All language subtitles for Beware the Batman - Ep. 04 - Safe (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,954 --> 00:00:24,156 Narrator: Previously on beware the batman... 2 00:00:24,158 --> 00:00:26,658 Like it or not, you need an assistant. 3 00:00:26,660 --> 00:00:29,061 Bruce: As for ms. Yamashiro, 4 00:00:29,063 --> 00:00:31,383 It's going to take more than an agility test to convince me. 5 00:00:33,299 --> 00:00:34,899 Yamashiro: This job just got interesting. 6 00:00:48,114 --> 00:00:51,450 I'm proud to announce, wayne industries continues its quest, 7 00:00:51,452 --> 00:00:54,686 To advance the human condition through technology. 8 00:00:54,688 --> 00:00:57,856 With an innovation that will address not only the nation's energy needs, 9 00:00:57,858 --> 00:00:59,858 But also the world's. 10 00:00:59,860 --> 00:01:04,063 The ion cortex is a global a.I. Energy regulator. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,533 When completed, it will employ existing broadband networks. 12 00:01:07,535 --> 00:01:09,635 To monitor energy production and usage in real time. 13 00:01:10,970 --> 00:01:12,638 It will eliminate energy waste, 14 00:01:12,640 --> 00:01:14,940 Store surplus energy, 15 00:01:14,942 --> 00:01:17,943 And redistribute energy based on demand. 16 00:01:17,945 --> 00:01:19,945 According to initial projections, 17 00:01:19,947 --> 00:01:23,282 The ion cortex will produce a global energy surplus. 18 00:01:23,284 --> 00:01:25,150 Within five years of activation. 19 00:01:25,152 --> 00:01:27,112 - (audience gasping) - man: Oh, that's incredible. 20 00:01:27,114 --> 00:01:28,546 Woman: That's amazing. Bruce: I thought you'd like that. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,222 But don't take my word for it. 22 00:01:30,224 --> 00:01:32,624 Meet the man behind this breakthrough, dr. Jason burr. 23 00:01:33,993 --> 00:01:35,294 (audience applauding) 24 00:01:38,665 --> 00:01:41,300 (clears throat) okay. 25 00:01:41,302 --> 00:01:43,469 The world has plenty of energy, 26 00:01:43,471 --> 00:01:45,771 But we aren't using it correctly. 27 00:01:45,773 --> 00:01:47,306 The ion cortex will... (gasps) 28 00:01:47,308 --> 00:01:48,308 (audience screaming) 29 00:01:50,443 --> 00:01:51,443 (gasps) 30 00:01:52,212 --> 00:01:53,212 (all scream) 31 00:02:01,121 --> 00:02:02,121 (groans) 32 00:02:03,189 --> 00:02:06,024 Huh? (Gasps) 33 00:02:06,026 --> 00:02:07,693 I'm fine. The limo's a tank. Help him. 34 00:02:08,795 --> 00:02:09,962 (both grunting) 35 00:02:13,099 --> 00:02:14,099 (glass shatters) 36 00:02:15,135 --> 00:02:16,135 (swords clank) 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,138 (both grunting) 38 00:02:24,711 --> 00:02:25,711 (grunting) 39 00:02:26,913 --> 00:02:27,913 (groaning) 40 00:02:38,258 --> 00:02:40,526 Once you cross that line, you can't go back. 41 00:02:43,630 --> 00:02:44,630 (grunts) 42 00:02:45,265 --> 00:02:46,398 (grunting) 43 00:02:58,778 --> 00:03:00,479 One got away. 44 00:03:00,481 --> 00:03:02,848 It happens. That doesn't justify murder. 45 00:03:02,850 --> 00:03:04,149 I didn't have a choice. 46 00:03:04,151 --> 00:03:05,984 You always have a choice. 47 00:03:05,986 --> 00:03:08,654 You can save lives or you can take them. 48 00:03:08,656 --> 00:03:11,857 I don't need an ethics lesson from a nut dressed up like a bat. 49 00:03:11,859 --> 00:03:13,358 Too bad. You just got one. 50 00:03:17,197 --> 00:03:19,598 Dr. Burr, you okay? 51 00:03:19,600 --> 00:03:21,667 You... You saved my life. 52 00:03:21,669 --> 00:03:22,669 (grunts) 53 00:03:24,470 --> 00:03:26,104 (huffs) okay, time to go. 54 00:03:30,176 --> 00:03:31,543 Everyone okay? Dr. Burr? 55 00:03:32,445 --> 00:03:33,445 (groans) 56 00:03:35,648 --> 00:03:38,250 Why were they after me? What did I do? 57 00:03:38,252 --> 00:03:40,619 You came up with the ion cortex. 58 00:03:40,621 --> 00:03:43,088 And it looks like someone besides wayne industries wants it... 59 00:03:43,090 --> 00:03:44,223 - Badly. - (car door closes) 60 00:03:45,158 --> 00:03:47,559 He's a target. Police custody? 61 00:03:47,561 --> 00:03:50,529 No. I don't trust the police. 62 00:03:50,531 --> 00:03:52,812 Dr. Burr, how would you like to be my guest at wayne manor? 63 00:03:54,334 --> 00:03:56,034 Will she be there? 64 00:03:56,036 --> 00:03:57,970 Of course. She'll never leave your side. 65 00:03:58,905 --> 00:04:00,239 (tires screech) 66 00:04:07,914 --> 00:04:12,150 Lady shiva: The ion cortex holds the promise of absolute power. 67 00:04:12,152 --> 00:04:15,454 That is why your team was sent to retrieve dr. Bur. 68 00:04:15,456 --> 00:04:17,889 You alone returned, 69 00:04:17,891 --> 00:04:20,792 Empty-handed. 70 00:04:20,794 --> 00:04:25,497 Because a single woman managed to fight you off until batman arrived. 71 00:04:25,499 --> 00:04:28,400 Some failures can be overlooked, 72 00:04:28,402 --> 00:04:30,469 But not by the league of assassins. 73 00:04:43,283 --> 00:04:47,085 Silver monkey, I trust you will not fail to bring me dr. Burr. 74 00:04:48,221 --> 00:04:49,988 It will be done, lady shiva. 75 00:05:00,633 --> 00:05:04,936 Alfred: You might say wayne manor is actually wayne fortress, dr. Burr. 76 00:05:04,938 --> 00:05:08,874 Surveillance cameras monitor the house and grounds at all times. 77 00:05:08,876 --> 00:05:11,877 There are military grade motion and heat sensors in every room. 78 00:05:11,879 --> 00:05:14,212 If someone tampers with the alarm system, 79 00:05:14,214 --> 00:05:16,448 A fail-safe protocol seals the manor. 80 00:05:16,450 --> 00:05:18,183 No one gets in or out. 81 00:05:19,385 --> 00:05:21,453 If that doesn't prevent an intrusion, 82 00:05:21,455 --> 00:05:22,988 There's always the panic room. 83 00:05:25,892 --> 00:05:29,695 An impenetrable vault stocked with six months of supplies. 84 00:05:29,697 --> 00:05:33,065 Of course, mr. Wayne hired mr. Reese and his security team. 85 00:05:33,067 --> 00:05:34,633 To make sure it doesn't come to that. 86 00:05:34,635 --> 00:05:36,902 That's correct, and it won't. 87 00:05:36,904 --> 00:05:38,704 There you are, dr. Burr. 88 00:05:38,706 --> 00:05:40,806 You have every reason to feel safe here. 89 00:05:40,808 --> 00:05:43,575 All I need to feel safe is her. 90 00:05:43,577 --> 00:05:45,811 Bruce: I couldn't agree more, dr. Burr. 91 00:05:45,813 --> 00:05:49,214 I'm confident ms. Yamashiro will make sure you're still here when I get back. 92 00:05:49,216 --> 00:05:51,149 Get back? Where are you going? 93 00:05:51,151 --> 00:05:53,318 Hot date. 94 00:05:53,320 --> 00:05:55,587 Well, as hot as a date can be at a museum reception. 95 00:05:55,589 --> 00:05:57,055 What about dr. Burr? 96 00:05:58,291 --> 00:05:59,524 He's not my type. 97 00:05:59,526 --> 00:06:00,692 Don't wait up. 98 00:06:01,427 --> 00:06:03,228 Alfred... 99 00:06:03,230 --> 00:06:06,498 A shirt that expensive, I'm surprised the cuffs don't link themselves. 100 00:06:07,367 --> 00:06:08,834 You can't buy class. 101 00:06:12,605 --> 00:06:14,406 I need to find out who's after burr. 102 00:06:14,408 --> 00:06:16,742 Perhaps, you should search dr. Burr's lab. 103 00:06:16,744 --> 00:06:18,510 Thank you, alfred. 104 00:06:18,512 --> 00:06:20,379 You know, I've done this before, right? 105 00:06:20,381 --> 00:06:22,347 And you're getting better at it every day. 106 00:06:29,622 --> 00:06:30,756 (engine revving) 107 00:06:37,330 --> 00:06:38,797 (imitating vrooming) 108 00:06:45,204 --> 00:06:48,473 So, alone at last. 109 00:06:48,475 --> 00:06:50,235 We can finally get to know each other better. 110 00:06:50,259 --> 00:06:51,476 No. 111 00:06:51,478 --> 00:06:54,112 Okay, I'll go first. 112 00:06:54,114 --> 00:06:56,948 My favorite type of music is jazz. 113 00:06:56,950 --> 00:06:58,116 Do you like jazz? 114 00:07:00,987 --> 00:07:03,288 I hear you. Jazz isn't for everyone. 115 00:07:03,290 --> 00:07:05,090 But I bet I can change your mind. 116 00:07:06,225 --> 00:07:07,225 Hmm. 117 00:07:10,897 --> 00:07:11,897 (shattering) 118 00:07:22,175 --> 00:07:23,175 (swords clank) 119 00:07:35,955 --> 00:07:37,088 (grunting) 120 00:07:42,795 --> 00:07:43,795 Who sent you? 121 00:07:48,801 --> 00:07:49,801 (beeping) 122 00:07:54,907 --> 00:07:56,307 - (tires screech) - (engine revving) 123 00:07:58,144 --> 00:07:59,511 (jazz music playing) 124 00:07:59,513 --> 00:08:01,279 When the ion cortex goes online, 125 00:08:01,281 --> 00:08:03,315 All those lights will be connected. 126 00:08:03,317 --> 00:08:05,817 So will the rest of the lights on earth. 127 00:08:05,819 --> 00:08:07,319 It's going to change the world. 128 00:08:07,321 --> 00:08:09,321 - I know. - You do? 129 00:08:09,323 --> 00:08:11,223 Yes. That's why you're the target. 130 00:08:12,458 --> 00:08:14,392 What about your work? 131 00:08:14,394 --> 00:08:17,195 I mean, you must have some incredible stories. 132 00:08:17,197 --> 00:08:19,998 Or would you have to kill me if you told me any of them? 133 00:08:20,000 --> 00:08:22,868 Danger's not so great when it's real and you're in it. 134 00:08:22,870 --> 00:08:25,570 And yes, if I told you about my past, 135 00:08:25,572 --> 00:08:26,572 I'd have to kill you. 136 00:08:30,176 --> 00:08:31,710 Wait. You're joking? 137 00:08:31,712 --> 00:08:33,411 (laughs) and look at that. 138 00:08:33,413 --> 00:08:34,846 You can smile. 139 00:08:34,848 --> 00:08:36,882 Don't get used to it. 140 00:08:36,884 --> 00:08:39,351 - Your life is still at risk. - What do you mean? 141 00:08:39,353 --> 00:08:40,993 I thought wayne manor was completely safe. 142 00:08:42,755 --> 00:08:44,322 You're never completely safe. 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,692 (engines revving) 144 00:08:55,001 --> 00:08:56,001 (swords clanking) 145 00:08:59,972 --> 00:09:01,506 (tires screeching) 146 00:09:15,488 --> 00:09:17,589 Who sent you? 147 00:09:17,591 --> 00:09:19,691 It's too late. You'll never stop him now. 148 00:09:20,793 --> 00:09:22,093 (both grunt) 149 00:09:25,531 --> 00:09:26,798 Computer, call the manor. 150 00:09:30,870 --> 00:09:31,870 You're good. 151 00:09:33,205 --> 00:09:37,042 Anything strange happens, anything at all, yell. 152 00:09:37,044 --> 00:09:38,577 I'm right outside the door. 153 00:09:38,579 --> 00:09:39,811 Sleep tight. 154 00:09:39,813 --> 00:09:42,213 You know, I'm not that tired. 155 00:09:42,215 --> 00:09:44,382 You want to stick around? We could talk some more. 156 00:09:45,484 --> 00:09:46,718 (grunts) 157 00:09:46,720 --> 00:09:47,720 (groans) 158 00:09:49,055 --> 00:09:51,623 Or I can talk and you can ignore me some more. 159 00:09:56,996 --> 00:09:59,064 Dr. Burr is in his room. 160 00:09:59,066 --> 00:10:01,026 Your team can lock the property down for the night. 161 00:10:01,050 --> 00:10:02,082 Right away, sir. 162 00:10:13,412 --> 00:10:15,647 The package is down for the night. 163 00:10:15,649 --> 00:10:17,482 - Anything to report? - No, sir. All clear. 164 00:10:18,184 --> 00:10:19,184 Good. 165 00:10:22,888 --> 00:10:23,989 (both grunt) 166 00:10:37,036 --> 00:10:40,805 Computer: I'm sorry, batman. All communication channels to the manor have been disabled. 167 00:10:40,807 --> 00:10:43,208 Try the batcave com link. 168 00:10:43,210 --> 00:10:45,370 That will signal alfred, and no one else knows about it. 169 00:10:45,394 --> 00:10:46,460 - (crash) - (tires screech) 170 00:10:48,314 --> 00:10:49,514 (engines revving) 171 00:10:49,516 --> 00:10:50,849 Great. Traffic! 172 00:10:59,458 --> 00:11:00,525 (beeping) 173 00:11:01,794 --> 00:11:02,861 (gasps) 174 00:11:09,769 --> 00:11:11,803 (grunts) alfred? 175 00:11:11,805 --> 00:11:13,138 They're coming for burr. 176 00:11:26,152 --> 00:11:27,819 Activate the fail-safe protocol. 177 00:11:27,821 --> 00:11:30,355 And get burr to the panic room. Now! 178 00:11:30,357 --> 00:11:32,190 But how will you get inside the manor? 179 00:11:32,192 --> 00:11:33,192 I'll find a way. 180 00:11:37,329 --> 00:11:38,396 (beeping) 181 00:11:56,649 --> 00:11:58,917 - (door creaks) - (burr snoring) 182 00:12:07,993 --> 00:12:09,294 (muffled yelling) 183 00:12:11,030 --> 00:12:12,030 Shh. 184 00:12:13,365 --> 00:12:15,467 Ms. Yamashiro? 185 00:12:15,469 --> 00:12:17,702 Did you change your mind about talking? 186 00:12:17,704 --> 00:12:19,738 Something's wrong. We're moving... 187 00:12:19,740 --> 00:12:20,740 Quietly. 188 00:12:27,146 --> 00:12:28,947 Will that work? 189 00:12:28,949 --> 00:12:30,448 (stammers) I'm taller than that. I... 190 00:12:38,057 --> 00:12:39,057 (yelps) 191 00:12:53,272 --> 00:12:54,272 (grunts) 192 00:12:56,876 --> 00:12:58,309 Panic room. Now! 193 00:13:08,354 --> 00:13:09,674 - (sword clanks) - (both grunting) 194 00:13:20,266 --> 00:13:22,867 Computer, I have to get inside the manor with the grid still on. 195 00:13:22,869 --> 00:13:24,969 So no one can follow. 196 00:13:24,971 --> 00:13:27,672 Computer: An explosion on the roof where the lases are least dense. 197 00:13:27,674 --> 00:13:30,608 Could monetarily dist the grid, batman. 198 00:13:30,610 --> 00:13:34,012 If you are moving fast enough, there is a chance you will access the manor unharmed. 199 00:13:34,014 --> 00:13:35,446 How much of a chance? 200 00:13:35,448 --> 00:13:37,015 28%. 201 00:13:37,017 --> 00:13:38,017 Not bad. 202 00:13:48,594 --> 00:13:49,627 (tires screech) 203 00:13:56,235 --> 00:13:57,535 Thanks for the escort. 204 00:13:57,537 --> 00:13:58,537 I'll take it from here. 205 00:14:06,145 --> 00:14:07,145 (screaming) 206 00:14:08,480 --> 00:14:09,480 (screams) 207 00:14:26,465 --> 00:14:28,433 Computer: Entering drop zone, batm. 208 00:14:28,435 --> 00:14:30,168 Goodbye for now, computer. 209 00:14:30,170 --> 00:14:31,236 Good luck, batman. 210 00:14:37,109 --> 00:14:38,109 (grunts) 211 00:14:40,212 --> 00:14:41,746 I need a new security system. 212 00:14:49,555 --> 00:14:50,555 (groans) 213 00:14:53,058 --> 00:14:54,218 - (darts whistling) - (groans) 214 00:14:59,298 --> 00:15:01,299 You? You're alive. 215 00:15:02,401 --> 00:15:03,701 You two know each other? 216 00:15:03,703 --> 00:15:05,737 Not now. Stay behind me. 217 00:15:05,739 --> 00:15:07,772 I don't know, he looks tough. Maybe I should help. 218 00:15:07,774 --> 00:15:09,407 You will die for your betrayal. 219 00:15:10,476 --> 00:15:12,243 Um... Um... 220 00:15:12,245 --> 00:15:13,778 I'll be back here if you need me. 221 00:15:17,850 --> 00:15:18,950 (grunting) 222 00:15:37,403 --> 00:15:38,469 (grunts) 223 00:15:41,006 --> 00:15:43,174 Hand claws, silver monkey? 224 00:15:43,176 --> 00:15:45,343 I thought you felt such weapons were without honor. 225 00:15:46,078 --> 00:15:47,512 Do not speak of honor. 226 00:15:50,015 --> 00:15:51,282 - Traitor! - (gunshot) 227 00:15:51,284 --> 00:15:52,450 (yelps) 228 00:15:59,258 --> 00:16:01,693 The ones than can dodge bullets are always a bother. 229 00:16:01,695 --> 00:16:02,895 - (burr whimpering) - shall we? 230 00:16:21,914 --> 00:16:23,681 It only gets worse from here. 231 00:16:24,750 --> 00:16:26,050 Worse for whom? 232 00:16:29,888 --> 00:16:31,122 (both grunting) 233 00:16:37,463 --> 00:16:38,463 (grunts) 234 00:16:52,745 --> 00:16:53,745 Next time. 235 00:17:04,156 --> 00:17:05,189 Wait. What are you... 236 00:17:23,942 --> 00:17:26,077 Burr: What happens now? 237 00:17:26,079 --> 00:17:28,719 I'm overwriting the manor's fail-safe protocol so help can reach us. 238 00:17:29,214 --> 00:17:30,281 There. 239 00:17:31,383 --> 00:17:33,251 Burr: Help? 240 00:17:33,253 --> 00:17:34,493 I thought we were safe in here. 241 00:17:35,487 --> 00:17:36,754 You're never completely safe. 242 00:17:41,627 --> 00:17:44,195 - Is that a bomb? - It is. 243 00:17:45,364 --> 00:17:46,364 Hence the need for help. 244 00:17:47,566 --> 00:17:48,733 (beeping) 245 00:17:56,875 --> 00:17:58,276 Yamashiro: Hands... 246 00:17:58,977 --> 00:17:59,977 Slowly. 247 00:18:02,214 --> 00:18:04,449 The detonator? For me? 248 00:18:04,451 --> 00:18:06,384 You shouldn't have. 249 00:18:06,386 --> 00:18:08,886 Now, disarm the charge, and maybe I'll let you keep breathing. 250 00:18:11,023 --> 00:18:13,958 You will regret sparing my life, katana. 251 00:18:13,960 --> 00:18:15,793 Way ahead of you. 252 00:18:15,795 --> 00:18:17,595 You are not worthy of the league of assassins. 253 00:18:19,364 --> 00:18:20,965 Now, you dishonor us both. 254 00:18:22,067 --> 00:18:23,668 (yamashiro grunting) 255 00:18:26,605 --> 00:18:28,172 The soultaker sword. 256 00:18:28,941 --> 00:18:30,408 It wasn't destroyed. 257 00:18:31,176 --> 00:18:32,510 You stole it. 258 00:18:34,546 --> 00:18:36,981 It seems you've served a purpose after all. 259 00:18:45,891 --> 00:18:47,492 - How bad are you? - I'm still alive. 260 00:18:47,494 --> 00:18:49,026 Good. Stay that way. 261 00:18:52,931 --> 00:18:56,300 I hate to spoil the evening, but that looks like a titanium blast door. 262 00:18:56,302 --> 00:18:58,102 You're charge might as well be a fire cracker. 263 00:19:00,806 --> 00:19:01,806 - (grunts) - (beeping) 264 00:19:29,168 --> 00:19:30,168 (grunting) 265 00:19:39,978 --> 00:19:40,978 (groans) 266 00:20:04,469 --> 00:20:05,770 (groans exhaustedly) 267 00:20:07,472 --> 00:20:09,607 This hero stuff is going to kill me. 268 00:20:09,609 --> 00:20:11,776 Not yet. Keep pressure on that wound. 269 00:20:13,145 --> 00:20:15,012 I should have killed him when I had the chance. 270 00:20:15,014 --> 00:20:17,381 No, burr is safe. 271 00:20:17,383 --> 00:20:20,084 You did exactly what you were supposed to do. 272 00:20:20,086 --> 00:20:22,920 Careful. I'm starting to think I was wrong about you. 273 00:20:25,157 --> 00:20:26,757 You wouldn't be the first. 274 00:20:26,759 --> 00:20:28,092 Burr: Ms. Yamashiro. 275 00:20:28,094 --> 00:20:30,294 (panting) 276 00:20:30,296 --> 00:20:32,363 (grunts) give me room. I'm a doctor. 277 00:20:33,966 --> 00:20:35,433 Wait. Are you a medical doctor? 278 00:20:35,968 --> 00:20:37,435 I am, tonight. 279 00:20:37,437 --> 00:20:40,404 It's okay, miss yamashiro. 280 00:20:40,406 --> 00:20:42,773 I'm going to save your life, just like you saved mine. 281 00:20:43,709 --> 00:20:46,644 Thanks, but it's not that bad. 282 00:20:46,646 --> 00:20:48,613 Stay with me, ms. Yamashiro! 283 00:20:48,615 --> 00:20:50,381 I won't let you go. 284 00:20:50,383 --> 00:20:51,449 I swear it! 285 00:20:57,089 --> 00:20:59,924 Lady shiva: So, katana is alive. 286 00:20:59,926 --> 00:21:02,226 The traitor faked her own death. 287 00:21:02,228 --> 00:21:03,228 Unexpected. 288 00:21:03,929 --> 00:21:06,063 And intriguing. 289 00:21:06,065 --> 00:21:09,667 Did you discover any more surprises at wayne manor? 290 00:21:09,669 --> 00:21:12,737 Silver monkey: No. Nothing of value. 291 00:21:12,739 --> 00:21:15,740 No matter. Katana is prize enough. 292 00:21:16,508 --> 00:21:18,809 And the scientist? 293 00:21:18,811 --> 00:21:22,647 Leave him be. We will find another way to obtain the ion cortex. 294 00:21:24,416 --> 00:21:25,750 As you wish, lady shiva. 20550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.