Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,313 --> 00:00:11,141
Στα προηγούμενα...
2
00:00:11,272 --> 00:00:13,448
Αναρωτήθηκες ποτέ
αν η Άμπι είχε δίκιο;
3
00:00:13,578 --> 00:00:15,667
Κι αν όλα είναι
απλώς ένα όνειρο;
4
00:00:15,798 --> 00:00:16,973
Με ποιον ήρθες εδώ;
5
00:00:17,104 --> 00:00:20,933
Με τη μητέρα μου.
Ήταν καλή.
6
00:00:21,064 --> 00:00:22,196
Τι ζωγραφίζεις;
7
00:00:22,326 --> 00:00:23,675
Πράγματα που είδα.
8
00:00:23,706 --> 00:00:25,255
Είναι καλό να τα
ζωγραφίζεις όταν τα βλέπεις
9
00:00:25,286 --> 00:00:29,333
ακόμα κι αν τα ξεχνάς,
οι ζωγραφιές θυμούνται.
10
00:00:29,464 --> 00:00:32,728
Όταν ο Κρίστοφερ άρχισε να βλέπει
αυτό το σύμβολο, τα πράγματα άλλαξαν.
11
00:00:32,858 --> 00:00:35,383
Άλλαξε. Όλοι πέθαναν.
12
00:00:35,513 --> 00:00:36,906
Το έχω δει αυτό.
13
00:00:37,037 --> 00:00:38,386
Ναι, σε όραμα ή κάτι τέτοιο;
14
00:00:38,516 --> 00:00:39,865
Όχι, στους τοίχους
στις σήραγγες.
15
00:00:39,996 --> 00:00:41,693
Ποιες σήραγγες;
16
00:00:41,824 --> 00:00:43,434
Άκουσες... τη φωνή στο ασύρματο.
17
00:00:43,565 --> 00:00:48,091
Αυτό σημαίνει ότι άνθρωποι
εκεί έξω μπορούν να μας δουν.
18
00:00:48,222 --> 00:00:51,703
Και γιατί πιστεύεις ότι
αυτό είναι καλό σημάδι;
19
00:00:51,834 --> 00:00:54,532
Έχεις ήδη τις ελπίδες των ανθρώπων
με τον καταραμένο πύργο σου...
20
00:00:54,663 --> 00:00:56,491
Ένας λόγος παραπάνω για να...
21
00:00:56,521 --> 00:00:58,580
κρατήσουμε το στόμα μας κλειστό.
22
00:00:59,668 --> 00:01:02,471
Και αν σου έλεγα ότι το
τηλεκατευθυνόμενο μπορεί να σε
23
00:01:02,501 --> 00:01:04,642
πάει σπίτι εγκαίρως για τα
γενέθλια του ανιψιού σου;
24
00:01:04,673 --> 00:01:07,676
Πειράματα διεξάγονται όπως
αυτό εδώ και πάρα πολύ καιρό.
25
00:01:07,706 --> 00:01:08,994
O ασύρματος είναι
αρκετά κατεστραμμένος.
26
00:01:09,025 --> 00:01:11,941
Ο ασύρματος δεν είναι πρόβλημα.
Μπορώ να τον φτιάξω.
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,683
Ποτέ δεν σκέφτηκες ότι κάποιοι εδώ
μπορεί να είναι μέσα στο κόλπο;
28
00:01:14,813 --> 00:01:16,815
Πώς αλλιώς διατηρείς
το πείραμα σε καλό δρόμο;
29
00:01:16,946 --> 00:01:19,731
Πραγματικά τα κατάφερες.
Σκότωσες κάποιον από αυτά.
30
00:01:19,862 --> 00:01:23,139
Τι κάνουμε με το σώμα; Είναι η
ευκαιρία μας να μάθουμε γι' αυτά.
31
00:01:23,170 --> 00:01:25,097
Μπορούμε να δούμε
πώς είναι εσωτερικά.
32
00:01:25,128 --> 00:01:27,435
- Γαμώτο!
- Εντάξει, σταματά!
33
00:01:27,565 --> 00:01:29,219
Κρίστι! Σταματά!
34
00:01:29,350 --> 00:01:31,961
Πραγματικά πιστεύεις ότι η ένεση
με αυτό το πράγμα που θα σκοτώσει;
35
00:01:32,092 --> 00:01:35,978
Ειλικρινά, δεν ξέρω. Αλλά είναι
η καλύτερη ευκαιρία που έχουμε.
36
00:01:36,008 --> 00:01:37,706
Πως θα το δοκιμάσουμε;
37
00:01:37,736 --> 00:01:41,418
Έχω ένα μικρό κόλπο, όταν τα
πράγματα αρχίζουν να επηρεάζουν.
38
00:01:41,449 --> 00:01:46,106
Γεμίζω την μπανιέρα και βυθίζομαι
ώστε το νερό να είναι στο επίπεδο
39
00:01:46,235 --> 00:01:48,543
με τα αυτιά μου, και απλά
κάθομαι για λίγο και αναπνέω.
40
00:02:02,513 --> 00:02:04,080
Μαμά.
41
00:02:04,095 --> 00:02:05,695
{\an8}Πού είναι η οικογένεια;
42
00:02:05,710 --> 00:02:08,110
{\an8}Όλοι κοιμούνται ακόμα. Πεινάς;
43
00:02:08,125 --> 00:02:09,925
{\an8}Λιγάκι.
44
00:02:09,940 --> 00:02:11,940
{\an8}Κάθισε φτιάχνω το αγαπημένο σου.
45
00:02:13,755 --> 00:02:16,655
{\an8}Να βοηθήσω; Στρώσε το τραπέζι.
46
00:02:23,728 --> 00:02:26,328
{\an8}Θα πρέπει να απαντήσεις.
47
00:02:39,898 --> 00:02:41,639
Ναι;
48
00:02:41,670 --> 00:02:44,176
Αγγίζουν, σπάζουν, κλέβουν.
49
00:02:44,207 --> 00:02:46,427
Κανείς δεν είναι ελεύθερος εδώ.
50
00:02:46,557 --> 00:02:48,124
Ναι;
51
00:02:48,255 --> 00:02:52,128
Έρχονται, έρχονται για τρεις,
52
00:02:52,259 --> 00:02:53,999
εκτός αν τους σταματήσεις...
53
00:02:54,130 --> 00:02:55,436
- Ποιος είναι;
-...η μελωδία.
54
00:02:57,133 --> 00:02:59,744
Αγγίζουν, σπάζουν, κλέβουν...
55
00:03:01,059 --> 00:03:02,659
{\an8}Όλα καλά;
56
00:03:05,541 --> 00:03:06,941
{\an8}Δε ξέρω.
57
00:03:10,256 --> 00:03:11,356
{\an8}Τι είναι αυτό;
58
00:03:11,871 --> 00:03:13,371
{\an8}Δεν είναι έτοιμο ακόμη.
59
00:03:21,886 --> 00:03:22,886
{\an8}Παιδί μου!
60
00:03:23,201 --> 00:03:24,801
{\an8}Ούρλιαζες.
61
00:03:29,116 --> 00:03:30,816
{\an8}Εφιάλτης.
62
00:03:31,831 --> 00:03:33,031
{\an8}Είμαι καλά.
63
00:03:49,664 --> 00:03:51,231
Τι στο πούτσο;
64
00:03:56,541 --> 00:04:07,541
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/ΑΠΟΔΟΣΗ:
*OFFiCiAL
65
00:04:07,798 --> 00:04:11,508
Όταν ήμουν απλά
ένα μικρό αγόρι
66
00:04:12,208 --> 00:04:14,368
Ρωτούσα τον πατέρα μου
67
00:04:14,688 --> 00:04:16,058
"Τι θα γίνω;"
68
00:04:18,048 --> 00:04:20,567
"Θα είμαι όμορφος;"
69
00:04:20,568 --> 00:04:22,608
"Θα είμαι πλούσιος;"
70
00:04:23,248 --> 00:04:26,118
Ακούστε τι μου έλεγε
71
00:04:27,482 --> 00:04:30,448
Que sera sera
72
00:04:31,615 --> 00:04:35,082
Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει
73
00:04:36,148 --> 00:04:39,468
Το μέλλον
δεν είναι δικό μας για να το δούμε
74
00:04:40,648 --> 00:04:43,515
Que sera sera
75
00:04:45,658 --> 00:04:47,533
Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει
76
00:04:57,692 --> 00:05:02,557
Τώρα έχω
δικά μου παιδιά
77
00:05:02,558 --> 00:05:04,957
Ρωτούν τον πατέρα τους
78
00:05:04,958 --> 00:05:06,758
"Τι θα γίνω;"
79
00:05:08,315 --> 00:05:10,847
"Θα είμαι όμορφος;"
80
00:05:10,848 --> 00:05:13,188
"Θα είμαι πλούσιος;"
81
00:05:13,428 --> 00:05:17,388
Τους λέω τρυφερά
82
00:05:17,494 --> 00:05:20,161
Que sera sera
83
00:05:22,508 --> 00:05:25,108
Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει
84
00:05:26,768 --> 00:05:29,978
Το μέλλον
δεν είναι δικό μας για να το δούμε
85
00:05:30,902 --> 00:05:34,102
Que sera sera
86
00:05:35,968 --> 00:05:39,168
Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει
87
00:05:41,135 --> 00:05:45,941
Que sera sera
(*Spanish= Ό,τι είναι να γίνει θα γίνει)
88
00:06:01,273 --> 00:06:02,318
Ποιο είναι το νόημα;
89
00:06:05,495 --> 00:06:07,671
Σου είπα,
μόλις αποκαταστήσουμε τη σύνδεση
90
00:06:07,702 --> 00:06:09,294
- μπορούμε να ξεκινήσουμε ως...
- Όχι, όχι.
91
00:06:09,325 --> 00:06:11,409
Όχι η κεραία.
Μιλάω για αυτό.
92
00:06:12,633 --> 00:06:15,331
Ας πούμε ότι αυτό
είναι ένα μεγάλο πείραμα.
93
00:06:15,462 --> 00:06:16,854
Για ποιο λόγο;
94
00:06:16,985 --> 00:06:20,858
Λοιπόν,
υπάρχουν πολλά άξια στο να βλέπεις πόσο
95
00:06:20,989 --> 00:06:23,383
μακριά μπορείς να φτάσεις
κάποιον πριν λυγίσει.
96
00:06:25,167 --> 00:06:27,151
Κοίτα τι έκανε αυτό
το μέρος στη Σάρα.
97
00:06:27,918 --> 00:06:29,924
Εκείνη που προσπάθησε
να κάνει κακό στο παιδί σου;
98
00:06:29,954 --> 00:06:30,999
Ναι.
99
00:06:32,479 --> 00:06:37,005
Σου λέω, το γεγονός
ότι αναπνέει ακόμα,
100
00:06:37,035 --> 00:06:39,494
σημαίνει ότι έχεις πολύ περισσότερη
αυτοσυγκράτηση από μένα.
101
00:06:40,051 --> 00:06:43,272
Δεν θα αφήσω αυτό το μέρος να
με μετατρέψει σε κάτι που δεν είμαι.
102
00:06:43,303 --> 00:06:45,809
Σκατά, πραγματικά θέλουν να
τους διαλύσουν ανθρώπους.
103
00:06:45,840 --> 00:06:47,885
Έχω μερικές πρώην φίλες
που πρέπει να προσλάβουν.
104
00:06:52,237 --> 00:06:54,022
- Ας το δοκιμάσουμε.
- Εντάξει.
105
00:07:01,508 --> 00:07:03,074
Εδώ είμαστε.
106
00:07:03,205 --> 00:07:04,859
- Συνέχισε.
- Ναι.
107
00:07:08,515 --> 00:07:09,907
Πήγαινε πιο ψηλά.
108
00:07:10,038 --> 00:07:12,867
Αυτό είναι.
109
00:07:12,997 --> 00:07:14,521
- Τι;
- Αυτό είναι!
110
00:07:17,698 --> 00:07:18,829
Εντάξει, κατέβασέ το.
111
00:07:21,571 --> 00:07:22,790
Το έπιασα.
112
00:07:26,881 --> 00:07:29,218
Ας πούμε ότι αυτό
το πράγμα λειτουργεί.
113
00:07:29,249 --> 00:07:31,233
Γιατί αυτοί
να θέλουν να σου μιλήσουν;
114
00:07:31,363 --> 00:07:33,235
Το έκαναν ήδη μια φορά.
115
00:07:33,265 --> 00:07:35,555
Προσπαθούσαν να βοηθήσουν ή απλά
να σου γαμήσουν το μυαλό;
116
00:07:35,585 --> 00:07:37,426
Κοίτα αυτό,
κοίτα πού βρισκόμαστε.
117
00:07:37,457 --> 00:07:39,459
Άκου,
αν δεν θέλεις να βοηθήσεις,...
118
00:07:39,589 --> 00:07:41,808
Δεν λέω αυτό, απλά...
119
00:07:41,939 --> 00:07:45,508
Αν κάποιος εδώ ήθελε πραγματικά
να βοηθήσει, θα έβρισκε τρόπο.
120
00:07:45,639 --> 00:07:48,990
Εξακολουθώ να πιστεύω ότι καλύτερα
να εξετάζαμε τους ανθρώπους εδώ.
121
00:07:49,120 --> 00:07:52,472
Για κάτι τόσο μεγάλο,
σίγουρα έχεις κάποιον από μέσα.
122
00:07:52,502 --> 00:07:54,574
Δεν μπορείς απλά να
αρχίσεις να πετάς κατηγορίες...
123
00:07:54,604 --> 00:07:56,911
Δεν κατηγορώ, απλά...
124
00:07:58,086 --> 00:08:00,654
Όταν έφτασες εδώ,
ποιος σου είπε τι ήταν;
125
00:08:00,784 --> 00:08:02,264
Ποιος έθεσε τους κανόνες;
126
00:08:03,613 --> 00:08:07,399
Μπόιντ, Ντόνα, πατήρ Κάτρι.
127
00:08:07,530 --> 00:08:08,400
Πατήρ ποιος;
128
00:08:08,531 --> 00:08:10,620
Κάτρι. Πέθανε, εκείνο το βράδυ
129
00:08:10,751 --> 00:08:12,796
μπήκαν στο Κοινόβιο.
130
00:08:12,927 --> 00:08:14,972
- Λοιπόν, το είδες;
- Να δω τι;
131
00:08:15,103 --> 00:08:16,887
Είδες τον παπά να σκοτώνεται;
132
00:08:17,018 --> 00:08:18,933
Όχι.
133
00:08:19,063 --> 00:08:20,456
Συνέβη έξω από το
σταθμό του Σερίφη.
134
00:08:20,587 --> 00:08:21,588
Δεν ήμουν εκεί.
135
00:08:24,025 --> 00:08:25,983
Σωστά.
136
00:08:26,014 --> 00:08:29,086
Από όλους τους ανθρώπους που
πέθαναν από τότε που είστε εδώ,
137
00:08:29,117 --> 00:08:31,232
πόσες φορές το έχετε
δει πραγματικά να συμβαίνει;
138
00:08:32,424 --> 00:08:34,338
Που θες να καταλήξεις;
139
00:08:34,470 --> 00:08:37,704
Τι γίνεται αν αυτοί οι άνθρωποι
αυτά τα "τέρατα" που σκοτώνουν,
140
00:08:37,734 --> 00:08:39,923
τι γίνεται αν είναι όλοι στο κόλπο;
141
00:08:39,953 --> 00:08:43,100
Θέλεις να τρομάξεις τον κόσμο.
Θα χρειαστείς πτώματα, σωστά;
142
00:08:43,131 --> 00:08:45,394
Ίσως γι' αυτό λένε
όταν φτάσεις εδώ,
143
00:08:45,525 --> 00:08:47,352
πρέπει να κρατάς
τα στόρια σου κλειστά.
144
00:08:47,383 --> 00:08:50,090
Γιατί, "Θεός φυλάξοι", μην κοιτάς
έξω από το παράθυρό σου τη νύχτα;
145
00:08:50,120 --> 00:08:51,687
Όχι.
146
00:08:53,010 --> 00:08:55,143
Τι γίνεται με αυτόν τον τύπο,
τον Μπρικ;
147
00:08:55,273 --> 00:08:56,318
Τι γίνεται με τον Τομ;
148
00:08:56,448 --> 00:08:59,364
Δεν το είδα να συμβαίνει.
Εσύ;
149
00:08:59,495 --> 00:09:01,492
Ναι, είδα ένα πτώμα
την επόμενη μέρα, αλλά δεν
150
00:09:01,523 --> 00:09:05,135
πλησίασα αρκετά για να δω
αν αυτό το ήταν αληθινό.
151
00:09:05,166 --> 00:09:06,776
Έχετε δει έστω μια απόδειξη
ότι κάποιος εδώ έχει πραγματικά...
152
00:09:06,807 --> 00:09:07,808
Ο Νέιθαν.
153
00:09:07,938 --> 00:09:09,157
Τι;
154
00:09:09,287 --> 00:09:10,419
Ο αδερφός της Σάρας.
155
00:09:12,290 --> 00:09:14,771
Τον σκότωσε, του έκοψε το λαιμό.
156
00:09:16,512 --> 00:09:17,992
Ή δεν το έκανε.
157
00:09:20,534 --> 00:09:24,464
Ας φανταστούμε ότι έχω δίκιο και όλοι
εδώ που πεθαίνουν είναι στο κόλπο.
158
00:09:24,494 --> 00:09:25,969
Θα σημαίνει ένα
από τα δύο πράγματα.
159
00:09:26,000 --> 00:09:28,916
Πρώτον, έσπρωξαν τη Σάρα
τόσο μακριά που σκότωσε
160
00:09:29,046 --> 00:09:31,745
κάποιον, πράγμα που ξέρετε,
ίσως και να έκανε.
161
00:09:31,875 --> 00:09:34,530
Ή, όπως όλα τα άλλα,
όλο αυτό με τον Νέιθαν,
162
00:09:34,661 --> 00:09:38,186
που φτάνει ακριβώς στην ώρα
για να σώσει το παιδί σου...
163
00:09:38,316 --> 00:09:39,835
Αν όλα αυτά είναι
μόνο για επίδειξη;
164
00:09:44,192 --> 00:09:46,798
Ίσως η καημένη η Σάρα να μην
είναι τόσο διαλυμένη όσο νομίζεις.
165
00:09:58,510 --> 00:10:00,600
Γεια, Σάρα.
166
00:10:00,730 --> 00:10:02,036
Θα ερχόμουν να σε ελέγξω...
167
00:10:02,066 --> 00:10:03,093
Θέλω να πάω πίσω.
168
00:10:03,124 --> 00:10:04,691
Με συγχωρείς;
169
00:10:04,821 --> 00:10:06,388
Προς το δάσος.
Θέλω να επιστρέψω.
170
00:10:06,518 --> 00:10:08,869
Θα ετοιμάσω μια τσάντα,
θα πάρω ένα φυλαχτό.
171
00:10:08,999 --> 00:10:10,257
Κι αν είχες δίκιο;
172
00:10:11,062 --> 00:10:12,537
Τι γίνεται αν οι
απαντήσεις είναι εκεί έξω;
173
00:10:12,568 --> 00:10:14,714
Ίσως απλώς να μην
πήγαμε αρκετά μακριά.
174
00:10:14,744 --> 00:10:16,846
Λοιπόν, φτάσαμε αρκετά μακριά
που ό,τι σκατά υπάρχει
175
00:10:16,877 --> 00:10:18,613
εκεί έξω μας ξαναγύρισε πίσω εδώ.
176
00:10:20,010 --> 00:10:22,578
Αυτό είναι λοιπόν.
Απλώς τα παρατάμε;
177
00:10:22,709 --> 00:10:23,810
Δεν είπα αυτό.
178
00:10:23,840 --> 00:10:25,550
Καταλαβαίνω.
Ο κόσμος σε χρειάζεται εδώ.
179
00:10:25,581 --> 00:10:27,975
Δεν πρέπει να είσαι εκεί έξω,
αλλά εγώ μπορώ...
180
00:10:28,005 --> 00:10:29,293
Απλά αφήστε με να το κάνω αυτό.
181
00:10:29,324 --> 00:10:32,632
Εντάξει. Γιατί...
Γιατί θέλεις να βγεις εκεί έξω;
182
00:10:32,762 --> 00:10:34,037
Γιατί θέλω να βοηθήσω.
183
00:10:34,068 --> 00:10:35,839
Είμαι σίγουρος ότι το κάνεις,
184
00:10:35,870 --> 00:10:38,346
αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος που
θέλεις να φύγεις. Έτσι...
185
00:10:40,030 --> 00:10:41,784
Δεν υπάρχει μέρος για μένα εδώ.
186
00:10:41,815 --> 00:10:45,557
Κανείς δεν με θέλει εδώ,
και έχει δίκιο, δεν θα έπρεπε...
187
00:10:45,688 --> 00:10:48,299
Αυτό είναι κάτι
που μπορώ να κάνω.
188
00:10:48,430 --> 00:10:50,655
Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο να
189
00:10:50,686 --> 00:10:53,378
πας εκεί έξω και στο
να φύγεις από εδώ.
190
00:10:53,609 --> 00:10:55,872
Φεύγοντας; Θα ένιωθες καλά.
Θα ήταν εύκολο.
191
00:10:56,934 --> 00:10:58,753
Δεν μπορούμε πλέον
να κάνουμε τα εύκολα.
192
00:11:01,225 --> 00:11:05,099
Δεν μπορώ να κάθομαι
πια σε αυτή την εκκλησία.
193
00:11:06,274 --> 00:11:09,016
Δεν έχω τίποτα να κάνω.
Πουθενά να πάω.
194
00:11:09,146 --> 00:11:11,279
Εντάξει. Καλώς.
195
00:11:11,309 --> 00:11:13,742
Τώρα μιλάμε για προβλήματα
που μπορούμε να διορθώσουμε.
196
00:11:18,460 --> 00:11:20,114
Εκεί κάτω.
197
00:11:20,244 --> 00:11:24,161
Εκεί είδα το σύμβολό
σου και είναι...
198
00:11:24,192 --> 00:11:26,960
επίσης η πρώτη φορά
που είδα τα παιδιά.
199
00:11:26,990 --> 00:11:30,298
Και αυτά, αυτά που βγαίνουν τη νύχτα,
είναι και εκεί κάτω;
200
00:11:30,428 --> 00:11:33,170
- Ναι.
- Εντάξει.
201
00:11:33,301 --> 00:11:35,520
Αυτό πρέπει να σημαίνει κάτι.
Δεν μπορεί...
202
00:11:35,651 --> 00:11:37,131
Δεν μπορεί να είναι τυχαίο.
203
00:11:37,261 --> 00:11:38,959
Γιατί;
204
00:11:39,089 --> 00:11:40,682
Πόσα γνωρίζεις για
τη θεωρία του χάους;
205
00:11:43,733 --> 00:11:47,341
Μια πεταλούδα... μια πεταλούδα
χτυπά τα φτερά της στο Γουαϊόμινγκ.
206
00:11:48,838 --> 00:11:53,364
Ένα μήνα αργότερα υπάρχει
ένα τσουνάμι στην Ιαπωνία,
207
00:11:53,495 --> 00:11:56,890
αυτά δύο γεγονότα
φαίνονται εντελώς άσχετα
208
00:11:57,020 --> 00:12:01,372
αλλά στην πραγματικότητα υπάρχει
ένα περίπλοκο σύνολο συνδέσεων...
209
00:12:01,403 --> 00:12:02,734
Τζέιντ, τι στο διάολο λες;
210
00:12:02,765 --> 00:12:04,214
Δεν είναι ατύχημα.
Εμείς...
211
00:12:04,245 --> 00:12:06,634
χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες
για να δούμε πώς συνδέονται.
212
00:12:07,683 --> 00:12:09,206
Λοιπόν, δεν θα επιστρέψω εκεί.
213
00:12:09,237 --> 00:12:11,743
Ναι, με τίποτα.
214
00:12:11,774 --> 00:12:13,254
Δηλαδή,
θα έπρεπε να είσαι τρελός...
215
00:12:15,299 --> 00:12:16,518
Γαμημένε!
216
00:12:16,648 --> 00:12:18,041
Τι;
217
00:12:18,172 --> 00:12:19,869
Το είδε ο Βίκτωρ;
218
00:12:20,000 --> 00:12:22,002
Μου είπες ότι ο Βίκτορ
ήταν εκεί κάτω μαζί σου.
219
00:12:22,132 --> 00:12:23,438
Είδε το σύμβολο στους τοίχους;
220
00:12:23,568 --> 00:12:25,222
Φυσικά. Ήταν αυτός
που το επεσήμανε.
221
00:12:25,253 --> 00:12:28,530
Φυσικά. Τον ρώτησα.
Τον ρώτησα, εν λευκώ.
222
00:12:28,560 --> 00:12:29,674
Υποσχέθηκε να μου
πει όλα όσα ήξερε
223
00:12:29,705 --> 00:12:32,490
για αυτό το σύμβολο
αλλά με κάποιο τρόπο,
224
00:12:32,621 --> 00:12:34,388
καταφέρνει να το αφήνει απ' έξω...
225
00:12:37,692 --> 00:12:41,164
Ξέρεις, σε ολόκληρο το "Διάγραμμα Βεν"
των τρελών πραγμάτων που έχουμε δει,
226
00:12:41,195 --> 00:12:43,397
υπάρχει μόνο ένα
σημείο επικάλυψης.
227
00:12:58,690 --> 00:12:59,704
Γεια.
228
00:12:59,735 --> 00:13:02,607
Ο Ίθαν είναι σπίτι;
229
00:13:02,738 --> 00:13:05,393
Ναι.
Πέρασε μέσα.
230
00:13:07,351 --> 00:13:09,179
Θα... Θα περιμένω εδώ έξω.
231
00:13:09,310 --> 00:13:10,528
Εντάξει.
232
00:13:12,574 --> 00:13:14,837
Ίθαν! Ο Βίκτωρ είναι εδώ!
233
00:13:21,017 --> 00:13:23,933
Ξέρεις, ποτέ δεν σε ευχαρίστησα
234
00:13:24,064 --> 00:13:27,284
για όλα όσα έκανες
εκείνο το βράδυ στο Κοινόβιο.
235
00:13:27,415 --> 00:13:29,721
Δηλαδή, να με βγάλεις από εκεί.
Μου έσωσες τη ζωή.
236
00:13:29,852 --> 00:13:31,245
Εντάξει.
237
00:13:31,375 --> 00:13:34,465
- Γεια.
- Γεια.
238
00:13:34,496 --> 00:13:36,045
Εντάξει.
Σε δύο λεπτά είμαι έτοιμη.
239
00:13:36,076 --> 00:13:37,338
Εντάξει.
240
00:13:37,368 --> 00:13:39,092
Θα βοηθήσουμε την
κυρία Λιου στο δείπνο.
241
00:13:39,122 --> 00:13:41,255
Σου έφερα κάτι.
242
00:13:41,385 --> 00:13:43,605
Θα μπεις;
243
00:13:43,735 --> 00:13:45,520
Όχι, πρέπει να βγεις έξω.
244
00:13:46,264 --> 00:13:47,401
Γιατί;
245
00:13:47,431 --> 00:13:49,063
Γιατί πρέπει να το δοκιμάσεις.
246
00:13:51,526 --> 00:13:53,441
Έλα.
247
00:13:53,571 --> 00:13:56,531
Κάνει κρύο και σύντομα
θα χρειαστείς παλτό.
248
00:13:58,446 --> 00:13:59,877
Αυτό ήταν κάποτε δικό μου.
249
00:14:01,710 --> 00:14:03,016
Δες αν σου ταιριάζει;
250
00:14:04,539 --> 00:14:05,714
Ναι.
251
00:14:11,763 --> 00:14:13,635
Εδώ. Το ζωγράφισα για σένα.
252
00:14:16,768 --> 00:14:18,553
Δεν το θέλω αυτό.
253
00:14:19,771 --> 00:14:20,860
- Γιατί;
- Επειδή,
254
00:14:20,990 --> 00:14:23,036
οι φωτογραφίες είναι για
πράγματα που έχουν φύγει.
255
00:14:23,166 --> 00:14:25,168
Τι γίνεται όμως
αν μου συμβεί κάτι;
256
00:14:25,299 --> 00:14:26,953
Ξεχνάς πολλά πράγματα.
257
00:14:27,083 --> 00:14:28,345
Δεν θα ήθελα να με ξεχάσεις.
258
00:14:28,476 --> 00:14:30,652
Είπα, μη μιλάς έτσι.
259
00:14:33,046 --> 00:14:35,918
Λοιπόν, αν δεν το κρατήσεις,
δεν θέλω το παλτό.
260
00:14:38,442 --> 00:14:40,662
Είσαι έτοιμος;
Πρέπει να φύγουμε.
261
00:14:42,899 --> 00:14:44,170
Θες να έρθεις;
262
00:14:46,755 --> 00:14:48,148
Εντάξει.
263
00:14:48,178 --> 00:14:49,349
Έλα.
264
00:14:51,629 --> 00:14:52,848
Ωραίο μπουφάν.
265
00:14:52,979 --> 00:14:54,415
Ευχαριστώ.
266
00:14:55,503 --> 00:14:57,548
Σίγουρα δεν έπρέπε
να είσαι στο κρεβάτι;
267
00:14:57,679 --> 00:14:59,246
Όχι, είμαι καλά!
268
00:14:59,376 --> 00:15:01,683
Ξέρεις, δεν θα κάνω
κάμψεις σύντομα,
269
00:15:01,813 --> 00:15:05,165
αλλά νιώθω υπέροχα.
Σοβαρά.
270
00:15:05,295 --> 00:15:07,384
Σε τσέκαρε η Κρίστι;
271
00:15:07,515 --> 00:15:10,170
Ναι και εκπλήσσεται
περισσότερο από εσένα.
272
00:15:10,300 --> 00:15:12,389
Και τι γίνεται με τον Ντέιλ;
273
00:15:12,420 --> 00:15:13,969
Η Ντόνα τον κλείδωσε
στο δωμάτιό του.
274
00:15:14,000 --> 00:15:15,349
Μπαμπά, όλα είναι καλά.
275
00:15:19,527 --> 00:15:20,528
Τι χαμογελάς;
276
00:15:23,661 --> 00:15:25,185
Έχω κάποια νέα.
277
00:15:25,315 --> 00:15:27,578
Ο Κόρεϊ είπε ότι με έψαχνες;
278
00:15:27,709 --> 00:15:31,017
Ω, ναι...
Ένα δευτερόλεπτο. Ναι.
279
00:15:33,540 --> 00:15:34,629
Θα σου πω αργότερα.
280
00:15:38,415 --> 00:15:39,590
Εντάξει. Ξεκουράσου.
281
00:15:39,721 --> 00:15:42,724
Εντάξει, μπαμπά.
Είμαι καλά, προχώρα.
282
00:15:45,335 --> 00:15:46,436
Γεια.
283
00:15:48,848 --> 00:15:50,906
Έχει εξαντληθεί
το γαμημένο σου μυαλό;
284
00:15:50,937 --> 00:15:52,573
Πραγματικά δεν το χρειάζομαι
αυτό σήμερα, Μπόιντ.
285
00:15:52,603 --> 00:15:54,388
Έχω πονοκέφαλο που δεν φαντάζεσαι.
286
00:15:54,418 --> 00:15:56,142
Δεν σου ζητάω να την
αφήσεις να μείνει εδώ.
287
00:15:56,172 --> 00:15:57,608
Κοίτα, κάνε μου μια χάρη.
288
00:15:57,739 --> 00:15:59,828
Δώσε της κάτι να κάνει.
Οτιδήποτε. Δε με νοιάζει.
289
00:15:59,959 --> 00:16:02,091
Θέλει απλώς να νιώθει χρήσιμη.
290
00:16:02,222 --> 00:16:04,354
- Εντάξει. Θα κάνω ότι μπορώ.
- Ευχαριστώ.
291
00:16:04,485 --> 00:16:07,923
Έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα αυτή
τη στιγμή από το να βαριέται η Σάρα.
292
00:16:09,098 --> 00:16:11,065
Έχω ένα σπίτι γεμάτο κόσμο
με τα νεύρα τους τεντωμένα,
293
00:16:11,095 --> 00:16:12,723
έναν τρελό κλεισμένο
στην κρεβατοκάμαρα,
294
00:16:12,754 --> 00:16:15,583
και χθες το βράδυ ο Έλγιν
κόντεψε να πνιγεί στον ύπνο του.
295
00:16:15,713 --> 00:16:18,151
Τι;
296
00:16:20,240 --> 00:16:21,297
Πέρασε Μέσα.
297
00:16:22,546 --> 00:16:24,244
Γεια.
298
00:16:24,374 --> 00:16:26,246
Άκουσα τι έγινε χθες το βράδυ.
299
00:16:26,376 --> 00:16:27,812
Τι κάνεις;
300
00:16:27,943 --> 00:16:29,379
Τα βρήκα σε μια
από τις ντουλάπες.
301
00:16:30,598 --> 00:16:31,899
Με βοηθάει να χαλαρώσω.
302
00:16:35,298 --> 00:16:37,605
Θέλεις να μου πείς για αυτό;
303
00:16:37,735 --> 00:16:39,476
Για τον εφιάλτη σου.
304
00:16:39,607 --> 00:16:40,608
Ήμουν...
305
00:16:43,045 --> 00:16:47,615
Καθόμουν στην μπανιέρα,
στο όνειρό μου,
306
00:16:47,745 --> 00:16:50,400
και κάτι με έσπρωξε
κάτω από το νερό.
307
00:16:52,272 --> 00:16:55,665
Τότε υποθέτω ότι
κάποιος με ξύπνησε,
308
00:16:55,797 --> 00:16:58,104
και άρχισα να φτύνω νερό και...
309
00:16:58,234 --> 00:16:59,975
Πώς είναι δυνατόν;
310
00:17:04,501 --> 00:17:07,939
Δεν είπες σε κανέναν τίποτα για
ότι συνέβη στην κλινική, σωστά;
311
00:17:11,987 --> 00:17:13,684
Λοιπόν, έχω καλά νέα.
312
00:17:13,815 --> 00:17:17,471
Βγάλαμε κάτι από
αυτό το πράγμα...
313
00:17:18,689 --> 00:17:21,431
κάτι που μπορεί να μας βοηθήσει.
314
00:17:22,928 --> 00:17:24,621
Δηλαδή πιστεύεις ότι
είναι σαν δηλητήριο;
315
00:17:24,652 --> 00:17:26,219
Λοιπόν, θα μπορούσε να είναι.
316
00:17:26,248 --> 00:17:28,299
Το πρόβλημα είναι ότι
πρέπει να βρούμε πώς να
317
00:17:28,330 --> 00:17:31,137
το βάλουμε μέσα σε ένα άλλο
από αυτά χωρίς να σκοτωθούμε.
318
00:17:32,964 --> 00:17:35,010
Έχεις όπλο, σωστά;
319
00:17:35,141 --> 00:17:36,968
Ναι.
320
00:17:37,099 --> 00:17:39,275
Φτιάξτε λοιπόν μερικές
ασημένιες σφαίρες.
321
00:17:44,441 --> 00:17:46,165
Όχι, το βγάζεις
από το μυαλό σου.
322
00:17:46,195 --> 00:17:48,602
Όχι. Τζούλι, πες του
ότι είναι αληθινό.
323
00:17:48,632 --> 00:17:50,025
Τι είναι πραγματικό;
324
00:17:50,156 --> 00:17:52,201
Το διαδίκτυο.
325
00:17:52,332 --> 00:17:54,029
Ναι, αυτό είναι γεγονός.
326
00:17:54,160 --> 00:17:55,726
Στο είπα.
327
00:17:55,857 --> 00:17:57,877
Έλα να κουβαλήσεις.
328
00:17:58,007 --> 00:17:59,252
Σειρά σου.
329
00:18:01,837 --> 00:18:03,343
Θα φοράς αυτό το
πράγμα όλη μέρα;
330
00:18:04,753 --> 00:18:05,836
Μου αρέσει.
331
00:18:05,867 --> 00:18:07,086
Μυρίζει μούχλα.
332
00:18:11,655 --> 00:18:12,656
Το βάζεις εδώ.
333
00:18:20,838 --> 00:18:22,170
Τι είναι αυτό;
334
00:18:24,581 --> 00:18:28,019
Πού το βρηκ...
Πού το βρηκες αυτό;
335
00:18:28,150 --> 00:18:29,369
Ήταν στην τσέπη.
336
00:18:33,099 --> 00:18:34,356
Τι συμβαίνει;
337
00:18:37,681 --> 00:18:40,989
Θέλω να είσαι γενναίος.
338
00:18:41,120 --> 00:18:42,986
Εδώ είσαι!
Είναι εδώ μέσα!
339
00:18:43,379 --> 00:18:45,550
- Άκου, πρέπει να μιλήσουμε.
- Πρέπει να φύγω.
340
00:18:45,581 --> 00:18:47,030
- Μπα. Έλα εδώ.
- Ε, τι κάνεις;
341
00:18:47,561 --> 00:18:48,866
- Ε!
- Κάναμε συμφωνία, θυμάσαι;
342
00:18:48,897 --> 00:18:50,838
Σου παίζω το τραγούδι,
εσύ μου λες για το σύμβολο.
343
00:18:50,868 --> 00:18:51,926
Έι!
Άφησε τον ήσυχο.
344
00:18:51,956 --> 00:18:53,833
Σου είπα για το σύμβολο.
345
00:18:53,863 --> 00:18:55,312
Ναι, σίγουρα μου τα είπες όλα;
346
00:18:55,343 --> 00:18:58,485
Δεν μου είπες ότι το είδες
στον τοίχο σε εκείνα τα τούνελ!
347
00:18:58,515 --> 00:18:59,995
- Χαλαρώστε!
- Ποιο τούνελ;
348
00:19:00,026 --> 00:19:01,222
Βίκτορ, θέλουμε απλώς
να μιλήσουμε μαζί σου.
349
00:19:01,252 --> 00:19:02,615
- Όχι, πρέπει να φύγω.
- Έι!
350
00:19:02,645 --> 00:19:04,025
- Μαμά, τι συμβαίνει;
- Πες μου ένα λόγο...
351
00:19:04,055 --> 00:19:05,653
- Μείνε εδώ, γλυκέ μου.
- Σωστά; Ενας λόγος
352
00:19:05,683 --> 00:19:06,767
- γιατί δεν θα το αναφέρεις...
- Τζέιντ!
353
00:19:06,797 --> 00:19:10,279
...ότι είδατε αυτό το σύμβολο
στον τοίχο σε εκείνα τα τούνελ!
354
00:19:10,410 --> 00:19:12,151
- Απλά δώσε μου κάτι!
- Δεν είναι σημαντικό.
355
00:19:12,281 --> 00:19:15,689
- Ναι είναι! Γαμώτο, σταμάτα!
- Σταμάτα το! Όχι όχι!
356
00:19:15,719 --> 00:19:17,908
Τελείωσα με τον γαμημένο!
Εσύ, κοίτα με!
357
00:19:17,939 --> 00:19:20,563
Δεν προλαβαίνεις να
διαλέξεις αυτό που θα μας πεις!
358
00:19:20,594 --> 00:19:22,422
Όλα...
Όλα όσα ξέρεις,
359
00:19:22,552 --> 00:19:26,121
όλα όσα έχεις δει,
όλα έχουν σημασία,
360
00:19:26,252 --> 00:19:28,341
γιατί έτσι μπορεί να πάμε σπίτι.
361
00:19:30,778 --> 00:19:33,955
Δεν το θέλεις αυτό;
362
00:19:34,085 --> 00:19:35,783
Δεν θα ήθελες να πας σπίτι;
363
00:19:40,744 --> 00:19:42,572
Αυτό είναι το σπίτι μου.
364
00:19:49,231 --> 00:19:50,624
Τι σου συμβαίνει;
365
00:19:50,754 --> 00:19:53,235
Είναι σωματικά
αδύνατο να μην είσαι
366
00:19:53,366 --> 00:19:56,020
μαλάκας για περισσότερο
από 10 λεπτά;
367
00:19:56,151 --> 00:19:57,500
Μπράβο, μου φωνάζεις πάλι.
368
00:19:57,631 --> 00:19:59,154
- Άει γαμήσου!
- Αυτό δεν κράτησε πολύ.
369
00:19:59,285 --> 00:20:00,460
Βίκτορ!
370
00:20:17,477 --> 00:20:21,307
Σάρα, μπορούμε να σου
μιλήσουμε για ένα λεπτό.
371
00:20:21,437 --> 00:20:22,873
Σχετικά με τι;
372
00:20:23,004 --> 00:20:25,006
Προσπαθούμε να ξεκαθαρίσουμε
μερικά πράγματα.
373
00:20:25,136 --> 00:20:27,487
Αυτός είναι ο Ράνταλ.
Ήρθε... Ξέρω ποιος είναι.
374
00:20:28,792 --> 00:20:30,185
Τι θέλεις να ξέρεις;
375
00:20:33,493 --> 00:20:36,017
Ήρθες με τον αδερφό σου.
376
00:20:36,147 --> 00:20:38,237
Που πήγαινες;
377
00:20:38,367 --> 00:20:39,716
Επέστρεφα στη Βοστώνη.
378
00:20:39,847 --> 00:20:41,414
Από πού ερχόσουν;
379
00:20:41,544 --> 00:20:43,416
Γιατί έχει σημασία;
380
00:20:45,361 --> 00:20:46,419
Τι συμβαίνει;
381
00:20:46,449 --> 00:20:47,998
Απλώς προσπαθούμε να
καταλάβουμε αν υπάρχει κάποιο
382
00:20:48,029 --> 00:20:51,162
μοτίβο για το πώς
καταλήγουν οι άνθρωποι εδώ.
383
00:20:51,293 --> 00:20:52,860
Θέλουμε μόνο τη βοήθειά σου.
384
00:20:55,819 --> 00:20:57,343
Πενσυλβάνια.
385
00:20:58,344 --> 00:21:00,955
Ζούσα στο Νιου Χόουπ,
αλλά δεν ήταν...
386
00:21:02,696 --> 00:21:04,567
Ο Νέιθαν ήρθε να με φέρει
πίσω στο σπίτι.
387
00:21:04,698 --> 00:21:06,352
Δηλαδή ήσασταν κοντά;
388
00:21:08,528 --> 00:21:09,903
Ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
389
00:21:11,748 --> 00:21:13,402
Εκείνη τη μέρα στον αχυρώνα...
390
00:21:13,533 --> 00:21:15,361
Όχι, δεν θέλω
να μιλήσω γι' αυτό.
391
00:21:19,495 --> 00:21:20,540
Σάρα...
392
00:21:23,138 --> 00:21:25,244
Ξέρω ότι δεν ήθελες
να πληγώσεις τον Ίθαν.
393
00:21:25,749 --> 00:21:26,920
Το ξέρω αυτό.
394
00:21:28,809 --> 00:21:32,247
Και αυτό που σου έκανε αυτό το μέρος,
δεν είναι δίκαιο, αλλά σε παρακαλώ...
395
00:21:32,378 --> 00:21:34,031
Ο αδερφός σου
είναι ακόμα ζωντανός;
396
00:21:35,685 --> 00:21:36,947
Τι;
397
00:21:37,078 --> 00:21:38,384
Είναι μια απλή γαμημένη ερώτηση.
398
00:21:38,514 --> 00:21:39,907
Χαλάρωσε.
399
00:21:39,937 --> 00:21:41,182
Τι στο διάολο συμβαίνει;
400
00:21:43,867 --> 00:21:45,695
Είναι βολικό.
401
00:21:45,826 --> 00:21:47,262
Με συγχωρείς;
402
00:21:47,393 --> 00:21:49,264
Εμφανίστηκες εδώ από
το πουθενά τη στιγμή
403
00:21:49,295 --> 00:21:51,018
που αρχίσαμε να κάνουμε
γαμημένες ερωτήσεις.
404
00:21:51,048 --> 00:21:52,223
Για τι πράγμα μιλάς;
405
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Τίποτα.
406
00:21:56,445 --> 00:21:58,665
Ο Μπόιντ λέει ότι ψάχνεις
τρόπους για να είσαι χρήσιμη.
407
00:21:58,795 --> 00:22:00,928
Πήρα ένα σωρό ρούχα που
χρειάζονται ραφή. Ράβεις;
408
00:22:02,059 --> 00:22:03,974
- Ναι.
- Εξαιρετικά.
409
00:22:04,105 --> 00:22:05,728
Ορίστε.
Μπορείς να ξεκινήσεις με αυτό.
410
00:22:05,759 --> 00:22:07,251
Εσείς οι δύο, ξεκουμπιστείτε.
411
00:22:07,282 --> 00:22:09,589
Ποια είσαι;
412
00:22:11,068 --> 00:22:12,618
Νομίζεις ότι είσαι
κάποιο μεγάλο κεφάλι;
413
00:22:12,648 --> 00:22:14,911
Έχεις αρκετή δύναμη;
414
00:22:14,942 --> 00:22:17,248
Λιγάκι έλξη;
415
00:22:18,424 --> 00:22:19,903
Σου αρέσει αυτό, σωστά;
416
00:22:22,079 --> 00:22:23,603
Ξέρεις τι είσαι;
417
00:22:23,733 --> 00:22:26,345
Είσαι ένας γαμημένος
χειριστής σταθμού διοδίων.
418
00:22:26,375 --> 00:22:28,334
Θα θελήσεις... να φύγεις τώρα αμέσως.
419
00:22:28,364 --> 00:22:30,627
Εντάξει, όλα καλά.
420
00:22:30,958 --> 00:22:32,481
Όλα είναι εντάξει.
421
00:22:32,612 --> 00:22:34,527
Θα πάμε αμέσως τώρα. Πάμε.
422
00:22:51,065 --> 00:22:52,371
Είσαι καλά;
423
00:22:53,807 --> 00:22:56,070
Γιατί μιλούσαν για τον Νέιθαν;
424
00:22:56,200 --> 00:22:58,115
Γιατί πιστεύουν
ότι είναι ζωντανός;
425
00:23:01,423 --> 00:23:02,555
Τι ήταν αυτό;
426
00:23:02,685 --> 00:23:04,513
Τι ήταν τι;
427
00:23:04,644 --> 00:23:07,168
Θέλεις να καταλάβεις τι συμβαίνει
ή θέλεις να μαλώνεις με όλους;
428
00:23:07,198 --> 00:23:09,644
Είδα το βλέμμα στο πρόσωπό της
όταν τη ρώτησες για τον Νέιθαν.
429
00:23:09,675 --> 00:23:10,837
Δεν ξέρει τίποτα.
430
00:23:10,867 --> 00:23:12,086
Λοιπόν, η Ντόνα ενδέχεται.
431
00:23:12,216 --> 00:23:14,267
Όχι, αυτό ακριβώς δεν μπορούμε...
432
00:23:14,397 --> 00:23:16,769
Δεν μπορούμε να πηγαίνουμε γύρω γύρω
υποθέτοντας το κάθε τι.
433
00:23:16,799 --> 00:23:17,957
Εντάξει, κοίτα.
434
00:23:19,310 --> 00:23:20,834
Πρέπει να προσέχουμε.
435
00:23:20,964 --> 00:23:22,096
Τι;
436
00:23:22,226 --> 00:23:23,689
Είναι αυτό που είπες για αυτους
437
00:23:23,719 --> 00:23:25,982
που κρατούν τα ρολά τους
κλειστά τη νύχτα.
438
00:23:26,013 --> 00:23:29,016
Αυτά τα σκατά που έρχονται
από το δάσος, πρέπει να δούμε τι κάνουν
439
00:23:29,146 --> 00:23:30,870
όταν δεν γνωρίζουν
ότι παρακολουθούνται.
440
00:23:31,845 --> 00:23:32,963
Και πώς το κάνουμε αυτό;
441
00:23:33,194 --> 00:23:36,850
Επιστρέφεις στο λεωφορείο,
και συνεχίζεις τη μέρα σου.
442
00:23:36,880 --> 00:23:38,691
Όταν πλησιάσει το σκοτάδι,
βγαίνεις κρυφά και
443
00:23:38,721 --> 00:23:41,071
με συναντάς στο τροχόσπιτο.
Θα μείνουμε εκεί τη νύχτα,
444
00:23:41,202 --> 00:23:43,983
ίσως να δούμε κάποια πράγματα
που δεν θέλουν να δούμε.
445
00:23:50,167 --> 00:23:51,342
Γεια.
446
00:23:51,473 --> 00:23:52,487
Μπαμπά!
447
00:23:52,518 --> 00:23:53,693
Γεια σου, πώς πάει;
εδώ μέσα;
448
00:23:53,823 --> 00:23:55,608
Ωραία, μόλις
ετοιμαζόμαστε να καθαρίσουμε.
449
00:23:55,738 --> 00:23:57,044
Πού είναι η μαμά σου;
450
00:23:57,174 --> 00:23:59,655
Είπε ότι πήγαινε στο Κοινόβιο.
451
00:23:59,786 --> 00:24:02,441
Ο Βίκτορ και ο Τζέιντ ήταν
εδώ μέσα και ο Τζέιντ άρχισε να
452
00:24:02,571 --> 00:24:04,799
του φωνάζει, οπότε νομίζω
ότι η μαμά πήγε να τον ελέγξει.
453
00:24:09,360 --> 00:24:11,101
Είσαι καλά;
454
00:24:11,232 --> 00:24:13,539
Ναι, έλα εδώ.
Θέλω να σου μιλήσω για λίγο.
455
00:24:18,892 --> 00:24:20,459
- Τι τρέχει;
- Δεν θα είμαι σπίτι απόψε.
456
00:24:22,069 --> 00:24:23,549
Έχω μια ιδέα,
457
00:24:23,679 --> 00:24:25,464
κάτι που μπορεί να
μας βγάλει από εδώ.
458
00:24:25,594 --> 00:24:27,248
Χρειάζομαι λίγο χρόνο για να
459
00:24:27,378 --> 00:24:29,076
το καταλάβω, αλλά θα είμαι καλά.
460
00:24:29,206 --> 00:24:31,295
Πήρα ένα φυλακτό, θα είμαι μέσα.
461
00:24:31,426 --> 00:24:32,558
Μέσα που;
462
00:24:32,688 --> 00:24:34,777
Θα μείνω
τη νύχτα στο τροχόσπιτο.
463
00:24:34,908 --> 00:24:37,388
Σας το λέω για
να μην ανησυχείτε.
464
00:24:38,607 --> 00:24:40,635
Όταν δεις τη μαμά σου,
πες της ότι είμαι καλά.
465
00:24:41,567 --> 00:24:42,637
Εντάξει;
466
00:24:43,786 --> 00:24:45,266
Να είσαι προσεκτικός.
467
00:24:45,396 --> 00:24:46,833
Πάντα.
468
00:24:54,405 --> 00:24:56,973
Τζιμ. Μπορώ να σου μιλήσω;
469
00:24:57,004 --> 00:24:59,910
- Κοιτά, αν πρόκειται για πριν...
- Είσαι κάποιο είδος καθυστερημένου;
470
00:25:00,586 --> 00:25:02,457
Τι;
471
00:25:02,588 --> 00:25:04,503
Τι σου συμβαίνει;
472
00:25:07,070 --> 00:25:10,291
Απλώς ψάχνω για απαντήσεις,
όπως όλοι οι άλλοι.
473
00:25:10,421 --> 00:25:11,945
Χλευάζοντας τη Σάρα;
474
00:25:12,075 --> 00:25:13,642
Έλα.
475
00:25:13,773 --> 00:25:16,166
Ρώτησες αν ο αδερφός
της ζούσε ακόμα.
476
00:25:16,297 --> 00:25:18,429
Κοίτα, προσπάθησα
να σου μιλήσω για αυτό.
477
00:25:19,996 --> 00:25:21,520
Ω, Ιησού Χριστέ.
478
00:25:21,550 --> 00:25:23,534
Πρόκειται για αυτή τη
φωνή στον ασύρματο;
479
00:25:23,565 --> 00:25:26,755
Γιατί το λες σαν να είναι παράξενο
που δεν θέλω να το αφήσω να ξεχαστεί;
480
00:25:26,786 --> 00:25:30,498
Μην μου πεις ότι έβαλες αυτές
τις μαλακίες στο κεφάλι του Ράνταλ.
481
00:25:30,529 --> 00:25:32,657
- Ακού...
- Όχι, εσύ άκου γαμώτο.
482
00:25:32,688 --> 00:25:34,981
Αυτός ο τύπος είναι μια
γαμημένη πυριτιδαποθήκη.
483
00:25:35,011 --> 00:25:36,939
Αν αρχίσεις να βάζεις
ιδέες στο κεφάλι του, εμείς...
484
00:25:36,970 --> 00:25:40,277
Δεν του είπα για τη φωνή,
εντάξει;
485
00:25:41,757 --> 00:25:43,977
Η συζήτηση με τη Σάρα ήταν ανοησία.
486
00:25:44,107 --> 00:25:45,848
Καταλαβαίνω.
487
00:25:45,979 --> 00:25:47,328
Όλοι θέλουμε να πάμε σπίτι.
488
00:25:49,460 --> 00:25:50,766
Τελειώσαμε;
489
00:25:52,420 --> 00:25:54,335
- Ναι.
- Εντάξει.
490
00:26:04,388 --> 00:26:06,416
Βίκτορ, σε θέλω να είσαι γενναίος.
491
00:26:07,870 --> 00:26:09,219
Αλλά φοβάμαι.
492
00:26:09,350 --> 00:26:10,525
'Ολα θα πάνε καλά.
493
00:26:10,656 --> 00:26:11,657
Εσύ απλά...
494
00:26:13,384 --> 00:26:15,325
Απλά σχεδιάζεις τις εικόνες σου.
495
00:26:15,356 --> 00:26:17,227
Και ό,τι κι αν συμβεί,
496
00:26:17,358 --> 00:26:19,360
δεν βγαίνεις έξω... μέχρι το πρωί.
497
00:26:19,490 --> 00:26:21,492
Σ'αγαπώ.
498
00:26:24,626 --> 00:26:26,019
Μαμά!
499
00:26:58,704 --> 00:27:00,401
- Γειά σου.
- Γειά σου.
500
00:27:02,359 --> 00:27:03,360
Μπορώ να μπω;
501
00:27:05,536 --> 00:27:06,581
Ναι.
502
00:27:11,586 --> 00:27:16,243
Ήθελα απλώς να σε ευχαριστήσω...
για το μπουφάν που έδωσες στον Ίθαν.
503
00:27:16,373 --> 00:27:17,723
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
504
00:27:22,597 --> 00:27:23,729
Αυτά τα θυμάμαι.
505
00:27:25,600 --> 00:27:29,560
Ο Ίθαν είπε ότι το βρήκε σε μία από τις
τσέπες, και ότι ήσουν αναστατωμένος.
506
00:27:30,692 --> 00:27:32,389
Μπορώ να το έχω αυτό, παρακαλώ;
507
00:27:32,520 --> 00:27:34,914
Ναι φυσικά.
508
00:27:35,044 --> 00:27:37,743
Ναι, εγώ... δεν είχα...
509
00:27:37,873 --> 00:27:39,919
Δεν το είχα δει πολύ καιρό.
510
00:27:43,226 --> 00:27:44,401
Βίκτορ...
511
00:27:48,101 --> 00:27:51,060
Γιατί δεν είπες στον Τζέιντ ότι
είδαμε αυτό το σύμβολο στα τούνελ;
512
00:27:53,236 --> 00:27:55,848
Γιατί δεν είναι καλό
να κάνεις ερωτήσεις.
513
00:27:55,978 --> 00:27:57,763
Δεν ειναι καλό.
514
00:28:00,361 --> 00:28:02,389
Οι άνθρωποι δεν πρέπει να
να ψάχνουν για απαντήσεις.
515
00:28:02,419 --> 00:28:03,943
Γιατί όχι;
516
00:28:06,728 --> 00:28:08,599
Γιατί δεν επιστρέφουν.
517
00:28:11,298 --> 00:28:14,388
Αλλά η αναζήτηση απαντήσεων
είναι η μόνη μας διέξοδος.
518
00:28:14,518 --> 00:28:16,695
Δεν νομίζω ότι υπάρχει διέξοδος.
519
00:28:16,825 --> 00:28:20,263
Λοιπόν, ξέρω ότι φοβάσαι ότι μπορεί
να συμβούν άσχημα πράγματα, αλλά...
520
00:28:21,961 --> 00:28:24,703
Βίκτορ, κακά πράγματα
συμβαίνουν εδώ ό,τι κι αν γίνει.
521
00:28:24,833 --> 00:28:27,096
Αν ξέρεις κάτι που θα
μπορούσε να μας βοηθήσει...
522
00:28:31,971 --> 00:28:36,540
Η... η μητέρα μου είπε
ότι θα πηγαίναμε σπίτι
523
00:28:36,671 --> 00:28:41,197
τη νύχτα που τα κακά
πράγματα συνέβησαν, είπε...
524
00:28:41,328 --> 00:28:42,982
είπε... δεν...
525
00:28:44,984 --> 00:28:46,637
Τι; Τι είπε, Βίκτορ;
526
00:28:46,768 --> 00:28:48,727
Δεν... δεν θυμάμαι.
527
00:28:48,757 --> 00:28:50,176
Έλα, Βίκτορ, σε παρακαλώ.
528
00:28:50,206 --> 00:28:51,686
Δεν... δεν θυμάμαι...
529
00:29:02,479 --> 00:29:04,003
Οι εικόνες μπορεί.
530
00:29:06,179 --> 00:29:10,096
Λοιπόν, οι φωτογραφίες σου ήταν
μέσα στο σπίτι όταν κατέρρευσε.
531
00:29:10,226 --> 00:29:11,750
Όχι, όχι αυτές οι φωτογραφίες.
532
00:29:13,795 --> 00:29:15,536
Τις έβαλα κάπου αλλού.
533
00:29:16,885 --> 00:29:20,362
Τις έκρυψα κάπου όπου δεν
θα χρειαζόταν ποτέ να τις κοιτάξω,
534
00:29:20,393 --> 00:29:24,184
δεν θα έπρεπε
ποτέ να θυμάμαι,
535
00:29:24,214 --> 00:29:26,260
για να μην πεθάνει κανείς άλλος.
536
00:29:29,506 --> 00:29:30,986
Ξέρεις πού τα βάζεις;
537
00:29:51,920 --> 00:29:54,053
Γεια, εγώ...
538
00:29:55,924 --> 00:29:57,012
Τι έγινε εκεί;
539
00:29:58,884 --> 00:30:01,495
Δεν ξέρω.
540
00:30:01,625 --> 00:30:03,758
Με κάποιο τρόπο κατάφερα
να καώ στον ύπνο μου.
541
00:30:03,889 --> 00:30:05,586
Δεν είναι τίποτα.
542
00:30:08,750 --> 00:30:09,864
Τι;
543
00:30:10,896 --> 00:30:14,508
Τίποτα. Έλγιν, εκείνο το παιδί
από το λεωφορείο, είχε
544
00:30:14,638 --> 00:30:18,294
μια πολύ ενδιαφέρουσα ιδέα για
το πώς δοκιμάζουμε τη θεωρία μας.
545
00:30:18,425 --> 00:30:20,427
- Εντάξει.
- Ασημένιες σφαίρες.
546
00:30:22,633 --> 00:30:23,504
Τι;
547
00:30:23,734 --> 00:30:26,346
Παίρνεις τις σφαίρες,
548
00:30:26,476 --> 00:30:28,957
τις βουτάς στη χολή, τις επικαλύπτεις
549
00:30:29,088 --> 00:30:31,220
και πυροβολείς από απόσταση ασφαλείας.
550
00:30:31,351 --> 00:30:32,569
Μετά βλέπουμε.
551
00:30:38,097 --> 00:30:39,794
Θα χρειαστούμε την υπόλοιπη χολή.
552
00:30:39,925 --> 00:30:41,970
Πηγαίνω εκεί τώρα.
553
00:30:43,145 --> 00:30:45,800
Βαθιές ανάσες, εντάξει;
554
00:30:45,931 --> 00:30:47,367
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
555
00:30:50,283 --> 00:30:52,372
Τι συμβαίνει;
556
00:30:52,502 --> 00:30:54,330
Κάτι συμβαίνει στον κάτω όροφο.
557
00:30:54,461 --> 00:30:57,856
Δεν πειράζει, βαθιές ανάσες.
558
00:30:57,986 --> 00:31:01,076
Είστε σίγουροι ότι ο ήχος
έβγαινε από το λεβητοστάσιο;
559
00:31:04,906 --> 00:31:06,125
Τι έκανες εκεί κάτω;
560
00:31:07,822 --> 00:31:08,867
Έχει σημασία;
561
00:31:11,957 --> 00:31:13,959
Δεν έχω... Α, αυτό μόλις συνέβη.
562
00:31:13,989 --> 00:31:16,104
Αλήθεια πιστεύεις ότι
αυτό το πράγμα μπορεί να...
563
00:31:16,135 --> 00:31:17,136
Δεν ξέρω.
564
00:31:19,181 --> 00:31:22,532
Αν δεις κάτι να ανεβαίνει
από αυτές τις σκάλες,
565
00:31:22,663 --> 00:31:25,144
τρέχεις,
με καταλαβαίνεις;
566
00:31:26,623 --> 00:31:27,798
Ναι.
567
00:31:27,929 --> 00:31:28,930
Εντάξει.
568
00:31:41,625 --> 00:31:43,188
Δεν χρειάζεται
να είσαι εδώ κάτω.
569
00:31:44,990 --> 00:31:46,252
Είμαι εντάξει.
570
00:32:00,657 --> 00:32:02,485
Πήγαινε πάνω.
571
00:32:02,616 --> 00:32:03,878
Όχι.
572
00:32:05,314 --> 00:32:06,533
- Έλα.
- Ναι.
573
00:32:38,695 --> 00:32:40,567
Τι στο διάολο;
574
00:32:40,697 --> 00:32:41,829
Μπόιντ.
575
00:32:44,527 --> 00:32:45,746
- Όχι, Μπόιντ, περίμενε.
- Έι...
576
00:33:12,642 --> 00:33:14,122
- Φέρ'της λίγο νερό.
- Όχι, εγώ...
577
00:33:14,253 --> 00:33:15,819
Για αυτό ακριβώς μιλούσα
νωρίτερα.
578
00:33:15,950 --> 00:33:17,821
- Σωστά.
- Εγώ...
579
00:33:17,952 --> 00:33:19,432
Είδα αυτά τα πράγματα
στο όνειρο μου!
580
00:33:19,562 --> 00:33:21,651
τα είδα! Εγώ...
581
00:33:21,782 --> 00:33:23,088
Στο όνειρό μου
έκλεισα το τηλέφωνο
582
00:33:23,218 --> 00:33:25,612
και άκουσα ακριβώς
το ίδιο βουητό.
583
00:33:25,742 --> 00:33:27,788
Εντάξει; Και κοίταξα
μέσα σε μια κατσαρόλα
584
00:33:27,818 --> 00:33:29,411
και ήταν γεμάτη από αυτά.
585
00:33:29,442 --> 00:33:31,922
Εντάξει, ας προσπαθήσουμε
να ηρεμήσουμε.
586
00:33:32,053 --> 00:33:34,316
Περίμενε.
Ο Έλγιν είπε ότι...
587
00:33:34,447 --> 00:33:36,101
είδε ένα όνειρο ότι πνίγεται
588
00:33:36,231 --> 00:33:39,017
και μετά άρχισε να φτύνει νερό,
589
00:33:39,147 --> 00:33:41,541
και είχες τζιτζίκια στο όνειρο σου
590
00:33:41,671 --> 00:33:44,674
και αυτά τα έντομα συρρέουν
σε εκείνο το πράγμα κάτω.
591
00:33:44,805 --> 00:33:46,981
Όχι, δεν ήταν μόνο τα ζωύφια.
592
00:33:47,012 --> 00:33:49,127
Όταν άρχισε να παίζει
το μουσικό κουτί,
593
00:33:49,157 --> 00:33:52,334
ένα απ' αυτά πήδηξε
και μου έκαψε το χέρι.
594
00:33:52,465 --> 00:33:56,121
Είναι αυτό που...
Ναι.
595
00:33:56,251 --> 00:33:58,297
Λυπάμαι,
λέτε ειλικρινά ότι τα γαμημένα
596
00:33:58,427 --> 00:34:00,038
μας όνειρα μπορούν
να μας βλάψουν τώρα;
597
00:34:00,168 --> 00:34:01,822
- Μαριέλ.
- Κρίστι;
598
00:34:01,952 --> 00:34:03,489
- Γεια.
- Είσαι εδώ;
599
00:34:03,519 --> 00:34:10,831
Ήλπιζα να δανειστώ...
Φαίνεσαι κατσούφης.
600
00:34:13,312 --> 00:34:15,096
Τι στο διάολο συμβαίνει;
601
00:34:27,804 --> 00:34:28,936
Βίκτορ;
602
00:34:32,199 --> 00:34:34,898
Είσαι καλή κυρία
και ο Ίθαν είναι φίλος μου,
603
00:34:35,029 --> 00:34:37,039
και εγώ...
Θέλω να βοηθήσω.
604
00:34:38,815 --> 00:34:40,252
Το ξέρω.
605
00:34:40,382 --> 00:34:43,123
Αλλά φοβάμαι να θυμηθώ.
606
00:34:47,868 --> 00:34:51,001
Το ξέρω, αλλά πρέπει
να είσαι γενναίος, Βίκτορ.
607
00:34:53,003 --> 00:34:55,310
Αυτό μου είπε η μητέρα
μου εκείνο το βράδυ.
608
00:34:59,184 --> 00:35:00,968
Είναι ακριβώς εδώ, οπότε...
609
00:35:01,099 --> 00:35:03,101
Σε είδα πριν από
λιγότερο δύο ώρες.
610
00:35:03,131 --> 00:35:05,203
Πότε στο διάολο σχεδίαζες
να μου πεις γι' αυτό;
611
00:35:05,233 --> 00:35:06,408
Στο λέω τώρα.
612
00:35:06,539 --> 00:35:08,715
Όχι, μπήκα μέσα
και σε έπιασα.
613
00:35:08,745 --> 00:35:09,816
Δεν είναι το ίδιο.
614
00:35:09,846 --> 00:35:11,457
Χρειαζόμουν χρόνο για να...
615
00:35:11,587 --> 00:35:13,807
Απλώς δεν ήθελα να βγάλει
κανείς βιαστικά συμπεράσματα.
616
00:35:13,837 --> 00:35:15,213
Και από πότε είμαι οποιοσδήποτε;
617
00:35:15,243 --> 00:35:16,797
- Ντόνα...
- Όχι, όχι.
618
00:35:16,827 --> 00:35:18,551
Μη μου λες συγκαταβατικές μαλακίες.
619
00:35:18,681 --> 00:35:20,248
Ήρθες σπίτι μου σήμερα το πρωί,
620
00:35:20,379 --> 00:35:21,423
με κοίταξες στα μάτια,
621
00:35:21,554 --> 00:35:23,625
και μου ζήτησες μια χάρη,
γνωρίζοντας
622
00:35:23,656 --> 00:35:25,571
καλά ότι αυτό το
πράγμα ήταν εδώ κάτω.
623
00:35:25,601 --> 00:35:27,821
Εντάξει, έχεις δίκιο!
Έπρεπε να πω κάτι.
624
00:35:27,951 --> 00:35:30,084
Λυπάμαι. Εντάξει;
Δεν θα ξαναγίνει.
625
00:35:33,218 --> 00:35:34,941
Και νομίζεις ότι έβγαλες
κάτι από αυτό που
626
00:35:34,971 --> 00:35:36,946
μπορεί να βοηθήσει να
σκοτώσεις τα υπόλοιπα.
627
00:35:37,570 --> 00:35:41,574
Λοιπόν... βρήκε κάτι που
αξίζει να δοκιμάσουμε.
628
00:35:41,704 --> 00:35:44,446
Εντάξει, ας ρίξουμε μια
629
00:35:44,577 --> 00:35:46,405
ματιά σε αυτό το πράγμα τότε.
630
00:35:46,435 --> 00:35:47,593
Εντάξει.
631
00:35:48,624 --> 00:35:50,365
Απλά πρόσεχε που πατάς.
632
00:35:52,585 --> 00:35:53,886
Να...
633
00:35:56,415 --> 00:35:57,790
τι στο διάολο;
634
00:36:00,680 --> 00:36:01,768
Ιησούς.
635
00:36:13,780 --> 00:36:15,738
Σκατόπραγμα.
636
00:36:15,869 --> 00:36:18,132
Υπήρχαν ζωύφια.
637
00:36:18,263 --> 00:36:20,874
Εκατοντάδες, να σέρνονται
έξω από το σώμα.
638
00:36:21,004 --> 00:36:23,181
Τα είδε και ο Κένι.
639
00:36:23,311 --> 00:36:24,530
Μάλλον σκορπίστηκαν.
640
00:36:24,660 --> 00:36:27,141
Κλείσαμε την πόρτα.
641
00:36:29,317 --> 00:36:31,754
Πρέπει να κάψετε αυτό το πράγμα.
642
00:36:31,885 --> 00:36:32,999
Τώρα.
643
00:36:40,233 --> 00:36:42,125
Βεβαιωθείτε ότι το πήγατε
αρκετά μακριά ώστε
644
00:36:42,156 --> 00:36:44,258
να μην βλέπουν τον καπνό.
και να είναι περίεργοι.
645
00:36:44,289 --> 00:36:45,303
Σωστά.
646
00:36:46,291 --> 00:36:47,988
Απλώς σπρώξ'το μέσα.
647
00:36:48,118 --> 00:36:51,644
Λοιπόν, κοίτα, αυτό που
συμβαίνει με τα όνειρα... Ναι
648
00:36:53,298 --> 00:36:54,747
Καίμε το σώμα,
649
00:36:54,777 --> 00:36:57,650
και αυτό θα πρέπει να φροντίσει
οτιδήποτε είναι...
650
00:36:57,780 --> 00:36:59,229
υπήρξε...
651
00:37:00,279 --> 00:37:03,003
Ωστόσο, είναι μάλλον καλή ιδέα αν
οι άνθρωποι κοιμούνται με βάρδιες.
652
00:37:03,133 --> 00:37:04,657
Για παν ενδεχόμενο.
653
00:37:04,787 --> 00:37:06,093
Τι γίνεται με τη Σάρα;
654
00:37:07,834 --> 00:37:10,010
Θα τη φέρω στο
σταθμό του σερίφη.
655
00:37:10,140 --> 00:37:11,881
Εσύ και η Μαριέλ
πρέπει να έρθετε επίσης.
656
00:37:12,012 --> 00:37:14,710
Κοίτα. Έχω ξαναδεί
στερητικό σύνδρομο,
657
00:37:14,841 --> 00:37:17,117
πρόκειται να γίνει πολύ
χειρότερα πριν καλυτερέψει..
658
00:37:17,147 --> 00:37:19,685
Δεν μένω κάτω από
την ίδια στέγη με τη Σάρα.
659
00:37:19,715 --> 00:37:22,470
Θα μείνουμε στο Κοινόβιο,
αν είναι εντάξει.
660
00:37:22,501 --> 00:37:24,833
Όσο περισσότεροι τόσο το καλύτερο.
661
00:37:24,864 --> 00:37:26,344
Εντάξει.
662
00:37:26,374 --> 00:37:29,203
Ξέχασα. Έχεις ασπιρίνη;
663
00:37:29,334 --> 00:37:30,900
Όχι συγνώμη.
664
00:37:30,931 --> 00:37:34,482
Ωραία. Γαμημένη χολή τέρατος
και χωρίς ασπιρίνη.
665
00:37:34,513 --> 00:37:36,079
Δοκίμασε μια ζεστή κομπρέσα.
666
00:37:36,210 --> 00:37:38,038
Γαμώτο αμέσως.
667
00:37:42,999 --> 00:37:46,612
Περίμενε. Δεν θέλω... Χριστέ μου.
668
00:37:46,742 --> 00:37:48,191
Ω, υπέροχα.
669
00:37:48,222 --> 00:37:49,989
Είναι εκεί μέσα;
670
00:37:52,226 --> 00:37:53,701
Θέλεις να κοιτάξω;
671
00:38:08,547 --> 00:38:10,766
Βίκτορ, πρέπει να είσαι γενναίος.
672
00:38:10,897 --> 00:38:11,985
Βασίζομαι πάνω σου.
673
00:38:17,991 --> 00:38:19,209
Όχι.
674
00:38:21,734 --> 00:38:23,431
Όχι, παρακαλώ!
675
00:38:23,562 --> 00:38:25,564
Είναι εντάξει.
676
00:38:25,594 --> 00:38:26,752
Βίκτορ, τι συμβαίνει;
677
00:38:26,782 --> 00:38:28,057
- Όχι.
- Τι συμβαίνει;
678
00:38:28,088 --> 00:38:30,146
Ό,τι κι αν συμβεί,
δεν μπορείς να φύγεις.
679
00:38:30,177 --> 00:38:31,657
Όχι.
680
00:38:37,867 --> 00:38:39,504
Πρέπει να προστατέψεις την αδερφή σου.
681
00:38:39,534 --> 00:38:41,754
Σε παρακαλώ μη φεύγεις, μαμά.
682
00:38:41,884 --> 00:38:44,278
Αυτά δεν είναι δικά μου.
Δεν είναι δικά μου.
683
00:38:44,409 --> 00:38:45,423
Τι;
684
00:38:45,453 --> 00:38:46,772
Ήταν δικά της.
685
00:38:46,802 --> 00:38:49,327
Απλώς ζωγραφίζεις τις εικόνες σου,
εντάξει;
686
00:38:49,457 --> 00:38:52,460
Και μένεις εδώ όλη τη νύχτα
687
00:38:52,491 --> 00:38:54,214
και όταν επιστρέψω,
θα πάμε σπίτι.
688
00:38:54,244 --> 00:38:55,898
Σ'αγαπώ.
689
00:38:56,899 --> 00:38:58,684
Όχι!
690
00:38:58,714 --> 00:39:00,394
Ω Θεέ μου.
Βίκτορ, Βίκτορ, Βίκτορ.
691
00:39:00,425 --> 00:39:01,813
Είναι εντάξει.
Είναι εντάξει.
692
00:39:02,675 --> 00:39:04,546
Εντάξει.
Εντάξει.
693
00:39:04,577 --> 00:39:05,921
Προστάτεψε την αδερφή σου.
694
00:39:05,952 --> 00:39:07,327
- Μαμά, όχι!
- Μαμά, όχι!
695
00:39:10,173 --> 00:39:11,392
Βίκτορ. Είναι εντάξει.
696
00:39:11,723 --> 00:39:12,911
Είναι εντάξει.
Είναι εντάξει.
697
00:39:12,941 --> 00:39:14,160
- Όχι!
- Ναί. Είναι εντάξει.
698
00:39:15,035 --> 00:39:16,236
Μαμά, περίμενε!
699
00:39:16,266 --> 00:39:17,542
Σε παρακαλώ,
θέλω να έρθω μαζί σου!
700
00:39:17,572 --> 00:39:18,965
Ελοΐζ, όχι!
701
00:39:22,490 --> 00:39:23,491
Εντάξει, είναι εντάξει.
702
00:39:34,067 --> 00:39:35,111
Είναι εντάξει.
703
00:39:36,939 --> 00:39:38,084
Ελοΐζ;
704
00:39:39,464 --> 00:39:42,175
Ελοΐζ;
Έλα πίσω.
705
00:40:00,441 --> 00:40:01,442
Ντόνα.
706
00:40:03,039 --> 00:40:04,410
Έρχομαι ειρηνικά.
707
00:40:05,533 --> 00:40:07,709
Τι θέλεις;
708
00:40:07,740 --> 00:40:09,419
Να ζητήσω συγγνώμη.
709
00:40:10,886 --> 00:40:12,279
Ειλικρινά. Εμ...
710
00:40:12,410 --> 00:40:16,805
Κοίτα, ξέρω ότι ξεφύγαμε
με λάθος τρόπο.
711
00:40:16,936 --> 00:40:22,332
Εεε.., Ήλπιζα ότι
θα μπορούσαμε να μιλήσουμε.
712
00:40:25,640 --> 00:40:26,859
Είμαστε όλοι μαζί σ'αυτό.
713
00:40:31,690 --> 00:40:32,691
Εντάξει.
714
00:40:33,822 --> 00:40:35,302
Εντάξει.
715
00:41:00,445 --> 00:41:01,833
Θέλεις να έχεις την τιμή;
716
00:41:04,331 --> 00:41:05,445
Ναι.
717
00:41:20,608 --> 00:41:22,610
Ξέρεις, το είχα συνηθίσει τόσο πολύ
718
00:41:22,741 --> 00:41:25,700
να φοβάμαι
που μου φαινόταν φυσιολογικό.
719
00:41:28,298 --> 00:41:29,687
Αυτό έχει διαφορετική αίσθηση.
720
00:41:31,576 --> 00:41:32,768
Ξέρω.
721
00:41:32,799 --> 00:41:34,217
Εννοώ, είναι άλλο πράγμα
722
00:41:34,248 --> 00:41:35,854
να βγαίνουν τέρατα από το δάσος.
723
00:41:35,884 --> 00:41:37,843
Αρχίζουν τώρα να βγαίνουν
από τα όνειρά μας;
724
00:41:41,529 --> 00:41:44,075
Αυτό είναι κάτι τρομακτικό που
δεν μπορώ καν να το φανταστώ.
725
00:41:47,374 --> 00:41:48,418
Ναι.
726
00:42:00,343 --> 00:42:03,216
Η μητέρα μου μας είπε
να κρυφτούμε και εγώ...
727
00:42:04,522 --> 00:42:09,135
Έπρεπε να τη φροντίζω,
να την προστατεύω.
728
00:42:10,179 --> 00:42:13,052
Αλλά ήταν τόσο φοβισμένη
που έτρεξε και εγώ...
729
00:42:17,099 --> 00:42:19,537
Φοβόμουν τόσο πολύ ότι...
730
00:42:19,667 --> 00:42:22,191
Έπρεπε να είχα...
τρέξει πίσω της και...
731
00:42:22,322 --> 00:42:24,411
Βίκτορ,
ήσουν απλώς ένα μικρό αγόρι.
732
00:42:26,282 --> 00:42:28,807
Αλλά εγώ... δεν
βγήκα μέχρι το πρωί.
733
00:42:39,121 --> 00:42:40,166
Πρέπει να φύγουμε.
734
00:42:43,473 --> 00:42:45,737
Βίκτορ, τι είναι αυτό;
735
00:42:48,000 --> 00:42:49,001
Αυτό είναι...
736
00:42:51,394 --> 00:42:55,050
Η Ελοΐζ είπε, ότι εκεί είναι, που
η μητέρα μου πήγε εκείνο το βράδυ,
737
00:42:55,181 --> 00:42:57,962
τη νύχτα που έγιναν
τα άσχημα πράγματα.
738
00:42:59,912 --> 00:43:02,997
Πήγε να σώσει τα παιδιά
που ήταν κλειδωμένα στον πύργο.
739
00:43:10,196 --> 00:43:11,545
Βλέπεις;
Ήταν διασκεδαστικό.
740
00:43:11,676 --> 00:43:12,546
Ναι.
741
00:43:12,677 --> 00:43:14,200
Κάνεις καλή δουλειά.
742
00:43:14,330 --> 00:43:16,524
Έλα πάλι αύριο.
743
00:43:16,655 --> 00:43:18,421
Γεια σου Σερίφη!
744
00:43:18,552 --> 00:43:20,206
Πώς είσαι νεαρέ;
745
00:43:20,336 --> 00:43:21,555
Καλά.
746
00:43:21,686 --> 00:43:23,178
Ωραία.
Παιδιά δουλεύετε;
747
00:43:23,209 --> 00:43:24,614
Ναι.
748
00:43:24,645 --> 00:43:25,659
Σωστά.
749
00:43:28,083 --> 00:43:29,084
Το ακούς αυτό;
750
00:43:37,397 --> 00:43:40,618
Ω Θεέ μου!
Βοήθεια, κάποιος!
751
00:43:41,880 --> 00:43:44,447
Βοηθήστε με!
Σας παρακαλώ!
752
00:43:44,578 --> 00:43:46,232
Σας παρακαλώ, χρειάζομαι βοήθεια!
753
00:43:46,362 --> 00:43:48,843
Ω Θεέ μου!
754
00:44:10,212 --> 00:44:11,257
Ράνταλ;
755
00:44:13,215 --> 00:44:14,913
Τζιμ;
756
00:44:29,318 --> 00:44:31,930
Ράνταλ, τι στο πούτσο;
757
00:44:32,060 --> 00:44:33,105
Νέο σχέδιο.
758
00:44:34,020 --> 00:44:41,420
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/ΑΠΟΔΟΣΗ:
*OFFiCiAL
71042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.