All language subtitles for the creeping flesh 1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,130 --> 00:02:45,154 Come in. 2 00:02:45,332 --> 00:02:47,698 A gentleman to see you, professor. 3 00:02:48,501 --> 00:02:50,230 You have come to help me? 4 00:02:50,403 --> 00:02:51,927 Sit down. Sit down. 5 00:02:52,105 --> 00:02:54,903 I must talk to somebody. Nobody will listen to me. 6 00:02:55,075 --> 00:02:58,636 - I must have help with my researches. - Of course. 7 00:02:58,812 --> 00:03:02,805 Even now it may be too late. Too late. Do you understand? 8 00:03:02,983 --> 00:03:05,349 There is so much to do. 9 00:03:06,586 --> 00:03:09,384 I must have a qualified doctor to assist me. 10 00:03:09,556 --> 00:03:13,322 You are a qualified doctor? I asked for a qualified doctor. 11 00:03:13,493 --> 00:03:15,256 Yes, of course. 12 00:03:15,562 --> 00:03:19,020 My work is of the utmost importance... 13 00:03:19,199 --> 00:03:21,565 ...for the survival of the human race. 14 00:03:24,070 --> 00:03:26,732 Do you believe in evil, doctor? 15 00:03:26,907 --> 00:03:29,307 I do not mean evil as it is commonly understood. 16 00:03:29,476 --> 00:03:32,912 I mean the existence of evil as a living organism... 17 00:03:33,079 --> 00:03:38,244 ...as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... 18 00:03:38,418 --> 00:03:43,583 ...an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. 19 00:03:43,924 --> 00:03:46,188 Evil is a disease... 20 00:03:46,359 --> 00:03:50,386 ...a disease which can be prevented or cured like many others. 21 00:03:50,563 --> 00:03:52,758 Come. Come. I will show you. 22 00:03:53,400 --> 00:03:54,924 These. 23 00:03:58,438 --> 00:03:59,928 Here. 24 00:04:00,840 --> 00:04:04,776 Now, you are looking at the very essence of evil itself. 25 00:04:04,945 --> 00:04:09,348 The isolated bacillus of the most deadly plague of all. 26 00:04:10,717 --> 00:04:14,380 But you see. You see with your own eyes. They all see. 27 00:04:14,554 --> 00:04:18,718 Yet nobody believes. You must believe me. 28 00:04:19,793 --> 00:04:22,660 I alone have looked into the face of evil. 29 00:04:22,829 --> 00:04:26,731 I alone possess the knowledge of how to combat this terrible force... 30 00:04:26,900 --> 00:04:29,994 ...which I stand guilty of unleashing upon the world... 31 00:04:30,170 --> 00:04:33,662 ...3000 years ahead of its appointed time. 32 00:04:37,711 --> 00:04:40,373 Some people even say that I am mad. 33 00:04:42,282 --> 00:04:44,614 Everything is here. 34 00:04:44,784 --> 00:04:47,719 Everything is documented. 35 00:04:48,121 --> 00:04:51,454 I am a scientist, not a madman. 36 00:04:52,025 --> 00:04:54,721 Three years ago I had just returned from New Guinea... 37 00:04:54,894 --> 00:04:58,159 ...where I'd been searching for the remains of primitive man. 38 00:04:58,331 --> 00:05:00,458 I brought back what I thought would be... 39 00:05:00,633 --> 00:05:03,727 ...the most sensational scientific discovery of the century. 40 00:05:03,903 --> 00:05:06,030 The complete skeleton of a primitive man... 41 00:05:06,206 --> 00:05:10,609 ...which would revolutionize our ideas of the origin of our species. 42 00:05:10,810 --> 00:05:13,745 - Right. Start to unload. - Right. 43 00:05:14,047 --> 00:05:15,537 Emily! 44 00:05:17,250 --> 00:05:19,047 - Emily! - Yes, miss. 45 00:05:19,219 --> 00:05:22,347 Emily, it's Father. He's back. 46 00:05:27,227 --> 00:05:31,186 - Welcome home, Father. - Penelope, my dear, dear child. 47 00:05:31,364 --> 00:05:34,822 Oh, how good to see you again. Let me look at my little girl. 48 00:05:35,035 --> 00:05:38,334 Yes, I do declare. I do declare you've grown taller. 49 00:05:38,505 --> 00:05:41,997 Oh, it's good to see you again, so very good. And so good to be home. 50 00:05:42,175 --> 00:05:44,643 Everything the same. Why, even to Martha. 51 00:05:44,811 --> 00:05:48,474 - Martha, how are you? - It's Emily, Father. 52 00:05:48,648 --> 00:05:51,014 Emily? Oh, yes, yes, yes, of course. 53 00:05:51,184 --> 00:05:54,119 How stupid of me. Emily, nice to see you. 54 00:05:54,287 --> 00:05:57,882 - Welcome home, sir. - Thank you. It's Emily, yes. 55 00:05:58,058 --> 00:05:59,855 Waterlow, my old friend. 56 00:06:00,026 --> 00:06:02,654 Welcome home, professor. And well-timed. 57 00:06:02,829 --> 00:06:06,890 I'm just concluding the final experiment you suggested in your last letter. 58 00:06:07,067 --> 00:06:11,197 Good, good. We have a lot to talk about. And much, much to do. 59 00:06:11,371 --> 00:06:13,999 Be careful, please! That way. 60 00:06:14,174 --> 00:06:17,302 Waterlow, take them through to the laboratory, will you? 61 00:06:17,477 --> 00:06:20,344 Now take care. Whatever you do, don't stand it upright. 62 00:06:20,513 --> 00:06:23,676 - Keep it horizontal. It's very delicate. - Horizontal it is. 63 00:06:23,850 --> 00:06:26,944 Excuse me, dear. I must just check that this specimen... 64 00:06:27,120 --> 00:06:29,054 ...has survived the journey intact. 65 00:06:29,222 --> 00:06:30,712 Careful. 66 00:06:31,624 --> 00:06:35,583 By the way, what did happen to Martha and the other servants? 67 00:06:36,162 --> 00:06:40,121 I'll explain it all at breakfast. You will be taking breakfast with me? 68 00:06:40,300 --> 00:06:43,360 Why, yes, yes, of course. We also have a lot to talk about. 69 00:06:43,536 --> 00:06:46,198 Give me just a few minutes and I'll be with you. 70 00:06:46,372 --> 00:06:47,862 Yes. 71 00:06:48,308 --> 00:06:51,277 Can you get around it? Put it over there. 72 00:06:51,644 --> 00:06:55,205 - Don't hit the table with the experiments. - I won't. 73 00:06:56,015 --> 00:06:58,313 - Right. Over there. - All right. 74 00:06:58,485 --> 00:07:01,386 - Right. - Let me just clear the things off the top. 75 00:07:01,821 --> 00:07:03,413 There we are. 76 00:07:07,694 --> 00:07:11,858 - The auger must be worth a few... - Waterlow, I've done it. 77 00:07:12,031 --> 00:07:16,263 I've found it. This is it, my friend. This will change everything. 78 00:07:16,436 --> 00:07:19,872 We'll have university fellowships. We'll write books. 79 00:07:20,039 --> 00:07:22,166 Might even win the Richter Prize. 80 00:07:22,342 --> 00:07:26,608 Richter Prize. 10,000 pounds. Why, we can have a better laboratory... 81 00:07:26,779 --> 00:07:29,304 ...new equipment. I could double your salary. 82 00:07:29,482 --> 00:07:33,111 And it's not only us who will benefit, but the whole world. 83 00:07:34,087 --> 00:07:37,614 All right. Thank you very much, sir. Good morning. 84 00:07:37,790 --> 00:07:38,950 Come on. 85 00:07:41,127 --> 00:07:42,719 Old skinflint. 86 00:07:44,297 --> 00:07:46,822 Him and his "Riggler" prize. 87 00:07:47,233 --> 00:07:49,701 10,000 pounds. 88 00:07:51,538 --> 00:07:53,165 Just a moment. 89 00:07:57,577 --> 00:07:59,909 Bless you. Thank you, miss. 90 00:08:01,314 --> 00:08:03,179 Excuse me, miss. 91 00:08:03,983 --> 00:08:07,180 - Will your father be taking breakfast? - Oh, I do hope so, Emily. 92 00:08:07,353 --> 00:08:08,718 We have so much to discuss. 93 00:08:08,888 --> 00:08:14,656 This advanced scientific research is to a point I'd never have credited before. 94 00:08:14,827 --> 00:08:18,490 But when he goes to the laboratory, it will take more than breakfast... 95 00:08:18,665 --> 00:08:20,633 ...with his daughter to pry him out. 96 00:08:20,800 --> 00:08:24,361 If you hadn't returned this week, my experiments would have stopped. 97 00:08:24,537 --> 00:08:28,234 Oh, that's of no importance now. This is what we must concentrate upon. 98 00:08:28,408 --> 00:08:30,103 Every means at our disposal. 99 00:08:30,610 --> 00:08:33,135 Fantastic, isn't it? 100 00:08:42,288 --> 00:08:43,778 Now... 101 00:08:44,157 --> 00:08:48,093 ...note the difference between these two skulls. 102 00:08:48,328 --> 00:08:53,630 Neanderthal man: Primitive, ape-like. They had very, very small brain cavities. 103 00:08:53,800 --> 00:08:57,065 Now compare that with this new specimen. 104 00:08:57,237 --> 00:08:59,797 Far greater brain capacity. 105 00:09:00,006 --> 00:09:03,339 You may inform my father that breakfast is ready, Emily. 106 00:09:15,188 --> 00:09:16,678 Sir? 107 00:09:18,291 --> 00:09:20,486 Breakfast is ready now, sir. 108 00:09:21,461 --> 00:09:25,192 - Breakfast, sir. - Oh, no, no, Martha. Not just now. 109 00:09:25,365 --> 00:09:28,459 No. I'm extremely busy. 110 00:09:32,171 --> 00:09:34,696 Miss, your father says he's busy at the moment. 111 00:09:34,874 --> 00:09:37,672 Very well. Perhaps you'd ask him again in a few minutes. 112 00:09:37,844 --> 00:09:39,812 - Yes, miss. - Thank you. 113 00:09:46,653 --> 00:09:51,022 The strange thing is that I found this skeleton in these rocks here. 114 00:09:51,190 --> 00:09:53,385 Whereas the remains of Neanderthal man... 115 00:09:53,559 --> 00:09:56,050 ...which I found on my previous expedition... 116 00:09:56,229 --> 00:09:58,254 ...were in this layer here. 117 00:09:59,565 --> 00:10:05,003 Therefore, this new skeleton must be much older than the Neanderthal. 118 00:10:05,171 --> 00:10:07,639 Yes. Anything else? 119 00:10:07,807 --> 00:10:10,469 But the new one seems to be more advanced. 120 00:10:10,643 --> 00:10:11,974 Why, exactly, Waterlow! 121 00:10:12,145 --> 00:10:16,047 Which means all our theories of evolution are turned upside down. 122 00:10:16,282 --> 00:10:19,911 My discovery proves that there was advanced intelligent life on Earth... 123 00:10:20,086 --> 00:10:24,785 ...far earlier than thought. This is the link scientists have been searching for. 124 00:10:24,957 --> 00:10:26,049 Come in. 125 00:10:26,225 --> 00:10:28,887 This will revolutionize scientific thinking. 126 00:10:29,062 --> 00:10:30,962 Excuse me, sir. Miss Penelope sent me... 127 00:10:31,130 --> 00:10:33,724 ...to ask if you'd come take breakfast with her. 128 00:10:33,900 --> 00:10:36,960 Oh, yes, of course. Tell her I will join her directly. 129 00:10:45,278 --> 00:10:47,974 I'm sorry to have been so long. 130 00:10:48,147 --> 00:10:51,947 - I'll get you your breakfast. - You look after me so well. 131 00:10:52,251 --> 00:10:56,347 I'd like to hear what you've been doing during my absence abroad. 132 00:10:57,123 --> 00:11:00,718 I trust you have not neglected your music lessons while I've been away. 133 00:11:00,893 --> 00:11:02,622 No, Father. 134 00:11:03,363 --> 00:11:06,662 And... Just tea, thank you. 135 00:11:07,667 --> 00:11:11,603 And all the domestic arrangements have proved satisfactory? 136 00:11:11,771 --> 00:11:15,832 I had to dismiss two of the servants as you may have noticed. 137 00:11:16,709 --> 00:11:20,668 Oh, yes. Martha and... 138 00:11:21,013 --> 00:11:22,878 Why, my dear? 139 00:11:23,816 --> 00:11:25,807 We can't afford them, Father. 140 00:11:25,985 --> 00:11:28,852 It's been so hard these last 12 months making ends meet... 141 00:11:29,021 --> 00:11:33,219 ...saving pennies here, pennies there. It's been such a strain. 142 00:11:38,131 --> 00:11:40,691 What would I do without you, Penelope? 143 00:11:40,867 --> 00:11:44,064 Ever since your dear mother died, you've been everything to me. 144 00:11:44,237 --> 00:11:46,171 But you won't have to worry anymore. 145 00:11:46,339 --> 00:11:50,435 This time my discoveries will bear fruit. I promise you. 146 00:11:51,110 --> 00:11:55,672 - What is it? You're not unwell? - Oh, no, Father. I'll be all right. 147 00:11:55,848 --> 00:11:58,316 - Are you sure? - Yes, Father. 148 00:11:59,285 --> 00:12:02,118 Perhaps you spend too long alone in this house. 149 00:12:02,288 --> 00:12:05,985 Now that I'm back, you'll be able to go out again. The two of us together. 150 00:12:06,159 --> 00:12:08,753 Just as soon as I've completed my present work. 151 00:12:08,928 --> 00:12:11,192 - Yes, Father. - Excuse me. 152 00:12:24,710 --> 00:12:29,079 My dear brother, although this letter will not reach you until your return... 153 00:12:29,248 --> 00:12:33,651 ...I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning. 154 00:12:33,820 --> 00:12:36,254 Needless to say, I have respected your wishes... 155 00:12:36,422 --> 00:12:39,084 ...and have not informed Penelope. 156 00:12:40,426 --> 00:12:42,451 Is something wrong, Father? 157 00:12:43,129 --> 00:12:46,223 Nothing that need concern you, my child. 158 00:12:58,744 --> 00:13:01,235 Oh, good afternoon, sir. Drive on, coachman. 159 00:13:01,414 --> 00:13:03,109 Giddap there. 160 00:13:11,491 --> 00:13:15,018 Naturally, I'm sorry, Emmanuel, but we must treat your wife's death... 161 00:13:15,194 --> 00:13:17,162 ...as a merciful release for you both. 162 00:13:17,330 --> 00:13:19,924 There was no improvement towards the end? No... 163 00:13:20,099 --> 00:13:23,159 I'm afraid not. We had to continue treatment until the last. 164 00:13:23,336 --> 00:13:25,804 - Won't you come in? - Thank you. 165 00:13:31,844 --> 00:13:36,543 During your absence we made the appropriate funeral arrangements. 166 00:13:36,716 --> 00:13:40,447 Marguerite is buried here in the cemetery if you wish to visit the grave. 167 00:13:40,620 --> 00:13:42,110 Thank you. 168 00:13:43,856 --> 00:13:46,381 And Penelope? How is she? 169 00:13:46,759 --> 00:13:49,057 I don't imagine she'll be disturbed by this... 170 00:13:49,228 --> 00:13:52,789 ...because she's believed her mother to be dead for many years. 171 00:13:54,534 --> 00:13:57,401 When are you going to tell her the truth about it? 172 00:13:58,371 --> 00:14:00,134 I can't. 173 00:14:01,641 --> 00:14:03,472 You know I can't. 174 00:14:03,643 --> 00:14:05,508 What do you mean? 175 00:14:06,879 --> 00:14:10,508 For so long it's been on my mind that her mother's... 176 00:14:10,683 --> 00:14:15,382 ...illness might be hereditary, that it might recur in Penelope. 177 00:14:16,122 --> 00:14:18,590 James, you're the authority in this field. 178 00:14:18,758 --> 00:14:22,159 Is such a thing possible, or am I worrying needlessly? 179 00:14:22,328 --> 00:14:25,320 Very soon I hope to be able to answer that. 180 00:14:25,665 --> 00:14:30,364 The answers, and many others, will be in this manuscript when it is published. 181 00:14:32,972 --> 00:14:35,839 I'm entering it for the Richter Prize. 182 00:14:36,876 --> 00:14:40,243 - The Richter Prize? - Yes, Emmanuel. 183 00:14:41,147 --> 00:14:43,081 Things have changed. 184 00:14:43,416 --> 00:14:46,351 It was always you who was destined for great success... 185 00:14:46,519 --> 00:14:49,613 ...whereas I was only the poor, hard-working half-brother... 186 00:14:49,789 --> 00:14:52,280 ...whom you had to put up with. 187 00:14:52,692 --> 00:14:55,490 Now it is I who am a success. 188 00:14:55,661 --> 00:14:58,129 I intend to win that prize, Emmanuel... 189 00:14:58,297 --> 00:15:00,822 ...and the prestige that goes with it. 190 00:15:01,000 --> 00:15:04,436 Now, if you'll excuse me, I have many matters to attend to. Oh, yes. 191 00:15:04,604 --> 00:15:08,199 Your wife's documents, committal papers, death certificates, et cetera. 192 00:15:08,374 --> 00:15:10,569 You'll find them all in order. 193 00:15:12,945 --> 00:15:14,776 Very grateful. 194 00:15:17,216 --> 00:15:19,047 One moment. 195 00:15:20,119 --> 00:15:23,611 I want to make it quite clear that I do not propose to continue... 196 00:15:23,789 --> 00:15:27,782 ...to subsidize your ridiculous expeditions to the ends of the Earth... 197 00:15:28,294 --> 00:15:31,752 ...to prove your lunatic theories about the origin of man. 198 00:15:32,398 --> 00:15:34,025 Good day. 199 00:16:30,823 --> 00:16:32,552 - Lenny's escaped, sir! - Escaped? 200 00:16:32,725 --> 00:16:35,558 He smashed the door, knocked the guard out and got away. 201 00:16:35,728 --> 00:16:39,357 - The lock must have been... - Well, get after him! Sound the alarm! 202 00:17:04,290 --> 00:17:07,555 - Good evening, my dear. - Good evening, Father. 203 00:17:07,993 --> 00:17:09,756 And what are you reading? 204 00:17:10,029 --> 00:17:12,520 It's called romance. 205 00:17:12,998 --> 00:17:16,297 I'm not sure that I approve of that sort of literature. 206 00:17:16,469 --> 00:17:19,199 Where did you get it? You have not been out? 207 00:17:19,371 --> 00:17:22,397 No, Father. I haven't left the house since you were awake... 208 00:17:22,575 --> 00:17:26,102 ...except to walk in the garden. - Then how did you get this magazine? 209 00:17:26,278 --> 00:17:28,508 I found it on a bookshelf. 210 00:17:28,681 --> 00:17:30,376 I thought it was one of Mother's. 211 00:17:30,549 --> 00:17:32,346 Your mother's? 212 00:17:32,551 --> 00:17:34,644 - But I have forbidden you... - Yes, Father. 213 00:17:34,820 --> 00:17:38,916 You've forbidden me to talk about her, mention her name or to enter her room. 214 00:17:39,091 --> 00:17:43,289 Don't you understand? I never knew her. She died when I was too young. 215 00:17:43,462 --> 00:17:46,989 - I thought by reading something that... - My dear child. 216 00:17:47,166 --> 00:17:51,330 My every thought is for your welfare. 217 00:17:51,504 --> 00:17:53,233 You are my beloved responsibility. 218 00:17:53,405 --> 00:17:58,172 I've tried to keep from you anything which might cause you distress. 219 00:17:58,811 --> 00:18:01,541 - I'm so sorry if I've failed. - I love you, Father. 220 00:18:01,714 --> 00:18:04,945 But I must know about Mother. 221 00:18:05,184 --> 00:18:08,984 Can you lock away memories just by locking her room? 222 00:18:13,459 --> 00:18:15,859 You must trust me. 223 00:18:18,697 --> 00:18:21,257 I do know what is best... 224 00:18:21,667 --> 00:18:23,567 ...for both of us. 225 00:21:53,078 --> 00:21:57,742 Continue with the experiment, doctor. We'll discuss the conclusions later. 226 00:22:07,693 --> 00:22:09,888 Oh, good evening, doctor. 227 00:22:10,062 --> 00:22:13,293 Give me the keys. I want to see how Lenny escaped. 228 00:22:18,904 --> 00:22:21,532 You think you ought to go in there, sir? 229 00:22:39,591 --> 00:22:42,287 You'd better take this, sir. 230 00:23:55,300 --> 00:23:57,495 Drop the keys! Go back to your cell! 231 00:23:57,669 --> 00:23:59,534 Drop the keys! 232 00:24:34,072 --> 00:24:36,404 You should've used this on Lenny. 233 00:24:36,642 --> 00:24:39,577 Let's hope we find him before he goes berserk again. 234 00:24:40,946 --> 00:24:42,880 - Good morning. - Morning, sir. 235 00:24:43,048 --> 00:24:44,675 Thank you. 236 00:24:53,358 --> 00:24:55,656 Carry straight on here. 237 00:24:57,296 --> 00:25:00,788 And keep your eyes skinned as you go through those trees. 238 00:25:40,939 --> 00:25:44,602 Oh, dear. What a mess. 239 00:26:06,198 --> 00:26:07,756 No! 240 00:26:08,233 --> 00:26:10,258 The water mustn't touch the skeleton. 241 00:26:10,435 --> 00:26:12,096 Get another cloth! 242 00:26:12,271 --> 00:26:13,932 Quickly! 243 00:26:14,906 --> 00:26:17,534 I was only trying to clean it, professor. 244 00:26:17,709 --> 00:26:19,233 Hurry. 245 00:26:20,078 --> 00:26:23,681 I'm afraid there's no trace of this Lenny man in the local area, sir. 246 00:26:23,849 --> 00:26:25,612 He might have headed for London. 247 00:26:25,784 --> 00:26:30,414 It would help us if we could have a more detailed description of the man, sir... 248 00:26:30,589 --> 00:26:33,649 ...if that's not too much trouble. - Of course not, officer. 249 00:26:33,825 --> 00:26:37,022 Every one of my patients here is fully documented. 250 00:26:39,631 --> 00:26:40,859 Here we are. 251 00:26:42,801 --> 00:26:45,827 This is the most recent photograph we have. You may keep it. 252 00:26:46,004 --> 00:26:48,598 Oh, thank you, sir. We'll do our best. 253 00:26:48,774 --> 00:26:51,971 Well, I only hope your best is good enough, officer. 254 00:26:52,311 --> 00:26:55,246 Look at this! The morning paper. 255 00:26:55,414 --> 00:26:57,746 This institute can do without a scandal. 256 00:26:57,916 --> 00:27:01,215 Well, sir, if I might venture to point out... 257 00:27:01,386 --> 00:27:05,345 ...are you sure your security arrangements are satisfactory? 258 00:27:05,524 --> 00:27:07,287 Perfectly satisfactory. 259 00:27:07,459 --> 00:27:12,920 - I inspected them myself only last night. - Oh, thank you, sir, and good day. 260 00:27:19,705 --> 00:27:23,402 I thought I'd examine the structure of the flesh tissue. 261 00:27:25,077 --> 00:27:26,704 Can I help you, professor? 262 00:27:26,878 --> 00:27:31,372 I cannot find my volumes on folklore of the New Guinea primitives. 263 00:27:31,550 --> 00:27:34,417 I was looking for them last night. Have you seen them? 264 00:27:34,586 --> 00:27:37,646 Miss Penelope recatalogued the library while you were away. 265 00:27:37,823 --> 00:27:41,020 The particular books you want are in the drawing room bookcase. 266 00:27:41,193 --> 00:27:43,491 Be a good fellow and get them for me, will you? 267 00:27:43,662 --> 00:27:44,924 Certainly. 268 00:27:46,431 --> 00:27:50,060 Oh! I returned the keys to you, professor. 269 00:27:50,235 --> 00:27:52,533 Oh, yes, you did. 270 00:27:53,372 --> 00:27:55,806 - Here. - Thank you. 271 00:27:58,744 --> 00:28:01,440 - Good morning, Mr. Waterlow. - Excuse me, Miss Penelope. 272 00:28:01,613 --> 00:28:06,243 Those volumes on the New Guinea primitives, your father wants them. 273 00:28:09,488 --> 00:28:10,682 Now... 274 00:28:10,956 --> 00:28:12,548 ...let me see. 275 00:28:13,358 --> 00:28:15,121 Folklore. 276 00:28:17,629 --> 00:28:21,793 - Here, let me help you. - Thank you. 277 00:28:24,870 --> 00:28:27,031 - There you are. - Thank you. 278 00:28:44,423 --> 00:28:45,913 Now... 279 00:28:46,091 --> 00:28:49,117 ...listen to this in relation to what happened last night... 280 00:28:49,294 --> 00:28:51,455 ...when I was cleaning the skeleton. 281 00:28:51,630 --> 00:28:54,326 It's about the primitive people of New Guinea today... 282 00:28:54,499 --> 00:28:57,559 ...who believe that their ancestors were a race of giants... 283 00:28:57,736 --> 00:29:00,637 ...who carried on a titanic war between good and evil... 284 00:29:00,806 --> 00:29:03,172 ...when the world was created. 285 00:29:03,575 --> 00:29:08,103 "When the evil one shall be exposed, the Sky Father shall weep. " 286 00:29:08,280 --> 00:29:13,013 "Weep," Waterlow. That means rain. Water. 287 00:29:13,185 --> 00:29:18,213 "... weep for the departure of Paradise from the Earth, and his tears... " 288 00:29:18,390 --> 00:29:20,688 Water again, do you see? 289 00:29:21,092 --> 00:29:25,188 "... his tears falling upon the evil one, will give him life. " 290 00:29:25,363 --> 00:29:30,027 Now that is precisely what happened last night here in this room. 291 00:29:30,202 --> 00:29:35,504 "And so the battle between good and evil will continue on the Earth. " 292 00:29:37,776 --> 00:29:40,609 Well, I really don't understand. 293 00:29:40,779 --> 00:29:44,943 - It all seems rather difficult. - Don't you see the parallel? 294 00:29:45,450 --> 00:29:47,008 In the normal course of erosion... 295 00:29:47,185 --> 00:29:49,517 ...this skeleton will be exposed on the surface... 296 00:29:49,688 --> 00:29:52,486 ...in approximately 3000 years. 297 00:29:52,657 --> 00:29:55,717 By which time the people of New Guinea should've developed... 298 00:29:55,894 --> 00:29:59,523 ...a state of scientific knowledge equivalent to ours. 299 00:29:59,698 --> 00:30:03,657 And then the Sky Father will weep. 300 00:30:03,835 --> 00:30:06,736 Rain, Waterlow, rain. Water. 301 00:30:06,905 --> 00:30:10,966 And last night I anticipated that process by 3000 years. 302 00:30:11,142 --> 00:30:13,906 Why, I am the White God. 303 00:30:14,079 --> 00:30:19,449 I alone hold this tremendous power of good and evil in my hands. 304 00:30:19,618 --> 00:30:25,181 If I can control this power, what opportunities are open for humanity? 305 00:30:25,357 --> 00:30:29,225 Why, with this knowledge I could wipe evil away from the world. 306 00:30:29,394 --> 00:30:32,329 It could be abolished forever. 307 00:30:32,664 --> 00:30:35,064 We would have a new paradise... 308 00:30:35,367 --> 00:30:37,130 ...here on Earth. 309 00:30:39,738 --> 00:30:41,205 That's... 310 00:30:41,706 --> 00:30:45,301 ...food for thought, Waterlow. 311 00:30:53,518 --> 00:30:57,579 Outwardly, the flesh looks quite human, but let us look further. 312 00:32:04,990 --> 00:32:07,220 Living blood cells. 313 00:32:07,392 --> 00:32:10,122 But not ordinary cells. 314 00:32:13,264 --> 00:32:15,892 Let's have a look at some of mine. 315 00:32:43,361 --> 00:32:46,125 Now, these ordinary, human blood cells... 316 00:32:46,297 --> 00:32:48,697 ...are completely different, of course. 317 00:32:48,867 --> 00:32:50,129 Now... 318 00:32:50,301 --> 00:32:54,237 ...let us see what happens when we mix the two. 319 00:32:57,609 --> 00:33:01,636 - A little bit of mine. - And a little bit of his. 320 00:33:05,450 --> 00:33:09,978 Now mix them together. Thank you. 321 00:33:41,286 --> 00:33:44,744 Now, Penelope, I want you to be a good little girl... 322 00:33:44,923 --> 00:33:49,053 ...and promise me that you will not go into your mother's room. 323 00:33:49,227 --> 00:33:51,923 I miss her so much. 324 00:33:52,097 --> 00:33:57,091 When will mommy be home, Daddy? I do want to see her again. 325 00:34:02,140 --> 00:34:04,301 Since evil is a disease... 326 00:34:04,476 --> 00:34:07,741 ...it could therefore be possible to immunize man... 327 00:34:07,912 --> 00:34:11,245 ...by some form of inoculation. 328 00:34:12,684 --> 00:34:14,515 Good. Yes. That'll do. 329 00:34:15,153 --> 00:34:20,489 Now, theoretically, Waterlow, if a minute quantity of evil serum... 330 00:34:20,658 --> 00:34:24,719 ...were introduced into the bloodstream of an individual... 331 00:34:24,896 --> 00:34:28,332 ...that individual should be proof against contamination... 332 00:34:28,500 --> 00:34:33,494 ...by the evils of this world for the rest of his or her life. 333 00:34:34,205 --> 00:34:40,610 We must prepare a serum from the evil cells and put it to a practical test. 334 00:34:45,150 --> 00:34:46,481 Where is Mommy? 335 00:34:46,651 --> 00:34:51,315 Why can't I see her? I do want to see her. 336 00:34:53,458 --> 00:34:56,359 I don't want your mother's room disturbed. 337 00:34:56,528 --> 00:35:00,294 I want her to find it just as she left it. 338 00:38:07,518 --> 00:38:11,648 Dear Penelope, you are everything to me. 339 00:38:11,823 --> 00:38:14,690 And since your mother's death, when you were so young... 340 00:38:14,859 --> 00:38:17,384 ...I've tried to be everything to you. 341 00:38:17,562 --> 00:38:20,030 My every thought has been for you. 342 00:38:20,198 --> 00:38:22,098 You must trust me. 343 00:38:22,266 --> 00:38:26,532 I do know what is best for both of us. 344 00:38:35,613 --> 00:38:38,480 I've prepared a sample of the monkey's blood, professor. 345 00:38:38,649 --> 00:38:41,482 Splendid. Yes. 346 00:38:41,652 --> 00:38:44,587 That should have been time enough. Thank you. 347 00:38:52,563 --> 00:38:57,796 The serum has formed a protective film around each cell. 348 00:39:02,040 --> 00:39:05,203 Now, the question is... 349 00:39:05,376 --> 00:39:08,675 ...can this protection withstand... 350 00:39:09,113 --> 00:39:13,379 ...the forces of undiluted evil... 351 00:39:13,551 --> 00:39:19,854 ...withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh? 352 00:39:23,127 --> 00:39:25,061 I wonder. 353 00:39:29,067 --> 00:39:30,932 It can. 354 00:39:31,269 --> 00:39:35,103 - So far, success, Waterlow. - Congratulations, professor. 355 00:39:35,273 --> 00:39:38,606 A new day is dawning for mankind. 356 00:39:39,911 --> 00:39:42,379 We'll continue in the morning. 357 00:39:45,116 --> 00:39:46,879 - Good night, professor. - Good night. 358 00:40:38,002 --> 00:40:39,629 Marguerite. 359 00:41:20,845 --> 00:41:22,574 Marguerite. 360 00:41:24,615 --> 00:41:27,175 - Marguerite. - Father. 361 00:41:27,351 --> 00:41:28,716 Penelope. 362 00:41:28,886 --> 00:41:31,980 This is your mother's room. How dare you. 363 00:41:32,156 --> 00:41:35,455 How could you do such a thing? How dare you. 364 00:41:35,726 --> 00:41:38,559 Why didn't you tell me about her? Why? 365 00:41:38,729 --> 00:41:42,358 - You said she was dead. Why? Why? - It was for your own good. 366 00:41:42,533 --> 00:41:44,524 - Your own good. - All the time... 367 00:41:44,702 --> 00:41:48,194 All the time you kept the memory of her alive up here in this room. 368 00:41:48,372 --> 00:41:51,671 You never loved me. You never loved your own daughter. 369 00:41:51,842 --> 00:41:56,279 You had room only in your heart for her. You never had any left for me. 370 00:41:56,447 --> 00:41:59,746 All the time she was a prisoner, like me. 371 00:41:59,917 --> 00:42:03,478 Why didn't you let me see her? Why? 372 00:42:03,654 --> 00:42:05,519 You want everybody to be a prisoner. 373 00:42:05,690 --> 00:42:09,558 You wanted her kept a prisoner, locked up in that dreadful place. 374 00:42:11,462 --> 00:42:14,022 I'm nothing to you! 375 00:43:02,446 --> 00:43:04,414 Bravo! 376 00:44:21,659 --> 00:44:23,524 Marguerite... 377 00:45:18,983 --> 00:45:21,008 Help me! 378 00:45:22,219 --> 00:45:26,087 Help me! No! 379 00:45:28,826 --> 00:45:33,320 Help, Emmanuel! Help me! 380 00:45:41,705 --> 00:45:43,263 No. 381 00:45:43,441 --> 00:45:46,808 No, no, not Penelope. 382 00:45:48,479 --> 00:45:51,346 I won't let it happen to her. 383 00:46:07,998 --> 00:46:10,523 Please, forgive me, Father. 384 00:46:10,835 --> 00:46:12,393 My dear child... 385 00:46:12,570 --> 00:46:15,198 ...I shouldn't have been angry with you. 386 00:46:15,706 --> 00:46:18,470 Perhaps I should have told you about your mother. 387 00:46:21,312 --> 00:46:23,610 I wanted to protect you. 388 00:46:23,781 --> 00:46:25,339 I thought it was for the best. 389 00:47:25,009 --> 00:47:29,946 Steady on, love. At least buy me a drink first. 390 00:47:45,496 --> 00:47:48,329 He's mad, that's what he is. 391 00:47:54,371 --> 00:47:56,464 No, No! Stop it! Stop it! 392 00:48:07,651 --> 00:48:09,881 Stop it. Stop it! 393 00:48:29,640 --> 00:48:31,267 That's the man? 394 00:48:32,242 --> 00:48:35,211 Yeah. I'd know that face anywhere. 395 00:48:35,412 --> 00:48:39,075 I can deal with most brawlers myself, but this bloke was a madman. 396 00:48:39,249 --> 00:48:43,083 Well, even old Len Gaskel here, he was hiding behind the bar. 397 00:48:43,253 --> 00:48:46,120 And it takes a lot to shake old Len. 398 00:48:46,290 --> 00:48:48,087 Look at it. 399 00:48:48,859 --> 00:48:50,656 I see. 400 00:48:53,063 --> 00:48:56,260 Come on, get this place cleared up! 401 00:48:57,901 --> 00:48:59,528 Oh, my God! 402 00:48:59,703 --> 00:49:01,500 Professor! 403 00:49:02,673 --> 00:49:04,504 - Professor! - What's the matter? 404 00:49:04,742 --> 00:49:07,108 Come down here quickly. 405 00:49:17,287 --> 00:49:20,017 - Please come quickly, sir. - What's wrong, man? 406 00:49:20,190 --> 00:49:22,124 What's the matter? 407 00:49:25,162 --> 00:49:27,027 The serum. 408 00:49:28,999 --> 00:49:32,901 Thank God we didn't use it on a human being. 409 00:49:49,553 --> 00:49:51,020 Penelope? 410 00:50:19,850 --> 00:50:22,114 We've traced Lenny to the East End of London. 411 00:50:22,286 --> 00:50:23,719 We think he's still there. 412 00:50:23,887 --> 00:50:27,846 It'd be advisable if we could take a couple of your staff with us. 413 00:50:28,025 --> 00:50:29,253 Very well. 414 00:50:29,426 --> 00:50:33,055 Send the security coach and give the inspector all the help he requires. 415 00:50:33,230 --> 00:50:36,063 - Yes, sir. - One other point, sir. 416 00:50:36,233 --> 00:50:38,997 In view of this man's violent nature... 417 00:50:39,169 --> 00:50:42,434 ...I can't guarantee to bring him back alive. 418 00:50:43,807 --> 00:50:46,298 Just bring him back, inspector. 419 00:50:46,477 --> 00:50:48,069 Sir. 420 00:51:59,783 --> 00:52:02,251 What can I do for you, sweetheart? 421 00:52:03,020 --> 00:52:04,817 One of those. 422 00:52:10,294 --> 00:52:12,285 That'll be tuppence. 423 00:52:16,300 --> 00:52:17,699 Tuppence, I said. 424 00:52:17,868 --> 00:52:21,463 Come on, you've got some money. I can see you're not hard up. 425 00:52:24,274 --> 00:52:25,798 Another one. 426 00:52:25,976 --> 00:52:28,638 - I want another one. - When you pay for that one. 427 00:52:28,812 --> 00:52:31,212 Come on, pay up. Otherwise I'll call a copper. 428 00:52:31,381 --> 00:52:34,214 I've had trouble with your sort before. 429 00:52:36,320 --> 00:52:38,652 It's for the gin, landlord. 430 00:52:38,822 --> 00:52:40,687 And for another. 431 00:52:40,858 --> 00:52:44,419 The young lady is with me. 432 00:53:19,162 --> 00:53:22,290 Not having a very good evening here? 433 00:53:22,799 --> 00:53:25,962 Perhaps I can brighten it up a little. 434 00:53:29,506 --> 00:53:31,599 Come, come, my dear. 435 00:53:31,775 --> 00:53:36,940 We don't put our goods on display unless they're for sale, do we? 436 00:53:37,114 --> 00:53:39,674 It's my mother's dress. 437 00:53:40,884 --> 00:53:44,376 I like that. It's very good. 438 00:53:45,722 --> 00:53:50,318 We'd better go upstairs and test the quality of the material. 439 00:53:55,065 --> 00:53:58,899 Landlord, we're going upstairs. 440 00:53:59,069 --> 00:54:02,061 All right, sir. You know the way. 441 00:54:22,492 --> 00:54:26,588 Now, we can stop pretending, can't we? 442 00:54:37,507 --> 00:54:39,236 So... 443 00:54:39,876 --> 00:54:43,209 ...you keep up the pretense even here, do you? 444 00:54:43,380 --> 00:54:45,211 Very well. 445 00:54:45,515 --> 00:54:48,075 Time you learned a thing or two. 446 00:56:13,670 --> 00:56:15,900 Everything all right, sir? 447 00:56:16,306 --> 00:56:20,766 When I want that sort of thing, I'll ask for it. 448 00:58:42,419 --> 00:58:43,579 Get her, somebody! 449 00:58:43,753 --> 00:58:45,983 Get the police! 450 00:58:47,123 --> 00:58:49,284 Stop her! Stop her! 451 00:58:49,459 --> 00:58:51,256 She's getting away! 452 00:59:02,672 --> 00:59:04,139 Come on. Come on. 453 00:59:04,641 --> 00:59:06,768 Come on! 454 00:59:35,939 --> 00:59:37,998 Right down here. 455 00:59:40,577 --> 00:59:42,738 Come on. 456 00:59:43,513 --> 00:59:44,810 Right around there. 457 00:59:49,552 --> 00:59:51,486 Come on. 458 01:00:06,002 --> 01:00:08,994 Around the corner here, in the old warehouse. 459 01:00:09,172 --> 01:00:10,196 Near the gate. 460 01:00:10,373 --> 01:00:13,399 - Get in there. Near the gate. - Let's get this girl. 461 01:00:13,576 --> 01:00:16,136 Get back! 462 01:00:54,317 --> 01:00:58,981 Let's stop a minute. Now, get back now. All together! Right. 463 01:00:59,155 --> 01:01:03,387 Come on again! Together! Come on! 464 01:01:04,661 --> 01:01:06,686 It's going. It's going. 465 01:01:06,863 --> 01:01:08,831 All right. 466 01:02:28,244 --> 01:02:32,044 - Look! - There she is. Up there. 467 01:02:35,218 --> 01:02:37,914 I can't see her really. Where? 468 01:03:11,187 --> 01:03:13,417 She's got a thing in her hand. 469 01:03:13,590 --> 01:03:16,388 I think she pushed him. She pushed him. 470 01:03:20,396 --> 01:03:22,921 She's laughing. She's smiling. 471 01:03:23,099 --> 01:03:24,623 Please, help me. 472 01:03:44,354 --> 01:03:46,822 There she is, sir! 473 01:03:48,725 --> 01:03:53,185 Get away! Go! No! 474 01:03:54,130 --> 01:03:56,098 Don't touch me! 475 01:03:56,266 --> 01:03:59,429 No! No! 476 01:04:43,846 --> 01:04:47,475 - No sign of her? - No. 477 01:04:48,284 --> 01:04:52,243 - Can I do anything while you rest? - No. 478 01:04:52,422 --> 01:04:58,554 No, you'd best go home, Waterlow. I'll send a message if I need you. 479 01:04:58,728 --> 01:05:02,323 Thank you so much for waiting. 480 01:05:26,990 --> 01:05:30,187 - Any results? - No apparent reaction. 481 01:05:30,360 --> 01:05:34,194 It's impossible to tell whether these lights have any affect at all. 482 01:05:34,364 --> 01:05:37,356 Could we be on the wrong track with your electrical-wave theory? 483 01:05:37,533 --> 01:05:41,970 No, no. I'm convinced I'm right. We've got to make a breakthrough. 484 01:05:42,138 --> 01:05:46,234 The experiments on the patients prove nothing. They're already insane. 485 01:05:46,409 --> 01:05:51,608 And until you can artificially cause insanity, you can prove nothing. 486 01:05:51,781 --> 01:05:54,807 Unfortunately, in the state of society as it exists today... 487 01:05:54,984 --> 01:05:58,283 ...we are not permitted to experiment on human beings. 488 01:05:58,454 --> 01:06:00,422 Normal human beings. 489 01:06:03,693 --> 01:06:06,025 Let me go. 490 01:06:22,111 --> 01:06:24,807 Lenny's dead, sir. 491 01:06:24,981 --> 01:06:27,142 A woman was with him. They brought her here. 492 01:06:27,316 --> 01:06:30,285 I've taken a blood test from her. I'd like you to see it. 493 01:06:30,453 --> 01:06:34,583 - Won't it wait? - I think you'd better look at it now, sir. 494 01:06:34,757 --> 01:06:37,248 Very well. 495 01:07:02,719 --> 01:07:05,620 It's been on my mind for so long that her mother's illness... 496 01:07:05,788 --> 01:07:09,315 ...might be hereditary, that it might recur in Penelope. 497 01:07:09,492 --> 01:07:13,690 Is such a thing possible, or am I worrying needlessly? 498 01:07:13,863 --> 01:07:18,800 Unfortunately, in the state of society as it exists today... 499 01:07:18,968 --> 01:07:22,927 ...we are not permitted to experiment on human beings. 500 01:07:23,106 --> 01:07:26,007 Normal human beings. 501 01:07:33,983 --> 01:07:37,578 - Miss Penelope. - Get her inside, quickly! 502 01:07:40,490 --> 01:07:42,458 - Take her upstairs. - Yes, sir. 503 01:07:42,625 --> 01:07:44,490 - Go on, quickly. - Yes, sir. 504 01:07:44,660 --> 01:07:47,686 - Keep her under constant supervision. - Yes, sir. 505 01:07:47,864 --> 01:07:49,889 Oh, dear. 506 01:08:50,760 --> 01:08:54,526 - What are you doing in here? - Oh, Emmanuel. 507 01:08:54,864 --> 01:08:59,062 It would appear that your research is following similar lines to my own. 508 01:08:59,235 --> 01:09:02,204 How dare you come spying in my laboratory. 509 01:09:02,371 --> 01:09:06,705 There's no reason why we shouldn't pool our resources, is there? 510 01:09:06,876 --> 01:09:08,901 - What do you mean? - Come, come, Emmanuel. 511 01:09:09,078 --> 01:09:11,137 There's no need to be so evasive. 512 01:09:11,314 --> 01:09:15,512 I happen to know that your experiments have misfired. 513 01:09:16,385 --> 01:09:18,876 I don't know what you're talking about. 514 01:09:19,055 --> 01:09:22,183 I see you won't listen to reason. 515 01:09:22,625 --> 01:09:25,753 Now, I suggest you tell me everything you know. 516 01:09:26,662 --> 01:09:30,894 What are those black cells? How do you isolate them? 517 01:09:31,067 --> 01:09:35,470 And what association do they have with insanity? 518 01:09:35,638 --> 01:09:38,801 I do not know what you're talking about. 519 01:09:38,975 --> 01:09:42,035 I shall ask you to leave my house immediately. 520 01:09:42,478 --> 01:09:44,708 You'll have to tell me, you know. 521 01:09:44,881 --> 01:09:48,510 I could ruin you if this scandal became known. 522 01:09:48,684 --> 01:09:51,482 - Scandal? - Yes, scandal. 523 01:09:52,121 --> 01:09:55,249 You would be utterly ruined professionally if it were learnt... 524 01:09:55,424 --> 01:09:58,916 ...that you had experimented on your own family. 525 01:10:01,130 --> 01:10:07,228 Fortunately for you, however, your daughter was brought to my asylum. 526 01:10:07,536 --> 01:10:09,299 Penelope? 527 01:10:09,705 --> 01:10:12,139 Where is she now? 528 01:10:24,253 --> 01:10:27,950 All right. All right, Penelope. All right. All right. 529 01:10:28,124 --> 01:10:31,719 All right. Lift her. Now, all right. 530 01:10:45,541 --> 01:10:48,738 You say that the black cells only appear in the patients... 531 01:10:48,911 --> 01:10:51,505 ...who are capable of extreme violence. 532 01:10:51,681 --> 01:10:55,242 Yes. I've taken samples from all the patients. 533 01:10:55,418 --> 01:10:58,012 Then it's conclusive. 534 01:10:58,621 --> 01:11:02,955 Emmanuel says here that he can only obtain the cells in their pure state... 535 01:11:03,125 --> 01:11:07,562 ...from the living tissue formed around the bone. 536 01:11:08,264 --> 01:11:11,700 Could that be the bone of the skeleton he talks about? 537 01:11:11,867 --> 01:11:15,598 And how do you form living tissue around dead bone? 538 01:11:15,771 --> 01:11:19,332 It seems absolute nonsense to me. 539 01:11:19,508 --> 01:11:23,137 There's something that he hasn't mentioned in these notes. 540 01:11:24,480 --> 01:11:27,381 I've got to get hold of that skeleton somehow. 541 01:11:27,550 --> 01:11:30,781 I don't know. There is the question of professional ethics. 542 01:11:30,953 --> 01:11:32,750 Oh, indeed. Indeed. 543 01:11:32,922 --> 01:11:37,188 That is why I'll have to employ someone for whom ethics have no significance. 544 01:12:23,372 --> 01:12:25,465 Emily. 545 01:13:00,976 --> 01:13:02,170 Is that you, professor? 546 01:13:24,900 --> 01:13:26,834 Hurry up. Hurry up. 547 01:13:35,411 --> 01:13:37,709 Who is it? 548 01:13:38,247 --> 01:13:39,874 What are you doing here? 549 01:13:46,555 --> 01:13:47,920 The key. 550 01:13:52,394 --> 01:13:56,455 Penelope, give me the key. 551 01:13:57,066 --> 01:13:59,261 Please. 552 01:14:56,792 --> 01:15:02,594 The Sky Father shall weep. "Weep," that means rain. Rain! 553 01:15:02,765 --> 01:15:03,754 Oh, God. 554 01:15:06,835 --> 01:15:08,803 Oh, God! 555 01:16:34,723 --> 01:16:38,819 Giddap there! Come on! Get on there! 556 01:16:39,395 --> 01:16:40,885 Giddap. 557 01:18:50,125 --> 01:18:52,559 I'll get help. 558 01:19:22,090 --> 01:19:25,958 Dr. Perry! Harness the security coach, man. There's been an accident. 559 01:19:26,128 --> 01:19:29,757 - What happened? - Don't ask questions. Hurry up! 560 01:20:16,445 --> 01:20:18,310 Come on. 561 01:20:22,217 --> 01:20:24,242 Get on! 562 01:20:38,333 --> 01:20:39,595 Halt. 563 01:20:54,816 --> 01:20:56,681 Emmanuel. 564 01:20:58,153 --> 01:21:00,383 It can't be. 565 01:21:00,556 --> 01:21:03,081 We must find him. Quick. 566 01:21:33,722 --> 01:21:35,587 Oh, no. 567 01:27:10,492 --> 01:27:13,052 No. No! 568 01:27:16,965 --> 01:27:20,833 No. No! Oh, for God's sake. 569 01:27:23,004 --> 01:27:25,097 No. No. 570 01:27:57,672 --> 01:28:00,505 No. No! 571 01:28:00,675 --> 01:28:03,337 No! No! 572 01:28:04,846 --> 01:28:07,838 No, please, no. No! 573 01:28:09,217 --> 01:28:15,019 What is it you want of me? No. No. Oh, please, no! 574 01:28:29,437 --> 01:28:30,563 Stop! 575 01:28:37,545 --> 01:28:39,638 Get her. 576 01:29:40,508 --> 01:29:42,840 This creature walks upon the Earth. 577 01:29:43,011 --> 01:29:47,675 Mankind will be engulfed in great disasters: Wars, killing. 578 01:29:47,849 --> 01:29:50,443 On a far greater scale than ever before. 579 01:29:50,618 --> 01:29:56,352 The pestilence of evil is spreading. I alone can save the world. 580 01:29:57,058 --> 01:30:01,825 You are going? You're not going to help me? 581 01:30:01,996 --> 01:30:04,396 We are helping you, professor. 582 01:30:06,901 --> 01:30:09,165 That's what we're here for. 583 01:30:10,105 --> 01:30:13,802 Yes, I agree with you entirely, Dr. Hildern. He's completely insane. 584 01:30:13,975 --> 01:30:15,840 The most amazing fantasies. 585 01:30:16,010 --> 01:30:18,877 They even involve you. He thinks you're his half-brother. 586 01:30:19,047 --> 01:30:20,844 That's quite normal in these cases. 587 01:30:21,015 --> 01:30:25,349 I'm a sort of authority figure for them, so naturally, I appear in their fantasies. 588 01:30:25,520 --> 01:30:29,388 The poor fellow even believes that this patient is his daughter. 589 01:30:33,228 --> 01:30:35,253 How long has he been here? 590 01:30:35,430 --> 01:30:39,628 Oh, three years, I think. Yes, three years. 591 01:30:39,801 --> 01:30:42,793 The year I won the Richter Prize. 592 01:30:43,705 --> 01:30:46,765 Hopeless case, I'm afraid. 593 01:30:48,309 --> 01:30:52,837 Help me. Help me. 594 01:30:54,315 --> 01:30:56,783 Help me. 595 01:30:56,951 --> 01:30:59,715 Please help me. 47251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.