Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
¡Rumanía! Año 1495.
2
00:00:07,000 --> 00:00:26,000
¿Por qué has hecho de tener la carroza?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Elizabeth, debes marcharte.
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Este lugar puede ser muy peligroso para ti.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Vlad, Dracul.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Yo te he elegido como esposo mío.
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Y no te abandonaré jamás.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Jamás.
9
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Los turcos no sienten piedad por las mujeres.
10
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Mi amor es demasiado fuerte como para dejar que te ocurra algo.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Vlad.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Dios está con nosotros.
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Esta vez también saldréis vencedores.
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Te dores.
15
00:00:58,000 --> 00:01:16,000
[Música]
16
00:01:16,000 --> 00:01:37,000
[Música]
17
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Esta es una historia contada con ingenuidad y pasión,
18
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
libremente inspirada en la novela de Bram Stoker.
19
00:01:44,000 --> 00:01:56,240
Año 1495, Constantinopla había caído. Los musulmanes turcos se extendieron por Europa
20
00:01:56,240 --> 00:02:01,520
con un potentísimo ejército, atacando rumanía y amenazando a todo el mundo cristiano. En
21
00:02:01,520 --> 00:02:07,800
Transilvania se azó un caballero romano de la Sacra Orden del Dragón, Vlad Dracul II,
22
00:02:07,800 --> 00:02:09,200
conocido como Dracula.
23
00:02:09,200 --> 00:02:19,200
[Música]
24
00:02:19,200 --> 00:02:21,200
(Música)
25
00:02:21,200 --> 00:02:43,200
Dios estará reconocido por todo lo que tú has hecho.
26
00:02:43,200 --> 00:02:45,200
Él no me ama, amor mío.
27
00:02:46,200 --> 00:02:50,200
No es justo conmigo, Elizabeth.
28
00:02:50,200 --> 00:02:54,200
Quebrar nuestro amor de un modo tan violento.
29
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
Pensaba que no podría permitirlo.
30
00:02:57,200 --> 00:03:02,200
Dios es tan grande, amor mío.
31
00:03:02,200 --> 00:03:08,200
Pronto estarás mejor y podremos continuar amándonos.
32
00:03:08,200 --> 00:03:12,200
Elizabeth, siempre estaré junto a ti.
33
00:03:12,200 --> 00:03:15,200
Y si alguien algún día te hace daño,
34
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
Yo volveré.
35
00:03:17,200 --> 00:03:20,200
Mi alma no estará en paz.
36
00:03:20,200 --> 00:03:25,200
Desafiaré al sueño eterno y lo venceré.
37
00:03:25,200 --> 00:03:28,200
Adito bien te venceré.
38
00:03:28,200 --> 00:03:31,200
Cualquiera que sea el que esté arriba del cielo,
39
00:03:31,200 --> 00:03:33,200
yo te venceré.
40
00:03:44,200 --> 00:03:49,200
De profundos clama de pez, domino, domino,
41
00:03:49,200 --> 00:03:52,200
a un voce mea mea.
42
00:03:52,200 --> 00:03:59,200
Fiancaurec tu ilitente a voce un secrazionis mea.
43
00:03:59,200 --> 00:04:03,200
Si delictor un memoria enserbaves, domino,
44
00:04:03,200 --> 00:04:06,200
domino, quisitus ti edus,
45
00:04:06,200 --> 00:04:11,200
sedutene si pe estetectator venia,
46
00:04:11,200 --> 00:04:15,200
¡Upo! ¡Un reverencia servida a ti!
47
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
¡Spero en lo mismo!
48
00:04:17,200 --> 00:04:21,200
¡Spera a tu anima mía en ver de mi!
49
00:04:21,200 --> 00:04:24,200
¡Expecate anima mía a domo!
50
00:04:24,200 --> 00:04:28,200
¡Magiz como estoles a mi!
51
00:04:28,200 --> 00:04:31,200
¡Magiz como estoles a uro!
52
00:04:31,200 --> 00:04:34,200
¡Me expecta a Israel y a los de ti!
53
00:04:34,200 --> 00:04:37,200
¡Uy apenas domo!
54
00:04:37,200 --> 00:04:40,200
¡Me se recordo en la vida!
55
00:04:40,200 --> 00:04:42,200
Y ir a aprenderla.
56
00:04:42,200 --> 00:04:54,200
Mi reina, he recibido órdenes de Zoltan de conduciros a presión.
57
00:04:54,200 --> 00:05:04,200
Zoltan, despiadado hombre de la sacra orden del dragón,
58
00:05:04,200 --> 00:05:09,200
deseaba el cuerpo de Elizabetha y el poder absoluto sobre el feudo, pero sin resultados.
59
00:05:09,200 --> 00:05:15,200
Para lograr sus objetivos, dio a conocer a su reina los horrores de la tenebrosa prisión del castillo.
60
00:05:15,200 --> 00:05:17,200
¡Pero no!
61
00:05:17,200 --> 00:05:43,200
¿Por qué gritáis así? Todavía no hemos empezado, mi señor.
62
00:05:43,200 --> 00:05:45,200
(Risas)
63
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
(Risas)
64
00:05:48,080 --> 00:05:50,080
(L tạiwear de su 치�o )
65
00:05:50,080 --> 00:06:05,580
(L le IIv charm...! LOLajajajajajajajajajajajaajjajajajjajajajajajaajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajdrNOISE)
66
00:06:05,580 --> 00:06:09,580
(LIBJ cre finder ahahhihahhih)
67
00:06:16,480 --> 00:06:19,000
Zoltan consiguió su objetivo.
68
00:06:19,000 --> 00:06:22,560
Decidió poseer a Elizabeth a sobre la tumba de su difunto marido
69
00:06:22,560 --> 00:06:24,960
y en presencia de las damas del castillo
70
00:06:24,960 --> 00:06:31,960
con la finalidad de que la humillación fuese total.
71
00:06:32,280 --> 00:06:38,600
Un chabanza del in distinguir spagen volumen
72
00:06:38,600 --> 00:06:47,120
Y altos los flores pat Avenue
73
00:06:47,120 --> 00:06:55,120
Sean el frío.
74
00:06:55,120 --> 00:07:00,440
Cur penalties
75
00:07:00,440 --> 00:07:02,920
A tu pairs en los rituals
76
00:07:02,920 --> 00:07:26,160
Ordean lo que a tu
77
00:07:27,920 --> 00:07:52,920
(Música)
78
00:07:52,920 --> 00:08:01,920
Conzoltan en el poder, el castillo se transformó en una alcova donde todos daban rienda suelta al placer más perverso de la carne.
79
00:08:01,920 --> 00:08:07,920
[Música de cierre]
80
00:08:07,920 --> 00:08:15,920
[Música de cierre]
81
00:08:15,920 --> 00:08:17,920
[Música]
82
00:08:18,720 --> 00:08:42,520
[Música]
83
00:08:47,620 --> 00:08:57,620
[Música]
84
00:08:57,620 --> 00:09:07,620
[Música]
85
00:09:07,620 --> 00:09:14,620
(Música)
86
00:09:14,620 --> 00:09:29,620
(Música)
87
00:09:30,620 --> 00:09:40,620
(Música)
88
00:09:40,620 --> 00:09:42,620
(Susurra)
89
00:09:43,500 --> 00:09:45,500
(Susurra)
90
00:09:45,500 --> 00:09:47,500
(Susurra)
91
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
(Suspira)
92
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
(Risas)
93
00:09:51,500 --> 00:09:58,500
[Música]
94
00:09:58,500 --> 00:10:08,500
[Música]
95
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
(Suspiro)
96
00:10:34,500 --> 00:10:37,500
por la vergüenza y humillación súbita.
97
00:10:37,500 --> 00:10:42,500
Elizabeth se suicidó, ingiriendo un potente veneno.
98
00:10:42,500 --> 00:10:52,500
[Música]
99
00:10:52,500 --> 00:10:59,500
[Música]
100
00:10:59,500 --> 00:11:14,500
[Música]
101
00:11:14,500 --> 00:11:21,500
[Música]
102
00:11:21,500 --> 00:11:31,500
[Música]
103
00:11:31,500 --> 00:11:47,500
[Música]
104
00:11:47,500 --> 00:12:07,500
[Música]
105
00:12:07,500 --> 00:12:14,500
[Música]
106
00:12:14,500 --> 00:12:24,500
[Música]
107
00:12:24,500 --> 00:12:40,500
[Música]
108
00:12:40,500 --> 00:12:47,500
[Música]
109
00:12:47,500 --> 00:12:57,500
[Música]
110
00:12:58,200 --> 00:13:18,500
[Música]
111
00:13:18,500 --> 00:13:27,080
[Música]
112
00:13:27,080 --> 00:13:37,080
[Música]
113
00:13:37,080 --> 00:14:02,080
[Música]
114
00:14:02,080 --> 00:14:04,080
[Música]
115
00:14:04,080 --> 00:14:06,080
[Música]
116
00:14:06,080 --> 00:14:08,080
(Música)
117
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
[música]
118
00:14:10,440 --> 00:14:15,520
[música]
119
00:14:15,520 --> 00:14:16,040
[música]
120
00:14:16,040 --> 00:14:35,200
[música]
121
00:14:35,200 --> 00:14:35,200
[música]
122
00:14:35,200 --> 00:14:39,680
[música]
123
00:14:38,800 --> 00:14:40,800
Buenas noches doctor.
124
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
Buenas noches señorita. ¿Dónde está vuestra madre?
125
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
Arriba, en sus aposentos.
126
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Bien, no perdamos más tiempo.
127
00:14:46,800 --> 00:14:49,800
He oído llegar una carroza, creo que es el doctor. Voy a ver.
128
00:14:49,800 --> 00:14:52,800
No, quédate. Nuestra hermana se ocupará.
129
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
Sí, tiene razón.
130
00:14:53,800 --> 00:14:58,800
Bien, espero que vuestra hermana se ocupa enseguida porque tengo bastante hambre.
131
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
Tengo el estómago hecho trízas.
132
00:15:00,800 --> 00:15:06,800
Venga doctor, por favor.
133
00:15:06,800 --> 00:15:08,800
Buenas noches, doctor.
134
00:15:08,800 --> 00:15:25,800
Parece una infección.
135
00:15:25,800 --> 00:15:29,800
También podría ser una picadura de insecto.
136
00:15:29,800 --> 00:15:35,800
Ayer, noche, cuando la señora se fue a la cama, sintió algo de dolor, de prurito?
137
00:15:35,800 --> 00:15:42,160
Pues, ha sido algo de improviso. A noche cenó normalmente. Luego se fue a la cama y se durmió.
138
00:15:42,160 --> 00:15:47,880
Esta mañana al despertarme, la he encontrado en estas condiciones. Estoy preocupado, doctor.
139
00:15:47,880 --> 00:15:50,080
Haga algo. Se lo ruego.
140
00:15:50,080 --> 00:15:56,880
Provaré a ponerle esto en cuento antes de irme. Por esta noche lo dejaremos así.
141
00:15:56,880 --> 00:16:02,680
Hablaré con un especialista, un entomólogo. Seguramente sabrá explicarme el caso.
142
00:16:03,680 --> 00:16:07,680
Se lo agradezco doctor, estamos en sus manos.
143
00:16:07,680 --> 00:16:12,680
Estoy muy cansado esta noche.
144
00:16:12,680 --> 00:16:15,680
Y tengo hambre.
145
00:16:15,680 --> 00:16:18,680
No veo el momento de sentarme a la mesa y tomar una buena...
146
00:16:18,680 --> 00:16:22,680
El doctor ha dicho que pasará pronto mañana por la mañana.
147
00:16:22,680 --> 00:16:27,680
Él cree que se trata de la picadura de un insecto.
148
00:16:27,680 --> 00:16:29,680
¿Dónde estaba va?
149
00:16:29,680 --> 00:16:31,680
Está derrumbado y se ha ido a dormir.
150
00:16:32,680 --> 00:16:35,280
Vamos, primita. Se ha hecho tarde.
151
00:16:35,280 --> 00:16:38,280
Y tendrás ganas de terminar nuestra discusión.
152
00:16:38,280 --> 00:16:40,580
Pero no pongas esa cara.
153
00:16:40,580 --> 00:16:43,080
Ya verás como la tita se repone pronto.
154
00:16:43,080 --> 00:16:46,780
Si me hubieras escuchado, debíais haber ido a vivir a la ciudad.
155
00:16:46,780 --> 00:16:48,480
En el campo los insectos son terribles.
156
00:16:48,480 --> 00:16:51,480
Primo, eres un ser despreciable.
157
00:16:51,480 --> 00:16:55,380
Gabi, no es el momento de polémidar.
158
00:16:55,380 --> 00:16:56,880
Podemos continuar, por favor.
159
00:16:56,880 --> 00:16:59,880
Sí, tienes razón. Aunque estoy cansada.
160
00:17:00,580 --> 00:17:06,980
Pues... pienso... que hay que olvidar que mamá venga a Rumania.
161
00:17:06,980 --> 00:17:09,260
No creo que mejore en poco tiempo.
162
00:17:09,260 --> 00:17:13,540
Y sea como fuere, el notario estará en Borgopa dentro de cinco días...
163
00:17:13,540 --> 00:17:16,980
para entregar las llaves del castillo.
164
00:17:16,980 --> 00:17:20,420
La hipótesis de renunciar a la herencia me parece una locura.
165
00:17:20,420 --> 00:17:23,780
Bien mirado, el gobierno rumano ha empleado doscientos años para
166
00:17:23,780 --> 00:17:24,700
encontrarnos.
167
00:17:24,700 --> 00:17:28,620
Y aunque el castillo estuviese reducido a ruinas...
168
00:17:28,620 --> 00:17:31,620
Creo que podremos sacar algún provecho. Vender.
169
00:17:31,620 --> 00:17:34,020
Está muy bien todo lo que dices.
170
00:17:34,020 --> 00:17:37,020
Siempre he sostenido, como decía el difunto abuelo,
171
00:17:37,020 --> 00:17:40,320
que nuestros antepasados cometieron un error al venir aquí en Inglaterra.
172
00:17:40,320 --> 00:17:44,020
Si hubieran decidido quedarse en Rumanía hoy seríamos todos ricos.
173
00:17:44,020 --> 00:17:47,820
Allí nuestra familia tiene una ilustre historia.
174
00:17:47,820 --> 00:17:49,820
Oh, primo.
175
00:17:49,820 --> 00:17:54,420
Donde quiera que hubiérais vivido habríais hecho lo mismo que habéis hecho aquí en Inglaterra.
176
00:17:54,420 --> 00:17:57,920
Bien lleno de deudas y sin una libra en el bolsillo.
177
00:17:57,920 --> 00:18:05,420
¿Por qué me tratáis así? Siempre he sido muy amable con vos y así mismo me he ofrecido acompañaros en este viaje a Rumania.
178
00:18:05,420 --> 00:18:12,220
Eso sí que está bien. Si vais a acompañarnos a Rumania no es por hacer un favor, es por la parte de verencia que os espera allí.
179
00:18:12,220 --> 00:18:19,220
Basta de disputas por favor. No es el momento de discutir y de todas formas mañana deberemos partir muy pronto.
180
00:18:19,220 --> 00:18:22,020
Hermana, quieres acompañar a nuestro primo a la puerta.
181
00:18:22,020 --> 00:18:26,020
Bien. Mañana a las ocho en punto.
182
00:18:26,020 --> 00:18:33,020
Yo no entiendo a nuestra hermana. Senfadas siempre.
183
00:18:33,020 --> 00:18:38,020
Por favor.
184
00:18:38,020 --> 00:18:42,020
¿Sabéis que soy mi prima favorita?
185
00:18:42,020 --> 00:18:46,020
Eres dulce, cariñosa, gentil...
186
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
Dejadme en paz.
187
00:18:48,020 --> 00:18:52,020
Perdona. Solo era un gesto de afecto.
188
00:18:52,020 --> 00:18:55,020
Acámos las paces. Dame un beso.
189
00:18:55,020 --> 00:19:00,020
No pruebes nunca jamás a tocarme. Nunca jamás.
190
00:19:00,020 --> 00:19:06,020
Nos encontraremos en la Posada del Pueblo.
191
00:19:06,020 --> 00:19:09,020
Sea como fuera y debemos viajar juntos y no perdernos de vista.
192
00:19:09,020 --> 00:19:13,020
Entonces muchacha, pon mucha atención durante el viaje.
193
00:19:13,020 --> 00:19:15,020
Procurad no darme preocupaciones.
194
00:19:15,020 --> 00:19:18,420
-Dios, si papá, quédate tranquilo. -¿Seguro?
195
00:19:18,420 --> 00:19:20,420
Todo irá bien.
196
00:19:20,420 --> 00:19:23,120
Por lo que respecta tu madre, no debes preocuparte.
197
00:19:23,120 --> 00:19:26,420
Está mejorando mucho y ya verás que pronto estará bien.
198
00:19:26,420 --> 00:19:31,420
Aquí llega el doctor. Adiós. Buen viaje y te harás cuidado.
199
00:19:31,420 --> 00:19:33,420
Cuidaos. Volver pronto.
200
00:19:33,420 --> 00:19:35,420
Están en buenas manos, tío.
201
00:19:35,420 --> 00:19:41,420
Buenos días, doctor. Por favor.
202
00:19:41,420 --> 00:19:44,420
Hasta la vista.
203
00:19:44,420 --> 00:19:47,140
Bien, creo que podemos cargar el equipaje en la carroza.
204
00:19:47,140 --> 00:19:49,300
Se ha hecho muy tarde y el viaje será largo.
205
00:19:49,300 --> 00:19:52,420
Eso es cierto. Debemos movernos.
206
00:19:52,420 --> 00:19:57,060
Venga, doctor, venga. Pase y siéntese.
207
00:19:57,060 --> 00:19:59,700
Gracias. ¿Cómo está la señora?
208
00:19:59,700 --> 00:20:02,860
Mucho mejor. El hinchazón parece haberse atenuado.
209
00:20:02,860 --> 00:20:05,540
A ver. Ah, sí, mucho mejor.
210
00:20:05,540 --> 00:20:09,780
Parece ser que el ungüento ha hecho efecto.
211
00:20:09,780 --> 00:20:11,900
Bien.
212
00:20:12,860 --> 00:20:17,660
Esperé. Le prescribiré una receta. A la vuelta de una semana estará bien.
213
00:20:17,660 --> 00:20:19,860
Gracias, doctor. Gracias.
214
00:20:19,860 --> 00:20:23,060
¿Por qué no se da prisa, Mary? ¿A qué está esperando?
215
00:20:23,060 --> 00:20:25,660
No lo sé. Siempre se retrasa.
216
00:20:25,660 --> 00:20:30,660
¿Por qué debo ir sola con nuestro primo? ¿No puedo ir con vosotras?
217
00:20:30,660 --> 00:20:35,660
Mary, sabes muy bien que esta carroza es muy vieja y no podemos hacer un viaje tan largo aquí las tres.
218
00:20:35,660 --> 00:20:38,660
Nos soportaría todo nuestro peso y el del equipaje.
219
00:20:38,660 --> 00:20:41,060
¿Por qué de ser yo y no una de vosotras?
220
00:20:41,060 --> 00:20:46,200
Porque nosotros no podemos soportar siquiera por una hora a nuestro primo, mientras que tú eres más tolerante.
221
00:20:46,200 --> 00:20:49,580
Vamos, no seas caprichosa. Ve, por favor, ve.
222
00:20:49,580 --> 00:20:50,580
Ve.
223
00:20:50,580 --> 00:20:52,580
-Vete, que se ha hecho. -Mierda.
224
00:20:52,580 --> 00:20:57,980
No hay que hacerle caso. Siempre hace lo mismo.
225
00:20:57,980 --> 00:21:03,220
Según usted, doctor, ¿qué le ha sucedido a mi mujer?
226
00:21:03,220 --> 00:21:06,220
Con toda seguridad ha sido una picadura de insecto.
227
00:21:06,220 --> 00:21:09,860
De hecho, recuerda que debía consultar a un especialista entomólogo.
228
00:21:09,860 --> 00:21:12,460
Bien, me dijo esto mismo. Es la típica picadura.
229
00:21:12,460 --> 00:21:13,460
¡No, no!
230
00:21:13,460 --> 00:21:22,660
¡Deja de cortar marranadas!
231
00:21:22,660 --> 00:21:28,260
Realmente, esta es una situación absurda.
232
00:21:28,260 --> 00:21:31,260
Desde que hemos partido, no habéis abierto la boca.
233
00:21:31,260 --> 00:21:34,260
No habláis, no sonreís, nada.
234
00:21:34,260 --> 00:21:37,860
Después de todo lo que hago por vos, es verdaderamente deplorable.
235
00:21:39,060 --> 00:21:41,060
Vamos, un poco amable conmigo.
236
00:21:41,060 --> 00:21:43,660
¡Para!
237
00:21:43,660 --> 00:21:49,660
¿Por qué habéis hecho parar?
238
00:21:49,660 --> 00:21:56,260
Debéis entender que no podéis continuar comportándose de ese modo.
239
00:21:56,260 --> 00:21:59,460
Sí, pero no veo el motivo de por qué discutirlo aquí.
240
00:21:59,460 --> 00:22:03,460
¿Por qué? ¿Por qué habéis hecho parar la carroza en medio del campo?
241
00:22:03,460 --> 00:22:08,260
Entonces basta, Mary. No soporto más tus caprichos. Ahora soy yo el que manda.
242
00:22:08,460 --> 00:22:10,460
Es inútil que me mires.
243
00:22:10,460 --> 00:22:12,460
Dejemos toda esta charla niña.
244
00:22:12,460 --> 00:22:14,460
Tengo un bello juego que ensayate.
245
00:22:14,460 --> 00:22:37,460
[Música]
246
00:22:37,460 --> 00:22:40,460
- ¿Señora, ¿li apetece agua fresca? - Sí.
247
00:22:40,460 --> 00:22:44,460
- Basta. - Buenas noches, señora.
248
00:22:44,460 --> 00:22:51,460
- Soy muy afortunada. En esta época, a quien Romanía hace un clima muy apetecible, no se puede estar mejor.
249
00:22:51,460 --> 00:22:55,460
- Sandy, ¿por qué te quedas aparte? - Porque estoy muy preocupada.
250
00:22:55,460 --> 00:22:59,460
Mary debería estar aquí hace al menos dos horas y todavía no ha llegado.
251
00:22:59,460 --> 00:23:02,460
No soy como tú, que me haces un poco de agua fresca.
252
00:23:02,460 --> 00:23:06,460
Mary debería estar aquí hace al menos dos horas y todavía no ha llegado.
253
00:23:06,460 --> 00:23:10,460
No soy como tú que puedes estar ahí hablando tan tranquila sin preocuparte de nada.
254
00:23:10,460 --> 00:23:15,460
- ¿No te preocupes? Verás cómo llegan enseguida. - No, voy a preguntar al posadero.
255
00:23:15,460 --> 00:23:18,460
- Escuséla, mi hermano es así de aprensiva.
256
00:23:18,460 --> 00:23:22,460
- Disculpe, ha visto a una muchacha rubia.
257
00:23:22,460 --> 00:23:29,460
Con acento inglés acompañada de un hombre alto, es mi hermana. La estamos esperando desde hace dos horas.
258
00:23:30,460 --> 00:23:33,020
Lo siento, señora. Este pueblo es muy pequeño.
259
00:23:33,020 --> 00:23:35,460
Conozco a todos y la persona que busca...
260
00:23:35,460 --> 00:23:38,020
No, no lo he visto. Lo siento.
261
00:23:38,020 --> 00:23:40,020
Lo siento.
262
00:23:40,020 --> 00:23:50,260
Muévela mano. Venga.
263
00:23:50,260 --> 00:23:52,260
Vamos.
264
00:23:52,260 --> 00:23:56,700
Así, muévela bien.
265
00:23:59,980 --> 00:24:01,980
Sí, bebé.
266
00:24:01,980 --> 00:24:23,980
Te voy a estar.
267
00:24:23,980 --> 00:24:25,980
(Suspiro)
268
00:24:25,980 --> 00:24:49,980
¡Vamos! ¡Mueve secular!
269
00:24:49,980 --> 00:24:51,980
¡Así! ¡Mueve lo que!
270
00:24:51,980 --> 00:24:53,980
¡Así! ¡Vamos!
271
00:24:53,980 --> 00:24:55,980
¡Bien!
272
00:24:55,980 --> 00:24:57,980
¡Así fuerte!
273
00:24:57,980 --> 00:24:59,980
¡Así no pares!
274
00:24:59,980 --> 00:25:01,980
¡Vamos!
275
00:25:01,980 --> 00:25:03,980
¡Vamos!
276
00:25:03,980 --> 00:25:05,980
¡Muy bien!
277
00:25:05,980 --> 00:25:07,980
¡Así!
278
00:25:07,980 --> 00:25:09,980
¡Vamos!
279
00:25:09,980 --> 00:25:11,980
¡Chopala!
280
00:25:11,980 --> 00:25:13,980
¡Vamos!
281
00:25:13,980 --> 00:25:15,980
¡No pares!
282
00:25:15,980 --> 00:25:17,980
¡Usted trae la boca!
283
00:25:17,980 --> 00:25:19,980
¡Así!
284
00:25:19,980 --> 00:25:21,980
Muy bien.
285
00:25:21,980 --> 00:25:29,660
No querías que te tocase, Putilla.
286
00:25:29,660 --> 00:25:34,160
Ahora también tu culo es prisionero de mi cuerpo.
287
00:25:34,160 --> 00:25:37,300
Bien.
288
00:25:37,300 --> 00:25:39,500
Así, muébete.
289
00:25:39,500 --> 00:25:42,300
Muébete así.
290
00:25:42,300 --> 00:25:47,800
No.
291
00:25:47,800 --> 00:25:48,800
Así.
292
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
¡No! ¡No!
293
00:25:50,800 --> 00:25:52,800
¡Mueve! ¡Bien!
294
00:25:52,800 --> 00:26:02,800
¡Cóge también el mío, primita!
295
00:26:02,800 --> 00:26:05,800
¡No! ¡No!
296
00:26:05,800 --> 00:26:14,800
Estoy terriblemente preocupada. Voy a hacerlo.
297
00:26:14,800 --> 00:26:17,800
-Para que sea el coche. Se ha hecho demasiado tarde.
298
00:26:17,800 --> 00:26:20,800
-¡Ya han llegado! -¡Primo!
299
00:26:20,800 --> 00:26:23,800
-¡No sabéis de lo que ha hecho! -¡Dónde está mi hermana!
300
00:26:23,800 --> 00:26:26,800
Después de dos horas de viaje, ha pretendido volver a casa.
301
00:26:26,800 --> 00:26:29,800
-Ese es el motivo de este retraso. No es culpa mía.
302
00:26:29,800 --> 00:26:35,800
Bien. Si me lo permiten, quisiera proceder con las diligencias.
303
00:26:35,800 --> 00:26:39,800
Concedo la consigna de las llaves del castillo
304
00:26:39,800 --> 00:26:44,400
y de todos los documentos redactados del regio oficial.
305
00:26:44,400 --> 00:26:47,600
Perdone, señor Notario, pero...
306
00:26:47,600 --> 00:26:51,200
¿Usted no viene con nosotros al castillo?
307
00:26:51,200 --> 00:26:57,000
Lo siento mucho, señor, pero eso ya no es competencia mía.
308
00:26:57,000 --> 00:26:59,600
Ahora debo marcharme.
309
00:26:59,600 --> 00:27:02,200
Perdona, señorita.
310
00:27:02,200 --> 00:27:05,600
¿Conoce la dirección para llegar al castillo de la estirpe del dragón?
311
00:27:05,600 --> 00:27:09,600
Sí. Siga la calle que parte a la derecha de la posada.
312
00:27:09,600 --> 00:27:15,600
Recorrenla siempre al frente a unas cinco millas y una vez allí ya lo tendréis al alcance de la vista.
313
00:27:15,600 --> 00:27:19,600
Para poder llegar deberé seguir el sendero que sale de la colina.
314
00:27:19,600 --> 00:27:29,600
Eh, ¿dónde vas?
315
00:27:29,600 --> 00:27:34,600
Bueno, vuelvo a la posada, voy a tomar algo.
316
00:27:34,600 --> 00:27:38,600
¿Decuerdas? La criada no está nada mal.
317
00:27:38,600 --> 00:27:42,600
¿Vas a joder, eh? ¿Vas tardó?
318
00:27:42,600 --> 00:27:45,600
Sí, lo intentaré.
319
00:27:45,600 --> 00:27:49,600
¿Y qué hago con las muchachas?
320
00:27:49,600 --> 00:27:52,600
Procede como quedamos.
321
00:27:52,600 --> 00:28:02,600
[Música]
322
00:28:02,600 --> 00:28:04,600
(Música)
323
00:28:04,600 --> 00:28:24,600
(Gime)
324
00:28:24,600 --> 00:28:28,600
¿Y a vos? ¿Quién nos dio permiso para entrar aquí dentro?
325
00:28:28,600 --> 00:28:31,600
Ahora harás lo que yo te diga, de otra manera.
326
00:28:31,600 --> 00:28:32,600
Te mato.
327
00:28:32,600 --> 00:28:33,600
Mato.
328
00:28:33,600 --> 00:28:37,600
(Risas)
329
00:28:37,600 --> 00:29:03,600
(Risas)
330
00:29:03,600 --> 00:29:05,600
(Suspiro)
331
00:29:05,600 --> 00:29:15,600
Muy bien.
332
00:29:15,600 --> 00:29:17,600
Así.
333
00:29:17,600 --> 00:29:19,600
Así. Muy bien.
334
00:29:19,600 --> 00:29:21,600
Así. Muy bien.
335
00:29:21,600 --> 00:29:23,600
Así. Pero apretar bien la boca.
336
00:29:23,600 --> 00:29:25,600
Así. Así.
337
00:29:25,600 --> 00:29:27,600
Que es muy estitante.
338
00:29:27,600 --> 00:29:29,600
Bien.
339
00:29:29,600 --> 00:29:34,600
Si, chupala bien.
340
00:29:34,600 --> 00:29:47,600
Va bien. Apríete bien las piernas.
341
00:29:47,600 --> 00:29:49,600
Asegúrate a lavar los moscos.
342
00:29:49,600 --> 00:29:54,600
Si eres buena no te haré nada.
343
00:29:54,600 --> 00:29:58,600
Vamos. Vamos. Apríete bien.
344
00:29:58,600 --> 00:30:02,600
No.
345
00:30:02,600 --> 00:30:20,600
Memorial
346
00:30:20,600 --> 00:30:22,600
(Suspira)
347
00:30:22,600 --> 00:30:24,600
(Suspira)
348
00:30:24,600 --> 00:30:26,600
(Suspira)
349
00:30:26,600 --> 00:30:30,600
[Sollozos]
350
00:30:30,600 --> 00:30:40,600
[Sollozos]
351
00:30:40,600 --> 00:31:00,600
[Música]
352
00:31:00,600 --> 00:31:03,600
Sí, mueve la mano más fuerte.
353
00:31:03,600 --> 00:31:06,600
Mueve, mueve. Bien.
354
00:31:06,600 --> 00:31:10,600
Continúa, continúa. No pares.
355
00:31:10,600 --> 00:31:12,600
¡Vamos, vamos! Mueve la mano.
356
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
¡Vamos! ¡Vamos! Mueve.
357
00:31:14,600 --> 00:31:21,600
¡Has estado magnífica!
358
00:31:27,600 --> 00:31:31,800
Y dígame, señor, ¿por qué han venido a Rumania?
359
00:31:31,800 --> 00:31:35,400
¿Rumanía? Pues porque he heredado un antiguo castillo.
360
00:31:35,400 --> 00:31:36,700
-Un castillo? -Sí.
361
00:31:36,700 --> 00:31:39,700
-Entonces seréis muy rectos. -Sí, enormemente rico.
362
00:31:39,700 --> 00:31:41,700
Bien.
363
00:31:41,700 --> 00:31:47,200
¿Os gusta mi criada?
364
00:31:47,200 --> 00:31:50,200
¿Queréis hacer algo con ella?
365
00:31:50,200 --> 00:31:51,700
Claro, con mucho gusto.
366
00:31:51,700 --> 00:31:54,200
Con un poco de dinero creo que podríamos arreglar.
367
00:31:54,200 --> 00:31:55,700
El dinero no es ningún problema.
368
00:31:55,700 --> 00:31:57,700
- Ahora soy propietario de un castillo. - Es verdad.
369
00:31:57,700 --> 00:31:59,700
Tenés mucha razón.
370
00:31:59,700 --> 00:32:00,700
Fátima.
371
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
Fátima.
372
00:32:01,700 --> 00:32:03,700
- Sí. - Ven aquí.
373
00:32:03,700 --> 00:32:05,700
Ahora veréis qué cosas.
374
00:32:05,700 --> 00:32:11,700
- Sí, padrón. - Enseñaré tus pechos al señor.
375
00:32:11,700 --> 00:32:14,700
- Mis pechos al señor. - Vamos, enseñéselos.
376
00:32:14,700 --> 00:32:19,700
Espera.
377
00:32:19,700 --> 00:32:20,700
Espera.
378
00:32:20,700 --> 00:32:22,700
Conacht.
379
00:32:22,700 --> 00:32:24,700
Espera.
380
00:32:24,700 --> 00:32:29,700
[Música suave]
381
00:32:29,700 --> 00:32:33,700
[Música suave]
382
00:32:33,700 --> 00:32:40,700
[Música]
383
00:32:40,700 --> 00:32:42,700
(Música)
384
00:32:42,700 --> 00:32:44,700
(Música)
385
00:32:45,660 --> 00:32:46,880
A ver bueno.
386
00:32:47,040 --> 00:32:49,040
(Música)
387
00:32:49,040 --> 00:32:51,040
(Música)
388
00:32:51,040 --> 00:32:53,040
(Música)
389
00:32:53,040 --> 00:32:55,040
(Música)
390
00:32:55,040 --> 00:33:05,040
[Música]
391
00:33:05,040 --> 00:33:32,040
[Música]
392
00:33:32,040 --> 00:33:39,040
(Música)
393
00:33:39,040 --> 00:33:51,040
(Música)
394
00:33:51,040 --> 00:34:19,040
(Música)
395
00:34:19,040 --> 00:34:47,040
(Música)
396
00:34:47,040 --> 00:34:49,040
(Risas)
397
00:34:49,040 --> 00:34:51,040
(Risas)
398
00:34:51,520 --> 00:34:53,680
(Noticort tooling)
399
00:34:53,680 --> 00:35:13,620
(Noticortipples mouth)
400
00:35:13,620 --> 00:35:15,620
(Noticortipples)
401
00:35:15,620 --> 00:35:25,620
[música]
402
00:35:25,620 --> 00:35:42,620
Estás loco!
403
00:35:42,620 --> 00:35:43,620
Me vas a acabar sonrido.
404
00:35:43,620 --> 00:35:46,620
Escucha, escucha. La hermana mayor ya está arreglada.
405
00:35:46,620 --> 00:35:48,620
El cuerpo está bajo en el subterráneo.
406
00:35:48,620 --> 00:35:51,620
Ahora tú ve a cogerlo y lo llevas fuera del castillo,
407
00:35:51,620 --> 00:35:54,620
mientras yo me ocupo de la otra muchacha, ¿vale?
408
00:35:54,620 --> 00:35:57,620
Muy bien, sí. Debemos acabar con todas.
409
00:35:57,620 --> 00:36:01,620
¿Comprendes, Ron? Porque yo quiero el castillo y lo quiero todo para mí.
410
00:36:01,620 --> 00:36:04,620
Todo para mí.
411
00:36:04,620 --> 00:36:09,620
Y para mí. ¿Eh? Para mí.
412
00:36:09,620 --> 00:36:11,620
(Portuguesa)
413
00:36:11,620 --> 00:36:29,620
¿Dónde está mi hermana, señor? Quiero salir de aquí.
414
00:36:29,620 --> 00:36:31,620
¿Tu hermana?
415
00:36:31,620 --> 00:36:32,620
(Risa)
416
00:36:32,620 --> 00:36:36,620
Tu hermana ha salido y me ha confiado tu custodia.
417
00:36:36,620 --> 00:36:42,540
También me he dicho que si te portas mal estoy autorizado a hacerte daño mucho daño
418
00:36:42,540 --> 00:36:57,280
Te lo vas a comer toda
419
00:36:57,280 --> 00:36:59,280
Sí.
420
00:36:59,280 --> 00:37:02,280
Como tu hermanita lo ha hecho antes, seguro.
421
00:37:02,280 --> 00:37:06,280
Sí, muy bien.
422
00:37:06,280 --> 00:37:08,280
Vamos.
423
00:37:08,280 --> 00:37:10,280
Vamos, vamos, vamos.
424
00:37:10,280 --> 00:37:12,280
Sí.
425
00:37:12,280 --> 00:37:17,280
Vamos.
426
00:37:17,280 --> 00:37:22,280
Te gusta.
427
00:37:22,280 --> 00:37:26,280
(Risas)
428
00:37:26,280 --> 00:37:27,280
(Risas)
429
00:37:27,280 --> 00:37:30,280
Todas las risas de mi polla, ¿sabes?
430
00:37:30,280 --> 00:37:31,280
Vamos.
431
00:37:31,280 --> 00:37:33,280
Así.
432
00:37:33,280 --> 00:37:36,280
(Risas)
433
00:37:36,280 --> 00:37:38,280
Así.
434
00:37:38,280 --> 00:37:41,280
(Risas)
435
00:37:41,280 --> 00:37:42,280
Así.
436
00:37:42,280 --> 00:37:43,280
Así.
437
00:37:43,280 --> 00:37:46,280
(Risas)
438
00:37:46,280 --> 00:37:51,280
(Risas)
439
00:37:51,280 --> 00:37:56,280
¡Aquí, aprieta! ¡Aprieta!
440
00:37:56,280 --> 00:37:58,280
¡Aquí está!
441
00:37:58,280 --> 00:38:03,280
[Ríe]
442
00:38:03,280 --> 00:38:05,280
[Sollozos]
443
00:38:05,280 --> 00:38:07,280
[Sollozos]
444
00:38:07,280 --> 00:38:09,280
[Sollozos]
445
00:38:09,280 --> 00:38:11,280
(Ruidos)
446
00:38:11,280 --> 00:38:13,280
[Sollozos]
447
00:38:13,280 --> 00:38:15,280
[Ríe]
448
00:38:15,280 --> 00:38:19,280
[Sollozos]
449
00:38:19,280 --> 00:38:21,280
[Ruidos]
450
00:38:21,280 --> 00:38:23,280
(Sollozos)
451
00:38:23,280 --> 00:38:33,280
[música]
452
00:38:33,280 --> 00:38:35,280
[Ríe]
453
00:38:35,280 --> 00:38:37,280
[Sollozos]
454
00:38:37,280 --> 00:38:39,280
[Sollozos]
455
00:38:39,280 --> 00:38:41,280
[Risas]
456
00:38:41,280 --> 00:38:43,280
[Ríe]
457
00:38:43,280 --> 00:38:45,280
[Risas]
458
00:38:45,280 --> 00:38:47,280
(RÍE)
459
00:38:47,280 --> 00:38:49,280
[Ríe]
460
00:38:49,280 --> 00:38:51,280
[RÍE]
461
00:38:51,280 --> 00:38:53,280
[Risas]
462
00:38:53,280 --> 00:38:55,280
(Risa)
463
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
[Sollozos]
464
00:38:57,280 --> 00:38:59,280
(Risas)
465
00:38:59,280 --> 00:39:01,280
(Susurra)
466
00:39:01,280 --> 00:39:03,280
(Risas)
467
00:39:03,280 --> 00:39:05,280
(Risas)
468
00:39:05,280 --> 00:39:07,280
(Risas)
469
00:39:07,280 --> 00:39:09,280
(RÍE)
470
00:39:09,280 --> 00:39:13,280
(Risas)
471
00:39:13,280 --> 00:39:18,280
[Sollozos]
472
00:39:18,280 --> 00:39:25,280
[Risas]
473
00:39:25,280 --> 00:39:27,280
[Sollozos]
474
00:39:27,280 --> 00:39:29,280
[Risas]
475
00:39:29,280 --> 00:39:31,280
[Risas]
476
00:39:31,280 --> 00:39:57,280
[Risas]
477
00:39:58,280 --> 00:40:21,280
[Risas]
478
00:40:22,280 --> 00:40:24,280
así bien
479
00:40:24,280 --> 00:40:26,280
(Risa)
480
00:40:26,280 --> 00:40:38,280
Vamos, sopara bien.
481
00:40:38,280 --> 00:40:40,280
Así, así.
482
00:40:40,280 --> 00:40:42,280
Así.
483
00:40:42,280 --> 00:40:44,280
(RÍE)
484
00:40:44,280 --> 00:40:59,280
¿Pero qué haces? ¡No! ¡No!
485
00:40:59,280 --> 00:41:01,360
(RÍE)
486
00:41:01,360 --> 00:41:09,720
Vaya, no has ahorrado, ¿eh?
487
00:41:09,800 --> 00:41:11,800
Sí, te gusta mi trabajo.
488
00:41:11,800 --> 00:41:15,800
Bien, me imagino que te has divertido mucho.
489
00:41:15,800 --> 00:41:17,800
Ha sido maravilloso, estupendo.
490
00:41:17,800 --> 00:41:20,800
Quisiera hacerte una pregunta importante.
491
00:41:20,800 --> 00:41:23,800
¿Dónde has puesto el cuerpo de Sandy?
492
00:41:23,800 --> 00:41:27,800
Ya te lo he dicho, ¿vale?
493
00:41:27,800 --> 00:41:30,800
Es cierto, pero en aquel sitio sólo hay una mancha de sangre.
494
00:41:30,800 --> 00:41:32,800
El cuerpo de Sandy no está.
495
00:41:32,800 --> 00:41:36,800
Escúcheme bien, yo ahora he matado y después la he llevado allí.
496
00:41:36,800 --> 00:41:41,800
- Quizá te has equivocado. - Luego vamos juntos a verlo.
497
00:41:41,800 --> 00:41:44,800
Te acuerdo.
498
00:41:44,800 --> 00:41:59,800
Aquí está.
499
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
Aquí no hay nada. Míralo.
500
00:42:03,800 --> 00:42:06,800
Pero no es posible. Estaba muerta.
501
00:42:06,800 --> 00:42:08,800
He cogido el cuerpo y lo he puesto allí.
502
00:42:08,800 --> 00:42:10,800
No entiendo qué ha podido pasar.
503
00:42:10,800 --> 00:42:12,800
No, no entiendo nada.
504
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
Quizá no estaba muerta, imbécil. Vayamos a buscarla.
505
00:42:15,800 --> 00:42:22,800
En vez de pensar en divertirte con la muchacha, deberías intentar hacer bien tu trabajo.
506
00:42:22,800 --> 00:42:28,800
Bienvenidos a mi morada, señores.
507
00:42:28,800 --> 00:42:35,800
(Música)
508
00:42:35,800 --> 00:42:37,800
(Música)
509
00:42:37,800 --> 00:42:44,800
(Música)
510
00:42:44,800 --> 00:42:54,800
(Música)
511
00:42:54,800 --> 00:43:01,800
(Música)
512
00:43:01,800 --> 00:43:03,800
[Sollozos]
513
00:43:03,800 --> 00:43:05,800
[Sollozos]
514
00:43:05,960 --> 00:43:09,960
[Cámarasジ named]
515
00:43:09,960 --> 00:43:11,960
(Sollozos)
516
00:43:11,960 --> 00:43:18,960
[Sollozos]
517
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
(Ruidos)
518
00:43:20,960 --> 00:43:22,960
[Sollozos]
519
00:43:23,320 --> 00:43:25,880
[Fistos]
520
00:43:25,880 --> 00:43:27,880
(RÍE)
521
00:43:27,880 --> 00:43:29,880
(Susurra)
522
00:43:29,880 --> 00:43:31,880
(RÍE)
523
00:43:31,880 --> 00:43:33,880
[música]
524
00:43:34,340 --> 00:43:39,840
[música]
525
00:43:39,840 --> 00:43:49,840
[música]
526
00:43:49,840 --> 00:44:09,840
[música]
527
00:44:09,840 --> 00:44:11,840
(Risas)
528
00:44:11,840 --> 00:44:13,840
(Risas)
529
00:44:13,840 --> 00:44:15,840
(Risas)
530
00:44:15,840 --> 00:44:17,840
(Risas)
531
00:44:17,840 --> 00:44:19,840
(Risas)
532
00:44:19,840 --> 00:44:29,840
[Risas]
533
00:44:29,840 --> 00:44:45,840
[Risas]
534
00:44:45,840 --> 00:44:47,840
(Suspiro)
535
00:44:48,260 --> 00:45:07,260
(Ruido de resolutions)
536
00:45:07,260 --> 00:45:09,120
...
537
00:45:09,120 --> 00:45:10,620
...
538
00:45:10,620 --> 00:45:14,280
(Ruido de arroja)
539
00:45:14,280 --> 00:45:17,140
(Ruido de Tingoocation让atuchada)
540
00:45:17,140 --> 00:45:19,140
(Música)
541
00:45:19,420 --> 00:45:21,280
(Música)
542
00:45:48,980 --> 00:45:50,980
¡Ah!
543
00:45:50,980 --> 00:45:57,980
¡Ha estado fantástica!
544
00:45:57,980 --> 00:45:58,980
¡Cree!
545
00:45:58,980 --> 00:46:04,980
¡No!
546
00:46:04,980 --> 00:46:15,980
¿Hay alguien aquí?
547
00:46:15,980 --> 00:46:17,980
¿Hay alguien?
548
00:46:17,980 --> 00:46:19,980
Es inútil que grites.
549
00:46:19,980 --> 00:46:23,980
Yo estoy aquí. ¿Te ocurre algo?
550
00:46:23,980 --> 00:46:26,980
Quisiera saberse en estos últimos días.
551
00:46:26,980 --> 00:46:30,980
Ha visto por aquí a dos chicas y a dos hombres.
552
00:46:30,980 --> 00:46:33,980
Todos con acento inglés.
553
00:46:33,980 --> 00:46:36,980
No. Yo no he visto a nadie.
554
00:46:36,980 --> 00:46:38,980
¿Tú has visto a alguien?
555
00:46:38,980 --> 00:46:40,980
No.
556
00:46:40,980 --> 00:46:42,980
¿Tú has visto a alguien?
557
00:46:42,980 --> 00:46:44,980
No.
558
00:46:44,980 --> 00:46:49,980
Si se los encuentran, vayan con cuidado.
559
00:46:49,980 --> 00:46:52,980
Los hombres que las acompañan son muy peligrosos.
560
00:46:52,980 --> 00:46:57,980
Intentaron matar a esta muchacha, pero ella fingió estar muerta y consiguió ir.
561
00:46:57,980 --> 00:47:02,980
Dígame una cosa. ¿Quién es usted, señor?
562
00:47:02,980 --> 00:47:06,980
No importa quién sea yo.
563
00:47:06,980 --> 00:47:13,580
Estoy aquí porque ha sucedido una cosa muy extraña en su casa en Inglaterra.
564
00:47:13,580 --> 00:47:23,380
Su madre estaba ampirizada y estoy aquí para poder aclarar lo que ha sucedido.
565
00:47:23,380 --> 00:47:29,580
¡Oh, criatura mía!
566
00:47:29,580 --> 00:47:35,580
Él ha venido de la lejana Inglaterra para ofrecer telas para acceder.
567
00:47:36,580 --> 00:47:38,580
Detémblo.
568
00:47:38,580 --> 00:47:45,580
♪ Que se suele ♪
569
00:47:46,260 --> 00:47:50,420
♪ Es una socks picker. ♪
570
00:47:50,420 --> 00:48:08,100
♪ He encontrado lofty Sister. F gitano ♪
571
00:48:08,140 --> 00:48:13,100
♪
572
00:48:13,100 --> 00:48:18,100
♪
573
00:48:18,100 --> 00:48:23,100
♪
574
00:48:23,540 --> 00:48:28,540
♪
575
00:48:28,540 --> 00:48:34,100
♪
576
00:48:34,100 --> 00:48:38,900
♪
577
00:48:38,900 --> 00:48:44,100
♪
578
00:48:44,100 --> 00:48:50,900
♪
579
00:48:49,920 --> 00:48:54,920
♪
580
00:48:54,920 --> 00:49:01,160
♪
581
00:49:01,160 --> 00:49:10,540
♪
582
00:49:16,640 --> 00:49:21,920
♪
583
00:49:21,920 --> 00:49:26,920
♪
584
00:49:26,920 --> 00:49:33,900
♪
585
00:49:33,900 --> 00:49:35,900
O lite o lite
586
00:49:35,900 --> 00:49:40,900
♪
587
00:49:42,260 --> 00:49:47,260
♪
588
00:49:47,260 --> 00:49:56,900
♪
589
00:49:56,900 --> 00:50:01,460
♪
590
00:50:01,460 --> 00:50:08,520
♪
591
00:50:07,760 --> 00:50:12,760
♪
592
00:50:12,760 --> 00:50:17,360
♪
593
00:50:17,360 --> 00:50:22,520
♪
594
00:50:22,520 --> 00:50:28,100
- No halla U這種.
595
00:50:28,100 --> 00:50:33,900
A má AfDO...
596
00:50:34,400 --> 00:50:39,400
♪
597
00:50:39,400 --> 00:50:43,880
♪
598
00:50:43,880 --> 00:50:48,540
♪
599
00:50:48,540 --> 00:50:51,160
♪
600
00:50:51,160 --> 00:50:57,000
Ah-ah Treats
601
00:50:57,000 --> 00:51:02,360
Ah - ah
602
00:51:02,480 --> 00:51:03,480
¡Ah!
603
00:51:03,480 --> 00:51:32,480
(música)
604
00:51:32,480 --> 00:51:34,480
(Puerta)
605
00:51:34,480 --> 00:51:54,480
¿A qué estamos esperando, Joel?
606
00:51:54,480 --> 00:51:58,480
Creo que ya es hora de partir. Los otros ya habrán llegado a Borgo Paz.
607
00:51:58,480 --> 00:52:02,480
Es inútil que esperemos aquí. ¿No opinas igual?
608
00:52:02,480 --> 00:52:08,480
No tenemos ninguna prisa. Si no los encontramos en la posada, siempre podremos buscarlos en el castillo.
609
00:52:08,480 --> 00:52:12,480
Ahora, creo que deberíamos concedernos una pequeña pausa.
610
00:52:12,480 --> 00:52:16,480
¿No os espera mucho trabajo?
611
00:52:16,480 --> 00:52:18,480
[Sollozos]
612
00:52:18,480 --> 00:52:23,480
[Sollozos]
613
00:52:23,480 --> 00:52:25,480
[Sollozos]
614
00:52:25,480 --> 00:52:27,480
[Sollozos]
615
00:52:27,480 --> 00:52:29,480
(Suspira)
616
00:52:29,480 --> 00:52:31,480
(Sollozos)
617
00:52:31,480 --> 00:52:33,480
[Sollozos]
618
00:52:33,480 --> 00:52:35,480
(Ruidos)
619
00:52:35,480 --> 00:52:41,480
[Sollozos]
620
00:52:41,800 --> 00:52:47,480
[Sollozos con dias]
621
00:52:47,480 --> 00:52:49,480
[Sollozos]
622
00:52:49,480 --> 00:52:51,480
[Sollozos]
623
00:52:51,480 --> 00:52:55,480
[Sollozos]
624
00:52:56,060 --> 00:52:59,060
♪
625
00:52:59,060 --> 00:53:07,480
[L scenelos asuejantos]
626
00:53:07,480 --> 00:53:12,900
♪
627
00:53:13,060 --> 00:53:23,060
♪
628
00:53:24,020 --> 00:53:32,020
♪
629
00:53:32,020 --> 00:53:43,980
[música emocionante]
630
00:53:43,980 --> 00:53:52,580
♪
631
00:53:52,900 --> 00:54:02,900
♪
632
00:54:02,900 --> 00:54:13,220
♪
633
00:54:13,220 --> 00:54:20,560
[conlaşos asustados]
634
00:54:22,860 --> 00:54:24,860
(Suspira)
635
00:54:24,860 --> 00:54:26,860
(Pasos)
636
00:54:26,860 --> 00:54:28,860
[Suspiro]
637
00:54:28,860 --> 00:54:30,860
[Suspira]
638
00:54:30,860 --> 00:54:32,860
[Suspira]
639
00:54:33,180 --> 00:54:34,180
uh
640
00:54:34,180 --> 00:54:37,400
uh
641
00:54:37,400 --> 00:54:39,020
uh
642
00:54:39,020 --> 00:54:55,400
uh
643
00:54:55,400 --> 00:54:57,800
uh
644
00:54:57,800 --> 00:55:01,720
uh
645
00:55:01,720 --> 00:55:03,720
(Suspiración)
646
00:55:03,720 --> 00:55:29,720
(Suspiración)
647
00:55:29,720 --> 00:55:31,720
[Suspira]
648
00:55:31,720 --> 00:55:33,720
[Suspira]
649
00:55:33,720 --> 00:55:35,720
[Suspira]
650
00:55:35,720 --> 00:55:37,720
[Suspira]
651
00:55:37,720 --> 00:55:39,720
[Suspira]
652
00:55:39,720 --> 00:55:41,720
[Suspira]
653
00:55:41,720 --> 00:55:43,720
[Suspira]
654
00:55:43,720 --> 00:55:45,720
[Suspira]
655
00:55:45,720 --> 00:55:47,720
[Suspira]
656
00:55:47,720 --> 00:55:49,720
Escucha, está llegando alguien, víste de.
657
00:55:49,720 --> 00:55:51,720
[Suspira]
658
00:55:51,720 --> 00:55:53,720
¿Quién será?
659
00:55:53,720 --> 00:55:55,720
[Suspira]
660
00:55:55,720 --> 00:55:57,720
[Suspira]
661
00:55:57,720 --> 00:56:01,720
¿Quién eres tú? ¿Qué te quieres de nosotros?
662
00:56:01,720 --> 00:56:07,720
No importa quién soy. Hay alguien en la carroza que quiere hablarte.
663
00:56:25,720 --> 00:56:29,720
Es inútil que intentes buscar a tus amigos.
664
00:56:29,720 --> 00:56:32,720
Ellos ya se han ido de borbopaz.
665
00:56:32,720 --> 00:56:37,720
Usted conoce a mis amigos. Estáis segura, señora.
666
00:56:37,720 --> 00:56:43,720
Claro. Los encontré en la posada del pueblo.
667
00:56:43,720 --> 00:56:46,720
Son gente muy simpática.
668
00:56:46,720 --> 00:56:55,120
Claro. Los encontré en la posada del pueblo. Son gente muy simpática.
669
00:56:55,120 --> 00:57:00,020
¿Usted sabe por qué estamos aquí?
670
00:57:00,020 --> 00:57:06,120
Venís de Inglaterra. Buscáis a las muchachas.
671
00:57:06,120 --> 00:57:10,520
Su padre os ha enviado a buscarlas.
672
00:57:10,520 --> 00:57:14,120
¿Y sabe también quiénes somos?
673
00:57:15,820 --> 00:57:24,820
Tu amigo se dedica a las ciencias ocultas y la chica que lo acompaña es la hermana de las dos muchachas desaparecidas.
674
00:57:24,820 --> 00:57:31,820
Tú y tu amiga sois dos detectives que vienen de Inglaterra para indagar.
675
00:57:31,820 --> 00:57:40,820
Es verdad. ¿Cómo puedes saber todas esas cosas? ¿Y quiénes usted exactamente?
676
00:57:40,820 --> 00:58:02,820
(Música)
677
00:58:02,820 --> 00:58:27,820
(Suspiro)
678
00:58:27,820 --> 00:58:29,820
[Ríe]
679
00:58:29,820 --> 00:58:31,820
[Suspira]
680
00:58:31,820 --> 00:58:33,820
(Suspira)
681
00:58:33,820 --> 00:58:35,820
(música)
682
00:58:35,820 --> 00:58:37,820
[Suspira]
683
00:58:37,820 --> 00:58:39,820
(Suspiro)
684
00:58:39,820 --> 00:58:41,820
[Suspira]
685
00:58:41,820 --> 00:58:43,820
(Suspiro)
686
00:58:44,140 --> 00:58:51,860
(Suspiro)
687
00:58:51,860 --> 00:58:54,860
(Suspir)
688
00:58:54,860 --> 00:58:56,860
(Suspiro)
689
00:58:56,860 --> 00:58:59,860
[Suspira]
690
00:58:59,860 --> 00:59:10,860
[gruñe]
691
00:59:11,380 --> 00:59:27,880
[gruñe]
692
00:59:27,880 --> 00:59:40,760
[griegonos]
693
00:59:40,860 --> 00:59:46,020
[gr дополнönes]
694
00:59:46,020 --> 01:00:02,440
[grunidos]
695
01:00:06,600 --> 01:00:08,600
[Suspira]
696
01:00:08,600 --> 01:00:36,100
[Te le soplas acerca la junta]
697
01:00:36,460 --> 01:00:38,460
(Risas)
698
01:00:38,460 --> 01:00:40,460
(Risas)
699
01:00:40,460 --> 01:00:42,460
[gritos]
700
01:00:42,460 --> 01:00:44,460
[gritos]
701
01:00:44,460 --> 01:00:46,460
[Suspiro]
702
01:00:46,460 --> 01:00:48,460
[gritos]
703
01:00:48,460 --> 01:00:50,460
(Risas)
704
01:00:50,460 --> 01:00:52,460
[gritos]
705
01:00:52,460 --> 01:00:54,460
(Llora)
706
01:00:54,460 --> 01:00:57,460
[gritos]
707
01:00:57,460 --> 01:01:25,460
[gritos]
708
01:01:25,460 --> 01:01:30,460
Vuelve a mí, mi criatura pretenda.
709
01:01:30,460 --> 01:01:35,460
Vuestra acción ha terminado.
710
01:01:35,460 --> 01:01:40,460
Esa es mi bonita.
711
01:01:40,460 --> 01:01:58,460
[Música]
712
01:01:58,460 --> 01:02:00,460
¡Belisa Teda!
713
01:02:00,460 --> 01:02:03,460
¡Mielisa Teda!
714
01:02:03,460 --> 01:02:07,460
Hace signos que esperaba este momento.
715
01:02:07,460 --> 01:02:12,460
No soy el esta meta.
716
01:02:12,460 --> 01:02:22,460
Amor mío, atraviesa los unidos con los vivos de la vida y une a mí tu espíritu.
717
01:02:22,460 --> 01:02:30,460
Nadie jamás podrá separar nuestro amor. No tiene fin.
718
01:02:31,420 --> 01:02:35,460
Porqueubine el Key.
719
01:02:38,500 --> 01:02:57,500
Proclamación de publicly letras
720
01:02:57,500 --> 01:03:09,500
Amor mío, atraviesa los unos con los vivos de la vida y une a mí teatro.
721
01:03:09,500 --> 01:03:14,500
No tiene fin.
722
01:03:14,500 --> 01:03:22,500
No tiene fin.
723
01:03:24,500 --> 01:03:34,500
[Música]
724
01:03:34,500 --> 01:03:51,500
[Música]
725
01:03:51,500 --> 01:04:13,500
[Música]
726
01:04:13,500 --> 01:04:18,500
>> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres.
727
01:04:18,500 --> 01:04:23,500
>> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres.
728
01:04:23,500 --> 01:04:28,500
>> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres.
729
01:04:28,500 --> 01:04:33,500
>> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres.
730
01:04:33,500 --> 01:04:38,500
>> Y también el tema de la vida de los niños y las mujeres.
45586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.