Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:02,530
[Autogenerated] Hello.
2
00:00:02,530 --> 00:00:05,130
Welcome to the new Channel Fundamentals Course.
3
00:00:06,330 --> 00:00:09,290
This is channel fundamentals and I am Daniel Smith.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,890
I'm a visual effects compositing supervisor,
5
00:00:12,270 --> 00:00:17,670
as well as a teacher and trainer for Nuke Channel nodes.
6
00:00:17,680 --> 00:00:21,180
And their operations are the cornerstone toe understanding,
7
00:00:21,180 --> 00:00:23,280
nuke and the core of compositing.
8
00:00:23,890 --> 00:00:28,740
No other nodes air so useful and simultaneously the most misunderstood.
9
00:00:29,440 --> 00:00:32,880
We will peel back the veneer and de mystify the way Nuke
10
00:00:32,890 --> 00:00:36,500
operates on its channels and understand how,
11
00:00:36,610 --> 00:00:41,350
why and when to implement them, to create better work.
12
00:00:43,140 --> 00:00:47,700
Channels are the very building block of all images.
13
00:00:47,710 --> 00:00:50,450
All images are made out of channels.
14
00:00:51,360 --> 00:00:58,900
Each color channel is a representation of the light that a surface receives.
15
00:00:59,990 --> 00:01:03,690
Each Alfa Channel represents the occlusion of light.
16
00:01:05,900 --> 00:01:08,050
Each channel can be rearranged,
17
00:01:08,540 --> 00:01:12,390
manipulated and utilized elsewhere in the composite
18
00:01:14,310 --> 00:01:16,950
channels can be used in infinite ways.
19
00:01:18,010 --> 00:01:20,850
The possibilities are everywhere.
1637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.