All language subtitles for Deux_Nigauds_contre_Frankenstein_1948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,546 --> 00:02:13,301 Operator, haven't you been able to get me the express office 2 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 at Islamorada, Florida yet? 3 00:02:16,553 --> 00:02:19,648 Yes, I know it takes time to call from London to the States. 4 00:02:19,723 --> 00:02:22,567 But please hurry. It's terribly important! 5 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Answer that phone. 6 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Answer the bell! 7 00:02:27,397 --> 00:02:29,320 Answer the phone! 8 00:02:30,108 --> 00:02:32,327 Which do you want me to answer first'? Both of 'em. 9 00:02:32,569 --> 00:02:35,743 Both of 'em. Both of 'em! 10 00:02:35,822 --> 00:02:39,793 Hold the line, please. Thank you. 11 00:02:39,910 --> 00:02:42,129 I'd like to have my grip, please. Yes, ma'am. 12 00:02:42,204 --> 00:02:45,754 Let me see that. Well, they came in on the last train. 13 00:02:45,832 --> 00:02:48,506 We haven't unloaded the truck yet. Go out and get the lady's grip. 14 00:02:48,585 --> 00:02:51,304 Hurry up. 15 00:02:51,380 --> 00:02:54,384 Excuse me... Excuse me, please. 16 00:03:04,768 --> 00:03:07,442 Lady, here's your bag. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,127 What are you trying to do, ruin the lady's baggage? 18 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Where is it? This one. 19 00:03:15,278 --> 00:03:17,201 There you are, Madam. I'm sorry. Thank you. 20 00:03:17,280 --> 00:03:19,703 Now come on, clean this all up. Come on, straighten it out. 21 00:03:19,783 --> 00:03:22,081 Wilbur, darling, are you all right? 22 00:03:22,244 --> 00:03:26,169 Sandra, I hurt my poor little head. 23 00:03:26,248 --> 00:03:28,046 Your head? 24 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Oh no. 25 00:03:31,461 --> 00:03:33,555 Does this hurt'? Uh-uh. 26 00:03:33,630 --> 00:03:35,883 Does that hurt'? Uh-uh. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,513 Thank heaven. 28 00:03:37,592 --> 00:03:42,473 If anything happened to you, dearest, I'd never forgive myself. 29 00:03:42,556 --> 00:03:45,856 That kiss made everything all better. 30 00:03:45,934 --> 00:03:48,232 You worry about me an awful lot, don't you? 31 00:03:48,311 --> 00:03:50,814 You mean an awful lot to me. 32 00:03:51,022 --> 00:03:52,239 Tell me more. 33 00:03:52,649 --> 00:03:54,117 I will. At dinner tonight. 34 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Okay. 35 00:03:57,696 --> 00:03:59,869 Come on, gel up out of there and go to work! 36 00:03:59,948 --> 00:04:02,042 That is, if your head doesn't bother you too much. 37 00:04:02,117 --> 00:04:05,041 His head is all right. It is, eh? But is your head all right? 38 00:04:05,120 --> 00:04:07,669 Certainly. Frankly, I don't get it. 39 00:04:07,748 --> 00:04:09,842 And frankly, you never will. 40 00:04:12,461 --> 00:04:14,509 I can't understand that dame. 41 00:04:14,588 --> 00:04:18,388 Of all the guys around here, that classy dish has to pick out a guy like you. 42 00:04:18,508 --> 00:04:21,432 What's wrong with that? Go look at yourself in the mirror sometime. 43 00:04:21,511 --> 00:04:22,831 Why should I hurt my own feelings? 44 00:04:23,889 --> 00:04:28,235 Go answer the phone. Go ahead, I'll pick these up. 45 00:04:31,480 --> 00:04:33,482 Baggage room. 46 00:04:33,565 --> 00:04:36,535 London? Calling here? 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,613 This ain't collect, is it'? 48 00:04:39,696 --> 00:04:42,040 Oh, all right. Put him on. 49 00:04:42,324 --> 00:04:47,546 Hello? Do you have two crates addressed to the McDougal House of Horrors? 50 00:04:47,746 --> 00:04:50,169 What's the number on the checks? Never mind that. 51 00:04:50,332 --> 00:04:53,586 Tonight, the moon will be full here. I haven't much time. 52 00:04:53,668 --> 00:04:57,047 Now, listen closely. I'm flying out of here at dawn. 53 00:04:57,130 --> 00:05:01,226 Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive. 54 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 Understand? Under... 55 00:05:13,188 --> 00:05:16,488 Mr. McDougal, will you stop gargling your throat? 56 00:05:40,215 --> 00:05:42,559 Hey, you'll have to get your dog away from the phone. 57 00:05:42,634 --> 00:05:44,602 I can't hear a word you're sayin'. 58 00:05:48,640 --> 00:05:50,576 You're awful silly to call me all the way from London, 59 00:05:50,600 --> 00:05:51,880 just to have your dog talk to me. 60 00:06:01,903 --> 00:06:04,201 That's great conversation. The guy growls like a wolf. 61 00:06:04,489 --> 00:06:06,082 The nerve of some people! 62 00:06:06,157 --> 00:06:07,677 Well, what can I do for you, bub? I'm in a hurry. 63 00:06:07,701 --> 00:06:09,920 I have two crates here addressed to my House of Horrors, 64 00:06:09,995 --> 00:06:12,623 and I want immediate delivery. My name's McDougal. 65 00:06:12,706 --> 00:06:14,767 McDougal? But, I just talked to you on the telephone from London. 66 00:06:14,791 --> 00:06:16,602 How'd you get here so fast? They shoot you out of a cannon? 67 00:06:16,626 --> 00:06:18,549 Are you crazy? I've been here all the time. 68 00:06:18,628 --> 00:06:19,880 Now, get me those crates! 69 00:06:19,963 --> 00:06:21,315 How long you been here? Five minutes. 70 00:06:21,339 --> 00:06:22,859 What are you beefing about? I've been here five years, 71 00:06:22,883 --> 00:06:24,402 you don't see me going around like that and yelling... 72 00:06:24,426 --> 00:06:26,696 There's the insurance slip and there's the bill of lading. 73 00:06:26,720 --> 00:06:28,688 Now get me those crates! 74 00:06:28,763 --> 00:06:30,640 Look, will you please stop yellin'? 75 00:06:30,724 --> 00:06:33,648 Come here. You know, it's impolite to raise your voice. 76 00:06:33,977 --> 00:06:35,194 Oh, Chick! 77 00:06:35,270 --> 00:06:36,873 Why didn't you give me these in the first place? 78 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 Chi... Chick, this man wants these crates. 79 00:06:40,400 --> 00:06:43,028 Hmm. Insured for $20,000. We'd better look these up. 80 00:06:43,111 --> 00:06:44,831 Must be valuable. I'll say they're valuable. 81 00:06:44,863 --> 00:06:46,786 Wilbur? Yes, Sandra? 82 00:06:46,865 --> 00:06:48,617 He's busy, he's busy. Please. 83 00:06:48,700 --> 00:06:51,499 That little fellow's impossible. Hurry up with those crates! 84 00:06:52,871 --> 00:06:55,750 Do you know what I've got in there, miss? Haven't the slightest idea. 85 00:06:55,832 --> 00:06:58,676 Just the greatest attraction the House of Horrors ever had, that's all. 86 00:06:59,252 --> 00:07:03,052 One of them's a coffin containing the remains of the original Count Dracula. 87 00:07:03,173 --> 00:07:06,552 And the other's the body of the Frankenstein Monster. 88 00:07:07,719 --> 00:07:09,892 Guess that combination's enough to scare the pants... 89 00:07:09,971 --> 00:07:12,065 I mean, shirt right off your back, ain't it? 90 00:07:12,182 --> 00:07:15,026 I don't scare easily. Neither do I, where money's concerned. 91 00:07:15,101 --> 00:07:19,402 I got 'em dirt cheap. European agent picked my name right out of thin air. 92 00:07:19,481 --> 00:07:20,949 Very interesting. Yeah. 93 00:07:22,233 --> 00:07:24,782 Mr. McDougal. 94 00:07:25,862 --> 00:07:27,956 Hey, Chick, here's one. 95 00:07:28,657 --> 00:07:29,749 Darling... Yeah? 96 00:07:29,824 --> 00:07:31,872 Darling, I have to run along. Somethings come up. 97 00:07:31,952 --> 00:07:34,330 That means we'll have to break our date tonight. 98 00:07:34,412 --> 00:07:37,416 It ain't another man, is it? Of course not. 99 00:07:37,540 --> 00:07:39,133 Silly boy. Oh, yeah. 100 00:07:44,506 --> 00:07:46,679 Boy, I'm floatin' on a cloud of love. 101 00:07:46,758 --> 00:07:48,226 Listen, you little blimp, 102 00:07:48,301 --> 00:07:50,905 I'll let the air out of you in a minute, if you don't give me a hand. 103 00:07:50,929 --> 00:07:54,604 You understand that? Thank you. 104 00:07:54,724 --> 00:07:57,227 Boy, is this kid lost. 105 00:07:57,310 --> 00:07:59,688 Come here. Take that rope and get up on top that box, 106 00:07:59,771 --> 00:08:00,915 and tie it to that handle up there. 107 00:08:00,939 --> 00:08:02,907 Okay. Nothing matters no more. 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,699 I'm so happy. Go on, get up there! 109 00:08:14,119 --> 00:08:16,087 Here it is. 110 00:08:17,580 --> 00:08:19,708 Hold still now. 111 00:08:20,667 --> 00:08:21,668 Oh! 112 00:08:23,503 --> 00:08:25,380 Chick! 113 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 Stop him! Is he trying to ruin me? 114 00:08:27,424 --> 00:08:29,176 Keep your shirt on. You're insured. 115 00:08:29,259 --> 00:08:32,388 Yes, and if those exhibits are damaged, I intend to collect. 116 00:08:37,600 --> 00:08:40,149 Well, there you are. Shall I wrap it up? No, you idiot. 117 00:08:40,437 --> 00:08:43,124 You're gonna take those down to my House of Horrors and uncrate them. 118 00:08:43,148 --> 00:08:44,667 Because if that's the way you handle baggage, 119 00:08:44,691 --> 00:08:46,919 I'm going to have the insurance agent there to inspect them 120 00:08:46,943 --> 00:08:48,320 before I accept delivery. 121 00:08:48,403 --> 00:08:51,202 Well, then it's gonna cost you overtime because I'm a union man. 122 00:08:51,281 --> 00:08:53,079 And I work only 16 hours a day. 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,536 A union man only works eight hours a day. 124 00:08:55,618 --> 00:08:58,212 I belong to two unions! 125 00:09:00,206 --> 00:09:04,086 Get those down to my place! All right. 126 00:09:10,675 --> 00:09:14,555 Hey, Wilbur, here's a key. Open the door. 127 00:09:31,112 --> 00:09:34,412 I'm not gonna like this. Come on, gimme a hand. 128 00:09:34,491 --> 00:09:36,914 Come on, get it inside. 129 00:09:36,993 --> 00:09:39,246 Well, pull it! You want me to do all the work? 130 00:09:42,248 --> 00:09:45,502 Come on, help me with it, will ya? 131 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 Oh... 132 00:09:50,840 --> 00:09:52,308 What's the matter now? 133 00:09:52,425 --> 00:09:54,803 Somebody's got a knife in my back. Oh, nonsense! 134 00:09:54,886 --> 00:09:57,514 Where's the switch? Here. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,602 Sandra should see you now. 136 00:10:02,352 --> 00:10:05,356 Turn around. Look what you're afraid of. 137 00:10:05,438 --> 00:10:06,655 Turn around! 138 00:10:13,613 --> 00:10:16,332 Come on, get up on your feet. It's only a dummy. 139 00:10:16,407 --> 00:10:18,705 Dummy nothin'. It was smart enough to scare me. 140 00:10:18,785 --> 00:10:22,585 Come on, get a hold of the box. Go ahead. 141 00:10:23,373 --> 00:10:26,172 All right, come on, swing it around. 142 00:10:26,543 --> 00:10:28,966 Well, help a little bit! 143 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Oh, oh! 144 00:10:32,590 --> 00:10:34,638 Come on, you fraidy-cat. These things can't harm ya. 145 00:10:34,717 --> 00:10:36,014 They're made out of wax. 146 00:10:36,094 --> 00:10:38,722 You know, people pay McDougal cash to come in here and get scared? 147 00:10:38,805 --> 00:10:40,574 I'm cheatin' him. I'm gettin' scared for nothin'. 148 00:10:40,598 --> 00:10:44,023 Go ahead and push, now. Don't knock anything over. 149 00:10:44,102 --> 00:10:47,106 There we are. Now, we get the dolly out from underneath there. 150 00:10:47,188 --> 00:10:50,067 Lift up that end. Lift it up! 151 00:10:50,900 --> 00:10:53,494 Come on, come on. 152 00:10:53,611 --> 00:10:55,488 There you are. 153 00:10:55,572 --> 00:10:59,418 Well, put it down, put it down. Do I have to do all the work? 154 00:10:59,492 --> 00:11:01,244 I'll get it down. Well, put it down. 155 00:11:01,327 --> 00:11:04,171 Go ahead. Now, open it up. 156 00:11:04,247 --> 00:11:07,501 I'm going out and get the other crate. And no back talk! 157 00:11:07,625 --> 00:11:09,562 I've got just two words to say to you. What is that? 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,839 Hurry back. 159 00:11:21,264 --> 00:11:25,110 Hello? Yes, Mr. McDougal. 160 00:11:25,185 --> 00:11:28,860 Yeah, the crates are here. Wilbur's opening one right now. 161 00:11:29,564 --> 00:11:32,067 Everything's all right. 162 00:11:32,150 --> 00:11:34,903 Okay, Mr. McDougal. Goodbye. 163 00:11:42,660 --> 00:11:45,083 Chick? Oh, Chick! 164 00:11:45,747 --> 00:11:46,807 What's the matter? What's the matter? 165 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 Did you turn out the light? Certainly not. 166 00:11:48,791 --> 00:11:50,543 They're out. So what'? 167 00:11:50,627 --> 00:11:52,971 Maybe the lightning struck the power line or something. 168 00:11:53,046 --> 00:11:54,673 I get in more messes around here... 169 00:11:54,756 --> 00:11:56,099 Never mind, take off that canvas. 170 00:11:56,174 --> 00:11:58,643 Take it off'? Take it off! 171 00:12:02,138 --> 00:12:05,358 Hey, a coffin! Coffin. 172 00:12:06,476 --> 00:12:09,605 The Dracula crest. Dracula's crest. 173 00:12:09,687 --> 00:12:14,158 I wonder if Mr. McDougal expects people to think that Dracula's really in there. 174 00:12:14,859 --> 00:12:16,361 No, don't. Please don't. 175 00:12:16,444 --> 00:12:21,575 Oh, now come, come, come. Dracula was just a legendary character. 176 00:12:21,658 --> 00:12:23,285 He never existed. No? 177 00:12:23,368 --> 00:12:24,665 Certainly not. 178 00:12:24,744 --> 00:12:27,213 Fold up this canvas. I'm going out and get the other crate. 179 00:12:27,288 --> 00:12:30,132 If you want me, just holler. Holler, "Oh, Chick!" You understand? 180 00:12:30,208 --> 00:12:31,425 Oh, Chick! What do you want? 181 00:12:31,501 --> 00:12:33,503 What kepi you? I haven't left yet. 182 00:12:33,586 --> 00:12:35,054 The next time, don't take so long. 183 00:12:35,129 --> 00:12:37,348 Come on. Fold this up. Get busy. 184 00:12:51,396 --> 00:12:56,197 “Count Dracula sleeps in this coffin, but rises every night at sunset." 185 00:12:56,693 --> 00:12:59,321 Chick is right. This is awful silly stuff. 186 00:12:59,570 --> 00:13:00,742 "Dracula..." .. 187 00:13:11,124 --> 00:13:14,754 Chick! Chick! 188 00:13:14,877 --> 00:13:16,689 What's the matter now? You know that person you said that 189 00:13:16,713 --> 00:13:17,885 there's no such person? Yes? 190 00:13:17,964 --> 00:13:19,466 I think he's in there, in person. 191 00:13:19,549 --> 00:13:22,723 I was reading this sign over here, this one down here, "Dracula's Legend." 192 00:13:22,802 --> 00:13:23,842 All of a sudden I heard... 193 00:13:26,347 --> 00:13:28,099 That's the wind. It should get oiled. 194 00:13:28,182 --> 00:13:29,775 Listen, stop reading this thing. 195 00:13:29,851 --> 00:13:32,650 That's a lot of phony baloney to fool McDougal's customers. 196 00:13:32,729 --> 00:13:35,824 Now, fold up that canvas. Get busy. Come on. 197 00:13:46,075 --> 00:13:49,625 "Dracula can change himself at will into a vampire bat, 198 00:13:50,121 --> 00:13:53,045 "flying about the countryside." 199 00:13:54,250 --> 00:13:56,594 Flying. 200 00:13:57,128 --> 00:13:58,380 Waco... 201 00:14:03,509 --> 00:14:05,386 Chick! 202 00:14:05,636 --> 00:14:08,014 Chick! 203 00:14:08,348 --> 00:14:10,521 Listen, you're making enough noise to wake up the dead! 204 00:14:10,600 --> 00:14:12,773 I don't have to wake him up. He's up. I saw a hand. 205 00:14:12,852 --> 00:14:15,230 You saw a hand? Where? Right over there. 206 00:14:15,313 --> 00:14:17,486 Let me see it. Right over here. 207 00:14:17,565 --> 00:14:19,238 Where is it'? I saw a hand there! 208 00:14:19,317 --> 00:14:20,544 You don't know what you're talking about! 209 00:14:20,568 --> 00:14:23,742 You're all excited reading this legend. Now, listen. Listen, Wilbur. 210 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 I know there's no such a person as Dracula. 211 00:14:25,782 --> 00:14:28,001 You know there's no such a person as Dracula. 212 00:14:28,076 --> 00:14:30,579 But does Dracula know it? Now, listen to me. 213 00:14:30,661 --> 00:14:32,514 McDougal will be here any minute with the insurance agent. 214 00:14:32,538 --> 00:14:34,165 Now get to work! 215 00:14:51,307 --> 00:14:56,029 "He keeps himself alive by drinking the blood..." 216 00:15:08,866 --> 00:15:12,666 Chick. Chick. 217 00:15:12,745 --> 00:15:15,248 Chick. 218 00:15:15,331 --> 00:15:18,505 Chick. Ch... 219 00:15:22,630 --> 00:15:25,133 Chick! 220 00:15:27,844 --> 00:15:30,097 Now, listen, this is getting to be ridiculous. 221 00:15:30,179 --> 00:15:32,352 What? What? 222 00:15:32,432 --> 00:15:35,106 Are you trying to tell me that candle moved? 223 00:15:35,226 --> 00:15:38,275 Look, wait a minute. Candles can't move! This one did. 224 00:15:38,354 --> 00:15:40,857 Yeah, there. Watch it. Keep your eye on it. 225 00:15:40,940 --> 00:15:43,238 Is it moving? Huh? 226 00:15:43,359 --> 00:15:45,111 It's not moving, is it? Not now. 227 00:15:45,194 --> 00:15:48,915 Well, use your brains a little bit. Let's get this job finished. 228 00:16:04,130 --> 00:16:09,307 "He keeps himself alive by drinking the blood of his victims." 229 00:16:09,594 --> 00:16:15,192 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise. He..." 230 00:16:20,229 --> 00:16:22,231 Chick! Chick! 231 00:16:22,315 --> 00:16:26,411 Oh, Chick! Chick! 232 00:16:27,862 --> 00:16:30,411 Chick! 233 00:16:31,407 --> 00:16:35,082 Oh, Chick, come on! Come on! 234 00:16:35,244 --> 00:16:37,417 All right, I'm comin'. 235 00:16:37,580 --> 00:16:40,834 Come on, will ya! Now, wait a minute. What's wrong now? 236 00:16:40,917 --> 00:16:43,466 Oh, Chick! 237 00:16:43,586 --> 00:16:45,839 You gonna tell me that candle moved again? Yeah, yeah. 238 00:16:45,922 --> 00:16:47,232 I told you not to read this, didn't I'? 239 00:16:47,256 --> 00:16:49,509 I can't help it. I can't help it. Oh, stop. 240 00:16:49,592 --> 00:16:51,970 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise, 241 00:16:52,094 --> 00:16:54,597 "where he lies helpless during the day." 242 00:16:54,722 --> 00:16:56,895 That's the bunk! That's what I'm trying to tell ya. 243 00:16:56,974 --> 00:16:59,102 That's his bunk! 244 00:16:59,477 --> 00:17:01,525 Come here. 245 00:17:01,646 --> 00:17:05,025 Oh, don't, Chick. Come here. Come here! Come around here! 246 00:17:06,108 --> 00:17:09,112 Come over here. Look in there. 247 00:17:09,362 --> 00:17:12,115 Now, do you see anything? 248 00:17:12,532 --> 00:17:14,250 No. Certainly not. 249 00:17:14,325 --> 00:17:17,044 Come on, help me open that crate. Come on. 250 00:17:19,580 --> 00:17:20,956 Come on, get with it, will you please? 251 00:17:20,957 --> 00:17:21,879 Come on, get with it, will you please? 252 00:17:21,958 --> 00:17:24,052 You can always... 253 00:17:24,126 --> 00:17:28,597 "Frankenstein's Monster." Get a load of this here. Come here. 254 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 "A scientist named Frankenstein made a monster 255 00:17:31,384 --> 00:17:33,762 "by sewing together parts of old, dead bodies." 256 00:17:33,886 --> 00:17:35,489 Do you have to read that stuff'? Wait a minute. 257 00:17:35,513 --> 00:17:40,314 "Frankenstein gave the monster eternal life by shooting it full of electricity. 258 00:17:40,393 --> 00:17:44,068 "Some people claim it is not dead even now, just dormant." 259 00:17:45,147 --> 00:17:48,276 Now, who'd be silly enough to believe that? 260 00:17:52,613 --> 00:17:55,412 Who would be silly enough to believe that? Yeah. 261 00:17:59,328 --> 00:18:01,001 Me. 262 00:18:03,374 --> 00:18:05,422 Come on, open up that crate. 263 00:18:19,515 --> 00:18:21,358 Chick, did you hear that? 264 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 Yeah, I heard you pulling the nails out, certainly. Go ahead. 265 00:18:24,020 --> 00:18:26,364 Pulling the nails? 266 00:18:36,699 --> 00:18:37,916 Chick? Oh, quiet. 267 00:18:37,992 --> 00:18:40,836 I don't want to hear any more of your foolish questions. 268 00:18:40,911 --> 00:18:43,380 Come on, open up the crate, will you? 269 00:18:47,668 --> 00:18:49,591 There we are. 270 00:18:49,670 --> 00:18:52,890 You've got it. Now get a hold of it. 271 00:18:52,965 --> 00:18:55,343 Throw it right on the side. 272 00:18:55,426 --> 00:18:58,930 That's it, fine. Now, come on, help me with this excelsior. 273 00:18:59,013 --> 00:19:01,857 Come on, take it all out. Get it off him. 274 00:19:02,391 --> 00:19:04,940 Wow! Look out! Chick, cover it up! 275 00:19:05,061 --> 00:19:06,538 What's the matter? Wait a minute. Cover it up! 276 00:19:06,562 --> 00:19:08,362 Cover the whole... What's the matter with you? 277 00:19:08,522 --> 00:19:10,945 Stop that! 278 00:19:13,069 --> 00:19:14,241 Now you did it. 279 00:19:14,320 --> 00:19:16,298 Hey, what are you doing in there with the lights off? 280 00:19:16,322 --> 00:19:18,416 Hey, McDougal! Now we're in trouble. 281 00:19:18,491 --> 00:19:20,835 Hide that head. Hurry up! Hurry up! 282 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 Master. 283 00:21:11,145 --> 00:21:12,647 Yes. 284 00:21:45,513 --> 00:21:48,232 Come. Follow me. 285 00:22:02,571 --> 00:22:06,621 Don't be afraid. He won't hurt you. 286 00:22:06,700 --> 00:22:08,418 Come! 287 00:22:10,704 --> 00:22:12,957 Hurry up. Come. 288 00:22:14,750 --> 00:22:16,218 This better be a good one. 289 00:22:16,293 --> 00:22:20,093 What's the matter, you afraid of the dark'? No. 290 00:22:20,256 --> 00:22:22,634 Yeah, that's it. That's it. 291 00:22:26,262 --> 00:22:27,605 What is this? 292 00:22:27,680 --> 00:22:30,604 Hey, Wilbur, McDougal is here. I... What's the matter with you? 293 00:22:30,683 --> 00:22:31,855 Come on, snap out of it. 294 00:22:31,934 --> 00:22:33,078 Where are they? Where are my bodies? 295 00:22:33,102 --> 00:22:34,422 What bodies? There were no bodies. 296 00:22:34,478 --> 00:22:36,414 We opened both crates. I showed it to Wilbur. Look in there. 297 00:22:36,438 --> 00:22:37,916 If they're not here, where are they? I don't know. 298 00:22:37,940 --> 00:22:39,540 They must be stolen. My company inspected 299 00:22:39,608 --> 00:22:40,919 the contents before they were shipped. 300 00:22:40,943 --> 00:22:42,379 Then they must've been stolen en route. 301 00:22:42,403 --> 00:22:44,451 You mean, you saw mam'? No, no, no. 302 00:22:44,530 --> 00:22:46,091 Well, then where did they go? I don't know. 303 00:22:46,115 --> 00:22:48,459 If they're gone, I want my insurance money. I'm sorry. 304 00:22:48,534 --> 00:22:50,787 My company doesn't pay off until a full investigation. 305 00:22:50,870 --> 00:22:52,430 Did you hear that? If you don't produce those bodies, 306 00:22:52,454 --> 00:22:53,671 I'm going to call the police! 307 00:22:53,747 --> 00:22:56,341 Police? Police! 308 00:22:56,417 --> 00:22:59,136 I can do better than that. Police! 309 00:22:59,712 --> 00:23:00,712 I'll get you. Police! 310 00:23:00,796 --> 00:23:03,094 Wait a minute, wait a minute. Come on, go, get on. 311 00:23:09,972 --> 00:23:12,316 Let's take it out. 312 00:23:16,854 --> 00:23:18,697 Come! 313 00:24:26,674 --> 00:24:28,221 Good evening, Dr. Mornay. 314 00:24:28,300 --> 00:24:31,179 My dear Count, it's so good to see you again. 315 00:24:31,261 --> 00:24:34,435 And you look more charming than when I saw you last. 316 00:24:34,556 --> 00:24:38,732 Come in, Count Dracula. Thank you, Sandra. 317 00:24:38,811 --> 00:24:40,484 But the name is Dr. Lejos. 318 00:24:40,562 --> 00:24:43,065 I wouldn't want to frighten your technical assistant. 319 00:24:43,148 --> 00:24:44,320 Professor Stevens? 320 00:24:44,692 --> 00:24:48,196 Don't worry. He's completely engrossed in his work. 321 00:24:48,278 --> 00:24:50,246 Besides, he should be out of here by tomorrow. 322 00:24:50,322 --> 00:24:51,448 Excellent 323 00:24:51,532 --> 00:24:54,160 Yes, except that he's asking too many questions. 324 00:24:54,243 --> 00:24:57,417 I will take care of that. Is everything else arranged? 325 00:24:57,496 --> 00:25:00,090 Yes. Where did you leave him? In the cold. 326 00:25:00,165 --> 00:25:01,792 I'll get a wrap. 327 00:25:14,888 --> 00:25:17,311 Nervous, my dear? 328 00:25:17,391 --> 00:25:19,735 This is risky business. 329 00:25:19,810 --> 00:25:22,859 Not as risky as those curious operations of yours, 330 00:25:22,938 --> 00:25:29,071 that so intrigued the European police. Yet much more profitable. 331 00:25:29,445 --> 00:25:33,791 Restore the monster for me, and you shall have anything you wish. 332 00:25:33,949 --> 00:25:36,873 In that case, we better start as soon as possible. 333 00:25:36,952 --> 00:25:40,456 It's dangerous to leave him in this weakened condition. 334 00:25:41,331 --> 00:25:43,925 Have you mastered Dr. Frankenstein's notebook? 335 00:25:44,626 --> 00:25:47,971 Let me get my hand on a scalpel again and you shall see. 336 00:25:48,172 --> 00:25:50,049 And about the brain? 337 00:25:50,132 --> 00:25:53,932 I don't want to repeat Frankenstein's mistake, and revive a vicious, 338 00:25:54,011 --> 00:25:55,638 unmanageable brute. 339 00:25:56,263 --> 00:25:59,437 This time the monster must have no will of his own. 340 00:25:59,516 --> 00:26:02,941 No fiendish intellect to oppose his master. 341 00:26:03,020 --> 00:26:06,820 There, my dear Count, I believe I have exceeded your fondest wishes. 342 00:26:06,982 --> 00:26:10,452 The new brain I've chosen for the monster is so simple, 343 00:26:10,527 --> 00:26:13,997 so pliable, he will obey you like a trained dog. 344 00:26:14,615 --> 00:26:18,040 Good. How soon? 345 00:26:18,118 --> 00:26:22,123 The day after tomorrow. Wilbur was taking me to a masquerade ball. 346 00:26:22,206 --> 00:26:26,006 But I'm sure he'd prefer to spend a quiet evening at home. 347 00:26:27,711 --> 00:26:29,554 Bring him through here. 348 00:26:38,764 --> 00:26:42,268 I tell you, Chick, I saw what I saw when I saw it! 349 00:26:42,351 --> 00:26:45,776 Keep quiet! You babbling about dead people walking away! 350 00:26:45,854 --> 00:26:48,528 That's why we were arrested and thrown in jail. 351 00:26:48,607 --> 00:26:52,111 Do you realize that we've spent a whole day and night in jail? 352 00:26:52,194 --> 00:26:55,698 And we'd still be there if some dame hadn't've bailed us out. 353 00:26:55,781 --> 00:26:59,456 Chick, now stop calling Sandra a dame! 354 00:27:00,369 --> 00:27:02,542 And I'm tellin' ya, they were there. 355 00:27:02,621 --> 00:27:05,465 Oh, stop. Two of 'em. 356 00:27:05,541 --> 00:27:07,919 One of 'em was about eight foot tall. 357 00:27:08,001 --> 00:27:11,380 Way up there! And he walked like this. 358 00:27:16,844 --> 00:27:18,562 Just like that. 359 00:27:20,556 --> 00:27:22,524 Now, that's the way he walked. Stop it. 360 00:27:22,599 --> 00:27:24,079 You don't believe that? Certainly not! 361 00:27:24,143 --> 00:27:26,145 Well, I saw it. 362 00:27:26,228 --> 00:27:29,778 And the other one, he went like this. 363 00:27:33,527 --> 00:27:36,497 And he kept gettin' closer and closer. 364 00:27:36,572 --> 00:27:39,576 He had eyes that were balls of fire. 365 00:27:40,117 --> 00:27:43,917 He kept staring, eye to eye. 366 00:27:43,996 --> 00:27:47,466 Eye to eye! Staring! 367 00:27:48,792 --> 00:27:50,352 I never saw anything like it in my life. 368 00:27:50,377 --> 00:27:53,301 Believe me, Chick, when I tell you I was scared to death. 369 00:27:53,380 --> 00:27:57,260 Really I was. I was really scared, Chick. 370 00:27:58,260 --> 00:28:00,354 What's the matter? Chick? 371 00:28:03,765 --> 00:28:05,187 What did I do? 372 00:28:05,267 --> 00:28:09,864 Hey, Chick, I don't like you like that. Come on, be just like you used to be. 373 00:28:10,272 --> 00:28:13,025 Go away with it! Attaboy! I'm happy. 374 00:28:13,108 --> 00:28:14,294 That's just like you used to be. 375 00:28:14,318 --> 00:28:16,241 All right. Now, stop this nonsense! All of it. 376 00:28:25,746 --> 00:28:27,089 You're Wilbur Grey? Yes, sir. 377 00:28:27,122 --> 00:28:28,840 Then you must be Chick Young. So what? 378 00:28:28,916 --> 00:28:31,339 I'm Lawrence Talbot. I've been looking all over town for you. 379 00:28:31,460 --> 00:28:34,885 You didn't have to look far. We were in jail. Yes, I know. 380 00:28:34,963 --> 00:28:37,807 You see, I'm the one who telephoned you not to deliver those bodies. 381 00:28:37,883 --> 00:28:40,887 I knew they were alive! 382 00:28:41,053 --> 00:28:42,822 There you are, so you thought I was imagining things, huh? 383 00:28:42,846 --> 00:28:44,574 When I told you about the fellow that was eight-foot tall, 384 00:28:44,598 --> 00:28:47,785 and walking like this with the stiff legs, and then the other fellow with this here. 385 00:28:47,809 --> 00:28:50,938 Wait! Wait a minute. You're crazy, and so is this screwball! 386 00:28:51,063 --> 00:28:54,738 Look, bub, I have my own troubles. Worse than you think. 387 00:28:54,816 --> 00:28:56,784 I followed Dracula all the way from Europe, 388 00:28:56,860 --> 00:29:01,115 because I believe that he's going to try and revive the Frankenstein monster. 389 00:29:01,198 --> 00:29:03,576 We must find him and destroy him before he can do this! 390 00:29:03,659 --> 00:29:05,832 Wait a minute, why don't you go down to the police, 391 00:29:05,911 --> 00:29:08,056 tell them you know the story about Dracula and the Monster. 392 00:29:08,080 --> 00:29:11,459 They'd be very interested. I can't do that. 393 00:29:12,209 --> 00:29:15,133 Because then I'd have to tell them who I am and... 394 00:29:15,212 --> 00:29:18,182 Why I know what I know. 395 00:29:18,465 --> 00:29:22,265 Soon... Soon the moon will rise. 396 00:29:29,101 --> 00:29:31,069 I haven't time to explain. 397 00:29:31,144 --> 00:29:34,774 I've taken the room across the hall. Here's the key. Lock me in! 398 00:29:34,856 --> 00:29:37,279 Lock you in? Yes, please. Hurry! 399 00:29:37,359 --> 00:29:40,033 It's silly, but I'll do it. 400 00:29:40,112 --> 00:29:41,989 He's scared too. 401 00:29:44,741 --> 00:29:47,790 Remember, no matter what you hear or what happens, 402 00:29:47,869 --> 00:29:49,712 don't let me out! 403 00:30:07,889 --> 00:30:11,314 “Lock me in." That guy is screwier than you are. 404 00:30:11,393 --> 00:30:13,441 He is not. He's a nice man. 405 00:30:13,520 --> 00:30:16,649 He's just worried about the police getting him because he knows they're alive. 406 00:30:16,732 --> 00:30:19,576 I'm going to bed. Well... 407 00:30:20,319 --> 00:30:22,742 Hey, he forgot his bag. 408 00:30:27,284 --> 00:30:29,286 Mr. Talbot, you forgot your grip. 409 00:30:29,369 --> 00:30:31,292 Mr. Talbot? 410 00:30:34,791 --> 00:30:37,260 Mr. Talbot? 411 00:30:37,336 --> 00:30:39,134 Mr. Talbot? 412 00:30:59,483 --> 00:31:01,611 Now, how'd he get out of here? 413 00:31:01,693 --> 00:31:02,694 Hmm. 414 00:31:02,778 --> 00:31:04,246 I'll leave him a note. 415 00:31:09,117 --> 00:31:15,295 "I left your bag in the bedroom. 416 00:31:17,542 --> 00:31:19,419 "Wilbur." 417 00:31:48,990 --> 00:31:51,743 I wonder if he counted these. 418 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 He might've. 419 00:32:12,722 --> 00:32:15,316 Maybe he didn't 420 00:32:18,228 --> 00:32:19,229 Hmm. 421 00:32:22,023 --> 00:32:24,117 A fine insurance company I'm doing business with, 422 00:32:24,192 --> 00:32:26,035 outsmarted by a couple of morons! 423 00:32:26,153 --> 00:32:28,622 Those two crooks got out of jail. On bail! 424 00:32:28,697 --> 00:32:30,916 We know that, Mr. McDougal, but you see we... 425 00:32:30,991 --> 00:32:34,336 In fact, I arranged it. You? Who are you? 426 00:32:34,411 --> 00:32:37,460 This is Miss Raymond, an investigator from the home office. 427 00:32:38,415 --> 00:32:41,510 It's my job, Mr. McDougal, to find those missing exhibits. 428 00:32:42,711 --> 00:32:46,932 I'm quite sure I can persuade the chubby little fellow to lead me right to them. 429 00:32:47,007 --> 00:32:50,557 Naturally, I couldn't persuade him very well in jail. 430 00:32:52,179 --> 00:32:55,103 Wilbur, please! I've had nightmares all night long! 431 00:32:55,182 --> 00:32:56,951 I don't want to hear any more about dead bodies. 432 00:32:56,975 --> 00:32:58,648 I saw what I saw when I saw it. 433 00:32:58,727 --> 00:33:00,570 All right. 434 00:33:01,605 --> 00:33:04,233 Boy, am I glad to see you. Will you go over and talk to that guy? 435 00:33:04,357 --> 00:33:07,611 Sandra! Wilbur darling, I heard what happened. 436 00:33:07,694 --> 00:33:10,493 That's awful. They can't put my little Wilbur in jail. 437 00:33:10,572 --> 00:33:11,994 They can't, but they did. 438 00:33:12,073 --> 00:33:14,576 Sandra, I wanna thank you for bailing us out. 439 00:33:14,659 --> 00:33:16,707 I? I only learned about it this morning. 440 00:33:17,037 --> 00:33:19,477 Well, didn't the policeman tell you that a lady bailed us out? 441 00:33:19,539 --> 00:33:21,291 He did. 442 00:33:21,416 --> 00:33:24,761 Wilbur, pet' you haven't been untrue to your Sandra'? 443 00:33:24,836 --> 00:33:28,466 Sandra, how can you look me in the face and say that? 444 00:33:28,548 --> 00:33:31,927 How can you look him in the face, period? 445 00:33:32,719 --> 00:33:35,973 I only came by to remind you about the masquerade ball tonight. 446 00:33:36,056 --> 00:33:38,184 I was just getting ready to pick up my costume. 447 00:33:38,266 --> 00:33:42,066 Come by for me early, dearest. About sunset. 448 00:33:43,813 --> 00:33:46,441 Alone. Goodbye. 449 00:33:48,068 --> 00:33:50,947 What I'd like to know is, what has he got that I haven't got? 450 00:33:51,071 --> 00:33:52,539 A brain. 451 00:33:55,700 --> 00:33:58,920 Brain. I'd like to know where it is. 452 00:33:58,995 --> 00:34:01,669 (KNOCK ON DOOR} Oh. She forgot to kiss me goodbye. 453 00:34:09,130 --> 00:34:12,634 Now, who is this? She's... She's... She's beautiful. 454 00:34:12,717 --> 00:34:15,561 I'm Joan Raymond. She's Joan Raymond. 455 00:34:16,137 --> 00:34:18,231 I'm the girl who arranged your release from jail. 456 00:34:18,306 --> 00:34:20,809 Well, why should you want to spring us? 457 00:34:20,934 --> 00:34:23,562 Do you believe in love at first sight? 458 00:34:23,645 --> 00:34:27,115 Well! As long as you put it that way, I... 459 00:34:27,190 --> 00:34:29,739 That's what happened to me. 460 00:34:29,818 --> 00:34:32,321 Wilbur, darling! 461 00:34:36,157 --> 00:34:40,128 Miss Raymond, when did this mad feeling first come over you? 462 00:34:40,203 --> 00:34:42,456 The instant I saw you in the baggage room. 463 00:34:42,539 --> 00:34:46,715 I knew then that I wanted to spend every single minute that I'm in town with you. 464 00:34:46,918 --> 00:34:48,295 You did? 465 00:34:48,378 --> 00:34:49,755 What are we doing tonight? 466 00:34:49,838 --> 00:34:51,636 He's going to a masquerade ball. 467 00:34:51,881 --> 00:34:54,134 But I'm not doing anything. 468 00:34:54,217 --> 00:34:57,061 In that case, you'll be awfully lonesome. Well, naturally... 469 00:34:57,971 --> 00:35:01,396 Wilbur darling, I haven't been to a masquerade ball in ages. 470 00:35:01,474 --> 00:35:03,272 I was just hoping you'd ask me. 471 00:35:03,351 --> 00:35:05,228 Wilbur! Come here. 472 00:35:07,272 --> 00:35:11,197 Miss Raymond' will you excuse me? 473 00:35:11,276 --> 00:35:14,280 Oh, you irresistible boy! 474 00:35:15,697 --> 00:35:19,577 Do you want me? Yes, I want you. Come over here. 475 00:35:19,701 --> 00:35:23,171 I just wanted to get a good look at you in the light. 476 00:35:23,705 --> 00:35:25,332 I still don't get it. Jealous? 477 00:35:25,415 --> 00:35:28,635 Wilbur, I'll have to go out and get a costume. 478 00:35:28,710 --> 00:35:30,804 That's funny. I was just going, too. 479 00:35:30,879 --> 00:35:34,634 I'll go down to my room and pick up a couple things and meet you in the lobby. 480 00:35:34,716 --> 00:35:37,014 All right. In the lobby. 481 00:35:37,218 --> 00:35:39,391 I'll get my hat and coat. I'll be right with you. 482 00:35:39,471 --> 00:35:40,814 Excuse me. Look. 483 00:35:40,889 --> 00:35:43,984 Now you've got two dates. What about Sandra, you bigamist? 484 00:35:44,059 --> 00:35:47,609 Sandra? I don't know. Joan is awful cute. 485 00:35:47,729 --> 00:35:50,733 All right, you take Joan, I'll take Sandra. Oh, Sandra sends me- 486 00:35:50,857 --> 00:35:53,451 Well, then I'll take Joan. Joan sends me too. 487 00:35:53,526 --> 00:35:55,403 Now, listen, you sawed-off Romeo, 488 00:35:55,487 --> 00:35:56,567 in a minute, I'll send you! 489 00:35:56,613 --> 00:35:59,241 You don't even appeal to me. 490 00:35:59,532 --> 00:36:02,456 Look, Wilbur, we've always been pals, haven't we? 491 00:36:02,535 --> 00:36:03,878 Oh, yes. We've always shared, 492 00:36:03,995 --> 00:36:05,963 and shared alike, haven't we? 493 00:36:06,039 --> 00:36:08,542 Well, now, look, let's be reasonable. Come on. 494 00:36:08,667 --> 00:36:10,635 I've always shared with you. That you have! 495 00:36:10,752 --> 00:36:13,346 If I had two cigarettes, I'd give you one. That's right. 496 00:36:13,421 --> 00:36:15,461 And if I had two pair of shoes, I'd give you a pair. 497 00:36:15,507 --> 00:36:17,193 Don't I know that? And if I have two girls... 498 00:36:17,217 --> 00:36:19,015 Well? 499 00:36:19,094 --> 00:36:22,365 Why don't you light that cigarette, put on those shoes and take a walk for yourself? 500 00:36:22,389 --> 00:36:24,187 That's what I'm going to do, but with you. 501 00:36:37,612 --> 00:36:41,458 This key don't fit. This is... Talbot's key. 502 00:36:41,533 --> 00:36:43,376 Hey, we forgot about him. 503 00:36:49,165 --> 00:36:52,965 Boy, what a bender he must've been on last night! 504 00:36:53,837 --> 00:36:56,556 Hey, Mr. Talbot. Mr. Talbot! 505 00:36:56,631 --> 00:36:58,818 And I thought you were such a nice man, too. Look at yourself. 506 00:36:58,842 --> 00:37:02,267 You're a mess! Last night... 507 00:37:02,762 --> 00:37:06,062 I went through another of my horrible experiences. 508 00:37:06,474 --> 00:37:09,853 Years ago I was bitten by a werewolf. 509 00:37:09,936 --> 00:37:12,906 Ever since, when the full moon rises, 510 00:37:12,981 --> 00:37:15,075 I turn into a wolf myself. 511 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Oh, pal, that's all right. 512 00:37:20,155 --> 00:37:24,626 I'm sort of a wolf myself. And here I thought... 513 00:37:24,701 --> 00:37:27,454 I thought that you were the only one that would believe me, 514 00:37:27,537 --> 00:37:31,508 that you were the one that knew that I spoke the truth. 515 00:37:31,583 --> 00:37:35,178 You have seen the living dead. Mm-hmm. 516 00:37:37,338 --> 00:37:39,591 I came all the way from Europe, 517 00:37:39,674 --> 00:37:42,974 because Dracula and the Monster must be destroyed. 518 00:37:43,052 --> 00:37:44,929 Together we must find them! 519 00:37:45,013 --> 00:37:47,408 Oh no, now, wait a minute. Let's not start that all over again. 520 00:37:47,432 --> 00:37:50,106 I can't go. I've got a date. In fact, I've got two dates. 521 00:37:50,185 --> 00:37:54,531 But you and I have a date with destiny. 522 00:37:54,606 --> 00:37:56,950 Let Chick go with destiny. 523 00:37:57,025 --> 00:37:59,403 Won't you please? 524 00:38:08,411 --> 00:38:11,039 You two kids stay here. I'm going up and get Sandra. 525 00:38:13,750 --> 00:38:15,718 She's mine too. 526 00:38:18,046 --> 00:38:20,595 Pardon me just a minute. Wilbur! 527 00:38:21,299 --> 00:38:23,097 Now, look, you've got Joan and Sandra. 528 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 You've got two girls! How about the two girls we had last week? 529 00:38:25,804 --> 00:38:26,844 Let's not talk about that. 530 00:38:26,888 --> 00:38:28,324 You got no kick comin'. I'm not kicking. 531 00:38:28,348 --> 00:38:29,850 You had the best lookin' one. So what? 532 00:38:29,891 --> 00:38:32,565 You rs had teeth. Look, Wilbur, yours had teeth too. 533 00:38:32,644 --> 00:38:34,330 Did you see that tooth? Yes, I happened to see it. 534 00:38:34,354 --> 00:38:36,999 Mine had so much bridgework, every time I kissed her I had to pay toll. 535 00:38:37,023 --> 00:38:38,240 What's the use? 536 00:38:38,733 --> 00:38:41,703 Wilbur, can't we both go along, too? 537 00:38:41,778 --> 00:38:44,952 Yes, mon amour. That's Spanish. That's French. 538 00:38:45,073 --> 00:38:49,328 How do you like that? I speak French too. Oh, you cute little devil! 539 00:38:50,078 --> 00:38:51,170 Stop that. 540 00:38:51,246 --> 00:38:54,170 Come on, lead the way. Come on. 541 00:39:13,476 --> 00:39:14,728 Hello. Hello. 542 00:39:14,811 --> 00:39:16,438 Is Sandra in? Who? 543 00:39:16,521 --> 00:39:19,741 Sandra. You mean, Dr. Mornay? 544 00:39:19,816 --> 00:39:22,285 Well, if that's what she is, I'm just what the doctor ordered. 545 00:39:23,319 --> 00:39:25,287 Come in. Thank you. 546 00:39:26,406 --> 00:39:28,249 I thought this Sandra was your date. 547 00:39:28,324 --> 00:39:30,918 Or did we both come along for the ride? No, no. 548 00:39:30,994 --> 00:39:33,918 Perhaps I should introduce myself. I'm Professor Stevens. 549 00:39:33,997 --> 00:39:37,422 This is Miss Raymond, This is Wilbur Grey, and I'm Chick Young. 550 00:39:37,834 --> 00:39:39,928 How do you do, Miss Raymond? How do you do? 551 00:39:40,003 --> 00:39:42,802 I have work to finish, but it shouldn't take more than a few minutes. 552 00:39:42,881 --> 00:39:44,441 If you'll wait in the library, I'll be right down. 553 00:39:44,465 --> 00:39:47,264 Just to keep the records clear. We're here to pick up Sandra. 554 00:39:47,343 --> 00:39:50,472 Of course. I'm sure she's around somewhere. 555 00:39:52,348 --> 00:39:53,941 Wilbur! 556 00:39:54,017 --> 00:39:55,610 Sandra, hello. 557 00:39:55,685 --> 00:39:58,484 That girl, who is she? 558 00:39:59,647 --> 00:40:02,150 She's Chick's date. She's going to the masquerade with us. 559 00:40:02,233 --> 00:40:05,533 But I told you to come here alone. We'll have to get rid of them. 560 00:40:05,612 --> 00:40:08,240 I'll have to get rid of somebody. 561 00:40:09,741 --> 00:40:11,459 Hello, Sandra. Hello, Chick. 562 00:40:11,534 --> 00:40:14,162 Joan, this is Sandra. Sandra, Joan. 563 00:40:14,287 --> 00:40:17,632 Nice place you have here, Doctor. Who told you I was a doctor? 564 00:40:18,374 --> 00:40:20,376 Why, the young man who answered the door. 565 00:40:20,960 --> 00:40:22,803 Oh, Professor Stevens. 566 00:40:22,879 --> 00:40:26,008 I'm on a vacation, you see, and traveling incognito. 567 00:40:26,132 --> 00:40:29,056 What are you doing here? Same thing. 568 00:40:30,637 --> 00:40:34,107 Shall we get going? Just as soon as I put on my costume. 569 00:40:34,182 --> 00:40:37,186 Would you like to powder your nose? I'd love to. 570 00:40:37,268 --> 00:40:40,568 I'll be right back, Wilbur. 571 00:40:40,647 --> 00:40:43,196 I'll be right back, too, Wilbur. 572 00:40:44,859 --> 00:40:46,782 Toodle-oo! 573 00:40:51,699 --> 00:40:56,250 Chick, there's a time in everyone's life when they get in trouble. 574 00:40:56,371 --> 00:40:58,373 I'm in a mess of it right now. Now, what's wrong? 575 00:40:58,456 --> 00:41:01,255 I've got two girls. You know the old saying? 576 00:41:01,334 --> 00:41:02,961 "Everything comes in threes." 577 00:41:03,044 --> 00:41:05,217 Now, suppose a third girl should fall in love with you? 578 00:41:05,296 --> 00:41:08,550 What's her name? We'll say her name is Mary. 579 00:41:08,633 --> 00:41:10,306 Is she pretty? Beautiful. 580 00:41:10,385 --> 00:41:12,058 Naturally, she'd have to be. 581 00:41:12,136 --> 00:41:14,935 Now you have Mary, you have Joan and you have Sandra. 582 00:41:15,056 --> 00:41:17,730 So, to prove to you that I'm your pal, your bosom friend, 583 00:41:17,809 --> 00:41:19,732 I'll take one of the girls off your hands. 584 00:41:19,811 --> 00:41:23,566 Chick, you're what I call a real pal. It's all right. 585 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 You take Mary. 586 00:41:27,151 --> 00:41:30,121 We better answer that phone. They're all upstairs. 587 00:41:30,571 --> 00:41:32,744 Hello. Hello? 588 00:41:32,824 --> 00:41:34,292 Is Dr. Lejos there? 589 00:41:34,409 --> 00:41:36,428 Just a minute. Somebody wants to know about a Dr. Lejos. 590 00:41:36,452 --> 00:41:37,452 I don't know him. 591 00:41:37,537 --> 00:41:39,960 Hello? Who is this speaking? This is Wilbur Grey. 592 00:41:40,039 --> 00:41:43,043 I thought I recognized your voice. 593 00:41:43,126 --> 00:41:45,470 This is Talbot speaking. 594 00:41:45,545 --> 00:41:49,595 Listen. I just got a line on Dracula and the Monster. 595 00:41:50,091 --> 00:41:54,688 A certain Dr. Lejos has been receiving a lot of electrical equipment, 596 00:41:54,762 --> 00:41:57,766 just the type necessary to revive the Monster. 597 00:41:57,932 --> 00:42:00,606 So what? I'm way out on an island. 598 00:42:00,685 --> 00:42:03,063 I've got my own problems. Yes, but listen. 599 00:42:03,312 --> 00:42:07,362 I believe you're in the house of Dracula right now. 600 00:42:07,608 --> 00:42:09,736 You can find the Monster, and I'll... 601 00:42:11,696 --> 00:42:12,697 Hello? 602 00:42:12,780 --> 00:42:14,157 Wilbur! 603 00:42:14,240 --> 00:42:15,787 Come here! 604 00:42:15,867 --> 00:42:18,027 Chick, you don't know what you're doin', son! 605 00:42:18,244 --> 00:42:20,167 What's the matter with you? Quiet. Come here. 606 00:42:20,288 --> 00:42:22,474 You didn't hang up the phone. Let him hang up the phone. 607 00:42:22,498 --> 00:42:23,499 Who? Dracula. 608 00:42:23,583 --> 00:42:24,903 Dracula and the Monster live here. 609 00:42:24,959 --> 00:42:27,929 Wait a minute. Don't start that again. Who told you that? 610 00:42:28,046 --> 00:42:30,219 Talbot. He also said that we got to search the place. 611 00:42:30,298 --> 00:42:31,345 Come here. 612 00:42:31,424 --> 00:42:33,392 Come over here. 613 00:42:33,801 --> 00:42:36,600 Now, listen, Talbot, enough is enough. Now, Wilbur's scared to.-. 614 00:42:36,679 --> 00:42:39,182 Hello? Hello'? He's gone. So am I. 615 00:42:39,265 --> 00:42:41,660 No, you don't. Come here. I'm gonna settle this thing once and for all. 616 00:42:41,684 --> 00:42:44,437 We'll search this place. Look, Chick, it's a little past sunset, 617 00:42:44,520 --> 00:42:46,739 and if Dracula is here, he's gonna be wanting breakfast. 618 00:42:46,814 --> 00:42:49,067 And I'm fatter than you, and it ain't gonna be me! 619 00:42:49,192 --> 00:42:51,490 Now, just a minute. Just a minute. It ain't gonna be me! 620 00:42:51,569 --> 00:42:55,039 Wait a minute, I'm gonna prove just how crazy both you and Talbot really are. 621 00:42:55,114 --> 00:42:57,082 We'll search this place, right from the basement. 622 00:42:57,158 --> 00:42:58,159 Look, Chick. What? 623 00:42:58,242 --> 00:42:59,303 We'll search it. That's more... 624 00:42:59,327 --> 00:43:00,637 You and I together. Now we're talkin'. 625 00:43:00,661 --> 00:43:02,639 Attaboy. You search the basement, I'll search outside. 626 00:43:02,663 --> 00:43:04,016 Oh, no, you don't! All right, then, 627 00:43:04,040 --> 00:43:05,642 I'll search on outside, and you search the basement. 628 00:43:05,666 --> 00:43:06,713 That's different. 629 00:43:06,793 --> 00:43:09,046 It worked! Come on! 630 00:43:10,797 --> 00:43:12,549 Now, let's look around here. 631 00:43:13,758 --> 00:43:15,681 There's some doors down there. 632 00:43:16,511 --> 00:43:17,988 You think we oughta tell Sandra where we're goin'? 633 00:43:18,012 --> 00:43:19,264 Certainly not. 634 00:43:21,057 --> 00:43:23,480 You look over there. 635 00:43:36,405 --> 00:43:37,622 Well? Broom closet. 636 00:43:37,698 --> 00:43:39,291 What? 637 00:43:39,367 --> 00:43:42,621 Broom closet? Look out. 638 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Come on. 639 00:43:46,499 --> 00:43:48,342 Broom closet? 640 00:43:49,627 --> 00:43:52,380 Come on! Wait for me. 641 00:43:52,463 --> 00:43:53,931 Come on. 642 00:46:08,182 --> 00:46:09,525 Oh! 643 00:46:12,979 --> 00:46:14,822 Chick! Open! 644 00:46:28,119 --> 00:46:29,120 Whoa! 645 00:46:33,207 --> 00:46:36,381 Chick! Come on. Chick! 646 00:46:36,961 --> 00:46:41,011 Chick! You search down there and on the inside. Shh. 647 00:46:46,971 --> 00:46:49,895 Stop! It's the truth. Come here. 648 00:46:53,227 --> 00:46:54,729 All I did was like this. 649 00:46:57,064 --> 00:46:58,542 Now, Chick, I tell you, right over there. 650 00:46:58,566 --> 00:46:59,783 Where are they? Where are they? 651 00:46:59,900 --> 00:47:01,780 They're in there. They're in there. Now, listen. 652 00:47:02,653 --> 00:47:05,031 Wait a minute. I'm gonna look around. You go ahead. 653 00:47:05,114 --> 00:47:07,913 If I don't find anybody, I'm gonna beat your ears off. 654 00:47:07,992 --> 00:47:09,511 I'm telling you, Chick. Honest. Well, wait here. 655 00:47:09,535 --> 00:47:13,039 They're over there. Oh, no. I ain't goin' near that place anymore. 656 00:47:20,212 --> 00:47:21,964 Whoa! Ooh! 657 00:47:23,424 --> 00:47:26,724 Open sesame! Open sesame! 658 00:47:45,821 --> 00:47:48,244 Well, where are they? They must be in there. 659 00:47:48,324 --> 00:47:52,545 Oh, stop. Now, listen Wilbur, I'm getting sick and tired of this silly nonsense of yours. 660 00:47:52,620 --> 00:47:55,999 - Some guy going around... - No, no. 661 00:47:56,082 --> 00:47:59,006 Another guy goin'... No, no! 662 00:47:59,085 --> 00:48:01,008 The one guy goes... The big... 663 00:48:01,087 --> 00:48:04,216 And the other guy, not like that, like this. 664 00:48:04,298 --> 00:48:07,552 Yeah. All right, all right, all right. Put your hands down. 665 00:48:07,635 --> 00:48:10,980 Come on, the girls are waiting for us upstairs. Come on. 666 00:48:11,639 --> 00:48:15,314 Have you known Wilbur long? Yes, we're old friends. 667 00:48:15,643 --> 00:48:18,817 Will you belong? Just a few minutes. 668 00:49:13,951 --> 00:49:15,794 Miss Raymond? Yes? 669 00:49:15,870 --> 00:49:18,874 I'm ready. Shall we go? 670 00:49:18,998 --> 00:49:20,625 Of course. 671 00:49:20,708 --> 00:49:23,302 Here's your purse, dear. Thank you. 672 00:49:38,767 --> 00:49:40,189 Who screamed? You did! 673 00:49:40,269 --> 00:49:42,271 I did? 674 00:49:43,230 --> 00:49:47,360 Now, listen, Wilbur, if you don't stop imagining these crazy things, 675 00:49:47,443 --> 00:49:49,491 I'll take you to a doctor to have you examined. 676 00:49:49,570 --> 00:49:52,591 But I'm telling you, I saw them. And when I see what I see, I saw it. That's all. 677 00:49:52,615 --> 00:49:54,259 Because Mr. Talbot, same way, he saw it too. 678 00:49:54,283 --> 00:49:57,253 Talbot! He's crazy. You're both crazy! 679 00:49:57,953 --> 00:49:59,170 Sandra. 680 00:49:59,705 --> 00:50:02,345 Sandra, I've just gotta tell you. I was downstairs in the basement. 681 00:50:02,374 --> 00:50:05,344 Basement? And what were you doing down there? 682 00:50:05,419 --> 00:50:06,855 I opened the door. He opened the door' 683 00:50:06,879 --> 00:50:08,051 and fell down the stairs. 684 00:50:08,130 --> 00:50:10,303 Fibber. How careless! 685 00:50:10,633 --> 00:50:15,184 You should be careful! A person can get killed that way! 686 00:50:15,262 --> 00:50:17,185 I hope you weren't disturbed, Dr. Lejos. 687 00:50:17,264 --> 00:50:19,733 It's perfectly all right, my dear. Introduce me. 688 00:50:19,808 --> 00:50:22,652 This is Miss Raymond. Mr. Young. 689 00:50:22,770 --> 00:50:24,317 And this is Wilbur. 690 00:50:25,356 --> 00:50:29,156 Ah, Wilbur! Why! 691 00:50:29,235 --> 00:50:33,285 I heard so much about you, I feel as if we have already met. 692 00:50:34,198 --> 00:50:39,546 And I must say, my dear, I approve very highly of your choice. 693 00:50:39,620 --> 00:50:43,375 What we need today is young blood. 694 00:50:43,457 --> 00:50:45,380 And brains! 695 00:50:48,837 --> 00:50:52,558 Oh, don't be bashful. Come. 696 00:50:52,967 --> 00:50:57,063 Hello, Dr. Lejos. I've been looking for you all clay. 697 00:50:57,137 --> 00:51:00,325 You know, every time I ask Dr. Mornay what that equipment is going to be used for, 698 00:51:00,349 --> 00:51:01,692 she says to ask you. 699 00:51:01,767 --> 00:51:03,519 Of course. 700 00:51:03,602 --> 00:51:06,151 Didn't I hear that you were going to masquerade ball? 701 00:51:06,272 --> 00:51:09,822 Yes, we have our costumes out in the boat. Oh, you young people! 702 00:51:10,192 --> 00:51:14,618 Making the most of life, while ii lasts. 703 00:51:15,447 --> 00:51:16,915 Thank you. 704 00:51:17,157 --> 00:51:20,377 Professor, you've worked hard and well. 705 00:51:20,452 --> 00:51:24,377 Why don't you join them, and save your questions until tomorrow? 706 00:51:24,456 --> 00:51:29,053 Under ordinary circumstances I'd say no, but... If you don't mind? 707 00:51:29,128 --> 00:51:31,802 Not at all. Good. I'll get my coal. 708 00:51:34,842 --> 00:51:37,265 Of course that would make too many for one boat. 709 00:51:37,344 --> 00:51:40,644 But if the professor and this lady and gentleman go on ahead, sure. 710 00:51:40,723 --> 00:51:43,693 Wilbur and Dr. Mornay can... I'm afraid I can't. 711 00:51:44,018 --> 00:51:45,110 What's the matter? 712 00:51:45,185 --> 00:51:47,313 I've suddenly developed a splitting headache. 713 00:51:48,230 --> 00:51:50,324 I'm sorry, Wilbur, but you'll have to go without me. 714 00:51:50,399 --> 00:51:52,902 Nonsense! It will pass as quickly as it came. 715 00:51:52,985 --> 00:51:56,660 It's no use, Doctor. I shall have to go directly to bed. 716 00:51:59,325 --> 00:52:02,670 Pardon me. Well, Chick, there goes your date. 717 00:52:05,122 --> 00:52:07,170 Now then, what was that all about? 718 00:52:07,249 --> 00:52:11,129 This thing is too dangerous. The girl is an insurance investigator. 719 00:52:11,211 --> 00:52:13,384 Stevens is asking too many questions. 720 00:52:13,464 --> 00:52:16,013 And Wilbur was up to something in the basement. 721 00:52:16,091 --> 00:52:17,388 I think we ought to wait. 722 00:52:17,593 --> 00:52:21,439 And jeopardize the success of the operation? Never! 723 00:52:21,513 --> 00:52:23,311 I must warn you, my dear Sandra, 724 00:52:23,390 --> 00:52:26,735 I am accustomed to having my orders obeyed, 725 00:52:26,810 --> 00:52:30,610 especially by women with a price on their heads. 726 00:52:30,689 --> 00:52:33,613 Don't try to scare me, Count Dracula. 727 00:52:41,367 --> 00:52:45,292 Hem. The Secrets m' Lite and Death by Dr. Frankenstein. 728 00:52:47,456 --> 00:52:52,303 Memorize them. Operate yourself, if you're in such a hurry. 729 00:52:52,378 --> 00:52:56,508 I have other ways of securing your cooperation. 730 00:52:56,590 --> 00:52:59,719 You're wasting your time. My will is as strong as yours. 731 00:52:59,802 --> 00:53:01,930 Are you sure? 732 00:53:04,682 --> 00:53:07,105 Look into my eyes. 733 00:53:08,769 --> 00:53:10,567 Look! 734 00:53:24,284 --> 00:53:26,707 Deepen 735 00:53:26,954 --> 00:53:29,457 Tell me what you see. 736 00:53:45,973 --> 00:53:49,068 Joan, Chick and I are gonna go into the lockers and change into our costumes. 737 00:53:49,184 --> 00:53:51,357 Come on, Professor. We'll meet you on the dance floor. 738 00:53:51,437 --> 00:53:53,155 Okay. 739 00:53:56,650 --> 00:53:57,794 What did I do? What do you mean? 740 00:53:57,818 --> 00:53:59,741 He's dancing with my girl! So what? 741 00:53:59,820 --> 00:54:02,073 I'll show her! 742 00:54:02,156 --> 00:54:03,328 I'm in love... 743 00:54:03,866 --> 00:54:05,743 Okay. Come on. Pick up those bundles! 744 00:54:05,826 --> 00:54:07,043 Let's get dressed. Come on. 745 00:54:09,955 --> 00:54:12,003 So, it's you! Ah, he knows me! 746 00:54:12,124 --> 00:54:14,627 McDougal! Listen, fat boy, where are my exhibits? 747 00:54:14,710 --> 00:54:15,711 Now, you leave him alone! 748 00:54:15,794 --> 00:54:17,671 Not until he tells me where those exhibits are. 749 00:54:17,755 --> 00:54:20,599 Where are they? Where are they? 750 00:54:21,258 --> 00:54:22,760 McDougal, now we've got it on you. 751 00:54:22,843 --> 00:54:25,655 You put us in jail. Now, we'll have you arrested for assault and battery. 752 00:54:25,679 --> 00:54:27,824 Go ahead and see what good it'll do ya. You haven't got a witness. 753 00:54:27,848 --> 00:54:30,226 I'm a witness! My word's as good as yours! 754 00:54:30,309 --> 00:54:32,562 Your word is better than his. You keep outta this. 755 00:54:32,644 --> 00:54:35,864 I'll get a witness. Do me a favor, will you, fella? 756 00:54:35,939 --> 00:54:37,691 Will you watch this? I need a witness. 757 00:54:37,775 --> 00:54:40,904 Go ahead. I'd like to see you do it again. 758 00:54:41,653 --> 00:54:43,451 Did you see it? 759 00:54:43,572 --> 00:54:46,200 I'm sorry. I couldn't see a thing. 760 00:54:49,411 --> 00:54:51,209 Thank you. 761 00:54:51,330 --> 00:54:53,549 Have you seen Chick Young or Wilbur Grey? 762 00:54:53,624 --> 00:54:57,003 Seen them? I don't even know them. 763 00:54:57,127 --> 00:55:00,722 I've got to know what they found on that island. 764 00:55:00,881 --> 00:55:03,134 Chick! Wilbur! What did you find? 765 00:55:03,217 --> 00:55:04,764 Was I right? No. 766 00:55:04,843 --> 00:55:07,642 And I wish you'd stop trying to put those ideas in this boy's head. 767 00:55:07,721 --> 00:55:10,315 He's not used to them. Go put your things on, Wilbur. 768 00:55:10,390 --> 00:55:12,392 Did you meet Dr. Lejos? Yes. 769 00:55:12,476 --> 00:55:16,652 What did he look like? Tall, aristocratic, a faraway look in his eye? 770 00:55:16,730 --> 00:55:18,983 All I know is he told us to go out and have some fun. 771 00:55:19,066 --> 00:55:20,283 Why don't you? 772 00:55:20,359 --> 00:55:23,784 Can't I convince you that Dracula is a very dangerous person? 773 00:55:23,862 --> 00:55:28,743 You and Wilbur are just trying to scare me. Well, it won't work! 774 00:55:31,328 --> 00:55:33,251 I scared ya. 775 00:55:33,330 --> 00:55:34,707 I scared ya, you big sissy. 776 00:55:34,790 --> 00:55:36,167 This is your mask over there. Mine? 777 00:55:37,835 --> 00:55:40,714 Oh, no, no. Please don't wear that. What's the matter? 778 00:55:41,421 --> 00:55:44,015 I know you'll think I'm crazy, but... 779 00:55:44,091 --> 00:55:47,641 In a half an hour the moon will rise and I'll turn into a wolf. 780 00:55:47,719 --> 00:55:50,438 You and 20 million other guys. Listen! 781 00:55:50,556 --> 00:55:52,854 I might tear you limb from limb! 782 00:55:52,933 --> 00:55:55,061 Is that serious? He'll murder ya! 783 00:55:55,143 --> 00:55:56,770 That's serious. 784 00:55:56,895 --> 00:56:01,071 It won't be if you'll just take me and lock me in my room. 785 00:56:01,149 --> 00:56:03,868 Please. Oh, all right. 786 00:56:03,944 --> 00:56:06,413 Why don't you hire yourself a keeper? 787 00:56:06,488 --> 00:56:08,616 Come on. 788 00:56:15,455 --> 00:56:17,128 Hey! 789 00:56:17,207 --> 00:56:20,461 Look. Oh, Sandra's coming. 790 00:56:22,170 --> 00:56:26,391 Is it all clear? I will take care of the girl. 791 00:56:26,466 --> 00:56:29,140 And you'll take Wilbur back to the castle. 792 00:56:29,219 --> 00:56:32,018 Understand? Yes, Master. 793 00:56:36,685 --> 00:56:38,312 Sandra, you look... 794 00:56:38,395 --> 00:56:41,569 So... We meet again, Count Dracula. 795 00:56:41,648 --> 00:56:44,367 Dracula? Yes. That's who he says you are. 796 00:56:44,484 --> 00:56:49,206 Oh, my costume perhaps. No, Talbot here thinks you're the real thing. 797 00:56:49,281 --> 00:56:51,409 Uh-huh. Right out of McDougal's House of Horrors. 798 00:56:51,491 --> 00:56:54,085 What an odd hallucination. 799 00:56:54,161 --> 00:56:58,337 But the human mind is often inflamed with strange complexes. 800 00:56:59,458 --> 00:57:02,803 I suggest you consult your physician, Mr. Talbot. 801 00:57:02,878 --> 00:57:04,676 And take him along with you, please. 802 00:57:05,172 --> 00:57:07,766 Well, so there you are! 803 00:57:08,175 --> 00:57:10,223 I'm glad to see you've recovered. 804 00:57:10,344 --> 00:57:13,689 I didn't expect to see you here, Doctor. Sandra insisted I come. 805 00:57:13,764 --> 00:57:16,438 Besides, I need a little relaxation. 806 00:57:16,516 --> 00:57:19,019 Miss Raymond, would you honor me with a dance? 807 00:57:19,186 --> 00:57:21,439 No. No! 808 00:57:21,521 --> 00:57:23,819 I warn you. He is Count Dracula! 809 00:57:23,899 --> 00:57:25,776 How interesting. Tell me more. 810 00:57:25,859 --> 00:57:28,954 No, let me tell you... While we dance. 811 00:57:29,029 --> 00:57:30,702 Pardon me, Mr. Talbot. 812 00:57:32,532 --> 00:57:35,706 Sandra, do you feel all right'? Of course. 813 00:57:35,786 --> 00:57:38,130 But I must obey my doctor's orders. 814 00:57:38,205 --> 00:57:42,005 Oh, sure! You gotta do what the doctor tells ya. 815 00:57:42,167 --> 00:57:46,388 I intend to. Let's have a walk, Wilbur. 816 00:57:46,463 --> 00:57:48,181 Toodle-oo. 817 00:57:48,715 --> 00:57:51,559 Professor, do you understand women? 818 00:57:51,635 --> 00:57:54,730 I don't even m'. I'm gonna get me a drink. 819 00:58:10,278 --> 00:58:12,576 Sit here. 820 00:58:16,910 --> 00:58:20,335 Sandra, there's something strange about ya. You're not yourself. 821 00:58:20,414 --> 00:58:22,587 Is there anything I can do to help'? 822 00:58:23,083 --> 00:58:26,007 I want you to go away with me to the island. 823 00:58:26,253 --> 00:58:28,676 Just me and you'? Yes. 824 00:58:28,755 --> 00:58:33,431 I want to be the only one in your life. I want to be part of you. 825 00:58:33,885 --> 00:58:36,604 I want to be in your blood. 826 00:58:42,477 --> 00:58:45,105 I think I know what you mean. 827 00:58:45,272 --> 00:58:49,493 Wouldn't you want a prettier fellow than me? No. I want no one but you. 828 00:58:49,568 --> 00:58:53,573 You are so full-blooded, so round, so firm. 829 00:58:54,114 --> 00:58:57,789 So fully packed. And I want to stay that way. 830 00:58:59,745 --> 00:59:02,043 Stuck myself. I'm bleedin'. 831 00:59:02,122 --> 00:59:04,796 Let me see it. Uh-uh. 832 00:59:04,875 --> 00:59:09,005 There ain't enough there for the two of us, if that's what you're thinking. 833 00:59:09,087 --> 00:59:11,931 I'll tell you what I'm thinking. Look into my eyes. 834 00:59:12,049 --> 00:59:15,974 I'm afraid to. There's nothing to be afraid of. 835 00:59:16,219 --> 00:59:19,018 Look. Deeper. 836 00:59:20,140 --> 00:59:21,266 Deeper! 837 00:59:22,392 --> 00:59:24,144 Deepen 838 00:59:39,618 --> 00:59:42,087 I looked deep enough. I don't wanna look anymore. 839 00:59:42,162 --> 00:59:44,335 Of course you do. 840 00:59:44,456 --> 00:59:46,709 Don't you know what's going to happen now? 841 00:59:46,833 --> 00:59:50,838 I'll bite. Oh, no... I will! 842 00:59:51,963 --> 00:59:54,557 Wilbur! Joan! Wilbur! 843 00:59:54,716 --> 00:59:56,343 Joan? There he is. 844 00:59:56,426 --> 00:59:58,975 Wilbur, have you seen Joan? 845 00:59:59,054 --> 01:00:01,102 No, bull have definitely made up my mind. 846 01:00:01,181 --> 01:00:03,493 You can have Sandra, but make sure you've got plenty of bandages. 847 01:00:03,517 --> 01:00:06,111 Maybe Dracula lured Joan into the woods and... 848 01:00:06,186 --> 01:00:09,110 Chick, do "you know what could happen if I meet Dracula in the woods? 849 01:00:09,189 --> 01:00:11,942 I'll bite. Oh, no. You gotta stand in line. 850 01:00:12,025 --> 01:00:14,323 Let's not waste anytime. Yeah, let's. 851 01:00:15,195 --> 01:00:18,620 Joan? Joan? 852 01:00:20,367 --> 01:00:23,291 Joan! Chick, we can't find her. 853 01:00:23,370 --> 01:00:26,920 Now, let's keep on looking. Come on. Joan! 854 01:00:31,545 --> 01:00:33,388 Joan? 855 01:00:33,839 --> 01:00:37,309 Chick, we're never gonna find her. 856 01:00:37,384 --> 01:00:39,557 Joan! 857 01:00:47,561 --> 01:00:49,905 WILBUR; Joan? 858 01:00:56,069 --> 01:00:57,946 Joan? 859 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 Joan? 860 01:01:11,918 --> 01:01:13,170 Joan! 861 01:01:16,590 --> 01:01:18,763 Joan! 862 01:01:23,221 --> 01:01:26,521 Chick? Chick? 863 01:01:26,808 --> 01:01:29,527 Where did he go? Chick! 864 01:01:29,603 --> 01:01:32,607 I'm gettin' tired of lookin' for Joan. 865 01:01:34,733 --> 01:01:36,952 Look at him. 866 01:01:37,611 --> 01:01:40,239 Didn't Mr. Talbot tell you not to put that mask on anymore? 867 01:01:40,322 --> 01:01:42,450 Now, what'd you put it on for? 868 01:01:43,366 --> 01:01:46,290 Now, take the mask off! Come on! 869 01:01:57,130 --> 01:01:59,224 Joan? 870 01:02:03,720 --> 01:02:05,489 Hey, Chick, now, what are you lookin' in there for? 871 01:02:05,513 --> 01:02:07,033 You know you're not gonna find Joan there. 872 01:02:07,057 --> 01:02:11,403 Now, come on, get up! Get up! We gotta find Joan. 873 01:02:12,646 --> 01:02:15,399 Come on, Chick. Now, take that mask off! 874 01:02:16,900 --> 01:02:18,868 Take it easy. I'm your friend! 875 01:02:32,415 --> 01:02:34,668 Help! Help! 876 01:02:34,834 --> 01:02:36,836 Help! 877 01:02:40,173 --> 01:02:42,642 The man's been hurt. Looks like something attacked him. 878 01:02:42,717 --> 01:02:44,594 Get a doctor. 879 01:02:47,597 --> 01:02:49,909 You'll be all right, though another half inch would have severed 880 01:02:49,933 --> 01:02:51,230 your jugular vein. 881 01:02:51,643 --> 01:02:53,645 Get him up. 882 01:02:54,562 --> 01:02:57,111 Who did it? It was somebody in a wolf's mask. 883 01:02:57,190 --> 01:02:59,693 McDougal, what happened to you? 884 01:03:01,945 --> 01:03:05,245 You! It was you! He said he was gonna get me. 885 01:03:05,323 --> 01:03:06,620 Me? That's right. 886 01:03:06,700 --> 01:03:08,469 I saw him arguing with you earlier this evening. 887 01:03:08,493 --> 01:03:11,542 That's ridiculous. Why, I wouldn't... 888 01:03:12,372 --> 01:03:15,000 People, real live people. That's a boy. Tell 'em. 889 01:03:15,083 --> 01:03:16,185 You, Chick. What's the matter? 890 01:03:16,209 --> 01:03:18,020 What's the idea of trying to take a bite out of me? 891 01:03:18,044 --> 01:03:19,216 What was the idea? Now, you. 892 01:03:19,296 --> 01:03:20,523 What, did he take a bite out of you too? 893 01:03:20,547 --> 01:03:21,607 What's the matter with you, Chick? 894 01:03:21,631 --> 01:03:22,942 You gone mad or something? Wilbur! 895 01:03:22,966 --> 01:03:24,026 Don't let that little fellow fool you. 896 01:03:24,050 --> 01:03:25,597 He's an accomplice. Me? 897 01:03:25,677 --> 01:03:27,154 Let's call the sheriff. I'll go call him. 898 01:03:27,178 --> 01:03:28,225 Wait a minute... 899 01:04:08,678 --> 01:04:12,399 Chick! Chick! Oh, Chick! 900 01:04:12,932 --> 01:04:15,606 Chick! Count Dracula wants me... 901 01:04:17,354 --> 01:04:20,107 Joan, Joan, come on. We gotta get outta here. 902 01:04:20,190 --> 01:04:21,863 Joan? 903 01:04:21,941 --> 01:04:25,366 Joan? Don't tell me you've gone bats too. 904 01:04:25,445 --> 01:04:28,870 Wilbur! Wilbur! Wilbur! 905 01:05:31,094 --> 01:05:33,597 Chick! Chick! 906 01:05:34,472 --> 01:05:37,100 Chick, Chick. Quiet. They're after me. 907 01:05:37,183 --> 01:05:38,810 After you? What for? 908 01:05:38,893 --> 01:05:41,316 McDougal was almost killed last night by either a wolf 909 01:05:41,396 --> 01:05:43,694 or a man wearing a mask of a wolf! 910 01:05:44,983 --> 01:05:46,485 It was a wolf. 911 01:05:46,568 --> 01:05:50,072 I'm going to give myself up. It's the only way to clear you. 912 01:05:50,238 --> 01:05:53,913 Then, you were on the level about that wolf business? 913 01:05:53,992 --> 01:05:57,792 Yes. I'm going to surrender. Wait a minute. You can't do that! 914 01:05:57,871 --> 01:06:01,000 Dracula's taken Wilbur and Joan to the island. 915 01:06:01,082 --> 01:06:04,677 Are you sure of that? I saw what I saw when I saw it! 916 01:06:07,505 --> 01:06:09,223 Hurry! Follow me! 917 01:06:30,403 --> 01:06:32,747 They may come back. But Dracula? 918 01:06:32,822 --> 01:06:36,167 Dracula is helpless until after nightfall. Maybe by then we'll... 919 01:06:36,242 --> 01:06:40,372 Okay. But after what I saw there'd better not be any maybe. 920 01:06:42,457 --> 01:06:45,506 Sandra. Sandra? 921 01:06:46,169 --> 01:06:48,171 Sandra! 922 01:06:49,839 --> 01:06:51,933 Junior? 923 01:06:52,967 --> 01:06:54,594 Junior? 924 01:06:58,765 --> 01:06:59,982 Junior. 925 01:07:00,058 --> 01:07:02,106 Will you help me get outta here? 926 01:07:06,231 --> 01:07:09,735 Sandra! Junior. 927 01:07:09,817 --> 01:07:12,866 Sandra! Junior. 928 01:07:35,802 --> 01:07:40,057 Shall we begin? I've been waiting, Master. 929 01:07:40,598 --> 01:07:43,351 Sandra? Sandra? 930 01:07:54,112 --> 01:07:56,490 He's growing weaker! 931 01:07:56,573 --> 01:07:58,291 Will he respond to the operation? 932 01:07:58,366 --> 01:08:00,243 If the generators are kept going. 933 01:08:00,326 --> 01:08:02,078 Then, we must start immediately. 934 01:08:02,161 --> 01:08:05,711 I'll get rid of Stevens, and you take care of him. 935 01:08:08,376 --> 01:08:10,720 Sandra, what are you gonna do? 936 01:08:10,837 --> 01:08:14,637 Don't worry. I'm not going to hurt you. Thank you. 937 01:08:14,716 --> 01:08:17,185 Soon, instead of being short and chubby, 938 01:08:17,260 --> 01:08:22,266 you'll be big and tall and as strong as an ox. 939 01:08:24,225 --> 01:08:28,605 And furthermore, you'll live forever and never grow old. 940 01:08:28,688 --> 01:08:30,816 Oh, Sandra. 941 01:08:30,898 --> 01:08:33,071 You still love me. 942 01:08:34,152 --> 01:08:36,746 But, Sandra, how are you gonna do all these things? 943 01:08:36,821 --> 01:08:38,915 By a simple operation. 944 01:08:39,032 --> 01:08:44,163 I shall remove your brain and put it in his body. 945 01:08:44,287 --> 01:08:47,006 You're gonna take my brain and put it in Junior's body? 946 01:08:47,081 --> 01:08:48,754 Yes. 947 01:08:49,292 --> 01:08:51,372 For a minute, I didn't know how you were gonna do it? 948 01:09:04,557 --> 01:09:05,774 Good evening, Professor. 949 01:09:06,059 --> 01:09:09,734 Is everything under control? Everything but my temper. 950 01:09:09,812 --> 01:09:12,486 I found Miss Raymond in Dr. Mornay's room. 951 01:09:12,565 --> 01:09:16,160 You should mind your own business, Professor. 952 01:09:16,235 --> 01:09:19,535 I also found this, which is very much my business. 953 01:09:19,614 --> 01:09:22,743 And after I've taken Joan back to town, I'm gonna help... 954 01:09:26,079 --> 01:09:27,706 Excellent 955 01:09:27,789 --> 01:09:29,132 Let's take him to the cellar. 956 01:09:29,207 --> 01:09:31,881 We can dispose of all the bodies at the same time. 957 01:09:42,261 --> 01:09:45,811 Well, there's the boat all right. Let's look around. 958 01:09:50,603 --> 01:09:52,697 That must be the entrance to the castle. 959 01:09:52,772 --> 01:09:54,149 Come on. 960 01:10:34,647 --> 01:10:36,741 Come. 961 01:10:39,026 --> 01:10:41,324 Lie down. Here. 962 01:10:41,404 --> 01:10:44,328 Yes, Master. 963 01:10:48,828 --> 01:10:51,126 Frankie, don't let 'em do it to ya. 964 01:10:51,205 --> 01:10:53,674 Frankie boy. Listen to me, Frankie. 965 01:10:53,833 --> 01:10:56,382 Don't let 'em do it to ya! 966 01:10:57,920 --> 01:11:01,220 Frankie. Frankie! I'm tellin' ya, it's a bad deal. 967 01:11:01,299 --> 01:11:05,270 I've had this brain for 30 years and it hasn't worked right yet. 968 01:11:05,386 --> 01:11:08,139 Ask me how much one and one is, Frankie. Go ahead, ask me. 969 01:11:08,222 --> 01:11:09,769 I don't know. 970 01:11:09,849 --> 01:11:12,068 We'll be right back, Wilbur. 971 01:11:12,143 --> 01:11:15,192 Okay. I'll wait. 972 01:11:38,544 --> 01:11:39,545 Chick! Wilbur! 973 01:11:39,629 --> 01:11:40,881 Dracula is Dracula! 974 01:11:40,963 --> 01:11:44,026 And Sandra's gonna use my brain to make a bigger dummy out of the other dummy. 975 01:11:44,050 --> 01:11:45,360 Wait, I'll get you out of this. No kiddin'! 976 01:11:45,384 --> 01:11:47,557 Wait a minute. Hurry up. 977 01:11:47,970 --> 01:11:50,940 All right. Attaboy. 978 01:11:51,057 --> 01:11:53,731 Does it hurt? No, no. Go ahead, a little harder. 979 01:11:54,352 --> 01:11:55,729 Something wrong here... 980 01:11:57,271 --> 01:12:00,866 What's the matter? All right, I'm doing the best I can! 981 01:12:02,527 --> 01:12:05,406 Wait a minute. Oh, pardon me, I'm sorry. 982 01:12:09,242 --> 01:12:12,837 There you are. Now, get outta here. Go ahead. 983 01:12:13,246 --> 01:12:16,750 Hey, not that way. To the left! 984 01:12:22,338 --> 01:12:24,807 Get him out. Get him out! Attaboy. 985 01:12:25,216 --> 01:12:27,514 No door. No door? Come on, get outta here! 986 01:12:27,593 --> 01:12:28,970 Come on. Hey. 987 01:12:35,351 --> 01:12:37,854 Now, take it easy, you'll be all right. 988 01:12:37,937 --> 01:12:40,690 We gotta get back to the castle. Joan's in there. Come on. 989 01:12:40,773 --> 01:12:43,526 Come on, Wilbur. Not me. Not me, I'm not goin' back in there. 990 01:12:43,609 --> 01:12:45,703 I've got too much of what they want, brains. 991 01:12:45,778 --> 01:12:47,297 All right. Get the motor started in the boat. 992 01:12:47,321 --> 01:12:48,322 Hurry up. Okay. 993 01:12:57,123 --> 01:12:58,716 They've escaped! 994 01:12:58,791 --> 01:13:02,671 You attend to the Monster. I can handle our fat friend. Come. 995 01:13:10,094 --> 01:13:12,062 Wilbur. 996 01:13:14,515 --> 01:13:16,643 Come back. 997 01:13:22,231 --> 01:13:24,325 Come. 998 01:13:29,405 --> 01:13:33,330 I said, come back! 999 01:13:41,334 --> 01:13:43,507 Come! 1000 01:14:10,571 --> 01:14:11,242 Wilbur! We're all set, Wilbur. You got the boat... 1001 01:14:11,243 --> 01:14:13,616 Wilbur! We're all set, Wilbur. You got the boat... 1002 01:14:13,699 --> 01:14:15,167 Wilbur! 1003 01:14:15,242 --> 01:14:16,459 He's not here! 1004 01:14:16,535 --> 01:14:18,958 Now where's! he go? 1005 01:14:19,038 --> 01:14:20,836 Look! 1006 01:14:24,085 --> 01:14:25,712 They started the operation. 1007 01:14:25,795 --> 01:14:27,515 They must've found him. We've gotta go back. 1008 01:14:27,546 --> 01:14:29,765 You stay here with Joan. 1009 01:15:01,330 --> 01:15:03,549 Please, give me a little ether. 1010 01:15:03,624 --> 01:15:06,468 We don't need it. You won't feel a thing. 1011 01:15:29,817 --> 01:15:32,787 Oh, boy, am I glad to see you! 1012 01:15:34,655 --> 01:15:36,874 Get me off here. 1013 01:15:38,617 --> 01:15:41,962 What are you lookin' out the window for? Somebody else comin' after me? 1014 01:16:10,775 --> 01:16:12,698 Hey! Will you... 1015 01:16:19,617 --> 01:16:22,666 Chick, help! Please! 1016 01:16:23,537 --> 01:16:26,165 Chick! 1017 01:16:47,436 --> 01:16:50,690 Chick! Chick! Oh, Chick! 1018 01:16:52,024 --> 01:16:53,867 Chick! 1019 01:16:55,152 --> 01:16:56,995 Chick! 1020 01:17:00,324 --> 01:17:02,418 Back. 1021 01:17:02,535 --> 01:17:04,754 Back! 1022 01:17:07,540 --> 01:17:10,043 Chick! Come on! 1023 01:17:11,210 --> 01:17:13,338 Chick, do you believe me now? YES. 1024 01:17:17,550 --> 01:17:19,177 Hurry up. 1025 01:17:30,354 --> 01:17:31,776 Let's barricade the door. Okay. 1026 01:17:31,856 --> 01:17:33,456 Come on, get it over there. Get in there. 1027 01:17:33,524 --> 01:17:35,197 Okay, come on. 1028 01:17:35,276 --> 01:17:36,778 There. 1029 01:17:38,237 --> 01:17:40,357 Come on. Put your shoulder to the door. Hold it tight. 1030 01:17:40,406 --> 01:17:42,829 We barricaded it. He can't get in here! 1031 01:17:48,372 --> 01:17:50,215 Come on, Wilbur! 1032 01:17:52,251 --> 01:17:54,219 Come on! 1033 01:18:31,665 --> 01:18:33,417 Back. 1034 01:18:35,336 --> 01:18:37,384 Back. 1035 01:18:37,463 --> 01:18:40,433 Back. Yes, Master. 1036 01:18:40,507 --> 01:18:42,134 He thinks I'm Dracula. 1037 01:19:12,998 --> 01:19:15,251 Well, we got him! 1038 01:19:42,361 --> 01:19:46,116 Joan! Joan! Are you all right? 1039 01:20:17,646 --> 01:20:19,239 McDougal. I gotcha. 1040 01:20:19,273 --> 01:20:21,710 You're just the one we're lookin' for. You still want your exhibits? 1041 01:20:21,734 --> 01:20:23,614 Of course I do. Well, here comes one of 'em now! 1042 01:20:35,914 --> 01:20:38,633 Chick! Come on, Wilbur! 1043 01:20:46,342 --> 01:20:48,515 Fill that bucket with gas. 1044 01:20:50,012 --> 01:20:51,605 Untie the boat. 1045 01:20:56,810 --> 01:20:57,811 Untie the boat! 1046 01:21:07,863 --> 01:21:10,286 Untie the boat, will ya? 1047 01:21:11,200 --> 01:21:12,793 Untie the boat, will ya please? 1048 01:21:16,789 --> 01:21:18,791 Okay! 1049 01:21:53,992 --> 01:21:56,745 Well, he won't chase us anymore. And thing, Mr. Chick Young. 1050 01:21:56,829 --> 01:21:59,182 The next time that I tell you that I saw something when I saw it, 1051 01:21:59,206 --> 01:22:01,880 you'll believe me that I saw it! 1052 01:22:01,959 --> 01:22:02,959 Oh, relax. 1053 01:22:03,001 --> 01:22:06,130 Now that we've seen the last of Dracula, the Wolfman and the Monster, 1054 01:22:06,213 --> 01:22:08,136 there's nobody to frighten us anymore. 1055 01:22:08,340 --> 01:22:11,101 That's too bad. I was hoping to get in on the excitement. 1056 01:22:11,176 --> 01:22:13,725 Who said that? Allow me to introduce myself. 1057 01:22:13,804 --> 01:22:16,353 I'm the Invisible Man. 81859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.