All language subtitles for A Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,018 --> 00:00:06,268 [RANK GONG] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,434 --> 00:00:18,934 [DRAMATIC THEME MUSIC] 5 00:01:45,268 --> 00:01:47,851 [TRAFFIC NOISE] 6 00:01:55,351 --> 00:01:57,768 [CLOCK CHIMES] 7 00:02:06,559 --> 00:02:09,226 But Miss Paget, d'you want to go back to Malaya? 8 00:02:09,934 --> 00:02:11,434 After what happened there? 9 00:02:11,893 --> 00:02:13,684 It's because of what happened there. 10 00:02:14,143 --> 00:02:17,518 But what good will it do you? Won't you be only torturing yourself? 11 00:02:19,018 --> 00:02:20,393 No. 12 00:02:23,309 --> 00:02:24,851 Now I've come into this money, I've... 13 00:02:25,309 --> 00:02:27,351 ...thought of all the things I can do with it, but... 14 00:02:27,684 --> 00:02:29,684 ...there's only one thing I really want to do. 15 00:02:30,684 --> 00:02:32,143 And I must do it. 16 00:02:33,768 --> 00:02:36,351 I'm going back to the village in Malaya, where they took us in. 17 00:02:36,559 --> 00:02:38,434 Where we lived for three years of the war. 18 00:02:39,851 --> 00:02:42,559 Those people risked everything they had to protect us. 19 00:02:43,893 --> 00:02:46,309 Now, at last, something I can do to pay them back. 20 00:02:46,393 --> 00:02:48,143 Yes, but there's no need to go there in person. 21 00:02:48,184 --> 00:02:50,434 I could transmit a sum of money to them. 22 00:02:50,726 --> 00:02:52,601 Oh, no, I don't want to do it like that. 23 00:02:54,809 --> 00:02:56,559 I want to go back there myself... 24 00:02:56,934 --> 00:02:59,393 ...and give them the one thing I know they really need. 25 00:03:01,018 --> 00:03:02,851 I want to go back to dig a well. 26 00:03:03,393 --> 00:03:06,643 [INNOCENT MUSIC AND BIRDSONG] 27 00:03:36,059 --> 00:03:38,018 [EXCITED SHOUTING] 28 00:03:38,601 --> 00:03:40,684 - Jean! - Oh, Fatima! 29 00:03:40,851 --> 00:03:42,184 [JEAN LAUGHS] Jean. 30 00:03:42,351 --> 00:03:44,809 You've come back to us at last. 31 00:03:48,184 --> 00:03:50,643 - It works! - Of course it works. 32 00:03:50,643 --> 00:03:52,226 When I dig a well it always works. 33 00:03:52,351 --> 00:03:54,351 Let me try. 34 00:03:56,351 --> 00:03:58,934 [CROWD EXCLAIMS IN WONDER] 35 00:04:03,476 --> 00:04:06,726 [CHATTER AND LAUGHTER] 36 00:04:09,476 --> 00:04:14,559 [MUSIC] 37 00:05:14,851 --> 00:05:18,476 - Jean. - Oh. 38 00:05:19,143 --> 00:05:20,559 Well, it's finished. 39 00:05:21,268 --> 00:05:22,893 Yes, it's finished. 40 00:05:23,559 --> 00:05:25,518 And now you will leave us again. 41 00:05:25,893 --> 00:05:27,601 What will you do, Jean? 42 00:05:28,184 --> 00:05:31,059 Oh. I don't know. 43 00:05:32,726 --> 00:05:35,518 - Perhaps you will get married? - No. 44 00:05:43,393 --> 00:05:44,934 No. 45 00:05:45,393 --> 00:05:47,768 No, I shan't get married. 46 00:05:48,643 --> 00:05:50,893 I shall never get married, not now. 47 00:05:51,518 --> 00:05:54,684 Not after all that's happened, since the day that changed my whole life. 48 00:05:55,934 --> 00:05:58,893 That day in Kuala Lumpur in 1942. 49 00:06:00,476 --> 00:06:04,434 And if the telephone hadn't rung, if only I hadn't stopped to pick it up. 50 00:06:04,559 --> 00:06:06,518 [KEYS CLACKING] 51 00:06:12,309 --> 00:06:15,309 Pay attention, everybody, please. I've got something to say to you. 52 00:06:15,643 --> 00:06:18,184 You've all been told what to do in a state of emergency. 53 00:06:18,351 --> 00:06:21,809 Well, this is it. You're to get on the first train you can to Singapore. 54 00:06:22,018 --> 00:06:23,601 When you get there, report to head office. 55 00:06:23,976 --> 00:06:25,684 Passages have been arranged for England. 56 00:06:25,809 --> 00:06:27,643 [MURMURING] 57 00:06:27,809 --> 00:06:32,101 Please be quiet. The Japanese are at Tanjong Malim, fifty miles from here. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,559 Special trains have been arranged for evacuees. so, get out quick. 59 00:06:35,726 --> 00:06:37,476 That's all. Goodbye. 60 00:06:37,601 --> 00:06:40,851 [MURMURING] 61 00:06:41,143 --> 00:06:43,184 You too, Jean, just drop everything and get out. 62 00:06:43,351 --> 00:06:45,059 How are you going to get Mrs Holland and the children away? 63 00:06:45,143 --> 00:06:47,268 - We'll be all right. - I thought the car was in dock? 64 00:06:47,393 --> 00:06:51,143 I'm going to get it. Listen, Jean, get on the first train you can. 65 00:06:51,268 --> 00:06:52,518 Fight your way on if necessary. 66 00:06:52,726 --> 00:06:55,434 See you in Singapore. Good luck and goodbye. 67 00:06:55,809 --> 00:06:57,518 Goodbye, Mr Holland. 68 00:07:05,018 --> 00:07:07,434 [PHONE RINGS] 69 00:07:07,559 --> 00:07:09,851 - Phone. - Oh, don't bother about the phone now. 70 00:07:09,893 --> 00:07:10,893 Come on! 71 00:07:12,976 --> 00:07:14,976 Oh, I'll catch you up. 72 00:07:17,684 --> 00:07:19,559 - Hello, who's that? - Oh, come on! 73 00:07:19,726 --> 00:07:21,643 - [WOMAN ON PHONE] Hello? Hello? - Oh, you go on, I won't be a minute. 74 00:07:21,976 --> 00:07:24,559 - Hello? - Oh, Mrs Holland, he's just gone. 75 00:07:24,851 --> 00:07:27,434 I've been trying to get the office for ten minutes, where is he? 76 00:07:27,643 --> 00:07:28,851 He's just gone to get the car. 77 00:07:29,059 --> 00:07:31,601 [BABY CRYING] The servants have all gone and I've got no help at all. 78 00:07:32,143 --> 00:07:33,351 Oh, Jane, please go along... 79 00:07:33,393 --> 00:07:35,101 ...you're making too much trouble. - Mummy, the baby's crying! 80 00:07:35,143 --> 00:07:35,559 I know, dear! 81 00:07:35,559 --> 00:07:37,476 Now, get your things. Go on, Freddie, go on, Jane. 82 00:07:37,726 --> 00:07:39,601 Oh, it's the children. I can't manage them on my own. 83 00:07:39,643 --> 00:07:41,309 We'll be packing at the same time. 84 00:07:42,768 --> 00:07:44,809 What? [CLICK, BUZZ] 85 00:07:45,351 --> 00:07:46,893 Hello? 86 00:07:48,268 --> 00:07:49,643 Hello? 87 00:07:50,893 --> 00:07:51,726 Hello. 88 00:07:54,268 --> 00:07:56,643 [ENGINE TURNING OVER] 89 00:08:06,184 --> 00:08:07,976 Here, let me have a try. 90 00:08:08,851 --> 00:08:12,184 [ENGINE FAILS TO START AGAIN] 91 00:08:14,726 --> 00:08:16,393 Haven't you got a car I could hire? 92 00:08:16,643 --> 00:08:19,226 - All cars gone. - Haven't you anything at all? 93 00:08:19,309 --> 00:08:21,309 - All gone. - Here. 94 00:08:22,309 --> 00:08:24,809 [CONTINUES TRYING TO START ENGINE] 95 00:08:26,018 --> 00:08:28,684 [AEROPLANE NOISE] 96 00:08:32,059 --> 00:08:34,518 Oh, I wish he'd come, I wish he'd come. 97 00:08:36,101 --> 00:08:37,976 Can I take my rocking horse? 98 00:08:38,143 --> 00:08:40,434 No, darling, we can only take what we can carry. 99 00:08:40,476 --> 00:08:44,268 - Here, take--- take Bunty. - No, I want my rocking horse. 100 00:08:44,476 --> 00:08:46,934 I don't want Bunty, I want my rocking horse. 101 00:08:47,059 --> 00:08:49,684 Mrs Holland, I'll put the baby's things in this suitcase here. 102 00:08:49,726 --> 00:08:51,268 Oh, Jean, what could've happened to him? 103 00:08:51,309 --> 00:08:53,393 He couldn't be so long getting the car. 104 00:08:53,434 --> 00:08:55,643 Oh, I expect it'd be difficult getting repairs done today. 105 00:08:55,768 --> 00:08:57,309 Yes, but he's been hours. 106 00:08:57,726 --> 00:09:00,309 Oh, something must've happened. [BABY CRIES] 107 00:09:01,143 --> 00:09:04,143 [NOISE OF ARTILLERY FIRE IN THE DISTANCE] 108 00:09:08,976 --> 00:09:11,851 Did you hear that? It was guns. 109 00:09:12,934 --> 00:09:14,351 They must be blowing up the bridges. 110 00:09:16,601 --> 00:09:19,601 [CAR HORN BEEPING URGENTLY] 111 00:09:22,476 --> 00:09:23,601 DADDY! 112 00:09:24,851 --> 00:09:26,976 MR HOLLAND: You ready, darling? 113 00:09:27,309 --> 00:09:28,684 What are you doing here, Jean? 114 00:09:28,809 --> 00:09:30,976 Oh, I came to give your wife a hand, Mr Holland. But... 115 00:09:31,143 --> 00:09:32,934 ...now you're back I can go and get the train. 116 00:09:33,184 --> 00:09:35,393 No, you won't, you can't. There's no transport running. 117 00:09:35,559 --> 00:09:37,934 - I'll get a lift somewhere. - No, you're in with us - sink or swim. 118 00:09:37,976 --> 00:09:38,851 All set, Eileen? 119 00:09:38,893 --> 00:09:41,726 - Yes, I'll be ready in a minute. - You're ready whether you like it or not. 120 00:09:41,809 --> 00:09:44,268 Just drop everything and come along. One suitcase each. 121 00:09:45,893 --> 00:09:47,643 [BABY SOBS] 122 00:09:48,601 --> 00:09:50,309 Come on, darling. Come on, Jane. 123 00:09:50,393 --> 00:09:51,851 - Quick, Jane. - Come on. 124 00:10:05,393 --> 00:10:07,893 [ENGINE STUTTERS] 125 00:10:11,851 --> 00:10:12,768 Phew. 126 00:10:14,851 --> 00:10:17,768 [KNOCKING SOUND] 127 00:10:18,018 --> 00:10:19,851 [ENGINE DIES] 128 00:10:20,226 --> 00:10:21,934 [CLICKING] 129 00:10:22,851 --> 00:10:24,601 That blasted mechanic. 130 00:10:38,518 --> 00:10:39,893 Shall I start it, Dad? 131 00:10:40,018 --> 00:10:41,976 I'll give you the word. 132 00:10:43,809 --> 00:10:45,351 Try her now. 133 00:10:46,393 --> 00:10:50,018 [ENGINE TURNS BUT DOESN'T CATCH] 134 00:10:55,601 --> 00:10:56,851 Try her again. 135 00:10:57,059 --> 00:10:59,184 [ENGINE TURNS BUT DOESN'T CATCH] 136 00:11:05,101 --> 00:11:06,601 [CLICKING] 137 00:11:07,143 --> 00:11:09,143 [DISTANT MACHINE-GUN FIRE] 138 00:11:15,476 --> 00:11:17,476 Well, that's not blowing up bridges. 139 00:11:19,226 --> 00:11:21,268 You'd better get out. Freddie, try her again. 140 00:11:21,268 --> 00:11:24,643 [ENGINE TURNS AND CHILD MURMURS] 141 00:11:28,893 --> 00:11:30,809 - How far have we come? - About five or six miles. 142 00:11:30,851 --> 00:11:32,851 But Penang's fifty, isn't it? - Just about. 143 00:11:40,976 --> 00:11:43,393 [SOUND OF VEHICLE APPROACHING] 144 00:11:45,351 --> 00:11:47,893 - In the ditch, quick! Come on, Freddie. - Freddie. 145 00:12:07,268 --> 00:12:08,976 - Daddy? - Shush. 146 00:12:15,768 --> 00:12:17,768 [BABY CRIES AS VEHICLE SLOWS] 147 00:12:18,226 --> 00:12:19,351 [DOOR SLAMS] 148 00:12:22,143 --> 00:12:23,768 [FOOTSTEPS] 149 00:12:25,768 --> 00:12:27,101 Stopped for a picnic? 150 00:12:27,351 --> 00:12:30,393 - Our car's broken down. - It's a fine time for that. Come on. 151 00:12:40,768 --> 00:12:43,143 - We're making for Penang. - You're in luck then, hop in. 152 00:12:43,351 --> 00:12:46,018 You'll have to move up inside. Hurry, please, there's five more to come in. 153 00:12:46,184 --> 00:12:48,226 Look, there's my teacher, Miss Horsefall. 154 00:12:48,476 --> 00:12:50,059 Hello, Freddie. Here, Mrs Holland. 155 00:12:50,101 --> 00:12:52,393 - Oh, take the baby. - Hello, Freddie, you'll find Timothy in there. 156 00:12:52,518 --> 00:12:54,476 [BABY CRIES] 157 00:13:10,851 --> 00:13:13,101 Sorry, sir, but the Japs mustn't get your car. I'll have to burn it. 158 00:13:14,018 --> 00:13:16,393 Driver, pull up fifty yards. 159 00:14:04,851 --> 00:14:08,143 I've got thirty-five for you, sir. Sixteen women, twelve men, seven children. 160 00:14:08,559 --> 00:14:09,643 - Thirty-five? - Yeah. 161 00:14:09,643 --> 00:14:11,018 Shove them in the accounts office, please. 162 00:14:11,018 --> 00:14:11,768 Right, sir. 163 00:14:11,851 --> 00:14:13,768 Driver, take 'em round the accounts office. 164 00:14:13,893 --> 00:14:15,476 And tell 'em not to wander about. 165 00:14:23,809 --> 00:14:25,101 I can get them away in fishing boats. 166 00:14:25,309 --> 00:14:27,601 What about the launch, sir? The Osprey, she's due back this evening. 167 00:14:28,226 --> 00:14:29,768 She won't be back here again, not now. 168 00:14:29,851 --> 00:14:31,851 - Mmm. - It's fishing boats or nothing. 169 00:14:42,726 --> 00:14:44,893 [CROWD MURMURS] 170 00:14:48,143 --> 00:14:49,476 [BABY CRIES] 171 00:14:51,809 --> 00:14:53,768 That's the accounts office, in there. 172 00:15:05,184 --> 00:15:07,184 Dad, can we go in the garden, please? 173 00:15:07,309 --> 00:15:09,601 You can play with the other children but don't make too much noise. 174 00:15:09,643 --> 00:15:10,684 Hmm. 175 00:15:16,684 --> 00:15:17,851 - Oh, Jean. - Yes? 176 00:15:17,976 --> 00:15:19,476 Can I have something to wipe his face? 177 00:15:19,726 --> 00:15:21,559 - Oh, yes, could you pass me--- - This one? 178 00:15:21,851 --> 00:15:23,643 [CROWD MURMURS] 179 00:15:24,434 --> 00:15:27,851 I, er, suppose you haven't got such a thing as a cigarette, have you? 180 00:15:32,643 --> 00:15:34,268 [BABY CRIES] 181 00:15:36,309 --> 00:15:39,393 Oh, come on, Arthur, don't let everyone push you around. 182 00:15:40,393 --> 00:15:42,226 I beg your pardon. 183 00:15:46,351 --> 00:15:48,268 That is not a camp stool. 184 00:15:55,809 --> 00:15:57,309 Old bag. 185 00:15:58,518 --> 00:16:00,684 - I wish I hadn't brought so many things. - Oh, you're lucky. 186 00:16:00,726 --> 00:16:01,768 I had to leave everything behind. 187 00:16:01,809 --> 00:16:03,393 - Oh, did you? - Hm. 188 00:16:05,434 --> 00:16:08,018 [KISSING SOUNDS] Who da babba, den? 189 00:16:08,518 --> 00:16:11,601 [BABY LAUGHS] 190 00:16:15,601 --> 00:16:19,684 Miss Horsefall, excuse me. But, you see, I'm a sick woman--- 191 00:16:19,809 --> 00:16:22,434 I'm sorry, Mrs Frith. I'll come back later. 192 00:16:22,726 --> 00:16:23,976 Oh. 193 00:16:27,643 --> 00:16:31,643 - Yow! Yow! - [MAKES MACHINE GUN NOISES] 194 00:16:31,809 --> 00:16:34,934 Bang, bang, bang, bang, bang, bang! 195 00:16:44,851 --> 00:16:46,726 Well, that's that. Fishing boats put to sea. 196 00:16:47,018 --> 00:16:48,809 No boats. 197 00:16:49,268 --> 00:16:50,768 [TELEPHONE RINGS] 198 00:16:50,768 --> 00:16:53,434 DO's office. Who? The lighthouse keeper? 199 00:16:53,809 --> 00:16:55,518 Yes, he's here. For you, sir. 200 00:16:56,809 --> 00:16:58,476 - Hello? - Johnson here, sir. 201 00:16:58,684 --> 00:17:01,476 - The Osprey's just passed the lighthouse. Thank you, Johnson, that's fine. 202 00:17:05,059 --> 00:17:07,434 They've sent the Osprey back, it's just past the lighthouse. 203 00:17:07,518 --> 00:17:09,309 - Get your party ready. - Right, sir. 204 00:17:10,893 --> 00:17:14,268 - Yooww! Yooww! - [MAKES MACHINE GUN NOISE] 205 00:17:15,268 --> 00:17:18,476 - Bang! Bang, bang, bang, bang! - Yooww! 206 00:17:22,101 --> 00:17:23,309 All right, get ready, please. 207 00:17:23,309 --> 00:17:25,934 The launch is coming back, and we can get you down to Singapore. 208 00:17:25,934 --> 00:17:27,893 Now, be as quick as you can, please. 209 00:17:31,976 --> 00:17:35,101 [BOAT ENGINE NOISE AND CHILDREN'S VOICES] 210 00:17:49,601 --> 00:17:51,601 [CHILDREN CHATTER] 211 00:17:55,268 --> 00:17:56,643 [BABY GIGGLES AND CRIES] 212 00:17:57,559 --> 00:17:58,684 - I'll take these for you. - Thank you. 213 00:17:58,809 --> 00:18:00,768 [MACHINE GUN FIRE] 214 00:18:02,476 --> 00:18:05,309 [MACHINE GUN FIRE] 215 00:18:05,393 --> 00:18:07,309 [FIRING CONTINUES] 216 00:18:07,809 --> 00:18:09,559 Bang, bang, bang, bang. 217 00:18:09,559 --> 00:18:11,768 [MACHINE GUN FIRE] 218 00:18:15,059 --> 00:18:16,518 Sergeant, save your truss. 219 00:18:16,726 --> 00:18:18,184 Save your truss--- [GUNFIRE] 220 00:18:18,309 --> 00:18:20,268 GET BACK, MAN! GET BACK, GET BACK. 221 00:18:20,393 --> 00:18:22,226 [MACHINE GUN FIRE] 222 00:18:22,309 --> 00:18:24,268 [MACHINE GUN FIRE] 223 00:18:26,726 --> 00:18:29,351 [MACHINE GUN FIRE] 224 00:18:31,059 --> 00:18:32,893 Bang! [MACHINE GUN FIRE] 225 00:18:38,976 --> 00:18:40,934 [SOLDIERS' FOOTSTEPS] 226 00:19:16,559 --> 00:19:17,934 Bang! [CHUCKLES] 227 00:19:19,768 --> 00:19:21,268 Michael? 228 00:19:27,018 --> 00:19:28,559 - Bang! - Michael! 229 00:19:31,809 --> 00:19:33,309 [SCREAMS] Michael! 230 00:19:43,976 --> 00:19:45,601 MICH--! 231 00:19:47,809 --> 00:19:49,476 Michael! 232 00:19:49,518 --> 00:19:52,476 [HE SOBS AND WAILS] 233 00:19:56,351 --> 00:19:57,851 [SCREAMS] Michael! 234 00:19:58,101 --> 00:19:59,934 [CRYING] 235 00:20:01,643 --> 00:20:02,934 [BABY CRIES] 236 00:20:06,976 --> 00:20:08,809 Everybody stand up. 237 00:20:14,393 --> 00:20:15,684 Men, stand. 238 00:20:15,976 --> 00:20:19,226 Against the wall, with hands raised. Like that. 239 00:20:20,309 --> 00:20:24,518 There. There. Women stand, in line. 240 00:20:24,601 --> 00:20:26,059 Facing men. 241 00:20:26,476 --> 00:20:28,143 Come on, hurry up. 242 00:20:38,768 --> 00:20:41,768 We take all money. Watches. 243 00:20:42,018 --> 00:20:45,184 Jewellery. And you get the receipt. 244 00:20:45,476 --> 00:20:48,018 [SPEAKS IN JAPANESE] 245 00:21:47,476 --> 00:21:50,309 [SPEAKS IN JAPANESE] 246 00:21:53,893 --> 00:21:55,934 All turn round, now. 247 00:21:59,351 --> 00:22:02,143 When Japanese officer comes, all bow. 248 00:22:02,351 --> 00:22:03,851 [SERGEANT ANNOUNCES IN JAPANESE] 249 00:22:04,101 --> 00:22:05,684 [APPROACHING FOOTSTEPS] 250 00:22:12,018 --> 00:22:14,893 [SPEAKS IN JAPANESE] 251 00:22:26,601 --> 00:22:28,143 You are prisoners now. 252 00:22:29,893 --> 00:22:32,143 You do good things, you get good from Japanese. 253 00:22:32,768 --> 00:22:35,018 You do bad things, you get shot very quick. 254 00:22:36,143 --> 00:22:38,184 So do good things always, please. 255 00:22:40,268 --> 00:22:42,393 Men must go to prison camp now. 256 00:22:42,851 --> 00:22:44,476 Women and children stay here. 257 00:22:45,601 --> 00:22:47,018 You say goodbye now. 258 00:22:49,643 --> 00:22:52,393 Please may we know what will happen to the women and children? 259 00:22:55,143 --> 00:22:58,976 Imperial Japanese soldiers always kind to women and children. 260 00:23:00,476 --> 00:23:02,018 You say farewell now. 261 00:23:02,351 --> 00:23:04,059 Truck waiting. Thank you. 262 00:23:04,268 --> 00:23:06,143 [SPEAKS IN JAPANESE] 263 00:23:06,684 --> 00:23:09,434 - [SPEAKS IN JAPANESE] - You stay. [BABY CRIES] 264 00:23:09,726 --> 00:23:11,851 [SUBDUED VOICES] 265 00:23:15,226 --> 00:23:17,101 Men outside, please. 266 00:23:17,268 --> 00:23:19,184 Oh, no. 267 00:23:21,351 --> 00:23:23,476 [BABY CRIES] 268 00:23:25,393 --> 00:23:26,601 Quick. 269 00:23:30,059 --> 00:23:31,393 Quick, please. 270 00:23:33,726 --> 00:23:35,601 Goodbye, Daddy. [SHE SOBS] 271 00:23:43,226 --> 00:23:44,893 [BABY CRIES] 272 00:23:44,976 --> 00:23:47,726 - [ BACKGROUND] Goodbye, Jean. - Goodbye. 273 00:23:50,643 --> 00:23:52,684 [SHOUTS IN JAPANESE] 274 00:23:56,434 --> 00:23:58,393 You will send me a postcard, won't you? 275 00:23:59,059 --> 00:24:00,476 Hurry, please. 276 00:24:04,393 --> 00:24:06,893 Goodbye, you old stick in the mud. 277 00:24:20,143 --> 00:24:23,059 [CRYING] 278 00:24:27,309 --> 00:24:29,059 [BABY CRIES] 279 00:24:29,351 --> 00:24:33,601 Don't leave me, please, please don't leave me. No, don't leave me. 280 00:24:33,726 --> 00:24:36,684 [BABY AND EILEEN CRY] 281 00:24:39,351 --> 00:24:40,684 - NO! OH. - You. 282 00:24:42,143 --> 00:24:44,268 You come now, very quick. 283 00:24:44,601 --> 00:24:47,059 No, don't go. PLEASE. 284 00:24:47,434 --> 00:24:50,684 [BABY CRIES] - Oh, God. Oh, don't go. 285 00:24:53,809 --> 00:24:56,143 [EILEEN AND BABY CRY] 286 00:24:56,184 --> 00:24:58,434 [SOMBRE MUSIC] 287 00:25:18,018 --> 00:25:19,143 [SWORD UNSHEATHED] 288 00:25:20,518 --> 00:25:24,559 [JAPANESE SALUTE] 289 00:25:24,809 --> 00:25:29,018 [SYMBOLIC MUSIC] 290 00:25:42,559 --> 00:25:45,476 [HE SALUTES] 291 00:25:51,643 --> 00:25:53,601 [ORDER GIVEN IN JAPANESE] 292 00:26:15,559 --> 00:26:17,143 Everybody stand up. 293 00:26:17,351 --> 00:26:19,976 When Japanese officer comes, all bow. 294 00:26:28,351 --> 00:26:29,059 Ladies. 295 00:26:30,976 --> 00:26:32,476 Orders come. 296 00:26:33,309 --> 00:26:35,018 You go back Kuala Lumpur. 297 00:26:36,184 --> 00:26:37,768 Then to Singapore, perhaps. 298 00:26:39,101 --> 00:26:41,726 Prisoners' camp there for women and children. 299 00:26:42,226 --> 00:26:43,726 It will be very happy. 300 00:26:43,768 --> 00:26:46,143 - Back to Kuala Lumpur? - Yes. 301 00:26:46,726 --> 00:26:48,226 You start now. 302 00:26:51,434 --> 00:26:53,059 Captain. 303 00:26:56,934 --> 00:26:58,934 You speak to Japanese officer. 304 00:26:59,393 --> 00:27:01,143 You bow, always. 305 00:27:01,643 --> 00:27:03,893 - Captain, may I speak, please? - Yes. 306 00:27:04,351 --> 00:27:05,976 Where is the truck? 307 00:27:06,934 --> 00:27:09,184 - The truck? - Truck for women? 308 00:27:10,476 --> 00:27:11,976 No, you walk. 309 00:27:12,184 --> 00:27:14,059 Walk? But it's fifty miles. 310 00:27:14,643 --> 00:27:16,143 You go one bit each day. 311 00:27:16,559 --> 00:27:19,059 Impossible. We can't walk in this heat. 312 00:27:19,643 --> 00:27:22,809 English women have grand thoughts always. 313 00:27:23,476 --> 00:27:25,518 Japanese women not mind walk. 314 00:27:25,893 --> 00:27:28,559 - Now you walk. - We're not Japanese women. 315 00:27:29,309 --> 00:27:30,643 No. 316 00:27:32,851 --> 00:27:34,934 You are the arrogant English. 317 00:27:36,226 --> 00:27:38,018 You will apologise and bow. 318 00:27:43,851 --> 00:27:45,476 Apologise, I say. 319 00:27:45,601 --> 00:27:47,351 [WEAPONS COCKED] 320 00:27:53,893 --> 00:27:55,893 - APOLOGISE! - OH, NO! 321 00:27:55,934 --> 00:27:57,351 Don't--- shoot. 322 00:28:03,726 --> 00:28:05,768 It is hard to be prisoner. 323 00:28:06,976 --> 00:28:09,101 We will try to do good things. 324 00:28:10,726 --> 00:28:12,393 Very good thoughts. 325 00:28:15,143 --> 00:28:16,559 You march now. 326 00:28:16,976 --> 00:28:18,643 In line, please. 327 00:28:20,976 --> 00:28:23,643 Kowtowing to a Jap. Disgusting. 328 00:28:24,476 --> 00:28:25,768 No, she's quite right. 329 00:28:26,518 --> 00:28:27,809 We are prisoners. 330 00:28:28,601 --> 00:28:30,143 They can shoot us if they want to. 331 00:28:30,518 --> 00:28:33,226 You can shoot me if I ever kowtow to a Jap. 332 00:28:34,393 --> 00:28:36,643 You march now. In line, please. 333 00:28:36,809 --> 00:28:39,934 [SHOUTS IN JAPANESE] 334 00:28:42,018 --> 00:28:45,434 [STOICAL MUSIC] 335 00:29:13,809 --> 00:29:16,309 OKAY. JUST A MINUTE. 336 00:29:17,851 --> 00:29:19,351 YES. 337 00:29:24,393 --> 00:29:25,559 YES, YES. 338 00:29:27,351 --> 00:29:29,518 [MOSQUITOES BUZZING] 339 00:29:36,268 --> 00:29:38,726 [BABY CRIES] 340 00:29:38,976 --> 00:29:40,809 I'll take him. 341 00:29:54,226 --> 00:29:56,893 - Are you all right, Mum? - Yes, dear, I'm all right. 342 00:30:08,268 --> 00:30:10,559 [BABY CRIES] 343 00:30:13,559 --> 00:30:14,101 Oh...! 344 00:30:18,643 --> 00:30:21,351 Quinine - who's got some quinine? 345 00:30:24,018 --> 00:30:25,143 Here. 346 00:30:30,893 --> 00:30:31,893 Thank you. 347 00:30:37,518 --> 00:30:38,976 Jean, damp this for me. 348 00:30:40,018 --> 00:30:42,101 Tell Mrs Knowles not to drink that water. 349 00:30:45,601 --> 00:30:47,684 Oh, I shouldn't drink that water if I were you, Mrs Knowles. 350 00:30:48,059 --> 00:30:49,768 We'll get some fresh in the next village. 351 00:30:58,643 --> 00:31:01,684 [MOSQUITOES BUZZ CLOSE BY] 352 00:31:11,226 --> 00:31:13,351 [SHOUTS] WE GO. 353 00:31:14,018 --> 00:31:15,434 [SHOUTS IN JAPANESE] 354 00:31:17,809 --> 00:31:19,809 Come on everybody, on your feet. 355 00:31:22,893 --> 00:31:24,184 [SHOUTS IN JAPANESE] 356 00:31:28,809 --> 00:31:30,018 Oh, we can't take all this stuff. 357 00:31:30,226 --> 00:31:33,434 Shall I just take enough for the baby, and things for Freddie and Jane? 358 00:31:33,809 --> 00:31:35,268 How far have we come? 359 00:31:35,393 --> 00:31:38,101 We're doing fine. A good seven miles. 360 00:31:38,268 --> 00:31:40,893 - But it's forty miles to Kuala Lumpur. - Forty miles! 361 00:31:43,643 --> 00:31:46,434 [SHOUTS IN JAPANESE] 362 00:31:47,476 --> 00:31:51,893 [SOMBRE MUSIC] 363 00:32:07,059 --> 00:32:09,309 [BIRD CALLING] 364 00:32:21,518 --> 00:32:23,809 [ORDERS SHOUTED IN JAPANESE] 365 00:32:29,726 --> 00:32:33,434 - Eye drops. - Thank you. 366 00:32:35,434 --> 00:32:38,684 - Chloradine. - Thank you, dear. 367 00:32:38,976 --> 00:32:40,768 - Two aspirins. - Thank you. 368 00:32:44,601 --> 00:32:45,851 Thank you. 369 00:32:48,518 --> 00:32:51,059 - Quinine. - Thank you, dear. 370 00:32:55,184 --> 00:32:57,226 Sorry, I haven't got any. 371 00:32:58,143 --> 00:33:01,309 How lucky you are not to have to bother with silly medicines. 372 00:33:02,018 --> 00:33:05,559 Oh, not this one--- oh, no, that's for after meals. 373 00:33:06,393 --> 00:33:09,268 And this is to stimulate my appetite. 374 00:33:14,518 --> 00:33:16,684 I'll take this for the children and come back for mine. 375 00:33:17,851 --> 00:33:18,851 - Jean. - Hm? 376 00:33:19,059 --> 00:33:20,351 Do something for me. 377 00:33:20,601 --> 00:33:23,559 Speak to Mrs Frith. She mustn't get away with it. 378 00:33:28,559 --> 00:33:32,643 I know what you want. But I'm a sick woman, I'm under doctor's orders. 379 00:33:33,309 --> 00:33:35,351 It's a miracle I've got as far as this. 380 00:33:35,559 --> 00:33:38,018 Come on, Mrs Frith, we must share our medicines. 381 00:33:42,559 --> 00:33:43,809 You can keep your special ones. 382 00:33:43,976 --> 00:33:47,226 - I'll just take the quinine and the codeine. - May God forgive you. 383 00:33:47,893 --> 00:33:49,309 You'll be all right. 384 00:33:49,434 --> 00:33:51,393 You'll be sorry when I'm dead. 385 00:33:56,976 --> 00:33:58,184 Timothy. 386 00:34:01,268 --> 00:34:02,268 Come here. 387 00:34:04,434 --> 00:34:06,018 You can look after poor Timothy. 388 00:34:06,268 --> 00:34:07,809 Well, I'd like to. 389 00:34:08,059 --> 00:34:11,309 I'm so sorry, I simply haven't the strength. 390 00:34:13,643 --> 00:34:15,226 You can look after each other. 391 00:34:29,768 --> 00:34:30,851 Why you not march? 392 00:34:32,018 --> 00:34:33,643 Very bad thing. 393 00:34:36,643 --> 00:34:38,643 Can we please have a truck to Kuala Lumpur? 394 00:34:38,976 --> 00:34:41,393 You not go Kuala Lumpur. No railroad. 395 00:34:41,684 --> 00:34:43,476 British destroy bridges. 396 00:34:44,351 --> 00:34:46,476 You go Port Swettenham, that way. 397 00:34:47,309 --> 00:34:49,351 Then ship take you Singapore. 398 00:34:50,393 --> 00:34:53,143 But it's nearly fifty miles to Port Swettenham. 399 00:34:53,559 --> 00:34:55,059 How're we going to get there? 400 00:35:02,976 --> 00:35:04,601 - Walk? - Yes, walk. 401 00:35:05,184 --> 00:35:07,768 One bit each day. You get there very quick. 402 00:35:08,018 --> 00:35:09,351 Then ship to Singapore. 403 00:35:12,434 --> 00:35:14,059 [BABY CRIES] 404 00:35:16,059 --> 00:35:19,559 Come on. Shush. 405 00:35:21,393 --> 00:35:23,643 Jean, goodness. 406 00:35:23,809 --> 00:35:25,768 Mrs Holland. 407 00:35:28,934 --> 00:35:30,143 Come on, now. 408 00:35:33,476 --> 00:35:34,684 Jean. 409 00:35:41,059 --> 00:35:43,351 Let me see him. 410 00:35:43,893 --> 00:35:46,059 [SOMBRE MUSIC] 411 00:36:03,018 --> 00:36:07,601 Oh, Robin's really taken to you. 412 00:36:10,934 --> 00:36:12,268 Poor boy. 413 00:36:12,893 --> 00:36:15,393 I had such a bad time with him. 414 00:36:16,518 --> 00:36:18,976 I haven't been strong since. 415 00:36:19,351 --> 00:36:21,059 You'll be all right. 416 00:36:22,726 --> 00:36:24,309 Freddie. 417 00:36:26,684 --> 00:36:27,851 Jane. 418 00:36:29,851 --> 00:36:32,268 They're in God's hands now. 419 00:36:35,143 --> 00:36:36,643 And yours. 420 00:36:38,726 --> 00:36:42,518 [MUSIC SWELLS] 421 00:36:45,309 --> 00:36:47,184 [BABY CRIES] 422 00:37:06,851 --> 00:37:09,434 Oh, why don't you eat your supper, Freddie? 423 00:37:17,684 --> 00:37:20,893 [HE SOBS] 424 00:37:23,143 --> 00:37:26,851 [CHILDREN CHATTERING] 425 00:37:28,934 --> 00:37:31,268 [BABY CRIES] 426 00:37:33,518 --> 00:37:35,809 Very sorry, no good. 427 00:37:36,809 --> 00:37:40,643 Well, you can have these too. 428 00:37:49,893 --> 00:37:52,101 - You have money? - No. 429 00:37:52,518 --> 00:37:54,184 - Cigarette? - No. 430 00:37:54,643 --> 00:37:57,684 - Anything else? - Nothing. 431 00:37:57,934 --> 00:38:01,101 Look, I must have some milk for the baby. 432 00:38:01,434 --> 00:38:03,934 Tinned milk or powdered milk, anything. 433 00:38:04,476 --> 00:38:06,059 Milk is for orphanage. 434 00:38:06,601 --> 00:38:11,059 Well, haven't you any tins of soup or vegetables? 435 00:38:11,518 --> 00:38:14,351 Very sorry, all finished. 436 00:38:16,143 --> 00:38:18,518 [BABY CRIES] 437 00:38:22,809 --> 00:38:24,351 [SHE SPEAKS IN MALAY] 438 00:38:24,476 --> 00:38:26,768 [TALKING HEATEDLY] 439 00:38:37,643 --> 00:38:38,851 [PROTESTING] 440 00:38:41,476 --> 00:38:41,976 Oh...! 441 00:38:47,893 --> 00:38:49,934 Thank you. 442 00:38:50,976 --> 00:38:52,101 Thank you. 443 00:38:57,101 --> 00:39:00,059 This the last one until end of the road. 444 00:39:00,476 --> 00:39:02,018 Thank you very much. 445 00:39:09,726 --> 00:39:11,768 [SPEAKS IN MALAY] 446 00:39:14,601 --> 00:39:16,018 [BABY CONTINUES TO CRY] 447 00:39:37,268 --> 00:39:40,018 [CHILDREN CHATTER] 448 00:39:48,768 --> 00:39:51,434 - Isn't it nice? - Yes, it's lovely. 449 00:39:51,476 --> 00:39:52,184 It's smart. 450 00:39:52,268 --> 00:39:53,268 Goodbye. 451 00:39:54,226 --> 00:39:56,018 Goodbye. Thank you very much. 452 00:39:56,226 --> 00:39:57,809 Come on, children. 453 00:39:59,851 --> 00:40:02,059 Isn't it smart? They gave it to me. 454 00:40:02,809 --> 00:40:05,684 My dear, there's such a thing as keeping up appearances. 455 00:40:05,809 --> 00:40:07,851 [COMEDIC MUSIC] 456 00:40:19,351 --> 00:40:22,059 [CHILDREN LAUGH] 457 00:40:30,768 --> 00:40:33,768 [SHE SCOLDS THEM] 458 00:40:36,726 --> 00:40:39,018 [MAN WHISTLING A TUNE] 459 00:40:59,059 --> 00:41:03,851 [SINGS] "Oh, all of you Dukes and you Duchesses... 460 00:41:04,018 --> 00:41:06,018 - Give us the adjustable, will you, Ben? - Yep. 461 00:41:06,559 --> 00:41:10,393 ..."Be careful of things that you touches-es. 462 00:41:10,726 --> 00:41:15,643 "Because all of you light-fingered gentlemen... [TAP TAP TAP] 463 00:41:16,101 --> 00:41:20,018 ..."We'll meet you in Botany---" - Hey, Ben? 464 00:41:20,143 --> 00:41:22,309 Get those ruddy Nips to get those ruddy women out the way... 465 00:41:22,309 --> 00:41:23,768 ...I can't ruddy well see what I'm doing. 466 00:41:23,809 --> 00:41:25,768 - Are we in the way? - Who said that? 467 00:41:25,893 --> 00:41:28,726 - I did. - You, uh, you SPEAK ENGLISH? 468 00:41:28,809 --> 00:41:30,809 I am English. 469 00:41:32,393 --> 00:41:33,643 - [BANG] Ooh! - Ooh! 470 00:41:33,934 --> 00:41:35,559 - Hey? [NERVOUS LAUGH] 471 00:41:35,726 --> 00:41:37,518 I'm sorry, I thought you were a boong. 472 00:41:37,559 --> 00:41:39,684 G'day! [ALL GREET HIM] 473 00:41:40,268 --> 00:41:41,768 - Oh, hey, what--? - But you're English! 474 00:41:42,101 --> 00:41:44,309 No fear, we're Australians - we're driving this thing for the Japs... 475 00:41:44,351 --> 00:41:46,018 ...we're taking it up to Port Swettenham. 476 00:41:46,018 --> 00:41:48,101 G'day! [EXCITED CHATTER] 477 00:41:48,476 --> 00:41:51,268 - How are you. - We're walking to Port Swettenham. 478 00:41:51,309 --> 00:41:53,101 You're walking? Where from? 479 00:41:53,268 --> 00:41:55,893 - From Kuala Lumpur. - Hey, d'you hear that, Ben? 480 00:41:55,893 --> 00:41:59,643 Yeah, it's a pretty rough deal. How d'you get on for tuck if you've no camp? 481 00:41:59,684 --> 00:42:01,434 We get a pint of fish stew a day. 482 00:42:01,684 --> 00:42:03,143 And we beg from the Malays. 483 00:42:03,393 --> 00:42:05,226 And they give us food if they've got some themselves. 484 00:42:05,351 --> 00:42:06,934 What happens when you're sick? 485 00:42:07,226 --> 00:42:09,018 Well, we get well or we die. We've run out of medicine. 486 00:42:10,601 --> 00:42:13,309 If you had such a thing as a cigarette, I'd throw my arms about you. 487 00:42:13,768 --> 00:42:15,976 I'll settle for that. Here we are. 488 00:42:16,059 --> 00:42:17,059 - Here you are. - Thank you. 489 00:42:17,059 --> 00:42:17,893 - Would you like one? - Oh, please. 490 00:42:18,268 --> 00:42:19,809 Here you are. 491 00:42:21,601 --> 00:42:22,851 Light it for ya. 492 00:42:24,684 --> 00:42:26,434 - Hello, Colonal. - Hum. 493 00:42:28,101 --> 00:42:30,893 - Thanks, Ben. - Ah, you're pretty quick on the uptake. 494 00:42:31,893 --> 00:42:34,893 - She's quick on anything. - [ALL LAUGH] 495 00:42:34,976 --> 00:42:37,559 - I'm sorry I haven't got a cigarette, I--- - That's all right. 496 00:42:37,726 --> 00:42:40,184 - I'll get one tonight. - Oh, are you staying here tonight? 497 00:42:40,309 --> 00:42:43,934 Well, if you're staying, Mrs Boong, we are too. [LAUGHTER] 498 00:42:43,976 --> 00:42:46,976 [SHOUTING] HEY. GET BACK TO WORK. 499 00:42:47,476 --> 00:42:49,684 - Ah, drop dead. - Oh. 500 00:42:49,809 --> 00:42:51,601 - You'd better beat, it, ladies, go on. - Yeah. 501 00:42:51,768 --> 00:42:52,851 - Okay. - See ya later. 502 00:42:52,976 --> 00:42:54,934 - Bye. Thanks very much. - Bye. 503 00:42:57,143 --> 00:42:58,601 - Hey. - Yes. 504 00:42:58,893 --> 00:43:01,101 - What sort of medicine do you want? - Oh, quinine... 505 00:43:01,184 --> 00:43:02,601 something for the children's skin troubles... 506 00:43:02,643 --> 00:43:04,351 ...dysentery, anything at all, anything. 507 00:43:04,393 --> 00:43:05,393 You got any money? 508 00:43:05,518 --> 00:43:07,726 - No, I haven't. - Well, I'll fix something. 509 00:43:07,809 --> 00:43:11,476 Hey, I didn't think the first time I talked to an English lady... 510 00:43:11,559 --> 00:43:12,809 ...she'd look like you. 511 00:43:13,726 --> 00:43:15,434 Oh, you're quite an oil painting yourself. 512 00:43:15,476 --> 00:43:17,476 [GUARD SHOUTS] YOU HEAR WHAT I SAY?! 513 00:43:18,101 --> 00:43:19,184 Beat it. 514 00:43:21,559 --> 00:43:23,226 How do we fix a breakdown, Ben? 515 00:43:23,434 --> 00:43:26,684 Oh, take a dekko at the hub, pull out the half shaft from the differentials... 516 00:43:26,726 --> 00:43:29,434 ...strip away the crown and pinion. Throw away the carburettor. 517 00:43:29,476 --> 00:43:31,143 - Throw away the truck. - Ha, ha. 518 00:43:31,268 --> 00:43:33,476 Hey, how're you gonna get the medicine if you haven't any money? 519 00:43:33,934 --> 00:43:37,768 [CLANKING AND TAPPING] 520 00:43:38,059 --> 00:43:41,934 - Yeah, the old truck looks pretty bad to me. - Yeah, looks pretty crook. 521 00:43:41,976 --> 00:43:44,018 [CLANKING AND TAPPING] 522 00:43:44,476 --> 00:43:45,893 [POURING SOUND] 523 00:44:22,143 --> 00:44:24,059 We can sell it in the village. 524 00:44:28,976 --> 00:44:31,059 [TALKING IN JAPANESE] 525 00:45:14,726 --> 00:45:16,101 - [EXCLAIMS IN MALAY] - Shut up. 526 00:45:17,184 --> 00:45:18,184 Shut up. 527 00:45:21,184 --> 00:45:22,309 Okay. 528 00:45:22,768 --> 00:45:24,393 Look, friend. 529 00:45:25,393 --> 00:45:27,184 You want some petrol? 530 00:45:27,684 --> 00:45:29,268 [MAKES NOISES] 531 00:45:40,934 --> 00:45:42,768 [CLICK] 532 00:45:53,726 --> 00:45:55,518 - Petrol. - Okay. 533 00:45:55,768 --> 00:45:58,518 Two. You give me some quinine. 534 00:45:58,643 --> 00:46:00,434 - Petrol. - No, that's not it. 535 00:46:00,476 --> 00:46:02,976 Two petrol, you me... 536 00:46:03,059 --> 00:46:05,768 - Quinine. - Petrol, yes. 537 00:46:07,101 --> 00:46:08,226 Look... 538 00:46:09,143 --> 00:46:11,184 - ...you want some petrol? - Yeah, petrol. 539 00:46:11,309 --> 00:46:13,268 Me want some quinine. 540 00:46:16,434 --> 00:46:18,976 [INSECTS BUZZING, ANIMALS CALLING] 541 00:46:31,851 --> 00:46:33,101 [HE WHISTLES] 542 00:46:34,393 --> 00:46:35,809 [HE WHISTLES TWICE] 543 00:46:36,226 --> 00:46:37,893 [FIVE QUICK WHISTLES] 544 00:46:45,143 --> 00:46:46,601 [FOUR QUICK WHISTLES] 545 00:47:12,059 --> 00:47:13,393 There's your quinine. 546 00:47:13,851 --> 00:47:15,726 This is the stuff the Chinese take for dysentery. 547 00:47:15,809 --> 00:47:17,393 It's all written in Chinese, but it means... 548 00:47:17,559 --> 00:47:20,018 ...take three of these leaves every four hours. 549 00:47:20,101 --> 00:47:22,226 Now, I've got some sambong for the skin diseases. 550 00:47:22,268 --> 00:47:23,601 I could never pay you for all this. 551 00:47:23,601 --> 00:47:25,726 The Japs are paying. Only they don't know it. 552 00:47:25,934 --> 00:47:27,809 - Oh, thank you. - Joe Harman. 553 00:47:28,101 --> 00:47:30,393 - My name's Jean, Jean Paget. - Sorry I called you Mrs Boong. G'day. 554 00:47:30,559 --> 00:47:32,476 - Good day. Oh, thank you. - G'day. 555 00:47:32,601 --> 00:47:34,226 Don't go. 556 00:47:36,018 --> 00:47:37,851 What about the guards? 557 00:47:38,726 --> 00:47:41,309 I'll watch 'em for yer. 558 00:47:51,976 --> 00:47:53,059 - Okay? - Okay. 559 00:47:58,309 --> 00:47:59,809 Want a fag? 560 00:48:00,226 --> 00:48:01,893 Oh. 561 00:48:06,893 --> 00:48:08,684 It's a Jappo. 562 00:48:19,059 --> 00:48:20,184 Ta. 563 00:48:52,059 --> 00:48:56,268 [LOUD BIRD CALLS] 564 00:49:15,934 --> 00:49:17,518 Good night. 565 00:49:18,101 --> 00:49:19,309 Ah-ha. 566 00:49:32,684 --> 00:49:36,143 No, I don't come from Sydney. I work in the Northern Territory. 567 00:49:36,309 --> 00:49:37,601 A place called Willstown. 568 00:49:38,226 --> 00:49:40,309 The the east of the Alice. 569 00:49:40,851 --> 00:49:43,059 - I'm a stockman. - Alice? 570 00:49:43,893 --> 00:49:45,309 Yeah. Alice Springs. 571 00:49:45,476 --> 00:49:49,226 It's a town dead in the centre, between Darwin and Adelaide. 572 00:49:49,726 --> 00:49:51,018 Oh, I thought the middle of Australia... 573 00:49:51,018 --> 00:49:53,726 ...was all desert. - My word, no. 574 00:49:53,851 --> 00:49:57,893 No, Alice is beaut, you get three meals a day there every day. You'd like it. 575 00:49:57,934 --> 00:49:59,309 Would I? [BOTH LAUGH] 576 00:49:59,476 --> 00:50:02,059 But, er, your place, is it a sheep farm or something? 577 00:50:02,101 --> 00:50:03,809 No, it's too hot for sheep. 578 00:50:04,059 --> 00:50:05,893 Cattle, about eighteen thousand a head. 579 00:50:06,101 --> 00:50:09,434 - Sounds a big place. - Hm, two thousand seven hundred. 580 00:50:09,684 --> 00:50:12,101 - Acres? No, square miles! 581 00:50:12,226 --> 00:50:14,976 - Oh, one farm?! - Well, a station, you call it. 582 00:50:15,101 --> 00:50:20,018 - How many men do you take to run it? - About three, and about nine boongs. 583 00:50:22,101 --> 00:50:25,226 - What is this "boong"? - It's a Aussie word, boong. 584 00:50:25,268 --> 00:50:28,059 It means Gyppo, Abo, black fella. 585 00:50:28,059 --> 00:50:30,018 - Oh. - You can't get white fellas to work there. 586 00:50:30,143 --> 00:50:32,101 It's about sixty miles to the nearest homestead. 587 00:50:32,226 --> 00:50:35,434 - Must be lonely. - Yes, it is. 588 00:50:36,226 --> 00:50:37,851 For women, huh. 589 00:50:38,684 --> 00:50:40,518 I s'pose you've gotta be born to it. 590 00:50:41,851 --> 00:50:43,809 But you'd like the Alice. [SOFT, TENDER MUSIC] 591 00:50:44,268 --> 00:50:52,434 It's beaut there, it's--- Well, er, country's all red, and the mountains are red. 592 00:50:53,101 --> 00:50:56,851 And then, in the evenings sometimes, it all goes kind of purple, and... 593 00:51:00,726 --> 00:51:02,059 ...'course, after the wet it's green. 594 00:51:03,559 --> 00:51:05,476 And it's all right. 595 00:51:05,684 --> 00:51:10,518 Ah, I suppose everybody likes their own place, and the Alice is my place. 596 00:51:17,018 --> 00:51:20,393 [GENTLE, LILTING MUSIC] 597 00:51:36,768 --> 00:51:39,226 Where does he come from, this Joe? 598 00:51:40,476 --> 00:51:44,143 He talked about a town called Alice. 599 00:51:44,976 --> 00:51:47,809 [MUSIC SWELLS] 600 00:51:51,643 --> 00:51:56,893 He made it sound--- all right. 601 00:51:59,643 --> 00:52:03,601 [STOICAL MUSIC] 602 00:52:08,309 --> 00:52:11,101 [CROWD NOISE] 603 00:52:15,768 --> 00:52:17,309 No ship for you here. 604 00:52:17,476 --> 00:52:19,643 You go Port Dickson, that way. 605 00:52:28,601 --> 00:52:31,018 [THUNDERING] 606 00:52:31,809 --> 00:52:33,559 [MILITARY DRUMROLL] 607 00:52:48,226 --> 00:52:51,059 So sorry. No food for persons here. 608 00:52:51,143 --> 00:52:52,934 You must go Tampin. That way. 609 00:52:55,351 --> 00:52:56,976 [SHOUTING IN JAPANESE] 610 00:52:57,268 --> 00:52:59,059 [DRAMATIC MUSIC] 611 00:54:12,184 --> 00:54:14,434 - We've got one of these at home. - So have we. 612 00:54:15,143 --> 00:54:16,518 So have we, too. 613 00:54:34,643 --> 00:54:36,226 Oh! Ah...! 614 00:54:39,976 --> 00:54:40,976 [SIGHS] 615 00:54:43,768 --> 00:54:45,018 I found it first! 616 00:54:45,184 --> 00:54:47,309 My dear, I'd already seen it from the corridor. 617 00:54:47,393 --> 00:54:49,393 Well, I got here first and I'm staying here. 618 00:54:49,643 --> 00:54:52,476 - I'm tired and I'm fed up. - We're all tired, aren't we? 619 00:54:52,601 --> 00:54:54,018 I'm as tired as you are. 620 00:54:54,059 --> 00:54:55,434 In any case, I'm older. 621 00:54:55,768 --> 00:54:58,226 Huh! I wouldn't dispute that! 622 00:55:02,393 --> 00:55:05,518 - Oh, one of these days! - What is it? 623 00:55:06,309 --> 00:55:07,559 Nothing. 624 00:55:09,851 --> 00:55:12,601 I was just wondering how long one can go on, that's all. 625 00:55:12,726 --> 00:55:14,768 [FROM OUTSIDE] Come here, everybody, come here! 626 00:55:14,851 --> 00:55:16,643 Quick! Quick! Quick! 627 00:55:16,809 --> 00:55:18,809 Down the corridor, come on, hurry. 628 00:55:18,893 --> 00:55:22,101 You'll never believe it, it works! It's working! 629 00:55:22,351 --> 00:55:24,184 They left it behind and it's working. 630 00:55:24,226 --> 00:55:26,309 Come on! Hurry, hurry! 631 00:55:26,809 --> 00:55:29,309 I can't believe it. [BABY CRIES] 632 00:55:30,976 --> 00:55:32,643 I just turned on the tap and it worked! 633 00:55:32,726 --> 00:55:34,809 [EXCLAMATIONS OF DELIGHT] 634 00:55:35,726 --> 00:55:37,059 Come on! 635 00:55:38,226 --> 00:55:39,768 [THUD] Oh! 636 00:55:39,934 --> 00:55:41,559 [SHRIEKS OF DELIGHT] 637 00:55:41,726 --> 00:55:44,059 Now we can have a bath, girls! [MORE SHRIEKS] 638 00:55:53,101 --> 00:55:55,268 [COMEDIC MUSIC] 639 00:56:00,101 --> 00:56:02,809 [LAUGHTER] 640 00:56:03,768 --> 00:56:05,768 [BABY CRIES] 641 00:56:17,851 --> 00:56:18,934 Thank you. 642 00:56:21,976 --> 00:56:23,559 Soap, please. 643 00:56:29,643 --> 00:56:33,268 Now, darling, don't cry, come on. There we are, now. 644 00:56:33,601 --> 00:56:37,601 Come on, lie down. Lie down, there's a good boy. Be back in a minute. 645 00:56:38,018 --> 00:56:40,518 Stop it, Timothy. Stop it! 646 00:56:53,726 --> 00:56:54,934 Ah! 647 00:57:08,893 --> 00:57:11,976 [CHILDREN SHRIEKING] 648 00:57:19,393 --> 00:57:23,976 [HOPEFUL MUSIC] 649 00:57:30,559 --> 00:57:32,518 Wait for me, wait for me, I'm coming! 650 00:57:37,893 --> 00:57:39,143 Ah. 651 00:57:39,309 --> 00:57:41,226 Oh...! 652 00:57:42,851 --> 00:57:44,476 Ooorh! 653 00:57:44,601 --> 00:57:48,518 YEARRH--YOWWW! 654 00:57:49,268 --> 00:57:51,684 Look, Milesey. Bananas. 655 00:57:54,101 --> 00:57:56,559 NER-YOW. [SHOUTS IN JAPANESE] 656 00:57:57,268 --> 00:57:58,643 [ADMONISHES IN JAPANESE] 657 00:58:22,893 --> 00:58:27,309 [THREATENING MUSIC] 658 00:58:47,226 --> 00:58:48,768 Gunso! 659 00:58:52,393 --> 00:58:54,309 Gunso! 660 00:58:55,684 --> 00:58:58,893 [PANICKED CRIES] 661 00:59:03,476 --> 00:59:06,684 [CRYING] 662 00:59:10,601 --> 00:59:13,101 [FREDDIE SCREAMING] 663 00:59:25,809 --> 00:59:28,351 [CRYING WEAKLY] 664 00:59:44,226 --> 00:59:45,768 Mummy. 665 00:59:59,059 --> 01:00:01,393 Mummy. Mummy. 666 01:00:11,518 --> 01:00:13,351 Mummy. 667 01:00:14,393 --> 01:00:16,393 Freddie what is it? What's happened? 668 01:00:16,559 --> 01:00:19,809 Freddie, what is it? What is it? What's the matter? 669 01:00:19,934 --> 01:00:22,143 - [SPEAKS IN JAPANESE] - What is it, what's that? 670 01:00:22,643 --> 01:00:26,768 - [REPEATS IN JAPANESE] - I can't understand! Freddie, what is it? 671 01:00:27,101 --> 01:00:31,143 - [REPEATS IN JAPANESE] - Snake! 672 01:00:31,643 --> 01:00:33,226 - Ya, snake. 673 01:00:34,809 --> 01:00:37,059 [FREDDIE CRYING] 674 01:00:46,309 --> 01:00:50,518 [CRYING] - Come along, dear, we'll go for a walk. 675 01:00:51,976 --> 01:00:53,768 [SOBBING] 676 01:00:59,476 --> 01:01:01,643 [WEAK, SHALLOW BREATHING] 677 01:01:07,809 --> 01:01:09,684 [BREATHING STOPS] 678 01:01:31,976 --> 01:01:33,351 Freddie! 679 01:01:38,434 --> 01:01:39,726 Freddie. 680 01:01:39,809 --> 01:01:42,393 [POIGNANT MUSIC] 681 01:01:42,809 --> 01:01:46,059 [WEEPING] 682 01:02:14,101 --> 01:02:16,768 I'm sorry, I can't have you here. 683 01:02:17,226 --> 01:02:19,601 I have no facilities for women prisoners. 684 01:02:19,893 --> 01:02:23,559 No rations. Tonight you will stay in school. 685 01:02:23,768 --> 01:02:26,393 Tomorrow you must go elsewhere. [BABY CRYING] 686 01:02:27,934 --> 01:02:30,393 But, what's going to become of us? 687 01:02:31,184 --> 01:02:32,726 You've got to understand. 688 01:02:33,518 --> 01:02:37,559 We've been walking for four months. Four months, this way and that way. 689 01:02:37,851 --> 01:02:39,851 Nobody taking any responsibility for us. 690 01:02:40,018 --> 01:02:43,393 Nobody caring. Four of us have died already. 691 01:02:44,226 --> 01:02:45,518 Now this little boy. 692 01:02:46,934 --> 01:02:49,768 We must get to Singapore or we shall all die. 693 01:02:51,018 --> 01:02:52,351 Haven't you any ships? 694 01:02:52,643 --> 01:02:56,184 - Yes, we have ships. - For Singapore? 695 01:02:56,351 --> 01:02:59,684 Well, the ships go to Singapore, yes. 696 01:02:59,768 --> 01:03:01,768 Oh, thank God. 697 01:03:02,434 --> 01:03:03,851 When can you send us? 698 01:03:04,476 --> 01:03:05,934 Tomorrow? 699 01:03:08,559 --> 01:03:12,226 - Can we go tomorrow? - You stay tonight, in the school house. 700 01:03:12,434 --> 01:03:14,309 Tomorrow, we see. 701 01:03:27,351 --> 01:03:28,518 You come here. 702 01:03:30,976 --> 01:03:32,184 No you. 703 01:03:54,518 --> 01:03:56,309 You got very nice baby. 704 01:03:57,059 --> 01:03:58,726 He's not mine, his mother's dead. 705 01:03:59,309 --> 01:04:00,809 I'm taking him to Singapore. 706 01:04:02,101 --> 01:04:05,059 I have a order. No more prisoners go to Singapore. 707 01:04:05,309 --> 01:04:07,143 Strict order. Very sorry. 708 01:04:08,434 --> 01:04:11,809 - What can we do? Can we stay here? - You stay tonight, yes. 709 01:04:12,226 --> 01:04:15,393 - But no longer? - Sorry, many children need this school. 710 01:04:16,768 --> 01:04:20,393 Well, can we build our own camp? We won't ask you for anything. 711 01:04:20,768 --> 01:04:23,934 Except food. No food here for prisoners. 712 01:04:25,101 --> 01:04:27,268 No, you go to prison camp. 713 01:04:29,143 --> 01:04:30,393 [QUIETLY] Oh. 714 01:04:31,226 --> 01:04:33,018 You go to prison camp at Kuantan. 715 01:04:35,143 --> 01:04:36,018 Kuantan? 716 01:04:37,768 --> 01:04:39,018 But that's on the East Coast. 717 01:04:40,309 --> 01:04:44,476 That's on the other side of Malaya, nearly two hundred miles! 718 01:04:44,601 --> 01:04:46,559 Okay, two hundred miles. 719 01:04:47,018 --> 01:04:49,559 But how do we get there? By rail, by truck? 720 01:04:49,851 --> 01:04:52,518 Walk, is that it? We walk? 721 01:04:53,393 --> 01:04:57,601 Women and children, two hundred miles. We walk until the rest of us die. 722 01:04:58,601 --> 01:04:59,851 That's what you want, isn't it? 723 01:05:00,226 --> 01:05:02,309 WHY DON'T YOU HAVE THE COURAGE TO SHOOT US ALL? 724 01:05:02,559 --> 01:05:07,393 GO ON, SHOOT US. SHOOT US. WOMEN AND BABIES, SHOOT! SHOOT! 725 01:05:07,559 --> 01:05:09,768 - SHOOT! - No. 726 01:05:23,434 --> 01:05:24,851 All right, Captain. 727 01:05:25,934 --> 01:05:27,643 We'll walk to Kuantan. 728 01:05:29,476 --> 01:05:31,393 Come here, come here, please. 729 01:05:38,184 --> 01:05:42,309 Two hundred miles. Yes, that is very far with a baby. 730 01:05:42,643 --> 01:05:44,393 I make an arrangement. 731 01:05:45,768 --> 01:05:48,601 - You could send us by truck. - No, you stay here. 732 01:05:49,184 --> 01:05:50,684 I make good arrangement. 733 01:05:50,934 --> 01:05:52,768 You stay good house. English house. 734 01:05:53,726 --> 01:05:54,851 All of us, you mean? 735 01:05:55,768 --> 01:05:58,559 Others walk Kuantan, you stay. 736 01:06:00,351 --> 01:06:02,559 You keep baby if you want. 737 01:06:04,309 --> 01:06:06,768 Japanese solider very kind to women. 738 01:06:07,518 --> 01:06:08,851 You will be very happy. 739 01:06:21,726 --> 01:06:24,976 COME BACK. COME BACK. 740 01:06:38,268 --> 01:06:39,393 You, come here. 741 01:06:49,059 --> 01:06:52,518 Kuantan. Two hundred miles. 742 01:06:53,684 --> 01:06:55,309 We'll never get over the mountains. 743 01:06:56,309 --> 01:06:57,393 Oh, yes we will. 744 01:06:59,643 --> 01:07:01,559 [CAR STARTS] 745 01:07:44,726 --> 01:07:47,559 [ENGINE REVVING] 746 01:07:50,476 --> 01:07:53,601 - Ah, I think it's the carb. - Yeah, it must be. 747 01:07:59,976 --> 01:08:01,268 Thank you. 748 01:08:11,726 --> 01:08:13,351 Jean! 749 01:08:13,768 --> 01:08:15,059 Jean! 750 01:08:15,518 --> 01:08:17,518 Jean! [BABY GURGLES] 751 01:08:17,976 --> 01:08:19,351 Jean, where've you been? 752 01:08:19,476 --> 01:08:20,643 I thought you were going to Port Swettenham. 753 01:08:20,684 --> 01:08:22,809 We've been looking everywhere for you. Where've you been? 754 01:08:23,351 --> 01:08:26,018 Oh, Joe, they keep moving us on. They won't let us stop. 755 01:08:26,143 --> 01:08:28,476 They say there's no camp for us, there's no camp anywhere. 756 01:08:28,976 --> 01:08:30,601 [SHOUTING IN JAPANESE] 757 01:08:32,184 --> 01:08:34,351 - Joe, go back. - JOE! 758 01:08:34,559 --> 01:08:36,851 - [SHOUTING IN JAPANESE] - Can I get anything for you? 759 01:08:36,893 --> 01:08:38,226 Can I get anything for the kids? 760 01:08:38,268 --> 01:08:39,893 Them stinking Japs, they mean business, Joe. 761 01:08:39,934 --> 01:08:42,643 - Joe, go back. We'll be all right. - COME ON, JOE! 762 01:08:42,684 --> 01:08:44,684 Please go! You'll be killed! 763 01:08:45,309 --> 01:08:47,184 - Come on, Joe. - Where are you bound for? 764 01:08:47,226 --> 01:08:49,268 - Kuantan. - JOE: Our chaps are at Kuantan. 765 01:08:49,309 --> 01:08:51,143 We're up and down that road every week. 766 01:08:51,309 --> 01:08:53,559 I'LL FIND YOU! [GUARDS SHOUTING] 767 01:09:03,393 --> 01:09:05,059 [BABY CRIES] 768 01:10:41,101 --> 01:10:45,559 I can't. I can't. 769 01:10:46,893 --> 01:10:48,809 MISS HORSEFALL: Ebbey! 770 01:10:49,143 --> 01:10:50,851 MRS FROST: Gunso. 771 01:11:03,351 --> 01:11:04,643 [QUIET SOBBING] 772 01:11:06,768 --> 01:11:08,851 Come along, dear. 773 01:11:09,059 --> 01:11:10,393 Come along. 774 01:11:10,768 --> 01:11:13,351 - Can't. - Come on, now - try, try. 775 01:11:13,684 --> 01:11:15,434 [MOANING WEAKLY] Come along. 776 01:11:16,476 --> 01:11:17,976 Come along. 777 01:11:39,893 --> 01:11:42,309 Jean, you've been giving Jane quinine. 778 01:11:42,726 --> 01:11:44,393 I want some for Brenda. 779 01:11:46,393 --> 01:11:47,768 You know there's been none for a week. 780 01:11:48,059 --> 01:11:49,851 I saw you giving it to her! 781 01:11:54,351 --> 01:11:55,643 Does she look like it? 782 01:12:07,726 --> 01:12:10,268 We must go on, we must get out of the swamps. 783 01:12:18,518 --> 01:12:20,309 How is she, Mrs Frost? 784 01:12:22,726 --> 01:12:24,434 She can't go any further. 785 01:12:29,226 --> 01:12:31,059 We'll rest here, till daylight. 786 01:12:40,393 --> 01:12:43,601 There, darling. Have a little rest. 787 01:12:44,226 --> 01:12:46,268 Isn't there any drinking water? 788 01:12:46,351 --> 01:12:48,309 Not till we boil some. 789 01:13:10,559 --> 01:13:11,559 Jean. 790 01:13:35,059 --> 01:13:36,434 Poor little Jane. 791 01:13:44,893 --> 01:13:46,851 [WEEPS] 792 01:14:03,101 --> 01:14:07,684 [SINGS] "There's a friend for little children 793 01:14:07,768 --> 01:14:11,476 Above the bright blue sky." 794 01:14:11,684 --> 01:14:15,768 "A friend who never changes 795 01:14:15,934 --> 01:14:19,101 "Whose love will never die." 796 01:14:19,726 --> 01:14:23,351 "Our earthly friends may fail us [BABY CRIES] 797 01:14:23,601 --> 01:14:27,059 "And change with changing years. 798 01:14:27,268 --> 01:14:31,351 This friend is always worthy [BABY CRIES] 799 01:14:31,768 --> 01:14:36,476 "Of that dear name he bears." 800 01:14:37,601 --> 01:14:43,309 [STRING REFRAIN] 801 01:16:07,268 --> 01:16:08,684 - Hey, look. - Huh? 802 01:16:09,268 --> 01:16:10,309 Look. 803 01:16:11,601 --> 01:16:13,059 It's them. 804 01:16:16,601 --> 01:16:17,976 How many? 805 01:16:18,268 --> 01:16:20,226 One, two. 806 01:16:20,893 --> 01:16:24,268 - Three, four, five, six. - There she is, the one with the baby. 807 01:16:49,768 --> 01:16:52,018 [ENGINE NOISE] 808 01:17:00,768 --> 01:17:03,434 [BEEPS HORN] 809 01:17:15,434 --> 01:17:17,934 Okay for operation breakdown? 810 01:17:20,684 --> 01:17:21,976 Yeah. 811 01:17:25,976 --> 01:17:29,393 "Dear Mrs Boong." Who's Mrs Boong? 812 01:17:33,768 --> 01:17:35,559 [HORN BEEPS] 813 01:17:35,726 --> 01:17:38,059 [GENTLE MUSIC] 814 01:17:51,309 --> 01:17:52,934 Well, what's it like? 815 01:17:52,976 --> 01:17:55,059 - What, Southampton? - Yeah. 816 01:17:55,851 --> 01:17:57,726 Full of docks and ships. 817 01:17:58,643 --> 01:18:01,059 The countryside's green and cool. 818 01:18:01,934 --> 01:18:03,768 I've had enough of heat and sun and fever. 819 01:18:03,809 --> 01:18:05,434 You're not kidding! 820 01:18:06,018 --> 01:18:08,809 There's an ice rink there. I used to skate a lot. 821 01:18:10,143 --> 01:18:11,434 I could waltz. 822 01:18:11,851 --> 01:18:13,351 - What, on ice? - Mm. 823 01:18:13,476 --> 01:18:15,393 - I'd like to have seen that. - Hm. 824 01:18:15,643 --> 01:18:17,393 What d'you do in Kuala Lumpur? 825 01:18:17,643 --> 01:18:20,684 - Oh, just secretary, nothing special. - Oh. 826 01:18:21,809 --> 01:18:25,976 Look, ah, your feed tomorrow, what d'you get? 827 01:18:27,101 --> 01:18:28,934 We may be lucky tomorrow. 828 01:18:29,851 --> 01:18:32,726 Oh, we'll be all right when we get to Kuantan, to a real prison camp. 829 01:18:32,893 --> 01:18:36,101 - In Kuantan? - Yes, there's one there, isn't there? 830 01:18:36,893 --> 01:18:40,809 Oh, sure, yes. Well, I wouldn't know. Yeah, yeah, you'll be all right there. 831 01:18:42,268 --> 01:18:43,809 I can get a couple of chickens and... 832 01:18:44,018 --> 01:18:45,809 ...drop 'em off when we come back up country. 833 01:18:45,851 --> 01:18:47,768 Oh, Joe, I wouldn't like you to do that. 834 01:18:47,851 --> 01:18:51,184 Now, look, you attend to your business, Mrs Boong, and I'll attend to mine. 835 01:18:51,518 --> 01:18:53,851 Take everything you can get. Prisoners' motto. 836 01:18:54,351 --> 01:18:57,101 - And mine. - Please don't take risks for us. 837 01:18:57,143 --> 01:19:01,809 Look, anyone can run rings round the Japs as long as you know how to scrounge. 838 01:19:09,143 --> 01:19:10,184 All clear. 839 01:19:10,309 --> 01:19:11,684 Just a minute. 840 01:19:14,018 --> 01:19:15,393 Okay. 841 01:19:16,768 --> 01:19:20,851 Oh, one other thing. Mr Boong, did he get away? 842 01:19:25,059 --> 01:19:26,726 There's no Mr Boong, Joe. 843 01:19:27,059 --> 01:19:28,559 Oh. 844 01:19:31,643 --> 01:19:33,768 - Here. - Thanks. 845 01:19:37,351 --> 01:19:39,018 Thanks mate. 846 01:19:41,476 --> 01:19:44,059 [ENGINE NOISE] 847 01:19:45,643 --> 01:19:48,768 [SINGING] "Wrap me up with my stockwhip and blanket 848 01:19:49,268 --> 01:19:52,518 "And bury me deep down below. 849 01:19:52,726 --> 01:19:56,059 "Where the dingoes and crows can't molest me 850 01:19:56,393 --> 01:19:59,893 "Way down where the coolibah grows. 851 01:20:04,309 --> 01:20:08,143 "Way down where the coolibah grows." 852 01:20:08,434 --> 01:20:10,518 "If I had--- [BRAKES SQUEAL] 853 01:20:12,434 --> 01:20:14,768 - "Far over the--- - Hey, you stop! 854 01:20:14,893 --> 01:20:17,184 For once I agree with him, take it easy! 855 01:20:18,393 --> 01:20:21,309 Okay, sweetie. Goes for you two, Colonel. 856 01:20:28,351 --> 01:20:30,934 All right, then. How do we celebrate? 857 01:20:31,018 --> 01:20:33,643 - Feed 'em chicken and champagne? - Just chicken. 858 01:20:33,684 --> 01:20:38,143 Just chicken. Just chicken? I see. Know any? 859 01:20:39,976 --> 01:20:43,184 [BOTH] "If I had the flight of the bronzewing 860 01:20:43,726 --> 01:20:46,518 "Far over these plains I would fly. 861 01:20:47,268 --> 01:20:50,851 "And I'd fly to the arms of my loved one 862 01:20:51,018 --> 01:20:55,018 "And there I'd be willing to die. 863 01:20:58,643 --> 01:21:02,643 "And there I'd be willing to die." 864 01:21:12,976 --> 01:21:15,393 [SPEAKS IN JAPANESE] 865 01:21:16,059 --> 01:21:17,559 [ADMONISHES HIM] 866 01:21:21,851 --> 01:21:24,976 - "Oh, dinkie darlin, dinkie dar---" - Look out. 867 01:21:25,393 --> 01:21:26,393 All right. 868 01:21:40,101 --> 01:21:42,101 Captain Sugaya's got some chickens, hasn't he? 869 01:21:42,184 --> 01:21:45,559 No Joe, don't try anything. Not with Sugaya. 870 01:21:46,434 --> 01:21:49,601 [SINGS] "Dinkie die, Dinkie die..." 871 01:22:02,268 --> 01:22:04,393 [CHICKEN CLUCKS] 872 01:22:14,601 --> 01:22:16,893 [TANGO MUSIC PLAYS] 873 01:22:36,518 --> 01:22:38,143 [CHICKEN CLUCKS] 874 01:22:42,726 --> 01:22:44,393 [COUGHING] 875 01:23:09,643 --> 01:23:11,351 [CHICKEN GRUMBLES] 876 01:23:44,101 --> 01:23:45,893 [CHICKEN CLUCKS IN ALARM] 877 01:23:51,184 --> 01:23:53,143 [CHILDREN SHOUTING IN MALAY] 878 01:24:03,351 --> 01:24:05,351 [LAUGHTER] 879 01:24:11,518 --> 01:24:12,934 More wood? 880 01:24:17,518 --> 01:24:20,851 I doubt my stomach will stand up to all this rich food. 881 01:24:21,809 --> 01:24:23,559 Perhaps you'd better give it away. 882 01:24:24,476 --> 01:24:25,768 Oh, no! 883 01:24:29,059 --> 01:24:30,559 How many's that now, Timothy? 884 01:24:30,809 --> 01:24:33,226 Three hundred and thirty-three. [LAUGHTER] 885 01:24:35,101 --> 01:24:37,726 Three hundred and thirty-four. [LAUGHTER] 886 01:24:44,393 --> 01:24:46,643 Don't suck your fingers, Timothy. 887 01:24:46,934 --> 01:24:48,809 [LAUGHTER] 888 01:24:53,309 --> 01:24:55,351 [ENGINE NOISE] 889 01:24:55,976 --> 01:24:57,643 The Sergeant's coming. 890 01:25:10,309 --> 01:25:12,143 [WHISPERED] Be careful. 891 01:25:19,476 --> 01:25:20,976 For you, Gunso. 892 01:25:24,643 --> 01:25:25,809 Thank you. 893 01:25:33,434 --> 01:25:35,309 I know one of you men stole my chicken. 894 01:25:35,393 --> 01:25:37,309 - Who was it? - We haven't seen your chickens. 895 01:25:37,434 --> 01:25:39,101 You searched our camp, didn't you? 896 01:25:39,143 --> 01:25:41,018 - How many men away? - None. 897 01:25:41,434 --> 01:25:43,101 - You. - One. 898 01:25:43,559 --> 01:25:44,518 When did he go? 899 01:25:44,559 --> 01:25:46,684 Yesterday, but he couldn't have taken your chickens. 900 01:25:48,268 --> 01:25:49,476 [TALKS IN JAPANESE] 901 01:25:49,601 --> 01:25:50,643 [ANSWERS IN JAPANESE.] 902 01:26:08,351 --> 01:26:11,268 - Oh, I've enjoyed it so much. - Here we come, second helpings! 903 01:26:11,893 --> 01:26:13,934 [MORE EXCLAMATIONS OF JOY] 904 01:26:16,559 --> 01:26:18,226 Oh, nearly full! 905 01:26:20,976 --> 01:26:23,893 Your stomach seems to be standing up to it all right, Mrs Frith. 906 01:26:24,393 --> 01:26:26,643 I got the wish bone! 907 01:26:28,268 --> 01:26:30,143 Hold that. There. 908 01:26:30,684 --> 01:26:32,226 Pull it. Pull, pull, pull, pull! 909 01:26:32,393 --> 01:26:34,018 Oh! 910 01:26:36,726 --> 01:26:37,976 Which one? 911 01:26:39,351 --> 01:26:40,684 Oh! 912 01:26:41,809 --> 01:26:42,809 Wish? 913 01:26:47,018 --> 01:26:48,768 What did you wish for? 914 01:26:49,268 --> 01:26:50,851 I couldn't think of a single thing. 915 01:27:03,101 --> 01:27:05,184 [SHOUTS IN JAPANESE] 916 01:27:05,601 --> 01:27:07,143 [GENERAL CHATTER] 917 01:27:12,893 --> 01:27:17,726 [TALKS IN JAPANESE] 918 01:27:20,393 --> 01:27:23,559 [TALKS IN JAPANESE] 919 01:27:35,643 --> 01:27:37,101 Where you get chicken? 920 01:27:38,351 --> 01:27:39,768 We buy. 921 01:27:42,101 --> 01:27:43,643 Where you get money? 922 01:27:44,309 --> 01:27:45,684 We sell ring. 923 01:27:46,101 --> 01:27:47,976 You don't speak truth. 924 01:27:48,059 --> 01:27:50,143 Australian solider stole. 925 01:27:50,809 --> 01:27:52,059 Give you. 926 01:27:52,309 --> 01:27:55,226 We haven't seen Australian soldiers for three days. 927 01:27:55,934 --> 01:27:57,101 We buy. 928 01:27:57,643 --> 01:27:59,226 You lying. 929 01:28:00,226 --> 01:28:03,143 Australian solider steal, give you. 930 01:28:04,393 --> 01:28:05,934 Look at that. 931 01:28:06,309 --> 01:28:09,518 We buy. We steal wedding ring off dead woman. 932 01:28:13,934 --> 01:28:15,684 You come here. 933 01:28:16,101 --> 01:28:19,768 [CRYING WITH FEAR] TELL THE TRUTH! 934 01:28:19,851 --> 01:28:23,268 [SHOUTS IN JAPANESE] 935 01:28:29,643 --> 01:28:30,893 [SPEAKS IN JAPANESE] 936 01:28:31,018 --> 01:28:32,768 [THANKS HIM IN JAPANESE] 937 01:28:38,101 --> 01:28:39,434 Hm. 938 01:28:42,518 --> 01:28:44,684 [WITHIN] Come on! Tell me. Tell me. 939 01:28:54,018 --> 01:28:56,643 [ENGINE NOISE, HORN BEEPING] 940 01:29:13,309 --> 01:29:15,184 [TALKS IN JAPANESE] 941 01:29:24,059 --> 01:29:25,393 You get in. 942 01:29:26,143 --> 01:29:27,559 Tell the truth! [CRYING] 943 01:29:27,643 --> 01:29:29,601 [HE SHOUTS] JOE: Jean! 944 01:29:29,934 --> 01:29:32,768 - JOE: Jean. - You stole chicken, give her one. 945 01:29:32,893 --> 01:29:34,684 YOU DID, YOU DID. 946 01:29:34,726 --> 01:29:36,643 - We bought it for--- Argh! - [HE SHOUTS] 947 01:29:36,684 --> 01:29:39,434 Leave her alone. I stole your bloody chickens and I gave them to her. 948 01:29:39,476 --> 01:29:42,559 - No, Joe! No, Joe! - [SHOUTS] 949 01:29:43,559 --> 01:29:45,476 JOE: You bastard! 950 01:29:49,226 --> 01:29:50,559 DON'T KILL HIM! 951 01:29:50,768 --> 01:29:53,976 Don't kill him. Don't kill him. 952 01:29:54,143 --> 01:29:57,393 Don't kill him! Please don't kill him. 953 01:29:58,476 --> 01:30:00,309 Not yet. 954 01:30:03,393 --> 01:30:05,101 [SPEAKS IN JAPANESE] 955 01:30:07,476 --> 01:30:09,851 - Hup, hup. - Oh, Joe. 956 01:30:10,351 --> 01:30:11,809 Joe! 957 01:30:12,393 --> 01:30:13,518 Joe. 958 01:30:15,143 --> 01:30:16,018 Joe. 959 01:30:17,476 --> 01:30:18,643 Joe. 960 01:30:19,643 --> 01:30:21,559 [SOBBING] Joe. 961 01:30:23,684 --> 01:30:25,893 [HAMMERING] 962 01:30:32,018 --> 01:30:33,351 [GIVES ORDER IN JAPANESE] 963 01:30:34,768 --> 01:30:36,393 [REPEATS ORDER IN JAPANESE] 964 01:30:54,893 --> 01:30:55,934 [SPEAKS IN JAPANESE] 965 01:31:19,518 --> 01:31:20,934 [KNOCKING] 966 01:31:26,726 --> 01:31:28,226 [KNOCKING] 967 01:31:28,684 --> 01:31:30,976 [ORDERS IN JAPANESE] 968 01:31:31,934 --> 01:31:34,393 [ORDERS IN JAPANESE] 969 01:31:39,351 --> 01:31:41,184 [SPEAKS IN JAPANESE] 970 01:32:25,768 --> 01:32:27,934 [MUTED, OMINOUS DRUMBEAT] 971 01:32:42,309 --> 01:32:48,601 No. Please, God, no. Please, God. 972 01:32:52,976 --> 01:32:55,809 [DRUMS POUNDING] 973 01:33:01,809 --> 01:33:03,434 [MRS FRITH PRAYS SOFTLY] 974 01:33:09,101 --> 01:33:11,143 Our Father, which art in Heaven... 975 01:33:11,351 --> 01:33:13,018 ...Hallowed be thy name. 976 01:33:14,851 --> 01:33:17,018 Thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 977 01:33:17,768 --> 01:33:19,726 Give us this day our daily bread... 978 01:33:19,851 --> 01:33:21,559 ...and forgive us our trespasses... 979 01:33:22,143 --> 01:33:24,476 ...as we forgive those who trespass against us. 980 01:33:25,309 --> 01:33:27,268 And lead us not into temptation... 981 01:33:27,726 --> 01:33:29,309 ...but deliver us from evil. 982 01:33:30,101 --> 01:33:31,726 For thine is the Kingdom... 983 01:33:31,768 --> 01:33:33,518 ...the power and the glory... 984 01:33:33,893 --> 01:33:36,184 ...for ever and ever. Amen. 985 01:33:36,226 --> 01:33:38,268 [DOGS YELPING AND HOWLING] 986 01:33:46,893 --> 01:33:48,184 [SPEAKS IN JAPANESE] 987 01:33:48,851 --> 01:33:51,643 [SPEAKS IN JAPANESE] 988 01:34:17,351 --> 01:34:19,059 [GIVES ORDERS IN JAPANESE] 989 01:34:26,059 --> 01:34:27,726 You very bad people. 990 01:34:28,101 --> 01:34:29,726 You do bad things. 991 01:34:30,059 --> 01:34:31,726 Australian man die. 992 01:34:31,809 --> 01:34:33,559 You be very sorry. 993 01:34:34,518 --> 01:34:37,768 Your Japanese sergeant. You make disgrace for him. 994 01:34:38,434 --> 01:34:40,768 Now I punish sergeant, too. 995 01:34:41,559 --> 01:34:43,309 I take other solider away. 996 01:34:44,768 --> 01:34:46,768 Your sergeant feel bad shame... 997 01:34:46,893 --> 01:34:49,393 ...alone, with women prisoners. 998 01:34:53,476 --> 01:34:54,976 [GIVE ORDERS IN JAPANESE] 999 01:34:58,934 --> 01:35:00,309 [SPEAKS IN JAPANESE] 1000 01:35:03,934 --> 01:35:05,559 No prison camp here for you. 1001 01:35:06,018 --> 01:35:07,434 I send you to Kota Bharu. 1002 01:35:08,393 --> 01:35:09,684 You walk now. 1003 01:35:10,351 --> 01:35:11,309 Go! 1004 01:35:26,226 --> 01:35:27,143 Go. 1005 01:35:56,393 --> 01:35:58,893 PRISONERS, ATTENTION! 1006 01:35:59,851 --> 01:36:01,893 This prisoner executed. 1007 01:36:02,101 --> 01:36:05,726 Not for stealing, but for striking Japanese guard. 1008 01:36:06,601 --> 01:36:09,809 But Japanese chivalry permit honour to solider. 1009 01:36:10,851 --> 01:36:14,976 Japanese bushido is like European law of chivalry. 1010 01:36:19,309 --> 01:36:21,309 [ORDERS IN JAPANESE] 1011 01:36:29,851 --> 01:36:33,809 You now die. I offer you last wish. 1012 01:36:34,434 --> 01:36:35,976 What you want? 1013 01:36:38,309 --> 01:36:43,143 To die on my feet, throttling the life out of you. 1014 01:36:44,268 --> 01:36:45,976 You little ba--- 1015 01:36:57,018 --> 01:36:59,018 All right. You can have him. 1016 01:37:16,309 --> 01:37:19,059 [GENTLE FLUTE MUSIC] 1017 01:37:55,309 --> 01:37:56,518 Robin? 1018 01:38:02,809 --> 01:38:03,893 Robin. 1019 01:38:08,518 --> 01:38:10,518 Don't touch him! Don't dare touch him! Don't touch him! 1020 01:38:10,601 --> 01:38:12,601 DON'T YOU DARE, KEEP YOUR HANDS OFF HIM. DON'T TOUCH HIM. 1021 01:38:13,059 --> 01:38:14,684 - Don't touch him, don't touch him. - Jean... 1022 01:38:14,726 --> 01:38:18,643 - ...don't, the man's done no harm. - He's a Jap, isn't that enough? 1023 01:38:18,893 --> 01:38:21,518 I hate him, I hate him, I hate him. 1024 01:38:22,476 --> 01:38:24,893 [CRYING] I hate him, I hate him. 1025 01:38:25,476 --> 01:38:27,434 [BABY TALKS] - I hate him. 1026 01:38:30,643 --> 01:38:33,059 [DARK MUSIC] 1027 01:38:53,643 --> 01:38:55,434 [CHILDREN SHOUTING] 1028 01:39:00,934 --> 01:39:02,393 [SPEAKS IN MALAY] 1029 01:39:39,309 --> 01:39:40,934 [HE MURMURS] 1030 01:39:53,559 --> 01:39:55,684 [SHALLOW BREATHING] 1031 01:40:04,059 --> 01:40:05,393 [HE MURMURS] 1032 01:40:10,268 --> 01:40:11,851 [HE MURMURS] 1033 01:40:18,393 --> 01:40:19,768 [HE MURMURS] 1034 01:40:37,434 --> 01:40:39,268 Your children, Gunso. 1035 01:40:47,268 --> 01:40:49,643 [HE CRIES QUIETLY] 1036 01:41:07,393 --> 01:41:08,934 Poor Sergeant. 1037 01:41:19,143 --> 01:41:21,309 You can't really hate people, can you? 1038 01:41:22,059 --> 01:41:24,143 That's a wonderful thing to find out. 1039 01:41:29,101 --> 01:41:31,351 You're thinking of Joe. 1040 01:41:34,434 --> 01:41:36,643 I was thinking of the first time I saw him. 1041 01:41:37,934 --> 01:41:39,976 When he crawled out from under the truck. 1042 01:41:41,309 --> 01:41:43,809 His face when he heard me speak English. 1043 01:41:45,851 --> 01:41:47,726 The times when we talked together... 1044 01:41:49,309 --> 01:41:50,893 ...and shared a cigarette. 1045 01:41:53,393 --> 01:41:57,268 And the time when he talked about a town called Alice. 1046 01:42:18,601 --> 01:42:20,143 Mat Amin bin Taib. 1047 01:42:20,893 --> 01:42:22,851 As there is no man to speak for us... 1048 01:42:23,518 --> 01:42:26,309 ...forgive me if I ask you to talk business with a woman. 1049 01:42:28,434 --> 01:42:29,476 To do. 1050 01:42:34,018 --> 01:42:35,226 What do you want? 1051 01:42:38,393 --> 01:42:40,684 We have walked for many hundreds of miles. 1052 01:42:41,934 --> 01:42:44,934 And no Japanese officer will take us in... 1053 01:42:45,268 --> 01:42:48,018 ...or feed us, or look after us when we're sick. 1054 01:42:49,393 --> 01:42:52,351 So for months we've marched from town to town. 1055 01:42:52,809 --> 01:42:55,393 And in that time more than half of us have died. 1056 01:42:56,684 --> 01:42:58,559 Now our guard is dead. 1057 01:43:01,726 --> 01:43:04,268 If we go on till we find another Japanese officer... 1058 01:43:04,309 --> 01:43:05,893 ...he won't want us either. 1059 01:43:06,434 --> 01:43:08,018 He'll send us on again. 1060 01:43:08,143 --> 01:43:10,143 And we shall grow ill and we shall all die. 1061 01:43:10,559 --> 01:43:14,809 It is written that the Angels said; "Every soul shall taste of death." 1062 01:43:16,184 --> 01:43:17,809 Is it not also written... 1063 01:43:18,393 --> 01:43:22,601 "If you be kind towards women, God is well aquainted with what you do." 1064 01:43:22,643 --> 01:43:24,226 Where is that written? 1065 01:43:25,018 --> 01:43:26,393 In the Fourth Surah. 1066 01:43:27,643 --> 01:43:29,226 Are you of the faith? 1067 01:43:29,851 --> 01:43:30,601 No. 1068 01:43:31,893 --> 01:43:33,684 But wise words are well in any faith. 1069 01:43:35,643 --> 01:43:37,643 Tell me what you want. 1070 01:43:38,768 --> 01:43:40,851 To stay here in your village. 1071 01:43:41,309 --> 01:43:44,059 To work in the rice fields as your women do. 1072 01:43:44,351 --> 01:43:47,309 To work just for our food and somewhere to sleep. 1073 01:43:47,726 --> 01:43:50,226 White women have never worked in the rice field. 1074 01:43:51,143 --> 01:43:53,518 White women have never marched till they died. 1075 01:43:55,059 --> 01:43:56,643 We have little food. 1076 01:43:57,184 --> 01:43:58,434 Little water. 1077 01:43:58,684 --> 01:44:01,893 Our young men have been taken to work for the Japanese. 1078 01:44:02,893 --> 01:44:05,393 We will grow more food, for everyone. 1079 01:44:06,518 --> 01:44:11,226 If I let you stay here, the Japanese might be angry. 1080 01:44:11,851 --> 01:44:14,351 But they might punish us, kill us. 1081 01:44:16,851 --> 01:44:18,809 If you say we must go, we must go. 1082 01:44:22,226 --> 01:44:23,726 We are in your hands. 1083 01:44:27,851 --> 01:44:29,893 [TENSE MUSIC] 1084 01:44:41,226 --> 01:44:43,309 [BRISK, PERCUSSIVE MUSIC] 1085 01:45:02,268 --> 01:45:04,809 Oh, this'll be bad for my rheumatism. 1086 01:45:05,143 --> 01:45:07,101 I won't last long like this. 1087 01:45:07,476 --> 01:45:09,768 You're the toughest of us all, Mrs Frith. 1088 01:45:10,143 --> 01:45:12,393 You've lasted this far, you'll last forever. 1089 01:45:28,893 --> 01:45:31,559 - Too much? Too heavy? - I've told you before. 1090 01:45:31,601 --> 01:45:34,643 If the Malay can do it, I can do it. Come on, load me up. 1091 01:45:36,518 --> 01:45:38,809 It isn't the first time I've been called horsey. 1092 01:45:41,934 --> 01:45:44,059 [COUNTS IN MALAY] 1093 01:45:45,601 --> 01:45:48,351 [CHILDREN SING] "London bridge is falling down 1094 01:45:48,393 --> 01:45:50,768 "Falling down, falling down. 1095 01:45:50,893 --> 01:45:53,184 "London bridge is falling down 1096 01:45:53,309 --> 01:45:55,684 "My fair lady." 1097 01:45:55,726 --> 01:45:57,934 "Let us build it up again 1098 01:45:57,976 --> 01:46:00,226 "Up again, up again. 1099 01:46:00,268 --> 01:46:04,434 "Let us build it up again, My fair lady." 1100 01:46:04,851 --> 01:46:06,851 [CHILDREN CONTINUE SINGING] 1101 01:46:09,184 --> 01:46:10,559 Hello, Robin. 1102 01:46:12,684 --> 01:46:14,018 [THOUGHTS] Dear Robin... 1103 01:46:15,559 --> 01:46:16,851 ...for three years... 1104 01:46:17,268 --> 01:46:20,768 ...as the rice was sown and harvested, and sown and harvested again. 1105 01:46:21,809 --> 01:46:23,893 I looked after you and watched you grow. 1106 01:46:25,518 --> 01:46:28,476 And when the war ended and I gave you back to your father... 1107 01:46:29,309 --> 01:46:31,559 ...it was like losing my own child. 1108 01:46:31,768 --> 01:46:33,601 [CELEBRATORY MUSIC] 1109 01:46:41,976 --> 01:46:44,434 The water's good, Suleiman, you have done well. 1110 01:46:45,143 --> 01:46:47,309 Good. Now I must go back to my home. 1111 01:46:47,393 --> 01:46:49,351 - Oh where's that? - Kuantan. 1112 01:46:51,434 --> 01:46:52,393 Kuantan? 1113 01:46:53,059 --> 01:46:56,851 Very bad Japanese man in Kuantan during the war, Captain Sugaya. 1114 01:46:56,934 --> 01:46:59,893 Many bad things done. Many evil things. 1115 01:47:03,434 --> 01:47:07,059 Suleiman, I was in Kuantan. 1116 01:47:08,726 --> 01:47:12,768 When we were starving, a prisoner stole some food for us. 1117 01:47:13,976 --> 01:47:16,018 Captain Sugaya crucified him. 1118 01:47:16,268 --> 01:47:19,184 I remember that. He was a long time in hospital. 1119 01:47:26,184 --> 01:47:27,393 But he died! 1120 01:47:28,309 --> 01:47:29,976 How could he be in hospital? 1121 01:47:30,268 --> 01:47:31,768 My son shall tell you. 1122 01:47:32,059 --> 01:47:36,768 Yaqub, the Australian solider who was crucified during the war. 1123 01:47:37,268 --> 01:47:38,726 Did he die? 1124 01:47:39,309 --> 01:47:40,809 He went to hospital. 1125 01:47:40,976 --> 01:47:42,518 What? 1126 01:47:43,309 --> 01:47:45,101 Yaqub, come here. 1127 01:47:45,934 --> 01:47:50,059 Tell Miss Jean if that man, did he live or did he die? 1128 01:47:51,143 --> 01:47:54,809 Captain Sugaya ordered him to be taken down that night. 1129 01:47:55,018 --> 01:47:58,268 The guards where good, they took him to hospital... 1130 01:47:58,559 --> 01:48:00,309 ...he lived. 1131 01:48:04,809 --> 01:48:06,684 Oh...! 1132 01:48:07,351 --> 01:48:08,726 What is it, Jean? 1133 01:48:10,143 --> 01:48:11,726 Oh, please help me! 1134 01:48:12,184 --> 01:48:14,101 Please help me to find him. 1135 01:48:14,393 --> 01:48:18,018 I must know he lived, if he's alive, if he got home. 1136 01:48:19,018 --> 01:48:21,434 [FLUTE MUSIC] 1137 01:48:24,059 --> 01:48:26,893 [RUSTIC THEME MUSIC] 1138 01:48:53,351 --> 01:48:55,059 You seem to have everything here. 1139 01:48:55,143 --> 01:48:57,518 Sure, we got a picture theatre and a swimming pool and... 1140 01:48:57,643 --> 01:48:59,601 ...two hotels and another one going up. 1141 01:48:59,976 --> 01:49:01,684 Alice is a beaut. 1142 01:49:06,434 --> 01:49:07,559 There's your man. 1143 01:49:17,559 --> 01:49:18,934 Hey, mate. 1144 01:49:19,559 --> 01:49:20,434 Hello, Dave. 1145 01:49:20,476 --> 01:49:24,018 Jack, I want you to meet Miss Paget. This is Jack Burns, Shell agent. 1146 01:49:24,059 --> 01:49:26,351 He's been here for twenty-five years. Knows everybody. 1147 01:49:26,434 --> 01:49:28,976 - Hello, Miss Paget, pleased to meet ya. - How do you do, Mr Burns? 1148 01:49:29,184 --> 01:49:31,434 - Do you know a Joe--- - You're from England. 1149 01:49:31,518 --> 01:49:33,768 I got folks in Wolverhampton, is that near you? 1150 01:49:33,809 --> 01:49:35,268 Oh, about two hundred miles away! 1151 01:49:35,309 --> 01:49:37,059 Well, you know the Fletchers in Wolverhampton? 1152 01:49:37,059 --> 01:49:40,684 - Oh, Wolverhampton's a big place! - Ha ha. Yes, I suppose so. 1153 01:49:41,268 --> 01:49:42,809 Er, what was it you wanted? 1154 01:49:43,726 --> 01:49:45,101 Did you ever know a Joe Harman? 1155 01:49:45,268 --> 01:49:47,434 Joe? Yeah I knew him. 1156 01:49:47,768 --> 01:49:49,768 - Did he come home after the war? - Sure. 1157 01:49:50,018 --> 01:49:53,518 He took up his old position at Willstown, that's out in the bush. 1158 01:49:54,268 --> 01:49:56,143 He took his family with him, I suppose? 1159 01:49:56,309 --> 01:49:58,059 Didn't know Joe was married. 1160 01:49:58,476 --> 01:50:00,684 Oh, perhaps I got it wrong - engaged? 1161 01:50:00,726 --> 01:50:03,143 Oh, could be. Never heard of it. You, Dave? 1162 01:50:03,268 --> 01:50:04,601 No. 1163 01:50:06,351 --> 01:50:07,893 How do I get to Willstown? 1164 01:50:08,143 --> 01:50:10,601 Eddie Conlan flies the mail out once a week. 1165 01:50:10,768 --> 01:50:12,434 But it's a cow of a place. 1166 01:50:14,768 --> 01:50:16,393 [AIRCRAFT NOISE] 1167 01:50:43,393 --> 01:50:44,851 - G'day, Dave. - Hey, Sam. 1168 01:50:45,559 --> 01:50:48,184 For Daphne Campbell. Her shoes will be ready next week. 1169 01:50:48,476 --> 01:50:50,684 I'm going across to Millers now, be back this evening. 1170 01:50:50,726 --> 01:50:53,309 I'll bring the beer then. See ya later. Oh, Sam... 1171 01:50:53,434 --> 01:50:54,934 - ...this is Miss Paget. - How are you, Miss Paget? 1172 01:50:54,976 --> 01:50:57,018 - She wants to get to Willstown. - That's something new! 1173 01:50:57,059 --> 01:50:59,518 Most people want to get out of it. Get inside, Miss Paget. 1174 01:50:59,559 --> 01:51:00,726 Thank you. 1175 01:51:01,768 --> 01:51:04,684 Don't take a minute to get into Wells Town - get through it and get out of it. 1176 01:51:04,851 --> 01:51:06,768 [STARTS ENGINE] 1177 01:51:17,684 --> 01:51:19,268 [BRAKES SQUEAL] 1178 01:51:21,018 --> 01:51:22,226 It's all yours. 1179 01:51:22,434 --> 01:51:24,309 [WIND HOWLS] 1180 01:51:28,101 --> 01:51:29,476 Where can I find Joe Harman? 1181 01:51:29,768 --> 01:51:30,893 Joe? 1182 01:51:31,476 --> 01:51:33,601 - Yes, is he around? - He's not here. 1183 01:51:33,809 --> 01:51:35,143 He's gone off. 1184 01:51:35,851 --> 01:51:37,726 - Where to? - He didn't say. 1185 01:51:38,059 --> 01:51:39,643 He's left the country I do know that. 1186 01:51:39,851 --> 01:51:41,768 He's been gone for a couple of months. 1187 01:51:42,101 --> 01:51:44,018 Well, when's he due back? 1188 01:51:44,226 --> 01:51:47,268 He don't write. If he thinks as I do about Willstown... 1189 01:51:47,309 --> 01:51:48,809 ...he'll never come back. 1190 01:51:49,268 --> 01:51:50,976 It's a fair cow, isn't it? 1191 01:51:52,309 --> 01:51:53,768 Yes, it's a fair cow. 1192 01:51:54,643 --> 01:51:56,559 [TRAFFIC NOISE] 1193 01:51:58,559 --> 01:52:00,643 Well, you see, Miss Paget and I don't know each other very well. 1194 01:52:00,684 --> 01:52:02,351 We never had much of a chance. 1195 01:52:02,393 --> 01:52:03,726 Well, you know what happened. 1196 01:52:04,184 --> 01:52:06,393 - Are you all right now? - Sure, I'm fine. 1197 01:52:07,851 --> 01:52:09,018 Well, last time I saw 'er, she was... 1198 01:52:09,059 --> 01:52:11,768 ...dressed up like a native, with a sarong and everything. 1199 01:52:12,018 --> 01:52:13,684 I don't remember much about it. 1200 01:52:14,101 --> 01:52:15,268 They were beating her up. 1201 01:52:16,018 --> 01:52:18,059 Mr Harman, I've got some news for you. 1202 01:52:18,893 --> 01:52:21,476 You've come across the world to England to look for her, haven't you? 1203 01:52:21,726 --> 01:52:22,809 That's right. 1204 01:52:23,643 --> 01:52:26,851 Well, she's gone across the world to Australia to look for you. 1205 01:52:29,101 --> 01:52:30,476 Hey...? 1206 01:52:31,018 --> 01:52:32,934 [AIRCRAFT NOISE] 1207 01:52:47,809 --> 01:52:50,018 [OVER TANNOY] Announcing the arrival of Trans-Australian Airways... 1208 01:52:50,101 --> 01:52:52,101 ...flight five seven one from Darwin. 1209 01:53:57,226 --> 01:54:00,476 [CELLO MUSIC - THEME SONG] 1210 01:54:10,226 --> 01:54:11,059 G'day, Paul. 1211 01:54:11,143 --> 01:54:13,851 I'm going on with Eddie Conlan to Willstown, any messages for me? 1212 01:54:13,893 --> 01:54:15,434 - No, sorry Joe. - Are you sure? 1213 01:54:15,518 --> 01:54:16,893 No, nothing. 1214 01:54:20,226 --> 01:54:21,768 Joe. 1215 01:54:32,059 --> 01:54:33,351 Oh, Joe! 1216 01:54:36,684 --> 01:54:40,309 [ROMANTIC MUSIC] 1217 01:55:11,893 --> 01:55:15,518 [END THEME MUSIC] 80309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.