Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,920 --> 00:01:19,629
# With a beach for my bed #
2
00:01:19,640 --> 00:01:23,679
# And the palms overhead #
3
00:01:23,680 --> 00:01:28,675
# And the waves making music on the #
4
00:01:28,680 --> 00:01:29,875
Do you know a little place in Brooklyn
5
00:01:29,880 --> 00:01:31,314
right near the bridge?
6
00:01:31,320 --> 00:01:35,200
They sell steaks that thick.
# With a beach for my bed #
7
00:01:39,240 --> 00:01:41,117
# And the waves making #
8
00:01:41,120 --> 00:01:42,633
The European dress she's wearing,
9
00:01:42,640 --> 00:01:44,358
I wonder how she ever picked it up.
10
00:01:46,920 --> 00:01:48,638
# Leave me there #
11
00:01:50,520 --> 00:01:51,316
Take it away, take it away.
12
00:01:51,320 --> 00:01:53,072
It is not the wine I wanted.
13
00:01:53,080 --> 00:01:54,559
Bring me Taiwan.
14
00:01:54,560 --> 00:01:56,836
Mr. Prin, it is excellent wine.
15
00:01:56,840 --> 00:01:57,671
What do you know?
16
00:01:57,680 --> 00:01:59,159
You presume to tell me about wine?
17
00:01:59,160 --> 00:02:01,799
Mr. Prin, Mr. Prin,
please the apologies.
18
00:02:01,800 --> 00:02:02,949
The waiter, he is dumb.
19
00:02:02,960 --> 00:02:04,678
So are you.
20
00:02:04,680 --> 00:02:08,594
It's the truth, but we will
try in our stupid way to sell-
21
00:02:08,600 --> 00:02:09,556
Shut up, shut up.
22
00:02:11,960 --> 00:02:16,955
# Lazy lion evermore #
23
00:02:17,600 --> 00:02:21,559
# With a beach for my bed #
24
00:02:21,560 --> 00:02:25,519
# And the palms overhead #
25
00:02:25,520 --> 00:02:27,511
# And the waves #
26
00:02:27,520 --> 00:02:29,591
I shall introduce you.
27
00:02:29,600 --> 00:02:31,830
This is Mr. Gregory Prin.
28
00:02:31,840 --> 00:02:33,114
By my title, by my title.
29
00:02:33,120 --> 00:02:38,115
May I present The King of
the River, Mr. Gregory Prin?
30
00:02:38,160 --> 00:02:40,390
You are pleased and
honored to meet me, yes?
31
00:02:40,400 --> 00:02:42,038
Is an honor and a pleasure sir.
32
00:02:42,040 --> 00:02:43,997
If you wish, you may join me.
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,718
Thank you, I would be delighted.
34
00:02:51,600 --> 00:02:52,396
Wine.
35
00:02:52,400 --> 00:02:53,231
Yes, sir.
36
00:02:53,240 --> 00:02:54,071
The kind I want.
37
00:02:54,920 --> 00:02:55,751
Caviar.
38
00:02:56,600 --> 00:02:58,716
Two hamburgers American
style with onions.
39
00:02:58,720 --> 00:03:00,039
Yes, sir.
40
00:03:00,040 --> 00:03:03,271
On second thought, forget the onions.
41
00:03:05,520 --> 00:03:07,875
I did not get your name.
42
00:03:07,880 --> 00:03:08,836
Miss Lily.
43
00:03:08,840 --> 00:03:10,319
Your full name.
44
00:03:10,320 --> 00:03:11,958
I'm known as China Lily.
45
00:03:12,000 --> 00:03:14,799
A perfect description of your beauty.
46
00:03:14,800 --> 00:03:16,677
Of course you've heard of me.
47
00:03:16,680 --> 00:03:19,035
Everyone in the orient
has heard of Gregory Prin,
48
00:03:19,040 --> 00:03:20,394
King of the River.
49
00:03:20,400 --> 00:03:23,438
The river to the north
that no man dares travel
50
00:03:23,440 --> 00:03:25,431
unless Mr. Prin gives him permission.
51
00:03:25,440 --> 00:03:27,875
Oh, I see you have heard of me.
52
00:03:27,880 --> 00:03:29,678
They say you are an emperor.
53
00:03:29,680 --> 00:03:32,957
Frankly, I am just an ordinary
fellow with a few brains
54
00:03:32,960 --> 00:03:35,519
and I put on a little show.
55
00:03:35,520 --> 00:03:37,352
Then you are not King of the River?
56
00:03:38,200 --> 00:03:39,349
Who said I wasn't?
57
00:03:40,520 --> 00:03:41,840
I conquered the river
58
00:03:44,080 --> 00:03:45,912
alone and single-handed.
59
00:03:45,920 --> 00:03:48,639
Al this territory I control.
60
00:03:48,640 --> 00:03:51,792
It's tribes of savage head
hunters are my subjects.
61
00:03:51,800 --> 00:03:54,030
They fear me, they obey me.
62
00:03:54,040 --> 00:03:55,997
You must have great courage.
63
00:03:56,000 --> 00:03:56,831
Courage, yes,
64
00:03:56,840 --> 00:04:00,754
but courage without cleverness
is like a dull knife.
65
00:04:00,760 --> 00:04:02,194
I am clever,
66
00:04:02,200 --> 00:04:07,195
Oh, I forgot, your singing,
you have a terrible voice.
67
00:04:08,640 --> 00:04:09,914
Does it matter?
68
00:04:09,920 --> 00:04:11,831
The audience is not particular.
69
00:04:11,840 --> 00:04:13,114
But you like music?
70
00:04:13,120 --> 00:04:14,269
Yes.
71
00:04:14,280 --> 00:04:15,111
Beethoven?
72
00:04:15,120 --> 00:04:15,951
Very much,
73
00:04:15,960 --> 00:04:18,873
He's dull, decidedly, second rate.
74
00:04:18,880 --> 00:04:20,757
It's a matter of taste.
75
00:04:20,760 --> 00:04:22,592
Your diamonds are beautiful.
76
00:04:22,600 --> 00:04:24,671
Oh, thank you.
77
00:04:24,680 --> 00:04:27,798
And that art medallion, a decoration?
78
00:04:30,080 --> 00:04:33,198
No, not a decoration,
something I picked up,
79
00:04:33,200 --> 00:04:34,759
a little knickknack.
80
00:04:36,320 --> 00:04:38,038
I like things like those.
81
00:04:38,040 --> 00:04:41,431
It is Chinese, perhaps the
seal of some great house.
82
00:04:41,440 --> 00:04:42,714
Oh, you think so?
83
00:04:42,720 --> 00:04:45,234
Well it looks very nice.
84
00:04:45,240 --> 00:04:48,153
I got it from one of
those rascally merchants
85
00:04:48,160 --> 00:04:50,879
who found it expedient to become my guest.
86
00:04:51,800 --> 00:04:53,677
At your place up the river?
87
00:04:53,680 --> 00:04:55,671
Well if it isn't my
old friend Julius Caesar
88
00:04:55,680 --> 00:04:57,796
Napoleon Bonaparte Gregory Prin,
89
00:04:57,800 --> 00:04:59,438
King of the River, Son of All Nations,
90
00:04:59,440 --> 00:05:00,794
boss of everything north of Singapore
91
00:05:00,800 --> 00:05:03,155
but I suppose he's
handed you that already.
92
00:05:03,160 --> 00:05:04,070
How are you, Ballister?
93
00:05:04,080 --> 00:05:05,991
I'm alive and strong, Prin.
94
00:05:06,000 --> 00:05:06,831
Strong enough to take you by the ear
95
00:05:06,840 --> 00:05:07,875
and throw you over my right shoulder.
96
00:05:07,880 --> 00:05:10,156
All of which would be rather silly, huh?
97
00:05:10,160 --> 00:05:12,834
What do you say we have a drink, Lily?
98
00:05:12,840 --> 00:05:14,797
The lady is my guest.
99
00:05:14,800 --> 00:05:16,120
What does she want, Prin?
100
00:05:17,240 --> 00:05:18,958
What would any woman be doing
wasting her time with you
101
00:05:18,960 --> 00:05:20,279
if she didn't want something?
102
00:05:20,280 --> 00:05:22,919
Your humor is forced, my friend,
103
00:05:22,920 --> 00:05:26,072
but tell me when are you
coming up to my place?
104
00:05:26,080 --> 00:05:29,516
I could use that mighty
strength you brag about.
105
00:05:29,520 --> 00:05:30,919
You'd love to have me
up there, wouldn't you?
106
00:05:30,920 --> 00:05:32,069
Well you're not gonna get me.
107
00:05:32,080 --> 00:05:33,798
The cards have been running
pretty good lately, Prin,
108
00:05:33,800 --> 00:05:34,631
take a look.
109
00:05:36,240 --> 00:05:37,116
I've cut the rough stuff.
110
00:05:37,120 --> 00:05:38,679
I'm inside of the law
and I'm gonna stay there
111
00:05:38,680 --> 00:05:41,559
so I won't have to hide out
in Gregory Prin's empire.
112
00:05:41,560 --> 00:05:43,870
There is always hope.
113
00:05:43,880 --> 00:05:46,190
Your foot might slip.
114
00:05:46,200 --> 00:05:48,759
Should the emergency present itself,
115
00:05:48,760 --> 00:05:50,831
you may go to that address.
116
00:05:50,840 --> 00:05:53,639
Safe transportation will be provided.
117
00:05:54,600 --> 00:05:56,637
An invitation to an unpleasant end.
118
00:05:57,600 --> 00:06:00,159
You're a very funny, Prin,
but you're not crazy.
119
00:06:00,160 --> 00:06:01,594
You might fool the rest of
the people with that routine,
120
00:06:01,600 --> 00:06:03,910
but you don't fool me.
121
00:06:03,920 --> 00:06:04,751
Adios, senorita.
122
00:06:08,600 --> 00:06:09,556
What did he mean?
123
00:06:10,440 --> 00:06:11,953
It is no secret.
124
00:06:11,960 --> 00:06:14,679
I need men up there to handle the natives,
125
00:06:14,680 --> 00:06:17,069
those who will go to my place
are running away from the law
126
00:06:17,080 --> 00:06:18,991
and the law cannot reach them there,
127
00:06:19,000 --> 00:06:20,957
mountains, jungles, rivers.
128
00:06:23,600 --> 00:06:25,830
I'm running away from the law.
129
00:06:25,840 --> 00:06:26,955
Yes?
130
00:06:27,000 --> 00:06:27,956
What have you done?
131
00:06:29,400 --> 00:06:32,836
I will ask you no questions,
you will ask me none.
132
00:06:33,720 --> 00:06:36,234
Be ready to leave at daylight.
133
00:07:56,280 --> 00:07:57,156
Hey there, Eggbert.
134
00:07:57,160 --> 00:08:01,393
Oh, I say, look what the
little begger's picked up.
135
00:08:01,400 --> 00:08:04,711
Chang Tai's watch, it's only nickel.
136
00:08:04,720 --> 00:08:06,279
Yes, I know it isn't much
137
00:08:06,280 --> 00:08:07,918
but see how the little
beggar's catching on.
138
00:08:07,920 --> 00:08:10,958
Why he and I can make a fortune in London.
139
00:08:10,960 --> 00:08:14,954
London, Paris, Timbuktu,
140
00:08:14,960 --> 00:08:18,157
names, my friend, just names.
141
00:08:18,160 --> 00:08:20,390
Oh, there you go again getting high hat.
142
00:08:20,400 --> 00:08:22,198
I suppose after some of
the jobs you've pulled
143
00:08:22,240 --> 00:08:24,959
this would seem merely a
trifle but believe me this is,
144
00:08:26,280 --> 00:08:28,749
are you sure this is only nickel?
145
00:08:28,760 --> 00:08:30,353
Positive.
146
00:08:30,360 --> 00:08:32,397
Well in that case, we'll
give it back to Chang Tai.
147
00:08:32,400 --> 00:08:33,356
As I've always told you, Egg,
148
00:08:33,360 --> 00:08:36,239
but honesty is the best
policy, come along.
149
00:08:39,800 --> 00:08:41,029
There you are Chang Tai,
150
00:08:41,040 --> 00:08:43,350
there's your old nickel watch back.
151
00:08:43,360 --> 00:08:44,316
How did you get it?
152
00:08:44,320 --> 00:08:46,152
This little beggar lifted it off you.
153
00:08:46,160 --> 00:08:46,991
Isn't he clever?
154
00:08:47,000 --> 00:08:48,354
Thief, eh?
155
00:08:48,360 --> 00:08:50,192
Just a second story worker
156
00:08:50,200 --> 00:08:51,952
and a very good one at that.
157
00:08:51,960 --> 00:08:52,950
Tell me, Herbert,
158
00:08:52,960 --> 00:08:55,315
what's the good of stealing
out here in the jungle?
159
00:08:55,320 --> 00:08:56,151
Well, you see Eggbert and I,
160
00:08:56,160 --> 00:08:57,230
we just want to keep our hands in.
161
00:08:57,240 --> 00:08:59,550
We've got a big future in front of us,
162
00:09:00,600 --> 00:09:02,830
Tell me, Chang Tai,
163
00:09:02,840 --> 00:09:04,831
just what was your specialty
164
00:09:04,840 --> 00:09:06,513
before you came out to the river?
165
00:09:06,520 --> 00:09:08,716
You might be surprised.
166
00:09:08,760 --> 00:09:12,719
Yes, I'll bet it was
something unusual and nefarious.
167
00:09:14,520 --> 00:09:16,238
Mr. Prin, he now come up river.
168
00:09:30,920 --> 00:09:32,513
Ah, welcome back sir.
169
00:09:35,960 --> 00:09:37,234
What are you staring at?
170
00:09:38,160 --> 00:09:39,639
Oh, I beg your pardon, sir.
171
00:09:41,720 --> 00:09:45,509
On the last trip, he
brought home the base strand.
172
00:09:49,400 --> 00:09:52,074
Ah yes, reception committee.
173
00:09:53,840 --> 00:09:56,229
And who speaks the welcome
home piece this time?
174
00:09:58,120 --> 00:10:00,873
Here, you behold the only
blemish on my household,
175
00:10:00,880 --> 00:10:04,111
three civilized things called men.
176
00:10:04,120 --> 00:10:05,872
Would you care to know their names?
177
00:10:06,920 --> 00:10:08,115
But for what?
178
00:10:08,120 --> 00:10:09,952
They're not even worthy of numbers.
179
00:10:09,960 --> 00:10:11,155
Get back to your jobs.
180
00:10:12,080 --> 00:10:14,037
Probably costing me
thousands standing here
181
00:10:14,040 --> 00:10:15,553
when you should be driving the natives.
182
00:10:15,560 --> 00:10:17,551
They were resting from the sun, sir.
183
00:10:17,560 --> 00:10:20,029
A moment ago, I came here
and found them and I said,
184
00:10:20,040 --> 00:10:23,635
"Gentlemen, do you think this
is an honorable way to act,
185
00:10:23,640 --> 00:10:26,837
to take advantage of
dear Mr. Prin's absence?"
186
00:10:26,840 --> 00:10:29,958
Thank you, Frabenius,
for this touching devotion.
187
00:10:29,960 --> 00:10:31,871
Have you any other information for me?
188
00:10:31,880 --> 00:10:33,598
Oh yes.
189
00:10:33,600 --> 00:10:36,592
Hambly deserted the post up the river.
190
00:10:36,600 --> 00:10:37,670
Deserted?
191
00:10:37,680 --> 00:10:39,318
Oh, don't worry sir.
192
00:10:39,320 --> 00:10:41,709
When I learned of it, I
had the natives seize him.
193
00:10:41,760 --> 00:10:43,239
Bring him here.
194
00:10:43,240 --> 00:10:45,436
So sorry to bore you with this shop talk.
195
00:10:45,440 --> 00:10:47,272
Shall we go inside?
196
00:10:56,360 --> 00:10:58,829
You spying pig.
197
00:11:10,240 --> 00:11:13,710
This is my house and you are my guest.
198
00:11:13,720 --> 00:11:14,835
Thank you.
199
00:11:14,840 --> 00:11:16,513
It's a most interesting place.
200
00:11:16,520 --> 00:11:18,955
Yes, I like it.
201
00:11:20,440 --> 00:11:22,590
I find it rather cozy.
202
00:11:26,560 --> 00:11:28,915
Oh, you will have to excuse me,
203
00:11:28,920 --> 00:11:31,958
it is time for me to listen
to the stock market reports.
204
00:11:32,920 --> 00:11:34,797
Herbert will show you to your quarters.
205
00:11:34,800 --> 00:11:35,915
Very good, sir.
206
00:11:35,920 --> 00:11:36,751
This way, ma'am.
207
00:11:48,720 --> 00:11:49,551
Oh, don't be afraid, ma'am.
208
00:11:49,560 --> 00:11:50,789
It's only Eggbert.
209
00:11:50,800 --> 00:11:52,234
Why Eggbert.
210
00:11:54,240 --> 00:11:57,949
Eggbert, why Eggbert
what are you doing here?
211
00:11:59,200 --> 00:12:00,349
Oh, cute.
212
00:12:00,360 --> 00:12:01,191
Yeah,
213
00:12:02,320 --> 00:12:04,834
Thank you, I'm glad you
like him, he's mine.
214
00:12:04,840 --> 00:12:06,274
I raised him from a little nipper.
215
00:12:06,280 --> 00:12:08,510
I've been just like a mother to him.
216
00:12:08,520 --> 00:12:09,555
Hello there.
217
00:12:10,640 --> 00:12:12,756
Oh, he likes you.
218
00:12:12,800 --> 00:12:14,552
He doesn't take a thumb
just from everybody.
219
00:12:14,560 --> 00:12:15,709
I'm flattered.
220
00:12:15,720 --> 00:12:18,030
Yeah, well shall we
unpack your bags miss?
221
00:12:18,040 --> 00:12:19,599
Oh, you need not bother, thank you.
222
00:12:19,600 --> 00:12:20,954
Well thank you, miss.
223
00:12:24,000 --> 00:12:26,196
Well if you want us, we'll be around.
224
00:12:26,200 --> 00:12:29,511
Herbert, those men
out there on the porch?
225
00:12:29,520 --> 00:12:31,875
Oh they work for Mr. Prin, miss.
226
00:12:31,880 --> 00:12:33,234
All of them?
227
00:12:33,240 --> 00:12:34,559
Yes, miss.
228
00:12:34,560 --> 00:12:35,356
Well you see it's like this,
229
00:12:35,360 --> 00:12:37,715
we're all up here working
for Mr. Prin because-
230
00:12:37,720 --> 00:12:40,519
I understand, Herbert, that will be all.
231
00:13:07,560 --> 00:13:10,029
Why are you 50 jumpy now?
232
00:13:10,040 --> 00:13:13,158
For two months you were
like a shell of a man
233
00:13:13,160 --> 00:13:16,551
without emotion but suddenly-
234
00:13:16,560 --> 00:13:19,279
I don't know, I can't explain it.
235
00:13:19,280 --> 00:13:21,839
Perhaps our house guest?
236
00:13:21,840 --> 00:13:23,751
I say, do you know, it's
the most extraordinary thing.
237
00:13:23,760 --> 00:13:25,671
This little beggar took
to her straightaway
238
00:13:25,680 --> 00:13:28,035
and he's never been wrong
about anyone in his life.
239
00:13:28,040 --> 00:13:29,519
Have you, Eggbert?
240
00:13:29,520 --> 00:13:31,989
Perhaps the gentleman's
gentleman can tell us
241
00:13:32,000 --> 00:13:33,832
who the mysterious charmer is.
242
00:13:33,840 --> 00:13:36,434
Ah, she's a beautiful Chinese lady.
243
00:13:36,440 --> 00:13:37,759
Chinese?
244
00:13:37,760 --> 00:13:41,390
With a name like music, Lily, Miss Lily.
245
00:13:41,400 --> 00:13:46,110
Oh Lily, Lily, the girl
who can drive a man silly.
246
00:13:49,920 --> 00:13:52,230
Oh poor old Hambly, this is rotten like,
247
00:13:52,240 --> 00:13:54,516
I'm most frightfully sorry for you.
248
00:13:54,520 --> 00:13:57,194
Yes and as for you, you ought
to be ashamed of yourself.
249
00:13:57,200 --> 00:13:59,874
Don't pay any attention
to Herbert, he's emotional.
250
00:14:01,000 --> 00:14:01,831
Pull on.
251
00:14:04,560 --> 00:14:06,836
And Oriental Rubber closed at 61
252
00:14:06,840 --> 00:14:08,513
for a three point loss.
253
00:14:08,520 --> 00:14:09,919
This concludes-
254
00:14:11,280 --> 00:14:13,317
This is no record for an honest man.
255
00:14:15,520 --> 00:14:16,954
Hello my dear Hambly.
256
00:14:16,960 --> 00:14:18,712
Go ahead, Prin, what
are you gonna do to me?
257
00:14:18,720 --> 00:14:20,711
Do, what can I do?
258
00:14:20,720 --> 00:14:22,791
I bestow upon you a position of honor,
259
00:14:22,800 --> 00:14:25,519
I place in your keeping
my jungle trading post
260
00:14:25,520 --> 00:14:28,512
and you desert, you leave
it to thieving savages.
261
00:14:28,520 --> 00:14:30,238
That old man you sent
to me is still there,
262
00:14:30,240 --> 00:14:31,753
although he won't last much longer
263
00:14:31,760 --> 00:14:33,239
and I'm not going back either.
264
00:14:33,240 --> 00:14:34,878
The natives are becoming dangerous.
265
00:14:34,880 --> 00:14:36,279
That bad alcohol you've been trading 'em
266
00:14:36,280 --> 00:14:37,111
is making 'em murderous.
267
00:14:37,120 --> 00:14:39,350
You will not criticize my merchandise.
268
00:14:39,360 --> 00:14:40,759
You ain't fooling no one, Prin.
269
00:14:40,760 --> 00:14:42,273
The chiefs know you're
planning to take your gold
270
00:14:42,280 --> 00:14:43,111
out of the jungle.
271
00:14:43,120 --> 00:14:43,951
The chiefs know nothing.
272
00:14:43,960 --> 00:14:44,950
Oh yes, they do
273
00:14:45,000 --> 00:14:46,832
and I'm not going back.
274
00:14:46,840 --> 00:14:48,159
I'm going down river, Prin.
275
00:14:48,160 --> 00:14:50,197
I'll take my chance in the
law catching up with me.
276
00:14:50,200 --> 00:14:51,031
And if it does,
277
00:14:51,040 --> 00:14:53,509
at least I'll fall in the
hands of civilized men.
278
00:14:55,680 --> 00:14:56,511
Very well,
279
00:14:56,520 --> 00:14:58,909
If you've made up your
mind, I won't stop you.
280
00:14:58,920 --> 00:15:01,719
I have more pleasant things to attend to.
281
00:15:04,680 --> 00:15:08,514
A pleasant journey and my
compliments to civilization.
282
00:15:09,520 --> 00:15:11,158
Thanks, Prin.
283
00:15:11,160 --> 00:15:12,116
What about that old man?
284
00:15:12,120 --> 00:15:12,951
I'll take care of that.
285
00:15:12,960 --> 00:15:15,429
Now get out before I change my mind.
286
00:15:15,440 --> 00:15:19,115
Frobenius, see that he is
well equipped for the journey.
287
00:15:19,120 --> 00:15:21,589
Yes, sir, I will
supply him with the best.
288
00:15:24,360 --> 00:15:28,069
A little disturbance of no importance.
289
00:15:28,080 --> 00:15:30,356
I'm sorry if my
presence embarrassed you.
290
00:15:30,360 --> 00:15:33,796
Oh no, mademoiselle, nothing
embarrasses me, you see?
291
00:15:33,800 --> 00:15:35,837
I am my own world.
292
00:15:36,720 --> 00:15:38,040
A selfish attitude.
293
00:15:38,880 --> 00:15:41,918
And I don't continence
disagreement either.
294
00:15:41,920 --> 00:15:43,797
Then how shall I think of you,
295
00:15:43,800 --> 00:15:45,950
as the most gracious of men?
296
00:15:45,960 --> 00:15:47,712
Ah, like that,
297
00:15:47,720 --> 00:15:49,757
Yes I do, Herbert?
298
00:15:49,760 --> 00:15:51,433
Yes, sir, coming, sir.
299
00:15:51,440 --> 00:15:52,759
Two highballs.
300
00:15:52,760 --> 00:15:54,717
Two highballs, very good.
301
00:15:54,720 --> 00:15:56,358
Excuse me, please.
302
00:15:58,800 --> 00:16:00,791
Did you say two highballs?
303
00:16:00,800 --> 00:16:02,359
Yes, two!
304
00:16:02,360 --> 00:16:04,192
Very good, sir.
305
00:16:12,520 --> 00:16:14,079
Yes?
306
00:16:14,080 --> 00:16:15,798
Is that you, Mr. Prin?
307
00:16:15,800 --> 00:16:17,632
Has anybody else ever answered but me?
308
00:16:17,640 --> 00:16:19,358
Sorry, sir, I have news.
309
00:16:19,360 --> 00:16:22,591
I gave Mr. Tex Ballister
transportation to your island.
310
00:16:22,600 --> 00:16:24,352
Oh really?
311
00:16:24,360 --> 00:16:25,998
He showed me the card you gave him
312
00:16:26,000 --> 00:16:28,355
and I made all arrangements
to send him to you.
313
00:16:28,360 --> 00:16:30,033
Splendid, anything else to report?
314
00:16:30,040 --> 00:16:31,439
That's all, Mr. Pim.
315
00:16:31,440 --> 00:16:32,271
Fine.
316
00:16:40,880 --> 00:16:44,111
This is what I call
the Gregory Prin special,
317
00:16:44,120 --> 00:16:46,794
it hits you like a knife in the back.
318
00:16:51,360 --> 00:16:52,191
Oh.
319
00:16:52,200 --> 00:16:53,031
Thank you, Herbert.
320
00:16:59,120 --> 00:17:01,111
Let me have a look at you.
321
00:17:02,960 --> 00:17:04,633
I should not confer this honor on you,
322
00:17:04,640 --> 00:17:07,678
however, I know you are
curious about my guest.
323
00:17:07,680 --> 00:17:10,433
With a clean face, you are
a different man, professor.
324
00:17:10,440 --> 00:17:12,556
I think I prefer you dirty.
325
00:17:12,560 --> 00:17:15,393
That's your natural preference
anyway, isn't it, Prin?
326
00:17:15,400 --> 00:17:17,710
Don't talk back to me.
327
00:17:17,720 --> 00:17:19,313
And you, my inscrutable friend,
328
00:17:19,320 --> 00:17:21,231
can you not look a little more pleasant?
329
00:17:21,240 --> 00:17:23,834
Is not the prospect of
dining with a beautiful woman
330
00:17:23,840 --> 00:17:25,035
pleasing to you?
331
00:17:25,040 --> 00:17:27,111
I prefer to be excused.
332
00:17:27,120 --> 00:17:29,077
And have my guest think you snubbed her?
333
00:17:29,080 --> 00:17:30,070
Oh no, no.
334
00:17:33,720 --> 00:17:34,790
Ah, Miss Lily.
335
00:17:38,280 --> 00:17:39,315
You look beautiful.
336
00:17:39,320 --> 00:17:42,119
Allow me to present my general staff.
337
00:17:42,120 --> 00:17:43,030
They are, you will observe,
338
00:17:43,040 --> 00:17:44,872
the same men you saw this afternoon,
339
00:17:44,880 --> 00:17:48,157
but soap and water have worked miracles.
340
00:17:48,160 --> 00:17:49,878
This is Mr. Frobenius.
341
00:17:49,880 --> 00:17:51,029
I am honored.
342
00:17:51,040 --> 00:17:54,112
He is what is known
as a thoroughly bad egg
343
00:17:54,120 --> 00:17:56,509
but a faithful worker, I like him.
344
00:17:56,520 --> 00:17:57,794
Mm hmm,
345
00:17:57,800 --> 00:17:59,632
We call him Professor Sen.
346
00:17:59,640 --> 00:18:00,789
How do you do?
347
00:18:00,800 --> 00:18:02,632
Likes to play at being a gentleman,
348
00:18:02,640 --> 00:18:04,119
he's really a bad actor.
349
00:18:04,960 --> 00:18:06,075
And last but not least,
350
00:18:06,080 --> 00:18:08,515
one of your countrymen
who found my little haven
351
00:18:08,520 --> 00:18:10,397
after deserting the army.
352
00:18:10,400 --> 00:18:12,038
Chang Tai is his name.
353
00:18:12,040 --> 00:18:15,670
His father was the head
of a great Chinese house
354
00:18:15,680 --> 00:18:19,275
and his mother a Russian
countess, so he says.
355
00:18:19,280 --> 00:18:20,839
I'm pleased to meet you, sir.
356
00:18:21,800 --> 00:18:23,313
Thank you, Miss Lily.
357
00:18:25,440 --> 00:18:26,635
Shall we dine?
358
00:18:33,920 --> 00:18:34,990
Herbert, I'm in the mood for music.
359
00:18:35,000 --> 00:18:35,910
Turn on the radio.
360
00:18:35,920 --> 00:18:36,751
Very good, sir.
361
00:18:47,560 --> 00:18:49,198
What beautiful flowers.
362
00:18:49,200 --> 00:18:51,953
Orchidae singrovia, ma'am,
they grow in the jungle.
363
00:18:51,960 --> 00:18:53,075
You like them, yes?
364
00:18:53,080 --> 00:18:53,911
Yes.
365
00:18:53,920 --> 00:18:56,389
Well it was very thoughtful
of Herbert to place them there
366
00:18:56,400 --> 00:18:59,711
knowing as he does that I despise flowers.
367
00:18:59,760 --> 00:19:01,956
I'm sorry, Herbert can take them away.
368
00:19:01,960 --> 00:19:04,952
No, no, no, you like
them, they will stay,
369
00:19:04,960 --> 00:19:07,519
more than that, they shall increase.
370
00:19:07,520 --> 00:19:10,160
Tonight, you will go into
the jungle and gather more.
371
00:19:11,120 --> 00:19:12,439
Tonight, sir?
372
00:19:12,440 --> 00:19:14,317
The cobra lies in wait
373
00:19:14,320 --> 00:19:16,675
beside night blooming orchids, Prin.
374
00:19:16,680 --> 00:19:19,911
Yes, that should add zest
to Herbert's adventure.
375
00:19:19,920 --> 00:19:21,513
Please don't make him go.
376
00:19:21,520 --> 00:19:23,716
My dear lady, do not be concerned.
377
00:19:23,760 --> 00:19:25,831
Herbert will be all right.
378
00:19:25,840 --> 00:19:28,958
Personally, I fear for the snake.
379
00:19:28,960 --> 00:19:30,155
You'd better get started.
380
00:19:30,160 --> 00:19:30,956
Oh.
381
00:19:30,960 --> 00:19:32,279
If you see him on that errand, Mr. Prin,
382
00:19:32,280 --> 00:19:34,430
I will not remain in this house tonight.
383
00:19:48,920 --> 00:19:50,797
You need that gold, tell her that.
384
00:19:50,800 --> 00:19:53,269
Oh sir, thank you.
385
00:19:57,280 --> 00:20:00,398
Oh I shall never forget
what you did for me ma'am.
386
00:20:00,400 --> 00:20:02,073
It was my fault, Herbert.
387
00:20:02,080 --> 00:20:04,276
I should not have admired the flowers.
388
00:20:04,280 --> 00:20:07,272
You see, ma'am,
Mr. Prin is so unpredictable,
389
00:20:07,280 --> 00:20:10,193
one never knows what he
likes or what he dislikes.
390
00:20:12,960 --> 00:20:13,791
Oh, excuse me.
391
00:20:15,160 --> 00:20:16,230
Chang.
392
00:20:16,240 --> 00:20:19,312
Kim Ling, why did you come here?
393
00:20:20,600 --> 00:20:22,511
Could it be for the
same reason you are here?
394
00:20:22,520 --> 00:20:25,433
Even so, this is no
place for you with Prin.
395
00:20:25,440 --> 00:20:26,271
You know what he is, don't you?
396
00:20:26,280 --> 00:20:27,634
Of course.
397
00:20:27,640 --> 00:20:28,436
But why?
398
00:20:29,280 --> 00:20:30,953
When I first saw Prin,
399
00:20:30,960 --> 00:20:34,157
he was wearing the jade
medallion of the House of Ling.
400
00:20:34,160 --> 00:20:36,719
To him, it was just a Chinese trinket,
401
00:20:36,720 --> 00:20:38,870
but to me, it meant that his footsteps
402
00:20:38,880 --> 00:20:41,599
had crossed my father's somewhere somehow.
403
00:20:42,560 --> 00:20:45,712
I must prove my father's
not a thief or a traitor.
404
00:20:45,720 --> 00:20:47,518
We must prove.
405
00:20:47,520 --> 00:20:51,957
Chang, my father's been
here in this very house.
406
00:20:51,960 --> 00:20:53,519
I feel it.
407
00:20:53,520 --> 00:20:55,158
I'm convinced that if
your father's still alive,
408
00:20:55,160 --> 00:20:58,118
he must be at that post
farther up the river,
409
00:20:58,120 --> 00:20:59,952
the one Hambly left.
410
00:20:59,960 --> 00:21:02,076
He spoke of an old man up there.
411
00:21:02,920 --> 00:21:05,992
Don't be startled, it's
nothing, they're just dancing.
412
00:21:13,280 --> 00:21:14,634
What a hideous idol.
413
00:21:15,520 --> 00:21:17,511
It's the God of friendship.
414
00:21:17,520 --> 00:21:19,636
Every night at this hour they serenade it.
415
00:21:28,440 --> 00:21:30,192
Hambly's belt and gun.
416
00:21:30,200 --> 00:21:32,111
The natives killed him at the river bend.
417
00:21:32,120 --> 00:21:33,440
I do not understand.
418
00:21:33,520 --> 00:21:35,750
That's what always happens
when you disobey his orders.
419
00:21:44,960 --> 00:21:47,395
You missed a very nice dinner.
420
00:21:49,760 --> 00:21:51,592
Won't you join me inside for coffee?
421
00:21:51,600 --> 00:21:54,433
Thank you, I do not care for coffee.
422
00:21:54,520 --> 00:21:55,351
And you?
423
00:21:55,360 --> 00:21:56,191
Perhaps later.
424
00:21:57,360 --> 00:21:59,431
You are being a little impolite.
425
00:21:59,440 --> 00:22:01,556
Do you not know there
are certain courtesies
426
00:22:01,560 --> 00:22:03,915
a host like myself has a right to expect?
427
00:22:06,280 --> 00:22:09,159
So the impeccable manners of the Chinese
428
00:22:09,160 --> 00:22:10,275
are merely a myth, eh?
429
00:22:11,320 --> 00:22:14,870
Well as long as you are my
quests, you will do as I say.
430
00:22:14,880 --> 00:22:17,440
You will go inside and
have coffee with me.
431
00:22:19,440 --> 00:22:20,635
Now at once!
432
00:22:34,960 --> 00:22:35,916
Yes, sir?
433
00:22:35,920 --> 00:22:37,194
Herbert, get my things out.
434
00:22:37,200 --> 00:22:39,714
I have to put on a show
for those monkeys again.
435
00:22:39,720 --> 00:22:40,755
Yes sir, very good.
436
00:22:44,560 --> 00:22:47,552
Let me see, sir, the last
time you were an admiral,
437
00:22:47,560 --> 00:22:51,758
what will you be today sir,
admiral, grand duke, general?
438
00:22:51,760 --> 00:22:53,034
Well, I'll leave it up to you, Herbert.
439
00:22:53,040 --> 00:22:54,872
Oh, thank you, sir.
440
00:22:54,880 --> 00:22:55,950
If I may say so, sir,
441
00:22:55,960 --> 00:22:58,839
you look most impressive
in your general's uniform.
442
00:22:58,840 --> 00:23:00,274
All right, the general.
443
00:23:00,280 --> 00:23:01,156
Very good, sir.
444
00:23:25,960 --> 00:23:28,759
I say, sir, do you think those
savages know the difference
445
00:23:28,760 --> 00:23:30,956
between an admiral and a general?
446
00:23:30,960 --> 00:23:32,553
Who cares?
447
00:23:32,560 --> 00:23:34,233
Al know is that they like it
448
00:23:34,240 --> 00:23:36,879
and I look like a dressed up baboon.
449
00:23:36,880 --> 00:23:37,915
Yes, sir.
450
00:23:37,920 --> 00:23:39,149
I mean, no sir, no.
451
00:23:40,400 --> 00:23:41,834
If I don't appear too curious sir,
452
00:23:41,840 --> 00:23:43,751
how did you get that medal?
453
00:23:43,760 --> 00:23:45,194
Well, I'll tell you.
454
00:23:45,200 --> 00:23:48,272
I got this one for getting
that one and that one for,
455
00:23:48,280 --> 00:23:50,396
well and so on, see?
456
00:23:50,400 --> 00:23:53,518
Yeah, I see, sir, it's very interesting.
457
00:23:53,520 --> 00:23:55,750
Now get out and
announce that his majesty
458
00:23:55,760 --> 00:23:56,955
is about to hold court.
459
00:23:57,000 --> 00:23:58,434
Very good, your majesty.
460
00:24:00,720 --> 00:24:01,551
Get out.
461
00:24:15,000 --> 00:24:19,995
Now you'll see how I conduct
one of my famous ceremonies.
462
00:24:20,560 --> 00:24:21,789
Here, here
463
00:24:24,920 --> 00:24:29,915
which means, my people,
I love you, stupid pigs.
464
00:24:29,960 --> 00:24:31,837
My friends I've called you here
465
00:24:31,840 --> 00:24:35,071
that I might make an
important announcement.
466
00:24:35,080 --> 00:24:35,911
Go ahead.
467
00:24:37,680 --> 00:24:39,796
From the right honorable Gregory Prin
468
00:24:39,800 --> 00:24:41,359
to whom it may concern,
469
00:24:41,360 --> 00:24:44,591
whereas the post of overseer
at Tanwack is now vacant
470
00:24:44,600 --> 00:24:46,750
due to the death of the last incumbent,
471
00:24:46,760 --> 00:24:48,876
his highness wishes to
announce the appointment
472
00:24:48,880 --> 00:24:50,359
of his successor.
473
00:24:50,360 --> 00:24:51,430
Who shall it be?
474
00:24:52,600 --> 00:24:56,230
That is the thought that is
pounding in your brains now, eh?
475
00:24:56,240 --> 00:24:58,311
Who goes to Tanwack 40 miles up the river
476
00:24:58,320 --> 00:25:01,438
to preserve law and
order for Gregory Prin?
477
00:25:01,440 --> 00:25:02,271
Continue.
478
00:25:03,160 --> 00:25:04,594
His right Honorable Highness
479
00:25:04,600 --> 00:25:07,433
has decided to confer
this exceptional honor
480
00:25:07,440 --> 00:25:08,953
on Professor Sen.
481
00:25:10,560 --> 00:25:11,834
My dear sir,
482
00:25:11,840 --> 00:25:14,195
you have but to order me and I go.
483
00:25:15,360 --> 00:25:17,192
And what shall I bring you back?
484
00:25:17,200 --> 00:25:19,191
Why worry about coming back?
485
00:25:19,240 --> 00:25:20,230
Why not?
486
00:25:20,240 --> 00:25:21,913
Hambly came back, didn't he?
487
00:25:21,920 --> 00:25:23,069
Oh yes, my dear professor
488
00:25:23,080 --> 00:25:27,199
but you are too smart a man
to repeat Hambly's mistake.
489
00:25:27,200 --> 00:25:28,759
You will like Tanwack.
490
00:25:28,760 --> 00:25:30,910
There you can spout your
epigrams and philosophy
491
00:25:30,920 --> 00:25:32,069
to the jungle.
492
00:25:32,080 --> 00:25:34,833
No longer shall I be
obliged to listen 10 them,
493
00:25:34,840 --> 00:25:36,797
for which I shall be thankful.
494
00:25:36,800 --> 00:25:39,030
You will leave tonight after sundown.
495
00:25:39,040 --> 00:25:41,077
Now get back to your work, all of you.
496
00:25:47,720 --> 00:25:49,119
Mr. Prin wants you to work.
497
00:25:49,120 --> 00:25:50,315
You called him names, professor,
498
00:25:50,320 --> 00:25:51,879
and now you're going to Tanwack.
499
00:25:51,880 --> 00:25:52,950
Maybe Tanwack
500
00:25:52,960 --> 00:25:54,792
but you'll never live to see me go there.
501
00:25:54,800 --> 00:25:55,790
Come here.
502
00:25:57,360 --> 00:25:58,953
Not before the natives.
503
00:25:58,960 --> 00:26:00,951
We are supposed to be so strong and wise
504
00:26:00,960 --> 00:26:03,031
we do not quarrel among ourselves.
505
00:26:03,040 --> 00:26:05,395
What would happen,
Prin, if I beat you down?
506
00:26:05,400 --> 00:26:07,038
You'd be a fool.
507
00:26:07,040 --> 00:26:09,793
I think you're right,
Prin, I would be a fool.
508
00:26:09,800 --> 00:26:11,438
They'll take care of you someday.
509
00:26:12,640 --> 00:26:14,631
We will all leave together
in the same direction
510
00:26:14,640 --> 00:26:16,199
as a sign of friendship.
511
00:26:16,240 --> 00:26:18,117
You may return to the bungalow, Miss Lily,
512
00:26:18,120 --> 00:26:19,713
I will see you later.
513
00:26:19,720 --> 00:26:21,677
Herbert will prepare cocktails.
514
00:26:23,360 --> 00:26:25,317
And now my jolly friends,
515
00:26:25,320 --> 00:26:26,958
we take a little walk together.
516
00:26:27,840 --> 00:26:31,549
My dear professor, how I despise you.
517
00:26:31,560 --> 00:26:33,278
The feeling is mutual, sir.
518
00:27:29,360 --> 00:27:31,158
Would you, would you care
for the cocktail, ma'am?
519
00:27:31,160 --> 00:27:32,070
No, thank you.
520
00:27:34,320 --> 00:27:35,515
I wonder, Herbert,
521
00:27:35,520 --> 00:27:38,239
would it be possible for
Chang Tai to come up here?
522
00:27:38,240 --> 00:27:40,629
Well, he might be able to
make it if Prin didn't see him.
523
00:27:40,640 --> 00:27:41,436
Would you like me to ask him?
524
00:27:41,440 --> 00:27:42,271
- Please.
- Yes.
525
00:27:42,280 --> 00:27:43,111
And Herbert?
526
00:27:43,120 --> 00:27:44,155
What you saw just now,
527
00:27:44,160 --> 00:27:46,310
you will not say anything
about it to Mr. Prin?
528
00:27:46,320 --> 00:27:48,038
Say anything about what, ma'am?
529
00:27:48,040 --> 00:27:49,951
I didn't see a thing, did we Eggbert?
530
00:27:49,960 --> 00:27:51,394
Now you stay here and
keep this lady company
531
00:27:51,400 --> 00:27:52,595
and I'll be right back.
532
00:27:58,960 --> 00:27:59,836
Chang.
533
00:28:01,600 --> 00:28:03,352
You wanted to see me?
534
00:28:03,360 --> 00:28:06,159
My father had $300,000
when he disappeared.
535
00:28:06,160 --> 00:28:07,389
Yes, American.
536
00:28:07,400 --> 00:28:09,038
From a bank in Lavian?
537
00:28:09,040 --> 00:28:11,270
Yes, how did you know that?
538
00:28:11,280 --> 00:28:14,193
I just saw the money
here in Prin's room.
539
00:28:14,200 --> 00:28:15,429
That exact amount?
540
00:28:15,440 --> 00:28:19,399
Yes, 10 packages each
containing $30,000.
541
00:28:19,400 --> 00:28:22,438
That's the way the bank
turned the money over to him.
542
00:28:22,440 --> 00:28:23,839
Then your father must be at-
543
00:28:23,840 --> 00:28:25,877
Prin's place in Tanwack.
544
00:28:25,880 --> 00:28:29,794
Prints sending
professor Sen to Tanwack.
545
00:28:29,800 --> 00:28:32,394
Chang, you had better hide.
546
00:28:33,320 --> 00:28:35,516
That's exactly what
I don't intend to do.
547
00:28:39,320 --> 00:28:42,517
But you can meet tonight,
no one will see us.
548
00:28:42,520 --> 00:28:44,318
I'm Mr. Prin's guest.
549
00:28:44,320 --> 00:28:45,799
Of course you're his guest
550
00:28:45,800 --> 00:28:47,711
but you can't be interested in him.
551
00:28:47,720 --> 00:28:49,313
You and I should be friends.
552
00:28:49,320 --> 00:28:51,118
We're going to be here
together a long time.
553
00:28:51,120 --> 00:28:53,077
Don't be too sure about that.
554
00:28:59,320 --> 00:29:01,675
Tell Professor Sen he's staying here.
555
00:29:01,680 --> 00:29:04,069
You're not gonna send him to Tanwack?
556
00:29:04,080 --> 00:29:06,515
Who does the sending around here?
557
00:29:06,520 --> 00:29:08,158
You need not even wait until sundown,
558
00:29:08,160 --> 00:29:09,673
I'm sure you'll enjoy the sun
559
00:29:09,680 --> 00:29:12,149
beating on your back for a few hours.
560
00:29:12,160 --> 00:29:13,355
Get him started at once.
561
00:29:13,360 --> 00:29:14,839
Yes, Mr. Prin.
562
00:29:14,840 --> 00:29:17,275
You may say goodbye to your friend.
563
00:29:19,600 --> 00:29:20,590
Goodbye.
564
00:29:21,600 --> 00:29:23,955
Permit me to add goodbye.
565
00:29:28,400 --> 00:29:30,914
Well Chang, I don't envy you your journey.
566
00:29:30,920 --> 00:29:32,797
You must have done something terrible
567
00:29:32,800 --> 00:29:34,791
to make the old highest change his mind
568
00:29:34,800 --> 00:29:36,393
about sending me to Tanwack.
569
00:29:36,400 --> 00:29:37,674
Your tum will come next.
570
00:29:37,680 --> 00:29:40,035
Some day, I'm going to
squash you like a fly.
571
00:29:42,040 --> 00:29:43,713
Your canoe's ready.
572
00:30:09,560 --> 00:30:11,631
Not many flies tonight.
573
00:30:11,640 --> 00:30:12,436
No, sir.
574
00:30:13,320 --> 00:30:14,754
It must be going to rain.
575
00:30:18,040 --> 00:30:20,839
Just a quiet
evening at home, huh Gregory?
576
00:30:22,640 --> 00:30:25,200
Well, my dear, dear friend, Ballister,
577
00:30:25,240 --> 00:30:26,196
at last, huh?
578
00:30:26,200 --> 00:30:27,031
Oh yes.
579
00:30:28,440 --> 00:30:29,271
Miss China Lily,
580
00:30:29,280 --> 00:30:30,714
the old bar ain't the same since you left.
581
00:30:30,720 --> 00:30:31,551
Thank you.
582
00:30:32,720 --> 00:30:34,518
Will you excuse me, please?
583
00:30:34,520 --> 00:30:36,272
Don't let me chase your away, baby.
584
00:30:42,800 --> 00:30:44,074
Found this near the dock.
585
00:30:46,680 --> 00:30:48,876
Yes, we were expecting you.
586
00:30:48,880 --> 00:30:50,632
Nice grapevine you got, Prin.
587
00:30:52,240 --> 00:30:53,514
Did they tell you why I was coming?
588
00:30:53,520 --> 00:30:57,559
Nobody need tell me that,
your foot finally slipped.
589
00:30:57,560 --> 00:30:58,834
Not mine, Prin, yours.
590
00:30:58,840 --> 00:31:00,433
Get me some Brandy, Prin's private stock,
591
00:31:00,520 --> 00:31:02,352
none of the stuff he sells to natives.
592
00:31:02,360 --> 00:31:03,794
Very good, sir.
593
00:31:03,800 --> 00:31:06,110
You mentioned something about my foot.
594
00:31:06,120 --> 00:31:07,713
Oh, curious, huh?
595
00:31:07,720 --> 00:31:08,710
Hold your horses.
596
00:31:08,720 --> 00:31:09,551
Brandy, sir.
597
00:31:11,560 --> 00:31:14,074
Label's all right, smells all right.
598
00:31:16,600 --> 00:31:17,954
Tastes all right, very good, my man.
599
00:31:18,000 --> 00:31:18,876
Thank you, sir.
600
00:31:18,880 --> 00:31:19,711
Get out.
601
00:31:19,720 --> 00:31:20,994
Very good, sir.
602
00:31:21,000 --> 00:31:22,195
Before you go, I'll take my watch.
603
00:31:24,000 --> 00:31:26,355
What sharp eyes you have, sir.
604
00:31:26,360 --> 00:31:28,431
It's a nice house you run here, Prin.
605
00:31:28,440 --> 00:31:31,193
What about my foot, Ballister?
606
00:31:31,240 --> 00:31:32,071
It slipped.
607
00:31:32,080 --> 00:31:33,309
Do you remember that Chinese merchant
608
00:31:33,320 --> 00:31:34,390
who came to Singapore with an order
609
00:31:34,400 --> 00:31:37,756
to close a deal for $300,000
worth of army trucks?
610
00:31:37,760 --> 00:31:39,239
No, I do not.
611
00:31:39,240 --> 00:31:40,753
It happens he wasn't a merchant, Prin.
612
00:31:40,760 --> 00:31:43,274
He was General Ling, one
of the great men of China.
613
00:31:45,800 --> 00:31:48,359
And you came here to tell me this?
614
00:31:48,360 --> 00:31:50,749
Mm hmm and how did I find out?
615
00:31:50,760 --> 00:31:52,751
The guy you used in
Singapore to affront for you
616
00:31:52,760 --> 00:31:55,195
is the phony truck salesman, he told me.
617
00:31:55,200 --> 00:31:57,794
As usual, Prin, you double crossed him.
618
00:31:57,800 --> 00:31:59,916
You got $300,000, he got.
619
00:32:00,800 --> 00:32:02,313
And where do you come in?
620
00:32:02,320 --> 00:32:03,276
As a partner, Gregory.
621
00:32:03,280 --> 00:32:05,237
I come in for exactly $150,000
622
00:32:05,240 --> 00:32:07,879
and don't tell me you
won't pay because you will,
623
00:32:07,880 --> 00:32:09,359
Sabe, senor?
624
00:32:09,360 --> 00:32:10,316
No, sabe.
625
00:32:10,320 --> 00:32:11,594
Okay, play dumb.
626
00:32:11,600 --> 00:32:12,919
But if the old guy is hanging around here,
627
00:32:12,920 --> 00:32:14,638
it's liable to go bad for you.
628
00:32:14,640 --> 00:32:15,675
Indeed.
629
00:32:15,680 --> 00:32:17,239
Yeah, indeed.
630
00:32:17,240 --> 00:32:18,116
About two months ago,
631
00:32:18,120 --> 00:32:19,554
somebody from the Chinese Secret Service
632
00:32:19,560 --> 00:32:21,312
was in Singapore looking for the general,
633
00:32:21,320 --> 00:32:23,311
his name was Chang Tai.
634
00:32:28,000 --> 00:32:29,274
Enjoy your brandy, Ballister,
635
00:32:29,280 --> 00:32:31,112
I will join you in a few moments.
636
00:32:31,120 --> 00:32:32,235
[ wouldn't bother to
have me bumped off, Prin,
637
00:32:32,240 --> 00:32:34,117
it might complicate matters.
638
00:32:34,120 --> 00:32:35,190
My friend in Singapore
639
00:32:35,200 --> 00:32:37,510
is waiting for me to
get back with a package
640
00:32:37,520 --> 00:32:39,716
and if I don't get back there's
no telling what he might do.
641
00:32:39,720 --> 00:32:41,791
He might go and blab to the police
642
00:32:41,800 --> 00:32:43,757
and they might take up trip up the river.
643
00:32:43,760 --> 00:32:45,956
You are very amusing, my friend.
644
00:32:45,960 --> 00:32:48,759
I ought to be something for $150,000.
645
00:32:51,760 --> 00:32:52,750
Frobenius?
646
00:32:55,240 --> 00:32:56,071
Frobenius?
647
00:32:57,240 --> 00:32:58,389
Frobenius?
648
00:32:58,400 --> 00:32:59,799
Yes, Mr. Prin?
649
00:33:02,400 --> 00:33:04,437
You are going up the river.
650
00:33:04,440 --> 00:33:06,716
Mr. Prin, you wouldn't send me to-
651
00:33:06,720 --> 00:33:08,154
Quiet, this is important.
652
00:33:08,160 --> 00:33:09,195
You will take two natives.
653
00:33:09,200 --> 00:33:12,033
Ina few hours, you should
overtake Chang Tai's canoe.
654
00:33:12,040 --> 00:33:14,793
Kill him and any native
who is paddling him.
655
00:33:14,800 --> 00:33:17,076
Then go to Tanwack, find the old man.
656
00:33:17,080 --> 00:33:19,356
If he is still alive, kill him.
657
00:33:19,360 --> 00:33:21,510
Be sure to get rid of the
natives who are paddling you,
658
00:33:21,520 --> 00:33:23,272
no one must know what happened but you.
659
00:33:23,280 --> 00:33:25,794
You honor me with your
confidence, Mr. Prin.
660
00:33:25,800 --> 00:33:26,710
I won't fail you.
661
00:33:26,720 --> 00:33:27,710
Good luck.
662
00:33:27,720 --> 00:33:28,551
Thank you.
663
00:33:35,760 --> 00:33:37,273
Prin is sending Frobenius
664
00:33:37,280 --> 00:33:39,191
up the river to kill people.
665
00:33:39,200 --> 00:33:41,635
Tell the chief Frobenius
must not reach Tanwack.
666
00:33:46,240 --> 00:33:47,150
The chief wants to know
667
00:33:47,160 --> 00:33:49,356
if you are ready to take Prin's place.
668
00:33:49,360 --> 00:33:50,794
Not yet.
669
00:33:50,800 --> 00:33:54,111
First, I want proof that
Frobenius is out of the way.
670
00:34:41,400 --> 00:34:43,391
How is my cherished guest?
671
00:34:43,400 --> 00:34:44,231
Rotten, thanks.
672
00:34:44,240 --> 00:34:45,435
Coffee tasted like tar,
673
00:34:45,520 --> 00:34:46,954
my bed felt like a gravel pit
674
00:34:46,960 --> 00:34:48,792
and now I've got to look at you.
675
00:34:48,800 --> 00:34:51,359
Oh, I'm so sorry you are not happy.
676
00:34:51,360 --> 00:34:53,510
Why don't you leave?
677
00:34:53,520 --> 00:34:54,316
That's up to you, Prin.
678
00:34:54,320 --> 00:34:56,231
You've got what it takes to make me leave.
679
00:34:59,440 --> 00:35:00,874
Excuse me.
680
00:35:00,880 --> 00:35:01,711
Sure.
681
00:35:08,160 --> 00:35:08,956
Yes?
682
00:35:10,160 --> 00:35:11,753
Are you alone, Mr. Prin?
683
00:35:13,240 --> 00:35:14,639
Go ahead.
684
00:35:14,640 --> 00:35:15,596
The international police
685
00:35:15,600 --> 00:35:17,193
are trying to locate china Lily.
686
00:35:17,200 --> 00:35:19,191
That's the girl you took
up the river with you.
687
00:35:19,240 --> 00:35:21,959
Why should they be interested
in a nightclub singer?
688
00:35:21,960 --> 00:35:23,394
Our investigators have found out
689
00:35:23,400 --> 00:35:25,676
that China Lily isn't a nightclub singer.
690
00:35:25,680 --> 00:35:27,830
She's the daughter of General Ahn Ling.
691
00:35:29,040 --> 00:35:30,269
Watch everything closely at your end.
692
00:35:30,280 --> 00:35:32,794
If anything new develops,
let me know immediately.
693
00:35:34,840 --> 00:35:38,196
The what you call, grapevine.
694
00:35:38,200 --> 00:35:40,032
China Lily right here in your own house
695
00:35:40,040 --> 00:35:40,950
getting the goods on you.
696
00:35:40,960 --> 00:35:42,279
What of it?
697
00:35:42,280 --> 00:35:43,270
Where can she take the goods?
698
00:35:43,280 --> 00:35:44,714
She's here and never leaves.
699
00:35:44,760 --> 00:35:45,636
Come on Prin, kick in,
700
00:35:45,640 --> 00:35:48,075
I'll let you know where you really stand.
701
00:35:48,080 --> 00:35:50,833
Oh orchids and the China Lily,
702
00:35:52,680 --> 00:35:55,319
pretty a combination
as any man could want.
703
00:35:55,320 --> 00:35:57,072
May I bring these into the house?
704
00:35:57,080 --> 00:35:58,957
Of course you may, my dear lady.
705
00:35:58,960 --> 00:36:01,519
Need it matter that I do not like orchids.
706
00:36:01,520 --> 00:36:03,352
You do, that is sufficient to me.
707
00:36:03,360 --> 00:36:05,158
A very pretty speech, Mr. Prin.
708
00:36:05,160 --> 00:36:07,674
Ignore him, everything
he says, everything.
709
00:36:07,680 --> 00:36:10,559
If you gentlemen do not
mind, I will go to my room.
710
00:36:33,040 --> 00:36:37,511
I have always preferred
that chair where you found it.
711
00:36:37,520 --> 00:36:40,319
I prefer it here because
this is where I'll be staying
712
00:36:40,320 --> 00:36:41,833
until I leave with that money.
713
00:36:42,760 --> 00:36:44,319
After that, you can do whatever you want
714
00:36:44,320 --> 00:36:46,118
with the girlfriend.
715
00:36:46,120 --> 00:36:51,115
I see, a gallant night in
slightly rusted armor, huh?
716
00:37:01,760 --> 00:37:02,750
Well?
717
00:37:02,760 --> 00:37:04,637
A little souvenir for you, Prin.
718
00:37:10,040 --> 00:37:11,678
Frobenius' head.
719
00:37:11,680 --> 00:37:14,513
Evidently, the natives
didn't believe you yesterday
720
00:37:14,520 --> 00:37:16,113
when you put on that friendship act.
721
00:37:16,120 --> 00:37:18,077
Where did you get it?
722
00:37:18,080 --> 00:37:19,354
It came in the canoe, sir.
723
00:37:19,360 --> 00:37:23,035
The canoe just floated into
the dark and I saw it and oh.
724
00:37:24,640 --> 00:37:25,436
Take it away.
725
00:37:28,040 --> 00:37:31,112
I guess Frobenius
didn't get up to Tanwack,
726
00:37:31,120 --> 00:37:32,440
whatever that means to you.
727
00:37:33,920 --> 00:37:34,990
This is the first time
728
00:37:35,000 --> 00:37:37,037
a white man has been killed on the river
729
00:37:38,000 --> 00:37:39,354
without your orders.
730
00:37:43,320 --> 00:37:45,311
Get me a drink.
731
00:37:45,320 --> 00:37:46,196
Yes sir, very good.
732
00:37:46,200 --> 00:37:47,315
Better make it two.
733
00:37:47,320 --> 00:37:48,913
Very good.
734
00:37:48,920 --> 00:37:51,594
Well Prin, looks like
your days are numbered.
735
00:37:51,600 --> 00:37:53,511
Chang Tai will be coming
back from Tanwack soon
736
00:37:53,520 --> 00:37:54,749
and then you're gonna-
737
00:37:54,760 --> 00:37:55,875
Oh no, my friend.
738
00:37:55,880 --> 00:37:58,519
I will get through to Tanwack myself
739
00:37:58,520 --> 00:38:00,352
and take care of things.
740
00:38:04,840 --> 00:38:07,798
I'm sorry if I appear
to be nervous, sir,
741
00:38:07,800 --> 00:38:10,872
but any little thing thing
like that upsets me so,
742
00:38:10,880 --> 00:38:12,154
poor little Mr. Frobenius
743
00:38:12,160 --> 00:38:14,276
being cut off in his prime like that, sir.
744
00:38:14,280 --> 00:38:15,350
Shut up!
745
00:38:15,360 --> 00:38:16,191
Yes, sir.
746
00:38:17,560 --> 00:38:19,039
To your health.
747
00:38:19,040 --> 00:38:20,110
Better make it to yours, Prin,
748
00:38:20,120 --> 00:38:21,952
because I think you're gonna need it.
749
00:38:56,520 --> 00:38:58,909
General Ling, what have
they done to you, sir?
750
00:38:59,840 --> 00:39:04,835
I will try to tell you,
but first, my daughter?
751
00:39:05,160 --> 00:39:07,595
She's well sir, she's
been searching for you.
752
00:39:08,760 --> 00:39:11,149
[ knew she would.
753
00:39:11,160 --> 00:39:15,597
That man, Prin, he stole the money.
754
00:39:15,600 --> 00:39:17,511
Yes, I know, Kim found it.
755
00:39:17,520 --> 00:39:19,318
It will be returned.
756
00:39:19,320 --> 00:39:22,358
Then my name will be cleared.
757
00:39:23,280 --> 00:39:27,353
Once again, I shall be
able to serve my country.
758
00:39:28,880 --> 00:39:31,269
We must leave here immediately.
759
00:39:37,880 --> 00:39:38,711
Let go.
760
00:39:57,040 --> 00:39:59,953
Be calm, there’s no need to be alarmed.
761
00:39:59,960 --> 00:40:01,678
What's on the program?
762
00:40:01,680 --> 00:40:02,715
You are going to send a message
763
00:40:02,760 --> 00:40:03,955
to your friend in Singapore.
764
00:40:03,960 --> 00:40:05,678
You will tell him you
got what you came for
765
00:40:05,680 --> 00:40:07,557
and are starting down the river,
766
00:40:07,560 --> 00:40:09,198
Okay, hand it over and
I tell him anything.
767
00:40:09,200 --> 00:40:12,272
Do not annoy me too much, Ballister.
768
00:40:12,280 --> 00:40:14,078
I will get you Singapore on the radio.
769
00:40:14,080 --> 00:40:16,230
My man down there will
deliver the message.
770
00:40:17,320 --> 00:40:18,719
No dice, Prin.
771
00:40:18,720 --> 00:40:21,917
Oh, you want time to think it over?
772
00:40:21,920 --> 00:40:23,513
You need proper surroundings
773
00:40:23,520 --> 00:40:25,955
conducive to deep meditation, huh?
774
00:40:25,960 --> 00:40:29,191
Well I have just the place.
775
00:40:29,200 --> 00:40:30,952
Get out on the porch.
776
00:40:42,400 --> 00:40:43,231
Open that door.
777
00:40:51,200 --> 00:40:52,349
Now get in.
778
00:40:52,360 --> 00:40:54,397
Knocking me off ain't
gonna do you no good, Prin.
779
00:40:54,400 --> 00:40:56,835
Oh, I am not going to Kill you yet.
780
00:40:56,840 --> 00:40:57,910
Oh thanks.
781
00:40:57,920 --> 00:40:59,274
After you're in there a little while,
782
00:40:59,280 --> 00:41:01,191
maybe you will be glad to do as I say.
783
00:41:02,120 --> 00:41:02,951
Get in.
784
00:41:37,640 --> 00:41:39,438
What is it, Mr. Prin?
785
00:41:39,440 --> 00:41:42,671
You and I are going to
take a little boat ride.
786
00:41:42,680 --> 00:41:44,318
Thank you, I'd rather not.
787
00:41:44,320 --> 00:41:46,038
Then you force me 10 insist.
788
00:41:47,160 --> 00:41:48,958
You will be ready shortly?
789
00:41:50,440 --> 00:41:51,271
Very well,
790
00:41:56,640 --> 00:41:58,438
Herbert.
791
00:41:58,440 --> 00:41:59,271
Yes, sir.
792
00:42:00,400 --> 00:42:01,879
Fix me a drink.
793
00:42:01,880 --> 00:42:03,917
Yes, sir, very good, sir.
794
00:42:03,920 --> 00:42:06,116
I told you keep that
beast out of the house.
795
00:42:06,120 --> 00:42:09,112
I'm sorry, sir, get out
of here, Eggbert, get out.
796
00:42:09,120 --> 00:42:10,269
Go on, get out, go on!
797
00:42:10,320 --> 00:42:11,151
Get out!
798
00:42:14,680 --> 00:42:16,796
Off to the opera?
799
00:42:16,800 --> 00:42:20,031
Chang Tai should be in
Tanwack by now, professor.
800
00:42:20,040 --> 00:42:21,314
Which reminds me,
801
00:42:21,320 --> 00:42:24,153
I suppose I have a lot to be thankful for.
802
00:42:24,160 --> 00:42:25,912
That's right, a little less insolence
803
00:42:25,920 --> 00:42:28,559
and you might cease to annoy me.
804
00:42:28,560 --> 00:42:29,755
I will try to improve.
805
00:42:58,520 --> 00:43:00,352
Hello, what are you doing there?
806
00:43:00,360 --> 00:43:01,794
Eggbert, you come here to me.
807
00:43:03,320 --> 00:43:04,196
Now you keep away from there,
808
00:43:04,200 --> 00:43:05,873
that's a bad, bad place.
809
00:43:07,800 --> 00:43:09,154
I see he's trying to tell me something.
810
00:43:09,160 --> 00:43:11,197
The latest scandal for monkey land.
811
00:43:11,200 --> 00:43:13,396
Yes, come along, tell me, what it is?
812
00:43:16,600 --> 00:43:19,399
Whatever it is, it's down there.
813
00:43:26,080 --> 00:43:27,195
Ballister!
814
00:43:27,200 --> 00:43:28,110
So it is.
815
00:43:30,360 --> 00:43:33,318
Apparently he has become
annoying to his majesty.
816
00:43:33,320 --> 00:43:35,357
It's a shame I don't like Ballister.
817
00:43:35,360 --> 00:43:38,193
If I did, I might enjoy saving his life.
818
00:43:38,200 --> 00:43:39,793
Oh, but you're not gonna let him drown,
819
00:43:39,800 --> 00:43:40,756
are you professor?
820
00:43:40,760 --> 00:43:43,115
And pass on the chance
to put one over on Prin?
821
00:43:43,120 --> 00:43:44,872
Not me, get a rope, hurry.
822
00:43:44,880 --> 00:43:46,199
Yes.
823
00:43:52,240 --> 00:43:53,799
Do you like it?
824
00:43:53,800 --> 00:43:55,313
It's peaceful.
825
00:43:55,320 --> 00:43:59,109
Yes, peaceful, as if
we were hardly moving.
826
00:44:00,400 --> 00:44:02,960
The river surrounds
you like a soft pillow.
827
00:44:04,120 --> 00:44:07,033
It seems to whisper sleep.
828
00:44:08,080 --> 00:44:12,517
When I die, I want to be out
here like this gliding quietly.
829
00:44:14,800 --> 00:44:17,838
This evening, you are very
beautiful, Miss Kim Ling.
830
00:44:18,760 --> 00:44:22,754
Even your name is beautiful and tragic.
831
00:44:23,640 --> 00:44:27,235
Now that you know who I
am, you know why I'm here.
832
00:44:27,240 --> 00:44:28,559
Where is my father?
833
00:44:28,560 --> 00:44:31,598
Perhaps Mr. Chang Tai,
Secret Service agent
834
00:44:31,600 --> 00:44:32,795
can tell you about that.
835
00:44:34,240 --> 00:44:36,151
I think I understand everything now.
836
00:44:37,200 --> 00:44:38,713
You are on your way to Tanwack
837
00:44:39,560 --> 00:44:41,437
and you do not intend
that I shall be with you
838
00:44:41,440 --> 00:44:43,272
when you arrive,
839
00:44:43,280 --> 00:44:45,317
Believe me, I deplore the necessity
840
00:44:45,320 --> 00:44:49,439
that drives me to do such
an unpleasant thing as this.
841
00:44:49,440 --> 00:44:50,271
Leave here, Prin,
842
00:44:50,280 --> 00:44:52,430
leave her and let her go.
843
00:44:56,800 --> 00:44:57,631
Give me that gun.
844
00:45:03,920 --> 00:45:05,433
Come on, Prin, use your noodle.
845
00:45:05,440 --> 00:45:07,113
Pay me off and ['ll
start down to Singapore.
846
00:45:07,120 --> 00:45:09,111
That'll leave you alone to run the show.
847
00:45:11,120 --> 00:45:12,758
Very well, Ballister,
848
00:45:12,760 --> 00:45:15,639
but after I pay you, you
will leave immediately.
849
00:45:15,640 --> 00:45:17,278
With pleasure.
850
00:45:17,280 --> 00:45:18,111
I will get it.
851
00:45:18,120 --> 00:45:19,519
You must let me help you.
852
00:45:28,560 --> 00:45:30,437
Tell me one thing, Ballister.
853
00:45:30,520 --> 00:45:32,716
How did Sen know you
were in the water cell?
854
00:45:32,760 --> 00:45:35,274
Herberts' monkey made a
bigger monkey out of you.
855
00:45:36,560 --> 00:45:37,356
Oh.
856
00:45:49,600 --> 00:45:50,954
The money's gone.
857
00:45:51,000 --> 00:45:53,310
Don't pull that on me, Prin.
858
00:45:53,320 --> 00:45:54,310
But it was in the chest.
859
00:45:54,320 --> 00:45:56,550
Yeah sure, what are you giving me?
860
00:45:56,560 --> 00:46:00,394
No one could know
about this but Herbert.
861
00:46:03,360 --> 00:46:04,191
Herbert.
862
00:46:04,200 --> 00:46:05,031
Yes, sir?
863
00:46:05,040 --> 00:46:06,792
Did you take money from my room?
864
00:46:06,800 --> 00:46:08,074
Money, sir?
865
00:46:08,080 --> 00:46:09,150
I didn't take any money, sir.
866
00:46:09,160 --> 00:46:09,956
Talk fast.
867
00:46:09,960 --> 00:46:11,109
I didn't take any money, sir.
868
00:46:11,120 --> 00:46:14,795
I swear sir I didn't, no
sir, honestly I didn't.
869
00:46:14,800 --> 00:46:15,631
I took it.
870
00:46:19,600 --> 00:46:20,954
Where is it?
871
00:46:20,960 --> 00:46:21,916
Shell it out.
872
00:46:21,920 --> 00:46:24,594
That money represents
the honor of my father.
873
00:46:24,600 --> 00:46:25,396
You'll never get it.
874
00:46:25,400 --> 00:46:28,119
Oh, you want to go back on that river?
875
00:46:28,120 --> 00:46:30,236
It is not what I want that matters,
876
00:46:30,240 --> 00:46:31,958
it is what I must do.
877
00:46:38,840 --> 00:46:40,114
Go ahead.
878
00:46:40,120 --> 00:46:42,031
The focal police
have started up the river
879
00:46:42,040 --> 00:46:44,316
and are headed for your plantation.
880
00:46:44,320 --> 00:46:45,913
What are they coming here for?
881
00:46:45,920 --> 00:46:47,513
They have sufficient information
882
00:46:47,520 --> 00:46:49,431
to believe that General
Ahn Ling and his daughter
883
00:46:49,440 --> 00:46:50,874
are with you.
884
00:46:50,880 --> 00:46:51,870
All right,
885
00:46:56,680 --> 00:46:59,319
Well Ballister, your friend in Singapore
886
00:46:59,320 --> 00:47:01,197
got tired of waiting for you.
887
00:47:01,240 --> 00:47:02,036
That's rich, Prin,
888
00:47:02,080 --> 00:47:03,150
there's nobody waiting for me in Singapore
889
00:47:03,160 --> 00:47:04,150
except the cops.
890
00:47:04,160 --> 00:47:05,150
I got in a jam before I left
891
00:47:05,160 --> 00:47:06,434
and I figured if I could take you for half
892
00:47:06,440 --> 00:47:07,589
I could clear out of the country.
893
00:47:07,600 --> 00:47:09,113
I was running a bluff, Prin,
894
00:47:09,120 --> 00:47:09,951
and you fell for it,
895
00:47:09,960 --> 00:47:11,633
the clever Mr. Gregory Prin.
896
00:47:11,640 --> 00:47:13,119
It is very, very funny, isn't it?
897
00:47:13,120 --> 00:47:15,111
Yes, very, very funny indeed.
898
00:47:15,120 --> 00:47:16,439
And I could enjoy the joke too
899
00:47:16,440 --> 00:47:18,670
if you could tell me who is
sending the police up here.
900
00:47:18,680 --> 00:47:19,511
I wouldn't know
901
00:47:19,520 --> 00:47:20,715
but I do know you're in
a jam up to your ears,
902
00:47:20,720 --> 00:47:22,119
what with the General
Chang Tai up the river
903
00:47:22,120 --> 00:47:23,190
and Kim Ling right here in the house,
904
00:47:23,200 --> 00:47:24,349
the cops are gonna have plenty of evidence
905
00:47:24,360 --> 00:47:25,395
when they get here.
906
00:47:25,400 --> 00:47:27,232
Yes, the situation is very delicate.
907
00:47:27,240 --> 00:47:29,356
They will find plenty of evidence.
908
00:47:29,360 --> 00:47:31,112
They will also find Tex Ballister
909
00:47:31,120 --> 00:47:33,714
which might prove
embarrassing to Mr. Ballister.
910
00:47:33,720 --> 00:47:35,074
Aren't you wasting your time
911
00:47:35,080 --> 00:47:36,957
playing soldier with that gun?
912
00:47:37,000 --> 00:47:39,514
Okay, add my body to
the rest of the details
913
00:47:39,520 --> 00:47:40,839
you have to explain away.
914
00:47:40,840 --> 00:47:42,672
Do not insult my
intelligence, Ballister.
915
00:47:42,680 --> 00:47:44,512
Why should the only two
strong men of this place
916
00:47:44,520 --> 00:47:45,635
be fighting each other
917
00:47:45,640 --> 00:47:48,837
when they could combine
forces and find the money.
918
00:47:50,320 --> 00:47:52,550
And split 501507?
919
00:47:52,560 --> 00:47:54,039
I'll accept that
920
00:47:54,040 --> 00:47:55,713
as a working agreement anyway.
921
00:47:55,720 --> 00:47:57,074
Okay, what about Chang Tai and the cops?
922
00:47:57,080 --> 00:47:58,195
They're getting closer every minute.
923
00:47:58,200 --> 00:48:00,430
The police will never
reach this plantation
924
00:48:03,280 --> 00:48:06,716
and Chang Tai will never
get back from Tanwack alive.
925
00:48:09,280 --> 00:48:10,873
Wait a minute, Prin,
926
00:48:10,880 --> 00:48:13,599
I'm afraid it's you who will
never reach Tanwack alive.
927
00:48:13,600 --> 00:48:14,749
Who is there to stop me?
928
00:48:14,760 --> 00:48:15,591
The natives.
929
00:48:15,600 --> 00:48:17,750
Since when have you been
spokesman for my natives?
930
00:48:17,760 --> 00:48:19,319
Have you forgotten, Prin?
931
00:48:19,320 --> 00:48:20,435
They killed Frobenius,
932
00:48:20,440 --> 00:48:23,512
threw his head in your face
and you nothing about it,
933
00:48:23,520 --> 00:48:26,717
a sign to them that you are a coward.
934
00:48:26,720 --> 00:48:27,551
A coward, huh?
935
00:48:30,000 --> 00:48:30,910
What are you gonna do, Prin?
936
00:48:30,920 --> 00:48:32,399
Show them who's running this place,
937
00:48:32,400 --> 00:48:33,913
these stupid pigs.
938
00:48:33,920 --> 00:48:35,194
You'll turn the river
into a slaughter house
939
00:48:35,200 --> 00:48:36,395
and wipe us all out.
940
00:48:36,400 --> 00:48:37,231
Leave it to me, Ballister,
941
00:48:37,240 --> 00:48:38,799
we are partners now.
942
00:48:43,280 --> 00:48:46,910
Now we shall see who is king of the river.
943
00:48:53,800 --> 00:48:54,631
Eggbert, get away.
944
00:48:54,640 --> 00:48:55,630
Oh please don't shoot him, Mr. Prin.
945
00:48:55,640 --> 00:48:57,313
He never did any harm to anybody.
946
00:48:57,320 --> 00:49:00,358
Nobody ever made a fool
of me and got away with it.
947
00:49:09,880 --> 00:49:11,200
Now get inside, all of you.
948
00:49:19,440 --> 00:49:21,750
I'll tear your heart out with my hands.
949
00:49:21,760 --> 00:49:24,559
Another word and you'll
get the same thing.
950
00:49:29,200 --> 00:49:31,714
Little nipper.
951
00:49:34,400 --> 00:49:35,959
I'll square it for you.
952
00:49:38,760 --> 00:49:41,195
If I don't, they will.
953
00:49:44,320 --> 00:49:45,276
For the last time,
954
00:49:45,280 --> 00:49:47,556
are you going to tell me where it is?
955
00:49:50,080 --> 00:49:53,516
Ballister, in my room,
there is a bull whip.
956
00:49:53,520 --> 00:49:54,839
Get it.
957
00:49:54,840 --> 00:49:58,435
Wait a minute, Ballister, no bull whip.
958
00:49:58,440 --> 00:50:00,954
I've stood for some
rough things in my life.
959
00:50:00,960 --> 00:50:02,712
You can do anything within certain limits
960
00:50:02,720 --> 00:50:04,313
to make her tell you where that money is
961
00:50:04,320 --> 00:50:08,029
and I'll mind my own business
but you can't whip her
962
00:50:09,600 --> 00:50:11,318
because I won't let you.
963
00:50:11,320 --> 00:50:13,709
You were always very funny, professor.
964
00:50:13,720 --> 00:50:16,712
I'll bet your mother
would be proud of you.
965
00:50:18,280 --> 00:50:21,238
Let's leave personalities out of this.
966
00:50:21,240 --> 00:50:24,119
Wait a minute, there will
be plenty of time for that.
967
00:50:24,120 --> 00:50:25,952
It is solely a flesh wound.
968
00:50:25,960 --> 00:50:27,951
I the savages don't get you, I will.
969
00:50:27,960 --> 00:50:29,553
That's a date, Ballister.
970
00:50:30,840 --> 00:50:32,399
See what that is.
971
00:50:40,800 --> 00:50:43,155
Well Prin, there's
your declaration of war.
972
00:50:43,160 --> 00:50:44,719
For each tooth in those skulls,
973
00:50:44,720 --> 00:50:46,438
you have a minute before they attack.
974
00:50:46,440 --> 00:50:49,079
If they happen to be
the skull of an old man,
975
00:50:49,080 --> 00:50:50,639
you haven't much time left.
976
00:50:50,640 --> 00:50:51,675
Close the doors.
977
00:50:53,080 --> 00:50:54,070
Unless she tells us where the money is
978
00:50:54,080 --> 00:50:55,514
turn her lose in the jungle.
979
00:50:56,440 --> 00:50:57,794
Do you suppose that would be agreeable
980
00:50:57,800 --> 00:51:00,872
to our great humanitarian friend?
981
00:51:00,880 --> 00:51:03,713
It would be fast, like that.
982
00:51:03,720 --> 00:51:06,712
She'd be better off than
we when they do get here.
983
00:51:07,960 --> 00:51:09,234
It is up to you to decide
984
00:51:09,240 --> 00:51:12,312
but do not be misled by the
observations of the professor.
985
00:51:12,320 --> 00:51:15,597
We who remain here shall
be quite safe I assure you.
986
00:51:15,600 --> 00:51:16,635
Come, look.
987
00:51:20,640 --> 00:51:23,792
This is how Gregory Prin
protects his little family.
988
00:51:25,600 --> 00:51:28,877
I think you've
got something there, Prin.
989
00:51:28,880 --> 00:51:30,393
I didn't know about those guns.
990
00:51:30,400 --> 00:51:33,039
So you see, my dear lady,
you have everything to lose
991
00:51:33,040 --> 00:51:34,678
should I send you into the jungle
992
00:51:35,760 --> 00:51:37,717
but I will not press you.
993
00:51:37,720 --> 00:51:41,076
You may retire to your
room to think it over.
994
00:51:57,040 --> 00:52:00,556
Well, Secret Service operator number 999
995
00:52:00,560 --> 00:52:02,597
or have I got the wrong number?
996
00:52:02,600 --> 00:52:03,715
Why didn't you change your name
997
00:52:03,720 --> 00:52:05,233
so I would not know who you were?
998
00:52:05,240 --> 00:52:06,799
It wasn't necessary, Prin.
999
00:52:06,800 --> 00:52:08,598
I left instructions for
the international police
1000
00:52:08,600 --> 00:52:10,034
to start up the river
1001
00:52:10,040 --> 00:52:12,111
if I did not return to Singapore by today.
1002
00:52:12,120 --> 00:52:13,679
Now you know who put
you on the spot, Prin.
1003
00:52:17,320 --> 00:52:18,151
He's dead.
1004
00:52:19,760 --> 00:52:21,159
Well you better break the news
1005
00:52:21,160 --> 00:52:22,673
to Miss Kim Ling.
1006
00:52:22,680 --> 00:52:23,750
She is in her room.
1007
00:52:35,960 --> 00:52:37,678
I heard about father.
1008
00:52:37,680 --> 00:52:38,511
He's alive.
1009
00:52:39,800 --> 00:52:41,871
He's hidden on the
riverbank not far from here.
1010
00:52:41,880 --> 00:52:42,790
We'll pick him up.
1011
00:52:43,680 --> 00:52:45,273
Now get ready to leave immediately.
1012
00:52:46,560 --> 00:52:48,278
Does Prin still have the money?
1013
00:52:48,280 --> 00:52:49,634
No, I have it.
1014
00:52:49,640 --> 00:52:50,436
You have?
1015
00:52:50,440 --> 00:52:51,271
Yes.
1016
00:52:51,280 --> 00:52:52,236
Where?
1017
00:52:52,240 --> 00:52:53,514
I'll give it to you before we leave.
1018
00:52:53,520 --> 00:52:54,555
In a hurry please.
1019
00:52:59,760 --> 00:53:02,399
For your information, the tribes
are gathering up the river.
1020
00:53:02,400 --> 00:53:03,879
This bungalow is surrounded by death watch
1021
00:53:03,880 --> 00:53:06,918
on the jungle side but the
river side is still open.
1022
00:53:06,920 --> 00:53:09,639
Miss Ling and I will leave
in one of your launches.
1023
00:53:09,640 --> 00:53:10,960
Which one do you prefer?
1024
00:53:12,040 --> 00:53:12,950
The one with a gun.
1025
00:53:12,960 --> 00:53:15,031
Not a bad boat for a jam like this.
1026
00:53:15,040 --> 00:53:17,077
You may have it.
1027
00:53:17,080 --> 00:53:18,798
Not until she hands over the money.
1028
00:53:18,800 --> 00:53:19,835
No, my dear Ballister,
1029
00:53:19,840 --> 00:53:22,753
I'm afraid I shall have to
let them go money and all.
1030
00:53:22,760 --> 00:53:23,875
Then when the police arrive,
1031
00:53:23,880 --> 00:53:25,871
we will be quite respectable.
1032
00:53:26,760 --> 00:53:29,195
Now, get your things and get out, get out!
1033
00:53:29,200 --> 00:53:30,031
Herbert, professor,
1034
00:53:30,040 --> 00:53:31,917
help them pack and get them out of here.
1035
00:53:34,240 --> 00:53:35,310
What's the matter with you, Prin?
1036
00:53:35,320 --> 00:53:36,151
Have you gone crazy?
1037
00:53:36,160 --> 00:53:37,753
Do I look like a philanthropist?
1038
00:53:37,760 --> 00:53:38,955
All right then, what is the idea?
1039
00:53:39,000 --> 00:53:40,195
I told them they could have the boat
1040
00:53:40,240 --> 00:53:42,993
but I did not say how much
gasoline would be in it.
1041
00:53:43,000 --> 00:53:45,559
They will be just enough to
get them down to the bend
1042
00:53:45,560 --> 00:53:47,756
where the savages will
be waiting for them.
1043
00:53:47,760 --> 00:53:51,640
Savages never take anything but heads.
1044
00:53:52,520 --> 00:53:53,839
When this rumpus is all over,
1045
00:53:53,840 --> 00:53:56,832
we will go down ourselves
and get the money.
1046
00:53:56,840 --> 00:53:57,796
Got hand it to you, Prin,
1047
00:53:57,800 --> 00:53:59,279
when it comes to a knife in the back,
1048
00:53:59,280 --> 00:54:01,271
you're a man after my own heart.
1049
00:54:01,280 --> 00:54:02,270
Oh, thank you.
1050
00:54:34,880 --> 00:54:35,915
The money.
1051
00:54:35,920 --> 00:54:36,751
Careful.
1052
00:54:51,040 --> 00:54:53,350
See Ballister, we never
would have found it.
1053
00:54:54,280 --> 00:54:55,111
Herbert!
1054
00:54:56,080 --> 00:54:57,718
Herbert's leaving to?
1055
00:54:57,720 --> 00:54:58,551
Yes.
1056
00:54:58,560 --> 00:54:59,755
I'm sorry to see him go.
1057
00:54:59,760 --> 00:55:02,195
So hard to get help up here.
1058
00:55:02,200 --> 00:55:03,031
Herbert!
1059
00:55:05,120 --> 00:55:07,236
Oh, he must have fallen overboard.
1060
00:55:07,240 --> 00:55:10,312
I hope he can swim, water
is very deep in this place.
1061
00:55:11,760 --> 00:55:12,955
Care to join us, professor?
1062
00:55:12,960 --> 00:55:14,712
Thanks a lot but I think I'll stay.
1063
00:55:14,720 --> 00:55:16,597
Really Professor, such charming company
1064
00:55:16,600 --> 00:55:18,238
and you prefer to stay with me?
1065
00:55:18,240 --> 00:55:19,355
I am flattered.
1066
00:55:20,200 --> 00:55:22,191
Coming, sir.
1067
00:55:23,520 --> 00:55:26,638
I suppose you were saying
goodbye to your Eggbert.
1068
00:55:26,640 --> 00:55:29,109
Maybe, he left a message for yourself,
1069
00:55:30,840 --> 00:55:33,275
Well, goodbye, I wish you
the pleasantest of journeys,
1070
00:55:33,280 --> 00:55:34,111
really I do.
1071
00:55:34,120 --> 00:55:35,439
Give my regards to the police
1072
00:55:35,440 --> 00:55:37,431
when you meet them down at the river.
1073
00:55:37,440 --> 00:55:38,794
Come, Ballister.
1074
00:55:43,760 --> 00:55:46,115
Tell the chief I am now
ready to take command,
1075
00:55:46,120 --> 00:55:48,919
The natives will enjoy
my dethroning Mr. Prin.
1076
00:55:48,920 --> 00:55:52,276
Send word up and down the
river that we are ready.
1077
00:56:38,640 --> 00:56:40,790
Those drums are getting louder.
1078
00:56:40,800 --> 00:56:44,077
Yes, they must be getting
close to the last tooth.
1079
00:56:44,080 --> 00:56:45,798
Ever stand up to a native riot, Prin?
1080
00:56:45,800 --> 00:56:47,074
It's no taffy pool.
1081
00:56:47,080 --> 00:56:48,639
We have nothing to worry about
1082
00:56:48,640 --> 00:56:50,631
with the protection we've got.
1083
00:56:50,640 --> 00:56:51,516
Close that door.
1084
00:57:05,400 --> 00:57:08,518
I'm afraid your time is up, Prin,
1085
00:57:08,520 --> 00:57:11,512
but you may carry this
pleasant fault with you.
1086
00:57:11,520 --> 00:57:15,309
Chang Tai, Kim Ling and
Herbert are beyond your reach.
1087
00:57:15,320 --> 00:57:17,231
They are safe now.
1088
00:57:17,240 --> 00:57:20,278
They won't get far, no
further than the bend.
1089
00:57:20,280 --> 00:57:22,032
That's what you think, Prin.
1090
00:57:22,040 --> 00:57:23,758
But do you suppose I fell for your trick
1091
00:57:23,760 --> 00:57:25,398
when you told them they could go?
1092
00:57:26,440 --> 00:57:29,956
After you left the float,
I took a look at the gas.
1093
00:57:29,960 --> 00:57:33,191
When they shoved off, they
had a full tank, Prin,
1094
00:57:33,200 --> 00:57:34,031
a full tank.
1095
00:57:34,040 --> 00:57:36,316
You gave them gasoline?
1096
00:57:36,320 --> 00:57:37,549
You sent them out to Singapore?
1097
00:57:37,560 --> 00:57:39,915
You cheated me out of $300,000?
1098
00:57:39,920 --> 00:57:42,878
Yes and I ordered the natives to see
1099
00:57:42,880 --> 00:57:45,349
that they get safely around
the bend in the river.
1100
00:57:54,200 --> 00:57:57,955
I'm afraid our little
date is off, Ballister.
1101
00:57:59,160 --> 00:58:03,074
As usual Prin has harbored all the glory.
1102
00:58:08,800 --> 00:58:13,431
They've rounded the bank,
Prin, that was the signal,
1103
00:58:13,440 --> 00:58:18,276
two bursts, they are clear for Singapore.
1104
00:58:29,960 --> 00:58:31,871
They're closing in, get out the guns.
1105
00:58:31,880 --> 00:58:35,350
I will show them whether Gregory
Prin is ready to advocate.
1106
00:58:35,360 --> 00:58:37,078
Spoken like an emperor, Gregory.
1107
00:58:39,640 --> 00:58:42,029
Come here, cream puff, come
here and have a laugh with me.
1108
00:58:42,040 --> 00:58:43,997
Herbert said Eggbert left a
message for you, remember?
1109
00:58:44,000 --> 00:58:44,876
Well take a look.
1110
00:58:52,360 --> 00:58:53,156
He hid those guns.
1111
00:58:53,200 --> 00:58:55,430
You heard that loud splash
before showed up on the float.
1112
00:58:56,560 --> 00:58:57,994
He threw them in the river.
1113
00:58:59,080 --> 00:59:01,196
We can still hold them
off, we have enough rifles.
1114
00:59:05,400 --> 00:59:07,676
He didn't forget a thing, did he?
1115
00:59:07,680 --> 00:59:09,114
Go on and grin, you monkey,
1116
00:59:09,120 --> 00:59:11,953
but your empty head will look
pretty on the end of a spear.
1117
00:59:12,000 --> 00:59:13,513
Yours won't, that's a cinch.
1118
00:59:20,680 --> 00:59:21,511
That's mine.
1119
00:59:21,520 --> 00:59:22,669
You mind using your knife?
1120
00:59:22,680 --> 00:59:24,239
Uh uh, this is the only
gun in the house, Prin,
1121
00:59:24,240 --> 00:59:26,390
one gun, one bullet.
1122
00:59:26,400 --> 00:59:27,595
You know what it means
to fall on the hands
1123
00:59:27,600 --> 00:59:28,829
of those savages alive?
1124
00:59:28,840 --> 00:59:30,159
They like to play around
with you for a while,
1125
00:59:30,160 --> 00:59:31,389
sometimes it takes hours.
1126
00:59:31,400 --> 00:59:32,720
Before it's over, you're
asking 'em to end it,
1127
00:59:32,760 --> 00:59:33,875
down on your knees begging 'em.
1128
00:59:33,880 --> 00:59:35,837
Stop jabbering, they will not get us.
1129
00:59:35,840 --> 00:59:37,717
Not both of us, Prin, just you.
1130
00:59:37,720 --> 00:59:39,233
I'm gonna beat 'em to the punch with this.
1131
00:59:39,240 --> 00:59:40,071
When they get here,
1132
00:59:40,080 --> 00:59:41,309
they won't be able to
have any fun with me.
1133
00:59:41,320 --> 00:59:42,151
No, you cannot do that.
1134
00:59:42,160 --> 00:59:42,991
You cannot leave me here alone
1135
00:59:43,000 --> 00:59:44,957
helpless with no chance to fight back.
1136
00:59:44,960 --> 00:59:46,633
Here, give me the gun, I
will give you my rings.
1137
00:59:46,640 --> 00:59:47,436
Don't make me laugh.
1138
00:59:47,440 --> 00:59:48,271
What good are they now?
1139
00:59:48,280 --> 00:59:49,111
I'll give you everything I've got,
1140
00:59:49,120 --> 00:59:50,519
a fortune in diamonds.
1141
00:59:50,520 --> 00:59:51,316
You'll be a rich man.
1142
00:59:51,320 --> 00:59:52,390
Yeah and a dead one.
1143
00:59:52,400 --> 00:59:54,277
No Ballister, a live one, maybe.
1144
00:59:54,280 --> 00:59:55,634
One of us can sneak out to the boat,
1145
00:59:55,640 --> 00:59:57,153
drift it downstream and make a getaway
1146
00:59:57,160 --> 00:59:59,390
if the other one stays here
to keep them entertained.
1147
00:59:59,400 --> 01:00:00,231
Entertained?
1148
01:00:00,240 --> 01:00:01,116
Exactly.
1149
01:00:01,120 --> 01:00:03,509
They will get enough
excitement torturing one
1150
01:00:03,520 --> 01:00:05,397
to keep them busy for hours.
1151
01:00:05,400 --> 01:00:07,152
Okay, Prin, you stay.
1152
01:00:07,160 --> 01:00:09,719
No savage is gonna carve
his initials in my windpipe.
1153
01:00:09,720 --> 01:00:11,836
[ know your way, yellow.
1154
01:00:11,840 --> 01:00:13,558
When it comes to showing real courage,
1155
01:00:13,560 --> 01:00:15,392
you crawl like I always knew you would,
1156
01:00:15,400 --> 01:00:16,231
I'd kill you, Prin,
1157
01:00:16,240 --> 01:00:17,719
if it wouldn't be doing you a favor.
1158
01:00:17,760 --> 01:00:18,875
And do yourself a favor
1159
01:00:18,880 --> 01:00:20,632
and prove you can take
it when you have to.
1160
01:00:20,640 --> 01:00:21,436
What do you mean?
1161
01:00:21,440 --> 01:00:23,511
You're supposed to be a great gambler.
1162
01:00:23,520 --> 01:00:24,999
You brag all over Singapore
1163
01:00:25,000 --> 01:00:27,037
that you'll bet thousands
on the turn of a card.
1164
01:00:27,040 --> 01:00:29,190
Well put up your gun
against everything I've got.
1165
01:00:29,200 --> 01:00:30,031
Why should I?
1166
01:00:30,040 --> 01:00:32,509
The one that wins, leaves
and takes everything.
1167
01:00:32,520 --> 01:00:34,193
The one that loses stays.
1168
01:00:34,240 --> 01:00:35,071
And gets everything.
1169
01:00:35,080 --> 01:00:37,390
Yes Ballister, now
if you are not yellow-
1170
01:00:37,400 --> 01:00:39,710
No greasy half gas can
say nothing about me.
1171
01:00:41,240 --> 01:00:42,594
It's a deal, Prin.
1172
01:00:42,600 --> 01:00:44,079
I got a pair of dice here in my pocket.
1173
01:00:44,080 --> 01:00:45,798
And that's where they'll stay.
1174
01:00:45,800 --> 01:00:46,949
We'll use cards.
1175
01:00:50,520 --> 01:00:51,510
One hand draw power.
1176
01:00:58,200 --> 01:00:59,031
Cut.
1177
01:00:59,040 --> 01:00:59,950
You cut, I'll deal.
1178
01:01:00,920 --> 01:01:01,876
Deal,
1179
01:01:13,320 --> 01:01:14,151
Cards?
1180
01:01:16,120 --> 01:01:17,918
One card.
1181
01:01:17,920 --> 01:01:18,955
Dealer takes three.
1182
01:01:19,960 --> 01:01:22,429
The man with the high
hand leaves with everything.
1183
01:01:22,440 --> 01:01:23,919
Yeah, yeah, I know, I know.
1184
01:01:26,440 --> 01:01:27,714
Beat two pair, aces up.
1185
01:01:28,880 --> 01:01:31,998
For the first time in
my life, a straight flush
1186
01:01:32,000 --> 01:01:33,957
and you had to deal it.
1187
01:01:33,960 --> 01:01:34,950
Luck, Prin, luck.
1188
01:01:34,960 --> 01:01:37,349
That's what's always gotten
you by, luck and nothing else.
1189
01:01:37,360 --> 01:01:38,589
The gun, Ballister.
1190
01:01:44,200 --> 01:01:45,315
It's too late.
1191
01:01:45,320 --> 01:01:46,674
Give me the gun, I want it.
1192
01:01:46,680 --> 01:01:47,909
I'm calling the deal off.
1193
01:01:47,920 --> 01:01:48,910
Give me the gun.
1194
01:01:49,760 --> 01:01:51,876
You keep your diamonds,
I'll keep my gun.
1195
01:01:51,880 --> 01:01:54,076
No don't, Ballister.
1196
01:01:54,080 --> 01:01:54,911
Don't!
1197
01:02:02,760 --> 01:02:05,798
Now look here, Ballister,
you can't do that to me.
1198
01:02:07,160 --> 01:02:08,639
Nobody disobeys me.
1199
01:02:09,520 --> 01:02:11,591
My word is law.
1200
01:02:11,600 --> 01:02:16,276
I'm king of this river, king, king!
1201
01:02:16,280 --> 01:02:20,194
Frobelius, Sen, Herbert,
Ballister, Chang Tai, all of you,
1202
01:02:20,200 --> 01:02:22,430
look at me, watch me.
1203
01:02:22,440 --> 01:02:25,034
I am going out there and talk to them.
1204
01:02:25,040 --> 01:02:28,158
They are savages, but they
are like little children
1205
01:02:28,160 --> 01:02:29,434
and I know how to handle them.
1206
01:02:29,440 --> 01:02:34,196
I will say to them, I am your
king, go back to the jungle,
1207
01:02:34,200 --> 01:02:37,033
let peace return to the river.
1208
01:02:38,880 --> 01:02:41,633
Peace, my children, peace, peace!
1209
01:02:47,400 --> 01:02:49,232
I am your king.
1210
01:02:49,240 --> 01:02:52,198
I am Gregory Prin, king of the river!
1211
01:02:53,960 --> 01:02:55,678
Your king, I am.
86174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.