Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,018 --> 00:00:06,268
[RANK GONG]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,434 --> 00:00:18,934
[DRAMATIC THEME MUSIC]
5
00:01:45,268 --> 00:01:47,851
[TRAFFIC NOISE]
6
00:01:55,351 --> 00:01:57,768
[CLOCK CHIMES]
7
00:02:06,559 --> 00:02:09,226
But Miss Paget, d'you
want to go back to Malaya?
8
00:02:09,934 --> 00:02:11,434
After what happened there?
9
00:02:11,893 --> 00:02:13,684
It's because of what
happened there.
10
00:02:14,143 --> 00:02:17,518
But what good will it do you?
Won't you be only torturing yourself?
11
00:02:19,018 --> 00:02:20,393
No.
12
00:02:23,309 --> 00:02:24,851
Now I've come into this
money, I've...
13
00:02:25,309 --> 00:02:27,351
...thought of all the things I can
do with it, but...
14
00:02:27,684 --> 00:02:29,684
...there's only one thing I
really want to do.
15
00:02:30,684 --> 00:02:32,143
And I must do it.
16
00:02:33,768 --> 00:02:36,351
I'm going back to the village in
Malaya, where they took us in.
17
00:02:36,559 --> 00:02:38,434
Where we lived for
three years of the war.
18
00:02:39,851 --> 00:02:42,559
Those people risked everything
they had to protect us.
19
00:02:43,893 --> 00:02:46,309
Now, at last, something I
can do to pay them back.
20
00:02:46,393 --> 00:02:48,143
Yes, but there's no need to
go there in person.
21
00:02:48,184 --> 00:02:50,434
I could transmit a sum of
money to them.
22
00:02:50,726 --> 00:02:52,601
Oh, no, I don't want
to do it like that.
23
00:02:54,809 --> 00:02:56,559
I want to go back there myself...
24
00:02:56,934 --> 00:02:59,393
...and give them the one thing
I know they really need.
25
00:03:01,018 --> 00:03:02,851
I want to go back to dig a well.
26
00:03:03,393 --> 00:03:06,643
[INNOCENT MUSIC AND BIRDSONG]
27
00:03:36,059 --> 00:03:38,018
[EXCITED SHOUTING]
28
00:03:38,601 --> 00:03:40,684
- Jean!
- Oh, Fatima!
29
00:03:40,851 --> 00:03:42,184
[JEAN LAUGHS]
Jean.
30
00:03:42,351 --> 00:03:44,809
You've come back to us at last.
31
00:03:48,184 --> 00:03:50,643
- It works!
- Of course it works.
32
00:03:50,643 --> 00:03:52,226
When I dig a well it
always works.
33
00:03:52,351 --> 00:03:54,351
Let me try.
34
00:03:56,351 --> 00:03:58,934
[CROWD EXCLAIMS IN WONDER]
35
00:04:03,476 --> 00:04:06,726
[CHATTER AND LAUGHTER]
36
00:04:09,476 --> 00:04:14,559
[MUSIC]
37
00:05:14,851 --> 00:05:18,476
- Jean.
- Oh.
38
00:05:19,143 --> 00:05:20,559
Well, it's finished.
39
00:05:21,268 --> 00:05:22,893
Yes, it's finished.
40
00:05:23,559 --> 00:05:25,518
And now you will leave us again.
41
00:05:25,893 --> 00:05:27,601
What will you do, Jean?
42
00:05:28,184 --> 00:05:31,059
Oh. I don't know.
43
00:05:32,726 --> 00:05:35,518
- Perhaps you will get married?
- No.
44
00:05:43,393 --> 00:05:44,934
No.
45
00:05:45,393 --> 00:05:47,768
No, I shan't get married.
46
00:05:48,643 --> 00:05:50,893
I shall never get married,
not now.
47
00:05:51,518 --> 00:05:54,684
Not after all that's happened, since
the day that changed my whole life.
48
00:05:55,934 --> 00:05:58,893
That day in Kuala Lumpur
in 1942.
49
00:06:00,476 --> 00:06:04,434
And if the telephone hadn't rung,
if only I hadn't stopped to pick it up.
50
00:06:04,559 --> 00:06:06,518
[KEYS CLACKING]
51
00:06:12,309 --> 00:06:15,309
Pay attention, everybody, please.
I've got something to say to you.
52
00:06:15,643 --> 00:06:18,184
You've all been told what to do
in a state of emergency.
53
00:06:18,351 --> 00:06:21,809
Well, this is it. You're to get on the
first train you can to Singapore.
54
00:06:22,018 --> 00:06:23,601
When you get there,
report to head office.
55
00:06:23,976 --> 00:06:25,684
Passages have been arranged
for England.
56
00:06:25,809 --> 00:06:27,643
[MURMURING]
57
00:06:27,809 --> 00:06:32,101
Please be quiet. The Japanese are at
Tanjong Malim, fifty miles from here.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,559
Special trains have been arranged
for evacuees. so, get out quick.
59
00:06:35,726 --> 00:06:37,476
That's all. Goodbye.
60
00:06:37,601 --> 00:06:40,851
[MURMURING]
61
00:06:41,143 --> 00:06:43,184
You too, Jean, just drop
everything and get out.
62
00:06:43,351 --> 00:06:45,059
How are you going to get
Mrs Holland and the children away?
63
00:06:45,143 --> 00:06:47,268
- We'll be all right.
- I thought the car was in dock?
64
00:06:47,393 --> 00:06:51,143
I'm going to get it. Listen, Jean,
get on the first train you can.
65
00:06:51,268 --> 00:06:52,518
Fight your way on if necessary.
66
00:06:52,726 --> 00:06:55,434
See you in Singapore.
Good luck and goodbye.
67
00:06:55,809 --> 00:06:57,518
Goodbye, Mr Holland.
68
00:07:05,018 --> 00:07:07,434
[PHONE RINGS]
69
00:07:07,559 --> 00:07:09,851
- Phone.
- Oh, don't bother about the phone now.
70
00:07:09,893 --> 00:07:10,893
Come on!
71
00:07:12,976 --> 00:07:14,976
Oh, I'll catch you up.
72
00:07:17,684 --> 00:07:19,559
- Hello, who's that?
- Oh, come on!
73
00:07:19,726 --> 00:07:21,643
- [WOMAN ON PHONE] Hello? Hello?
- Oh, you go on, I won't be a minute.
74
00:07:21,976 --> 00:07:24,559
- Hello?
- Oh, Mrs Holland, he's just gone.
75
00:07:24,851 --> 00:07:27,434
I've been trying to get the office
for ten minutes, where is he?
76
00:07:27,643 --> 00:07:28,851
He's just gone to get the car.
77
00:07:29,059 --> 00:07:31,601
[BABY CRYING] The servants have
all gone and I've got no help at all.
78
00:07:32,143 --> 00:07:33,351
Oh, Jane, please go along...
79
00:07:33,393 --> 00:07:35,101
...you're making too much trouble.
- Mummy, the baby's crying!
80
00:07:35,143 --> 00:07:35,559
I know, dear!
81
00:07:35,559 --> 00:07:37,476
Now, get your things. Go on,
Freddie, go on, Jane.
82
00:07:37,726 --> 00:07:39,601
Oh, it's the children.
I can't manage them on my own.
83
00:07:39,643 --> 00:07:41,309
We'll be packing at the same time.
84
00:07:42,768 --> 00:07:44,809
What?
[CLICK, BUZZ]
85
00:07:45,351 --> 00:07:46,893
Hello?
86
00:07:48,268 --> 00:07:49,643
Hello?
87
00:07:50,893 --> 00:07:51,726
Hello.
88
00:07:54,268 --> 00:07:56,643
[ENGINE TURNING OVER]
89
00:08:06,184 --> 00:08:07,976
Here, let me have a try.
90
00:08:08,851 --> 00:08:12,184
[ENGINE FAILS TO START AGAIN]
91
00:08:14,726 --> 00:08:16,393
Haven't you got a
car I could hire?
92
00:08:16,643 --> 00:08:19,226
- All cars gone.
- Haven't you anything at all?
93
00:08:19,309 --> 00:08:21,309
- All gone.
- Here.
94
00:08:22,309 --> 00:08:24,809
[CONTINUES TRYING TO
START ENGINE]
95
00:08:26,018 --> 00:08:28,684
[AEROPLANE NOISE]
96
00:08:32,059 --> 00:08:34,518
Oh, I wish he'd come,
I wish he'd come.
97
00:08:36,101 --> 00:08:37,976
Can I take my rocking horse?
98
00:08:38,143 --> 00:08:40,434
No, darling, we can only take
what we can carry.
99
00:08:40,476 --> 00:08:44,268
- Here, take--- take Bunty.
- No, I want my rocking horse.
100
00:08:44,476 --> 00:08:46,934
I don't want Bunty, I want
my rocking horse.
101
00:08:47,059 --> 00:08:49,684
Mrs Holland, I'll put the baby's
things in this suitcase here.
102
00:08:49,726 --> 00:08:51,268
Oh, Jean, what could've
happened to him?
103
00:08:51,309 --> 00:08:53,393
He couldn't be so long
getting the car.
104
00:08:53,434 --> 00:08:55,643
Oh, I expect it'd be difficult
getting repairs done today.
105
00:08:55,768 --> 00:08:57,309
Yes, but he's been hours.
106
00:08:57,726 --> 00:09:00,309
Oh, something must've happened.
[BABY CRIES]
107
00:09:01,143 --> 00:09:04,143
[NOISE OF ARTILLERY FIRE
IN THE DISTANCE]
108
00:09:08,976 --> 00:09:11,851
Did you hear that?
It was guns.
109
00:09:12,934 --> 00:09:14,351
They must be blowing up
the bridges.
110
00:09:16,601 --> 00:09:19,601
[CAR HORN BEEPING URGENTLY]
111
00:09:22,476 --> 00:09:23,601
DADDY!
112
00:09:24,851 --> 00:09:26,976
MR HOLLAND:
You ready, darling?
113
00:09:27,309 --> 00:09:28,684
What are you doing here, Jean?
114
00:09:28,809 --> 00:09:30,976
Oh, I came to give your wife
a hand, Mr Holland. But...
115
00:09:31,143 --> 00:09:32,934
...now you're back I can go
and get the train.
116
00:09:33,184 --> 00:09:35,393
No, you won't, you can't.
There's no transport running.
117
00:09:35,559 --> 00:09:37,934
- I'll get a lift somewhere.
- No, you're in with us - sink or swim.
118
00:09:37,976 --> 00:09:38,851
All set, Eileen?
119
00:09:38,893 --> 00:09:41,726
- Yes, I'll be ready in a minute.
- You're ready whether you like it or not.
120
00:09:41,809 --> 00:09:44,268
Just drop everything and come
along. One suitcase each.
121
00:09:45,893 --> 00:09:47,643
[BABY SOBS]
122
00:09:48,601 --> 00:09:50,309
Come on, darling.
Come on, Jane.
123
00:09:50,393 --> 00:09:51,851
- Quick, Jane.
- Come on.
124
00:10:05,393 --> 00:10:07,893
[ENGINE STUTTERS]
125
00:10:11,851 --> 00:10:12,768
Phew.
126
00:10:14,851 --> 00:10:17,768
[KNOCKING SOUND]
127
00:10:18,018 --> 00:10:19,851
[ENGINE DIES]
128
00:10:20,226 --> 00:10:21,934
[CLICKING]
129
00:10:22,851 --> 00:10:24,601
That blasted mechanic.
130
00:10:38,518 --> 00:10:39,893
Shall I start it, Dad?
131
00:10:40,018 --> 00:10:41,976
I'll give you the word.
132
00:10:43,809 --> 00:10:45,351
Try her now.
133
00:10:46,393 --> 00:10:50,018
[ENGINE TURNS BUT
DOESN'T CATCH]
134
00:10:55,601 --> 00:10:56,851
Try her again.
135
00:10:57,059 --> 00:10:59,184
[ENGINE TURNS BUT
DOESN'T CATCH]
136
00:11:05,101 --> 00:11:06,601
[CLICKING]
137
00:11:07,143 --> 00:11:09,143
[DISTANT MACHINE-GUN FIRE]
138
00:11:15,476 --> 00:11:17,476
Well, that's not
blowing up bridges.
139
00:11:19,226 --> 00:11:21,268
You'd better get out.
Freddie, try her again.
140
00:11:21,268 --> 00:11:24,643
[ENGINE TURNS AND CHILD MURMURS]
141
00:11:28,893 --> 00:11:30,809
- How far have we come?
- About five or six miles.
142
00:11:30,851 --> 00:11:32,851
But Penang's fifty, isn't it?
- Just about.
143
00:11:40,976 --> 00:11:43,393
[SOUND OF VEHICLE
APPROACHING]
144
00:11:45,351 --> 00:11:47,893
- In the ditch, quick! Come on, Freddie.
- Freddie.
145
00:12:07,268 --> 00:12:08,976
- Daddy?
- Shush.
146
00:12:15,768 --> 00:12:17,768
[BABY CRIES AS
VEHICLE SLOWS]
147
00:12:18,226 --> 00:12:19,351
[DOOR SLAMS]
148
00:12:22,143 --> 00:12:23,768
[FOOTSTEPS]
149
00:12:25,768 --> 00:12:27,101
Stopped for a picnic?
150
00:12:27,351 --> 00:12:30,393
- Our car's broken down.
- It's a fine time for that. Come on.
151
00:12:40,768 --> 00:12:43,143
- We're making for Penang.
- You're in luck then, hop in.
152
00:12:43,351 --> 00:12:46,018
You'll have to move up inside. Hurry,
please, there's five more to come in.
153
00:12:46,184 --> 00:12:48,226
Look, there's my teacher,
Miss Horsefall.
154
00:12:48,476 --> 00:12:50,059
Hello, Freddie. Here,
Mrs Holland.
155
00:12:50,101 --> 00:12:52,393
- Oh, take the baby.
- Hello, Freddie, you'll find Timothy in there.
156
00:12:52,518 --> 00:12:54,476
[BABY CRIES]
157
00:13:10,851 --> 00:13:13,101
Sorry, sir, but the Japs mustn't
get your car. I'll have to burn it.
158
00:13:14,018 --> 00:13:16,393
Driver, pull up fifty yards.
159
00:14:04,851 --> 00:14:08,143
I've got thirty-five for you, sir. Sixteen
women, twelve men, seven children.
160
00:14:08,559 --> 00:14:09,643
- Thirty-five?
- Yeah.
161
00:14:09,643 --> 00:14:11,018
Shove them in the
accounts office, please.
162
00:14:11,018 --> 00:14:11,768
Right, sir.
163
00:14:11,851 --> 00:14:13,768
Driver, take 'em round
the accounts office.
164
00:14:13,893 --> 00:14:15,476
And tell 'em not to wander about.
165
00:14:23,809 --> 00:14:25,101
I can get them away in
fishing boats.
166
00:14:25,309 --> 00:14:27,601
What about the launch, sir? The Osprey,
she's due back this evening.
167
00:14:28,226 --> 00:14:29,768
She won't be back here
again, not now.
168
00:14:29,851 --> 00:14:31,851
- Mmm.
- It's fishing boats or nothing.
169
00:14:42,726 --> 00:14:44,893
[CROWD MURMURS]
170
00:14:48,143 --> 00:14:49,476
[BABY CRIES]
171
00:14:51,809 --> 00:14:53,768
That's the accounts office,
in there.
172
00:15:05,184 --> 00:15:07,184
Dad, can we go in the
garden, please?
173
00:15:07,309 --> 00:15:09,601
You can play with the other children
but don't make too much noise.
174
00:15:09,643 --> 00:15:10,684
Hmm.
175
00:15:16,684 --> 00:15:17,851
- Oh, Jean.
- Yes?
176
00:15:17,976 --> 00:15:19,476
Can I have something
to wipe his face?
177
00:15:19,726 --> 00:15:21,559
- Oh, yes, could you pass me---
- This one?
178
00:15:21,851 --> 00:15:23,643
[CROWD MURMURS]
179
00:15:24,434 --> 00:15:27,851
I, er, suppose you haven't got such
a thing as a cigarette, have you?
180
00:15:32,643 --> 00:15:34,268
[BABY CRIES]
181
00:15:36,309 --> 00:15:39,393
Oh, come on, Arthur, don't let
everyone push you around.
182
00:15:40,393 --> 00:15:42,226
I beg your pardon.
183
00:15:46,351 --> 00:15:48,268
That is not a camp stool.
184
00:15:55,809 --> 00:15:57,309
Old bag.
185
00:15:58,518 --> 00:16:00,684
- I wish I hadn't brought so many things.
- Oh, you're lucky.
186
00:16:00,726 --> 00:16:01,768
I had to leave everything behind.
187
00:16:01,809 --> 00:16:03,393
- Oh, did you?
- Hm.
188
00:16:05,434 --> 00:16:08,018
[KISSING SOUNDS]
Who da babba, den?
189
00:16:08,518 --> 00:16:11,601
[BABY LAUGHS]
190
00:16:15,601 --> 00:16:19,684
Miss Horsefall, excuse me.
But, you see, I'm a sick woman---
191
00:16:19,809 --> 00:16:22,434
I'm sorry, Mrs Frith.
I'll come back later.
192
00:16:22,726 --> 00:16:23,976
Oh.
193
00:16:27,643 --> 00:16:31,643
- Yow! Yow!
- [MAKES MACHINE GUN NOISES]
194
00:16:31,809 --> 00:16:34,934
Bang, bang, bang,
bang, bang, bang!
195
00:16:44,851 --> 00:16:46,726
Well, that's that.
Fishing boats put to sea.
196
00:16:47,018 --> 00:16:48,809
No boats.
197
00:16:49,268 --> 00:16:50,768
[TELEPHONE RINGS]
198
00:16:50,768 --> 00:16:53,434
DO's office. Who?
The lighthouse keeper?
199
00:16:53,809 --> 00:16:55,518
Yes, he's here.
For you, sir.
200
00:16:56,809 --> 00:16:58,476
- Hello?
- Johnson here, sir.
201
00:16:58,684 --> 00:17:01,476
- The Osprey's just passed the lighthouse.
Thank you, Johnson, that's fine.
202
00:17:05,059 --> 00:17:07,434
They've sent the Osprey back,
it's just past the lighthouse.
203
00:17:07,518 --> 00:17:09,309
- Get your party ready.
- Right, sir.
204
00:17:10,893 --> 00:17:14,268
- Yooww! Yooww!
- [MAKES MACHINE GUN NOISE]
205
00:17:15,268 --> 00:17:18,476
- Bang! Bang, bang, bang, bang!
- Yooww!
206
00:17:22,101 --> 00:17:23,309
All right, get ready, please.
207
00:17:23,309 --> 00:17:25,934
The launch is coming back, and
we can get you down to Singapore.
208
00:17:25,934 --> 00:17:27,893
Now, be as quick as you
can, please.
209
00:17:31,976 --> 00:17:35,101
[BOAT ENGINE NOISE AND
CHILDREN'S VOICES]
210
00:17:49,601 --> 00:17:51,601
[CHILDREN CHATTER]
211
00:17:55,268 --> 00:17:56,643
[BABY GIGGLES AND CRIES]
212
00:17:57,559 --> 00:17:58,684
- I'll take these for you.
- Thank you.
213
00:17:58,809 --> 00:18:00,768
[MACHINE GUN FIRE]
214
00:18:02,476 --> 00:18:05,309
[MACHINE GUN FIRE]
215
00:18:05,393 --> 00:18:07,309
[FIRING CONTINUES]
216
00:18:07,809 --> 00:18:09,559
Bang, bang, bang, bang.
217
00:18:09,559 --> 00:18:11,768
[MACHINE GUN FIRE]
218
00:18:15,059 --> 00:18:16,518
Sergeant, save your truss.
219
00:18:16,726 --> 00:18:18,184
Save your truss---
[GUNFIRE]
220
00:18:18,309 --> 00:18:20,268
GET BACK, MAN! GET
BACK, GET BACK.
221
00:18:20,393 --> 00:18:22,226
[MACHINE GUN FIRE]
222
00:18:22,309 --> 00:18:24,268
[MACHINE GUN FIRE]
223
00:18:26,726 --> 00:18:29,351
[MACHINE GUN FIRE]
224
00:18:31,059 --> 00:18:32,893
Bang!
[MACHINE GUN FIRE]
225
00:18:38,976 --> 00:18:40,934
[SOLDIERS' FOOTSTEPS]
226
00:19:16,559 --> 00:19:17,934
Bang!
[CHUCKLES]
227
00:19:19,768 --> 00:19:21,268
Michael?
228
00:19:27,018 --> 00:19:28,559
- Bang!
- Michael!
229
00:19:31,809 --> 00:19:33,309
[SCREAMS]
Michael!
230
00:19:43,976 --> 00:19:45,601
MICH--!
231
00:19:47,809 --> 00:19:49,476
Michael!
232
00:19:49,518 --> 00:19:52,476
[HE SOBS AND WAILS]
233
00:19:56,351 --> 00:19:57,851
[SCREAMS]
Michael!
234
00:19:58,101 --> 00:19:59,934
[CRYING]
235
00:20:01,643 --> 00:20:02,934
[BABY CRIES]
236
00:20:06,976 --> 00:20:08,809
Everybody stand up.
237
00:20:14,393 --> 00:20:15,684
Men, stand.
238
00:20:15,976 --> 00:20:19,226
Against the wall, with hands
raised. Like that.
239
00:20:20,309 --> 00:20:24,518
There. There.
Women stand, in line.
240
00:20:24,601 --> 00:20:26,059
Facing men.
241
00:20:26,476 --> 00:20:28,143
Come on, hurry up.
242
00:20:38,768 --> 00:20:41,768
We take all money.
Watches.
243
00:20:42,018 --> 00:20:45,184
Jewellery. And you get
the receipt.
244
00:20:45,476 --> 00:20:48,018
[SPEAKS IN JAPANESE]
245
00:21:47,476 --> 00:21:50,309
[SPEAKS IN JAPANESE]
246
00:21:53,893 --> 00:21:55,934
All turn round, now.
247
00:21:59,351 --> 00:22:02,143
When Japanese officer
comes, all bow.
248
00:22:02,351 --> 00:22:03,851
[SERGEANT ANNOUNCES
IN JAPANESE]
249
00:22:04,101 --> 00:22:05,684
[APPROACHING FOOTSTEPS]
250
00:22:12,018 --> 00:22:14,893
[SPEAKS IN JAPANESE]
251
00:22:26,601 --> 00:22:28,143
You are prisoners now.
252
00:22:29,893 --> 00:22:32,143
You do good things, you
get good from Japanese.
253
00:22:32,768 --> 00:22:35,018
You do bad things, you
get shot very quick.
254
00:22:36,143 --> 00:22:38,184
So do good things always, please.
255
00:22:40,268 --> 00:22:42,393
Men must go to prison camp now.
256
00:22:42,851 --> 00:22:44,476
Women and children stay here.
257
00:22:45,601 --> 00:22:47,018
You say goodbye now.
258
00:22:49,643 --> 00:22:52,393
Please may we know what will
happen to the women and children?
259
00:22:55,143 --> 00:22:58,976
Imperial Japanese soldiers always
kind to women and children.
260
00:23:00,476 --> 00:23:02,018
You say farewell now.
261
00:23:02,351 --> 00:23:04,059
Truck waiting.
Thank you.
262
00:23:04,268 --> 00:23:06,143
[SPEAKS IN JAPANESE]
263
00:23:06,684 --> 00:23:09,434
- [SPEAKS IN JAPANESE]
- You stay. [BABY CRIES]
264
00:23:09,726 --> 00:23:11,851
[SUBDUED VOICES]
265
00:23:15,226 --> 00:23:17,101
Men outside, please.
266
00:23:17,268 --> 00:23:19,184
Oh, no.
267
00:23:21,351 --> 00:23:23,476
[BABY CRIES]
268
00:23:25,393 --> 00:23:26,601
Quick.
269
00:23:30,059 --> 00:23:31,393
Quick, please.
270
00:23:33,726 --> 00:23:35,601
Goodbye, Daddy.
[SHE SOBS]
271
00:23:43,226 --> 00:23:44,893
[BABY CRIES]
272
00:23:44,976 --> 00:23:47,726
- [ BACKGROUND] Goodbye, Jean.
- Goodbye.
273
00:23:50,643 --> 00:23:52,684
[SHOUTS IN JAPANESE]
274
00:23:56,434 --> 00:23:58,393
You will send me a
postcard, won't you?
275
00:23:59,059 --> 00:24:00,476
Hurry, please.
276
00:24:04,393 --> 00:24:06,893
Goodbye, you old
stick in the mud.
277
00:24:20,143 --> 00:24:23,059
[CRYING]
278
00:24:27,309 --> 00:24:29,059
[BABY CRIES]
279
00:24:29,351 --> 00:24:33,601
Don't leave me, please, please don't
leave me. No, don't leave me.
280
00:24:33,726 --> 00:24:36,684
[BABY AND EILEEN CRY]
281
00:24:39,351 --> 00:24:40,684
- NO! OH.
- You.
282
00:24:42,143 --> 00:24:44,268
You come now, very quick.
283
00:24:44,601 --> 00:24:47,059
No, don't go. PLEASE.
284
00:24:47,434 --> 00:24:50,684
[BABY CRIES]
- Oh, God. Oh, don't go.
285
00:24:53,809 --> 00:24:56,143
[EILEEN AND BABY CRY]
286
00:24:56,184 --> 00:24:58,434
[SOMBRE MUSIC]
287
00:25:18,018 --> 00:25:19,143
[SWORD UNSHEATHED]
288
00:25:20,518 --> 00:25:24,559
[JAPANESE SALUTE]
289
00:25:24,809 --> 00:25:29,018
[SYMBOLIC MUSIC]
290
00:25:42,559 --> 00:25:45,476
[HE SALUTES]
291
00:25:51,643 --> 00:25:53,601
[ORDER GIVEN IN JAPANESE]
292
00:26:15,559 --> 00:26:17,143
Everybody stand up.
293
00:26:17,351 --> 00:26:19,976
When Japanese officer
comes, all bow.
294
00:26:28,351 --> 00:26:29,059
Ladies.
295
00:26:30,976 --> 00:26:32,476
Orders come.
296
00:26:33,309 --> 00:26:35,018
You go back Kuala Lumpur.
297
00:26:36,184 --> 00:26:37,768
Then to Singapore, perhaps.
298
00:26:39,101 --> 00:26:41,726
Prisoners' camp there
for women and children.
299
00:26:42,226 --> 00:26:43,726
It will be very happy.
300
00:26:43,768 --> 00:26:46,143
- Back to Kuala Lumpur?
- Yes.
301
00:26:46,726 --> 00:26:48,226
You start now.
302
00:26:51,434 --> 00:26:53,059
Captain.
303
00:26:56,934 --> 00:26:58,934
You speak to Japanese officer.
304
00:26:59,393 --> 00:27:01,143
You bow, always.
305
00:27:01,643 --> 00:27:03,893
- Captain, may I speak, please?
- Yes.
306
00:27:04,351 --> 00:27:05,976
Where is the truck?
307
00:27:06,934 --> 00:27:09,184
- The truck?
- Truck for women?
308
00:27:10,476 --> 00:27:11,976
No, you walk.
309
00:27:12,184 --> 00:27:14,059
Walk? But it's fifty miles.
310
00:27:14,643 --> 00:27:16,143
You go one bit each day.
311
00:27:16,559 --> 00:27:19,059
Impossible. We can't walk
in this heat.
312
00:27:19,643 --> 00:27:22,809
English women have
grand thoughts always.
313
00:27:23,476 --> 00:27:25,518
Japanese women not mind walk.
314
00:27:25,893 --> 00:27:28,559
- Now you walk.
- We're not Japanese women.
315
00:27:29,309 --> 00:27:30,643
No.
316
00:27:32,851 --> 00:27:34,934
You are the arrogant English.
317
00:27:36,226 --> 00:27:38,018
You will apologise and bow.
318
00:27:43,851 --> 00:27:45,476
Apologise, I say.
319
00:27:45,601 --> 00:27:47,351
[WEAPONS COCKED]
320
00:27:53,893 --> 00:27:55,893
- APOLOGISE!
- OH, NO!
321
00:27:55,934 --> 00:27:57,351
Don't--- shoot.
322
00:28:03,726 --> 00:28:05,768
It is hard to be prisoner.
323
00:28:06,976 --> 00:28:09,101
We will try to do good things.
324
00:28:10,726 --> 00:28:12,393
Very good thoughts.
325
00:28:15,143 --> 00:28:16,559
You march now.
326
00:28:16,976 --> 00:28:18,643
In line, please.
327
00:28:20,976 --> 00:28:23,643
Kowtowing to a Jap.
Disgusting.
328
00:28:24,476 --> 00:28:25,768
No, she's quite right.
329
00:28:26,518 --> 00:28:27,809
We are prisoners.
330
00:28:28,601 --> 00:28:30,143
They can shoot us if
they want to.
331
00:28:30,518 --> 00:28:33,226
You can shoot me if I
ever kowtow to a Jap.
332
00:28:34,393 --> 00:28:36,643
You march now.
In line, please.
333
00:28:36,809 --> 00:28:39,934
[SHOUTS IN JAPANESE]
334
00:28:42,018 --> 00:28:45,434
[STOICAL MUSIC]
335
00:29:13,809 --> 00:29:16,309
OKAY. JUST A MINUTE.
336
00:29:17,851 --> 00:29:19,351
YES.
337
00:29:24,393 --> 00:29:25,559
YES, YES.
338
00:29:27,351 --> 00:29:29,518
[MOSQUITOES BUZZING]
339
00:29:36,268 --> 00:29:38,726
[BABY CRIES]
340
00:29:38,976 --> 00:29:40,809
I'll take him.
341
00:29:54,226 --> 00:29:56,893
- Are you all right, Mum?
- Yes, dear, I'm all right.
342
00:30:08,268 --> 00:30:10,559
[BABY CRIES]
343
00:30:13,559 --> 00:30:14,101
Oh...!
344
00:30:18,643 --> 00:30:21,351
Quinine - who's got some quinine?
345
00:30:24,018 --> 00:30:25,143
Here.
346
00:30:30,893 --> 00:30:31,893
Thank you.
347
00:30:37,518 --> 00:30:38,976
Jean, damp this for me.
348
00:30:40,018 --> 00:30:42,101
Tell Mrs Knowles not
to drink that water.
349
00:30:45,601 --> 00:30:47,684
Oh, I shouldn't drink that water
if I were you, Mrs Knowles.
350
00:30:48,059 --> 00:30:49,768
We'll get some fresh in
the next village.
351
00:30:58,643 --> 00:31:01,684
[MOSQUITOES BUZZ CLOSE BY]
352
00:31:11,226 --> 00:31:13,351
[SHOUTS]
WE GO.
353
00:31:14,018 --> 00:31:15,434
[SHOUTS IN JAPANESE]
354
00:31:17,809 --> 00:31:19,809
Come on everybody,
on your feet.
355
00:31:22,893 --> 00:31:24,184
[SHOUTS IN JAPANESE]
356
00:31:28,809 --> 00:31:30,018
Oh, we can't take all this stuff.
357
00:31:30,226 --> 00:31:33,434
Shall I just take enough for the baby,
and things for Freddie and Jane?
358
00:31:33,809 --> 00:31:35,268
How far have we come?
359
00:31:35,393 --> 00:31:38,101
We're doing fine.
A good seven miles.
360
00:31:38,268 --> 00:31:40,893
- But it's forty miles to Kuala Lumpur.
- Forty miles!
361
00:31:43,643 --> 00:31:46,434
[SHOUTS IN JAPANESE]
362
00:31:47,476 --> 00:31:51,893
[SOMBRE MUSIC]
363
00:32:07,059 --> 00:32:09,309
[BIRD CALLING]
364
00:32:21,518 --> 00:32:23,809
[ORDERS SHOUTED IN JAPANESE]
365
00:32:29,726 --> 00:32:33,434
- Eye drops.
- Thank you.
366
00:32:35,434 --> 00:32:38,684
- Chloradine.
- Thank you, dear.
367
00:32:38,976 --> 00:32:40,768
- Two aspirins.
- Thank you.
368
00:32:44,601 --> 00:32:45,851
Thank you.
369
00:32:48,518 --> 00:32:51,059
- Quinine.
- Thank you, dear.
370
00:32:55,184 --> 00:32:57,226
Sorry, I haven't got any.
371
00:32:58,143 --> 00:33:01,309
How lucky you are not to have
to bother with silly medicines.
372
00:33:02,018 --> 00:33:05,559
Oh, not this one--- oh, no,
that's for after meals.
373
00:33:06,393 --> 00:33:09,268
And this is to stimulate
my appetite.
374
00:33:14,518 --> 00:33:16,684
I'll take this for the children
and come back for mine.
375
00:33:17,851 --> 00:33:18,851
- Jean.
- Hm?
376
00:33:19,059 --> 00:33:20,351
Do something for me.
377
00:33:20,601 --> 00:33:23,559
Speak to Mrs Frith. She mustn't
get away with it.
378
00:33:28,559 --> 00:33:32,643
I know what you want. But I'm a sick
woman, I'm under doctor's orders.
379
00:33:33,309 --> 00:33:35,351
It's a miracle I've
got as far as this.
380
00:33:35,559 --> 00:33:38,018
Come on, Mrs Frith, we
must share our medicines.
381
00:33:42,559 --> 00:33:43,809
You can keep your special ones.
382
00:33:43,976 --> 00:33:47,226
- I'll just take the quinine and the codeine.
- May God forgive you.
383
00:33:47,893 --> 00:33:49,309
You'll be all right.
384
00:33:49,434 --> 00:33:51,393
You'll be sorry when I'm dead.
385
00:33:56,976 --> 00:33:58,184
Timothy.
386
00:34:01,268 --> 00:34:02,268
Come here.
387
00:34:04,434 --> 00:34:06,018
You can look after poor Timothy.
388
00:34:06,268 --> 00:34:07,809
Well, I'd like to.
389
00:34:08,059 --> 00:34:11,309
I'm so sorry, I simply
haven't the strength.
390
00:34:13,643 --> 00:34:15,226
You can look after each other.
391
00:34:29,768 --> 00:34:30,851
Why you not march?
392
00:34:32,018 --> 00:34:33,643
Very bad thing.
393
00:34:36,643 --> 00:34:38,643
Can we please have a
truck to Kuala Lumpur?
394
00:34:38,976 --> 00:34:41,393
You not go Kuala Lumpur.
No railroad.
395
00:34:41,684 --> 00:34:43,476
British destroy bridges.
396
00:34:44,351 --> 00:34:46,476
You go Port Swettenham,
that way.
397
00:34:47,309 --> 00:34:49,351
Then ship take you Singapore.
398
00:34:50,393 --> 00:34:53,143
But it's nearly fifty
miles to Port Swettenham.
399
00:34:53,559 --> 00:34:55,059
How're we going to get there?
400
00:35:02,976 --> 00:35:04,601
- Walk?
- Yes, walk.
401
00:35:05,184 --> 00:35:07,768
One bit each day.
You get there very quick.
402
00:35:08,018 --> 00:35:09,351
Then ship to Singapore.
403
00:35:12,434 --> 00:35:14,059
[BABY CRIES]
404
00:35:16,059 --> 00:35:19,559
Come on. Shush.
405
00:35:21,393 --> 00:35:23,643
Jean, goodness.
406
00:35:23,809 --> 00:35:25,768
Mrs Holland.
407
00:35:28,934 --> 00:35:30,143
Come on, now.
408
00:35:33,476 --> 00:35:34,684
Jean.
409
00:35:41,059 --> 00:35:43,351
Let me see him.
410
00:35:43,893 --> 00:35:46,059
[SOMBRE MUSIC]
411
00:36:03,018 --> 00:36:07,601
Oh, Robin's really taken to you.
412
00:36:10,934 --> 00:36:12,268
Poor boy.
413
00:36:12,893 --> 00:36:15,393
I had such a bad time with him.
414
00:36:16,518 --> 00:36:18,976
I haven't been strong since.
415
00:36:19,351 --> 00:36:21,059
You'll be all right.
416
00:36:22,726 --> 00:36:24,309
Freddie.
417
00:36:26,684 --> 00:36:27,851
Jane.
418
00:36:29,851 --> 00:36:32,268
They're in God's hands now.
419
00:36:35,143 --> 00:36:36,643
And yours.
420
00:36:38,726 --> 00:36:42,518
[MUSIC SWELLS]
421
00:36:45,309 --> 00:36:47,184
[BABY CRIES]
422
00:37:06,851 --> 00:37:09,434
Oh, why don't you eat your
supper, Freddie?
423
00:37:17,684 --> 00:37:20,893
[HE SOBS]
424
00:37:23,143 --> 00:37:26,851
[CHILDREN CHATTERING]
425
00:37:28,934 --> 00:37:31,268
[BABY CRIES]
426
00:37:33,518 --> 00:37:35,809
Very sorry, no good.
427
00:37:36,809 --> 00:37:40,643
Well, you can have these too.
428
00:37:49,893 --> 00:37:52,101
- You have money?
- No.
429
00:37:52,518 --> 00:37:54,184
- Cigarette?
- No.
430
00:37:54,643 --> 00:37:57,684
- Anything else?
- Nothing.
431
00:37:57,934 --> 00:38:01,101
Look, I must have some
milk for the baby.
432
00:38:01,434 --> 00:38:03,934
Tinned milk or powdered
milk, anything.
433
00:38:04,476 --> 00:38:06,059
Milk is for orphanage.
434
00:38:06,601 --> 00:38:11,059
Well, haven't you any tins
of soup or vegetables?
435
00:38:11,518 --> 00:38:14,351
Very sorry, all finished.
436
00:38:16,143 --> 00:38:18,518
[BABY CRIES]
437
00:38:22,809 --> 00:38:24,351
[SHE SPEAKS IN MALAY]
438
00:38:24,476 --> 00:38:26,768
[TALKING HEATEDLY]
439
00:38:37,643 --> 00:38:38,851
[PROTESTING]
440
00:38:41,476 --> 00:38:41,976
Oh...!
441
00:38:47,893 --> 00:38:49,934
Thank you.
442
00:38:50,976 --> 00:38:52,101
Thank you.
443
00:38:57,101 --> 00:39:00,059
This the last one until
end of the road.
444
00:39:00,476 --> 00:39:02,018
Thank you very much.
445
00:39:09,726 --> 00:39:11,768
[SPEAKS IN MALAY]
446
00:39:14,601 --> 00:39:16,018
[BABY CONTINUES TO CRY]
447
00:39:37,268 --> 00:39:40,018
[CHILDREN CHATTER]
448
00:39:48,768 --> 00:39:51,434
- Isn't it nice?
- Yes, it's lovely.
449
00:39:51,476 --> 00:39:52,184
It's smart.
450
00:39:52,268 --> 00:39:53,268
Goodbye.
451
00:39:54,226 --> 00:39:56,018
Goodbye.
Thank you very much.
452
00:39:56,226 --> 00:39:57,809
Come on, children.
453
00:39:59,851 --> 00:40:02,059
Isn't it smart?
They gave it to me.
454
00:40:02,809 --> 00:40:05,684
My dear, there's such a thing as
keeping up appearances.
455
00:40:05,809 --> 00:40:07,851
[COMEDIC MUSIC]
456
00:40:19,351 --> 00:40:22,059
[CHILDREN LAUGH]
457
00:40:30,768 --> 00:40:33,768
[SHE SCOLDS THEM]
458
00:40:36,726 --> 00:40:39,018
[MAN WHISTLING A TUNE]
459
00:40:59,059 --> 00:41:03,851
[SINGS] "Oh, all of you
Dukes and you Duchesses...
460
00:41:04,018 --> 00:41:06,018
- Give us the adjustable, will you, Ben?
- Yep.
461
00:41:06,559 --> 00:41:10,393
..."Be careful of things
that you touches-es.
462
00:41:10,726 --> 00:41:15,643
"Because all of you light-fingered
gentlemen... [TAP TAP TAP]
463
00:41:16,101 --> 00:41:20,018
..."We'll meet you in Botany---"
- Hey, Ben?
464
00:41:20,143 --> 00:41:22,309
Get those ruddy Nips to get those ruddy
women out the way...
465
00:41:22,309 --> 00:41:23,768
...I can't ruddy well see
what I'm doing.
466
00:41:23,809 --> 00:41:25,768
- Are we in the way?
- Who said that?
467
00:41:25,893 --> 00:41:28,726
- I did.
- You, uh, you SPEAK ENGLISH?
468
00:41:28,809 --> 00:41:30,809
I am English.
469
00:41:32,393 --> 00:41:33,643
- [BANG] Ooh!
- Ooh!
470
00:41:33,934 --> 00:41:35,559
- Hey?
[NERVOUS LAUGH]
471
00:41:35,726 --> 00:41:37,518
I'm sorry, I thought you were
a boong.
472
00:41:37,559 --> 00:41:39,684
G'day!
[ALL GREET HIM]
473
00:41:40,268 --> 00:41:41,768
- Oh, hey, what--?
- But you're English!
474
00:41:42,101 --> 00:41:44,309
No fear, we're Australians - we're
driving this thing for the Japs...
475
00:41:44,351 --> 00:41:46,018
...we're taking it up to
Port Swettenham.
476
00:41:46,018 --> 00:41:48,101
G'day!
[EXCITED CHATTER]
477
00:41:48,476 --> 00:41:51,268
- How are you.
- We're walking to Port Swettenham.
478
00:41:51,309 --> 00:41:53,101
You're walking?
Where from?
479
00:41:53,268 --> 00:41:55,893
- From Kuala Lumpur.
- Hey, d'you hear that, Ben?
480
00:41:55,893 --> 00:41:59,643
Yeah, it's a pretty rough deal. How d'you
get on for tuck if you've no camp?
481
00:41:59,684 --> 00:42:01,434
We get a pint of fish stew a day.
482
00:42:01,684 --> 00:42:03,143
And we beg from the Malays.
483
00:42:03,393 --> 00:42:05,226
And they give us food if
they've got some themselves.
484
00:42:05,351 --> 00:42:06,934
What happens when you're sick?
485
00:42:07,226 --> 00:42:09,018
Well, we get well or we die.
We've run out of medicine.
486
00:42:10,601 --> 00:42:13,309
If you had such a thing as a cigarette,
I'd throw my arms about you.
487
00:42:13,768 --> 00:42:15,976
I'll settle for that.
Here we are.
488
00:42:16,059 --> 00:42:17,059
- Here you are.
- Thank you.
489
00:42:17,059 --> 00:42:17,893
- Would you like one?
- Oh, please.
490
00:42:18,268 --> 00:42:19,809
Here you are.
491
00:42:21,601 --> 00:42:22,851
Light it for ya.
492
00:42:24,684 --> 00:42:26,434
- Hello, Colonal.
- Hum.
493
00:42:28,101 --> 00:42:30,893
- Thanks, Ben.
- Ah, you're pretty quick on the uptake.
494
00:42:31,893 --> 00:42:34,893
- She's quick on anything.
- [ALL LAUGH]
495
00:42:34,976 --> 00:42:37,559
- I'm sorry I haven't got a cigarette, I---
- That's all right.
496
00:42:37,726 --> 00:42:40,184
- I'll get one tonight.
- Oh, are you staying here tonight?
497
00:42:40,309 --> 00:42:43,934
Well, if you're staying, Mrs Boong,
we are too. [LAUGHTER]
498
00:42:43,976 --> 00:42:46,976
[SHOUTING]
HEY. GET BACK TO WORK.
499
00:42:47,476 --> 00:42:49,684
- Ah, drop dead.
- Oh.
500
00:42:49,809 --> 00:42:51,601
- You'd better beat, it, ladies, go on.
- Yeah.
501
00:42:51,768 --> 00:42:52,851
- Okay.
- See ya later.
502
00:42:52,976 --> 00:42:54,934
- Bye. Thanks very much.
- Bye.
503
00:42:57,143 --> 00:42:58,601
- Hey.
- Yes.
504
00:42:58,893 --> 00:43:01,101
- What sort of medicine do you want?
- Oh, quinine...
505
00:43:01,184 --> 00:43:02,601
something for the children's
skin troubles...
506
00:43:02,643 --> 00:43:04,351
...dysentery, anything at all,
anything.
507
00:43:04,393 --> 00:43:05,393
You got any money?
508
00:43:05,518 --> 00:43:07,726
- No, I haven't.
- Well, I'll fix something.
509
00:43:07,809 --> 00:43:11,476
Hey, I didn't think the first time
I talked to an English lady...
510
00:43:11,559 --> 00:43:12,809
...she'd look like you.
511
00:43:13,726 --> 00:43:15,434
Oh, you're quite an
oil painting yourself.
512
00:43:15,476 --> 00:43:17,476
[GUARD SHOUTS]
YOU HEAR WHAT I SAY?!
513
00:43:18,101 --> 00:43:19,184
Beat it.
514
00:43:21,559 --> 00:43:23,226
How do we fix a
breakdown, Ben?
515
00:43:23,434 --> 00:43:26,684
Oh, take a dekko at the hub, pull out
the half shaft from the differentials...
516
00:43:26,726 --> 00:43:29,434
...strip away the crown and pinion.
Throw away the carburettor.
517
00:43:29,476 --> 00:43:31,143
- Throw away the truck.
- Ha, ha.
518
00:43:31,268 --> 00:43:33,476
Hey, how're you gonna get the
medicine if you haven't any money?
519
00:43:33,934 --> 00:43:37,768
[CLANKING AND TAPPING]
520
00:43:38,059 --> 00:43:41,934
- Yeah, the old truck looks pretty bad to me.
- Yeah, looks pretty crook.
521
00:43:41,976 --> 00:43:44,018
[CLANKING AND TAPPING]
522
00:43:44,476 --> 00:43:45,893
[POURING SOUND]
523
00:44:22,143 --> 00:44:24,059
We can sell it in the village.
524
00:44:28,976 --> 00:44:31,059
[TALKING IN JAPANESE]
525
00:45:14,726 --> 00:45:16,101
- [EXCLAIMS IN MALAY]
- Shut up.
526
00:45:17,184 --> 00:45:18,184
Shut up.
527
00:45:21,184 --> 00:45:22,309
Okay.
528
00:45:22,768 --> 00:45:24,393
Look, friend.
529
00:45:25,393 --> 00:45:27,184
You want some petrol?
530
00:45:27,684 --> 00:45:29,268
[MAKES NOISES]
531
00:45:40,934 --> 00:45:42,768
[CLICK]
532
00:45:53,726 --> 00:45:55,518
- Petrol.
- Okay.
533
00:45:55,768 --> 00:45:58,518
Two. You give me some quinine.
534
00:45:58,643 --> 00:46:00,434
- Petrol.
- No, that's not it.
535
00:46:00,476 --> 00:46:02,976
Two petrol, you me...
536
00:46:03,059 --> 00:46:05,768
- Quinine.
- Petrol, yes.
537
00:46:07,101 --> 00:46:08,226
Look...
538
00:46:09,143 --> 00:46:11,184
- ...you want some petrol?
- Yeah, petrol.
539
00:46:11,309 --> 00:46:13,268
Me want some quinine.
540
00:46:16,434 --> 00:46:18,976
[INSECTS BUZZING,
ANIMALS CALLING]
541
00:46:31,851 --> 00:46:33,101
[HE WHISTLES]
542
00:46:34,393 --> 00:46:35,809
[HE WHISTLES TWICE]
543
00:46:36,226 --> 00:46:37,893
[FIVE QUICK WHISTLES]
544
00:46:45,143 --> 00:46:46,601
[FOUR QUICK WHISTLES]
545
00:47:12,059 --> 00:47:13,393
There's your quinine.
546
00:47:13,851 --> 00:47:15,726
This is the stuff the Chinese
take for dysentery.
547
00:47:15,809 --> 00:47:17,393
It's all written in Chinese,
but it means...
548
00:47:17,559 --> 00:47:20,018
...take three of these leaves
every four hours.
549
00:47:20,101 --> 00:47:22,226
Now, I've got some sambong for
the skin diseases.
550
00:47:22,268 --> 00:47:23,601
I could never pay you
for all this.
551
00:47:23,601 --> 00:47:25,726
The Japs are paying.
Only they don't know it.
552
00:47:25,934 --> 00:47:27,809
- Oh, thank you.
- Joe Harman.
553
00:47:28,101 --> 00:47:30,393
- My name's Jean, Jean Paget.
- Sorry I called you Mrs Boong. G'day.
554
00:47:30,559 --> 00:47:32,476
- Good day. Oh, thank you.
- G'day.
555
00:47:32,601 --> 00:47:34,226
Don't go.
556
00:47:36,018 --> 00:47:37,851
What about the guards?
557
00:47:38,726 --> 00:47:41,309
I'll watch 'em for yer.
558
00:47:51,976 --> 00:47:53,059
- Okay?
- Okay.
559
00:47:58,309 --> 00:47:59,809
Want a fag?
560
00:48:00,226 --> 00:48:01,893
Oh.
561
00:48:06,893 --> 00:48:08,684
It's a Jappo.
562
00:48:19,059 --> 00:48:20,184
Ta.
563
00:48:52,059 --> 00:48:56,268
[LOUD BIRD CALLS]
564
00:49:15,934 --> 00:49:17,518
Good night.
565
00:49:18,101 --> 00:49:19,309
Ah-ha.
566
00:49:32,684 --> 00:49:36,143
No, I don't come from Sydney.
I work in the Northern Territory.
567
00:49:36,309 --> 00:49:37,601
A place called Willstown.
568
00:49:38,226 --> 00:49:40,309
The the east of the Alice.
569
00:49:40,851 --> 00:49:43,059
- I'm a stockman.
- Alice?
570
00:49:43,893 --> 00:49:45,309
Yeah. Alice Springs.
571
00:49:45,476 --> 00:49:49,226
It's a town dead in the centre,
between Darwin and Adelaide.
572
00:49:49,726 --> 00:49:51,018
Oh, I thought the middle of Australia...
573
00:49:51,018 --> 00:49:53,726
...was all desert.
- My word, no.
574
00:49:53,851 --> 00:49:57,893
No, Alice is beaut, you get three meals
a day there every day. You'd like it.
575
00:49:57,934 --> 00:49:59,309
Would I?
[BOTH LAUGH]
576
00:49:59,476 --> 00:50:02,059
But, er, your place, is it a
sheep farm or something?
577
00:50:02,101 --> 00:50:03,809
No, it's too hot for sheep.
578
00:50:04,059 --> 00:50:05,893
Cattle, about eighteen thousand
a head.
579
00:50:06,101 --> 00:50:09,434
- Sounds a big place.
- Hm, two thousand seven hundred.
580
00:50:09,684 --> 00:50:12,101
- Acres?
No, square miles!
581
00:50:12,226 --> 00:50:14,976
- Oh, one farm?!
- Well, a station, you call it.
582
00:50:15,101 --> 00:50:20,018
- How many men do you take to run it?
- About three, and about nine boongs.
583
00:50:22,101 --> 00:50:25,226
- What is this "boong"?
- It's a Aussie word, boong.
584
00:50:25,268 --> 00:50:28,059
It means Gyppo, Abo, black fella.
585
00:50:28,059 --> 00:50:30,018
- Oh.
- You can't get white fellas to work there.
586
00:50:30,143 --> 00:50:32,101
It's about sixty miles to the
nearest homestead.
587
00:50:32,226 --> 00:50:35,434
- Must be lonely.
- Yes, it is.
588
00:50:36,226 --> 00:50:37,851
For women, huh.
589
00:50:38,684 --> 00:50:40,518
I s'pose you've gotta be
born to it.
590
00:50:41,851 --> 00:50:43,809
But you'd like the Alice.
[SOFT, TENDER MUSIC]
591
00:50:44,268 --> 00:50:52,434
It's beaut there, it's--- Well, er, country's
all red, and the mountains are red.
592
00:50:53,101 --> 00:50:56,851
And then, in the evenings sometimes,
it all goes kind of purple, and...
593
00:51:00,726 --> 00:51:02,059
...'course, after the wet it's green.
594
00:51:03,559 --> 00:51:05,476
And it's all right.
595
00:51:05,684 --> 00:51:10,518
Ah, I suppose everybody likes their
own place, and the Alice is my place.
596
00:51:17,018 --> 00:51:20,393
[GENTLE, LILTING MUSIC]
597
00:51:36,768 --> 00:51:39,226
Where does he come
from, this Joe?
598
00:51:40,476 --> 00:51:44,143
He talked about a town
called Alice.
599
00:51:44,976 --> 00:51:47,809
[MUSIC SWELLS]
600
00:51:51,643 --> 00:51:56,893
He made it sound---
all right.
601
00:51:59,643 --> 00:52:03,601
[STOICAL MUSIC]
602
00:52:08,309 --> 00:52:11,101
[CROWD NOISE]
603
00:52:15,768 --> 00:52:17,309
No ship for you here.
604
00:52:17,476 --> 00:52:19,643
You go Port Dickson, that way.
605
00:52:28,601 --> 00:52:31,018
[THUNDERING]
606
00:52:31,809 --> 00:52:33,559
[MILITARY DRUMROLL]
607
00:52:48,226 --> 00:52:51,059
So sorry. No food for
persons here.
608
00:52:51,143 --> 00:52:52,934
You must go Tampin.
That way.
609
00:52:55,351 --> 00:52:56,976
[SHOUTING IN JAPANESE]
610
00:52:57,268 --> 00:52:59,059
[DRAMATIC MUSIC]
611
00:54:12,184 --> 00:54:14,434
- We've got one of these at home.
- So have we.
612
00:54:15,143 --> 00:54:16,518
So have we, too.
613
00:54:34,643 --> 00:54:36,226
Oh! Ah...!
614
00:54:39,976 --> 00:54:40,976
[SIGHS]
615
00:54:43,768 --> 00:54:45,018
I found it first!
616
00:54:45,184 --> 00:54:47,309
My dear, I'd already seen it
from the corridor.
617
00:54:47,393 --> 00:54:49,393
Well, I got here first
and I'm staying here.
618
00:54:49,643 --> 00:54:52,476
- I'm tired and I'm fed up.
- We're all tired, aren't we?
619
00:54:52,601 --> 00:54:54,018
I'm as tired as you are.
620
00:54:54,059 --> 00:54:55,434
In any case, I'm older.
621
00:54:55,768 --> 00:54:58,226
Huh! I wouldn't dispute that!
622
00:55:02,393 --> 00:55:05,518
- Oh, one of these days!
- What is it?
623
00:55:06,309 --> 00:55:07,559
Nothing.
624
00:55:09,851 --> 00:55:12,601
I was just wondering how long
one can go on, that's all.
625
00:55:12,726 --> 00:55:14,768
[FROM OUTSIDE]
Come here, everybody, come here!
626
00:55:14,851 --> 00:55:16,643
Quick! Quick! Quick!
627
00:55:16,809 --> 00:55:18,809
Down the corridor,
come on, hurry.
628
00:55:18,893 --> 00:55:22,101
You'll never believe it,
it works! It's working!
629
00:55:22,351 --> 00:55:24,184
They left it behind and
it's working.
630
00:55:24,226 --> 00:55:26,309
Come on! Hurry, hurry!
631
00:55:26,809 --> 00:55:29,309
I can't believe it.
[BABY CRIES]
632
00:55:30,976 --> 00:55:32,643
I just turned on the tap and
it worked!
633
00:55:32,726 --> 00:55:34,809
[EXCLAMATIONS OF DELIGHT]
634
00:55:35,726 --> 00:55:37,059
Come on!
635
00:55:38,226 --> 00:55:39,768
[THUD]
Oh!
636
00:55:39,934 --> 00:55:41,559
[SHRIEKS OF DELIGHT]
637
00:55:41,726 --> 00:55:44,059
Now we can have a bath, girls!
[MORE SHRIEKS]
638
00:55:53,101 --> 00:55:55,268
[COMEDIC MUSIC]
639
00:56:00,101 --> 00:56:02,809
[LAUGHTER]
640
00:56:03,768 --> 00:56:05,768
[BABY CRIES]
641
00:56:17,851 --> 00:56:18,934
Thank you.
642
00:56:21,976 --> 00:56:23,559
Soap, please.
643
00:56:29,643 --> 00:56:33,268
Now, darling, don't cry, come on.
There we are, now.
644
00:56:33,601 --> 00:56:37,601
Come on, lie down. Lie down, there's
a good boy. Be back in a minute.
645
00:56:38,018 --> 00:56:40,518
Stop it, Timothy.
Stop it!
646
00:56:53,726 --> 00:56:54,934
Ah!
647
00:57:08,893 --> 00:57:11,976
[CHILDREN SHRIEKING]
648
00:57:19,393 --> 00:57:23,976
[HOPEFUL MUSIC]
649
00:57:30,559 --> 00:57:32,518
Wait for me, wait for
me, I'm coming!
650
00:57:37,893 --> 00:57:39,143
Ah.
651
00:57:39,309 --> 00:57:41,226
Oh...!
652
00:57:42,851 --> 00:57:44,476
Ooorh!
653
00:57:44,601 --> 00:57:48,518
YEARRH--YOWWW!
654
00:57:49,268 --> 00:57:51,684
Look, Milesey. Bananas.
655
00:57:54,101 --> 00:57:56,559
NER-YOW.
[SHOUTS IN JAPANESE]
656
00:57:57,268 --> 00:57:58,643
[ADMONISHES IN JAPANESE]
657
00:58:22,893 --> 00:58:27,309
[THREATENING MUSIC]
658
00:58:47,226 --> 00:58:48,768
Gunso!
659
00:58:52,393 --> 00:58:54,309
Gunso!
660
00:58:55,684 --> 00:58:58,893
[PANICKED CRIES]
661
00:59:03,476 --> 00:59:06,684
[CRYING]
662
00:59:10,601 --> 00:59:13,101
[FREDDIE SCREAMING]
663
00:59:25,809 --> 00:59:28,351
[CRYING WEAKLY]
664
00:59:44,226 --> 00:59:45,768
Mummy.
665
00:59:59,059 --> 01:00:01,393
Mummy. Mummy.
666
01:00:11,518 --> 01:00:13,351
Mummy.
667
01:00:14,393 --> 01:00:16,393
Freddie what is it?
What's happened?
668
01:00:16,559 --> 01:00:19,809
Freddie, what is it? What is it?
What's the matter?
669
01:00:19,934 --> 01:00:22,143
- [SPEAKS IN JAPANESE]
- What is it, what's that?
670
01:00:22,643 --> 01:00:26,768
- [REPEATS IN JAPANESE]
- I can't understand! Freddie, what is it?
671
01:00:27,101 --> 01:00:31,143
- [REPEATS IN JAPANESE]
- Snake!
672
01:00:31,643 --> 01:00:33,226
- Ya, snake.
673
01:00:34,809 --> 01:00:37,059
[FREDDIE CRYING]
674
01:00:46,309 --> 01:00:50,518
[CRYING]
- Come along, dear, we'll go for a walk.
675
01:00:51,976 --> 01:00:53,768
[SOBBING]
676
01:00:59,476 --> 01:01:01,643
[WEAK, SHALLOW BREATHING]
677
01:01:07,809 --> 01:01:09,684
[BREATHING STOPS]
678
01:01:31,976 --> 01:01:33,351
Freddie!
679
01:01:38,434 --> 01:01:39,726
Freddie.
680
01:01:39,809 --> 01:01:42,393
[POIGNANT MUSIC]
681
01:01:42,809 --> 01:01:46,059
[WEEPING]
682
01:02:14,101 --> 01:02:16,768
I'm sorry, I can't have you here.
683
01:02:17,226 --> 01:02:19,601
I have no facilities for
women prisoners.
684
01:02:19,893 --> 01:02:23,559
No rations.
Tonight you will stay in school.
685
01:02:23,768 --> 01:02:26,393
Tomorrow you must go elsewhere.
[BABY CRYING]
686
01:02:27,934 --> 01:02:30,393
But, what's going
to become of us?
687
01:02:31,184 --> 01:02:32,726
You've got to understand.
688
01:02:33,518 --> 01:02:37,559
We've been walking for four months.
Four months, this way and that way.
689
01:02:37,851 --> 01:02:39,851
Nobody taking any
responsibility for us.
690
01:02:40,018 --> 01:02:43,393
Nobody caring.
Four of us have died already.
691
01:02:44,226 --> 01:02:45,518
Now this little boy.
692
01:02:46,934 --> 01:02:49,768
We must get to Singapore or
we shall all die.
693
01:02:51,018 --> 01:02:52,351
Haven't you any ships?
694
01:02:52,643 --> 01:02:56,184
- Yes, we have ships.
- For Singapore?
695
01:02:56,351 --> 01:02:59,684
Well, the ships go to
Singapore, yes.
696
01:02:59,768 --> 01:03:01,768
Oh, thank God.
697
01:03:02,434 --> 01:03:03,851
When can you send us?
698
01:03:04,476 --> 01:03:05,934
Tomorrow?
699
01:03:08,559 --> 01:03:12,226
- Can we go tomorrow?
- You stay tonight, in the school house.
700
01:03:12,434 --> 01:03:14,309
Tomorrow, we see.
701
01:03:27,351 --> 01:03:28,518
You come here.
702
01:03:30,976 --> 01:03:32,184
No you.
703
01:03:54,518 --> 01:03:56,309
You got very nice baby.
704
01:03:57,059 --> 01:03:58,726
He's not mine, his mother's dead.
705
01:03:59,309 --> 01:04:00,809
I'm taking him to Singapore.
706
01:04:02,101 --> 01:04:05,059
I have a order. No more
prisoners go to Singapore.
707
01:04:05,309 --> 01:04:07,143
Strict order. Very sorry.
708
01:04:08,434 --> 01:04:11,809
- What can we do? Can we stay here?
- You stay tonight, yes.
709
01:04:12,226 --> 01:04:15,393
- But no longer?
- Sorry, many children need this school.
710
01:04:16,768 --> 01:04:20,393
Well, can we build our own camp?
We won't ask you for anything.
711
01:04:20,768 --> 01:04:23,934
Except food. No
food here for prisoners.
712
01:04:25,101 --> 01:04:27,268
No, you go to prison camp.
713
01:04:29,143 --> 01:04:30,393
[QUIETLY]
Oh.
714
01:04:31,226 --> 01:04:33,018
You go to prison camp at Kuantan.
715
01:04:35,143 --> 01:04:36,018
Kuantan?
716
01:04:37,768 --> 01:04:39,018
But that's on the East Coast.
717
01:04:40,309 --> 01:04:44,476
That's on the other side of Malaya,
nearly two hundred miles!
718
01:04:44,601 --> 01:04:46,559
Okay, two hundred miles.
719
01:04:47,018 --> 01:04:49,559
But how do we get there?
By rail, by truck?
720
01:04:49,851 --> 01:04:52,518
Walk, is that it? We walk?
721
01:04:53,393 --> 01:04:57,601
Women and children, two hundred
miles. We walk until the rest of us die.
722
01:04:58,601 --> 01:04:59,851
That's what you want, isn't it?
723
01:05:00,226 --> 01:05:02,309
WHY DON'T YOU HAVE THE
COURAGE TO SHOOT US ALL?
724
01:05:02,559 --> 01:05:07,393
GO ON, SHOOT US. SHOOT US.
WOMEN AND BABIES, SHOOT! SHOOT!
725
01:05:07,559 --> 01:05:09,768
- SHOOT!
- No.
726
01:05:23,434 --> 01:05:24,851
All right, Captain.
727
01:05:25,934 --> 01:05:27,643
We'll walk to Kuantan.
728
01:05:29,476 --> 01:05:31,393
Come here,
come here, please.
729
01:05:38,184 --> 01:05:42,309
Two hundred miles. Yes, that
is very far with a baby.
730
01:05:42,643 --> 01:05:44,393
I make an arrangement.
731
01:05:45,768 --> 01:05:48,601
- You could send us by truck.
- No, you stay here.
732
01:05:49,184 --> 01:05:50,684
I make good arrangement.
733
01:05:50,934 --> 01:05:52,768
You stay good house.
English house.
734
01:05:53,726 --> 01:05:54,851
All of us, you mean?
735
01:05:55,768 --> 01:05:58,559
Others walk Kuantan, you stay.
736
01:06:00,351 --> 01:06:02,559
You keep baby if you want.
737
01:06:04,309 --> 01:06:06,768
Japanese solider very
kind to women.
738
01:06:07,518 --> 01:06:08,851
You will be very happy.
739
01:06:21,726 --> 01:06:24,976
COME BACK.
COME BACK.
740
01:06:38,268 --> 01:06:39,393
You, come here.
741
01:06:49,059 --> 01:06:52,518
Kuantan.
Two hundred miles.
742
01:06:53,684 --> 01:06:55,309
We'll never get over
the mountains.
743
01:06:56,309 --> 01:06:57,393
Oh, yes we will.
744
01:06:59,643 --> 01:07:01,559
[CAR STARTS]
745
01:07:44,726 --> 01:07:47,559
[ENGINE REVVING]
746
01:07:50,476 --> 01:07:53,601
- Ah, I think it's the carb.
- Yeah, it must be.
747
01:07:59,976 --> 01:08:01,268
Thank you.
748
01:08:11,726 --> 01:08:13,351
Jean!
749
01:08:13,768 --> 01:08:15,059
Jean!
750
01:08:15,518 --> 01:08:17,518
Jean!
[BABY GURGLES]
751
01:08:17,976 --> 01:08:19,351
Jean, where've you been?
752
01:08:19,476 --> 01:08:20,643
I thought you were going to
Port Swettenham.
753
01:08:20,684 --> 01:08:22,809
We've been looking everywhere
for you. Where've you been?
754
01:08:23,351 --> 01:08:26,018
Oh, Joe, they keep moving us on.
They won't let us stop.
755
01:08:26,143 --> 01:08:28,476
They say there's no camp for us,
there's no camp anywhere.
756
01:08:28,976 --> 01:08:30,601
[SHOUTING IN JAPANESE]
757
01:08:32,184 --> 01:08:34,351
- Joe, go back.
- JOE!
758
01:08:34,559 --> 01:08:36,851
- [SHOUTING IN JAPANESE]
- Can I get anything for you?
759
01:08:36,893 --> 01:08:38,226
Can I get anything for the kids?
760
01:08:38,268 --> 01:08:39,893
Them stinking Japs, they
mean business, Joe.
761
01:08:39,934 --> 01:08:42,643
- Joe, go back. We'll be all right.
- COME ON, JOE!
762
01:08:42,684 --> 01:08:44,684
Please go! You'll be killed!
763
01:08:45,309 --> 01:08:47,184
- Come on, Joe.
- Where are you bound for?
764
01:08:47,226 --> 01:08:49,268
- Kuantan.
- JOE: Our chaps are at Kuantan.
765
01:08:49,309 --> 01:08:51,143
We're up and down
that road every week.
766
01:08:51,309 --> 01:08:53,559
I'LL FIND YOU!
[GUARDS SHOUTING]
767
01:09:03,393 --> 01:09:05,059
[BABY CRIES]
768
01:10:41,101 --> 01:10:45,559
I can't. I can't.
769
01:10:46,893 --> 01:10:48,809
MISS HORSEFALL: Ebbey!
770
01:10:49,143 --> 01:10:50,851
MRS FROST: Gunso.
771
01:11:03,351 --> 01:11:04,643
[QUIET SOBBING]
772
01:11:06,768 --> 01:11:08,851
Come along, dear.
773
01:11:09,059 --> 01:11:10,393
Come along.
774
01:11:10,768 --> 01:11:13,351
- Can't.
- Come on, now - try, try.
775
01:11:13,684 --> 01:11:15,434
[MOANING WEAKLY]
Come along.
776
01:11:16,476 --> 01:11:17,976
Come along.
777
01:11:39,893 --> 01:11:42,309
Jean, you've been giving
Jane quinine.
778
01:11:42,726 --> 01:11:44,393
I want some for Brenda.
779
01:11:46,393 --> 01:11:47,768
You know there's been
none for a week.
780
01:11:48,059 --> 01:11:49,851
I saw you giving it to her!
781
01:11:54,351 --> 01:11:55,643
Does she look like it?
782
01:12:07,726 --> 01:12:10,268
We must go on, we must
get out of the swamps.
783
01:12:18,518 --> 01:12:20,309
How is she, Mrs Frost?
784
01:12:22,726 --> 01:12:24,434
She can't go any further.
785
01:12:29,226 --> 01:12:31,059
We'll rest here, till daylight.
786
01:12:40,393 --> 01:12:43,601
There, darling.
Have a little rest.
787
01:12:44,226 --> 01:12:46,268
Isn't there any drinking water?
788
01:12:46,351 --> 01:12:48,309
Not till we boil some.
789
01:13:10,559 --> 01:13:11,559
Jean.
790
01:13:35,059 --> 01:13:36,434
Poor little Jane.
791
01:13:44,893 --> 01:13:46,851
[WEEPS]
792
01:14:03,101 --> 01:14:07,684
[SINGS] "There's a friend
for little children
793
01:14:07,768 --> 01:14:11,476
Above the bright blue sky."
794
01:14:11,684 --> 01:14:15,768
"A friend who never changes
795
01:14:15,934 --> 01:14:19,101
"Whose love will never die."
796
01:14:19,726 --> 01:14:23,351
"Our earthly friends may fail us
[BABY CRIES]
797
01:14:23,601 --> 01:14:27,059
"And change with changing years.
798
01:14:27,268 --> 01:14:31,351
This friend is always worthy
[BABY CRIES]
799
01:14:31,768 --> 01:14:36,476
"Of that dear name he bears."
800
01:14:37,601 --> 01:14:43,309
[STRING REFRAIN]
801
01:16:07,268 --> 01:16:08,684
- Hey, look.
- Huh?
802
01:16:09,268 --> 01:16:10,309
Look.
803
01:16:11,601 --> 01:16:13,059
It's them.
804
01:16:16,601 --> 01:16:17,976
How many?
805
01:16:18,268 --> 01:16:20,226
One, two.
806
01:16:20,893 --> 01:16:24,268
- Three, four, five, six.
- There she is, the one with the baby.
807
01:16:49,768 --> 01:16:52,018
[ENGINE NOISE]
808
01:17:00,768 --> 01:17:03,434
[BEEPS HORN]
809
01:17:15,434 --> 01:17:17,934
Okay for operation breakdown?
810
01:17:20,684 --> 01:17:21,976
Yeah.
811
01:17:25,976 --> 01:17:29,393
"Dear Mrs Boong."
Who's Mrs Boong?
812
01:17:33,768 --> 01:17:35,559
[HORN BEEPS]
813
01:17:35,726 --> 01:17:38,059
[GENTLE MUSIC]
814
01:17:51,309 --> 01:17:52,934
Well, what's it like?
815
01:17:52,976 --> 01:17:55,059
- What, Southampton?
- Yeah.
816
01:17:55,851 --> 01:17:57,726
Full of docks and ships.
817
01:17:58,643 --> 01:18:01,059
The countryside's green and cool.
818
01:18:01,934 --> 01:18:03,768
I've had enough of heat and
sun and fever.
819
01:18:03,809 --> 01:18:05,434
You're not kidding!
820
01:18:06,018 --> 01:18:08,809
There's an ice rink there.
I used to skate a lot.
821
01:18:10,143 --> 01:18:11,434
I could waltz.
822
01:18:11,851 --> 01:18:13,351
- What, on ice?
- Mm.
823
01:18:13,476 --> 01:18:15,393
- I'd like to have seen that.
- Hm.
824
01:18:15,643 --> 01:18:17,393
What d'you do in Kuala Lumpur?
825
01:18:17,643 --> 01:18:20,684
- Oh, just secretary, nothing special.
- Oh.
826
01:18:21,809 --> 01:18:25,976
Look, ah, your feed tomorrow,
what d'you get?
827
01:18:27,101 --> 01:18:28,934
We may be lucky tomorrow.
828
01:18:29,851 --> 01:18:32,726
Oh, we'll be all right when we get to
Kuantan, to a real prison camp.
829
01:18:32,893 --> 01:18:36,101
- In Kuantan?
- Yes, there's one there, isn't there?
830
01:18:36,893 --> 01:18:40,809
Oh, sure, yes. Well, I wouldn't know.
Yeah, yeah, you'll be all right there.
831
01:18:42,268 --> 01:18:43,809
I can get a couple of
chickens and...
832
01:18:44,018 --> 01:18:45,809
...drop 'em off when we
come back up country.
833
01:18:45,851 --> 01:18:47,768
Oh, Joe, I wouldn't like you
to do that.
834
01:18:47,851 --> 01:18:51,184
Now, look, you attend to your business,
Mrs Boong, and I'll attend to mine.
835
01:18:51,518 --> 01:18:53,851
Take everything you can get.
Prisoners' motto.
836
01:18:54,351 --> 01:18:57,101
- And mine.
- Please don't take risks for us.
837
01:18:57,143 --> 01:19:01,809
Look, anyone can run rings round the Japs
as long as you know how to scrounge.
838
01:19:09,143 --> 01:19:10,184
All clear.
839
01:19:10,309 --> 01:19:11,684
Just a minute.
840
01:19:14,018 --> 01:19:15,393
Okay.
841
01:19:16,768 --> 01:19:20,851
Oh, one other thing.
Mr Boong, did he get away?
842
01:19:25,059 --> 01:19:26,726
There's no Mr Boong, Joe.
843
01:19:27,059 --> 01:19:28,559
Oh.
844
01:19:31,643 --> 01:19:33,768
- Here.
- Thanks.
845
01:19:37,351 --> 01:19:39,018
Thanks mate.
846
01:19:41,476 --> 01:19:44,059
[ENGINE NOISE]
847
01:19:45,643 --> 01:19:48,768
[SINGING] "Wrap me up with
my stockwhip and blanket
848
01:19:49,268 --> 01:19:52,518
"And bury me deep down below.
849
01:19:52,726 --> 01:19:56,059
"Where the dingoes and crows
can't molest me
850
01:19:56,393 --> 01:19:59,893
"Way down where the
coolibah grows.
851
01:20:04,309 --> 01:20:08,143
"Way down where the
coolibah grows."
852
01:20:08,434 --> 01:20:10,518
"If I had---
[BRAKES SQUEAL]
853
01:20:12,434 --> 01:20:14,768
- "Far over the---
- Hey, you stop!
854
01:20:14,893 --> 01:20:17,184
For once I agree with him,
take it easy!
855
01:20:18,393 --> 01:20:21,309
Okay, sweetie.
Goes for you two, Colonel.
856
01:20:28,351 --> 01:20:30,934
All right, then.
How do we celebrate?
857
01:20:31,018 --> 01:20:33,643
- Feed 'em chicken and champagne?
- Just chicken.
858
01:20:33,684 --> 01:20:38,143
Just chicken. Just chicken?
I see. Know any?
859
01:20:39,976 --> 01:20:43,184
[BOTH] "If I had the flight of
the bronzewing
860
01:20:43,726 --> 01:20:46,518
"Far over these plains I would fly.
861
01:20:47,268 --> 01:20:50,851
"And I'd fly to the arms of
my loved one
862
01:20:51,018 --> 01:20:55,018
"And there I'd be willing to die.
863
01:20:58,643 --> 01:21:02,643
"And there I'd be willing to die."
864
01:21:12,976 --> 01:21:15,393
[SPEAKS IN JAPANESE]
865
01:21:16,059 --> 01:21:17,559
[ADMONISHES HIM]
866
01:21:21,851 --> 01:21:24,976
- "Oh, dinkie darlin, dinkie dar---"
- Look out.
867
01:21:25,393 --> 01:21:26,393
All right.
868
01:21:40,101 --> 01:21:42,101
Captain Sugaya's got some
chickens, hasn't he?
869
01:21:42,184 --> 01:21:45,559
No Joe, don't try anything.
Not with Sugaya.
870
01:21:46,434 --> 01:21:49,601
[SINGS] "Dinkie die, Dinkie die..."
871
01:22:02,268 --> 01:22:04,393
[CHICKEN CLUCKS]
872
01:22:14,601 --> 01:22:16,893
[TANGO MUSIC PLAYS]
873
01:22:36,518 --> 01:22:38,143
[CHICKEN CLUCKS]
874
01:22:42,726 --> 01:22:44,393
[COUGHING]
875
01:23:09,643 --> 01:23:11,351
[CHICKEN GRUMBLES]
876
01:23:44,101 --> 01:23:45,893
[CHICKEN CLUCKS IN ALARM]
877
01:23:51,184 --> 01:23:53,143
[CHILDREN SHOUTING
IN MALAY]
878
01:24:03,351 --> 01:24:05,351
[LAUGHTER]
879
01:24:11,518 --> 01:24:12,934
More wood?
880
01:24:17,518 --> 01:24:20,851
I doubt my stomach will
stand up to all this rich food.
881
01:24:21,809 --> 01:24:23,559
Perhaps you'd better
give it away.
882
01:24:24,476 --> 01:24:25,768
Oh, no!
883
01:24:29,059 --> 01:24:30,559
How many's that now, Timothy?
884
01:24:30,809 --> 01:24:33,226
Three hundred and thirty-three.
[LAUGHTER]
885
01:24:35,101 --> 01:24:37,726
Three hundred and thirty-four.
[LAUGHTER]
886
01:24:44,393 --> 01:24:46,643
Don't suck your fingers, Timothy.
887
01:24:46,934 --> 01:24:48,809
[LAUGHTER]
888
01:24:53,309 --> 01:24:55,351
[ENGINE NOISE]
889
01:24:55,976 --> 01:24:57,643
The Sergeant's coming.
890
01:25:10,309 --> 01:25:12,143
[WHISPERED] Be careful.
891
01:25:19,476 --> 01:25:20,976
For you, Gunso.
892
01:25:24,643 --> 01:25:25,809
Thank you.
893
01:25:33,434 --> 01:25:35,309
I know one of you men
stole my chicken.
894
01:25:35,393 --> 01:25:37,309
- Who was it?
- We haven't seen your chickens.
895
01:25:37,434 --> 01:25:39,101
You searched our camp,
didn't you?
896
01:25:39,143 --> 01:25:41,018
- How many men away?
- None.
897
01:25:41,434 --> 01:25:43,101
- You.
- One.
898
01:25:43,559 --> 01:25:44,518
When did he go?
899
01:25:44,559 --> 01:25:46,684
Yesterday, but he couldn't have
taken your chickens.
900
01:25:48,268 --> 01:25:49,476
[TALKS IN JAPANESE]
901
01:25:49,601 --> 01:25:50,643
[ANSWERS IN JAPANESE.]
902
01:26:08,351 --> 01:26:11,268
- Oh, I've enjoyed it so much.
- Here we come, second helpings!
903
01:26:11,893 --> 01:26:13,934
[MORE EXCLAMATIONS OF JOY]
904
01:26:16,559 --> 01:26:18,226
Oh, nearly full!
905
01:26:20,976 --> 01:26:23,893
Your stomach seems to be standing
up to it all right, Mrs Frith.
906
01:26:24,393 --> 01:26:26,643
I got the wish bone!
907
01:26:28,268 --> 01:26:30,143
Hold that. There.
908
01:26:30,684 --> 01:26:32,226
Pull it. Pull, pull, pull, pull!
909
01:26:32,393 --> 01:26:34,018
Oh!
910
01:26:36,726 --> 01:26:37,976
Which one?
911
01:26:39,351 --> 01:26:40,684
Oh!
912
01:26:41,809 --> 01:26:42,809
Wish?
913
01:26:47,018 --> 01:26:48,768
What did you wish for?
914
01:26:49,268 --> 01:26:50,851
I couldn't think of a single thing.
915
01:27:03,101 --> 01:27:05,184
[SHOUTS IN JAPANESE]
916
01:27:05,601 --> 01:27:07,143
[GENERAL CHATTER]
917
01:27:12,893 --> 01:27:17,726
[TALKS IN JAPANESE]
918
01:27:20,393 --> 01:27:23,559
[TALKS IN JAPANESE]
919
01:27:35,643 --> 01:27:37,101
Where you get chicken?
920
01:27:38,351 --> 01:27:39,768
We buy.
921
01:27:42,101 --> 01:27:43,643
Where you get money?
922
01:27:44,309 --> 01:27:45,684
We sell ring.
923
01:27:46,101 --> 01:27:47,976
You don't speak truth.
924
01:27:48,059 --> 01:27:50,143
Australian solider stole.
925
01:27:50,809 --> 01:27:52,059
Give you.
926
01:27:52,309 --> 01:27:55,226
We haven't seen Australian
soldiers for three days.
927
01:27:55,934 --> 01:27:57,101
We buy.
928
01:27:57,643 --> 01:27:59,226
You lying.
929
01:28:00,226 --> 01:28:03,143
Australian solider steal,
give you.
930
01:28:04,393 --> 01:28:05,934
Look at that.
931
01:28:06,309 --> 01:28:09,518
We buy. We steal wedding ring
off dead woman.
932
01:28:13,934 --> 01:28:15,684
You come here.
933
01:28:16,101 --> 01:28:19,768
[CRYING WITH FEAR]
TELL THE TRUTH!
934
01:28:19,851 --> 01:28:23,268
[SHOUTS IN JAPANESE]
935
01:28:29,643 --> 01:28:30,893
[SPEAKS IN JAPANESE]
936
01:28:31,018 --> 01:28:32,768
[THANKS HIM IN JAPANESE]
937
01:28:38,101 --> 01:28:39,434
Hm.
938
01:28:42,518 --> 01:28:44,684
[WITHIN]
Come on! Tell me. Tell me.
939
01:28:54,018 --> 01:28:56,643
[ENGINE NOISE, HORN BEEPING]
940
01:29:13,309 --> 01:29:15,184
[TALKS IN JAPANESE]
941
01:29:24,059 --> 01:29:25,393
You get in.
942
01:29:26,143 --> 01:29:27,559
Tell the truth!
[CRYING]
943
01:29:27,643 --> 01:29:29,601
[HE SHOUTS]
JOE: Jean!
944
01:29:29,934 --> 01:29:32,768
- JOE: Jean.
- You stole chicken, give her one.
945
01:29:32,893 --> 01:29:34,684
YOU DID, YOU DID.
946
01:29:34,726 --> 01:29:36,643
- We bought it for--- Argh!
- [HE SHOUTS]
947
01:29:36,684 --> 01:29:39,434
Leave her alone. I stole your bloody
chickens and I gave them to her.
948
01:29:39,476 --> 01:29:42,559
- No, Joe! No, Joe!
- [SHOUTS]
949
01:29:43,559 --> 01:29:45,476
JOE: You bastard!
950
01:29:49,226 --> 01:29:50,559
DON'T KILL HIM!
951
01:29:50,768 --> 01:29:53,976
Don't kill him. Don't kill him.
952
01:29:54,143 --> 01:29:57,393
Don't kill him!
Please don't kill him.
953
01:29:58,476 --> 01:30:00,309
Not yet.
954
01:30:03,393 --> 01:30:05,101
[SPEAKS IN JAPANESE]
955
01:30:07,476 --> 01:30:09,851
- Hup, hup.
- Oh, Joe.
956
01:30:10,351 --> 01:30:11,809
Joe!
957
01:30:12,393 --> 01:30:13,518
Joe.
958
01:30:15,143 --> 01:30:16,018
Joe.
959
01:30:17,476 --> 01:30:18,643
Joe.
960
01:30:19,643 --> 01:30:21,559
[SOBBING] Joe.
961
01:30:23,684 --> 01:30:25,893
[HAMMERING]
962
01:30:32,018 --> 01:30:33,351
[GIVES ORDER IN JAPANESE]
963
01:30:34,768 --> 01:30:36,393
[REPEATS ORDER
IN JAPANESE]
964
01:30:54,893 --> 01:30:55,934
[SPEAKS IN JAPANESE]
965
01:31:19,518 --> 01:31:20,934
[KNOCKING]
966
01:31:26,726 --> 01:31:28,226
[KNOCKING]
967
01:31:28,684 --> 01:31:30,976
[ORDERS IN JAPANESE]
968
01:31:31,934 --> 01:31:34,393
[ORDERS IN JAPANESE]
969
01:31:39,351 --> 01:31:41,184
[SPEAKS IN JAPANESE]
970
01:32:25,768 --> 01:32:27,934
[MUTED, OMINOUS DRUMBEAT]
971
01:32:42,309 --> 01:32:48,601
No. Please, God, no.
Please, God.
972
01:32:52,976 --> 01:32:55,809
[DRUMS POUNDING]
973
01:33:01,809 --> 01:33:03,434
[MRS FRITH PRAYS SOFTLY]
974
01:33:09,101 --> 01:33:11,143
Our Father, which art in Heaven...
975
01:33:11,351 --> 01:33:13,018
...Hallowed be thy name.
976
01:33:14,851 --> 01:33:17,018
Thy will be done, on
Earth as it is in Heaven.
977
01:33:17,768 --> 01:33:19,726
Give us this day our
daily bread...
978
01:33:19,851 --> 01:33:21,559
...and forgive us our trespasses...
979
01:33:22,143 --> 01:33:24,476
...as we forgive those who
trespass against us.
980
01:33:25,309 --> 01:33:27,268
And lead us not into temptation...
981
01:33:27,726 --> 01:33:29,309
...but deliver us from evil.
982
01:33:30,101 --> 01:33:31,726
For thine is the Kingdom...
983
01:33:31,768 --> 01:33:33,518
...the power and the glory...
984
01:33:33,893 --> 01:33:36,184
...for ever and ever. Amen.
985
01:33:36,226 --> 01:33:38,268
[DOGS YELPING AND HOWLING]
986
01:33:46,893 --> 01:33:48,184
[SPEAKS IN JAPANESE]
987
01:33:48,851 --> 01:33:51,643
[SPEAKS IN JAPANESE]
988
01:34:17,351 --> 01:34:19,059
[GIVES ORDERS IN JAPANESE]
989
01:34:26,059 --> 01:34:27,726
You very bad people.
990
01:34:28,101 --> 01:34:29,726
You do bad things.
991
01:34:30,059 --> 01:34:31,726
Australian man die.
992
01:34:31,809 --> 01:34:33,559
You be very sorry.
993
01:34:34,518 --> 01:34:37,768
Your Japanese sergeant.
You make disgrace for him.
994
01:34:38,434 --> 01:34:40,768
Now I punish sergeant, too.
995
01:34:41,559 --> 01:34:43,309
I take other solider away.
996
01:34:44,768 --> 01:34:46,768
Your sergeant feel bad shame...
997
01:34:46,893 --> 01:34:49,393
...alone, with women prisoners.
998
01:34:53,476 --> 01:34:54,976
[GIVE ORDERS IN JAPANESE]
999
01:34:58,934 --> 01:35:00,309
[SPEAKS IN JAPANESE]
1000
01:35:03,934 --> 01:35:05,559
No prison camp here for you.
1001
01:35:06,018 --> 01:35:07,434
I send you to Kota Bharu.
1002
01:35:08,393 --> 01:35:09,684
You walk now.
1003
01:35:10,351 --> 01:35:11,309
Go!
1004
01:35:26,226 --> 01:35:27,143
Go.
1005
01:35:56,393 --> 01:35:58,893
PRISONERS, ATTENTION!
1006
01:35:59,851 --> 01:36:01,893
This prisoner executed.
1007
01:36:02,101 --> 01:36:05,726
Not for stealing, but for
striking Japanese guard.
1008
01:36:06,601 --> 01:36:09,809
But Japanese chivalry
permit honour to solider.
1009
01:36:10,851 --> 01:36:14,976
Japanese bushido is like
European law of chivalry.
1010
01:36:19,309 --> 01:36:21,309
[ORDERS IN JAPANESE]
1011
01:36:29,851 --> 01:36:33,809
You now die.
I offer you last wish.
1012
01:36:34,434 --> 01:36:35,976
What you want?
1013
01:36:38,309 --> 01:36:43,143
To die on my feet,
throttling the life out of you.
1014
01:36:44,268 --> 01:36:45,976
You little ba---
1015
01:36:57,018 --> 01:36:59,018
All right.
You can have him.
1016
01:37:16,309 --> 01:37:19,059
[GENTLE FLUTE MUSIC]
1017
01:37:55,309 --> 01:37:56,518
Robin?
1018
01:38:02,809 --> 01:38:03,893
Robin.
1019
01:38:08,518 --> 01:38:10,518
Don't touch him! Don't dare touch
him! Don't touch him!
1020
01:38:10,601 --> 01:38:12,601
DON'T YOU DARE, KEEP YOUR
HANDS OFF HIM. DON'T TOUCH HIM.
1021
01:38:13,059 --> 01:38:14,684
- Don't touch him, don't touch him.
- Jean...
1022
01:38:14,726 --> 01:38:18,643
- ...don't, the man's done no harm.
- He's a Jap, isn't that enough?
1023
01:38:18,893 --> 01:38:21,518
I hate him, I hate him,
I hate him.
1024
01:38:22,476 --> 01:38:24,893
[CRYING] I hate him,
I hate him.
1025
01:38:25,476 --> 01:38:27,434
[BABY TALKS]
- I hate him.
1026
01:38:30,643 --> 01:38:33,059
[DARK MUSIC]
1027
01:38:53,643 --> 01:38:55,434
[CHILDREN SHOUTING]
1028
01:39:00,934 --> 01:39:02,393
[SPEAKS IN MALAY]
1029
01:39:39,309 --> 01:39:40,934
[HE MURMURS]
1030
01:39:53,559 --> 01:39:55,684
[SHALLOW BREATHING]
1031
01:40:04,059 --> 01:40:05,393
[HE MURMURS]
1032
01:40:10,268 --> 01:40:11,851
[HE MURMURS]
1033
01:40:18,393 --> 01:40:19,768
[HE MURMURS]
1034
01:40:37,434 --> 01:40:39,268
Your children, Gunso.
1035
01:40:47,268 --> 01:40:49,643
[HE CRIES QUIETLY]
1036
01:41:07,393 --> 01:41:08,934
Poor Sergeant.
1037
01:41:19,143 --> 01:41:21,309
You can't really hate people,
can you?
1038
01:41:22,059 --> 01:41:24,143
That's a wonderful thing
to find out.
1039
01:41:29,101 --> 01:41:31,351
You're thinking of Joe.
1040
01:41:34,434 --> 01:41:36,643
I was thinking of the
first time I saw him.
1041
01:41:37,934 --> 01:41:39,976
When he crawled out
from under the truck.
1042
01:41:41,309 --> 01:41:43,809
His face when he heard
me speak English.
1043
01:41:45,851 --> 01:41:47,726
The times when
we talked together...
1044
01:41:49,309 --> 01:41:50,893
...and shared a cigarette.
1045
01:41:53,393 --> 01:41:57,268
And the time when he talked
about a town called Alice.
1046
01:42:18,601 --> 01:42:20,143
Mat Amin bin Taib.
1047
01:42:20,893 --> 01:42:22,851
As there is no man
to speak for us...
1048
01:42:23,518 --> 01:42:26,309
...forgive me if I ask you to talk
business with a woman.
1049
01:42:28,434 --> 01:42:29,476
To do.
1050
01:42:34,018 --> 01:42:35,226
What do you want?
1051
01:42:38,393 --> 01:42:40,684
We have walked for many
hundreds of miles.
1052
01:42:41,934 --> 01:42:44,934
And no Japanese
officer will take us in...
1053
01:42:45,268 --> 01:42:48,018
...or feed us, or look after
us when we're sick.
1054
01:42:49,393 --> 01:42:52,351
So for months we've marched
from town to town.
1055
01:42:52,809 --> 01:42:55,393
And in that time more than
half of us have died.
1056
01:42:56,684 --> 01:42:58,559
Now our guard is dead.
1057
01:43:01,726 --> 01:43:04,268
If we go on till we find another
Japanese officer...
1058
01:43:04,309 --> 01:43:05,893
...he won't want us either.
1059
01:43:06,434 --> 01:43:08,018
He'll send us on again.
1060
01:43:08,143 --> 01:43:10,143
And we shall grow ill
and we shall all die.
1061
01:43:10,559 --> 01:43:14,809
It is written that the Angels said;
"Every soul shall taste of death."
1062
01:43:16,184 --> 01:43:17,809
Is it not also written...
1063
01:43:18,393 --> 01:43:22,601
"If you be kind towards women, God is
well aquainted with what you do."
1064
01:43:22,643 --> 01:43:24,226
Where is that written?
1065
01:43:25,018 --> 01:43:26,393
In the Fourth Surah.
1066
01:43:27,643 --> 01:43:29,226
Are you of the faith?
1067
01:43:29,851 --> 01:43:30,601
No.
1068
01:43:31,893 --> 01:43:33,684
But wise words are
well in any faith.
1069
01:43:35,643 --> 01:43:37,643
Tell me what you want.
1070
01:43:38,768 --> 01:43:40,851
To stay here in your village.
1071
01:43:41,309 --> 01:43:44,059
To work in the rice fields
as your women do.
1072
01:43:44,351 --> 01:43:47,309
To work just for our food
and somewhere to sleep.
1073
01:43:47,726 --> 01:43:50,226
White women have never
worked in the rice field.
1074
01:43:51,143 --> 01:43:53,518
White women have never
marched till they died.
1075
01:43:55,059 --> 01:43:56,643
We have little food.
1076
01:43:57,184 --> 01:43:58,434
Little water.
1077
01:43:58,684 --> 01:44:01,893
Our young men have been
taken to work for the Japanese.
1078
01:44:02,893 --> 01:44:05,393
We will grow more
food, for everyone.
1079
01:44:06,518 --> 01:44:11,226
If I let you stay here, the
Japanese might be angry.
1080
01:44:11,851 --> 01:44:14,351
But they might punish
us, kill us.
1081
01:44:16,851 --> 01:44:18,809
If you say we must go,
we must go.
1082
01:44:22,226 --> 01:44:23,726
We are in your hands.
1083
01:44:27,851 --> 01:44:29,893
[TENSE MUSIC]
1084
01:44:41,226 --> 01:44:43,309
[BRISK, PERCUSSIVE MUSIC]
1085
01:45:02,268 --> 01:45:04,809
Oh, this'll be bad
for my rheumatism.
1086
01:45:05,143 --> 01:45:07,101
I won't last long like this.
1087
01:45:07,476 --> 01:45:09,768
You're the toughest
of us all, Mrs Frith.
1088
01:45:10,143 --> 01:45:12,393
You've lasted this far,
you'll last forever.
1089
01:45:28,893 --> 01:45:31,559
- Too much? Too heavy?
- I've told you before.
1090
01:45:31,601 --> 01:45:34,643
If the Malay can do it, I can do it.
Come on, load me up.
1091
01:45:36,518 --> 01:45:38,809
It isn't the first time
I've been called horsey.
1092
01:45:41,934 --> 01:45:44,059
[COUNTS IN MALAY]
1093
01:45:45,601 --> 01:45:48,351
[CHILDREN SING]
"London bridge is falling down
1094
01:45:48,393 --> 01:45:50,768
"Falling down, falling down.
1095
01:45:50,893 --> 01:45:53,184
"London bridge is falling down
1096
01:45:53,309 --> 01:45:55,684
"My fair lady."
1097
01:45:55,726 --> 01:45:57,934
"Let us build it up again
1098
01:45:57,976 --> 01:46:00,226
"Up again, up again.
1099
01:46:00,268 --> 01:46:04,434
"Let us build it up again,
My fair lady."
1100
01:46:04,851 --> 01:46:06,851
[CHILDREN CONTINUE SINGING]
1101
01:46:09,184 --> 01:46:10,559
Hello, Robin.
1102
01:46:12,684 --> 01:46:14,018
[THOUGHTS] Dear Robin...
1103
01:46:15,559 --> 01:46:16,851
...for three years...
1104
01:46:17,268 --> 01:46:20,768
...as the rice was sown and harvested,
and sown and harvested again.
1105
01:46:21,809 --> 01:46:23,893
I looked after you and
watched you grow.
1106
01:46:25,518 --> 01:46:28,476
And when the war ended and
I gave you back to your father...
1107
01:46:29,309 --> 01:46:31,559
...it was like losing my
own child.
1108
01:46:31,768 --> 01:46:33,601
[CELEBRATORY MUSIC]
1109
01:46:41,976 --> 01:46:44,434
The water's good, Suleiman,
you have done well.
1110
01:46:45,143 --> 01:46:47,309
Good. Now I must go
back to my home.
1111
01:46:47,393 --> 01:46:49,351
- Oh where's that?
- Kuantan.
1112
01:46:51,434 --> 01:46:52,393
Kuantan?
1113
01:46:53,059 --> 01:46:56,851
Very bad Japanese man in Kuantan
during the war, Captain Sugaya.
1114
01:46:56,934 --> 01:46:59,893
Many bad things done.
Many evil things.
1115
01:47:03,434 --> 01:47:07,059
Suleiman, I was in Kuantan.
1116
01:47:08,726 --> 01:47:12,768
When we were starving, a
prisoner stole some food for us.
1117
01:47:13,976 --> 01:47:16,018
Captain Sugaya crucified him.
1118
01:47:16,268 --> 01:47:19,184
I remember that. He was
a long time in hospital.
1119
01:47:26,184 --> 01:47:27,393
But he died!
1120
01:47:28,309 --> 01:47:29,976
How could he be in hospital?
1121
01:47:30,268 --> 01:47:31,768
My son shall tell you.
1122
01:47:32,059 --> 01:47:36,768
Yaqub, the Australian solider who
was crucified during the war.
1123
01:47:37,268 --> 01:47:38,726
Did he die?
1124
01:47:39,309 --> 01:47:40,809
He went to hospital.
1125
01:47:40,976 --> 01:47:42,518
What?
1126
01:47:43,309 --> 01:47:45,101
Yaqub, come here.
1127
01:47:45,934 --> 01:47:50,059
Tell Miss Jean if that man,
did he live or did he die?
1128
01:47:51,143 --> 01:47:54,809
Captain Sugaya ordered him
to be taken down that night.
1129
01:47:55,018 --> 01:47:58,268
The guards where good,
they took him to hospital...
1130
01:47:58,559 --> 01:48:00,309
...he lived.
1131
01:48:04,809 --> 01:48:06,684
Oh...!
1132
01:48:07,351 --> 01:48:08,726
What is it, Jean?
1133
01:48:10,143 --> 01:48:11,726
Oh, please help me!
1134
01:48:12,184 --> 01:48:14,101
Please help me to find him.
1135
01:48:14,393 --> 01:48:18,018
I must know he lived, if he's
alive, if he got home.
1136
01:48:19,018 --> 01:48:21,434
[FLUTE MUSIC]
1137
01:48:24,059 --> 01:48:26,893
[RUSTIC THEME MUSIC]
1138
01:48:53,351 --> 01:48:55,059
You seem to have
everything here.
1139
01:48:55,143 --> 01:48:57,518
Sure, we got a picture theatre
and a swimming pool and...
1140
01:48:57,643 --> 01:48:59,601
...two hotels and another
one going up.
1141
01:48:59,976 --> 01:49:01,684
Alice is a beaut.
1142
01:49:06,434 --> 01:49:07,559
There's your man.
1143
01:49:17,559 --> 01:49:18,934
Hey, mate.
1144
01:49:19,559 --> 01:49:20,434
Hello, Dave.
1145
01:49:20,476 --> 01:49:24,018
Jack, I want you to meet Miss Paget.
This is Jack Burns, Shell agent.
1146
01:49:24,059 --> 01:49:26,351
He's been here for twenty-five
years. Knows everybody.
1147
01:49:26,434 --> 01:49:28,976
- Hello, Miss Paget, pleased to meet ya.
- How do you do, Mr Burns?
1148
01:49:29,184 --> 01:49:31,434
- Do you know a Joe---
- You're from England.
1149
01:49:31,518 --> 01:49:33,768
I got folks in Wolverhampton,
is that near you?
1150
01:49:33,809 --> 01:49:35,268
Oh, about two hundred
miles away!
1151
01:49:35,309 --> 01:49:37,059
Well, you know the Fletchers
in Wolverhampton?
1152
01:49:37,059 --> 01:49:40,684
- Oh, Wolverhampton's a big place!
- Ha ha. Yes, I suppose so.
1153
01:49:41,268 --> 01:49:42,809
Er, what was it you wanted?
1154
01:49:43,726 --> 01:49:45,101
Did you ever know a
Joe Harman?
1155
01:49:45,268 --> 01:49:47,434
Joe? Yeah I knew him.
1156
01:49:47,768 --> 01:49:49,768
- Did he come home after the war?
- Sure.
1157
01:49:50,018 --> 01:49:53,518
He took up his old position at
Willstown, that's out in the bush.
1158
01:49:54,268 --> 01:49:56,143
He took his family with him,
I suppose?
1159
01:49:56,309 --> 01:49:58,059
Didn't know Joe was married.
1160
01:49:58,476 --> 01:50:00,684
Oh, perhaps I got it
wrong - engaged?
1161
01:50:00,726 --> 01:50:03,143
Oh, could be. Never heard of it.
You, Dave?
1162
01:50:03,268 --> 01:50:04,601
No.
1163
01:50:06,351 --> 01:50:07,893
How do I get to Willstown?
1164
01:50:08,143 --> 01:50:10,601
Eddie Conlan flies the
mail out once a week.
1165
01:50:10,768 --> 01:50:12,434
But it's a cow of a place.
1166
01:50:14,768 --> 01:50:16,393
[AIRCRAFT NOISE]
1167
01:50:43,393 --> 01:50:44,851
- G'day, Dave.
- Hey, Sam.
1168
01:50:45,559 --> 01:50:48,184
For Daphne Campbell. Her
shoes will be ready next week.
1169
01:50:48,476 --> 01:50:50,684
I'm going across to Millers now,
be back this evening.
1170
01:50:50,726 --> 01:50:53,309
I'll bring the beer then.
See ya later. Oh, Sam...
1171
01:50:53,434 --> 01:50:54,934
- ...this is Miss Paget.
- How are you, Miss Paget?
1172
01:50:54,976 --> 01:50:57,018
- She wants to get to Willstown.
- That's something new!
1173
01:50:57,059 --> 01:50:59,518
Most people want to get out of it.
Get inside, Miss Paget.
1174
01:50:59,559 --> 01:51:00,726
Thank you.
1175
01:51:01,768 --> 01:51:04,684
Don't take a minute to get into Wells
Town - get through it and get out of it.
1176
01:51:04,851 --> 01:51:06,768
[STARTS ENGINE]
1177
01:51:17,684 --> 01:51:19,268
[BRAKES SQUEAL]
1178
01:51:21,018 --> 01:51:22,226
It's all yours.
1179
01:51:22,434 --> 01:51:24,309
[WIND HOWLS]
1180
01:51:28,101 --> 01:51:29,476
Where can I find Joe Harman?
1181
01:51:29,768 --> 01:51:30,893
Joe?
1182
01:51:31,476 --> 01:51:33,601
- Yes, is he around?
- He's not here.
1183
01:51:33,809 --> 01:51:35,143
He's gone off.
1184
01:51:35,851 --> 01:51:37,726
- Where to?
- He didn't say.
1185
01:51:38,059 --> 01:51:39,643
He's left the country
I do know that.
1186
01:51:39,851 --> 01:51:41,768
He's been gone for
a couple of months.
1187
01:51:42,101 --> 01:51:44,018
Well, when's he due back?
1188
01:51:44,226 --> 01:51:47,268
He don't write. If he thinks
as I do about Willstown...
1189
01:51:47,309 --> 01:51:48,809
...he'll never come back.
1190
01:51:49,268 --> 01:51:50,976
It's a fair cow, isn't it?
1191
01:51:52,309 --> 01:51:53,768
Yes, it's a fair cow.
1192
01:51:54,643 --> 01:51:56,559
[TRAFFIC NOISE]
1193
01:51:58,559 --> 01:52:00,643
Well, you see, Miss Paget and I
don't know each other very well.
1194
01:52:00,684 --> 01:52:02,351
We never had much
of a chance.
1195
01:52:02,393 --> 01:52:03,726
Well, you know what happened.
1196
01:52:04,184 --> 01:52:06,393
- Are you all right now?
- Sure, I'm fine.
1197
01:52:07,851 --> 01:52:09,018
Well, last time I saw 'er,
she was...
1198
01:52:09,059 --> 01:52:11,768
...dressed up like a native, with a
sarong and everything.
1199
01:52:12,018 --> 01:52:13,684
I don't remember
much about it.
1200
01:52:14,101 --> 01:52:15,268
They were beating her up.
1201
01:52:16,018 --> 01:52:18,059
Mr Harman, I've got some
news for you.
1202
01:52:18,893 --> 01:52:21,476
You've come across the world to
England to look for her, haven't you?
1203
01:52:21,726 --> 01:52:22,809
That's right.
1204
01:52:23,643 --> 01:52:26,851
Well, she's gone across the
world to Australia to look for you.
1205
01:52:29,101 --> 01:52:30,476
Hey...?
1206
01:52:31,018 --> 01:52:32,934
[AIRCRAFT NOISE]
1207
01:52:47,809 --> 01:52:50,018
[OVER TANNOY] Announcing the
arrival of Trans-Australian Airways...
1208
01:52:50,101 --> 01:52:52,101
...flight five seven one from Darwin.
1209
01:53:57,226 --> 01:54:00,476
[CELLO MUSIC - THEME SONG]
1210
01:54:10,226 --> 01:54:11,059
G'day, Paul.
1211
01:54:11,143 --> 01:54:13,851
I'm going on with Eddie Conlan to
Willstown, any messages for me?
1212
01:54:13,893 --> 01:54:15,434
- No, sorry Joe.
- Are you sure?
1213
01:54:15,518 --> 01:54:16,893
No, nothing.
1214
01:54:20,226 --> 01:54:21,768
Joe.
1215
01:54:32,059 --> 01:54:33,351
Oh, Joe!
1216
01:54:36,684 --> 01:54:40,309
[ROMANTIC MUSIC]
1217
01:55:11,893 --> 01:55:15,518
[END THEME MUSIC]
80309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.