Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,690 --> 00:00:25,590
Tadao-san!
2
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
Tadao-san!
3
00:00:43,977 --> 00:00:45,444
Misa.
4
00:01:07,067 --> 00:01:09,126
Ik ben zo gelukkig.
5
00:01:13,206 --> 00:01:15,504
Ik hou van jou.
Ik hou van jou!
6
00:01:18,745 --> 00:01:26,345
Zoals jullie allemaal weten,
is het volume van LC...
7
00:01:28,855 --> 00:01:31,915
Stop ermee, Misa...Stop ermee.
Stop, Misa.
8
00:01:38,398 --> 00:01:40,366
Tadao-san!
9
00:01:44,737 --> 00:01:48,104
Yoshizawa!
Bijkomen!
10
00:01:48,241 --> 00:01:51,608
Yoshizawa! Kom op!
11
00:01:52,078 --> 00:01:54,410
Misa!
- Alstublieft!
12
00:01:57,083 --> 00:01:59,415
Misa!
- Doe rustig!
13
00:02:05,358 --> 00:02:07,553
Wat ben je aan het doen?
14
00:02:13,166 --> 00:02:16,226
Misa, was dat niet geweldig?
15
00:02:16,369 --> 00:02:17,996
Kalmeer!
16
00:02:24,577 --> 00:02:26,738
We verbieden je niet om te dagdromen!
17
00:02:26,880 --> 00:02:31,647
Ja, je overschrijdt je grenzen als je denkt
dat je Misa kunt misbruiken, dromen of niet!
18
00:02:32,118 --> 00:02:34,245
Wat moet ik met hem doen, Misa?
- Het is jouw zaak.
19
00:02:34,387 --> 00:02:36,355
Goed dan.
20
00:02:44,097 --> 00:02:52,061
Eros School Voelt Zo Goed.
21
00:02:58,578 --> 00:03:00,045
Hou op!
22
00:03:00,180 --> 00:03:02,944
Stop alsjeblieft! Hou op!
23
00:03:03,850 --> 00:03:05,442
Hou op!
24
00:03:05,985 --> 00:03:07,714
Dat doet pijn!
25
00:03:12,992 --> 00:03:14,482
Hou op...
26
00:03:26,806 --> 00:03:28,774
Met in de hoofdrollen:
27
00:03:29,976 --> 00:03:34,606
Asami Ogawa - Mami Morikawa
Mami Yuiki - Shuuhei Murakuni.
28
00:03:34,781 --> 00:03:36,715
Hou op...
29
00:03:37,050 --> 00:03:39,678
Alsjeblieft, stop... Ryo, help me!
30
00:03:42,689 --> 00:03:44,316
Heb genade!
31
00:03:45,491 --> 00:03:49,621
Hou op! Help! Hou op!
32
00:03:49,929 --> 00:03:51,328
Hou op!
33
00:03:58,037 --> 00:04:03,475
Regie: Koretsugu Kurahara.
34
00:04:03,810 --> 00:04:06,244
Niet zo ruw!
35
00:04:06,379 --> 00:04:09,780
Je hebt wel durf,
om het uitgerekend met Misa te doen!
36
00:04:09,916 --> 00:04:11,645
Maar het was maar een droom!
37
00:04:11,784 --> 00:04:15,379
Het maakt niet uit of het een droom was! Het
was met Miss Eros, de ster van het atletiekteam!
38
00:04:16,089 --> 00:04:18,353
Ze hadden gelijk!
Je moet je plaats weten!
39
00:04:18,491 --> 00:04:20,083
Denk je dat?
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,224
Dus, hoe was het?
41
00:04:23,363 --> 00:04:26,264
Hoe was het?
- Misa. Smaakte ze lekker?
42
00:04:26,399 --> 00:04:30,301
Ja. Verkwikkend, zoals het
eerste bad van het nieuwe jaar.
43
00:04:30,436 --> 00:04:31,994
Eerste bad?
44
00:04:33,206 --> 00:04:34,901
Ze rook heerlijk...
45
00:04:35,041 --> 00:04:38,204
Haar tong...
Een heel klein beetje vochtig.
46
00:04:38,344 --> 00:04:41,871
Oh, Misa!
- Eikel!
47
00:04:44,083 --> 00:04:46,278
Doe dat niet!
48
00:04:48,388 --> 00:04:50,618
Verdorie...
49
00:04:53,826 --> 00:04:56,488
Wat is er, Ono-sensei?
50
00:04:59,332 --> 00:05:00,731
Het is weer gebeurd!
51
00:05:01,134 --> 00:05:03,898
Mijn leerlingen hebben weer iets gedaan?
52
00:05:04,037 --> 00:05:07,268
Ja.
Een jongen werd aan gort geslagen.
53
00:05:07,407 --> 00:05:11,741
De meisjes in je klas
zijn zo sterk als kerels.
54
00:05:12,645 --> 00:05:14,909
Het zijn net Amazones!
55
00:05:17,083 --> 00:05:24,353
Wat denk je wat er zou gebeuren als een
tijger dat Amazonekamp binnen zou lopen?
56
00:05:25,391 --> 00:05:28,417
Sensei, luister naar me!
57
00:05:44,077 --> 00:05:46,238
Misa, je kunt het!
- Vecht!
58
00:05:46,379 --> 00:05:47,846
Ga zo door!
- Vecht!
59
00:06:03,129 --> 00:06:04,687
Verbazingwekkend!
60
00:06:05,031 --> 00:06:06,794
Perfecte vorm!
61
00:06:11,738 --> 00:06:14,263
Veeg dat niet weg!
62
00:06:14,607 --> 00:06:16,837
Zweet is belangrijk!
63
00:06:16,976 --> 00:06:19,809
Zweet en tranen zijn de grote trekpleisters
voor wedstrijden op de middelbare school!
64
00:06:19,946 --> 00:06:21,538
Weet je dat niet?
65
00:06:24,917 --> 00:06:26,475
Je staat in mijn beeld!
66
00:06:27,754 --> 00:06:31,121
Dit is absoluut de foto voor het hoofdartikel
in de schoolkrant van volgende maand!
67
00:06:31,257 --> 00:06:34,988
"Misa Hinata voert Agape High
Ragged uit in Big Track Meet"!
68
00:06:36,062 --> 00:06:38,462
Het is niet genoeg om alleen
de wedstrijd te winnen.
69
00:06:38,598 --> 00:06:42,500
Het belangrijkste is om een
nieuw schoolrecord te vestigen.
70
00:06:42,635 --> 00:06:44,899
Dat is zo hebberig, Misa.
71
00:06:47,507 --> 00:06:50,476
Het zal mijn laatste atletiekwedstrijd
zijn als middelbare scholier.
72
00:06:50,610 --> 00:06:52,942
Ik moet er hard voor werken,
dus ik ga niet weg met spijt.
73
00:06:53,079 --> 00:06:55,104
Of niet soms!
74
00:06:55,248 --> 00:06:58,581
Nu ik erover nadenk,
vraag ik me af waar Akemi is?
75
00:07:01,020 --> 00:07:03,887
Voorzichtig!
Dat kietelt!
76
00:07:04,991 --> 00:07:08,085
Je dacht dat je weer iets
pervers kon proberen, nietwaar?
77
00:07:08,227 --> 00:07:11,253
Dat dacht ik helemaal niet!
78
00:07:11,531 --> 00:07:15,331
Kun je dit geloven?
79
00:07:19,038 --> 00:07:21,006
Misa, glimlachen!
Glimlachen!
80
00:07:49,202 --> 00:07:50,669
Opnieuw!
81
00:08:05,051 --> 00:08:07,019
Oké, nog een keer!
82
00:08:23,536 --> 00:08:25,504
Oom!
83
00:08:26,639 --> 00:08:29,107
Ik krijg geen lucht...
84
00:08:48,794 --> 00:08:50,159
Verdomme...
85
00:09:24,096 --> 00:09:25,688
Schiet op!
86
00:09:27,967 --> 00:09:30,367
Schiet op! Serieus!
87
00:09:54,226 --> 00:09:56,888
Hé, wat is er aan de hand?
88
00:09:57,129 --> 00:09:58,255
Ik...
89
00:10:35,735 --> 00:10:38,602
Shin'ichi!
Shin'ichi, kom op!
90
00:10:49,782 --> 00:10:51,010
Hallo!
91
00:11:03,062 --> 00:11:05,394
Ik ben uitgeput...
92
00:11:17,309 --> 00:11:19,368
Vijfde?
Was dat je vijfde keer?
93
00:11:19,512 --> 00:11:22,310
De drank steeg naar mijn
hoofd toen we dronken.
94
00:11:22,448 --> 00:11:24,507
Vertel me,
waar is je meest gevoelige plek?
95
00:11:24,650 --> 00:11:26,777
Ik vind het leuk als ik je kus.
96
00:11:26,919 --> 00:11:30,355
Niets is beter dan wanneer
onze tongen samen dansen!
97
00:11:32,625 --> 00:11:36,618
Misa, is er iets?
Je lijkt depressief.
98
00:11:36,762 --> 00:11:38,423
Nee, ik ben in orde.
99
00:11:41,033 --> 00:11:42,557
Heb je een probleem?
100
00:11:43,369 --> 00:11:46,805
Jij bent Misa Hinata, toch?
Laten we praten.
101
00:11:46,939 --> 00:11:48,668
Hallo!
- Kom met ons mee.
102
00:11:49,108 --> 00:11:51,736
Laten gaan!
- Wat is het grote plan?
103
00:12:24,610 --> 00:12:25,872
Yoshie!
104
00:12:36,188 --> 00:12:37,553
Wat is het grote plan?
105
00:12:37,690 --> 00:12:40,250
We voeren alleen een kleine
sekscheck uit, dat is alles.
106
00:12:40,392 --> 00:12:42,553
Controle?
- Het is overal in het nieuws.
107
00:12:42,695 --> 00:12:47,826
Ze zeggen dat sommige recordbrekende vrouwelijke
hardlopers in het echt vermomde jongens zijn.
108
00:12:50,302 --> 00:12:52,827
Doe niet zo stom!
Misa is een echt meisje!
109
00:12:53,606 --> 00:12:55,938
We zullen het pas weten
als we het zelf kunnen zien.
110
00:12:56,542 --> 00:12:59,010
Misschien menstrueert dit meisje niet.
111
00:13:05,050 --> 00:13:09,510
Er zijn genoeg vrouwen die twintig
worden zonder dat ze ongesteld zijn.
112
00:13:10,489 --> 00:13:15,051
Het is het aantal chromosomen dat
mannen van vrouwen onderscheidt.
113
00:13:15,961 --> 00:13:20,227
Niet of je menstrueert.
Laten we in ieder geval even kijken.
114
00:13:21,267 --> 00:13:23,735
Je hoeft je nergens druk over te maken.
115
00:13:25,070 --> 00:13:28,062
Misschien heb je gewoon een hormoontekort.
116
00:13:28,707 --> 00:13:32,404
Wacht maar, het komt vanzelf.
117
00:13:32,945 --> 00:13:36,472
Nu snap ik het. Jullie zijn spionnen
van Agape High, nietwaar?
118
00:13:36,615 --> 00:13:40,517
Dus wat als we dat zijn? We zorgen er gewoon
voor dat de wedstrijd eerlijk zal verlopen.
119
00:13:40,653 --> 00:13:43,247
Ok, meiden! Pak ze!
120
00:13:59,338 --> 00:14:00,600
Loop je weg?
121
00:14:12,218 --> 00:14:13,446
Ow!
122
00:14:52,491 --> 00:14:54,959
Nu, over die sexe-controle.
123
00:15:00,199 --> 00:15:02,667
Er is niets sexy aan messen.
124
00:15:03,002 --> 00:15:04,230
En wie ben jij?
125
00:15:04,370 --> 00:15:09,330
Niemand speciaal, maar als je het
wilt weten, zal ik het je vertellen.
126
00:15:13,379 --> 00:15:14,437
Laten we gaan!
127
00:15:15,714 --> 00:15:18,683
Hou op!
Verdomme, laat los!
128
00:15:21,287 --> 00:15:22,652
Hou op!
129
00:15:54,286 --> 00:15:55,719
Misa! Misa!
130
00:16:13,105 --> 00:16:14,595
Wegwezen nu!
131
00:16:44,603 --> 00:16:46,503
Ow...
132
00:16:55,180 --> 00:17:00,140
En nu, klas,
wil ik Ryu Katsuragi voorstellen.
133
00:17:00,285 --> 00:17:04,278
Hij is vandaag overgeplaatst
naar onze school.
134
00:17:04,423 --> 00:17:11,454
Verschillende factoren dwongen Katsuragi-kun
om school een tijdje te missen,
135
00:17:11,897 --> 00:17:17,597
maar hij is nu terug en klaar om
met jullie allemaal mee te studeren.
136
00:17:17,736 --> 00:17:21,672
Hij is een ietwat excentrieke student,
maar zijn familie moet...
137
00:17:21,807 --> 00:17:26,403
We, wel, Sensei.
Waarom zal ik het zelf niet vertellen?
138
00:17:27,312 --> 00:17:30,679
Ik zat op een reformschool omdat
ik een meisje had verkracht.
139
00:17:31,817 --> 00:17:37,050
Rustig! Stil iedereen!
Laten we in ieder geval vrienden zijn!
140
00:17:37,189 --> 00:17:39,214
Katsuragi-kun, ga zitten.
141
00:17:40,059 --> 00:17:41,788
Natuurlijk.
142
00:17:42,194 --> 00:17:45,789
Wat ben je aan het doen? Wat een brutaliteit!
Dit heb ik nog nooit meegemaakt!
143
00:17:47,766 --> 00:17:50,667
Dames en heren,
het is goed u te ontmoeten.
144
00:17:51,203 --> 00:17:53,694
Ik ga een mannelijke leraar halen!
- Doe dat, docent!
145
00:18:01,547 --> 00:18:03,310
Het is een varken!
146
00:18:14,193 --> 00:18:15,558
Wat een houding!
147
00:18:15,694 --> 00:18:18,663
Het kan me niet schelen of hij van een
hervormingsschool kwam, ik ga er niet lesgeven!
148
00:18:19,031 --> 00:18:22,194
Misa, ik denk dat we hem meteen
moeten laten zien wie de baas is.
149
00:18:23,735 --> 00:18:24,895
Ik zal het hem vertellen.
150
00:18:27,106 --> 00:18:29,267
Ik waarschuw je als studentraadslid.
151
00:18:30,142 --> 00:18:33,475
Je mag dat varken niet
meer mee de klas in brengen.
152
00:18:33,612 --> 00:18:36,308
Je ziet er geil uit als je boos bent.
153
00:18:37,015 --> 00:18:38,380
Mooie benen ook.
154
00:18:38,884 --> 00:18:41,546
Je benen zijn absoluut je erogene zone.
155
00:18:41,887 --> 00:18:43,081
Ik vind je leuk.
156
00:18:43,455 --> 00:18:45,923
Katsuragi!
- Mag ik even wat zeggen.
157
00:18:46,058 --> 00:18:48,754
Ik haat het als mensen me vertellen
wat ik wel en niet mag doen.
158
00:18:48,894 --> 00:18:52,625
Als ik wil eten, eet ik. Als ik een
meisje wil neuken, dan neuk ik haar.
159
00:18:52,965 --> 00:18:58,597
Met andere woorden, mijn visie is om mijn leven te
leven in overeenstemming met mijn eigen verlangens.
160
00:19:01,006 --> 00:19:03,770
We tolereren hier op deze
school geen egocentrisme.
161
00:19:04,409 --> 00:19:08,209
Dat meen je niet? Als ik je wilde hebben,
zou ik je hier en nu pakken.
162
00:19:08,347 --> 00:19:11,839
Wat?
- Misa! Ben je oke?
163
00:19:17,456 --> 00:19:19,947
Ik wil je nu meer dan ooit pakken.
164
00:19:47,753 --> 00:19:49,584
Hij speelt met ons!
165
00:19:49,721 --> 00:19:53,350
Het is een slecht idee om hem zonder toezicht
te laten rondrennen. Ik zal hem volgen.
166
00:19:53,492 --> 00:19:55,221
Wees voorzichtig.
167
00:20:05,337 --> 00:20:06,804
Misa.
168
00:20:07,673 --> 00:20:11,404
Wees voorzichtig.
De atletiekbaan ligt om de hoek.
169
00:20:11,543 --> 00:20:15,502
Je wilt niet dat die delinquent iets
doet om je conditie te verpesten.
170
00:20:20,786 --> 00:20:22,754
Mijn conditie...
171
00:20:23,455 --> 00:20:28,722
Ik zweer het, die klootzak heeft een
slechte tijd gekozen om te verschijnen.
172
00:20:40,305 --> 00:20:44,765
Dat Misa zo trots is op haar benen...
173
00:20:45,611 --> 00:20:49,103
Ze draagt een minirok die alles laat zien...
174
00:20:49,248 --> 00:20:52,081
Oh, ik denk dat ik het ga verliezen.
175
00:20:52,851 --> 00:20:57,584
Wauw, wat een waardeloos liedje.
Hoe debiel kunnen die twee worden?
176
00:20:58,590 --> 00:21:02,185
Ik kan er niet naar luisteren...
Hij is toondoof.
177
00:21:05,264 --> 00:21:12,170
Wat mij betreft, ik geef de voorkeur
aan traditionele Enka-liedjes.
178
00:21:12,504 --> 00:21:19,967
Om de kou te weerstaan,
brei ik een trui voor mezelf.
179
00:21:28,253 --> 00:21:31,689
Yoshizawa-kun, van wat ik boven
water heb kunnen krijgen,
180
00:21:32,024 --> 00:21:36,859
hij verkrachtte de vrouw van
zijn buurman toen hij 15 was.
181
00:21:37,195 --> 00:21:42,394
Sindsdien is hij tientallen meisjes verkracht en
drie keer naar de hervormingsschool gestuurd.
182
00:21:42,534 --> 00:21:43,228
Werkelijk?
183
00:21:43,368 --> 00:21:48,670
Hij werd elke keer geschorst, en dit is de
de vijfde school waar hij terechtkomt.
184
00:21:48,907 --> 00:21:51,603
Op elke school was hij
echter een buitenbeentje.
185
00:21:53,879 --> 00:21:57,781
Ik ben echter jaloers op hem.
Ik wou dat ik zo vrij kon zijn als hem.
186
00:21:57,916 --> 00:22:02,046
We willen het wel, maar we kunnen het niet.
- Dat is zeker.
187
00:22:03,655 --> 00:22:05,213
Ik wil het doen...
188
00:22:06,758 --> 00:22:08,487
Laat me gaan!
Laat me los!
189
00:22:08,627 --> 00:22:09,627
Ryo!
190
00:22:14,466 --> 00:22:16,297
Ik vraag me af wat er aan de hand is?
191
00:22:17,135 --> 00:22:18,762
Ga van me af!
192
00:22:33,051 --> 00:22:34,678
Wat ben je aan het doen?
193
00:22:34,820 --> 00:22:38,881
Jij bent een vrouw, ik ben een man.
Er is maar één ding om te doen.
194
00:22:40,425 --> 00:22:43,223
Denk je dat je hiermee wegkomt?
195
00:22:43,328 --> 00:22:47,162
Ik zal het pas weten als
ik het probeer, of niet?
196
00:23:44,423 --> 00:23:45,981
Nee!
197
00:25:37,068 --> 00:25:39,127
Dat is geweldig!
198
00:25:40,038 --> 00:25:42,268
Ze doen het! Kijk!
199
00:25:43,275 --> 00:25:44,537
Wat doen we?
200
00:25:48,446 --> 00:25:50,414
Praat wat zachter!
201
00:25:51,550 --> 00:25:53,017
Wat is het probleem?
202
00:25:54,419 --> 00:25:55,886
Ik kwam klaar.
203
00:26:05,697 --> 00:26:08,097
Dit is je straf om mij te volgen.
204
00:26:10,569 --> 00:26:13,504
Plaats dit artikel in de schoolkrant.
205
00:26:24,683 --> 00:26:27,174
Goed? Kom je langs om
mijn artikel af te drukken?
206
00:26:27,319 --> 00:26:29,549
Nee!
- Nee?
207
00:26:29,921 --> 00:26:32,219
Dan zorg ik er wel voor!
208
00:26:34,593 --> 00:26:35,685
Ik kom langs!
209
00:26:35,827 --> 00:26:38,193
Ik kom klaar!
210
00:26:42,867 --> 00:26:44,664
'Groeten van een wisselstudent.'
211
00:26:45,070 --> 00:26:47,903
'Mijn naam is Ryu Katsuragi,
ook wel bekend als Ryu de verkrachter.'
212
00:26:48,239 --> 00:26:51,265
'Dit komt omdat ik vanaf de taille
naar beneden geen controle heb',
213
00:26:51,409 --> 00:26:53,536
'en pleegde tientallen
betreurenswaardige daden.'
214
00:26:54,446 --> 00:26:57,108
'Ik ben volledig van plan mijn razernij
op de Eros High School voort te zetten.'
215
00:26:57,248 --> 00:27:00,649
"Vooral schoonheidskoninginnen
moeten uiterst voorzichtig zijn."
216
00:27:00,785 --> 00:27:04,016
'Mijn percentage verkrachtingen van
schoonheidskoninginnen bedraagt 100%.'
217
00:27:05,323 --> 00:27:10,317
Het spijt me. Hij dwong me hem
naar de drukkerij te brengen.
218
00:27:12,197 --> 00:27:14,825
Je kon niets doen.
- Ze heeft gelijk.
219
00:27:14,966 --> 00:27:16,831
De vraag is:
wat moeten we nu doen?
220
00:27:16,968 --> 00:27:20,495
Het is duidelijk een uitdaging voor Misa.
221
00:27:22,807 --> 00:27:26,208
Ik zal alles doen.
Alles wat nodig is om u te beschermen.
222
00:27:26,645 --> 00:27:28,442
Ik ook, Misa!
223
00:27:29,648 --> 00:27:31,081
Dank u.
224
00:27:31,316 --> 00:27:36,811
Maar ik red me wel. Hij kan me niets
doen als ik hem geen opening geef.
225
00:27:36,955 --> 00:27:39,822
Dat is het gevaarlijkste om te denken!
226
00:27:40,158 --> 00:27:44,925
Hij is veel heftiger dan de
jongens op onze school.
227
00:27:46,231 --> 00:27:48,426
Yoshie heeft gelijk.
228
00:27:48,867 --> 00:27:52,166
We moeten de strijd aangaan.
- Met hem?
229
00:27:52,303 --> 00:27:55,500
Zoals ze zeggen, de beste
verdediging is een goede aanval.
230
00:27:55,840 --> 00:27:57,637
Maar hoe?
231
00:27:57,976 --> 00:28:00,035
Als we niet oppassen,
raken alleen wij zelf gewond.
232
00:28:01,012 --> 00:28:05,642
We kennen de perfecte jongens, degenen
die gewend zijn gewond te raken, toch?
233
00:28:08,720 --> 00:28:10,620
Kuniko ook, hè?
- Ja.
234
00:28:10,755 --> 00:28:13,189
Blijkbaar heeft hij haar
vanmorgen op het dak gekregen.
235
00:28:13,525 --> 00:28:19,987
De enige waarschijnlijke doelen zijn
nog Akemi en zijn echte doel, Misa!
236
00:28:25,303 --> 00:28:27,965
Tadao!
Ben je echt verliefd op Misa?
237
00:28:28,106 --> 00:28:29,106
Doe normaal!
238
00:28:29,507 --> 00:28:32,135
Ben je verliefd op Misa?
Wat een dwaas!
239
00:28:32,944 --> 00:28:34,343
Laat het rusten!
240
00:28:35,714 --> 00:28:37,477
Hallo!
241
00:28:37,916 --> 00:28:40,214
Wacht!
Wacht even, zei ik!
242
00:28:40,351 --> 00:28:43,445
Laat gaan! Laat gaan! Ik wil niet rondhangen
met iemand die me voor de gek houdt!
243
00:28:43,588 --> 00:28:46,386
Sorry, ik meende het niet.
Ik smeek het je.
244
00:28:46,524 --> 00:28:47,524
Goed.
245
00:28:48,059 --> 00:28:51,586
Kijk, Tadao, als je het
echt meent met Misa...
246
00:28:51,730 --> 00:28:54,722
Ik zou haar moeten verkrachten,
is dat het?
247
00:28:54,866 --> 00:28:56,595
Als je dat niet doet,
krijgt hij haar eerst.
248
00:28:56,868 --> 00:29:02,204
Ik kan dat niet doen.
Ik heb nog nooit een meisje gekust.
249
00:29:02,540 --> 00:29:05,566
Ik snap het.
- Zie je? Heb je wat ervaring?
250
00:29:06,478 --> 00:29:08,378
Natuurlijk ik...
- Niet doen. Goed?
251
00:29:08,680 --> 00:29:10,580
Sorry.
252
00:29:11,082 --> 00:29:13,812
Jullie zijn geïnteresseerd om
het met een meisje te doen?
253
00:29:13,952 --> 00:29:16,113
Speciale deal voor jullie tweeën,
tienduizend yen.
254
00:29:16,454 --> 00:29:19,014
Tienduizend?
255
00:29:26,965 --> 00:29:31,959
Een, twee, drie, vier...
256
00:29:32,504 --> 00:29:35,268
Vijf, zes...
257
00:29:35,406 --> 00:29:37,397
Wat doen we?
We hebben niet genoeg!
258
00:29:37,742 --> 00:29:41,906
Wat anders kunnen we doen? We zijn hier,
dus laten we met haar over de prijs praten.
259
00:29:42,046 --> 00:29:44,480
Laat gaan.
We kunnen gewoon naar huis gaan!
260
00:29:44,816 --> 00:29:49,412
Wat zeg je, wat bedoel je? Dit is onze
grote kans om een vrouw te leren kennen!
261
00:29:49,554 --> 00:29:50,418
Maar...
262
00:29:50,555 --> 00:29:54,582
Het maakt niet uit wat voor soort meisje binnenkomt,
het met haar doen zal ons alleen maar helpen!
263
00:29:54,926 --> 00:29:57,360
Na verloop van tijd zullen
we net zo goed zijn als hij!
264
00:29:57,695 --> 00:29:59,128
Denk je?
265
00:30:00,431 --> 00:30:03,867
Kijk, de sleutel tot seks is ervaring!
Ervaring!
266
00:30:04,002 --> 00:30:05,333
Ervaring?
267
00:30:09,541 --> 00:30:11,099
Mag ik binnen komen?
268
00:30:13,778 --> 00:30:15,712
A..alstublieft.
269
00:30:17,348 --> 00:30:19,816
Mijn hemel,
ik ben helemaal de weg kwijt...
270
00:30:23,988 --> 00:30:26,513
Jullie twee zijn mijn klanten?
- Ja.
271
00:30:27,025 --> 00:30:28,925
Mijn geld?
272
00:30:29,727 --> 00:30:32,525
Het punt is,
we hebben iets te weinig.
273
00:30:32,797 --> 00:30:35,129
Dus zou je misschien...
- Dit ook.
274
00:30:45,710 --> 00:30:46,972
Excuseer ons.
275
00:30:48,213 --> 00:30:50,977
Geef ons alles wat je hebt
en dan is het goed.
276
00:30:51,850 --> 00:30:55,115
Geef mij je hand.
- We nemen het.
277
00:30:55,253 --> 00:30:56,515
Hé, wacht!
278
00:30:56,654 --> 00:30:58,815
Stop ermee!
- Wat zijn jullie aan het doen?
279
00:30:59,490 --> 00:31:02,288
Doe wat je gezegd wordt!
280
00:31:03,928 --> 00:31:06,658
We gaan nu weg.
- Hé, wacht eens even!
281
00:31:08,833 --> 00:31:10,027
Maar dat is...
282
00:31:11,035 --> 00:31:12,434
Het is wat?
283
00:31:12,770 --> 00:31:15,864
Oh ja. Jullie kwamen hier om een vrouw
voor jezelf te kopen, nietwaar?
284
00:31:16,608 --> 00:31:18,288
Jullie zijn veel te jong om te
doen alsof jullie volwassenen zijn.
285
00:31:18,409 --> 00:31:19,876
Maar wij...
286
00:31:21,679 --> 00:31:24,512
Dit is oplichting!
287
00:31:24,849 --> 00:31:26,316
Je gaat toch naar Eros School, nietwaar?
288
00:31:27,285 --> 00:31:31,915
Willen jullie dat wij iedereen vertellen dat
jullie een hoer wilde huren? Is dat het?
289
00:31:40,265 --> 00:31:42,460
Ow! Dat doet pijn...
290
00:31:42,600 --> 00:31:43,911
Gaat het?
- Zoek geen ruzie met ons!
291
00:31:43,935 --> 00:31:45,459
Verdorie...
292
00:31:45,603 --> 00:31:47,696
Wegwezen nu!
Is jullie verdiende loon!
293
00:31:50,241 --> 00:31:52,266
Twee, drie, vier...
294
00:31:52,410 --> 00:31:55,709
Vijf, zes, zeven, acht...
295
00:31:56,447 --> 00:31:59,416
Wegwezen!
- Dank u!
296
00:32:00,251 --> 00:32:02,481
Ik ben verslagen!
297
00:32:08,726 --> 00:32:09,726
Wat is het?
298
00:32:10,094 --> 00:32:13,495
We hebben niets verkeerds gedaan!
299
00:32:13,831 --> 00:32:16,561
Hij liet me het doen.
- Hallo!
300
00:32:17,001 --> 00:32:19,936
Je hebt weer iets doms gedaan, hè?
301
00:32:22,640 --> 00:32:24,801
Kom hier!
302
00:32:24,943 --> 00:32:27,411
We moeten praten.
- Hou op!
303
00:32:28,079 --> 00:32:29,637
Laat me los!
304
00:32:29,781 --> 00:32:32,113
Luister naar ons en we laten jullie gaan.
305
00:32:32,250 --> 00:32:33,581
Dan jij...
306
00:32:33,718 --> 00:32:35,948
Eerlijk.
307
00:32:38,323 --> 00:32:40,348
Wat wil je dat we doen?
308
00:32:40,491 --> 00:32:42,550
Oh, het is eigenlijk heel eenvoudig.
309
00:32:42,694 --> 00:32:44,889
We willen dat jullie die
wisselstudent in elkaar slaan!
310
00:32:45,229 --> 00:32:48,892
Hem in elkaar slaan?
Dat kunnen we niet doen!
311
00:32:49,367 --> 00:32:52,131
Dat was toch geen "nee"?
- Ik heb gewoon...
312
00:32:53,237 --> 00:32:56,764
We zijn niet sterk genoeg om...
- Wil je dat Misa verkracht wordt?
313
00:32:56,908 --> 00:32:58,034
Nee!
314
00:32:58,176 --> 00:33:00,974
Doe het dan! Ga door!
315
00:33:23,368 --> 00:33:24,426
Nee!
316
00:33:24,869 --> 00:33:26,393
Wat denk je dat je aan het doen bent?
317
00:33:28,906 --> 00:33:30,931
Ik help je om je lies
nog meer te strekken.
318
00:33:31,075 --> 00:33:32,075
Nee!
319
00:33:32,610 --> 00:33:34,373
Nee! Laat me los!
320
00:33:34,512 --> 00:33:36,742
Yuriko! Yuriko!
321
00:33:37,615 --> 00:33:40,277
Nee, laat me los!
322
00:33:40,618 --> 00:33:41,846
Nee!
323
00:33:48,059 --> 00:33:49,059
Goed!
324
00:34:12,183 --> 00:34:15,209
Hou op! Nee!
325
00:34:36,240 --> 00:34:39,004
Blijf laag, blijf laag
326
00:35:20,751 --> 00:35:22,013
Oké...
327
00:35:24,789 --> 00:35:26,086
Later, schatje.
328
00:35:34,365 --> 00:35:35,593
Yuriko!
329
00:35:36,434 --> 00:35:37,696
Uh-oh...
- Het spijt me.
330
00:35:38,369 --> 00:35:39,893
Yuriko!
331
00:35:41,806 --> 00:35:42,806
Hij is hier!
332
00:35:46,744 --> 00:35:48,302
Wat heb je met haar gedaan?!!
333
00:35:48,646 --> 00:35:49,340
Ow!
334
00:35:49,480 --> 00:35:50,970
Idioten!
335
00:35:51,549 --> 00:35:53,813
Waar sta je op, mijn varken slaan?
336
00:35:53,951 --> 00:35:58,911
Als je op de reformschool een varken pijn doet,
word je door de leraar in elkaar geslagen!
337
00:36:02,026 --> 00:36:03,687
Net als dit!
338
00:36:05,229 --> 00:36:06,662
Verdorie!
339
00:36:16,507 --> 00:36:18,338
Kom hier!
340
00:36:30,254 --> 00:36:32,119
Jij arm ding.
341
00:36:34,358 --> 00:36:36,326
Die twee zijn zielig.
342
00:36:36,861 --> 00:36:38,726
Het is onmogelijk om ze uit
de problemen te houden.
343
00:36:38,863 --> 00:36:42,492
Maar ze hebben zichzelf opgesloten in het
verpleegstershok, dus het komt wel goed.
344
00:36:43,367 --> 00:36:44,857
Misa!
- Misa!
345
00:36:45,903 --> 00:36:47,734
Kun je die vent geloven?
346
00:36:47,872 --> 00:36:50,204
'Ik wed dat het pijn doet,
arm ding', zegt hij.
347
00:36:50,341 --> 00:36:52,002
Dus hoe is het gegaan?
348
00:36:52,143 --> 00:36:55,704
Hoe is het hoofd van die kerel bedraad?
Is het niet een beetje vreemd?
349
00:36:56,647 --> 00:37:01,607
Misa, maak je geen zorgen.
Ik laat hem je met geen vinger aanraken.
350
00:37:01,752 --> 00:37:06,189
Goed! Akemi's in de Judoclub
en ik in de Persclub.
351
00:37:06,891 --> 00:37:09,451
Hij is niet opgewassen tegen
zowel de pen als het zwaard.
352
00:37:20,771 --> 00:37:23,069
Klootzak...
353
00:37:29,580 --> 00:37:33,277
Ryu Katsuragi.
Ryu Katsuragi, luister aandachtig.
354
00:37:34,118 --> 00:37:38,612
Je acties zijn onvergeeflijk.
De hemel zal je ooit straffen.
355
00:37:39,624 --> 00:37:43,287
Toon berouw voordat het gebeurt!
- Die trut!
356
00:37:47,632 --> 00:37:50,066
Ryu Katsuragi.
Ryu Katsuragi, luister aandachtig.
357
00:37:50,201 --> 00:37:52,795
Nonsens!
358
00:38:09,620 --> 00:38:11,645
Stop ermee, trutten!
359
00:38:12,223 --> 00:38:13,223
Morgen.
360
00:38:18,629 --> 00:38:21,427
Goedemorgen!
361
00:38:22,667 --> 00:38:25,192
Je hebt eindelijk vrij om te concentreren
op de grote ontmoeting.
362
00:38:25,336 --> 00:38:26,963
Je denkt toch dat je gaat winnen,
nietwaar?
363
00:38:27,104 --> 00:38:29,504
Moet je dat zelfs vragen?
364
00:38:29,640 --> 00:38:32,040
Alsof Misa van Agape zou kunnen verliezen.
365
00:38:32,176 --> 00:38:34,144
Dat denk ik ook.
366
00:38:34,278 --> 00:38:37,543
Maar door die man zijn er de laatste
week wel veel problemen geweest.
367
00:38:37,682 --> 00:38:39,741
Hij was het gesprek van de dag.
368
00:38:40,117 --> 00:38:44,645
We waren op onze hoede,
dus hij was machteloos tegen ons.
369
00:38:54,098 --> 00:39:01,937
'Misa, als je echt een vrouw bent,
onderga mijn persoonlijke geslachtscontrole.'
370
00:39:02,740 --> 00:39:04,105
'Ryu.'
371
00:39:09,113 --> 00:39:12,378
Die verdomde wisselstudent!
372
00:39:14,585 --> 00:39:19,454
Hallo!
Wat ben je aan het doen?
373
00:39:22,426 --> 00:39:26,294
Is het niet duidelijk?
We verwijderen deze zielige graffiti.
374
00:39:26,430 --> 00:39:29,024
Je onderdrukt mijn vrijheid van meningsuiting.
375
00:39:29,166 --> 00:39:31,259
Vrijheid van meningsuiting?
376
00:39:31,602 --> 00:39:34,662
Hoe kwalificeert het schrijven van
deze troep als vrije meningsuiting?
377
00:39:35,339 --> 00:39:38,433
Toch moet u een sexe-controle ondergaan.
378
00:39:38,576 --> 00:39:40,840
Heb ik gelijk?
379
00:39:41,679 --> 00:39:45,945
Weet je zeker dat je niet echt
een spion bent voor Agape High?
380
00:39:53,958 --> 00:39:55,823
Laat gaan!
381
00:39:55,960 --> 00:39:57,188
Misa!
382
00:39:57,895 --> 00:39:59,487
Hou op!
383
00:40:01,732 --> 00:40:05,133
Mij verkrachten was niet genoeg voor jou?
384
00:40:05,369 --> 00:40:06,461
Ga van haar af!
385
00:40:14,712 --> 00:40:18,273
Als je het zo hard nodig hebt,
neem me dan opnieuw!
386
00:40:39,036 --> 00:40:42,062
Ga verder.
Neem me opnieuw.
387
00:41:08,432 --> 00:41:11,230
Yoshie, het spijt me.
388
00:41:12,102 --> 00:41:15,538
Je zou zo ver gaan om me te helpen...
389
00:41:22,580 --> 00:41:24,138
Senioren, klas B.
390
00:42:15,933 --> 00:42:18,299
Ik moet naar het toilet,
ga je gang.
391
00:42:18,435 --> 00:42:20,403
We wachten op de atletiekbaan.
392
00:43:27,938 --> 00:43:31,533
Akemi. Ik ga je verkrachten.
393
00:43:41,185 --> 00:43:46,179
Het is mijn beleid om nooit twee keer seks te
hebben met hetzelfde meisje. Onthoud dat.
394
00:44:00,704 --> 00:44:02,763
Help me!
Kan iemand me helpen!
395
00:44:02,906 --> 00:44:04,237
Kom hier terug!
396
00:44:06,410 --> 00:44:07,638
Laat los!
397
00:44:17,021 --> 00:44:19,683
Wat is het probleem?
Waar ben jij?
398
00:44:28,866 --> 00:44:30,800
Ga weg bij haar!
399
00:44:30,934 --> 00:44:34,700
Als je dat niet doet,
bel ik de politie!
400
00:44:35,039 --> 00:44:36,336
Ga je gang!
401
00:44:37,074 --> 00:44:39,907
Ik ben bang voor de politie,
dus hoe moet ik dit meisje verkrachten?
402
00:44:40,044 --> 00:44:41,204
Katsuragi-kun!
403
00:44:42,379 --> 00:44:45,075
Stop het nu meteen!
- Pijp naar beneden!
404
00:46:12,169 --> 00:46:16,105
Het was verschrikkelijk!
405
00:46:16,206 --> 00:46:17,833
Het is moeilijk te visualiseren,
laat het ons zien!
406
00:46:17,975 --> 00:46:21,103
Laat het ons alsjeblieft zien,
Ono-sensei!
407
00:46:21,512 --> 00:46:25,972
Maar het is beschamend.
Hoe kan ik dit doen?
408
00:46:27,618 --> 00:46:29,245
Ze stons zo voorovergebogen...
409
00:46:29,386 --> 00:46:31,251
Dus hij stond achter haar?
410
00:46:32,389 --> 00:46:33,686
Zoals dit?
411
00:46:33,824 --> 00:46:36,987
Het was zo...
Het was vreselijk.
412
00:46:37,127 --> 00:46:39,061
Hij tilde haar rok, en toen?
413
00:46:40,330 --> 00:46:42,890
Dus hij heeft haar van achteren genomen?
414
00:46:43,734 --> 00:46:44,962
Zoals dit?
415
00:46:46,069 --> 00:46:47,866
En toen begon hij haar naar voren te duwen?
416
00:46:48,005 --> 00:46:51,907
Nee, voordat hij dat deed, greep
hij haar van achteren harder vast.
417
00:46:52,042 --> 00:46:54,010
Zoals dit?
418
00:46:55,512 --> 00:46:56,512
Stop dat!
419
00:46:57,247 --> 00:46:58,247
Zoals dit?
420
00:46:58,382 --> 00:47:01,545
Nee, hij was veel ruwer!
421
00:47:01,685 --> 00:47:02,413
Zoals dit?
422
00:47:02,553 --> 00:47:04,817
Nee, zijn hand was verder naar achteren.
423
00:47:07,124 --> 00:47:09,354
Ah, zo?
424
00:47:11,962 --> 00:47:13,691
Ja, zoals dat.
425
00:47:14,865 --> 00:47:16,992
Harder...
426
00:47:17,935 --> 00:47:19,664
Zoals dit?
- Nee, het was meer...
427
00:47:22,339 --> 00:47:24,466
Stop ermee, zei ik!
Sensei!
428
00:47:24,608 --> 00:47:25,836
Zoals dit?
429
00:47:25,976 --> 00:47:28,410
Denk alsjeblieft na over waar we zijn!
430
00:47:32,082 --> 00:47:33,845
Ja, zoals dat...
431
00:47:33,984 --> 00:47:36,009
Dit was de positie?
432
00:47:36,153 --> 00:47:38,519
Stop alsjeblieft, Sensei...
433
00:47:41,491 --> 00:47:44,585
Tadao, het was te gek tijdens de
personeelsvergadering van vandaag.
434
00:47:44,728 --> 00:47:46,696
Ze hadden het over het
schorsen van Ryu Katsuragi!
435
00:47:47,164 --> 00:47:51,362
Ja, dus?
- Natuurlijk wordt hij geschorst!
436
00:47:51,501 --> 00:47:53,799
Hij was zo dicht bij het
verkrachten van Misa!
437
00:47:55,205 --> 00:47:56,205
Je hebt gelijk!
438
00:47:56,506 --> 00:47:59,407
Je hebt nog steeds een kans!
Blijf dat in gedachten houden!
439
00:48:00,644 --> 00:48:01,804
Ik wil ze doen.
440
00:48:02,646 --> 00:48:04,273
Ik wil ze doen.
441
00:48:04,848 --> 00:48:07,681
Ik wil ze zo graag doen...
442
00:48:08,151 --> 00:48:13,748
Meisjes met grote lippen,
kleine lippen en zelfs hele kleine lipjes.
443
00:48:15,025 --> 00:48:22,625
Oh, deze plek is een paradijs.
444
00:48:23,934 --> 00:48:31,934
Onze geliefde Eros School.
445
00:48:39,650 --> 00:48:45,350
Ik wil ze doen, ik wil ze doen,
ik wil ze zo graag doen.
446
00:48:45,889 --> 00:48:51,657
Ik wil dit meisje doen,
en ik wil ook dat meisje doen.
447
00:48:51,962 --> 00:48:59,962
Oh, mijn dromen gaan wijd open,
448
00:49:01,405 --> 00:49:09,405
want ik ben een zwaargewonde man.
449
00:49:16,620 --> 00:49:19,316
Oh, ik wil het doen...
450
00:49:20,991 --> 00:49:22,458
Misa!
451
00:49:24,027 --> 00:49:29,727
De volgende wordt hierbij geschorst wegens
schendingen van sectie 3 van de studentencode.
452
00:49:29,866 --> 00:49:32,767
Ryu Katsuragi, seniorenklas B.
453
00:49:32,903 --> 00:49:35,167
Dat sluit alles af.
454
00:49:36,573 --> 00:49:39,440
Nu hij weg is, hoeft u zich
nergens zorgen over te maken.
455
00:49:39,576 --> 00:49:42,773
Ja! Als jullie allemaal naar buiten gaan,
dan wordt het een opstootje!
456
00:49:42,913 --> 00:49:46,246
Vergeet hem en doe je best.
- Ja, ga ervoor.
457
00:49:56,193 --> 00:49:59,356
Die Misa is zo trots op haar benen.
458
00:49:59,496 --> 00:50:02,522
Ze draagt een minirok
die je alles laat zien.
459
00:50:02,666 --> 00:50:06,432
Oh, ik denk dat ik het kwijt raak.
460
00:50:11,174 --> 00:50:18,012
Ik wil ze doen, ik wil ze doen,
ik wil ze zo graag doen.
461
00:50:18,548 --> 00:50:25,420
Meisjes met grote lippen,
kleine lippen en zelfs hele kleine lipjes.
462
00:50:25,555 --> 00:50:29,787
Oh, deze plek is een paradijs.
463
00:50:29,926 --> 00:50:33,327
Sorry! Het spijt me zo!
Neem me niet kwalijk!
464
00:50:33,463 --> 00:50:40,266
Onze geliefde Eros-school.
- Laten we gaan kijken.
465
00:50:40,604 --> 00:50:41,964
Ik wil ze doen, ik wil ze doen...
466
00:50:42,039 --> 00:50:45,634
Kom op mensen!
Gooi het eruit!
467
00:50:46,309 --> 00:50:48,389
Shin'ichi, heb je de spullen
die ik je eerder heb gegeven?
468
00:50:48,678 --> 00:50:50,373
Ja, hier.
469
00:50:54,184 --> 00:50:57,119
Misa is daar.
470
00:50:57,621 --> 00:51:00,089
Ze ziet er geweldig uit!
471
00:51:01,324 --> 00:51:03,417
Tot ziens!
472
00:51:08,565 --> 00:51:10,829
Bereid je voor om te juichen!
473
00:51:11,168 --> 00:51:12,635
Begin!
474
00:51:27,918 --> 00:51:29,783
Juichen!
475
00:51:31,088 --> 00:51:35,684
Nummer 4 is de grote favoriet van Agape High.
Misschien breekt ze het record van 13 seconden.
476
00:51:35,826 --> 00:51:37,623
Gaat het goed met Misa?
477
00:51:40,997 --> 00:51:45,434
Zodra Misa...
478
00:51:46,002 --> 00:51:48,802
Het lijkt erop dat ze iets van plan zijn.
- Weet jij wie dat is?
479
00:51:48,972 --> 00:51:49,972
Geen idee.
480
00:51:50,040 --> 00:51:52,702
Dat is Yamaki, de nummer één
hooligan van Agape High.
481
00:51:53,376 --> 00:51:57,107
Er zijn hier vandaag enkele
echt gemene type's.
482
00:51:57,581 --> 00:51:58,605
Misa!
483
00:51:59,683 --> 00:52:01,947
We deden het!
- Hoe voel je je?
484
00:52:03,787 --> 00:52:04,651
Ga ervoor.
485
00:52:04,788 --> 00:52:07,188
Je zal het goed doen. Jij bent het,
dus het wordt een fluitje van een cent.
486
00:52:14,364 --> 00:52:15,364
Hallo!
487
00:52:15,966 --> 00:52:17,524
Ga ervoor!
488
00:52:17,667 --> 00:52:21,501
Hinata-san, eh,
ik wil dat je deze krijgt.
489
00:52:22,439 --> 00:52:23,736
Voor mij?
- Ja.
490
00:52:24,074 --> 00:52:26,838
Ik heb gehoord dat ze wonderen
verrichten als je ze op je voeten wrijft.
491
00:52:27,410 --> 00:52:31,471
Je kunt het, je kunt het, Misa!
Je kunt het, je kunt het, Misa!
492
00:52:33,583 --> 00:52:35,141
Sorry, kun je deze vasthouden?
493
00:52:37,254 --> 00:52:42,248
Ik hoorde dat als je ze zo snijdt en
ze dan over de voetzolen wrijft, ze...
494
00:52:42,392 --> 00:52:43,825
Dus ik dacht dat ik...
495
00:52:43,927 --> 00:52:44,621
Misa.
496
00:52:44,728 --> 00:52:48,858
Het is tijd om te starten...
Kom niet tussenbeide!
497
00:52:50,500 --> 00:52:52,968
Je staat in de weg!
- Lopers naar de startlijn!
498
00:52:53,103 --> 00:52:54,832
Je kunt het, Misa!
499
00:53:02,212 --> 00:53:03,372
Op je plaats!
500
00:53:07,384 --> 00:53:08,442
Klaar!
501
00:53:21,731 --> 00:53:24,222
Ze wint!Misa!
502
00:53:24,367 --> 00:53:27,564
Je kunt het, Misa!
503
00:53:28,071 --> 00:53:29,629
'Ryu.'
504
00:54:04,874 --> 00:54:05,874
Misa!
505
00:54:07,277 --> 00:54:08,277
Misa!
506
00:54:09,579 --> 00:54:10,876
Wat is er gebeurd, Misa?
507
00:54:11,014 --> 00:54:14,040
Laat me met rust.
Alsjeblieft laat me alleen!
508
00:54:14,184 --> 00:54:16,948
Misa! Wacht!
509
00:54:45,215 --> 00:54:50,209
'Je kunt het, Misa!'
'Ga voor de middelbare scholieren!'
510
00:55:33,697 --> 00:55:35,221
Doet je been pijn?
511
00:55:35,565 --> 00:55:37,157
Je werd geschorst!
512
00:55:37,267 --> 00:55:41,203
Ja dat weet ik.
Maar ik ben iets vergeten.
513
00:55:52,415 --> 00:55:55,213
Ik kondigde aan dat ik je zou neuken.
514
00:55:58,521 --> 00:56:01,456
Als ik dat niet doe, zou ik de reputatie
van Ryu de verkrachter schaden.
515
00:56:03,226 --> 00:56:04,226
Nee!
516
00:56:13,436 --> 00:56:16,564
Vrouw worden is niet zo erg.
517
00:56:18,808 --> 00:56:22,539
Als je vrouw bent,
behoor je dit te doen!
518
00:56:31,821 --> 00:56:33,015
Kom op...
519
00:56:33,757 --> 00:56:34,917
Stomme riem...
520
00:56:41,598 --> 00:56:42,895
Klaar.
521
00:56:44,634 --> 00:56:45,634
Misa!
522
00:56:59,315 --> 00:57:01,579
Stop met het veroorzaken van problemen
en kijk hoe ik de dingen doe!
523
00:59:52,789 --> 00:59:53,789
Misa...
524
00:59:55,058 --> 00:59:56,753
Misa...
525
00:59:57,493 --> 00:59:59,620
Misa... Misa...
526
01:00:01,731 --> 01:00:03,323
Ik hou van jou!
527
01:02:56,973 --> 01:02:58,440
Onzin!
528
01:03:01,477 --> 01:03:03,172
Stomme klootzak!
529
01:03:55,031 --> 01:03:56,498
Niet...
530
01:03:58,034 --> 01:03:59,626
We mogen niet...
531
01:04:00,536 --> 01:04:01,536
Nee...
532
01:04:04,540 --> 01:04:05,973
Nee, niet doen...
533
01:04:06,442 --> 01:04:08,342
Niet...
534
01:04:36,038 --> 01:04:37,198
Misa.
535
01:04:38,674 --> 01:04:39,674
Misa.
536
01:04:44,313 --> 01:04:45,473
Misa!
537
01:05:04,700 --> 01:05:05,758
Tadao...
538
01:05:10,940 --> 01:05:12,100
Misa...
539
01:05:15,244 --> 01:05:16,802
Misa!
540
01:05:18,080 --> 01:05:20,310
Wel verdomme?
541
01:05:24,253 --> 01:05:26,881
Hé, wat denk je dat hij nu van plan is?
542
01:05:27,023 --> 01:05:30,550
Zichzelf helpen op een andere
middelbare school. Wed ik.
543
01:05:31,460 --> 01:05:34,429
Toch, hij was behoorlijk verbazingwekkend
als je erover nadenkt.
544
01:05:39,936 --> 01:05:41,733
Hallo daar, dames.
545
01:05:43,906 --> 01:05:46,932
Stop met het veroorzaken van problemen
en kijk hoe ik dingen doe.
546
01:05:51,514 --> 01:05:53,106
Kijk, Misa!
547
01:05:53,883 --> 01:05:57,512
Nu we een afspraak hebben,
ga je nu dit artikel publiceren?
548
01:05:57,653 --> 01:05:59,314
Mijn beurt.
549
01:06:01,757 --> 01:06:05,853
Ik ben bang voor de politie,
dus hoe moet ik dit meisje verkrachten?
550
01:06:10,266 --> 01:06:13,531
Jij kleine klootzak!
Zo'n stunt uitvoeren in mijn theater!
551
01:06:15,571 --> 01:06:16,970
Jij, gek!
552
01:06:23,312 --> 01:06:24,312
Achterlijke dwaas!
553
01:06:26,782 --> 01:06:29,012
Donder op!
554
01:06:34,790 --> 01:06:42,790
Het einde
38156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.