Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,130 --> 00:02:45,154
Come in.
2
00:02:45,332 --> 00:02:47,698
A gentleman to see you, professor.
3
00:02:48,501 --> 00:02:50,230
You have come to help me?
4
00:02:50,403 --> 00:02:51,927
Sit down. Sit down.
5
00:02:52,105 --> 00:02:54,903
I must talk to somebody.
Nobody will listen to me.
6
00:02:55,075 --> 00:02:58,636
- I must have help with my researches.
- Of course.
7
00:02:58,812 --> 00:03:02,805
Even now it may be too late.
Too late. Do you understand?
8
00:03:02,983 --> 00:03:05,349
There is so much to do.
9
00:03:06,586 --> 00:03:09,384
I must have a qualified doctor
to assist me.
10
00:03:09,556 --> 00:03:13,322
You are a qualified doctor?
I asked for a qualified doctor.
11
00:03:13,493 --> 00:03:15,256
Yes, of course.
12
00:03:15,562 --> 00:03:19,020
My work is of the utmost importance...
13
00:03:19,199 --> 00:03:21,565
...for the survival of the human race.
14
00:03:24,070 --> 00:03:26,732
Do you believe in evil, doctor?
15
00:03:26,907 --> 00:03:29,307
I do not mean evil
as it is commonly understood.
16
00:03:29,476 --> 00:03:32,912
I mean the existence of evil
as a living organism...
17
00:03:33,079 --> 00:03:38,244
...as a plague, a disease, which infects
humanity like cholera or typhoid...
18
00:03:38,418 --> 00:03:43,583
...an epidemic slowly spreading
until it affects the whole world.
19
00:03:43,924 --> 00:03:46,188
Evil is a disease...
20
00:03:46,359 --> 00:03:50,386
...a disease which can be prevented
or cured like many others.
21
00:03:50,563 --> 00:03:52,758
Come. Come. I will show you.
22
00:03:53,400 --> 00:03:54,924
These.
23
00:03:58,438 --> 00:03:59,928
Here.
24
00:04:00,840 --> 00:04:04,776
Now, you are looking
at the very essence of evil itself.
25
00:04:04,945 --> 00:04:09,348
The isolated bacillus
of the most deadly plague of all.
26
00:04:10,717 --> 00:04:14,380
But you see. You see
with your own eyes. They all see.
27
00:04:14,554 --> 00:04:18,718
Yet nobody believes.
You must believe me.
28
00:04:19,793 --> 00:04:22,660
I alone have looked
into the face of evil.
29
00:04:22,829 --> 00:04:26,731
I alone possess the knowledge
of how to combat this terrible force...
30
00:04:26,900 --> 00:04:29,994
...which I stand guilty
of unleashing upon the world...
31
00:04:30,170 --> 00:04:33,662
...3000 years ahead
of its appointed time.
32
00:04:37,711 --> 00:04:40,373
Some people even say
that I am mad.
33
00:04:42,282 --> 00:04:44,614
Everything is here.
34
00:04:44,784 --> 00:04:47,719
Everything is documented.
35
00:04:48,121 --> 00:04:51,454
I am a scientist, not a madman.
36
00:04:52,025 --> 00:04:54,721
Three years ago I had just returned
from New Guinea...
37
00:04:54,894 --> 00:04:58,159
...where I'd been searching
for the remains of primitive man.
38
00:04:58,331 --> 00:05:00,458
I brought back
what I thought would be...
39
00:05:00,633 --> 00:05:03,727
...the most sensational
scientific discovery of the century.
40
00:05:03,903 --> 00:05:06,030
The complete skeleton
of a primitive man...
41
00:05:06,206 --> 00:05:10,609
...which would revolutionize our ideas
of the origin of our species.
42
00:05:10,810 --> 00:05:13,745
- Right. Start to unload.
- Right.
43
00:05:14,047 --> 00:05:15,537
Emily!
44
00:05:17,250 --> 00:05:19,047
- Emily!
- Yes, miss.
45
00:05:19,219 --> 00:05:22,347
Emily, it's Father. He's back.
46
00:05:27,227 --> 00:05:31,186
- Welcome home, Father.
- Penelope, my dear, dear child.
47
00:05:31,364 --> 00:05:34,822
Oh, how good to see you again.
Let me look at my little girl.
48
00:05:35,035 --> 00:05:38,334
Yes, I do declare.
I do declare you've grown taller.
49
00:05:38,505 --> 00:05:41,997
Oh, it's good to see you again, so
very good. And so good to be home.
50
00:05:42,175 --> 00:05:44,643
Everything the same.
Why, even to Martha.
51
00:05:44,811 --> 00:05:48,474
- Martha, how are you?
- It's Emily, Father.
52
00:05:48,648 --> 00:05:51,014
Emily? Oh, yes, yes, yes, of course.
53
00:05:51,184 --> 00:05:54,119
How stupid of me.
Emily, nice to see you.
54
00:05:54,287 --> 00:05:57,882
- Welcome home, sir.
- Thank you. It's Emily, yes.
55
00:05:58,058 --> 00:05:59,855
Waterlow, my old friend.
56
00:06:00,026 --> 00:06:02,654
Welcome home, professor.
And well-timed.
57
00:06:02,829 --> 00:06:06,890
I'm just concluding the final experiment
you suggested in your last letter.
58
00:06:07,067 --> 00:06:11,197
Good, good. We have a lot to talk about.
And much, much to do.
59
00:06:11,371 --> 00:06:13,999
Be careful, please! That way.
60
00:06:14,174 --> 00:06:17,302
Waterlow, take them through
to the laboratory, will you?
61
00:06:17,477 --> 00:06:20,344
Now take care. Whatever you do,
don't stand it upright.
62
00:06:20,513 --> 00:06:23,676
- Keep it horizontal. It's very delicate.
- Horizontal it is.
63
00:06:23,850 --> 00:06:26,944
Excuse me, dear. I must just check
that this specimen...
64
00:06:27,120 --> 00:06:29,054
...has survived the journey intact.
65
00:06:29,222 --> 00:06:30,712
Careful.
66
00:06:31,624 --> 00:06:35,583
By the way, what did happen
to Martha and the other servants?
67
00:06:36,162 --> 00:06:40,121
I'll explain it all at breakfast.
You will be taking breakfast with me?
68
00:06:40,300 --> 00:06:43,360
Why, yes, yes, of course.
We also have a lot to talk about.
69
00:06:43,536 --> 00:06:46,198
Give me just a few minutes
and I'll be with you.
70
00:06:46,372 --> 00:06:47,862
Yes.
71
00:06:48,308 --> 00:06:51,277
Can you get around it?
Put it over there.
72
00:06:51,644 --> 00:06:55,205
- Don't hit the table with the experiments.
- I won't.
73
00:06:56,015 --> 00:06:58,313
- Right. Over there.
- All right.
74
00:06:58,485 --> 00:07:01,386
- Right.
- Let me just clear the things off the top.
75
00:07:01,821 --> 00:07:03,413
There we are.
76
00:07:07,694 --> 00:07:11,858
- The auger must be worth a few...
- Waterlow, I've done it.
77
00:07:12,031 --> 00:07:16,263
I've found it. This is it, my friend.
This will change everything.
78
00:07:16,436 --> 00:07:19,872
We'll have university fellowships.
We'll write books.
79
00:07:20,039 --> 00:07:22,166
Might even win the Richter Prize.
80
00:07:22,342 --> 00:07:26,608
Richter Prize. 10,000 pounds.
Why, we can have a better laboratory...
81
00:07:26,779 --> 00:07:29,304
...new equipment.
I could double your salary.
82
00:07:29,482 --> 00:07:33,111
And it's not only us who will benefit,
but the whole world.
83
00:07:34,087 --> 00:07:37,614
All right. Thank you very much, sir.
Good morning.
84
00:07:37,790 --> 00:07:38,950
Come on.
85
00:07:41,127 --> 00:07:42,719
Old skinflint.
86
00:07:44,297 --> 00:07:46,822
Him and his "Riggler" prize.
87
00:07:47,233 --> 00:07:49,701
10,000 pounds.
88
00:07:51,538 --> 00:07:53,165
Just a moment.
89
00:07:57,577 --> 00:07:59,909
Bless you. Thank you, miss.
90
00:08:01,314 --> 00:08:03,179
Excuse me, miss.
91
00:08:03,983 --> 00:08:07,180
- Will your father be taking breakfast?
- Oh, I do hope so, Emily.
92
00:08:07,353 --> 00:08:08,718
We have so much to discuss.
93
00:08:08,888 --> 00:08:14,656
This advanced scientific research is to
a point I'd never have credited before.
94
00:08:14,827 --> 00:08:18,490
But when he goes to the laboratory,
it will take more than breakfast...
95
00:08:18,665 --> 00:08:20,633
...with his daughter to pry him out.
96
00:08:20,800 --> 00:08:24,361
If you hadn't returned this week,
my experiments would have stopped.
97
00:08:24,537 --> 00:08:28,234
Oh, that's of no importance now.
This is what we must concentrate upon.
98
00:08:28,408 --> 00:08:30,103
Every means at our disposal.
99
00:08:30,610 --> 00:08:33,135
Fantastic, isn't it?
100
00:08:42,288 --> 00:08:43,778
Now...
101
00:08:44,157 --> 00:08:48,093
...note the difference
between these two skulls.
102
00:08:48,328 --> 00:08:53,630
Neanderthal man: Primitive, ape-like.
They had very, very small brain cavities.
103
00:08:53,800 --> 00:08:57,065
Now compare that
with this new specimen.
104
00:08:57,237 --> 00:08:59,797
Far greater brain capacity.
105
00:09:00,006 --> 00:09:03,339
You may inform my father
that breakfast is ready, Emily.
106
00:09:15,188 --> 00:09:16,678
Sir?
107
00:09:18,291 --> 00:09:20,486
Breakfast is ready now, sir.
108
00:09:21,461 --> 00:09:25,192
- Breakfast, sir.
- Oh, no, no, Martha. Not just now.
109
00:09:25,365 --> 00:09:28,459
No. I'm extremely busy.
110
00:09:32,171 --> 00:09:34,696
Miss, your father says he's busy
at the moment.
111
00:09:34,874 --> 00:09:37,672
Very well. Perhaps you'd
ask him again in a few minutes.
112
00:09:37,844 --> 00:09:39,812
- Yes, miss.
- Thank you.
113
00:09:46,653 --> 00:09:51,022
The strange thing is that I found
this skeleton in these rocks here.
114
00:09:51,190 --> 00:09:53,385
Whereas the remains
of Neanderthal man...
115
00:09:53,559 --> 00:09:56,050
...which I found
on my previous expedition...
116
00:09:56,229 --> 00:09:58,254
...were in this layer here.
117
00:09:59,565 --> 00:10:05,003
Therefore, this new skeleton must be
much older than the Neanderthal.
118
00:10:05,171 --> 00:10:07,639
Yes. Anything else?
119
00:10:07,807 --> 00:10:10,469
But the new one
seems to be more advanced.
120
00:10:10,643 --> 00:10:11,974
Why, exactly, Waterlow!
121
00:10:12,145 --> 00:10:16,047
Which means all our theories
of evolution are turned upside down.
122
00:10:16,282 --> 00:10:19,911
My discovery proves that there was
advanced intelligent life on Earth...
123
00:10:20,086 --> 00:10:24,785
...far earlier than thought. This is the
link scientists have been searching for.
124
00:10:24,957 --> 00:10:26,049
Come in.
125
00:10:26,225 --> 00:10:28,887
This will revolutionize
scientific thinking.
126
00:10:29,062 --> 00:10:30,962
Excuse me, sir.
Miss Penelope sent me...
127
00:10:31,130 --> 00:10:33,724
...to ask if you'd come take
breakfast with her.
128
00:10:33,900 --> 00:10:36,960
Oh, yes, of course.
Tell her I will join her directly.
129
00:10:45,278 --> 00:10:47,974
I'm sorry to have been so long.
130
00:10:48,147 --> 00:10:51,947
- I'll get you your breakfast.
- You look after me so well.
131
00:10:52,251 --> 00:10:56,347
I'd like to hear what you've
been doing during my absence abroad.
132
00:10:57,123 --> 00:11:00,718
I trust you have not neglected your
music lessons while I've been away.
133
00:11:00,893 --> 00:11:02,622
No, Father.
134
00:11:03,363 --> 00:11:06,662
And... Just tea, thank you.
135
00:11:07,667 --> 00:11:11,603
And all the domestic arrangements
have proved satisfactory?
136
00:11:11,771 --> 00:11:15,832
I had to dismiss two of the servants
as you may have noticed.
137
00:11:16,709 --> 00:11:20,668
Oh, yes. Martha and...
138
00:11:21,013 --> 00:11:22,878
Why, my dear?
139
00:11:23,816 --> 00:11:25,807
We can't afford them, Father.
140
00:11:25,985 --> 00:11:28,852
It's been so hard these last
12 months making ends meet...
141
00:11:29,021 --> 00:11:33,219
...saving pennies here, pennies there.
It's been such a strain.
142
00:11:38,131 --> 00:11:40,691
What would I do
without you, Penelope?
143
00:11:40,867 --> 00:11:44,064
Ever since your dear mother died,
you've been everything to me.
144
00:11:44,237 --> 00:11:46,171
But you won't
have to worry anymore.
145
00:11:46,339 --> 00:11:50,435
This time my discoveries will bear fruit.
I promise you.
146
00:11:51,110 --> 00:11:55,672
- What is it? You're not unwell?
- Oh, no, Father. I'll be all right.
147
00:11:55,848 --> 00:11:58,316
- Are you sure?
- Yes, Father.
148
00:11:59,285 --> 00:12:02,118
Perhaps you spend
too long alone in this house.
149
00:12:02,288 --> 00:12:05,985
Now that I'm back, you'll be able
to go out again. The two of us together.
150
00:12:06,159 --> 00:12:08,753
Just as soon as I've
completed my present work.
151
00:12:08,928 --> 00:12:11,192
- Yes, Father.
- Excuse me.
152
00:12:24,710 --> 00:12:29,079
My dear brother, although this letter
will not reach you until your return...
153
00:12:29,248 --> 00:12:33,651
...I unhappily write to inform you that
your wife passed away this morning.
154
00:12:33,820 --> 00:12:36,254
Needless to say,
I have respected your wishes...
155
00:12:36,422 --> 00:12:39,084
...and have not informed Penelope.
156
00:12:40,426 --> 00:12:42,451
Is something wrong, Father?
157
00:12:43,129 --> 00:12:46,223
Nothing that need concern you,
my child.
158
00:12:58,744 --> 00:13:01,235
Oh, good afternoon, sir.
Drive on, coachman.
159
00:13:01,414 --> 00:13:03,109
Giddap there.
160
00:13:11,491 --> 00:13:15,018
Naturally, I'm sorry, Emmanuel,
but we must treat your wife's death...
161
00:13:15,194 --> 00:13:17,162
...as a merciful release for you both.
162
00:13:17,330 --> 00:13:19,924
There was no improvement
towards the end? No...
163
00:13:20,099 --> 00:13:23,159
I'm afraid not. We had to continue
treatment until the last.
164
00:13:23,336 --> 00:13:25,804
- Won't you come in?
- Thank you.
165
00:13:31,844 --> 00:13:36,543
During your absence we made
the appropriate funeral arrangements.
166
00:13:36,716 --> 00:13:40,447
Marguerite is buried here in the
cemetery if you wish to visit the grave.
167
00:13:40,620 --> 00:13:42,110
Thank you.
168
00:13:43,856 --> 00:13:46,381
And Penelope? How is she?
169
00:13:46,759 --> 00:13:49,057
I don't imagine she'll be
disturbed by this...
170
00:13:49,228 --> 00:13:52,789
...because she's believed her mother
to be dead for many years.
171
00:13:54,534 --> 00:13:57,401
When are you going
to tell her the truth about it?
172
00:13:58,371 --> 00:14:00,134
I can't.
173
00:14:01,641 --> 00:14:03,472
You know I can't.
174
00:14:03,643 --> 00:14:05,508
What do you mean?
175
00:14:06,879 --> 00:14:10,508
For so long it's been on my mind
that her mother's...
176
00:14:10,683 --> 00:14:15,382
...illness might be hereditary,
that it might recur in Penelope.
177
00:14:16,122 --> 00:14:18,590
James, you're the authority
in this field.
178
00:14:18,758 --> 00:14:22,159
Is such a thing possible,
or am I worrying needlessly?
179
00:14:22,328 --> 00:14:25,320
Very soon I hope
to be able to answer that.
180
00:14:25,665 --> 00:14:30,364
The answers, and many others, will be
in this manuscript when it is published.
181
00:14:32,972 --> 00:14:35,839
I'm entering it for the Richter Prize.
182
00:14:36,876 --> 00:14:40,243
- The Richter Prize?
- Yes, Emmanuel.
183
00:14:41,147 --> 00:14:43,081
Things have changed.
184
00:14:43,416 --> 00:14:46,351
It was always you who was destined
for great success...
185
00:14:46,519 --> 00:14:49,613
...whereas I was only the poor,
hard-working half-brother...
186
00:14:49,789 --> 00:14:52,280
...whom you had to put up with.
187
00:14:52,692 --> 00:14:55,490
Now it is I who am a success.
188
00:14:55,661 --> 00:14:58,129
I intend to win that prize, Emmanuel...
189
00:14:58,297 --> 00:15:00,822
...and the prestige that goes with it.
190
00:15:01,000 --> 00:15:04,436
Now, if you'll excuse me, I have
many matters to attend to. Oh, yes.
191
00:15:04,604 --> 00:15:08,199
Your wife's documents, committal
papers, death certificates, et cetera.
192
00:15:08,374 --> 00:15:10,569
You'll find them all in order.
193
00:15:12,945 --> 00:15:14,776
Very grateful.
194
00:15:17,216 --> 00:15:19,047
One moment.
195
00:15:20,119 --> 00:15:23,611
I want to make it quite clear
that I do not propose to continue...
196
00:15:23,789 --> 00:15:27,782
...to subsidize your ridiculous
expeditions to the ends of the Earth...
197
00:15:28,294 --> 00:15:31,752
...to prove your lunatic theories
about the origin of man.
198
00:15:32,398 --> 00:15:34,025
Good day.
199
00:16:30,823 --> 00:16:32,552
- Lenny's escaped, sir!
- Escaped?
200
00:16:32,725 --> 00:16:35,558
He smashed the door, knocked
the guard out and got away.
201
00:16:35,728 --> 00:16:39,357
- The lock must have been...
- Well, get after him! Sound the alarm!
202
00:17:04,290 --> 00:17:07,555
- Good evening, my dear.
- Good evening, Father.
203
00:17:07,993 --> 00:17:09,756
And what are you reading?
204
00:17:10,029 --> 00:17:12,520
It's called romance.
205
00:17:12,998 --> 00:17:16,297
I'm not sure that I approve
of that sort of literature.
206
00:17:16,469 --> 00:17:19,199
Where did you get it?
You have not been out?
207
00:17:19,371 --> 00:17:22,397
No, Father. I haven't left the house
since you were awake...
208
00:17:22,575 --> 00:17:26,102
...except to walk in the garden.
- Then how did you get this magazine?
209
00:17:26,278 --> 00:17:28,508
I found it on a bookshelf.
210
00:17:28,681 --> 00:17:30,376
I thought it was one of Mother's.
211
00:17:30,549 --> 00:17:32,346
Your mother's?
212
00:17:32,551 --> 00:17:34,644
- But I have forbidden you...
- Yes, Father.
213
00:17:34,820 --> 00:17:38,916
You've forbidden me to talk about her,
mention her name or to enter her room.
214
00:17:39,091 --> 00:17:43,289
Don't you understand? I never knew
her. She died when I was too young.
215
00:17:43,462 --> 00:17:46,989
- I thought by reading something that...
- My dear child.
216
00:17:47,166 --> 00:17:51,330
My every thought is for your welfare.
217
00:17:51,504 --> 00:17:53,233
You are my beloved responsibility.
218
00:17:53,405 --> 00:17:58,172
I've tried to keep from you anything
which might cause you distress.
219
00:17:58,811 --> 00:18:01,541
- I'm so sorry if I've failed.
- I love you, Father.
220
00:18:01,714 --> 00:18:04,945
But I must know about Mother.
221
00:18:05,184 --> 00:18:08,984
Can you lock away memories
just by locking her room?
222
00:18:13,459 --> 00:18:15,859
You must trust me.
223
00:18:18,697 --> 00:18:21,257
I do know what is best...
224
00:18:21,667 --> 00:18:23,567
...for both of us.
225
00:21:53,078 --> 00:21:57,742
Continue with the experiment, doctor.
We'll discuss the conclusions later.
226
00:22:07,693 --> 00:22:09,888
Oh, good evening, doctor.
227
00:22:10,062 --> 00:22:13,293
Give me the keys.
I want to see how Lenny escaped.
228
00:22:18,904 --> 00:22:21,532
You think you
ought to go in there, sir?
229
00:22:39,591 --> 00:22:42,287
You'd better take this, sir.
230
00:23:55,300 --> 00:23:57,495
Drop the keys!
Go back to your cell!
231
00:23:57,669 --> 00:23:59,534
Drop the keys!
232
00:24:34,072 --> 00:24:36,404
You should've used this on Lenny.
233
00:24:36,642 --> 00:24:39,577
Let's hope we find him
before he goes berserk again.
234
00:24:40,946 --> 00:24:42,880
- Good morning.
- Morning, sir.
235
00:24:43,048 --> 00:24:44,675
Thank you.
236
00:24:53,358 --> 00:24:55,656
Carry straight on here.
237
00:24:57,296 --> 00:25:00,788
And keep your eyes skinned
as you go through those trees.
238
00:25:40,939 --> 00:25:44,602
Oh, dear. What a mess.
239
00:26:06,198 --> 00:26:07,756
No!
240
00:26:08,233 --> 00:26:10,258
The water mustn't touch the skeleton.
241
00:26:10,435 --> 00:26:12,096
Get another cloth!
242
00:26:12,271 --> 00:26:13,932
Quickly!
243
00:26:14,906 --> 00:26:17,534
I was only trying to clean it,
professor.
244
00:26:17,709 --> 00:26:19,233
Hurry.
245
00:26:20,078 --> 00:26:23,681
I'm afraid there's no trace
of this Lenny man in the local area, sir.
246
00:26:23,849 --> 00:26:25,612
He might have headed for London.
247
00:26:25,784 --> 00:26:30,414
It would help us if we could have a more
detailed description of the man, sir...
248
00:26:30,589 --> 00:26:33,649
...if that's not too much trouble.
- Of course not, officer.
249
00:26:33,825 --> 00:26:37,022
Every one of my patients
here is fully documented.
250
00:26:39,631 --> 00:26:40,859
Here we are.
251
00:26:42,801 --> 00:26:45,827
This is the most recent photograph
we have. You may keep it.
252
00:26:46,004 --> 00:26:48,598
Oh, thank you, sir.
We'll do our best.
253
00:26:48,774 --> 00:26:51,971
Well, I only hope your best
is good enough, officer.
254
00:26:52,311 --> 00:26:55,246
Look at this! The morning paper.
255
00:26:55,414 --> 00:26:57,746
This institute can do
without a scandal.
256
00:26:57,916 --> 00:27:01,215
Well, sir, if I might venture
to point out...
257
00:27:01,386 --> 00:27:05,345
...are you sure your security
arrangements are satisfactory?
258
00:27:05,524 --> 00:27:07,287
Perfectly satisfactory.
259
00:27:07,459 --> 00:27:12,920
- I inspected them myself only last night.
- Oh, thank you, sir, and good day.
260
00:27:19,705 --> 00:27:23,402
I thought I'd examine the structure
of the flesh tissue.
261
00:27:25,077 --> 00:27:26,704
Can I help you, professor?
262
00:27:26,878 --> 00:27:31,372
I cannot find my volumes on
folklore of the New Guinea primitives.
263
00:27:31,550 --> 00:27:34,417
I was looking for them last night.
Have you seen them?
264
00:27:34,586 --> 00:27:37,646
Miss Penelope recatalogued the library
while you were away.
265
00:27:37,823 --> 00:27:41,020
The particular books you want
are in the drawing room bookcase.
266
00:27:41,193 --> 00:27:43,491
Be a good fellow
and get them for me, will you?
267
00:27:43,662 --> 00:27:44,924
Certainly.
268
00:27:46,431 --> 00:27:50,060
Oh! I returned the keys
to you, professor.
269
00:27:50,235 --> 00:27:52,533
Oh, yes, you did.
270
00:27:53,372 --> 00:27:55,806
- Here.
- Thank you.
271
00:27:58,744 --> 00:28:01,440
- Good morning, Mr. Waterlow.
- Excuse me, Miss Penelope.
272
00:28:01,613 --> 00:28:06,243
Those volumes on the New Guinea
primitives, your father wants them.
273
00:28:09,488 --> 00:28:10,682
Now...
274
00:28:10,956 --> 00:28:12,548
...let me see.
275
00:28:13,358 --> 00:28:15,121
Folklore.
276
00:28:17,629 --> 00:28:21,793
- Here, let me help you.
- Thank you.
277
00:28:24,870 --> 00:28:27,031
- There you are.
- Thank you.
278
00:28:44,423 --> 00:28:45,913
Now...
279
00:28:46,091 --> 00:28:49,117
...listen to this in relation
to what happened last night...
280
00:28:49,294 --> 00:28:51,455
...when I was cleaning the skeleton.
281
00:28:51,630 --> 00:28:54,326
It's about the primitive people
of New Guinea today...
282
00:28:54,499 --> 00:28:57,559
...who believe that their ancestors
were a race of giants...
283
00:28:57,736 --> 00:29:00,637
...who carried on a titanic war
between good and evil...
284
00:29:00,806 --> 00:29:03,172
...when the world was created.
285
00:29:03,575 --> 00:29:08,103
"When the evil one shall be exposed,
the Sky Father shall weep. "
286
00:29:08,280 --> 00:29:13,013
"Weep," Waterlow.
That means rain. Water.
287
00:29:13,185 --> 00:29:18,213
"... weep for the departure of Paradise
from the Earth, and his tears... "
288
00:29:18,390 --> 00:29:20,688
Water again, do you see?
289
00:29:21,092 --> 00:29:25,188
"... his tears falling upon the evil one,
will give him life. "
290
00:29:25,363 --> 00:29:30,027
Now that is precisely what happened
last night here in this room.
291
00:29:30,202 --> 00:29:35,504
"And so the battle between good
and evil will continue on the Earth. "
292
00:29:37,776 --> 00:29:40,609
Well, I really don't understand.
293
00:29:40,779 --> 00:29:44,943
- It all seems rather difficult.
- Don't you see the parallel?
294
00:29:45,450 --> 00:29:47,008
In the normal course of erosion...
295
00:29:47,185 --> 00:29:49,517
...this skeleton will be exposed
on the surface...
296
00:29:49,688 --> 00:29:52,486
...in approximately 3000 years.
297
00:29:52,657 --> 00:29:55,717
By which time the people
of New Guinea should've developed...
298
00:29:55,894 --> 00:29:59,523
...a state of scientific knowledge
equivalent to ours.
299
00:29:59,698 --> 00:30:03,657
And then the Sky Father will weep.
300
00:30:03,835 --> 00:30:06,736
Rain, Waterlow, rain. Water.
301
00:30:06,905 --> 00:30:10,966
And last night I anticipated
that process by 3000 years.
302
00:30:11,142 --> 00:30:13,906
Why, I am the White God.
303
00:30:14,079 --> 00:30:19,449
I alone hold this tremendous power
of good and evil in my hands.
304
00:30:19,618 --> 00:30:25,181
If I can control this power, what
opportunities are open for humanity?
305
00:30:25,357 --> 00:30:29,225
Why, with this knowledge I could wipe
evil away from the world.
306
00:30:29,394 --> 00:30:32,329
It could be abolished forever.
307
00:30:32,664 --> 00:30:35,064
We would have a new paradise...
308
00:30:35,367 --> 00:30:37,130
...here on Earth.
309
00:30:39,738 --> 00:30:41,205
That's...
310
00:30:41,706 --> 00:30:45,301
...food for thought, Waterlow.
311
00:30:53,518 --> 00:30:57,579
Outwardly, the flesh looks quite human,
but let us look further.
312
00:32:04,990 --> 00:32:07,220
Living blood cells.
313
00:32:07,392 --> 00:32:10,122
But not ordinary cells.
314
00:32:13,264 --> 00:32:15,892
Let's have a look at some of mine.
315
00:32:43,361 --> 00:32:46,125
Now, these ordinary,
human blood cells...
316
00:32:46,297 --> 00:32:48,697
...are completely different, of course.
317
00:32:48,867 --> 00:32:50,129
Now...
318
00:32:50,301 --> 00:32:54,237
...let us see what happens
when we mix the two.
319
00:32:57,609 --> 00:33:01,636
- A little bit of mine.
- And a little bit of his.
320
00:33:05,450 --> 00:33:09,978
Now mix them together.
Thank you.
321
00:33:41,286 --> 00:33:44,744
Now, Penelope,
I want you to be a good little girl...
322
00:33:44,923 --> 00:33:49,053
...and promise me that you will not go
into your mother's room.
323
00:33:49,227 --> 00:33:51,923
I miss her so much.
324
00:33:52,097 --> 00:33:57,091
When will mommy be home, Daddy?
I do want to see her again.
325
00:34:02,140 --> 00:34:04,301
Since evil is a disease...
326
00:34:04,476 --> 00:34:07,741
...it could therefore be possible
to immunize man...
327
00:34:07,912 --> 00:34:11,245
...by some form of inoculation.
328
00:34:12,684 --> 00:34:14,515
Good. Yes.
That'll do.
329
00:34:15,153 --> 00:34:20,489
Now, theoretically, Waterlow,
if a minute quantity of evil serum...
330
00:34:20,658 --> 00:34:24,719
...were introduced into the bloodstream
of an individual...
331
00:34:24,896 --> 00:34:28,332
...that individual should be proof
against contamination...
332
00:34:28,500 --> 00:34:33,494
...by the evils of this world
for the rest of his or her life.
333
00:34:34,205 --> 00:34:40,610
We must prepare a serum from the
evil cells and put it to a practical test.
334
00:34:45,150 --> 00:34:46,481
Where is Mommy?
335
00:34:46,651 --> 00:34:51,315
Why can't I see her?
I do want to see her.
336
00:34:53,458 --> 00:34:56,359
I don't want your mother's
room disturbed.
337
00:34:56,528 --> 00:35:00,294
I want her to find it
just as she left it.
338
00:38:07,518 --> 00:38:11,648
Dear Penelope,
you are everything to me.
339
00:38:11,823 --> 00:38:14,690
And since your mother's death,
when you were so young...
340
00:38:14,859 --> 00:38:17,384
...I've tried to be everything to you.
341
00:38:17,562 --> 00:38:20,030
My every thought has been for you.
342
00:38:20,198 --> 00:38:22,098
You must trust me.
343
00:38:22,266 --> 00:38:26,532
I do know what
is best for both of us.
344
00:38:35,613 --> 00:38:38,480
I've prepared a sample
of the monkey's blood, professor.
345
00:38:38,649 --> 00:38:41,482
Splendid.
Yes.
346
00:38:41,652 --> 00:38:44,587
That should have been time enough.
Thank you.
347
00:38:52,563 --> 00:38:57,796
The serum has formed a protective film
around each cell.
348
00:39:02,040 --> 00:39:05,203
Now, the question is...
349
00:39:05,376 --> 00:39:08,675
...can this protection withstand...
350
00:39:09,113 --> 00:39:13,379
...the forces of undiluted evil...
351
00:39:13,551 --> 00:39:19,854
...withstand an attack from the blood
taken from the newly formed flesh?
352
00:39:23,127 --> 00:39:25,061
I wonder.
353
00:39:29,067 --> 00:39:30,932
It can.
354
00:39:31,269 --> 00:39:35,103
- So far, success, Waterlow.
- Congratulations, professor.
355
00:39:35,273 --> 00:39:38,606
A new day is dawning for mankind.
356
00:39:39,911 --> 00:39:42,379
We'll continue in the morning.
357
00:39:45,116 --> 00:39:46,879
- Good night, professor.
- Good night.
358
00:40:38,002 --> 00:40:39,629
Marguerite.
359
00:41:20,845 --> 00:41:22,574
Marguerite.
360
00:41:24,615 --> 00:41:27,175
- Marguerite.
- Father.
361
00:41:27,351 --> 00:41:28,716
Penelope.
362
00:41:28,886 --> 00:41:31,980
This is your mother's room.
How dare you.
363
00:41:32,156 --> 00:41:35,455
How could you do such a thing?
How dare you.
364
00:41:35,726 --> 00:41:38,559
Why didn't you tell me about her?
Why?
365
00:41:38,729 --> 00:41:42,358
- You said she was dead. Why? Why?
- It was for your own good.
366
00:41:42,533 --> 00:41:44,524
- Your own good.
- All the time...
367
00:41:44,702 --> 00:41:48,194
All the time you kept the memory
of her alive up here in this room.
368
00:41:48,372 --> 00:41:51,671
You never loved me.
You never loved your own daughter.
369
00:41:51,842 --> 00:41:56,279
You had room only in your heart for her.
You never had any left for me.
370
00:41:56,447 --> 00:41:59,746
All the time she was
a prisoner, like me.
371
00:41:59,917 --> 00:42:03,478
Why didn't you let me see her?
Why?
372
00:42:03,654 --> 00:42:05,519
You want everybody
to be a prisoner.
373
00:42:05,690 --> 00:42:09,558
You wanted her kept a prisoner,
locked up in that dreadful place.
374
00:42:11,462 --> 00:42:14,022
I'm nothing to you!
375
00:43:02,446 --> 00:43:04,414
Bravo!
376
00:44:21,659 --> 00:44:23,524
Marguerite...
377
00:45:18,983 --> 00:45:21,008
Help me!
378
00:45:22,219 --> 00:45:26,087
Help me!
No!
379
00:45:28,826 --> 00:45:33,320
Help, Emmanuel!
Help me!
380
00:45:41,705 --> 00:45:43,263
No.
381
00:45:43,441 --> 00:45:46,808
No, no, not Penelope.
382
00:45:48,479 --> 00:45:51,346
I won't let it happen to her.
383
00:46:07,998 --> 00:46:10,523
Please, forgive me, Father.
384
00:46:10,835 --> 00:46:12,393
My dear child...
385
00:46:12,570 --> 00:46:15,198
...I shouldn't have been
angry with you.
386
00:46:15,706 --> 00:46:18,470
Perhaps I should have told
you about your mother.
387
00:46:21,312 --> 00:46:23,610
I wanted to protect you.
388
00:46:23,781 --> 00:46:25,339
I thought it was for the best.
389
00:47:25,009 --> 00:47:29,946
Steady on, love.
At least buy me a drink first.
390
00:47:45,496 --> 00:47:48,329
He's mad, that's what he is.
391
00:47:54,371 --> 00:47:56,464
No, No! Stop it!
Stop it!
392
00:48:07,651 --> 00:48:09,881
Stop it. Stop it!
393
00:48:29,640 --> 00:48:31,267
That's the man?
394
00:48:32,242 --> 00:48:35,211
Yeah. I'd know that face anywhere.
395
00:48:35,412 --> 00:48:39,075
I can deal with most brawlers myself,
but this bloke was a madman.
396
00:48:39,249 --> 00:48:43,083
Well, even old Len Gaskel here,
he was hiding behind the bar.
397
00:48:43,253 --> 00:48:46,120
And it takes a lot to shake old Len.
398
00:48:46,290 --> 00:48:48,087
Look at it.
399
00:48:48,859 --> 00:48:50,656
I see.
400
00:48:53,063 --> 00:48:56,260
Come on, get this place cleared up!
401
00:48:57,901 --> 00:48:59,528
Oh, my God!
402
00:48:59,703 --> 00:49:01,500
Professor!
403
00:49:02,673 --> 00:49:04,504
- Professor!
- What's the matter?
404
00:49:04,742 --> 00:49:07,108
Come down here quickly.
405
00:49:17,287 --> 00:49:20,017
- Please come quickly, sir.
- What's wrong, man?
406
00:49:20,190 --> 00:49:22,124
What's the matter?
407
00:49:25,162 --> 00:49:27,027
The serum.
408
00:49:28,999 --> 00:49:32,901
Thank God we didn't use it
on a human being.
409
00:49:49,553 --> 00:49:51,020
Penelope?
410
00:50:19,850 --> 00:50:22,114
We've traced Lenny
to the East End of London.
411
00:50:22,286 --> 00:50:23,719
We think he's still there.
412
00:50:23,887 --> 00:50:27,846
It'd be advisable if we could take
a couple of your staff with us.
413
00:50:28,025 --> 00:50:29,253
Very well.
414
00:50:29,426 --> 00:50:33,055
Send the security coach and give the
inspector all the help he requires.
415
00:50:33,230 --> 00:50:36,063
- Yes, sir.
- One other point, sir.
416
00:50:36,233 --> 00:50:38,997
In view of this man's
violent nature...
417
00:50:39,169 --> 00:50:42,434
...I can't guarantee
to bring him back alive.
418
00:50:43,807 --> 00:50:46,298
Just bring him back, inspector.
419
00:50:46,477 --> 00:50:48,069
Sir.
420
00:51:59,783 --> 00:52:02,251
What can I do for you, sweetheart?
421
00:52:03,020 --> 00:52:04,817
One of those.
422
00:52:10,294 --> 00:52:12,285
That'll be tuppence.
423
00:52:16,300 --> 00:52:17,699
Tuppence, I said.
424
00:52:17,868 --> 00:52:21,463
Come on, you've got some money.
I can see you're not hard up.
425
00:52:24,274 --> 00:52:25,798
Another one.
426
00:52:25,976 --> 00:52:28,638
- I want another one.
- When you pay for that one.
427
00:52:28,812 --> 00:52:31,212
Come on, pay up.
Otherwise I'll call a copper.
428
00:52:31,381 --> 00:52:34,214
I've had trouble
with your sort before.
429
00:52:36,320 --> 00:52:38,652
It's for the gin, landlord.
430
00:52:38,822 --> 00:52:40,687
And for another.
431
00:52:40,858 --> 00:52:44,419
The young lady is with me.
432
00:53:19,162 --> 00:53:22,290
Not having a very good evening here?
433
00:53:22,799 --> 00:53:25,962
Perhaps I can brighten it up a little.
434
00:53:29,506 --> 00:53:31,599
Come, come, my dear.
435
00:53:31,775 --> 00:53:36,940
We don't put our goods on display
unless they're for sale, do we?
436
00:53:37,114 --> 00:53:39,674
It's my mother's dress.
437
00:53:40,884 --> 00:53:44,376
I like that.
It's very good.
438
00:53:45,722 --> 00:53:50,318
We'd better go upstairs
and test the quality of the material.
439
00:53:55,065 --> 00:53:58,899
Landlord, we're going upstairs.
440
00:53:59,069 --> 00:54:02,061
All right, sir.
You know the way.
441
00:54:22,492 --> 00:54:26,588
Now, we can stop pretending,
can't we?
442
00:54:37,507 --> 00:54:39,236
So...
443
00:54:39,876 --> 00:54:43,209
...you keep up the pretense
even here, do you?
444
00:54:43,380 --> 00:54:45,211
Very well.
445
00:54:45,515 --> 00:54:48,075
Time you learned a thing or two.
446
00:56:13,670 --> 00:56:15,900
Everything all right, sir?
447
00:56:16,306 --> 00:56:20,766
When I want that sort of thing,
I'll ask for it.
448
00:58:42,419 --> 00:58:43,579
Get her, somebody!
449
00:58:43,753 --> 00:58:45,983
Get the police!
450
00:58:47,123 --> 00:58:49,284
Stop her!
Stop her!
451
00:58:49,459 --> 00:58:51,256
She's getting away!
452
00:59:02,672 --> 00:59:04,139
Come on. Come on.
453
00:59:04,641 --> 00:59:06,768
Come on!
454
00:59:35,939 --> 00:59:37,998
Right down here.
455
00:59:40,577 --> 00:59:42,738
Come on.
456
00:59:43,513 --> 00:59:44,810
Right around there.
457
00:59:49,552 --> 00:59:51,486
Come on.
458
01:00:06,002 --> 01:00:08,994
Around the corner here,
in the old warehouse.
459
01:00:09,172 --> 01:00:10,196
Near the gate.
460
01:00:10,373 --> 01:00:13,399
- Get in there. Near the gate.
- Let's get this girl.
461
01:00:13,576 --> 01:00:16,136
Get back!
462
01:00:54,317 --> 01:00:58,981
Let's stop a minute. Now, get back now.
All together! Right.
463
01:00:59,155 --> 01:01:03,387
Come on again! Together!
Come on!
464
01:01:04,661 --> 01:01:06,686
It's going. It's going.
465
01:01:06,863 --> 01:01:08,831
All right.
466
01:02:28,244 --> 01:02:32,044
- Look!
- There she is. Up there.
467
01:02:35,218 --> 01:02:37,914
I can't see her really.
Where?
468
01:03:11,187 --> 01:03:13,417
She's got a thing in her hand.
469
01:03:13,590 --> 01:03:16,388
I think she pushed him.
She pushed him.
470
01:03:20,396 --> 01:03:22,921
She's laughing. She's smiling.
471
01:03:23,099 --> 01:03:24,623
Please, help me.
472
01:03:44,354 --> 01:03:46,822
There she is, sir!
473
01:03:48,725 --> 01:03:53,185
Get away! Go! No!
474
01:03:54,130 --> 01:03:56,098
Don't touch me!
475
01:03:56,266 --> 01:03:59,429
No! No!
476
01:04:43,846 --> 01:04:47,475
- No sign of her?
- No.
477
01:04:48,284 --> 01:04:52,243
- Can I do anything while you rest?
- No.
478
01:04:52,422 --> 01:04:58,554
No, you'd best go home, Waterlow.
I'll send a message if I need you.
479
01:04:58,728 --> 01:05:02,323
Thank you so much for waiting.
480
01:05:26,990 --> 01:05:30,187
- Any results?
- No apparent reaction.
481
01:05:30,360 --> 01:05:34,194
It's impossible to tell whether
these lights have any affect at all.
482
01:05:34,364 --> 01:05:37,356
Could we be on the wrong track
with your electrical-wave theory?
483
01:05:37,533 --> 01:05:41,970
No, no. I'm convinced I'm right.
We've got to make a breakthrough.
484
01:05:42,138 --> 01:05:46,234
The experiments on the patients
prove nothing. They're already insane.
485
01:05:46,409 --> 01:05:51,608
And until you can artificially cause
insanity, you can prove nothing.
486
01:05:51,781 --> 01:05:54,807
Unfortunately, in the state
of society as it exists today...
487
01:05:54,984 --> 01:05:58,283
...we are not permitted to experiment
on human beings.
488
01:05:58,454 --> 01:06:00,422
Normal human beings.
489
01:06:03,693 --> 01:06:06,025
Let me go.
490
01:06:22,111 --> 01:06:24,807
Lenny's dead, sir.
491
01:06:24,981 --> 01:06:27,142
A woman was with him.
They brought her here.
492
01:06:27,316 --> 01:06:30,285
I've taken a blood test from her.
I'd like you to see it.
493
01:06:30,453 --> 01:06:34,583
- Won't it wait?
- I think you'd better look at it now, sir.
494
01:06:34,757 --> 01:06:37,248
Very well.
495
01:07:02,719 --> 01:07:05,620
It's been on my mind for so long
that her mother's illness...
496
01:07:05,788 --> 01:07:09,315
...might be hereditary,
that it might recur in Penelope.
497
01:07:09,492 --> 01:07:13,690
Is such a thing possible,
or am I worrying needlessly?
498
01:07:13,863 --> 01:07:18,800
Unfortunately, in the state of society
as it exists today...
499
01:07:18,968 --> 01:07:22,927
...we are not permitted to experiment
on human beings.
500
01:07:23,106 --> 01:07:26,007
Normal human beings.
501
01:07:33,983 --> 01:07:37,578
- Miss Penelope.
- Get her inside, quickly!
502
01:07:40,490 --> 01:07:42,458
- Take her upstairs.
- Yes, sir.
503
01:07:42,625 --> 01:07:44,490
- Go on, quickly.
- Yes, sir.
504
01:07:44,660 --> 01:07:47,686
- Keep her under constant supervision.
- Yes, sir.
505
01:07:47,864 --> 01:07:49,889
Oh, dear.
506
01:08:50,760 --> 01:08:54,526
- What are you doing in here?
- Oh, Emmanuel.
507
01:08:54,864 --> 01:08:59,062
It would appear that your research
is following similar lines to my own.
508
01:08:59,235 --> 01:09:02,204
How dare you come spying
in my laboratory.
509
01:09:02,371 --> 01:09:06,705
There's no reason why we shouldn't
pool our resources, is there?
510
01:09:06,876 --> 01:09:08,901
- What do you mean?
- Come, come, Emmanuel.
511
01:09:09,078 --> 01:09:11,137
There's no need to be so evasive.
512
01:09:11,314 --> 01:09:15,512
I happen to know that your experiments
have misfired.
513
01:09:16,385 --> 01:09:18,876
I don't know what you're talking about.
514
01:09:19,055 --> 01:09:22,183
I see you won't listen to reason.
515
01:09:22,625 --> 01:09:25,753
Now, I suggest you tell me
everything you know.
516
01:09:26,662 --> 01:09:30,894
What are those black cells?
How do you isolate them?
517
01:09:31,067 --> 01:09:35,470
And what association
do they have with insanity?
518
01:09:35,638 --> 01:09:38,801
I do not know
what you're talking about.
519
01:09:38,975 --> 01:09:42,035
I shall ask you to leave
my house immediately.
520
01:09:42,478 --> 01:09:44,708
You'll have to tell me, you know.
521
01:09:44,881 --> 01:09:48,510
I could ruin you if this scandal
became known.
522
01:09:48,684 --> 01:09:51,482
- Scandal?
- Yes, scandal.
523
01:09:52,121 --> 01:09:55,249
You would be utterly ruined
professionally if it were learnt...
524
01:09:55,424 --> 01:09:58,916
...that you had experimented
on your own family.
525
01:10:01,130 --> 01:10:07,228
Fortunately for you, however, your
daughter was brought to my asylum.
526
01:10:07,536 --> 01:10:09,299
Penelope?
527
01:10:09,705 --> 01:10:12,139
Where is she now?
528
01:10:24,253 --> 01:10:27,950
All right. All right, Penelope.
All right. All right.
529
01:10:28,124 --> 01:10:31,719
All right. Lift her.
Now, all right.
530
01:10:45,541 --> 01:10:48,738
You say that the black cells
only appear in the patients...
531
01:10:48,911 --> 01:10:51,505
...who are capable
of extreme violence.
532
01:10:51,681 --> 01:10:55,242
Yes. I've taken samples
from all the patients.
533
01:10:55,418 --> 01:10:58,012
Then it's conclusive.
534
01:10:58,621 --> 01:11:02,955
Emmanuel says here that he can only
obtain the cells in their pure state...
535
01:11:03,125 --> 01:11:07,562
...from the living tissue
formed around the bone.
536
01:11:08,264 --> 01:11:11,700
Could that be the bone
of the skeleton he talks about?
537
01:11:11,867 --> 01:11:15,598
And how do you form living tissue
around dead bone?
538
01:11:15,771 --> 01:11:19,332
It seems absolute nonsense to me.
539
01:11:19,508 --> 01:11:23,137
There's something that he hasn't
mentioned in these notes.
540
01:11:24,480 --> 01:11:27,381
I've got to get hold
of that skeleton somehow.
541
01:11:27,550 --> 01:11:30,781
I don't know. There is the question
of professional ethics.
542
01:11:30,953 --> 01:11:32,750
Oh, indeed. Indeed.
543
01:11:32,922 --> 01:11:37,188
That is why I'll have to employ someone
for whom ethics have no significance.
544
01:12:23,372 --> 01:12:25,465
Emily.
545
01:13:00,976 --> 01:13:02,170
Is that you, professor?
546
01:13:24,900 --> 01:13:26,834
Hurry up. Hurry up.
547
01:13:35,411 --> 01:13:37,709
Who is it?
548
01:13:38,247 --> 01:13:39,874
What are you doing here?
549
01:13:46,555 --> 01:13:47,920
The key.
550
01:13:52,394 --> 01:13:56,455
Penelope, give me the key.
551
01:13:57,066 --> 01:13:59,261
Please.
552
01:14:56,792 --> 01:15:02,594
The Sky Father shall weep.
"Weep," that means rain. Rain!
553
01:15:02,765 --> 01:15:03,754
Oh, God.
554
01:15:06,835 --> 01:15:08,803
Oh, God!
555
01:16:34,723 --> 01:16:38,819
Giddap there! Come on!
Get on there!
556
01:16:39,395 --> 01:16:40,885
Giddap.
557
01:18:50,125 --> 01:18:52,559
I'll get help.
558
01:19:22,090 --> 01:19:25,958
Dr. Perry! Harness the security coach,
man. There's been an accident.
559
01:19:26,128 --> 01:19:29,757
- What happened?
- Don't ask questions. Hurry up!
560
01:20:16,445 --> 01:20:18,310
Come on.
561
01:20:22,217 --> 01:20:24,242
Get on!
562
01:20:38,333 --> 01:20:39,595
Halt.
563
01:20:54,816 --> 01:20:56,681
Emmanuel.
564
01:20:58,153 --> 01:21:00,383
It can't be.
565
01:21:00,556 --> 01:21:03,081
We must find him. Quick.
566
01:21:33,722 --> 01:21:35,587
Oh, no.
567
01:27:10,492 --> 01:27:13,052
No. No!
568
01:27:16,965 --> 01:27:20,833
No. No!
Oh, for God's sake.
569
01:27:23,004 --> 01:27:25,097
No. No.
570
01:27:57,672 --> 01:28:00,505
No. No!
571
01:28:00,675 --> 01:28:03,337
No! No!
572
01:28:04,846 --> 01:28:07,838
No, please, no. No!
573
01:28:09,217 --> 01:28:15,019
What is it you want of me?
No. No. Oh, please, no!
574
01:28:29,437 --> 01:28:30,563
Stop!
575
01:28:37,545 --> 01:28:39,638
Get her.
576
01:29:40,508 --> 01:29:42,840
This creature walks upon the Earth.
577
01:29:43,011 --> 01:29:47,675
Mankind will be engulfed
in great disasters: Wars, killing.
578
01:29:47,849 --> 01:29:50,443
On a far greater scale
than ever before.
579
01:29:50,618 --> 01:29:56,352
The pestilence of evil is spreading.
I alone can save the world.
580
01:29:57,058 --> 01:30:01,825
You are going?
You're not going to help me?
581
01:30:01,996 --> 01:30:04,396
We are helping you, professor.
582
01:30:06,901 --> 01:30:09,165
That's what we're here for.
583
01:30:10,105 --> 01:30:13,802
Yes, I agree with you entirely,
Dr. Hildern. He's completely insane.
584
01:30:13,975 --> 01:30:15,840
The most amazing fantasies.
585
01:30:16,010 --> 01:30:18,877
They even involve you.
He thinks you're his half-brother.
586
01:30:19,047 --> 01:30:20,844
That's quite normal in these cases.
587
01:30:21,015 --> 01:30:25,349
I'm a sort of authority figure for them,
so naturally, I appear in their fantasies.
588
01:30:25,520 --> 01:30:29,388
The poor fellow even believes
that this patient is his daughter.
589
01:30:33,228 --> 01:30:35,253
How long has he been here?
590
01:30:35,430 --> 01:30:39,628
Oh, three years, I think.
Yes, three years.
591
01:30:39,801 --> 01:30:42,793
The year I won the Richter Prize.
592
01:30:43,705 --> 01:30:46,765
Hopeless case, I'm afraid.
593
01:30:48,309 --> 01:30:52,837
Help me. Help me.
594
01:30:54,315 --> 01:30:56,783
Help me.
595
01:30:56,951 --> 01:30:59,715
Please help me.
47251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.