All language subtitles for Zhit.Zhizn.s01e05.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,445 --> 00:00:06,945 (гудок машины) 2 00:00:07,766 --> 00:00:10,126 -Аня, я не смогу без тебя жить. -Я не виновата! 3 00:00:10,377 --> 00:00:12,961 (ритмичная музыка) 4 00:00:47,360 --> 00:00:50,840 Нам нельзя сидеть. -Моё мероприятие - мои правила, садись. 5 00:00:53,190 --> 00:00:54,690 Прошу. 6 00:00:58,977 --> 00:01:00,477 Тебя как зовут? 7 00:01:02,516 --> 00:01:04,571 -Аня. -Аня? Просто Аня? 8 00:01:06,766 --> 00:01:09,826 -Богинская. -Что думаешь про картины, Аня Богинская? 9 00:01:12,172 --> 00:01:15,112 -Я ничего в этом не понимаю. -Неправда, понимаешь. 10 00:01:16,678 --> 00:01:18,740 Маркетинг или факультет искусств? 11 00:01:20,399 --> 00:01:22,625 -Маркетинг, вышка. -Ну и? 12 00:01:26,196 --> 00:01:29,156 -Я бы выставляла в живом интерьере, если задача продать. 13 00:01:29,407 --> 00:01:30,907 -Это почему? 14 00:01:31,594 --> 00:01:33,344 -Это декоративное искусство. 15 00:01:33,789 --> 00:01:36,789 Его нужно воспринимать вместе с дизайном помещения. 16 00:01:38,094 --> 00:01:39,774 А тут всё выглядит так, 17 00:01:40,508 --> 00:01:42,196 как будто кто-то надул щёки 18 00:01:43,094 --> 00:01:45,094 и изображает настоящую живопись. 19 00:01:45,945 --> 00:01:47,445 -Хм! 20 00:01:48,641 --> 00:01:50,250 А ты что здесь делаешь? 21 00:01:50,501 --> 00:01:53,314 Денег надо заработать или пробиться в тусовку? 22 00:01:54,674 --> 00:01:56,174 -Я пишу курсовую. 23 00:01:58,321 --> 00:02:01,133 -Нет, задачи продать нет. Всё намного сложнее. 24 00:02:02,430 --> 00:02:04,523 А ты стоишь большего, Анна Богинская. 25 00:02:04,774 --> 00:02:06,274 Увидимся. 26 00:03:05,739 --> 00:03:07,239 -Доброе утро. 27 00:03:10,778 --> 00:03:12,428 Можно тебя поцеловать? 28 00:03:14,731 --> 00:03:17,356 -После всего, что ты вчера со мной сделал? 29 00:03:27,317 --> 00:03:28,817 -На работу пора. 30 00:03:29,925 --> 00:03:31,605 -Может, устроим выходной? 31 00:03:34,950 --> 00:03:36,450 -Не могу. 32 00:03:36,801 --> 00:03:38,301 Жданов меня съест 33 00:03:38,879 --> 00:03:40,379 или премии лишит. 34 00:03:42,692 --> 00:03:44,192 -Тогда марш в душ. 35 00:03:44,934 --> 00:03:47,160 Батрачить на Жданова - это святое. 36 00:03:47,660 --> 00:03:49,160 (смеются) 37 00:03:56,434 --> 00:04:00,394 Может быть, найти тебе работу, где тебя будут по-настоящему ценить? 38 00:04:02,207 --> 00:04:03,887 -Нужна репутация и связи. 39 00:04:06,215 --> 00:04:08,215 -Моя подруга - крутой девелопер. 40 00:04:09,746 --> 00:04:11,434 В том числе клиники строит. 41 00:04:14,887 --> 00:04:16,567 -Мне не нужна протекция. 42 00:04:18,512 --> 00:04:20,012 -А мне нужен ты. 43 00:04:24,176 --> 00:04:26,910 (нежная музыка) 44 00:04:44,996 --> 00:04:49,515 Придётся вам, Матвей Анатольевич, есть то, что я приготовила вам вчера. 45 00:04:54,678 --> 00:04:56,328 А потом поедем в загс. 46 00:04:58,593 --> 00:05:00,093 -Уже? 47 00:05:02,309 --> 00:05:04,934 -К подруге на свадьбу послезавтра. Поедешь? 48 00:05:05,473 --> 00:05:08,035 Хочу познакомить тебя со своими друзьями. 49 00:05:18,708 --> 00:05:20,208 Анализы пришли. 50 00:05:21,035 --> 00:05:23,504 На завтра запись к доктору Андрейчуку. 51 00:05:32,380 --> 00:05:34,568 -Ну, считай, осмотр мы уже провели. 52 00:05:36,553 --> 00:05:38,128 Так что приём отменю. 53 00:05:39,989 --> 00:05:43,443 Реши, когда готова лечь на операцию. А я посмотрю график. 54 00:05:44,052 --> 00:05:45,708 -Хорошо, я подумаю. 55 00:05:51,243 --> 00:05:52,943 -Всё по плану, не волнуйся. 56 00:05:54,591 --> 00:05:57,075 Смотрю на твои гормоны 57 00:05:58,020 --> 00:05:59,520 и хочу от тебя детей. 58 00:06:39,001 --> 00:06:40,501 Всё в порядке? -Да. 59 00:06:41,587 --> 00:06:44,487 Просто скоро открытие, и все немного на стрессе. 60 00:06:46,689 --> 00:06:48,189 -Хорошо. 61 00:07:13,579 --> 00:07:16,773 -Гурам, здравствуйте. Ужасно неловко беспокоить вас, 62 00:07:17,024 --> 00:07:19,735 но мне нужна помощь. У меня подруга пропала. 63 00:07:19,986 --> 00:07:22,126 (Гурам) -Не волнуйтесь, пожалуйста. 64 00:07:22,377 --> 00:07:23,952 Скиньте мне её номер. -Да. 65 00:07:41,064 --> 00:07:43,314 -Нечасто к нам приезжают такие люди. 66 00:07:43,565 --> 00:07:46,783 Я очень рад, что Станислав Викторович нашёл время. 67 00:08:04,738 --> 00:08:07,953 -Я, конечно, здесь не для того, чтобы лекции читать. 68 00:08:08,296 --> 00:08:10,734 А скорее я хочу вас немного вдохновить. 69 00:08:11,962 --> 00:08:13,462 Кто мне ответит, 70 00:08:13,845 --> 00:08:17,025 чем отличается современное искусство от традиционного? 71 00:08:18,024 --> 00:08:21,504 -Оно работает как провокация в контексте современной жизни. 72 00:08:22,032 --> 00:08:25,532 -Хорошо. -Оно не про уход от проблем в красоту, 73 00:08:26,071 --> 00:08:28,446 а про привлечение внимания к проблеме. 74 00:08:28,697 --> 00:08:32,057 Современное искусство... -Может быть, поменяемся местами? 75 00:08:35,836 --> 00:08:37,336 Приведу пример. 76 00:08:37,587 --> 00:08:40,976 Молодой художник берёт холст, плюёт на него и заявляет, 77 00:08:41,227 --> 00:08:45,226 что он продаст этот плевок в вечность за миллион евро, и продаёт. 78 00:08:45,961 --> 00:08:49,740 Одни орут - это не произведение искусства, поскольку это плевок, 79 00:08:49,991 --> 00:08:54,359 вторые орут - это произведение искусства именно потому, что это плевок. 80 00:08:55,273 --> 00:08:57,733 Но вопрос: кто и когда выдал санкцию 81 00:08:57,984 --> 00:09:01,224 считать произведением искусства плевок за миллион евро? 82 00:09:01,753 --> 00:09:03,304 -Тот, кто купил? -Верно. 83 00:09:05,148 --> 00:09:08,476 Но перед этим он должен получить неформальную санкцию 84 00:09:08,727 --> 00:09:11,227 посредника между искусством и капиталом. 85 00:09:11,478 --> 00:09:14,898 Такими посредниками чаще всего бывают такие люди, как... 86 00:09:15,593 --> 00:09:17,093 я. 87 00:09:17,344 --> 00:09:23,077 Арт-элита, решающая, считать ли плевок произведением искусства или нет. 88 00:09:24,515 --> 00:09:28,304 Думаю, каждый из вас понимает, что мой пример небезоснователен. 89 00:09:28,606 --> 00:09:32,601 Каждый вспомнит знаменитый "Фонтан" 1917 года, 90 00:09:33,093 --> 00:09:36,796 представленный на галерее независимых нью-йоркских художников, 91 00:09:37,047 --> 00:09:38,922 автором которого выступал кто? 92 00:09:40,492 --> 00:09:42,179 Правильно, Альфред Стиглиц. 93 00:09:42,624 --> 00:09:45,624 Его произведение не дошло до галереи, было украдено, 94 00:09:45,875 --> 00:09:48,343 но спустя десятилетия Марсель Дюшан 95 00:09:49,406 --> 00:09:51,030 сделал несколько реплик, 96 00:09:51,281 --> 00:09:55,366 и в этом году одна из них была продана за 2,5 миллиона евро. 97 00:09:55,617 --> 00:09:57,297 -Чего ты такая нервная? 98 00:09:57,867 --> 00:09:59,867 Я вызвала такси от этой клиники, 99 00:10:00,249 --> 00:10:03,687 поехала домой, практически приехала - и попала в аварию! 100 00:10:04,945 --> 00:10:06,672 Из машины вышел этот Рома. 101 00:10:07,265 --> 00:10:09,007 Ну и так извинялся, что... 102 00:10:10,562 --> 00:10:12,062 Повёз меня домой. 103 00:10:13,210 --> 00:10:17,812 Это мне бонус за то, что с тобой связалась. -Кать! Девочки чуть с ума не сошли. 104 00:10:18,063 --> 00:10:21,273 -А у тебя что вчера, чем всё закончилось с Матвеем? 105 00:10:23,351 --> 00:10:25,031 -Он тебе номер оставил? 106 00:10:25,422 --> 00:10:27,492 -Кто? -Конь в пальто! Рома этот. 107 00:10:28,289 --> 00:10:31,351 -Блин, Аня, ты сейчас всё обломаешь. -Перекинь мне. 108 00:10:31,602 --> 00:10:33,415 Я не верю в такие совпадения. 109 00:10:43,070 --> 00:10:44,570 Алло, Гурам! 110 00:10:44,984 --> 00:10:47,046 Она нашлась, простите, ради бога. 111 00:10:48,773 --> 00:10:53,648 Скажите, а вы могли бы... проверить ещё один номер? Извините, что прошу. 112 00:10:53,899 --> 00:10:55,399 -Ань! -Тихо. 113 00:10:55,650 --> 00:10:59,148 (Гурам) -Хорошо. Могу я попросить вас о встречной услуге? 114 00:10:59,399 --> 00:11:01,925 Мне нужен консультант для оформления вип-зоны. 115 00:11:02,176 --> 00:11:04,676 Насколько я понимаю, у вас большой опыт. 116 00:11:05,132 --> 00:11:08,757 -Я больше этим не занимаюсь, раньше мы со Стасом работали. 117 00:11:09,351 --> 00:11:13,257 -Прошу вас. Уверен, что ваша компетенция более чем высокая. 118 00:11:16,382 --> 00:11:19,742 (Стас) -Никогда никому не показывай, что ты умнее других. 119 00:11:19,993 --> 00:11:22,655 Это может навредить тебе в учёбе и в карьере. 120 00:11:24,961 --> 00:11:28,773 А я давно не видел тебя в галерее. -Я больше не работаю на выставках. 121 00:11:29,024 --> 00:11:31,662 -Может, хочешь поработать в интересном проекте? 122 00:11:31,913 --> 00:11:33,804 Если у тебя есть время. -С вами? 123 00:11:38,585 --> 00:11:40,085 В вашем проекте? -Да. 124 00:11:40,336 --> 00:11:43,756 Мне нужна ассистентка, это будет хорошо для твоего резюме. 125 00:11:46,171 --> 00:11:50,251 -Вы же не за красивые глаза приглашаете? -Даже если так, что плохого? 126 00:11:53,858 --> 00:11:55,358 И давай на "ты". 127 00:11:58,836 --> 00:12:01,274 А то я начинаю чувствовать себя старым. 128 00:12:14,797 --> 00:12:16,297 -Ань, ну это тупо. 129 00:12:16,703 --> 00:12:20,063 Ты заставила человека из списка "Форбс" на тебя шпионить. 130 00:12:20,321 --> 00:12:22,312 -Я хочу проверить. -А дальше что? 131 00:12:22,727 --> 00:12:25,696 Будем ходить и орать: "Эй, масоны, выходите"? 132 00:12:27,960 --> 00:12:29,460 (тревожная музыка) 133 00:12:29,711 --> 00:12:31,843 Ань, это он! Рома мой. 134 00:12:33,797 --> 00:12:35,297 -И Матвей. 135 00:12:36,235 --> 00:12:37,735 -Б***, как это? 136 00:12:39,203 --> 00:12:40,703 -Привет. 137 00:12:41,032 --> 00:12:44,976 Ты в курсе, что твоя тёлка за тобой следит? Подругу подослала. 138 00:12:46,930 --> 00:12:48,610 Но я её уже перехватил. 139 00:12:51,952 --> 00:12:53,452 (щелчок фотокамеры) 140 00:12:53,821 --> 00:12:57,750 Ты не волнуйся, я никому не скажу. Только ты мне будешь должен. 141 00:13:03,485 --> 00:13:05,930 (тревожная музыка) 142 00:13:23,516 --> 00:13:25,571 -Да! -Во что ты влезла? 143 00:13:26,250 --> 00:13:30,093 Чувак на фото - один из лучших спецов по психологии поведения. 144 00:13:30,344 --> 00:13:32,219 Раньше был политконсультантом. 145 00:13:32,735 --> 00:13:35,992 Говорят, было уголовное дело. Уехал, потом вернулся. 146 00:13:36,938 --> 00:13:38,438 -И что? 147 00:13:38,689 --> 00:13:42,469 -Если он ведёт твоего Матвея, то всё, что было - всё по плану. 148 00:13:42,720 --> 00:13:44,400 Им что-то от тебя нужно. 149 00:13:44,812 --> 00:13:48,906 -Что им может быть нужно от меня? Я не олигарх, нечего у меня брать. 150 00:13:49,157 --> 00:13:52,695 -Аня, он проходит тренировки по психологическим манипуляциям. 151 00:13:52,946 --> 00:13:54,626 Что ещё ты хочешь знать? 152 00:13:58,008 --> 00:13:59,601 -Можно позвонить Гураму 153 00:13:59,852 --> 00:14:03,272 и попросить, чтобы его безопасники сломали ноги этим п***? 154 00:14:05,438 --> 00:14:06,938 -Моя - три в одном. 155 00:14:08,266 --> 00:14:09,766 Отработала и готова. 156 00:14:13,234 --> 00:14:14,734 Взять с неё нечего. 157 00:14:16,336 --> 00:14:19,258 (звонок телефона) 158 00:14:23,836 --> 00:14:25,907 -Это она? 159 00:14:28,227 --> 00:14:29,821 -Да. -Включи на всех. 160 00:14:37,897 --> 00:14:39,584 (Аня) -Привет, ты на работе? 161 00:14:39,835 --> 00:14:41,335 -Привет, нет. 162 00:14:41,703 --> 00:14:44,883 Рано сегодня закончил, решил встретиться с коллегами. 163 00:14:45,542 --> 00:14:47,042 -С врачами? 164 00:14:48,117 --> 00:14:49,953 -Да, но другого профиля. 165 00:14:53,000 --> 00:14:54,500 Как ты? 166 00:14:54,751 --> 00:14:56,251 Скучаю по тебе. 167 00:14:57,852 --> 00:14:59,352 -И я. Слушай... 168 00:15:00,032 --> 00:15:02,932 Я тебя не напугала утром приглашением на свадьбу? 169 00:15:03,328 --> 00:15:05,016 Если ты не хочешь, я пойму. 170 00:15:06,941 --> 00:15:08,441 -Нет, я хочу. 171 00:15:09,992 --> 00:15:12,430 Буду рад встретиться с твоими друзьями. 172 00:15:16,617 --> 00:15:18,297 -Я хотела сказать, что... 173 00:15:21,414 --> 00:15:25,554 То, что ты говорил, что тебя держат прошлые отношения, меня не пугает. 174 00:15:26,093 --> 00:15:29,000 Меня пугает то, что между нами сейчас есть, и... 175 00:15:30,599 --> 00:15:33,599 Я не хочу это потерять, для меня это очень ценно. 176 00:15:40,084 --> 00:15:42,896 -Ещё не решила, когда удобно лечь на операцию? 177 00:15:47,521 --> 00:15:50,904 Ань, я не смог бы тебя отпустить, даже если бы захотел. 178 00:15:54,349 --> 00:15:56,412 -Через неделю смогу взять отпуск. 179 00:15:57,552 --> 00:15:59,568 -Хорошо, я проверю график. 180 00:16:02,607 --> 00:16:04,873 Прости, мне надо идти. Целую тебя. 181 00:16:06,583 --> 00:16:08,158 -Целую, хорошо, пока. 182 00:16:19,020 --> 00:16:20,520 -Да... 183 00:16:22,037 --> 00:16:23,537 Она 184 00:16:24,631 --> 00:16:26,131 на пике эмоций. 185 00:16:26,720 --> 00:16:28,220 Не ждёт подвоха. 186 00:16:30,177 --> 00:16:32,427 Она думает, что происходит что-то... 187 00:16:33,522 --> 00:16:35,022 настоящее. 188 00:16:35,273 --> 00:16:39,591 По-моему, это хороший момент, чтобы устроить ей "Холодный душ", Матвей. 189 00:16:40,367 --> 00:16:41,867 Как ты считаешь? 190 00:16:44,162 --> 00:16:46,084 -А что такое "Холодный душ"? 191 00:16:50,322 --> 00:16:52,572 -Расскажи, что такое "Холодный душ". 192 00:16:56,304 --> 00:16:58,492 -"Холодный душ" - это пятая стадия. 193 00:16:59,096 --> 00:17:00,846 Проверка на прочность связи. 194 00:17:01,904 --> 00:17:04,904 Нужно, чтобы она перестала доверять своим чувствам. 195 00:17:06,209 --> 00:17:08,844 Чтобы не осталось и тени рационального. 196 00:17:09,623 --> 00:17:11,756 Одна голая эмоция - страх. 197 00:17:13,904 --> 00:17:15,552 И одно безумное желание - 198 00:17:15,803 --> 00:17:18,060 снова почувствовать себя нужной. 199 00:17:19,441 --> 00:17:20,941 -Ключевой момент. 200 00:17:23,805 --> 00:17:25,305 Это граница. 201 00:17:29,388 --> 00:17:30,888 Только не для неё, 202 00:17:32,201 --> 00:17:33,701 а для него. 203 00:17:34,831 --> 00:17:36,511 -А что, если не сработает? 204 00:17:36,950 --> 00:17:38,450 -Конечно, сработает. 205 00:17:39,001 --> 00:17:40,813 Потому что она не любит тебя. 206 00:17:42,275 --> 00:17:44,213 Речь идёт только о зависимости. 207 00:17:44,974 --> 00:17:46,654 Её качели эмоциональны, 208 00:17:46,997 --> 00:17:48,809 потому что ею манипулировали, 209 00:17:49,379 --> 00:17:50,879 её обесценивали. 210 00:17:51,583 --> 00:17:53,098 Это тот самый триггер, 211 00:17:53,349 --> 00:17:56,333 на который ты присаживаешь иллюзию любви для неё. 212 00:17:59,240 --> 00:18:02,140 (Аня) -Нет, Матвей был искренним, когда ревновал. 213 00:18:02,391 --> 00:18:03,950 -Б***, Ань, ты серьёзно? 214 00:18:04,201 --> 00:18:07,684 Ты слышала, что нам сказали? Это хренов спецназ, а не люди. 215 00:18:07,935 --> 00:18:11,496 Я сколько живу - до сих пор не знаю, где у меня точка G, 216 00:18:11,747 --> 00:18:13,684 а этот нашёл её за пять секунд! 217 00:18:15,943 --> 00:18:17,623 Что ты так смотришь? Да. 218 00:18:18,373 --> 00:18:20,053 Это был охеренный секс. 219 00:18:20,560 --> 00:18:23,084 Космический, тантрический, я не знаю. 220 00:18:24,404 --> 00:18:27,420 Короче, будем считать это надбавкой за вредность. 221 00:18:28,474 --> 00:18:30,154 -Никому не говори, хорошо? 222 00:18:32,802 --> 00:18:35,583 -Посмотрим. -Обещай, никому не говори об этом. 223 00:18:35,834 --> 00:18:37,334 -Ну хорошо. 224 00:18:39,818 --> 00:18:41,318 -Балда. 225 00:18:41,569 --> 00:18:44,935 -Она была объектом для исследований, и он её изучал. 226 00:18:46,107 --> 00:18:47,682 Он собрал информацию, 227 00:18:48,443 --> 00:18:49,943 он подобрал ключи. 228 00:18:52,881 --> 00:18:54,381 Но 229 00:18:54,763 --> 00:18:56,263 что-то пошло не так. 230 00:18:58,381 --> 00:19:00,427 Включился предохранитель. 231 00:19:01,084 --> 00:19:02,584 -Мораль? 232 00:19:03,740 --> 00:19:05,240 -Мораль. 233 00:19:05,901 --> 00:19:07,963 Только мораль - это слабость ума. 234 00:19:09,357 --> 00:19:11,778 Именно она организует в нас 235 00:19:12,131 --> 00:19:14,310 стойкое убеждение, 236 00:19:14,561 --> 00:19:17,474 что происходит что-то очень серьёзное. 237 00:19:18,859 --> 00:19:21,249 Она выстраивает границы и рамки. 238 00:19:24,437 --> 00:19:27,851 Это своего рода экзистенциальное стойло. 239 00:19:30,531 --> 00:19:32,031 -Что? 240 00:19:33,433 --> 00:19:34,933 -Подойди. 241 00:19:45,281 --> 00:19:46,781 Ударь меня. 242 00:19:48,289 --> 00:19:50,656 (напряжённая музыка) 243 00:20:00,023 --> 00:20:01,673 (со смехом) -Не, я пас. 244 00:20:06,255 --> 00:20:08,710 -99 процентов убийств на войне 245 00:20:09,453 --> 00:20:11,304 совершает 1 процент солдат. 246 00:20:13,015 --> 00:20:16,242 Это потому, что когда мы не хотим жрать, 247 00:20:17,640 --> 00:20:19,953 или когда нас не мучает жажда власти, 248 00:20:21,084 --> 00:20:22,764 мы будем бездействовать. 249 00:20:23,981 --> 00:20:26,328 Муки совести, чувство долга. 250 00:20:28,126 --> 00:20:29,626 Зов предков. 251 00:20:30,968 --> 00:20:32,618 Всё это - поверхность. 252 00:20:33,919 --> 00:20:35,419 Это чья-то игра. 253 00:20:37,554 --> 00:20:40,242 И вы можете быть или участниками этой игры... 254 00:20:41,303 --> 00:20:42,953 Но в большинстве своём 255 00:20:44,060 --> 00:20:45,560 вы просто зрители. 256 00:20:50,810 --> 00:20:52,873 Но что находится за поверхностью? 257 00:20:56,976 --> 00:20:58,726 Пора сделать шаг за границу, 258 00:20:59,354 --> 00:21:02,065 потому что там твоя внутренняя свобода. 259 00:21:03,315 --> 00:21:06,131 Там - чистое творчество. 260 00:21:08,803 --> 00:21:10,303 Ведь эта поверхность - 261 00:21:11,810 --> 00:21:13,310 это то, 262 00:21:14,279 --> 00:21:15,779 что отделяет нас... 263 00:21:16,365 --> 00:21:17,865 -От бога. 264 00:21:21,178 --> 00:21:22,678 -А... 265 00:21:23,092 --> 00:21:24,592 (неуверенно) Да. 266 00:21:24,843 --> 00:21:26,343 От бога. 267 00:21:28,709 --> 00:21:31,224 (романтичная музыка) 268 00:21:44,202 --> 00:21:45,702 -Кхм... 269 00:21:51,233 --> 00:21:55,364 Ты сказал, надо быть смелее, и я решила объединить современных художников 270 00:21:55,615 --> 00:21:57,991 и превратить рекламу в перфоманс... -Аня. 271 00:22:05,795 --> 00:22:09,695 Мне плевать, кто и за какие деньги будет покупать этих художников, 272 00:22:09,946 --> 00:22:11,696 талантливы они или бездарны. 273 00:22:14,798 --> 00:22:17,747 Ты видела публику, которая приходит на выставки? 274 00:22:17,998 --> 00:22:20,679 Там люди из власти, инвесторы, иностранцы. 275 00:22:22,290 --> 00:22:23,790 Знаешь, что я делаю? 276 00:22:25,140 --> 00:22:28,249 Я создаю пространства, в которых они встречаются 277 00:22:28,729 --> 00:22:30,379 и решают свои вопросы. 278 00:22:32,233 --> 00:22:33,983 Хороших художников - тысячи. 279 00:22:34,234 --> 00:22:36,913 Но это я решаю, кто из них будет продаваться. 280 00:22:37,164 --> 00:22:39,664 Потому что мне доверяют люди с деньгами. 281 00:22:39,915 --> 00:22:42,728 Я для них и есть искусство, я - их хороший вкус. 282 00:22:44,023 --> 00:22:46,554 Без этого всего они просто кошельки на ножках. 283 00:22:46,805 --> 00:22:49,904 Эта мысль им не очень нравится, поэтому я тешу их самолюбие, 284 00:22:50,155 --> 00:22:53,263 помогаю тратить деньги на культуру и благотворительность. 285 00:22:53,514 --> 00:22:57,960 Они получают за это налоговый вычет, всё это полезно для бизнеса. И для души. 286 00:22:59,891 --> 00:23:01,391 -Тогда зачем тебе я? 287 00:23:07,609 --> 00:23:11,269 -Когда-то мне это было интересно, а теперь - понятно и скучно. 288 00:23:12,776 --> 00:23:15,213 А ты молода, ты талантлива, ты красива. 289 00:23:16,937 --> 00:23:19,624 В тебе столько энергии, что я даже завидую. 290 00:23:22,202 --> 00:23:25,015 Хочу помочь тебе сделать первый шаг в карьере. 291 00:23:30,163 --> 00:23:31,843 Делай свой проект, Аня. 292 00:23:32,390 --> 00:23:36,976 Или подключайся к моему. Я всегда буду рад тебя направить и помочь. 293 00:23:42,070 --> 00:23:44,757 Только никогда не ищи партнёров ради выгоды. 294 00:23:45,761 --> 00:23:48,323 Или для того, чтобы себе что-то доказать. 295 00:23:49,039 --> 00:23:50,719 Не повторяй моих ошибок. 296 00:23:51,088 --> 00:23:54,148 Всегда выбирай людей, которых пускаешь в свою жизнь. 297 00:23:54,399 --> 00:23:55,899 -Ты про свой брак? 298 00:23:56,971 --> 00:23:58,471 Прости. 299 00:24:00,218 --> 00:24:02,468 -Ну да, может быть, даже и про него. 300 00:24:05,538 --> 00:24:08,438 Бывают такие женщины - с ними сначала интересно, 301 00:24:08,689 --> 00:24:10,538 страсти кипят, а потом - тупик. 302 00:24:10,789 --> 00:24:13,129 И плывёшь в мутной воде, как по инерции. 303 00:24:13,380 --> 00:24:15,741 А там уже имущество, активы, родственники. 304 00:24:16,082 --> 00:24:18,582 И становишься рабом своего образа жизни. 305 00:24:19,648 --> 00:24:21,148 -У вас есть дети? 306 00:24:21,498 --> 00:24:22,998 -Нет. 307 00:24:23,405 --> 00:24:26,093 Не все созданы для того, чтобы иметь детей. 308 00:24:32,554 --> 00:24:34,054 Вот ты не такая. 309 00:24:36,218 --> 00:24:39,030 Ты - такая женщина, которая может вдохновлять. 310 00:24:39,468 --> 00:24:42,421 Ты должна это знать. И уметь этим пользоваться. 311 00:24:42,672 --> 00:24:44,172 И в себе это ценить. 312 00:24:50,288 --> 00:24:51,968 -Тогда что тебя держит? 313 00:25:01,780 --> 00:25:04,108 (загадочная музыка) 314 00:25:23,249 --> 00:25:26,429 Стас считал, что искусство - это забава для избранных. 315 00:25:26,680 --> 00:25:29,493 Высший уровень для тех, у кого и так всё есть. 316 00:25:29,913 --> 00:25:32,976 -Значит, сделаем публичную экспозицию. 317 00:25:35,991 --> 00:25:39,281 -Вот так просто? -Ну я же не зря пригласил вас. 318 00:25:39,820 --> 00:25:42,077 Жду смелых решений, одно уже есть. 319 00:25:42,780 --> 00:25:44,280 -Угу. 320 00:25:44,531 --> 00:25:46,077 Что будем выставлять? 321 00:25:46,328 --> 00:25:47,828 -Это вы мне скажите. 322 00:25:48,514 --> 00:25:53,042 -Пригласите Абрамович, дайте ей карт-бланш, если не боитесь. 323 00:25:53,538 --> 00:25:56,351 Через неделю об этом месте будут все говорить. 324 00:25:58,655 --> 00:26:01,140 -А почему я должен бояться? 325 00:26:03,062 --> 00:26:04,749 -Стас не любил перфомансов. 326 00:26:05,718 --> 00:26:08,593 И ненавидел по-настоящему свободных художников. 327 00:26:09,717 --> 00:26:11,467 -Вы можете с ней связаться? 328 00:26:12,950 --> 00:26:14,450 -С Абрамович? 329 00:26:16,070 --> 00:26:17,720 Это была шутка, Гурам. 330 00:26:18,909 --> 00:26:20,846 -Я не понимаю таких шуток, Аня. 331 00:26:24,030 --> 00:26:26,812 -Хорошо, я свяжусь с её агентами. Завтра. 332 00:26:27,905 --> 00:26:29,843 Сегодня у моей подруги свадьба. 333 00:26:31,945 --> 00:26:33,625 -Я никуда не тороплюсь. 334 00:26:37,835 --> 00:26:40,671 (фоновая музыка) 335 00:27:06,726 --> 00:27:08,406 -Не волнуйся, он придёт. 336 00:27:09,327 --> 00:27:10,827 -А я не волнуюсь. 337 00:27:13,101 --> 00:27:15,319 Костя тоже подстрахует. -Уверена? 338 00:27:15,570 --> 00:27:17,820 -Что за сговор, почему я не в курсе? 339 00:27:18,071 --> 00:27:20,674 -Девочки, мы с вами просто три нимфы. 340 00:27:21,187 --> 00:27:23,116 Ты такая молодец. -Спасибо! 341 00:27:28,484 --> 00:27:31,437 Дебют удался? -Лучше быть не может. 342 00:27:32,490 --> 00:27:33,990 Аня! 343 00:27:38,475 --> 00:27:39,975 -Ну, я пошла? 344 00:27:40,347 --> 00:27:42,280 -Ну, иди. Красивый. 345 00:27:50,710 --> 00:27:52,210 -Привет. -Привет. 346 00:27:52,897 --> 00:27:54,514 -Рассказывай, кто женится. 347 00:27:54,765 --> 00:27:57,982 -Моя подруга Оля выходит за мужчину её мечты Бориса. 348 00:27:58,233 --> 00:28:00,170 И там Рита, она почти моя мама. 349 00:28:00,421 --> 00:28:04,037 Кстати, тот самый девелопер, который строит клиники. Рядом... 350 00:28:04,288 --> 00:28:06,163 -Не уверен, что сразу запомню. 351 00:28:15,046 --> 00:28:17,499 -Это Рита. -Очень приятно. 352 00:28:18,130 --> 00:28:20,257 Прекрасно выглядите. Оба. 353 00:28:20,818 --> 00:28:22,318 -Матвей. 354 00:28:22,569 --> 00:28:24,069 -А это Костик. 355 00:28:24,320 --> 00:28:27,935 Король "Тиндера", создавший одну из крупнейших криптобирж в России. 356 00:28:28,186 --> 00:28:29,938 Костя, Матвей. Матвей, Костя. 357 00:28:30,189 --> 00:28:32,851 -Угу, развлекаюсь, пока лавочку не прикрыли. 358 00:28:33,102 --> 00:28:35,039 Аня много про вас рассказывала. 359 00:28:35,585 --> 00:28:37,085 Хорошего. 360 00:28:37,523 --> 00:28:39,023 -А это Катя. 361 00:28:42,077 --> 00:28:45,898 А ты, может быть, её помнишь? Она приходила к тебе, я посоветовала. 362 00:28:46,483 --> 00:28:48,663 -Здрасте. -Да, точно. 363 00:28:49,445 --> 00:28:50,945 Не узнал. 364 00:28:51,196 --> 00:28:52,858 Матвей. (сигнал сообщения) 365 00:28:53,109 --> 00:28:54,609 Извините, по работе. 366 00:28:55,264 --> 00:28:56,811 (ведущий) -Дорогие гости! 367 00:28:57,062 --> 00:28:59,811 Просим вас рассаживаться, скоро будем начинать. 368 00:29:00,062 --> 00:29:02,436 -Пойдёмте сдадим уже нашу Ольку замуж. 369 00:29:03,733 --> 00:29:07,295 -Я сегодня подружка невесты и присоединюсь к тебе чуть позже. 370 00:29:07,546 --> 00:29:09,296 -Я составлю компанию Матвею. 371 00:29:09,547 --> 00:29:11,227 Не волнуйся, не напьёмся. 372 00:29:12,070 --> 00:29:13,750 -Девушки, прошу за мной. 373 00:29:20,109 --> 00:29:21,609 -Извини, а тебя... 374 00:29:21,921 --> 00:29:23,421 -Костя. -Костя, да. 375 00:29:25,733 --> 00:29:27,233 -Пойдём? -Да. 376 00:29:31,482 --> 00:29:34,521 (нежная оперная ария) 377 00:29:51,190 --> 00:29:53,197 -Дорогие жених и невеста! 378 00:29:53,893 --> 00:29:55,487 Родители и друзья! 379 00:29:56,182 --> 00:30:00,807 Сегодня мы собрались, чтобы отпраздновать любовь Ольги и Бориса. 380 00:30:02,197 --> 00:30:06,791 Сегодня одно из самых прекрасных и незабываемых событий в вашей жизни. 381 00:30:07,666 --> 00:30:11,001 И если верить тому, что браки заключаются на небесах, 382 00:30:11,252 --> 00:30:14,353 это значит, что вы вместе уже очень-очень давно, 383 00:30:14,604 --> 00:30:18,315 а сегодня мы лишь закрепляем то, что было предначертано. 384 00:30:19,481 --> 00:30:21,447 Соблюдая торжественный обряд, 385 00:30:21,834 --> 00:30:24,338 в присутствии ваших родных и близких, 386 00:30:24,991 --> 00:30:26,491 прошу вас ответить. 387 00:30:26,742 --> 00:30:29,431 Является ли ваше желание стать супругами 388 00:30:29,682 --> 00:30:32,260 искренним, взаимным и свободным? 389 00:30:33,042 --> 00:30:35,555 Готовы ли вы разделить это счастье 390 00:30:35,806 --> 00:30:37,481 и эту ответственность? 391 00:30:38,430 --> 00:30:40,399 Ольга, я прошу ответить вас. 392 00:30:41,403 --> 00:30:42,903 -Да. 393 00:30:43,154 --> 00:30:45,213 -Борис, я прошу ответить вас. 394 00:30:46,122 --> 00:30:47,622 -Да. 395 00:30:47,873 --> 00:30:50,713 -Обменяйтесь кольцами в знак вашей любви! 396 00:31:03,776 --> 00:31:05,276 Ольга и Борис! 397 00:31:05,527 --> 00:31:08,324 Объявляю вас мужем и женой! 398 00:31:08,645 --> 00:31:10,812 (радостные крики) 399 00:31:13,082 --> 00:31:15,793 (нежная оперная музыка) 400 00:31:31,456 --> 00:31:33,533 (без звука) 401 00:31:35,072 --> 00:31:37,439 (беспокойная музыка) 402 00:31:55,668 --> 00:31:57,168 -Я рассталась с ним. 403 00:31:59,766 --> 00:32:01,266 -Прекрасно. 404 00:32:01,517 --> 00:32:04,518 Прервала ненужные отношения, первый раз в жизни. 405 00:32:08,026 --> 00:32:12,496 Если ты рассчитывала на какие-то действия с моей стороны, то ты ошибаешься. 406 00:32:12,747 --> 00:32:16,707 Наши с тобой дружба и партнёрство - это как произведение искусства. 407 00:32:17,087 --> 00:32:19,212 Переступим грань - всё разрушится. 408 00:32:19,843 --> 00:32:21,343 (откашливается) 409 00:32:21,594 --> 00:32:23,594 Ну что, как ты, как твой проект? 410 00:32:29,502 --> 00:32:31,002 -Аня. -А? 411 00:32:31,282 --> 00:32:33,783 -Возьми микрофон. -Ань, ты что? Твой тост. 412 00:32:34,034 --> 00:32:37,119 -Анна, я понимаю, у подруг столько воспоминаний! 413 00:32:47,213 --> 00:32:50,573 -Эм... Прошу прощения, что врываюсь 414 00:32:50,901 --> 00:32:53,822 на правах нового друга этой чудесной пары. 415 00:32:55,071 --> 00:32:56,571 Меня зовут Матвей. 416 00:32:58,385 --> 00:33:00,760 Я Ольгу и Бориса вижу впервые в жизни, 417 00:33:01,135 --> 00:33:03,955 но дело в том, что я врач 418 00:33:04,463 --> 00:33:06,588 и у меня привычка оценивать людей. 419 00:33:07,690 --> 00:33:09,955 Своего рода первичная диагностика. 420 00:33:12,033 --> 00:33:13,634 Во-первых, могу сказать, 421 00:33:13,885 --> 00:33:16,151 что вы, ребята, клинически здоровы. 422 00:33:16,565 --> 00:33:18,767 А во-вторых, как человек науки, 423 00:33:19,018 --> 00:33:21,971 я знаю, что у любви есть химия. 424 00:33:22,690 --> 00:33:24,190 Есть... 425 00:33:24,994 --> 00:33:27,104 гормоны, запах, 426 00:33:28,801 --> 00:33:30,481 генетические программы. 427 00:33:32,244 --> 00:33:35,197 Всё это - часть того, что мы называем чувствами. 428 00:33:35,611 --> 00:33:37,577 Кто-то скажет, что это скучно, 429 00:33:37,828 --> 00:33:39,328 а я вижу красоту 430 00:33:39,947 --> 00:33:42,322 и двух абсолютно совместимых людей. 431 00:33:42,573 --> 00:33:45,962 Готов поспорить, что у вас даже резус-фактор одинаковый 432 00:33:46,213 --> 00:33:47,804 и нет никаких конфликтов. 433 00:33:48,191 --> 00:33:49,691 И я счастлив, 434 00:33:50,362 --> 00:33:53,330 что в этом мире, где легко потеряться, 435 00:33:53,932 --> 00:33:55,507 эти двое встретились. 436 00:33:56,760 --> 00:34:00,401 Это тот случай, когда природа на нашей стороне. 437 00:34:01,572 --> 00:34:04,291 Так что дайте ей сделать своё дело. 438 00:34:05,658 --> 00:34:07,158 Поздравляю. 439 00:34:07,518 --> 00:34:09,018 Горько! 440 00:34:09,526 --> 00:34:13,377 (гости) -Горько! Горько! 441 00:34:14,776 --> 00:34:16,276 -Спасибо. 442 00:34:17,095 --> 00:34:19,354 -Горько! Горько! Горько! 443 00:34:27,776 --> 00:34:29,276 -О! 444 00:34:30,260 --> 00:34:31,760 -На. -Спасибо. 445 00:34:33,072 --> 00:34:35,447 Тушь потекла, пока мама тост говорила. 446 00:34:35,797 --> 00:34:37,372 Думала, не разревусь. 447 00:34:41,276 --> 00:34:42,776 Он красивый. 448 00:34:43,307 --> 00:34:45,463 Матвей твой. -И смешной. 449 00:34:47,713 --> 00:34:50,237 -Ты на измене вся, никогда такой не была. 450 00:34:51,353 --> 00:34:52,853 -Я в порядке. 451 00:34:54,674 --> 00:34:56,174 Просто мне 452 00:34:56,799 --> 00:34:59,361 всё это напомнило нашу свадьбу со Стасом. 453 00:35:05,416 --> 00:35:06,916 Ты чего? 454 00:35:07,619 --> 00:35:09,119 Малыш, ты чего? 455 00:35:14,134 --> 00:35:15,634 -Просто... 456 00:35:17,082 --> 00:35:19,270 У вас было время узнать друг друга. 457 00:35:19,660 --> 00:35:21,723 Вы же долго встречались, я помню. 458 00:35:22,675 --> 00:35:24,175 Ссорились даже. 459 00:35:27,250 --> 00:35:28,900 А вдруг ты была права? 460 00:35:30,493 --> 00:35:31,993 Я беременна! 461 00:35:33,931 --> 00:35:35,493 -Серьёзно? -Угу. 462 00:35:36,032 --> 00:35:38,719 -Ты что, я поздравляю тебя, милая! -Спасибо. 463 00:35:38,970 --> 00:35:40,681 -Твой срок? -Девять недель. 464 00:35:41,461 --> 00:35:43,141 Мы поэтому так торопимся. 465 00:35:43,470 --> 00:35:47,439 Я всё время чувствую себя бесполезной. Может, вообще перестану быть ему нужна. 466 00:35:47,690 --> 00:35:50,495 Я вообще скоро разжирею, как бегемот. 467 00:35:54,118 --> 00:35:55,618 -Посмотри на меня. 468 00:35:56,744 --> 00:35:58,494 У вас всё только начинается. 469 00:35:59,845 --> 00:36:01,728 Это просто гормоны. Да? 470 00:36:11,705 --> 00:36:13,205 Пойдём танцевать. 471 00:36:17,766 --> 00:36:20,336 (барабанный ритм) 472 00:36:24,853 --> 00:36:27,243 (романтичная музыка) 473 00:37:02,928 --> 00:37:05,905 (On-The-Go - "Fall Asleep") 474 00:37:15,578 --> 00:37:18,015 -Могу я пригласить вас на первый танец? 475 00:37:22,866 --> 00:37:24,366 Ты очень... 476 00:37:24,617 --> 00:37:26,117 необычная, Аня. 477 00:37:27,335 --> 00:37:29,148 Никак не могу тебя разгадать. 478 00:37:33,531 --> 00:37:35,106 Чёрт, сколько народу. 479 00:37:41,796 --> 00:37:43,570 (поёт по-английски) 480 00:37:48,491 --> 00:37:50,171 -Ты же меня не обманешь? 481 00:37:57,460 --> 00:38:00,023 -Мы оба знаем, каково это, когда предают. 482 00:38:01,335 --> 00:38:03,773 Но я не позволю прошлому всё испортить. 483 00:38:11,070 --> 00:38:13,359 (поёт по-английски) 484 00:38:28,773 --> 00:38:30,273 (без звука) 485 00:38:32,851 --> 00:38:37,491 -А сейчас мы исполним нашу композицию при помощи нового участника нашей группы. 486 00:38:37,742 --> 00:38:39,242 Анна, это для вас. 487 00:38:49,593 --> 00:38:52,296 (оживлённая музыка) 488 00:39:29,179 --> 00:39:31,968 (On-The-Go - "Unsaid") 489 00:40:20,533 --> 00:40:22,213 -Тебе правда с ним хорошо? 490 00:40:29,807 --> 00:40:31,307 -А ты что, ревнуешь? 491 00:40:32,697 --> 00:40:34,197 -Ревную? 492 00:40:35,440 --> 00:40:36,940 А может, и ревную. 493 00:40:41,408 --> 00:40:43,471 А может, просто завидую Матвейке. 494 00:40:44,650 --> 00:40:46,838 Ты на меня так никогда не смотрела. 495 00:40:48,791 --> 00:40:50,291 -Ты что, перепил? 496 00:41:03,135 --> 00:41:04,635 Так, Костя! 497 00:41:23,088 --> 00:41:24,588 Иди домой, проспись! 498 00:41:52,064 --> 00:41:53,744 -Как в каком-то фильме. 499 00:41:54,538 --> 00:41:56,038 Не помню названия. 500 00:41:58,671 --> 00:42:00,171 Классная атмосфера. 501 00:42:06,932 --> 00:42:08,612 -Твоё будем пить или моё? 502 00:42:13,994 --> 00:42:16,221 -Она подала права на имущество. 503 00:42:17,658 --> 00:42:19,736 На всё, даже на картины. 504 00:42:22,008 --> 00:42:23,688 Якобы я скрывал доходы. 505 00:42:23,939 --> 00:42:27,599 Полгода с юристами документы готовила, общаемся через адвоката. 506 00:42:27,850 --> 00:42:29,350 -Лена? 507 00:42:30,122 --> 00:42:31,622 Вы разводитесь? 508 00:42:31,873 --> 00:42:34,123 -Я не хочу тратить время на всё это. 509 00:42:35,986 --> 00:42:39,026 У меня нет времени - тратить на этот сраный развод. 510 00:42:43,025 --> 00:42:45,025 Прости, не должен был приходить. 511 00:42:56,369 --> 00:42:57,869 Подожди, подожди. 512 00:42:58,447 --> 00:42:59,947 Хочу на тебя посмотреть. 513 00:43:23,995 --> 00:43:26,361 (беспокойная музыка) 514 00:43:45,939 --> 00:43:47,439 -Матвей! 515 00:43:47,854 --> 00:43:49,354 Послушай, Матвей! 516 00:43:53,955 --> 00:43:55,455 Остановись. 517 00:44:02,009 --> 00:44:03,509 -Ты моя, Аня. 518 00:44:04,268 --> 00:44:05,768 -Ты моя, слышишь? 519 00:44:14,455 --> 00:44:15,955 -Матвей! 520 00:44:32,393 --> 00:44:33,893 Матвей! 521 00:44:37,432 --> 00:44:38,932 Я так не могу! 522 00:44:58,682 --> 00:45:01,244 Я с тобой чувствую себя совсем неопытной. 523 00:45:02,767 --> 00:45:04,471 Всё как будто в первый раз. 524 00:45:07,237 --> 00:45:08,737 -Так оно и есть. 525 00:45:14,246 --> 00:45:15,746 Мне пора. -Куда? 526 00:45:17,080 --> 00:45:18,768 -Домой, я люблю спать дома. 527 00:45:28,525 --> 00:45:30,205 -Я что-то сделала не так? 528 00:45:36,993 --> 00:45:40,233 -Я с тобой почувствовал такую тоску о потерянной любви. 529 00:45:44,744 --> 00:45:46,619 Мне это тяжело, я так не могу. 530 00:45:47,814 --> 00:45:49,314 Прости, я пойду. 531 00:45:59,195 --> 00:46:01,812 (танцевальная музыка) 532 00:46:02,712 --> 00:46:05,262 (Матвей с Ритой оживлённо разговаривают) 533 00:46:21,072 --> 00:46:23,283 (плавная классическая музыка) 534 00:46:47,346 --> 00:46:49,534 Вот, познакомься. Моя Богинская. 535 00:46:49,900 --> 00:46:52,611 -Интересная. -Знаешь, как мы познакомились? 536 00:46:52,862 --> 00:46:55,431 -Он у меня клиента увёл. -Ну, не совсем так. 537 00:46:55,682 --> 00:46:59,783 -Именно так. Я выбирала из двух вариантов: заказать его или подружиться. 538 00:47:00,034 --> 00:47:03,874 -И не ошиблась. Прошу прощения, мне нужно сделать "укол красоты". 539 00:47:09,666 --> 00:47:11,728 (Рита) -Кстати, очень ценный кадр. 540 00:47:12,728 --> 00:47:16,979 Мы ему строили посёлок за Жуковкой, теперь Стас наполняет искусством. 541 00:47:18,106 --> 00:47:20,231 Ты правда ради него учёбу бросила? 542 00:47:22,806 --> 00:47:24,306 -А вы тоже куратор? 543 00:47:24,557 --> 00:47:27,370 -Нет, я на стороне инвесторов, в девелопменте. 544 00:47:28,197 --> 00:47:31,746 Твой первый проект с художниками подписала я, авансом. 545 00:47:32,377 --> 00:47:36,182 Первый блин был комом, не обижайся. Стас сказал, у тебя есть потенциал. 546 00:47:39,127 --> 00:47:40,702 -Это он вас попросил? 547 00:47:41,049 --> 00:47:44,109 -Да не парься, у нас много долгов друг перед другом. 548 00:47:44,626 --> 00:47:46,126 Он уже толкал тебе лекцию 549 00:47:46,377 --> 00:47:48,978 про инъекцию прекрасного в кровь толстосумов? 550 00:47:59,330 --> 00:48:00,905 -Егор Белечкий, позвольте? 551 00:48:03,400 --> 00:48:05,463 Вы, кажется, работаете со Стасом? 552 00:48:06,174 --> 00:48:08,143 -Да. Анна Богинская. 553 00:48:08,865 --> 00:48:10,365 -Очень приятно. 554 00:48:11,268 --> 00:48:13,330 Можете посоветовать, кого купить? 555 00:48:14,197 --> 00:48:16,760 -Я думаю, Стас это сделает гораздо лучше. 556 00:48:17,439 --> 00:48:20,244 -Знаете, я очень ценю прекрасное и красивое. 557 00:48:20,495 --> 00:48:23,799 Общаться с красивым молодым куратором куда приятнее. 558 00:48:24,205 --> 00:48:26,455 Я буду очень рад принять вас у себя. 559 00:48:26,706 --> 00:48:30,197 -Я смотрю, вы уже отыскали главное произведение искусства, Егор? 560 00:48:31,198 --> 00:48:33,635 -Ну что вы, Станислав, куда мне до вас. 561 00:48:38,581 --> 00:48:42,601 -Зачем ты попросил Риту принять мою работу, если всё так плохо было? 562 00:48:48,519 --> 00:48:50,830 (танцевальная музыка) 563 00:48:55,698 --> 00:48:57,378 -Со всеми меня обсудила? 564 00:48:58,644 --> 00:49:00,472 Я прошёл проверку? -Что? 565 00:49:01,187 --> 00:49:04,300 -Ну как что, я весь день танцую, играю, 566 00:49:04,995 --> 00:49:08,127 флиртую с твоими подругами, чтобы ты была довольна. 567 00:49:08,440 --> 00:49:09,940 Ты довольна? 568 00:49:11,323 --> 00:49:15,223 -Ну я же тебя не просила. -Да брось, ты за этим меня и пригласила. 569 00:49:15,686 --> 00:49:17,261 Мне эти люди - никто. 570 00:49:19,092 --> 00:49:20,592 -Поехали домой? 571 00:49:22,589 --> 00:49:24,239 -Ты хотела веселиться? 572 00:49:24,490 --> 00:49:26,170 Веселись. Всё супер. 573 00:49:31,315 --> 00:49:32,815 А где твой Костик? 574 00:49:33,066 --> 00:49:34,746 Он тебя всегда так лапает? 575 00:49:35,206 --> 00:49:36,886 -Брось, он просто перепил. 576 00:49:37,137 --> 00:49:38,637 -А, хорошо. 577 00:49:47,370 --> 00:49:48,870 -Стас! 578 00:49:49,121 --> 00:49:50,666 -Ну что, ты довольна собой? 579 00:49:50,917 --> 00:49:54,103 Разрушила мой брак, критикуешь моих друзей, отбираешь моего клиента? 580 00:49:54,354 --> 00:49:56,854 -Я разрушила твой брак? -А ты как думала? 581 00:49:57,886 --> 00:50:01,424 Я, как пацан, всё бросил ради тебя, а ты что даёшь взамен? Ничего? 582 00:50:01,675 --> 00:50:04,807 Думаешь, ты кому-то нужна без меня? -Остановись, я люблю тебя. 583 00:50:05,058 --> 00:50:07,424 -Ты не можешь любить, ты такая же, как и все. 584 00:50:07,675 --> 00:50:09,250 Давай-ка дальше сама. 585 00:50:12,134 --> 00:50:14,963 (печальная музыка) 56126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.