότι έβαλες αυτές τις μαλακίες στο κεφάλι του Ράνταλ. 481 00:25:30,529 --> 00:25:32,657 - Ακού... - Όχι, εσύ άκου γαμώτο. 482 00:25:32,688 --> 00:25:34,981 Αυτός ο τύπος είναι μια γαμημένη πυριτιδαποθήκη. 483 00:25:35,011 --> 00:25:36,939 Αν αρχίσεις να βάζεις ιδέες στο κεφάλι του, εμείς... 484 00:25:36,970 --> 00:25:40,277 Δεν του είπα για τη φωνή, εντάξει; 485 00:25:41,757 --> 00:25:43,977 Η συζήτηση με τη Σάρα ήταν ανοησία. 486 00:25:44,107 --> 00:25:45,848 Καταλαβαίνω. 487 00:25:45,979 --> 00:25:47,328 Όλοι θέλουμε να πάμε σπίτι. 488 00:25:49,460 --> 00:25:50,766 Τελειώσαμε; 489 00:25:52,420 --> 00:25:54,335 - Ναι. - Εντάξει. 490 00:26:04,388 --> 00:26:06,416 Βίκτορ, σε θέλω να είσαι γενναίος. 491 00:26:07,870 --> 00:26:09,219 Αλλά φοβάμαι. 492 00:26:09,350 --> 00:26:10,525 'Ολα θα πάνε καλά. 493 00:26:10,656 --> 00:26:11,657 Εσύ απλά... 494 00:26:13,384 --> 00:26:15,325 Απλά σχεδιάζεις τις εικόνες σου. 495 00:26:15,356 --> 00:26:17,227 Και ό,τι κι αν συμβεί, 496 00:26:17,358 --> 00:26:19,360 δεν βγαίνεις έξω... μέχρι το πρωί. 497 00:26:19,490 --> 00:26:21,492 Σ'αγαπώ. 498 00:26:24,626 --> 00:26:26,019 Μαμά! 499 00:26:58,704 --> 00:27:00,401 - Γειά σου. - Γειά σου. 500 00:27:02,359 --> 00:27:03,360 Μπορώ να μπω; 501 00:27:05,536 --> 00:27:06,581 Ναι. 502 00:27:11,586 --> 00:27:16,243 Ήθελα απλώς να σε ευχαριστήσω... για το μπουφάν που έδωσες στον Ίθαν. 503 00:27:16,373 --> 00:27:17,723 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 504 00:27:22,597 --> 00:27:23,729 Αυτά τα θυμάμαι. 505 00:27:25,600 --> 00:27:29,560 Ο Ίθαν είπε ότι το βρήκε σε μία από τις τσέπες, και ότι ήσουν αναστατωμένος. 506 00:27:30,692 --> 00:27:32,389 Μπορώ να το έχω αυτό, παρακαλώ; 507 00:27:32,520 --> 00:27:34,914 Ναι φυσικά. 508 00:27:35,044 --> 00:27:37,743 Ναι, εγώ... δεν είχα... 509 00:27:37,873 --> 00:27:39,919 Δεν το είχα δει πολύ καιρό. 510 00:27:43,226 --> 00:27:44,401 Βίκτορ... 511 00:27:48,101 --> 00:27:51,060 Γιατί δεν είπες στον Τζέιντ ότι είδαμε αυτό το σύμβολο στα τούνελ; 512 00:27:53,236 --> 00:27:55,848 Γιατί δεν είναι καλό να κάνεις ερωτήσεις. 513 00:27:55,978 --> 00:27:57,763 Δεν ειναι καλό. 514 00:28:00,361 --> 00:28:02,389 Οι άνθρωποι δεν πρέπει να να ψάχνουν για απαντήσεις. 515 00:28:02,419 --> 00:28:03,943 Γιατί όχι; 516 00:28:06,728 --> 00:28:08,599 Γιατί δεν επιστρέφουν. 517 00:28:11,298 --> 00:28:14,388 Αλλά η αναζήτηση απαντήσεων είναι η μόνη μας διέξοδος. 518 00:28:14,518 --> 00:28:16,695 Δεν νομίζω ότι υπάρχει διέξοδος. 519 00:28:16,825 --> 00:28:20,263 Λοιπόν, ξέρω ότι φοβάσαι ότι μπορεί να συμβούν άσχημα πράγματα, αλλά... 520 00:28:21,961 --> 00:28:24,703 Βίκτορ, κακά πράγματα συμβαίνουν εδώ ό,τι κι αν γίνει. 521 00:28:24,833 --> 00:28:27,096 Αν ξέρεις κάτι που θα μπορούσε να μας βοηθήσει... 522 00:28:31,971 --> 00:28:36,540 Η... η μητέρα μου είπε ότι θα πηγαίναμε σπίτι 523 00:28:36,671 --> 00:28:41,197 τη νύχτα που τα κακά πράγματα συνέβησαν, είπε... 524 00:28:41,328 --> 00:28:42,982 είπε... δεν... 525 00:28:44,984 --> 00:28:46,637 Τι; Τι είπε, Βίκτορ; 526 00:28:46,768 --> 00:28:48,727 Δεν... δεν θυμάμαι. 527 00:28:48,757 --> 00:28:50,176 Έλα, Βίκτορ, σε παρακαλώ. 528 00:28:50,206 --> 00:28:51,686 Δεν... δεν θυμάμαι... 529 00:29:02,479 --> 00:29:04,003 Οι εικόνες μπορεί. 530 00:29:06,179 --> 00:29:10,096 Λοιπόν, οι φωτογραφίες σου ήταν μέσα στο σπίτι όταν κατέρρευσε. 531 00:29:10,226 --> 00:29:11,750 Όχι, όχι αυτές οι φωτογραφίες. 532 00:29:13,795 --> 00:29:15,536 Τις έβαλα κάπου αλλού. 533 00:29:16,885 --> 00:29:20,362 Τις έκρυψα κάπου όπου δεν θα χρειαζόταν ποτέ να τις κοιτάξω, 534 00:29:20,393 --> 00:29:24,184 δεν θα έπρεπε ποτέ να θυμάμαι, 535 00:29:24,214 --> 00:29:26,260 για να μην πεθάνει κανείς άλλος. 536 00:29:29,506 --> 00:29:30,986 Ξέρεις πού τα βάζεις; 537 00:29:51,920 --> 00:29:54,053 Γεια, εγώ... 538 00:29:55,924 --> 00:29:57,012 Τι έγινε εκεί; 539 00:29:58,884 --> 00:30:01,495 Δεν ξέρω. 540 00:30:01,625 --> 00:30:03,758 Με κάποιο τρόπο κατάφερα να καώ στον ύπνο μου. 541 00:30:03,889 --> 00:30:05,586 Δεν είναι τίποτα. 542 00:30:08,750 --> 00:30:09,864 Τι; 543 00:30:10,896 --> 00:30:14,508 Τίποτα. Έλγιν, εκείνο το παιδί από το λεωφορείο, είχε 544 00:30:14,638 --> 00:30:18,294 μια πολύ ενδιαφέρουσα ιδέα για το πώς δοκιμάζουμε τη θεωρία μας. 545 00:30:18,425 --> 00:30:20,427 - Εντάξει. - Ασημένιες σφαίρες. 546 00:30:22,633 --> 00:30:23,504 Τι; 547 00:30:23,734 --> 00:30:26,346 Παίρνεις τις σφαίρες, 548 00:30:26,476 --> 00:30:28,957 τις βουτάς στη χολή, τις επικαλύπτεις 549 00:30:29,088 --> 00:30:31,220 και πυροβολείς από απόσταση ασφαλείας. 550 00:30:31,351 --> 00:30:32,569 Μετά βλέπουμε. 551 00:30:38,097 --> 00:30:39,794 Θα χρειαστούμε την υπόλοιπη χολή. 552 00:30:39,925 --> 00:30:41,970 Πηγαίνω εκεί τώρα. 553 00:30:43,145 --> 00:30:45,800 Βαθιές ανάσες, εντάξει; 554 00:30:45,931 --> 00:30:47,367 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 555 00:30:50,283 --> 00:30:52,372 Τι συμβαίνει; 556 00:30:52,502 --> 00:30:54,330 Κάτι συμβαίνει στον κάτω όροφο. 557 00:30:54,461 --> 00:30:57,856 Δεν πειράζει, βαθιές ανάσες. 558 00:30:57,986 --> 00:31:01,076 Είστε σίγουροι ότι ο ήχος έβγαινε από το λεβητοστάσιο; 559 00:31:04,906 --> 00:31:06,125 Τι έκανες εκεί κάτω; 560 00:31:07,822 --> 00:31:08,867 Έχει σημασία; 561 00:31:11,957 --> 00:31:13,959 Δεν έχω... Α, αυτό μόλις συνέβη. 562 00:31:13,989 --> 00:31:16,104 Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτό το πράγμα μπορεί να... 563 00:31:16,135 --> 00:31:17,136 Δεν ξέρω. 564 00:31:19,181 --> 00:31:22,532 Αν δεις κάτι να ανεβαίνει από αυτές τις σκάλες, 565 00:31:22,663 --> 00:31:25,144 τρέχεις, με καταλαβαίνεις; 566 00:31:26,623 --> 00:31:27,798 Ναι. 567 00:31:27,929 --> 00:31:28,930 Εντάξει. 568 00:31:41,625 --> 00:31:43,188 Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ κάτω. 569 00:31:44,990 --> 00:31:46,252 Είμαι εντάξει. 570 00:32:00,657 --> 00:32:02,485 Πήγαινε πάνω. 571 00:32:02,616 --> 00:32:03,878 Όχι. 572 00:32:05,314 --> 00:32:06,533 - Έλα. - Ναι. 573 00:32:38,695 --> 00:32:40,567 Τι στο διάολο; 574 00:32:40,697 --> 00:32:41,829 Μπόιντ. 575 00:32:44,527 --> 00:32:45,746 - Όχι, Μπόιντ, περίμενε. - Έι... 576 00:33:12,642 --> 00:33:14,122 - Φέρ'της λίγο νερό. - Όχι, εγώ... 577 00:33:14,253 --> 00:33:15,819 Για αυτό ακριβώς μιλούσα νωρίτερα. 578 00:33:15,950 --> 00:33:17,821 - Σωστά. - Εγώ... 579 00:33:17,952 --> 00:33:19,432 Είδα αυτά τα πράγματα στο όνειρο μου! 580 00:33:19,562 --> 00:33:21,651 τα είδα! Εγώ... 581 00:33:21,782 --> 00:33:23,088 Στο όνειρό μου έκλεισα το τηλέφωνο 582 00:33:23,218 --> 00:33:25,612 και άκουσα ακριβώς το ίδιο βουητό. 583 00:33:25,742 --> 00:33:27,788 Εντάξει; Και κοίταξα μέσα σε μια κατσαρόλα 584 00:33:27,818 --> 00:33:29,411 και ήταν γεμάτη από αυτά. 585 00:33:29,442 --> 00:33:31,922 Εντάξει, ας προσπαθήσουμε να ηρεμήσουμε. 586 00:33:32,053 --> 00:33:34,316 Περίμενε. Ο Έλγιν είπε ότι... 587 00:33:34,447 --> 00:33:36,101 είδε ένα όνειρο ότι πνίγεται 588 00:33:36,231 --> 00:33:39,017 και μετά άρχισε να φτύνει νερό, 589 00:33:39,147 --> 00:33:41,541 και είχες τζιτζίκια στο όνειρο σου 590 00:33:41,671 --> 00:33:44,674 και αυτά τα έντομα συρρέουν σε εκείνο το πράγμα κάτω. 591 00:33:44,805 --> 00:33:46,981 Όχι, δεν ήταν μόνο τα ζωύφια. 592 00:33:47,012 --> 00:33:49,127 Όταν άρχισε να παίζει το μουσικό κουτί, 593 00:33:49,157 --> 00:33:52,334 ένα απ' αυτά πήδηξε και μου έκαψε το χέρι. 594 00:33:52,465 --> 00:33:56,121 Είναι αυτό που... Ναι. 595 00:33:56,251 --> 00:33:58,297 Λυπάμαι, λέτε ειλικρινά ότι τα γαμημένα 596 00:33:58,427 --> 00:34:00,038 μας όνειρα μπορούν να μας βλάψουν τώρα; 597 00:34:00,168 --> 00:34:01,822 - Μαριέλ. - Κρίστι; 598 00:34:01,952 --> 00:34:03,489 - Γεια. - Είσαι εδώ; 599 00:34:03,519 --> 00:34:10,831 Ήλπιζα να δανειστώ... Φαίνεσαι κατσούφης. 600 00:34:13,312 --> 00:34:15,096 Τι στο διάολο συμβαίνει; 601 00:34:27,804 --> 00:34:28,936 Βίκτορ; 602 00:34:32,199 --> 00:34:34,898 Είσαι καλή κυρία και ο Ίθαν είναι φίλος μου, 603 00:34:35,029 --> 00:34:37,039 και εγώ... Θέλω να βοηθήσω. 604 00:34:38,815 --> 00:34:40,252 Το ξέρω. 605 00:34:40,382 --> 00:34:43,123 Αλλά φοβάμαι να θυμηθώ. 606 00:34:47,868 --> 00:34:51,001 Το ξέρω, αλλά πρέπει να είσαι γενναίος, Βίκτορ. 607 00:34:53,003 --> 00:34:55,310 Αυτό μου είπε η μητέρα μου εκείνο το βράδυ. 608 00:34:59,184 --> 00:35:00,968 Είναι ακριβώς εδώ, οπότε... 609 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 Σε είδα πριν από λιγότερο δύο ώρες. 610 00:35:03,131 --> 00:35:05,203 Πότε στο διάολο σχεδίαζες να μου πεις γι' αυτό; 611 00:35:05,233 --> 00:35:06,408 Στο λέω τώρα. 612 00:35:06,539 --> 00:35:08,715 Όχι, μπήκα μέσα και σε έπιασα. 613 00:35:08,745 --> 00:35:09,816 Δεν είναι το ίδιο. 614 00:35:09,846 --> 00:35:11,457 Χρειαζόμουν χρόνο για να... 615 00:35:11,587 --> 00:35:13,807 Απλώς δεν ήθελα να βγάλει κανείς βιαστικά συμπεράσματα. 616 00:35:13,837 --> 00:35:15,213 Και από πότε είμαι οποιοσδήποτε; 617 00:35:15,243 --> 00:35:16,797 - Ντόνα... - Όχι, όχι. 618 00:35:16,827 --> 00:35:18,551 Μη μου λες συγκαταβατικές μαλακίες. 619 00:35:18,681 --> 00:35:20,248 Ήρθες σπίτι μου σήμερα το πρωί, 620 00:35:20,379 --> 00:35:21,423 με κοίταξες στα μάτια, 621 00:35:21,554 --> 00:35:23,625 και μου ζήτησες μια χάρη, γνωρίζοντας 622 00:35:23,656 --> 00:35:25,571 καλά ότι αυτό το πράγμα ήταν εδώ κάτω. 623 00:35:25,601 --> 00:35:27,821 Εντάξει, έχεις δίκιο! Έπρεπε να πω κάτι. 624 00:35:27,951 --> 00:35:30,084 Λυπάμαι. Εντάξει; Δεν θα ξαναγίνει. 625 00:35:33,218 --> 00:35:34,941 Και νομίζεις ότι έβγαλες κάτι από αυτό που 626 00:35:34,971 --> 00:35:36,946 μπορεί να βοηθήσει να σκοτώσεις τα υπόλοιπα. 627 00:35:37,570 --> 00:35:41,574 Λοιπόν... βρήκε κάτι που αξίζει να δοκιμάσουμε. 628 00:35:41,704 --> 00:35:44,446 Εντάξει, ας ρίξουμε μια 629 00:35:44,577 --> 00:35:46,405 ματιά σε αυτό το πράγμα τότε. 630 00:35:46,435 --> 00:35:47,593 Εντάξει. 631 00:35:48,624 --> 00:35:50,365 Απλά πρόσεχε που πατάς. 632 00:35:52,585 --> 00:35:53,886 Να... 633 00:35:56,415 --> 00:35:57,790 τι στο διάολο; 634 00:36:00,680 --> 00:36:01,768 Ιησούς. 635 00:36:13,780 --> 00:36:15,738 Σκατόπραγμα. 636 00:36:15,869 --> 00:36:18,132 Υπήρχαν ζωύφια. 637 00:36:18,263 --> 00:36:20,874 Εκατοντάδες, να σέρνονται έξω από το σώμα. 638 00:36:21,004 --> 00:36:23,181 Τα είδε και ο Κένι. 639 00:36:23,311 --> 00:36:24,530 Μάλλον σκορπίστηκαν. 640 00:36:24,660 --> 00:36:27,141 Κλείσαμε την πόρτα. 641 00:36:29,317 --> 00:36:31,754 Πρέπει να κάψετε αυτό το πράγμα. 642 00:36:31,885 --> 00:36:32,999 Τώρα. 643 00:36:40,233 --> 00:36:42,125 Βεβαιωθείτε ότι το πήγατε αρκετά μακριά ώστε 644 00:36:42,156 --> 00:36:44,258 να μην βλέπουν τον καπνό. και να είναι περίεργοι. 645 00:36:44,289 --> 00:36:45,303 Σωστά. 646 00:36:46,291 --> 00:36:47,988 Απλώς σπρώξ'το μέσα. 647 00:36:48,118 --> 00:36:51,644 Λοιπόν, κοίτα, αυτό που συμβαίνει με τα όνειρα... Ναι 648 00:36:53,298 --> 00:36:54,747 Καίμε το σώμα, 649 00:36:54,777 --> 00:36:57,650 και αυτό θα πρέπει να φροντίσει οτιδήποτε είναι... 650 00:36:57,780 --> 00:36:59,229 υπήρξε... 651 00:37:00,279 --> 00:37:03,003 Ωστόσο, είναι μάλλον καλή ιδέα αν οι άνθρωποι κοιμούνται με βάρδιες. 652 00:37:03,133 --> 00:37:04,657 Για παν ενδεχόμενο. 653 00:37:04,787 --> 00:37:06,093 Τι γίνεται με τη Σάρα; 654 00:37:07,834 --> 00:37:10,010 Θα τη φέρω στο σταθμό του σερίφη. 655 00:37:10,140 --> 00:37:11,881 Εσύ και η Μαριέλ πρέπει να έρθετε επίσης. 656 00:37:12,012 --> 00:37:14,710 Κοίτα. Έχω ξαναδεί στερητικό σύνδρομο, 657 00:37:14,841 --> 00:37:17,117 πρόκειται να γίνει πολύ χειρότερα πριν καλυτερέψει.. 658 00:37:17,147 --> 00:37:19,685 Δεν μένω κάτω από την ίδια στέγη με τη Σάρα. 659 00:37:19,715 --> 00:37:22,470 Θα μείνουμε στο Κοινόβιο, αν είναι εντάξει. 660 00:37:22,501 --> 00:37:24,833 Όσο περισσότεροι τόσο το καλύτερο. 661 00:37:24,864 --> 00:37:26,344 Εντάξει. 662 00:37:26,374 --> 00:37:29,203 Ξέχασα. Έχεις ασπιρίνη; 663 00:37:29,334 --> 00:37:30,900 Όχι συγνώμη. 664 00:37:30,931 --> 00:37:34,482 Ωραία. Γαμημένη χολή τέρατος και χωρίς ασπιρίνη. 665 00:37:34,513 --> 00:37:36,079 Δοκίμασε μια ζεστή κομπρέσα. 666 00:37:36,210 --> 00:37:38,038 Γαμώτο αμέσως. 667 00:37:42,999 --> 00:37:46,612 Περίμενε. Δεν θέλω... Χριστέ μου. 668 00:37:46,742 --> 00:37:48,191 Ω, υπέροχα. 669 00:37:48,222 --> 00:37:49,989 Είναι εκεί μέσα; 670 00:37:52,226 --> 00:37:53,701 Θέλεις να κοιτάξω; 671 00:38:08,547 --> 00:38:10,766 Βίκτορ, πρέπει να είσαι γενναίος. 672 00:38:10,897 --> 00:38:11,985 Βασίζομαι πάνω σου. 673 00:38:17,991 --> 00:38:19,209 Όχι. 674 00:38:21,734 --> 00:38:23,431 Όχι, παρακαλώ! 675 00:38:23,562 --> 00:38:25,564 Είναι εντάξει. 676 00:38:25,594 --> 00:38:26,752 Βίκτορ, τι συμβαίνει; 677 00:38:26,782 --> 00:38:28,057 - Όχι. - Τι συμβαίνει; 678 00:38:28,088 --> 00:38:30,146 Ό,τι κι αν συμβεί, δεν μπορείς να φύγεις. 679 00:38:30,177 --> 00:38:31,657 Όχι. 680 00:38:37,867 --> 00:38:39,504 Πρέπει να προστατέψεις την αδερφή σου. 681 00:38:39,534 --> 00:38:41,754 Σε παρακαλώ μη φεύγεις, μαμά. 682 00:38:41,884 --> 00:38:44,278 Αυτά δεν είναι δικά μου. Δεν είναι δικά μου. 683 00:38:44,409 --> 00:38:45,423 Τι; 684 00:38:45,453 --> 00:38:46,772 Ήταν δικά της. 685 00:38:46,802 --> 00:38:49,327 Απλώς ζωγραφίζεις τις εικόνες σου, εντάξει; 686 00:38:49,457 --> 00:38:52,460 Και μένεις εδώ όλη τη νύχτα 687 00:38:52,491 --> 00:38:54,214 και όταν επιστρέψω, θα πάμε σπίτι. 688 00:38:54,244 --> 00:38:55,898 Σ'αγαπώ. 689 00:38:56,899 --> 00:38:58,684 Όχι! 690 00:38:58,714 --> 00:39:00,394 Ω Θεέ μου. Βίκτορ, Βίκτορ, Βίκτορ. 691 00:39:00,425 --> 00:39:01,813 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 692 00:39:02,675 --> 00:39:04,546 Εντάξει. Εντάξει. 693 00:39:04,577 --> 00:39:05,921 Προστάτεψε την αδερφή σου. 694 00:39:05,952 --> 00:39:07,327 - Μαμά, όχι! - Μαμά, όχι! 695 00:39:10,173 --> 00:39:11,392 Βίκτορ. Είναι εντάξει. 696 00:39:11,723 --> 00:39:12,911 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 697 00:39:12,941 --> 00:39:14,160 - Όχι! - Ναί. Είναι εντάξει. 698 00:39:15,035 --> 00:39:16,236 Μαμά, περίμενε! 699 00:39:16,266 --> 00:39:17,542 Σε παρακαλώ, θέλω να έρθω μαζί σου! 700 00:39:17,572 --> 00:39:18,965 Ελοΐζ, όχι! 701 00:39:22,490 --> 00:39:23,491 Εντάξει, είναι εντάξει. 702 00:39:34,067 --> 00:39:35,111 Είναι εντάξει. 703 00:39:36,939 --> 00:39:38,084 Ελοΐζ; 704 00:39:39,464 --> 00:39:42,175 Ελοΐζ; Έλα πίσω. 705 00:40:00,441 --> 00:40:01,442 Ντόνα. 706 00:40:03,039 --> 00:40:04,410 Έρχομαι ειρηνικά. 707 00:40:05,533 --> 00:40:07,709 Τι θέλεις; 708 00:40:07,740 --> 00:40:09,419 Να ζητήσω συγγνώμη. 709 00:40:10,886 --> 00:40:12,279 Ειλικρινά. Εμ... 710 00:40:12,410 --> 00:40:16,805 Κοίτα, ξέρω ότι ξεφύγαμε με λάθος τρόπο. 711 00:40:16,936 --> 00:40:22,332 Εεε.., Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να μιλήσουμε. 712 00:40:25,640 --> 00:40:26,859 Είμαστε όλοι μαζί σ'αυτό. 713 00:40:31,690 --> 00:40:32,691 Εντάξει. 714 00:40:33,822 --> 00:40:35,302 Εντάξει. 715 00:41:00,445 --> 00:41:01,833 Θέλεις να έχεις την τιμή; 716 00:41:04,331 --> 00:41:05,445 Ναι. 717 00:41:20,608 --> 00:41:22,610 Ξέρεις, το είχα συνηθίσει τόσο πολύ 718 00:41:22,741 --> 00:41:25,700 να φοβάμαι που μου φαινόταν φυσιολογικό. 719 00:41:28,298 --> 00:41:29,687 Αυτό έχει διαφορετική αίσθηση. 720 00:41:31,576 --> 00:41:32,768 Ξέρω. 721 00:41:32,799 --> 00:41:34,217 Εννοώ, είναι άλλο πράγμα 722 00:41:34,248 --> 00:41:35,854 να βγαίνουν τέρατα από το δάσος. 723 00:41:35,884 --> 00:41:37,843 Αρχίζουν τώρα να βγαίνουν από τα όνειρά μας; 724 00:41:41,529 --> 00:41:44,075 Αυτό είναι κάτι τρομακτικό που δεν μπορώ καν να το φανταστώ. 725 00:41:47,374 --> 00:41:48,418 Ναι. 726 00:42:00,343 --> 00:42:03,216 Η μητέρα μου μας είπε να κρυφτούμε και εγώ... 727 00:42:04,522 --> 00:42:09,135 Έπρεπε να τη φροντίζω, να την προστατεύω. 728 00:42:10,179 --> 00:42:13,052 Αλλά ήταν τόσο φοβισμένη που έτρεξε και εγώ... 729 00:42:17,099 --> 00:42:19,537 Φοβόμουν τόσο πολύ ότι... 730 00:42:19,667 --> 00:42:22,191 Έπρεπε να είχα... τρέξει πίσω της και... 731 00:42:22,322 --> 00:42:24,411 Βίκτορ, ήσουν απλώς ένα μικρό αγόρι. 732 00:42:26,282 --> 00:42:28,807 Αλλά εγώ... δεν βγήκα μέχρι το πρωί. 733 00:42:39,121 --> 00:42:40,166 Πρέπει να φύγουμε. 734 00:42:43,473 --> 00:42:45,737 Βίκτορ, τι είναι αυτό; 735 00:42:48,000 --> 00:42:49,001 Αυτό είναι... 736 00:42:51,394 --> 00:42:55,050 Η Ελοΐζ είπε, ότι εκεί είναι, που η μητέρα μου πήγε εκείνο το βράδυ, 737 00:42:55,181 --> 00:42:57,962 τη νύχτα που έγιναν τα άσχημα πράγματα. 738 00:42:59,912 --> 00:43:02,997 Πήγε να σώσει τα παιδιά που ήταν κλειδωμένα στον πύργο. 739 00:43:10,196 --> 00:43:11,545 Βλέπεις; Ήταν διασκεδαστικό. 740 00:43:11,676 --> 00:43:12,546 Ναι. 741 00:43:12,677 --> 00:43:14,200 Κάνεις καλή δουλειά. 742 00:43:14,330 --> 00:43:16,524 Έλα πάλι αύριο. 743 00:43:16,655 --> 00:43:18,421 Γεια σου Σερίφη! 744 00:43:18,552 --> 00:43:20,206 Πώς είσαι νεαρέ; 745 00:43:20,336 --> 00:43:21,555 Καλά. 746 00:43:21,686 --> 00:43:23,178 Ωραία. Παιδιά δουλεύετε; 747 00:43:23,209 --> 00:43:24,614 Ναι. 748 00:43:24,645 --> 00:43:25,659 Σωστά. 749 00:43:28,083 --> 00:43:29,084 Το ακούς αυτό; 750 00:43:37,397 --> 00:43:40,618 Ω Θεέ μου! Βοήθεια, κάποιος! 751 00:43:41,880 --> 00:43:44,447 Βοηθήστε με! Σας παρακαλώ! 752 00:43:44,578 --> 00:43:46,232 Σας παρακαλώ, χρειάζομαι βοήθεια! 753 00:43:46,362 --> 00:43:48,843 Ω Θεέ μου! 754 00:44:10,212 --> 00:44:11,257 Ράνταλ; 755 00:44:13,215 --> 00:44:14,913 Τζιμ; 756 00:44:29,318 --> 00:44:31,930 Ράνταλ, τι στο πούτσο; 757 00:44:32,060 --> 00:44:33,105 Νέο σχέδιο. 758 00:44:34,020 --> 00:44:41,420 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/ΑΠΟΔΟΣΗ: *OFFiCiAL 71042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.