All language subtitles for Watch MS - Drácula (1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ¡Rumanía! Año 1495. 2 00:00:07,000 --> 00:00:26,000 ¿Por qué has hecho de tener la carroza? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Elizabeth, debes marcharte. 4 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Este lugar puede ser muy peligroso para ti. 5 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Vlad, Dracul. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Yo te he elegido como esposo mío. 7 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Y no te abandonaré jamás. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Jamás. 9 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 Los turcos no sienten piedad por las mujeres. 10 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Mi amor es demasiado fuerte como para dejar que te ocurra algo. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Vlad. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Dios está con nosotros. 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Esta vez también saldréis vencedores. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Te dores. 15 00:00:58,000 --> 00:01:16,000 [Música] 16 00:01:16,000 --> 00:01:37,000 [Música] 17 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Esta es una historia contada con ingenuidad y pasión, 18 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 libremente inspirada en la novela de Bram Stoker. 19 00:01:44,000 --> 00:01:56,240 Año 1495, Constantinopla había caído. Los musulmanes turcos se extendieron por Europa 20 00:01:56,240 --> 00:02:01,520 con un potentísimo ejército, atacando rumanía y amenazando a todo el mundo cristiano. En 21 00:02:01,520 --> 00:02:07,800 Transilvania se azó un caballero romano de la Sacra Orden del Dragón, Vlad Dracul II, 22 00:02:07,800 --> 00:02:09,200 conocido como Dracula. 23 00:02:09,200 --> 00:02:19,200 [Música] 24 00:02:19,200 --> 00:02:21,200 (Música) 25 00:02:21,200 --> 00:02:43,200 Dios estará reconocido por todo lo que tú has hecho. 26 00:02:43,200 --> 00:02:45,200 Él no me ama, amor mío. 27 00:02:46,200 --> 00:02:50,200 No es justo conmigo, Elizabeth. 28 00:02:50,200 --> 00:02:54,200 Quebrar nuestro amor de un modo tan violento. 29 00:02:54,200 --> 00:02:57,200 Pensaba que no podría permitirlo. 30 00:02:57,200 --> 00:03:02,200 Dios es tan grande, amor mío. 31 00:03:02,200 --> 00:03:08,200 Pronto estarás mejor y podremos continuar amándonos. 32 00:03:08,200 --> 00:03:12,200 Elizabeth, siempre estaré junto a ti. 33 00:03:12,200 --> 00:03:15,200 Y si alguien algún día te hace daño, 34 00:03:15,200 --> 00:03:17,200 Yo volveré. 35 00:03:17,200 --> 00:03:20,200 Mi alma no estará en paz. 36 00:03:20,200 --> 00:03:25,200 Desafiaré al sueño eterno y lo venceré. 37 00:03:25,200 --> 00:03:28,200 Adito bien te venceré. 38 00:03:28,200 --> 00:03:31,200 Cualquiera que sea el que esté arriba del cielo, 39 00:03:31,200 --> 00:03:33,200 yo te venceré. 40 00:03:44,200 --> 00:03:49,200 De profundos clama de pez, domino, domino, 41 00:03:49,200 --> 00:03:52,200 a un voce mea mea. 42 00:03:52,200 --> 00:03:59,200 Fiancaurec tu ilitente a voce un secrazionis mea. 43 00:03:59,200 --> 00:04:03,200 Si delictor un memoria enserbaves, domino, 44 00:04:03,200 --> 00:04:06,200 domino, quisitus ti edus, 45 00:04:06,200 --> 00:04:11,200 sedutene si pe estetectator venia, 46 00:04:11,200 --> 00:04:15,200 ¡Upo! ¡Un reverencia servida a ti! 47 00:04:15,200 --> 00:04:17,200 ¡Spero en lo mismo! 48 00:04:17,200 --> 00:04:21,200 ¡Spera a tu anima mía en ver de mi! 49 00:04:21,200 --> 00:04:24,200 ¡Expecate anima mía a domo! 50 00:04:24,200 --> 00:04:28,200 ¡Magiz como estoles a mi! 51 00:04:28,200 --> 00:04:31,200 ¡Magiz como estoles a uro! 52 00:04:31,200 --> 00:04:34,200 ¡Me expecta a Israel y a los de ti! 53 00:04:34,200 --> 00:04:37,200 ¡Uy apenas domo! 54 00:04:37,200 --> 00:04:40,200 ¡Me se recordo en la vida! 55 00:04:40,200 --> 00:04:42,200 Y ir a aprenderla. 56 00:04:42,200 --> 00:04:54,200 Mi reina, he recibido órdenes de Zoltan de conduciros a presión. 57 00:04:54,200 --> 00:05:04,200 Zoltan, despiadado hombre de la sacra orden del dragón, 58 00:05:04,200 --> 00:05:09,200 deseaba el cuerpo de Elizabetha y el poder absoluto sobre el feudo, pero sin resultados. 59 00:05:09,200 --> 00:05:15,200 Para lograr sus objetivos, dio a conocer a su reina los horrores de la tenebrosa prisión del castillo. 60 00:05:15,200 --> 00:05:17,200 ¡Pero no! 61 00:05:17,200 --> 00:05:43,200 ¿Por qué gritáis así? Todavía no hemos empezado, mi señor. 62 00:05:43,200 --> 00:05:45,200 (Risas) 63 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 (Risas) 64 00:05:48,080 --> 00:05:50,080 (L tạiwear de su 치�o ) 65 00:05:50,080 --> 00:06:05,580 (L le IIv charm...! LOLajajajajajajajajajajajaajjajajajjajajajajajaajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajdrNOISE) 66 00:06:05,580 --> 00:06:09,580 (LIBJ cre finder ahahhihahhih) 67 00:06:16,480 --> 00:06:19,000 Zoltan consiguió su objetivo. 68 00:06:19,000 --> 00:06:22,560 Decidió poseer a Elizabeth a sobre la tumba de su difunto marido 69 00:06:22,560 --> 00:06:24,960 y en presencia de las damas del castillo 70 00:06:24,960 --> 00:06:31,960 con la finalidad de que la humillación fuese total. 71 00:06:32,280 --> 00:06:38,600 Un chabanza del in distinguir spagen volumen 72 00:06:38,600 --> 00:06:47,120 Y altos los flores pat Avenue 73 00:06:47,120 --> 00:06:55,120 Sean el frío. 74 00:06:55,120 --> 00:07:00,440 Cur penalties 75 00:07:00,440 --> 00:07:02,920 A tu pairs en los rituals 76 00:07:02,920 --> 00:07:26,160 Ordean lo que a tu 77 00:07:27,920 --> 00:07:52,920 (Música) 78 00:07:52,920 --> 00:08:01,920 Conzoltan en el poder, el castillo se transformó en una alcova donde todos daban rienda suelta al placer más perverso de la carne. 79 00:08:01,920 --> 00:08:07,920 [Música de cierre] 80 00:08:07,920 --> 00:08:15,920 [Música de cierre] 81 00:08:15,920 --> 00:08:17,920 [Música] 82 00:08:18,720 --> 00:08:42,520 [Música] 83 00:08:47,620 --> 00:08:57,620 [Música] 84 00:08:57,620 --> 00:09:07,620 [Música] 85 00:09:07,620 --> 00:09:14,620 (Música) 86 00:09:14,620 --> 00:09:29,620 (Música) 87 00:09:30,620 --> 00:09:40,620 (Música) 88 00:09:40,620 --> 00:09:42,620 (Susurra) 89 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 (Susurra) 90 00:09:45,500 --> 00:09:47,500 (Susurra) 91 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 (Suspira) 92 00:09:49,500 --> 00:09:51,500 (Risas) 93 00:09:51,500 --> 00:09:58,500 [Música] 94 00:09:58,500 --> 00:10:08,500 [Música] 95 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 (Suspiro) 96 00:10:34,500 --> 00:10:37,500 por la vergüenza y humillación súbita. 97 00:10:37,500 --> 00:10:42,500 Elizabeth se suicidó, ingiriendo un potente veneno. 98 00:10:42,500 --> 00:10:52,500 [Música] 99 00:10:52,500 --> 00:10:59,500 [Música] 100 00:10:59,500 --> 00:11:14,500 [Música] 101 00:11:14,500 --> 00:11:21,500 [Música] 102 00:11:21,500 --> 00:11:31,500 [Música] 103 00:11:31,500 --> 00:11:47,500 [Música] 104 00:11:47,500 --> 00:12:07,500 [Música] 105 00:12:07,500 --> 00:12:14,500 [Música] 106 00:12:14,500 --> 00:12:24,500 [Música] 107 00:12:24,500 --> 00:12:40,500 [Música] 108 00:12:40,500 --> 00:12:47,500 [Música] 109 00:12:47,500 --> 00:12:57,500 [Música] 110 00:12:58,200 --> 00:13:18,500 [Música] 111 00:13:18,500 --> 00:13:27,080 [Música] 112 00:13:27,080 --> 00:13:37,080 [Música] 113 00:13:37,080 --> 00:14:02,080 [Música] 114 00:14:02,080 --> 00:14:04,080 [Música] 115 00:14:04,080 --> 00:14:06,080 [Música] 116 00:14:06,080 --> 00:14:08,080 (Música) 117 00:14:08,080 --> 00:14:10,080 [música] 118 00:14:10,440 --> 00:14:15,520 [música] 119 00:14:15,520 --> 00:14:16,040 [música] 120 00:14:16,040 --> 00:14:35,200 [música] 121 00:14:35,200 --> 00:14:35,200 [música] 122 00:14:35,200 --> 00:14:39,680 [música] 123 00:14:38,800 --> 00:14:40,800 Buenas noches doctor. 124 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Buenas noches señorita. ¿Dónde está vuestra madre? 125 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 Arriba, en sus aposentos. 126 00:14:44,800 --> 00:14:46,800 Bien, no perdamos más tiempo. 127 00:14:46,800 --> 00:14:49,800 He oído llegar una carroza, creo que es el doctor. Voy a ver. 128 00:14:49,800 --> 00:14:52,800 No, quédate. Nuestra hermana se ocupará. 129 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 Sí, tiene razón. 130 00:14:53,800 --> 00:14:58,800 Bien, espero que vuestra hermana se ocupa enseguida porque tengo bastante hambre. 131 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 Tengo el estómago hecho trízas. 132 00:15:00,800 --> 00:15:06,800 Venga doctor, por favor. 133 00:15:06,800 --> 00:15:08,800 Buenas noches, doctor. 134 00:15:08,800 --> 00:15:25,800 Parece una infección. 135 00:15:25,800 --> 00:15:29,800 También podría ser una picadura de insecto. 136 00:15:29,800 --> 00:15:35,800 Ayer, noche, cuando la señora se fue a la cama, sintió algo de dolor, de prurito? 137 00:15:35,800 --> 00:15:42,160 Pues, ha sido algo de improviso. A noche cenó normalmente. Luego se fue a la cama y se durmió. 138 00:15:42,160 --> 00:15:47,880 Esta mañana al despertarme, la he encontrado en estas condiciones. Estoy preocupado, doctor. 139 00:15:47,880 --> 00:15:50,080 Haga algo. Se lo ruego. 140 00:15:50,080 --> 00:15:56,880 Provaré a ponerle esto en cuento antes de irme. Por esta noche lo dejaremos así. 141 00:15:56,880 --> 00:16:02,680 Hablaré con un especialista, un entomólogo. Seguramente sabrá explicarme el caso. 142 00:16:03,680 --> 00:16:07,680 Se lo agradezco doctor, estamos en sus manos. 143 00:16:07,680 --> 00:16:12,680 Estoy muy cansado esta noche. 144 00:16:12,680 --> 00:16:15,680 Y tengo hambre. 145 00:16:15,680 --> 00:16:18,680 No veo el momento de sentarme a la mesa y tomar una buena... 146 00:16:18,680 --> 00:16:22,680 El doctor ha dicho que pasará pronto mañana por la mañana. 147 00:16:22,680 --> 00:16:27,680 Él cree que se trata de la picadura de un insecto. 148 00:16:27,680 --> 00:16:29,680 ¿Dónde estaba va? 149 00:16:29,680 --> 00:16:31,680 Está derrumbado y se ha ido a dormir. 150 00:16:32,680 --> 00:16:35,280 Vamos, primita. Se ha hecho tarde. 151 00:16:35,280 --> 00:16:38,280 Y tendrás ganas de terminar nuestra discusión. 152 00:16:38,280 --> 00:16:40,580 Pero no pongas esa cara. 153 00:16:40,580 --> 00:16:43,080 Ya verás como la tita se repone pronto. 154 00:16:43,080 --> 00:16:46,780 Si me hubieras escuchado, debíais haber ido a vivir a la ciudad. 155 00:16:46,780 --> 00:16:48,480 En el campo los insectos son terribles. 156 00:16:48,480 --> 00:16:51,480 Primo, eres un ser despreciable. 157 00:16:51,480 --> 00:16:55,380 Gabi, no es el momento de polémidar. 158 00:16:55,380 --> 00:16:56,880 Podemos continuar, por favor. 159 00:16:56,880 --> 00:16:59,880 Sí, tienes razón. Aunque estoy cansada. 160 00:17:00,580 --> 00:17:06,980 Pues... pienso... que hay que olvidar que mamá venga a Rumania. 161 00:17:06,980 --> 00:17:09,260 No creo que mejore en poco tiempo. 162 00:17:09,260 --> 00:17:13,540 Y sea como fuere, el notario estará en Borgopa dentro de cinco días... 163 00:17:13,540 --> 00:17:16,980 para entregar las llaves del castillo. 164 00:17:16,980 --> 00:17:20,420 La hipótesis de renunciar a la herencia me parece una locura. 165 00:17:20,420 --> 00:17:23,780 Bien mirado, el gobierno rumano ha empleado doscientos años para 166 00:17:23,780 --> 00:17:24,700 encontrarnos. 167 00:17:24,700 --> 00:17:28,620 Y aunque el castillo estuviese reducido a ruinas... 168 00:17:28,620 --> 00:17:31,620 Creo que podremos sacar algún provecho. Vender. 169 00:17:31,620 --> 00:17:34,020 Está muy bien todo lo que dices. 170 00:17:34,020 --> 00:17:37,020 Siempre he sostenido, como decía el difunto abuelo, 171 00:17:37,020 --> 00:17:40,320 que nuestros antepasados cometieron un error al venir aquí en Inglaterra. 172 00:17:40,320 --> 00:17:44,020 Si hubieran decidido quedarse en Rumanía hoy seríamos todos ricos. 173 00:17:44,020 --> 00:17:47,820 Allí nuestra familia tiene una ilustre historia. 174 00:17:47,820 --> 00:17:49,820 Oh, primo. 175 00:17:49,820 --> 00:17:54,420 Donde quiera que hubiérais vivido habríais hecho lo mismo que habéis hecho aquí en Inglaterra. 176 00:17:54,420 --> 00:17:57,920 Bien lleno de deudas y sin una libra en el bolsillo. 177 00:17:57,920 --> 00:18:05,420 ¿Por qué me tratáis así? Siempre he sido muy amable con vos y así mismo me he ofrecido acompañaros en este viaje a Rumania. 178 00:18:05,420 --> 00:18:12,220 Eso sí que está bien. Si vais a acompañarnos a Rumania no es por hacer un favor, es por la parte de verencia que os espera allí. 179 00:18:12,220 --> 00:18:19,220 Basta de disputas por favor. No es el momento de discutir y de todas formas mañana deberemos partir muy pronto. 180 00:18:19,220 --> 00:18:22,020 Hermana, quieres acompañar a nuestro primo a la puerta. 181 00:18:22,020 --> 00:18:26,020 Bien. Mañana a las ocho en punto. 182 00:18:26,020 --> 00:18:33,020 Yo no entiendo a nuestra hermana. Senfadas siempre. 183 00:18:33,020 --> 00:18:38,020 Por favor. 184 00:18:38,020 --> 00:18:42,020 ¿Sabéis que soy mi prima favorita? 185 00:18:42,020 --> 00:18:46,020 Eres dulce, cariñosa, gentil... 186 00:18:46,020 --> 00:18:47,020 Dejadme en paz. 187 00:18:48,020 --> 00:18:52,020 Perdona. Solo era un gesto de afecto. 188 00:18:52,020 --> 00:18:55,020 Acámos las paces. Dame un beso. 189 00:18:55,020 --> 00:19:00,020 No pruebes nunca jamás a tocarme. Nunca jamás. 190 00:19:00,020 --> 00:19:06,020 Nos encontraremos en la Posada del Pueblo. 191 00:19:06,020 --> 00:19:09,020 Sea como fuera y debemos viajar juntos y no perdernos de vista. 192 00:19:09,020 --> 00:19:13,020 Entonces muchacha, pon mucha atención durante el viaje. 193 00:19:13,020 --> 00:19:15,020 Procurad no darme preocupaciones. 194 00:19:15,020 --> 00:19:18,420 -Dios, si papá, quédate tranquilo. -¿Seguro? 195 00:19:18,420 --> 00:19:20,420 Todo irá bien. 196 00:19:20,420 --> 00:19:23,120 Por lo que respecta tu madre, no debes preocuparte. 197 00:19:23,120 --> 00:19:26,420 Está mejorando mucho y ya verás que pronto estará bien. 198 00:19:26,420 --> 00:19:31,420 Aquí llega el doctor. Adiós. Buen viaje y te harás cuidado. 199 00:19:31,420 --> 00:19:33,420 Cuidaos. Volver pronto. 200 00:19:33,420 --> 00:19:35,420 Están en buenas manos, tío. 201 00:19:35,420 --> 00:19:41,420 Buenos días, doctor. Por favor. 202 00:19:41,420 --> 00:19:44,420 Hasta la vista. 203 00:19:44,420 --> 00:19:47,140 Bien, creo que podemos cargar el equipaje en la carroza. 204 00:19:47,140 --> 00:19:49,300 Se ha hecho muy tarde y el viaje será largo. 205 00:19:49,300 --> 00:19:52,420 Eso es cierto. Debemos movernos. 206 00:19:52,420 --> 00:19:57,060 Venga, doctor, venga. Pase y siéntese. 207 00:19:57,060 --> 00:19:59,700 Gracias. ¿Cómo está la señora? 208 00:19:59,700 --> 00:20:02,860 Mucho mejor. El hinchazón parece haberse atenuado. 209 00:20:02,860 --> 00:20:05,540 A ver. Ah, sí, mucho mejor. 210 00:20:05,540 --> 00:20:09,780 Parece ser que el ungüento ha hecho efecto. 211 00:20:09,780 --> 00:20:11,900 Bien. 212 00:20:12,860 --> 00:20:17,660 Esperé. Le prescribiré una receta. A la vuelta de una semana estará bien. 213 00:20:17,660 --> 00:20:19,860 Gracias, doctor. Gracias. 214 00:20:19,860 --> 00:20:23,060 ¿Por qué no se da prisa, Mary? ¿A qué está esperando? 215 00:20:23,060 --> 00:20:25,660 No lo sé. Siempre se retrasa. 216 00:20:25,660 --> 00:20:30,660 ¿Por qué debo ir sola con nuestro primo? ¿No puedo ir con vosotras? 217 00:20:30,660 --> 00:20:35,660 Mary, sabes muy bien que esta carroza es muy vieja y no podemos hacer un viaje tan largo aquí las tres. 218 00:20:35,660 --> 00:20:38,660 Nos soportaría todo nuestro peso y el del equipaje. 219 00:20:38,660 --> 00:20:41,060 ¿Por qué de ser yo y no una de vosotras? 220 00:20:41,060 --> 00:20:46,200 Porque nosotros no podemos soportar siquiera por una hora a nuestro primo, mientras que tú eres más tolerante. 221 00:20:46,200 --> 00:20:49,580 Vamos, no seas caprichosa. Ve, por favor, ve. 222 00:20:49,580 --> 00:20:50,580 Ve. 223 00:20:50,580 --> 00:20:52,580 -Vete, que se ha hecho. -Mierda. 224 00:20:52,580 --> 00:20:57,980 No hay que hacerle caso. Siempre hace lo mismo. 225 00:20:57,980 --> 00:21:03,220 Según usted, doctor, ¿qué le ha sucedido a mi mujer? 226 00:21:03,220 --> 00:21:06,220 Con toda seguridad ha sido una picadura de insecto. 227 00:21:06,220 --> 00:21:09,860 De hecho, recuerda que debía consultar a un especialista entomólogo. 228 00:21:09,860 --> 00:21:12,460 Bien, me dijo esto mismo. Es la típica picadura. 229 00:21:12,460 --> 00:21:13,460 ¡No, no! 230 00:21:13,460 --> 00:21:22,660 ¡Deja de cortar marranadas! 231 00:21:22,660 --> 00:21:28,260 Realmente, esta es una situación absurda. 232 00:21:28,260 --> 00:21:31,260 Desde que hemos partido, no habéis abierto la boca. 233 00:21:31,260 --> 00:21:34,260 No habláis, no sonreís, nada. 234 00:21:34,260 --> 00:21:37,860 Después de todo lo que hago por vos, es verdaderamente deplorable. 235 00:21:39,060 --> 00:21:41,060 Vamos, un poco amable conmigo. 236 00:21:41,060 --> 00:21:43,660 ¡Para! 237 00:21:43,660 --> 00:21:49,660 ¿Por qué habéis hecho parar? 238 00:21:49,660 --> 00:21:56,260 Debéis entender que no podéis continuar comportándose de ese modo. 239 00:21:56,260 --> 00:21:59,460 Sí, pero no veo el motivo de por qué discutirlo aquí. 240 00:21:59,460 --> 00:22:03,460 ¿Por qué? ¿Por qué habéis hecho parar la carroza en medio del campo? 241 00:22:03,460 --> 00:22:08,260 Entonces basta, Mary. No soporto más tus caprichos. Ahora soy yo el que manda. 242 00:22:08,460 --> 00:22:10,460 Es inútil que me mires. 243 00:22:10,460 --> 00:22:12,460 Dejemos toda esta charla niña. 244 00:22:12,460 --> 00:22:14,460 Tengo un bello juego que ensayate. 245 00:22:14,460 --> 00:22:37,460 [Música] 246 00:22:37,460 --> 00:22:40,460 - ¿Señora, ¿li apetece agua fresca? - Sí. 247 00:22:40,460 --> 00:22:44,460 - Basta. - Buenas noches, señora. 248 00:22:44,460 --> 00:22:51,460 - Soy muy afortunada. En esta época, a quien Romanía hace un clima muy apetecible, no se puede estar mejor. 249 00:22:51,460 --> 00:22:55,460 - Sandy, ¿por qué te quedas aparte? - Porque estoy muy preocupada. 250 00:22:55,460 --> 00:22:59,460 Mary debería estar aquí hace al menos dos horas y todavía no ha llegado. 251 00:22:59,460 --> 00:23:02,460 No soy como tú, que me haces un poco de agua fresca. 252 00:23:02,460 --> 00:23:06,460 Mary debería estar aquí hace al menos dos horas y todavía no ha llegado. 253 00:23:06,460 --> 00:23:10,460 No soy como tú que puedes estar ahí hablando tan tranquila sin preocuparte de nada. 254 00:23:10,460 --> 00:23:15,460 - ¿No te preocupes? Verás cómo llegan enseguida. - No, voy a preguntar al posadero. 255 00:23:15,460 --> 00:23:18,460 - Escuséla, mi hermano es así de aprensiva. 256 00:23:18,460 --> 00:23:22,460 - Disculpe, ha visto a una muchacha rubia. 257 00:23:22,460 --> 00:23:29,460 Con acento inglés acompañada de un hombre alto, es mi hermana. La estamos esperando desde hace dos horas. 258 00:23:30,460 --> 00:23:33,020 Lo siento, señora. Este pueblo es muy pequeño. 259 00:23:33,020 --> 00:23:35,460 Conozco a todos y la persona que busca... 260 00:23:35,460 --> 00:23:38,020 No, no lo he visto. Lo siento. 261 00:23:38,020 --> 00:23:40,020 Lo siento. 262 00:23:40,020 --> 00:23:50,260 Muévela mano. Venga. 263 00:23:50,260 --> 00:23:52,260 Vamos. 264 00:23:52,260 --> 00:23:56,700 Así, muévela bien. 265 00:23:59,980 --> 00:24:01,980 Sí, bebé. 266 00:24:01,980 --> 00:24:23,980 Te voy a estar. 267 00:24:23,980 --> 00:24:25,980 (Suspiro) 268 00:24:25,980 --> 00:24:49,980 ¡Vamos! ¡Mueve secular! 269 00:24:49,980 --> 00:24:51,980 ¡Así! ¡Mueve lo que! 270 00:24:51,980 --> 00:24:53,980 ¡Así! ¡Vamos! 271 00:24:53,980 --> 00:24:55,980 ¡Bien! 272 00:24:55,980 --> 00:24:57,980 ¡Así fuerte! 273 00:24:57,980 --> 00:24:59,980 ¡Así no pares! 274 00:24:59,980 --> 00:25:01,980 ¡Vamos! 275 00:25:01,980 --> 00:25:03,980 ¡Vamos! 276 00:25:03,980 --> 00:25:05,980 ¡Muy bien! 277 00:25:05,980 --> 00:25:07,980 ¡Así! 278 00:25:07,980 --> 00:25:09,980 ¡Vamos! 279 00:25:09,980 --> 00:25:11,980 ¡Chopala! 280 00:25:11,980 --> 00:25:13,980 ¡Vamos! 281 00:25:13,980 --> 00:25:15,980 ¡No pares! 282 00:25:15,980 --> 00:25:17,980 ¡Usted trae la boca! 283 00:25:17,980 --> 00:25:19,980 ¡Así! 284 00:25:19,980 --> 00:25:21,980 Muy bien. 285 00:25:21,980 --> 00:25:29,660 No querías que te tocase, Putilla. 286 00:25:29,660 --> 00:25:34,160 Ahora también tu culo es prisionero de mi cuerpo. 287 00:25:34,160 --> 00:25:37,300 Bien. 288 00:25:37,300 --> 00:25:39,500 Así, muébete. 289 00:25:39,500 --> 00:25:42,300 Muébete así. 290 00:25:42,300 --> 00:25:47,800 No. 291 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 Así. 292 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 ¡No! ¡No! 293 00:25:50,800 --> 00:25:52,800 ¡Mueve! ¡Bien! 294 00:25:52,800 --> 00:26:02,800 ¡Cóge también el mío, primita! 295 00:26:02,800 --> 00:26:05,800 ¡No! ¡No! 296 00:26:05,800 --> 00:26:14,800 Estoy terriblemente preocupada. Voy a hacerlo. 297 00:26:14,800 --> 00:26:17,800 -Para que sea el coche. Se ha hecho demasiado tarde. 298 00:26:17,800 --> 00:26:20,800 -¡Ya han llegado! -¡Primo! 299 00:26:20,800 --> 00:26:23,800 -¡No sabéis de lo que ha hecho! -¡Dónde está mi hermana! 300 00:26:23,800 --> 00:26:26,800 Después de dos horas de viaje, ha pretendido volver a casa. 301 00:26:26,800 --> 00:26:29,800 -Ese es el motivo de este retraso. No es culpa mía. 302 00:26:29,800 --> 00:26:35,800 Bien. Si me lo permiten, quisiera proceder con las diligencias. 303 00:26:35,800 --> 00:26:39,800 Concedo la consigna de las llaves del castillo 304 00:26:39,800 --> 00:26:44,400 y de todos los documentos redactados del regio oficial. 305 00:26:44,400 --> 00:26:47,600 Perdone, señor Notario, pero... 306 00:26:47,600 --> 00:26:51,200 ¿Usted no viene con nosotros al castillo? 307 00:26:51,200 --> 00:26:57,000 Lo siento mucho, señor, pero eso ya no es competencia mía. 308 00:26:57,000 --> 00:26:59,600 Ahora debo marcharme. 309 00:26:59,600 --> 00:27:02,200 Perdona, señorita. 310 00:27:02,200 --> 00:27:05,600 ¿Conoce la dirección para llegar al castillo de la estirpe del dragón? 311 00:27:05,600 --> 00:27:09,600 Sí. Siga la calle que parte a la derecha de la posada. 312 00:27:09,600 --> 00:27:15,600 Recorrenla siempre al frente a unas cinco millas y una vez allí ya lo tendréis al alcance de la vista. 313 00:27:15,600 --> 00:27:19,600 Para poder llegar deberé seguir el sendero que sale de la colina. 314 00:27:19,600 --> 00:27:29,600 Eh, ¿dónde vas? 315 00:27:29,600 --> 00:27:34,600 Bueno, vuelvo a la posada, voy a tomar algo. 316 00:27:34,600 --> 00:27:38,600 ¿Decuerdas? La criada no está nada mal. 317 00:27:38,600 --> 00:27:42,600 ¿Vas a joder, eh? ¿Vas tardó? 318 00:27:42,600 --> 00:27:45,600 Sí, lo intentaré. 319 00:27:45,600 --> 00:27:49,600 ¿Y qué hago con las muchachas? 320 00:27:49,600 --> 00:27:52,600 Procede como quedamos. 321 00:27:52,600 --> 00:28:02,600 [Música] 322 00:28:02,600 --> 00:28:04,600 (Música) 323 00:28:04,600 --> 00:28:24,600 (Gime) 324 00:28:24,600 --> 00:28:28,600 ¿Y a vos? ¿Quién nos dio permiso para entrar aquí dentro? 325 00:28:28,600 --> 00:28:31,600 Ahora harás lo que yo te diga, de otra manera. 326 00:28:31,600 --> 00:28:32,600 Te mato. 327 00:28:32,600 --> 00:28:33,600 Mato. 328 00:28:33,600 --> 00:28:37,600 (Risas) 329 00:28:37,600 --> 00:29:03,600 (Risas) 330 00:29:03,600 --> 00:29:05,600 (Suspiro) 331 00:29:05,600 --> 00:29:15,600 Muy bien. 332 00:29:15,600 --> 00:29:17,600 Así. 333 00:29:17,600 --> 00:29:19,600 Así. Muy bien. 334 00:29:19,600 --> 00:29:21,600 Así. Muy bien. 335 00:29:21,600 --> 00:29:23,600 Así. Pero apretar bien la boca. 336 00:29:23,600 --> 00:29:25,600 Así. Así. 337 00:29:25,600 --> 00:29:27,600 Que es muy estitante. 338 00:29:27,600 --> 00:29:29,600 Bien. 339 00:29:29,600 --> 00:29:34,600 Si, chupala bien. 340 00:29:34,600 --> 00:29:47,600 Va bien. Apríete bien las piernas. 341 00:29:47,600 --> 00:29:49,600 Asegúrate a lavar los moscos. 342 00:29:49,600 --> 00:29:54,600 Si eres buena no te haré nada. 343 00:29:54,600 --> 00:29:58,600 Vamos. Vamos. Apríete bien. 344 00:29:58,600 --> 00:30:02,600 No. 345 00:30:02,600 --> 00:30:20,600 Memorial 346 00:30:20,600 --> 00:30:22,600 (Suspira) 347 00:30:22,600 --> 00:30:24,600 (Suspira) 348 00:30:24,600 --> 00:30:26,600 (Suspira) 349 00:30:26,600 --> 00:30:30,600 [Sollozos] 350 00:30:30,600 --> 00:30:40,600 [Sollozos] 351 00:30:40,600 --> 00:31:00,600 [Música] 352 00:31:00,600 --> 00:31:03,600 Sí, mueve la mano más fuerte. 353 00:31:03,600 --> 00:31:06,600 Mueve, mueve. Bien. 354 00:31:06,600 --> 00:31:10,600 Continúa, continúa. No pares. 355 00:31:10,600 --> 00:31:12,600 ¡Vamos, vamos! Mueve la mano. 356 00:31:12,600 --> 00:31:14,600 ¡Vamos! ¡Vamos! Mueve. 357 00:31:14,600 --> 00:31:21,600 ¡Has estado magnífica! 358 00:31:27,600 --> 00:31:31,800 Y dígame, señor, ¿por qué han venido a Rumania? 359 00:31:31,800 --> 00:31:35,400 ¿Rumanía? Pues porque he heredado un antiguo castillo. 360 00:31:35,400 --> 00:31:36,700 -Un castillo? -Sí. 361 00:31:36,700 --> 00:31:39,700 -Entonces seréis muy rectos. -Sí, enormemente rico. 362 00:31:39,700 --> 00:31:41,700 Bien. 363 00:31:41,700 --> 00:31:47,200 ¿Os gusta mi criada? 364 00:31:47,200 --> 00:31:50,200 ¿Queréis hacer algo con ella? 365 00:31:50,200 --> 00:31:51,700 Claro, con mucho gusto. 366 00:31:51,700 --> 00:31:54,200 Con un poco de dinero creo que podríamos arreglar. 367 00:31:54,200 --> 00:31:55,700 El dinero no es ningún problema. 368 00:31:55,700 --> 00:31:57,700 - Ahora soy propietario de un castillo. - Es verdad. 369 00:31:57,700 --> 00:31:59,700 Tenés mucha razón. 370 00:31:59,700 --> 00:32:00,700 Fátima. 371 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 Fátima. 372 00:32:01,700 --> 00:32:03,700 - Sí. - Ven aquí. 373 00:32:03,700 --> 00:32:05,700 Ahora veréis qué cosas. 374 00:32:05,700 --> 00:32:11,700 - Sí, padrón. - Enseñaré tus pechos al señor. 375 00:32:11,700 --> 00:32:14,700 - Mis pechos al señor. - Vamos, enseñéselos. 376 00:32:14,700 --> 00:32:19,700 Espera. 377 00:32:19,700 --> 00:32:20,700 Espera. 378 00:32:20,700 --> 00:32:22,700 Conacht. 379 00:32:22,700 --> 00:32:24,700 Espera. 380 00:32:24,700 --> 00:32:29,700 [Música suave] 381 00:32:29,700 --> 00:32:33,700 [Música suave] 382 00:32:33,700 --> 00:32:40,700 [Música] 383 00:32:40,700 --> 00:32:42,700 (Música) 384 00:32:42,700 --> 00:32:44,700 (Música) 385 00:32:45,660 --> 00:32:46,880 A ver bueno. 386 00:32:47,040 --> 00:32:49,040 (Música) 387 00:32:49,040 --> 00:32:51,040 (Música) 388 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 (Música) 389 00:32:53,040 --> 00:32:55,040 (Música) 390 00:32:55,040 --> 00:33:05,040 [Música] 391 00:33:05,040 --> 00:33:32,040 [Música] 392 00:33:32,040 --> 00:33:39,040 (Música) 393 00:33:39,040 --> 00:33:51,040 (Música) 394 00:33:51,040 --> 00:34:19,040 (Música) 395 00:34:19,040 --> 00:34:47,040 (Música) 396 00:34:47,040 --> 00:34:49,040 (Risas) 397 00:34:49,040 --> 00:34:51,040 (Risas) 398 00:34:51,520 --> 00:34:53,680 (Noticort tooling) 399 00:34:53,680 --> 00:35:13,620 (Noticortipples mouth) 400 00:35:13,620 --> 00:35:15,620 (Noticortipples) 401 00:35:15,620 --> 00:35:25,620 [música] 402 00:35:25,620 --> 00:35:42,620 Estás loco! 403 00:35:42,620 --> 00:35:43,620 Me vas a acabar sonrido. 404 00:35:43,620 --> 00:35:46,620 Escucha, escucha. La hermana mayor ya está arreglada. 405 00:35:46,620 --> 00:35:48,620 El cuerpo está bajo en el subterráneo. 406 00:35:48,620 --> 00:35:51,620 Ahora tú ve a cogerlo y lo llevas fuera del castillo, 407 00:35:51,620 --> 00:35:54,620 mientras yo me ocupo de la otra muchacha, ¿vale? 408 00:35:54,620 --> 00:35:57,620 Muy bien, sí. Debemos acabar con todas. 409 00:35:57,620 --> 00:36:01,620 ¿Comprendes, Ron? Porque yo quiero el castillo y lo quiero todo para mí. 410 00:36:01,620 --> 00:36:04,620 Todo para mí. 411 00:36:04,620 --> 00:36:09,620 Y para mí. ¿Eh? Para mí. 412 00:36:09,620 --> 00:36:11,620 (Portuguesa) 413 00:36:11,620 --> 00:36:29,620 ¿Dónde está mi hermana, señor? Quiero salir de aquí. 414 00:36:29,620 --> 00:36:31,620 ¿Tu hermana? 415 00:36:31,620 --> 00:36:32,620 (Risa) 416 00:36:32,620 --> 00:36:36,620 Tu hermana ha salido y me ha confiado tu custodia. 417 00:36:36,620 --> 00:36:42,540 También me he dicho que si te portas mal estoy autorizado a hacerte daño mucho daño 418 00:36:42,540 --> 00:36:57,280 Te lo vas a comer toda 419 00:36:57,280 --> 00:36:59,280 Sí. 420 00:36:59,280 --> 00:37:02,280 Como tu hermanita lo ha hecho antes, seguro. 421 00:37:02,280 --> 00:37:06,280 Sí, muy bien. 422 00:37:06,280 --> 00:37:08,280 Vamos. 423 00:37:08,280 --> 00:37:10,280 Vamos, vamos, vamos. 424 00:37:10,280 --> 00:37:12,280 Sí. 425 00:37:12,280 --> 00:37:17,280 Vamos. 426 00:37:17,280 --> 00:37:22,280 Te gusta. 427 00:37:22,280 --> 00:37:26,280 (Risas) 428 00:37:26,280 --> 00:37:27,280 (Risas) 429 00:37:27,280 --> 00:37:30,280 Todas las risas de mi polla, ¿sabes? 430 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 Vamos. 431 00:37:31,280 --> 00:37:33,280 Así. 432 00:37:33,280 --> 00:37:36,280 (Risas) 433 00:37:36,280 --> 00:37:38,280 Así. 434 00:37:38,280 --> 00:37:41,280 (Risas) 435 00:37:41,280 --> 00:37:42,280 Así. 436 00:37:42,280 --> 00:37:43,280 Así. 437 00:37:43,280 --> 00:37:46,280 (Risas) 438 00:37:46,280 --> 00:37:51,280 (Risas) 439 00:37:51,280 --> 00:37:56,280 ¡Aquí, aprieta! ¡Aprieta! 440 00:37:56,280 --> 00:37:58,280 ¡Aquí está! 441 00:37:58,280 --> 00:38:03,280 [Ríe] 442 00:38:03,280 --> 00:38:05,280 [Sollozos] 443 00:38:05,280 --> 00:38:07,280 [Sollozos] 444 00:38:07,280 --> 00:38:09,280 [Sollozos] 445 00:38:09,280 --> 00:38:11,280 (Ruidos) 446 00:38:11,280 --> 00:38:13,280 [Sollozos] 447 00:38:13,280 --> 00:38:15,280 [Ríe] 448 00:38:15,280 --> 00:38:19,280 [Sollozos] 449 00:38:19,280 --> 00:38:21,280 [Ruidos] 450 00:38:21,280 --> 00:38:23,280 (Sollozos) 451 00:38:23,280 --> 00:38:33,280 [música] 452 00:38:33,280 --> 00:38:35,280 [Ríe] 453 00:38:35,280 --> 00:38:37,280 [Sollozos] 454 00:38:37,280 --> 00:38:39,280 [Sollozos] 455 00:38:39,280 --> 00:38:41,280 [Risas] 456 00:38:41,280 --> 00:38:43,280 [Ríe] 457 00:38:43,280 --> 00:38:45,280 [Risas] 458 00:38:45,280 --> 00:38:47,280 (RÍE) 459 00:38:47,280 --> 00:38:49,280 [Ríe] 460 00:38:49,280 --> 00:38:51,280 [RÍE] 461 00:38:51,280 --> 00:38:53,280 [Risas] 462 00:38:53,280 --> 00:38:55,280 (Risa) 463 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 [Sollozos] 464 00:38:57,280 --> 00:38:59,280 (Risas) 465 00:38:59,280 --> 00:39:01,280 (Susurra) 466 00:39:01,280 --> 00:39:03,280 (Risas) 467 00:39:03,280 --> 00:39:05,280 (Risas) 468 00:39:05,280 --> 00:39:07,280 (Risas) 469 00:39:07,280 --> 00:39:09,280 (RÍE) 470 00:39:09,280 --> 00:39:13,280 (Risas) 471 00:39:13,280 --> 00:39:18,280 [Sollozos] 472 00:39:18,280 --> 00:39:25,280 [Risas] 473 00:39:25,280 --> 00:39:27,280 [Sollozos] 474 00:39:27,280 --> 00:39:29,280 [Risas] 475 00:39:29,280 --> 00:39:31,280 [Risas] 476 00:39:31,280 --> 00:39:57,280 [Risas] 477 00:39:58,280 --> 00:40:21,280 [Risas] 478 00:40:22,280 --> 00:40:24,280 así bien 479 00:40:24,280 --> 00:40:26,280 (Risa) 480 00:40:26,280 --> 00:40:38,280 Vamos, sopara bien. 481 00:40:38,280 --> 00:40:40,280 Así, así. 482 00:40:40,280 --> 00:40:42,280 Así. 483 00:40:42,280 --> 00:40:44,280 (RÍE) 484 00:40:44,280 --> 00:40:59,280 ¿Pero qué haces? ¡No! ¡No! 485 00:40:59,280 --> 00:41:01,360 (RÍE) 486 00:41:01,360 --> 00:41:09,720 Vaya, no has ahorrado, ¿eh? 487 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 Sí, te gusta mi trabajo. 488 00:41:11,800 --> 00:41:15,800 Bien, me imagino que te has divertido mucho. 489 00:41:15,800 --> 00:41:17,800 Ha sido maravilloso, estupendo. 490 00:41:17,800 --> 00:41:20,800 Quisiera hacerte una pregunta importante. 491 00:41:20,800 --> 00:41:23,800 ¿Dónde has puesto el cuerpo de Sandy? 492 00:41:23,800 --> 00:41:27,800 Ya te lo he dicho, ¿vale? 493 00:41:27,800 --> 00:41:30,800 Es cierto, pero en aquel sitio sólo hay una mancha de sangre. 494 00:41:30,800 --> 00:41:32,800 El cuerpo de Sandy no está. 495 00:41:32,800 --> 00:41:36,800 Escúcheme bien, yo ahora he matado y después la he llevado allí. 496 00:41:36,800 --> 00:41:41,800 - Quizá te has equivocado. - Luego vamos juntos a verlo. 497 00:41:41,800 --> 00:41:44,800 Te acuerdo. 498 00:41:44,800 --> 00:41:59,800 Aquí está. 499 00:41:59,800 --> 00:42:02,800 Aquí no hay nada. Míralo. 500 00:42:03,800 --> 00:42:06,800 Pero no es posible. Estaba muerta. 501 00:42:06,800 --> 00:42:08,800 He cogido el cuerpo y lo he puesto allí. 502 00:42:08,800 --> 00:42:10,800 No entiendo qué ha podido pasar. 503 00:42:10,800 --> 00:42:12,800 No, no entiendo nada. 504 00:42:12,800 --> 00:42:15,800 Quizá no estaba muerta, imbécil. Vayamos a buscarla. 505 00:42:15,800 --> 00:42:22,800 En vez de pensar en divertirte con la muchacha, deberías intentar hacer bien tu trabajo. 506 00:42:22,800 --> 00:42:28,800 Bienvenidos a mi morada, señores. 507 00:42:28,800 --> 00:42:35,800 (Música) 508 00:42:35,800 --> 00:42:37,800 (Música) 509 00:42:37,800 --> 00:42:44,800 (Música) 510 00:42:44,800 --> 00:42:54,800 (Música) 511 00:42:54,800 --> 00:43:01,800 (Música) 512 00:43:01,800 --> 00:43:03,800 [Sollozos] 513 00:43:03,800 --> 00:43:05,800 [Sollozos] 514 00:43:05,960 --> 00:43:09,960 [Cámarasジ named] 515 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 (Sollozos) 516 00:43:11,960 --> 00:43:18,960 [Sollozos] 517 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 (Ruidos) 518 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 [Sollozos] 519 00:43:23,320 --> 00:43:25,880 [Fistos] 520 00:43:25,880 --> 00:43:27,880 (RÍE) 521 00:43:27,880 --> 00:43:29,880 (Susurra) 522 00:43:29,880 --> 00:43:31,880 (RÍE) 523 00:43:31,880 --> 00:43:33,880 [música] 524 00:43:34,340 --> 00:43:39,840 [música] 525 00:43:39,840 --> 00:43:49,840 [música] 526 00:43:49,840 --> 00:44:09,840 [música] 527 00:44:09,840 --> 00:44:11,840 (Risas) 528 00:44:11,840 --> 00:44:13,840 (Risas) 529 00:44:13,840 --> 00:44:15,840 (Risas) 530 00:44:15,840 --> 00:44:17,840 (Risas) 531 00:44:17,840 --> 00:44:19,840 (Risas) 532 00:44:19,840 --> 00:44:29,840 [Risas] 533 00:44:29,840 --> 00:44:45,840 [Risas] 534 00:44:45,840 --> 00:44:47,840 (Suspiro) 535 00:44:48,260 --> 00:45:07,260 (Ruido de resolutions) 536 00:45:07,260 --> 00:45:09,120 ... 537 00:45:09,120 --> 00:45:10,620 ... 538 00:45:10,620 --> 00:45:14,280 (Ruido de arroja) 539 00:45:14,280 --> 00:45:17,140 (Ruido de Tingoocation让atuchada) 540 00:45:17,140 --> 00:45:19,140 (Música) 541 00:45:19,420 --> 00:45:21,280 (Música) 542 00:45:48,980 --> 00:45:50,980 ¡Ah! 543 00:45:50,980 --> 00:45:57,980 ¡Ha estado fantástica! 544 00:45:57,980 --> 00:45:58,980 ¡Cree! 545 00:45:58,980 --> 00:46:04,980 ¡No! 546 00:46:04,980 --> 00:46:15,980 ¿Hay alguien aquí? 547 00:46:15,980 --> 00:46:17,980 ¿Hay alguien? 548 00:46:17,980 --> 00:46:19,980 Es inútil que grites. 549 00:46:19,980 --> 00:46:23,980 Yo estoy aquí. ¿Te ocurre algo? 550 00:46:23,980 --> 00:46:26,980 Quisiera saberse en estos últimos días. 551 00:46:26,980 --> 00:46:30,980 Ha visto por aquí a dos chicas y a dos hombres. 552 00:46:30,980 --> 00:46:33,980 Todos con acento inglés. 553 00:46:33,980 --> 00:46:36,980 No. Yo no he visto a nadie. 554 00:46:36,980 --> 00:46:38,980 ¿Tú has visto a alguien? 555 00:46:38,980 --> 00:46:40,980 No. 556 00:46:40,980 --> 00:46:42,980 ¿Tú has visto a alguien? 557 00:46:42,980 --> 00:46:44,980 No. 558 00:46:44,980 --> 00:46:49,980 Si se los encuentran, vayan con cuidado. 559 00:46:49,980 --> 00:46:52,980 Los hombres que las acompañan son muy peligrosos. 560 00:46:52,980 --> 00:46:57,980 Intentaron matar a esta muchacha, pero ella fingió estar muerta y consiguió ir. 561 00:46:57,980 --> 00:47:02,980 Dígame una cosa. ¿Quién es usted, señor? 562 00:47:02,980 --> 00:47:06,980 No importa quién sea yo. 563 00:47:06,980 --> 00:47:13,580 Estoy aquí porque ha sucedido una cosa muy extraña en su casa en Inglaterra. 564 00:47:13,580 --> 00:47:23,380 Su madre estaba ampirizada y estoy aquí para poder aclarar lo que ha sucedido. 565 00:47:23,380 --> 00:47:29,580 ¡Oh, criatura mía! 566 00:47:29,580 --> 00:47:35,580 Él ha venido de la lejana Inglaterra para ofrecer telas para acceder. 567 00:47:36,580 --> 00:47:38,580 Detémblo. 568 00:47:38,580 --> 00:47:45,580 ♪ Que se suele ♪ 569 00:47:46,260 --> 00:47:50,420 ♪ Es una socks picker. ♪ 570 00:47:50,420 --> 00:48:08,100 ♪ He encontrado lofty Sister. F gitano ♪ 571 00:48:08,140 --> 00:48:13,100 ♪ 572 00:48:13,100 --> 00:48:18,100 ♪ 573 00:48:18,100 --> 00:48:23,100 ♪ 574 00:48:23,540 --> 00:48:28,540 ♪ 575 00:48:28,540 --> 00:48:34,100 ♪ 576 00:48:34,100 --> 00:48:38,900 ♪ 577 00:48:38,900 --> 00:48:44,100 ♪ 578 00:48:44,100 --> 00:48:50,900 ♪ 579 00:48:49,920 --> 00:48:54,920 ♪ 580 00:48:54,920 --> 00:49:01,160 ♪ 581 00:49:01,160 --> 00:49:10,540 ♪ 582 00:49:16,640 --> 00:49:21,920 ♪ 583 00:49:21,920 --> 00:49:26,920 ♪ 584 00:49:26,920 --> 00:49:33,900 ♪ 585 00:49:33,900 --> 00:49:35,900 O lite o lite 586 00:49:35,900 --> 00:49:40,900 ♪ 587 00:49:42,260 --> 00:49:47,260 ♪ 588 00:49:47,260 --> 00:49:56,900 ♪ 589 00:49:56,900 --> 00:50:01,460 ♪ 590 00:50:01,460 --> 00:50:08,520 ♪ 591 00:50:07,760 --> 00:50:12,760 ♪ 592 00:50:12,760 --> 00:50:17,360 ♪ 593 00:50:17,360 --> 00:50:22,520 ♪ 594 00:50:22,520 --> 00:50:28,100 - No halla U這種. 595 00:50:28,100 --> 00:50:33,900 A má AfDO... 596 00:50:34,400 --> 00:50:39,400 ♪ 597 00:50:39,400 --> 00:50:43,880 ♪ 598 00:50:43,880 --> 00:50:48,540 ♪ 599 00:50:48,540 --> 00:50:51,160 ♪ 600 00:50:51,160 --> 00:50:57,000 Ah-ah Treats 601 00:50:57,000 --> 00:51:02,360 Ah - ah 602 00:51:02,480 --> 00:51:03,480 ¡Ah! 603 00:51:03,480 --> 00:51:32,480 (música) 604 00:51:32,480 --> 00:51:34,480 (Puerta) 605 00:51:34,480 --> 00:51:54,480 ¿A qué estamos esperando, Joel? 606 00:51:54,480 --> 00:51:58,480 Creo que ya es hora de partir. Los otros ya habrán llegado a Borgo Paz. 607 00:51:58,480 --> 00:52:02,480 Es inútil que esperemos aquí. ¿No opinas igual? 608 00:52:02,480 --> 00:52:08,480 No tenemos ninguna prisa. Si no los encontramos en la posada, siempre podremos buscarlos en el castillo. 609 00:52:08,480 --> 00:52:12,480 Ahora, creo que deberíamos concedernos una pequeña pausa. 610 00:52:12,480 --> 00:52:16,480 ¿No os espera mucho trabajo? 611 00:52:16,480 --> 00:52:18,480 [Sollozos] 612 00:52:18,480 --> 00:52:23,480 [Sollozos] 613 00:52:23,480 --> 00:52:25,480 [Sollozos] 614 00:52:25,480 --> 00:52:27,480 [Sollozos] 615 00:52:27,480 --> 00:52:29,480 (Suspira) 616 00:52:29,480 --> 00:52:31,480 (Sollozos) 617 00:52:31,480 --> 00:52:33,480 [Sollozos] 618 00:52:33,480 --> 00:52:35,480 (Ruidos) 619 00:52:35,480 --> 00:52:41,480 [Sollozos] 620 00:52:41,800 --> 00:52:47,480 [Sollozos con dias] 621 00:52:47,480 --> 00:52:49,480 [Sollozos] 622 00:52:49,480 --> 00:52:51,480 [Sollozos] 623 00:52:51,480 --> 00:52:55,480 [Sollozos] 624 00:52:56,060 --> 00:52:59,060 ♪ 625 00:52:59,060 --> 00:53:07,480 [L scenelos asuejantos] 626 00:53:07,480 --> 00:53:12,900 ♪ 627 00:53:13,060 --> 00:53:23,060 ♪ 628 00:53:24,020 --> 00:53:32,020 ♪ 629 00:53:32,020 --> 00:53:43,980 [música emocionante] 630 00:53:43,980 --> 00:53:52,580 ♪ 631 00:53:52,900 --> 00:54:02,900 ♪ 632 00:54:02,900 --> 00:54:13,220 ♪ 633 00:54:13,220 --> 00:54:20,560 [conlaşos asustados] 634 00:54:22,860 --> 00:54:24,860 (Suspira) 635 00:54:24,860 --> 00:54:26,860 (Pasos) 636 00:54:26,860 --> 00:54:28,860 [Suspiro] 637 00:54:28,860 --> 00:54:30,860 [Suspira] 638 00:54:30,860 --> 00:54:32,860 [Suspira] 639 00:54:33,180 --> 00:54:34,180 uh 640 00:54:34,180 --> 00:54:37,400 uh 641 00:54:37,400 --> 00:54:39,020 uh 642 00:54:39,020 --> 00:54:55,400 uh 643 00:54:55,400 --> 00:54:57,800 uh 644 00:54:57,800 --> 00:55:01,720 uh 645 00:55:01,720 --> 00:55:03,720 (Suspiración) 646 00:55:03,720 --> 00:55:29,720 (Suspiración) 647 00:55:29,720 --> 00:55:31,720 [Suspira] 648 00:55:31,720 --> 00:55:33,720 [Suspira] 649 00:55:33,720 --> 00:55:35,720 [Suspira] 650 00:55:35,720 --> 00:55:37,720 [Suspira] 651 00:55:37,720 --> 00:55:39,720 [Suspira] 652 00:55:39,720 --> 00:55:41,720 [Suspira] 653 00:55:41,720 --> 00:55:43,720 [Suspira] 654 00:55:43,720 --> 00:55:45,720 [Suspira] 655 00:55:45,720 --> 00:55:47,720 [Suspira] 656 00:55:47,720 --> 00:55:49,720 Escucha, está llegando alguien, víste de. 657 00:55:49,720 --> 00:55:51,720 [Suspira] 658 00:55:51,720 --> 00:55:53,720 ¿Quién será? 659 00:55:53,720 --> 00:55:55,720 [Suspira] 660 00:55:55,720 --> 00:55:57,720 [Suspira] 661 00:55:57,720 --> 00:56:01,720 ¿Quién eres tú? ¿Qué te quieres de nosotros? 662 00:56:01,720 --> 00:56:07,720 No importa quién soy. Hay alguien en la carroza que quiere hablarte. 663 00:56:25,720 --> 00:56:29,720 Es inútil que intentes buscar a tus amigos. 664 00:56:29,720 --> 00:56:32,720 Ellos ya se han ido de borbopaz. 665 00:56:32,720 --> 00:56:37,720 Usted conoce a mis amigos. Estáis segura, señora. 666 00:56:37,720 --> 00:56:43,720 Claro. Los encontré en la posada del pueblo. 667 00:56:43,720 --> 00:56:46,720 Son gente muy simpática. 668 00:56:46,720 --> 00:56:55,120 Claro. Los encontré en la posada del pueblo. Son gente muy simpática. 669 00:56:55,120 --> 00:57:00,020 ¿Usted sabe por qué estamos aquí? 670 00:57:00,020 --> 00:57:06,120 Venís de Inglaterra. Buscáis a las muchachas. 671 00:57:06,120 --> 00:57:10,520 Su padre os ha enviado a buscarlas. 672 00:57:10,520 --> 00:57:14,120 ¿Y sabe también quiénes somos? 673 00:57:15,820 --> 00:57:24,820 Tu amigo se dedica a las ciencias ocultas y la chica que lo acompaña es la hermana de las dos muchachas desaparecidas. 674 00:57:24,820 --> 00:57:31,820 Tú y tu amiga sois dos detectives que vienen de Inglaterra para indagar. 675 00:57:31,820 --> 00:57:40,820 Es verdad. ¿Cómo puedes saber todas esas cosas? ¿Y quiénes usted exactamente? 676 00:57:40,820 --> 00:58:02,820 (Música) 677 00:58:02,820 --> 00:58:27,820 (Suspiro) 678 00:58:27,820 --> 00:58:29,820 [Ríe] 679 00:58:29,820 --> 00:58:31,820 [Suspira] 680 00:58:31,820 --> 00:58:33,820 (Suspira) 681 00:58:33,820 --> 00:58:35,820 (música) 682 00:58:35,820 --> 00:58:37,820 [Suspira] 683 00:58:37,820 --> 00:58:39,820 (Suspiro) 684 00:58:39,820 --> 00:58:41,820 [Suspira] 685 00:58:41,820 --> 00:58:43,820 (Suspiro) 686 00:58:44,140 --> 00:58:51,860 (Suspiro) 687 00:58:51,860 --> 00:58:54,860 (Suspir) 688 00:58:54,860 --> 00:58:56,860 (Suspiro) 689 00:58:56,860 --> 00:58:59,860 [Suspira] 690 00:58:59,860 --> 00:59:10,860 [gruñe] 691 00:59:11,380 --> 00:59:27,880 [gruñe] 692 00:59:27,880 --> 00:59:40,760 [griegonos] 693 00:59:40,860 --> 00:59:46,020 [gr дополнönes] 694 00:59:46,020 --> 01:00:02,440 [grunidos] 695 01:00:06,600 --> 01:00:08,600 [Suspira] 696 01:00:08,600 --> 01:00:36,100 [Te le soplas acerca la junta] 697 01:00:36,460 --> 01:00:38,460 (Risas) 698 01:00:38,460 --> 01:00:40,460 (Risas) 699 01:00:40,460 --> 01:00:42,460 [gritos] 700 01:00:42,460 --> 01:00:44,460 [gritos] 701 01:00:44,460 --> 01:00:46,460 [Suspiro] 702 01:00:46,460 --> 01:00:48,460 [gritos] 703 01:00:48,460 --> 01:00:50,460 (Risas) 704 01:00:50,460 --> 01:00:52,460 [gritos] 705 01:00:52,460 --> 01:00:54,460 (Llora) 706 01:00:54,460 --> 01:00:57,460 [gritos] 707 01:00:57,460 --> 01:01:25,460 [gritos] 708 01:01:25,460 --> 01:01:30,460 Vuelve a mí, mi criatura pretenda. 709 01:01:30,460 --> 01:01:35,460 Vuestra acción ha terminado. 710 01:01:35,460 --> 01:01:40,460 Esa es mi bonita. 711 01:01:40,460 --> 01:01:58,460 [Música] 712 01:01:58,460 --> 01:02:00,460 ¡Belisa Teda! 713 01:02:00,460 --> 01:02:03,460 ¡Mielisa Teda! 714 01:02:03,460 --> 01:02:07,460 Hace signos que esperaba este momento. 715 01:02:07,460 --> 01:02:12,460 No soy el esta meta. 716 01:02:12,460 --> 01:02:22,460 Amor mío, atraviesa los unidos con los vivos de la vida y une a mí tu espíritu. 717 01:02:22,460 --> 01:02:30,460 Nadie jamás podrá separar nuestro amor. No tiene fin. 718 01:02:31,420 --> 01:02:35,460 Porqueubine el Key. 719 01:02:38,500 --> 01:02:57,500 Proclamación de publicly letras 720 01:02:57,500 --> 01:03:09,500 Amor mío, atraviesa los unos con los vivos de la vida y une a mí teatro. 721 01:03:09,500 --> 01:03:14,500 No tiene fin. 722 01:03:14,500 --> 01:03:22,500 No tiene fin. 723 01:03:24,500 --> 01:03:34,500 [Música] 724 01:03:34,500 --> 01:03:51,500 [Música] 725 01:03:51,500 --> 01:04:13,500 [Música] 726 01:04:13,500 --> 01:04:18,500 >> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres. 727 01:04:18,500 --> 01:04:23,500 >> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres. 728 01:04:23,500 --> 01:04:28,500 >> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres. 729 01:04:28,500 --> 01:04:33,500 >> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres. 730 01:04:33,500 --> 01:04:38,500 >> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres. 45586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.