All language subtitles for The.Secret.Kingdom.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,507 --> 00:00:50,843 Il y a de cela bien des lunes, 2 00:00:51,594 --> 00:00:55,139 quand les terres d'En haut et d'En bas n'en formaient qu'une, 3 00:00:56,223 --> 00:01:00,853 un jeune roi rĂ©gnait avec un tel pouvoir de l'imagination 4 00:01:00,936 --> 00:01:04,815 que ses pensĂ©es apportaient la lumiĂšre et la paix Ă  tous. 5 00:01:05,649 --> 00:01:08,778 Mais Ă  l'aube de la 12e annĂ©e de son rĂšgne, 6 00:01:08,861 --> 00:01:12,031 une grande tragĂ©die s'abattit sur le jeune roi, 7 00:01:12,114 --> 00:01:15,743 et son chagrin fut si grand qu'il divisa le monde en
 8 00:01:15,826 --> 00:01:16,827 REPOSE EN PAIX 9 00:01:16,911 --> 00:01:20,623 
les terres d'En haut et d'En bas, 10 00:01:20,706 --> 00:01:23,793 oĂč tous les souvenirs de la tragĂ©die Ă©taient enterrĂ©s. 11 00:01:23,876 --> 00:01:27,588 Il semblait que le temps s'Ă©tait arrĂȘtĂ©, 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,549 et une grande obscuritĂ© s'abattit sur le pays. 13 00:01:31,509 --> 00:01:37,473 Et en son sein grandit une crĂ©ature faite de la peur elle-mĂȘme. 14 00:01:38,348 --> 00:01:39,934 Une crĂ©ature nommĂ©e le Voile. 15 00:01:50,694 --> 00:01:53,113 Peter, tout va bien ? 16 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Oui. 17 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 Oui. 18 00:02:08,253 --> 00:02:10,631 "Bienvenue Ă  Wilson." 19 00:02:10,714 --> 00:02:12,842 On y est ! On y est ! On y est ! 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,566 Verity. 21 00:02:28,649 --> 00:02:29,650 Viens, Peter. 22 00:02:37,658 --> 00:02:40,452 Je passais mes Ă©tĂ©s ici quand j'Ă©tais petit. 23 00:02:40,536 --> 00:02:43,079 Il y a tout ce dont on a toujours rĂȘvĂ©. 24 00:02:43,163 --> 00:02:45,332 Hauts plafonds, installations d'Ă©poque. 25 00:02:45,416 --> 00:02:48,711 Peinture Ă©caillĂ©e, humiditĂ©, fissures partout. 26 00:02:50,588 --> 00:02:51,964 Ça laisse entrer la lumiĂšre. 27 00:02:53,382 --> 00:02:54,884 Allons jeter un coup d'Ɠil. 28 00:03:59,573 --> 00:04:01,575 Si j'y arrive en trois secondes. 29 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Tu as rĂ©ussi ? 30 00:04:18,091 --> 00:04:19,551 Viens, on peut le faire. 31 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 On doit rester ici combien de temps ? 32 00:04:31,313 --> 00:04:33,273 Oh, non. On est juste ici pour nettoyer. 33 00:04:34,525 --> 00:04:35,901 Regardez ce que j'ai trouvĂ©. 34 00:04:36,402 --> 00:04:38,570 Waouh ! Il y en a ici aussi. 35 00:04:39,363 --> 00:04:40,614 Elles sont merveilleuses. 36 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Je vais les garder. 37 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Attention, les sols semblent trĂšs anciens. 38 00:04:44,827 --> 00:04:46,036 OK, maman. 39 00:04:50,791 --> 00:04:52,418 Il y a une piscine ! 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,421 Bonjour, M. le Prince Grenouille. 41 00:04:55,504 --> 00:04:56,714 Je suis la reine des fĂ©es. 42 00:04:57,631 --> 00:05:00,175 C'est
 C'est pas une piscine. 43 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 Je parlais juste au Prince Grenouille. 44 00:05:02,886 --> 00:05:05,931 Ça n'existe pas, un "Prince Grenouille". 45 00:05:08,684 --> 00:05:11,103 Un jour, j'ai sauvĂ© ta mĂšre d'un Prince Grenouille. 46 00:05:15,816 --> 00:05:17,192 Sens ça. 47 00:05:17,276 --> 00:05:18,902 C'est l'odeur de l'inspiration. 48 00:05:21,530 --> 00:05:22,656 Qui ça peut ĂȘtre ? 49 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Ferme les yeux. Tu vois quoi ? 50 00:05:28,078 --> 00:05:32,166 Je vois des crĂ©atures magiques et un royaume merveilleux. 51 00:05:32,249 --> 00:05:34,043 Et je suis leur reine. 52 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Le royaume de l'imagination t'attend. 53 00:05:36,462 --> 00:05:38,547 Quel est votre dĂ©cret, Votre MajestĂ© ? 54 00:05:44,595 --> 00:05:46,096 Tu vois quoi, Peter ? 55 00:05:46,680 --> 00:05:49,016 Allons. Pense hors du cadre. Tu vois quoi ? 56 00:05:50,893 --> 00:05:53,562 David, il y a un camion de dĂ©mĂ©nagement. 57 00:05:54,563 --> 00:05:56,398 Si vous alliez vous nettoyer ? 58 00:05:56,482 --> 00:05:58,400 Oh, non ! Je suis en retard pour le goĂ»ter royal ! 59 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 Je suis mĂȘme pas habillĂ©e pour ça ! 60 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 David ? 61 00:06:09,328 --> 00:06:12,122 On a perdu la maison. 62 00:06:13,457 --> 00:06:15,000 La banque l'a saisie. 63 00:06:15,626 --> 00:06:16,627 Quoi ? 64 00:06:19,922 --> 00:06:20,923 Mais on avait du temps. 65 00:06:21,006 --> 00:06:23,342 C'est peut-ĂȘtre le changement dont on a besoin. 66 00:06:26,095 --> 00:06:29,932 Ça fait juste un an, et je dois encore gĂ©rer ça. 67 00:06:30,015 --> 00:06:31,016 D'accord ! 68 00:06:32,142 --> 00:06:34,019 Cette famille perd trop de choses. 69 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 Viens, Peter. 70 00:06:53,330 --> 00:06:54,873 Vite, on doit y aller. 71 00:06:57,126 --> 00:06:59,169 Verity, attends. OĂč on va ? 72 00:07:02,631 --> 00:07:04,508 Verity, reviens ! 73 00:07:05,801 --> 00:07:07,469 Verity ! Attends ! 74 00:07:07,553 --> 00:07:09,930 Je l'ai trouvĂ©e ! L'entrĂ©e du Pays de Nulle Part. 75 00:07:10,013 --> 00:07:11,014 MAGASIN GÉNÉRAL 76 00:07:11,098 --> 00:07:12,808 Vite, elle va se fermer pour toujours. 77 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Verity. 78 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 Verity. 79 00:07:37,916 --> 00:07:38,959 Verity. 80 00:07:48,051 --> 00:07:50,345 CIRQUE 81 00:07:54,183 --> 00:07:55,392 Verity. 82 00:08:09,281 --> 00:08:10,949 Vite, elle sait qu'on est lĂ . 83 00:08:11,533 --> 00:08:13,577 Je sens quelque chose. 84 00:08:13,660 --> 00:08:16,496 Verity, sors de lĂ . Maintenant. 85 00:08:16,580 --> 00:08:19,666 Je sens des enfants. 86 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Sors, jeune fille. 87 00:08:21,835 --> 00:08:24,463 Laisse-moi t'admirer dans ce joli manteau. 88 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Bonjour, je suis Verity et c'est Peter. 89 00:08:26,632 --> 00:08:30,093 On vient d'emmĂ©nager ici mais Peter n'est pas content. 90 00:08:30,719 --> 00:08:32,679 Vous pouvez vraiment nous sentir ? 91 00:08:32,763 --> 00:08:34,306 Verity, viens. 92 00:08:34,972 --> 00:08:36,350 C'est quoi, mon odeur ? 93 00:08:36,433 --> 00:08:41,020 Tu sens le sucre, l'Ă©pice, et toutes les bonnes choses. 94 00:08:41,104 --> 00:08:44,149 Peter sent la vase et les escargots ? 95 00:08:44,650 --> 00:08:48,028 Non, il a une autre odeur. 96 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 La peur. 97 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 La peur de ce qu'il ne voit pas encore. 98 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 C'Ă©tait trĂšs maladroit. 99 00:09:14,263 --> 00:09:15,514 Non, c'Ă©tait pas moi. 100 00:09:15,597 --> 00:09:18,600 - C'Ă©tait un rat dans le mur. - Un rat ? 101 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Oui. Je
 Je veux dire, il y avait quelque chose. 102 00:09:22,229 --> 00:09:23,313 J'ai vu quelque chose. 103 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 LA CASSE DOIT ÊTRE PAYÉE 104 00:09:24,731 --> 00:09:25,899 C'est combien ? 105 00:09:33,031 --> 00:09:34,199 C'est tout ce que j'ai. 106 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Juste la bonne somme. 107 00:09:38,495 --> 00:09:39,955 Pour l'instant. 108 00:09:40,038 --> 00:09:41,748 OK. Verity, allons-y. 109 00:09:41,832 --> 00:09:43,583 N'oublie pas ton achat. 110 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Non, merci. Vous pouvez le garder. 111 00:09:45,669 --> 00:09:46,962 Non, Votre MajestĂ©. 112 00:09:47,879 --> 00:09:49,506 C'est Ă  vous, maintenant. 113 00:09:56,179 --> 00:09:57,889 Au plaisir de vous sentir plus tard. 114 00:09:57,973 --> 00:09:58,974 Viens, Verity. 115 00:10:07,733 --> 00:10:08,942 On l'a trouvĂ©. 116 00:10:09,735 --> 00:10:12,195 Il est tard. OĂč Ă©tais-tu ? 117 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 - Eh bien. - Non, non. Attends. 118 00:10:13,822 --> 00:10:16,616 Attends, Peter. Viens. J'ai besoin de ton aide. 119 00:10:21,913 --> 00:10:27,169 Ferme les yeux et imagine la meilleure pensĂ©e possible. 120 00:10:27,252 --> 00:10:29,755 J'adore ce jeu. Je vais attraper la meilleure pensĂ©e. 121 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 Choisis une main. 122 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 Je suis pas douĂ© pour ça. 123 00:10:38,138 --> 00:10:40,307 Allons. Tu adorais ce jeu. 124 00:10:40,974 --> 00:10:43,018 Essaie. Sers-toi de ton imagination. 125 00:10:44,311 --> 00:10:46,438 Je suis sĂ»r qu'il y a encore de la magie, ici. 126 00:10:59,034 --> 00:11:00,285 Tu as trouvĂ© une pensĂ©e ? 127 00:11:00,786 --> 00:11:01,912 Je rĂ©flĂ©chis. 128 00:11:03,497 --> 00:11:04,790 D'accord. 129 00:11:08,251 --> 00:11:09,252 Super. 130 00:11:18,595 --> 00:11:19,930 T'as fait quoi, Peter ? 131 00:11:20,013 --> 00:11:21,640 Tu les as Ă©teintes. 132 00:11:28,188 --> 00:11:30,273 Peter, oĂč Ă©tais-tu ? Ça va ? 133 00:11:31,483 --> 00:11:33,610 Attends, j'ai quelque chose pour toi. 134 00:11:37,989 --> 00:11:39,074 La boussole de grand-pĂšre. 135 00:11:39,157 --> 00:11:40,784 Il te l'avait promise, hein ? 136 00:11:41,701 --> 00:11:44,204 Sans elle, toi et moi, on ne serait peut-ĂȘtre pas lĂ . 137 00:11:45,205 --> 00:11:47,374 Durant la PremiĂšre Guerre, ça l'a souvent sauvĂ©. 138 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 OK, pas d'Ă©treintes. 139 00:12:40,760 --> 00:12:41,887 Tu entends ça ? 140 00:12:45,390 --> 00:12:46,766 Tu n'entends pas ce bruit ? 141 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 Un truc bizarre a lĂ©chĂ© mon oreille. 142 00:12:48,351 --> 00:12:49,769 C'est vraiment collant. 143 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Tu entends ça ? 144 00:12:51,438 --> 00:12:52,939 J'ai besoin de la chose. 145 00:12:55,358 --> 00:12:56,651 Quelle chose ? 146 00:12:56,735 --> 00:12:58,695 Que tu as cassĂ©e au magasin. J'en ai besoin. 147 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 Pourquoi ? 148 00:13:03,575 --> 00:13:04,951 Je suis pas censĂ©e le dire. 149 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 C'est magique. 150 00:13:08,997 --> 00:13:12,959 Verity, je suis pas d'humeur Ă  jouer. 151 00:13:13,043 --> 00:13:15,086 Retourne te coucher. 152 00:13:20,509 --> 00:13:22,010 Je peux l'avoir ? 153 00:13:24,054 --> 00:13:25,805 Tu lĂącheras pas prise, hein ? 154 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 Juste
 155 00:13:27,224 --> 00:13:30,268 Si tu la veux tellement, je te la vendrai. 156 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 Un penny, deux pennies. 157 00:14:05,011 --> 00:14:07,305 - trois pennies, quatre pennies
 - Verity, arrĂȘte. 158 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Donne-moi le pot, je te donnerai le puzzle cabossĂ©. 159 00:14:31,496 --> 00:14:32,706 Peter ! 160 00:14:34,040 --> 00:14:35,917 Peter ! Saute ! 161 00:14:36,960 --> 00:14:39,629 Peter ! S'il te plaĂźt ! 162 00:14:41,590 --> 00:14:42,674 Peter ! 163 00:14:42,757 --> 00:14:44,593 Ne me laisse pas tomber ! 164 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 Verity, tout va bien ? 165 00:14:54,185 --> 00:14:55,895 Peter, j'ai peur. 166 00:14:58,565 --> 00:15:00,984 Ça va. Tout ira bien. 167 00:15:04,863 --> 00:15:05,864 Tiens bon. 168 00:15:09,034 --> 00:15:10,952 Il n'y a rien, lĂ . Il n'y a rien. 169 00:15:11,036 --> 00:15:12,787 Il n'y a rien, lĂ . Il n'y a rien. 170 00:15:12,871 --> 00:15:14,873 Il n'y a rien, lĂ . Il n'y a rien. 171 00:15:14,956 --> 00:15:16,291 Peter, ouvre les yeux. 172 00:15:16,374 --> 00:15:18,501 - Ils sont partout. - Non. Il n'y a personne. 173 00:15:18,585 --> 00:15:20,128 ArrĂȘte de dire ça ! 174 00:15:20,211 --> 00:15:23,590 On va
 On va fermer les yeux et compter jusqu'Ă  trois. 175 00:15:23,673 --> 00:15:27,677 Puis, on va ouvrir les yeux, et on verra qu'il n'y a rien, lĂ . 176 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 D'accord ? 177 00:15:28,845 --> 00:15:31,514 Un, deux, trois. 178 00:15:34,351 --> 00:15:37,437 Oh, non, non, non, non. 179 00:15:42,067 --> 00:15:44,444 Peter, ils ont dit de bien s'accrocher ! 180 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Quoi ? 181 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Vraiment ? 182 00:17:35,013 --> 00:17:36,222 Eh bien, merci. 183 00:17:37,098 --> 00:17:39,350 T'inquiĂšte pas. Ils sont amicaux. 184 00:17:39,434 --> 00:17:41,060 À qui tu parles ? 185 00:17:42,103 --> 00:17:43,229 Bien sĂ»r. 186 00:17:43,313 --> 00:17:44,939 Il peut pas encore vous comprendre. 187 00:17:46,024 --> 00:17:48,151 Peter, tu dois rester immobile. 188 00:17:48,234 --> 00:17:51,571 Tu verras que ça chatouille mais ça fait pas mal. 189 00:17:51,654 --> 00:17:53,698 Que veux-tu dire ? De quoi tu parles ? 190 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 C'Ă©tait quoi ? 191 00:17:59,788 --> 00:18:01,873 Votre sac, monsieur. 192 00:18:01,956 --> 00:18:02,957 Ils peuvent parler. 193 00:18:03,708 --> 00:18:05,001 Ils peuvent parler. 194 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Bien sĂ»r qu'ils peuvent. 195 00:18:15,303 --> 00:18:17,096 Qu'est-ce que ça veut dire ? 196 00:18:17,597 --> 00:18:20,433 GĂ©nĂ©ral Rumph, on est victorieux. 197 00:18:20,517 --> 00:18:22,060 On a sauvĂ© le roi. 198 00:18:22,602 --> 00:18:23,728 Et juste Ă  temps. 199 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 ImbĂ©ciles ! 200 00:18:25,939 --> 00:18:28,191 Vous avez mis notre position en danger pour rien. 201 00:18:28,274 --> 00:18:30,235 C'est juste un enfant. 202 00:18:30,318 --> 00:18:35,615 Notre roi ne sera pas jugĂ© en fonction de son Ăąge, 203 00:18:35,698 --> 00:18:38,785 mais pour ses actes. 204 00:18:39,369 --> 00:18:40,453 Il a l'air important. 205 00:18:40,537 --> 00:18:42,831 C'est moi qui vais parler. 206 00:18:42,914 --> 00:18:44,040 Pourquoi ? 207 00:18:44,123 --> 00:18:46,876 Parce que je suis l'aĂźnĂ©, c'est la rĂšgle. 208 00:18:46,960 --> 00:18:48,419 C'est pas une rĂšgle. 209 00:18:48,503 --> 00:18:49,754 Tu viens d'inventer ça. 210 00:18:50,588 --> 00:18:53,716 Ces gardes ont dĂ©libĂ©rĂ©ment enfreint le protocole. 211 00:18:53,800 --> 00:18:56,344 On risque Ă  prĂ©sent une attaque directe du Voile. 212 00:18:56,928 --> 00:19:01,307 Le protocole ne surpasse pas la prophĂ©tie, mon cher gĂ©nĂ©ral. 213 00:19:02,058 --> 00:19:06,020 Les pangolins ont perdu trop des leurs Ă  cause de votre prophĂ©tie. 214 00:19:07,188 --> 00:19:11,109 Et ils auront bien plus de pertes 215 00:19:11,192 --> 00:19:13,862 si la prophĂ©tie ne triomphe pas. 216 00:19:15,822 --> 00:19:21,369 J'attends ce jour depuis longtemps. 217 00:19:21,870 --> 00:19:25,582 TrĂšs, trĂšs longtemps. 218 00:19:27,500 --> 00:19:30,336 Bienvenue, Votre MajestĂ©. 219 00:19:30,420 --> 00:19:31,713 Merci. 220 00:19:31,796 --> 00:19:33,548 Je suis Verity et voici Peter. 221 00:19:34,507 --> 00:19:37,093 Qui ĂȘtes-vous et pourquoi nous amenez-vous ici ? 222 00:19:37,176 --> 00:19:40,096 Mes excuses, Votre MajestĂ©. 223 00:19:40,889 --> 00:19:45,310 Je suis Elwyn, le chef des pangolins. 224 00:19:45,935 --> 00:19:48,146 Gardiens de la prophĂ©tie. 225 00:19:48,229 --> 00:19:53,151 Votre arrivĂ©e a Ă©tĂ© prĂ©dite il y a bien des lunes. 226 00:19:53,234 --> 00:19:56,988 DĂ©solĂ© mais vous devez me prendre pour un autre. 227 00:19:57,071 --> 00:19:59,616 Vous ĂȘtes Peter. 228 00:20:00,366 --> 00:20:04,871 Vous devez rĂ©unir nos deux grands pays 229 00:20:04,954 --> 00:20:07,999 et restaurer la lumiĂšre et la paix dans le pays d'En bas. 230 00:20:08,082 --> 00:20:09,959 Non, ça ne peut pas ĂȘtre moi. 231 00:20:10,043 --> 00:20:11,419 J'ai emmĂ©nagĂ© ici aujourd'hui. 232 00:20:12,003 --> 00:20:17,550 Vous transportez un objet d'une grande puissance. 233 00:20:18,468 --> 00:20:24,557 Un objet en or sur lequel est gravĂ©e la langue de la prophĂ©tie. 234 00:20:27,018 --> 00:20:29,520 Ça, vous voulez dire ? 235 00:20:32,565 --> 00:20:35,318 Contemplez votre roi. 236 00:20:43,159 --> 00:20:46,412 Non, non. C'est un malentendu. 237 00:20:46,496 --> 00:20:47,872 Je ne suis pas un roi. 238 00:20:53,378 --> 00:20:56,631 Mes frĂšres et sƓurs, 239 00:20:57,131 --> 00:21:00,468 en ce grand jour, 240 00:21:00,551 --> 00:21:07,433 la prophĂ©tie nous a livrĂ© le roi qu'on nous avait promis. 241 00:21:08,351 --> 00:21:09,978 Venez, Votre MajestĂ©. 242 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Vous avez beaucoup Ă  voir. 243 00:21:13,940 --> 00:21:15,525 Non, Verity, attends. 244 00:21:15,608 --> 00:21:18,194 Viens, Peter. On ne doit pas les faire attendre. 245 00:21:18,778 --> 00:21:19,779 Non. 246 00:21:27,412 --> 00:21:30,915 DĂ©solĂ©, mais notre place n'est pas ici, on doit rentrer chez nous. 247 00:21:30,999 --> 00:21:32,834 Mais je ne veux pas encore rentrer. 248 00:21:32,917 --> 00:21:38,089 La porte d'En haut a Ă©tĂ© fermĂ©e pour votre protection. 249 00:21:39,132 --> 00:21:41,342 Le chemin du retour est fermĂ©. 250 00:21:41,426 --> 00:21:46,389 Mais n'ayez pas peur, jeune Peter, le chemin qui vous attend est dĂ©gagĂ©. 251 00:21:46,472 --> 00:21:48,141 Votre MajestĂ©. 252 00:21:48,224 --> 00:21:49,225 Votre MajestĂ©. 253 00:21:50,935 --> 00:21:53,813 J'adore votre robe. 254 00:21:55,940 --> 00:21:57,233 Votre MajestĂ©. 255 00:21:57,316 --> 00:22:00,111 Bonjour. C'est un plaisir de vous rencontrer. 256 00:22:01,654 --> 00:22:02,739 Pling. 257 00:22:03,906 --> 00:22:04,949 Oui, monsieur. 258 00:22:05,616 --> 00:22:06,909 Tu es en retard. 259 00:22:08,619 --> 00:22:10,163 Oui, mon oncle. 260 00:22:11,998 --> 00:22:14,333 Je veux dire, monsieur. 261 00:22:14,959 --> 00:22:16,210 DĂ©solĂ©. 262 00:22:16,294 --> 00:22:17,795 Ça ne se reproduira plus. 263 00:22:17,879 --> 00:22:19,255 Qu'est-ce que j'ai ratĂ© ? 264 00:22:22,675 --> 00:22:25,136 La boussole ! C'est lui ! 265 00:22:26,512 --> 00:22:28,431 Je veux dire, vous. 266 00:22:29,140 --> 00:22:30,641 Vous ĂȘtes lĂ . 267 00:22:30,725 --> 00:22:31,976 Vous ĂȘtes vraiment lĂ . 268 00:22:33,311 --> 00:22:34,312 Oh, mon Dieu. 269 00:22:34,395 --> 00:22:39,233 Je
 Je veux dire, Votre MajestĂ©. 270 00:22:39,317 --> 00:22:45,239 Pling, va chercher le livre sacrĂ© et rejoins-nous dans la grotte. 271 00:22:47,408 --> 00:22:48,493 Oui. 272 00:22:48,576 --> 00:22:49,619 Bien sĂ»r, mon oncle. 273 00:22:49,702 --> 00:22:51,746 Je veux dire, MaĂźtre Elwyn. 274 00:22:54,332 --> 00:22:56,751 - C'est vraiment vous ! - Du calme, Pling. 275 00:22:56,834 --> 00:22:58,044 Bien sĂ»r, mon oncle. 276 00:23:01,798 --> 00:23:03,091 Pling. 277 00:23:15,144 --> 00:23:18,064 Contemplez la prophĂ©tie. 278 00:23:22,568 --> 00:23:23,778 C'est un oiseau. 279 00:23:24,862 --> 00:23:26,572 Et un dragon. 280 00:23:27,406 --> 00:23:28,741 Attends, regarde ! 281 00:23:29,242 --> 00:23:31,202 Une licorne ! 282 00:23:31,285 --> 00:23:36,165 Cette partie de la prophĂ©tie raconte le temps jadis. 283 00:23:37,166 --> 00:23:42,296 Le temps oĂč les terres d'En haut et d'En bas ne faisaient qu'une. 284 00:23:43,047 --> 00:23:45,883 Un temps antĂ©rieur au Voile. 285 00:23:47,844 --> 00:23:51,013 Sans vouloir vous offenser, pourquoi on est lĂ  ? 286 00:23:51,848 --> 00:23:53,933 On dirait moi dans ma jolie chemise de nuit. 287 00:23:54,016 --> 00:23:55,184 C'est ma chaĂźne. 288 00:23:55,768 --> 00:23:57,979 C'est impossible. 289 00:23:58,062 --> 00:24:02,608 C'est la prĂ©diction de votre arrivĂ©e. 290 00:24:03,776 --> 00:24:07,155 "Une piĂšce dorĂ©e de la grotte la plus profonde. 291 00:24:07,738 --> 00:24:12,034 Un roi Ă©lu, juste et vaillant 292 00:24:12,118 --> 00:24:15,454 que ses protecteurs d'En bas sauveront. 293 00:24:16,914 --> 00:24:23,754 Cinq piĂšces, un roi trouvera et dans la Citadelle liera 294 00:24:23,838 --> 00:24:28,259 pour vaincre le Voile et remettre le temps en Ă©tat." 295 00:24:30,136 --> 00:24:31,262 Ça veut dire quoi ? 296 00:24:32,388 --> 00:24:35,474 Ça parle de la grande horloge de la Citadelle 297 00:24:35,558 --> 00:24:39,520 qui a le pouvoir de ramener la lumiĂšre au pays d'En bas. 298 00:24:42,773 --> 00:24:44,066 C'Ă©tait quoi ? 299 00:24:45,026 --> 00:24:47,403 Le Voile nous a trouvĂ©s. 300 00:24:47,987 --> 00:24:49,071 Je vous avais prĂ©venus. 301 00:24:49,155 --> 00:24:50,948 Restez sur vos positions. 302 00:24:51,032 --> 00:24:53,701 Rassemblez une troupe et prĂ©parez un passage sĂ»r. 303 00:24:53,784 --> 00:24:55,745 Il ne doit arriver aucun mal au roi. 304 00:24:55,828 --> 00:24:58,915 S'il est le roi, il doit y faire face. 305 00:24:58,998 --> 00:25:01,292 Il n'est pas encore prĂȘt. 306 00:25:04,212 --> 00:25:05,796 C'est quoi, un voile ? 307 00:25:06,923 --> 00:25:12,136 Le Voile est une crĂ©ature faite de la peur mĂȘme. 308 00:25:12,720 --> 00:25:16,724 C'est l'ennemi jurĂ© du roi. 309 00:25:18,434 --> 00:25:23,314 Quand on a entendu qu'il avait franchi la frontiĂšre entre nos deux mondes, 310 00:25:23,397 --> 00:25:25,524 on savait qu'il vous traquerait. 311 00:25:26,734 --> 00:25:29,028 On savait que l'heure avait sonnĂ©. 312 00:25:30,238 --> 00:25:32,490 C'est pourquoi on vous a fait venir ici. 313 00:25:34,158 --> 00:25:35,785 Pourquoi veut-il Peter ? 314 00:25:35,868 --> 00:25:39,372 Il craint une seule chose : 315 00:25:40,623 --> 00:25:43,960 le pouvoir du roi. 316 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 Je suis dĂ©solĂ©. Je ne peux pas ĂȘtre votre roi. 317 00:25:46,879 --> 00:25:49,507 Je n'ai aucun pouvoir. Ma place n'est pas ici. 318 00:25:49,590 --> 00:25:54,178 Vous ĂȘtes tout ce que la prophĂ©tie avait promis. 319 00:25:54,262 --> 00:25:56,555 Votre voie est toute tracĂ©e. 320 00:25:57,473 --> 00:26:01,018 Vous devez trouver les piĂšces manquantes 321 00:26:01,102 --> 00:26:04,438 et les amener Ă  la grande horloge de la Citadelle. 322 00:26:05,439 --> 00:26:09,235 Mais je ne suis ni courageux, ni puissant. 323 00:26:09,860 --> 00:26:12,530 Tout ce qu'il vous faut est en vous. 324 00:26:14,365 --> 00:26:17,201 Mais si
 Si vous aviez tort ? 325 00:26:17,285 --> 00:26:19,787 Alors, tout sera perdu. 326 00:26:20,538 --> 00:26:23,332 Tout sera oubliĂ©. 327 00:26:26,168 --> 00:26:27,295 Je suis lĂ . 328 00:26:28,212 --> 00:26:32,258 DĂ©solĂ©, MaĂźtre, je croyais l'avoir mis sous "P" pour "prophĂ©tie", 329 00:26:32,341 --> 00:26:33,801 mais c'Ă©tait ailleurs. 330 00:26:34,468 --> 00:26:38,764 Dans ces pages, il y a les cinq chants perdus de la prophĂ©tie. 331 00:26:39,557 --> 00:26:43,686 Chacun rĂ©vĂšle l'emplacement d'un morceau de la grande horloge. 332 00:26:45,438 --> 00:26:47,189 Il n'y a
 Il n'y a rien, ici. 333 00:26:47,273 --> 00:26:49,650 Les chants sont cachĂ©s. 334 00:26:49,734 --> 00:26:51,736 CachĂ©s au Voile. 335 00:26:51,819 --> 00:26:53,988 Vous irez voir le Luminaire. 336 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 Il vous apprendra Ă  les voir. 337 00:27:16,218 --> 00:27:17,970 EmmĂšne-les sur-le-champ. 338 00:27:18,554 --> 00:27:20,139 Il faut traverser la forteresse. 339 00:27:20,222 --> 00:27:22,099 Les sbires du Voile sont partout. 340 00:27:22,183 --> 00:27:24,643 Tu les emmĂšneras voir le Luminaire. 341 00:27:24,727 --> 00:27:26,145 C'est prĂ©dit. 342 00:27:26,228 --> 00:27:28,522 Ce sont mes ordres. 343 00:27:36,906 --> 00:27:38,949 Ne faites confiance Ă  personne. 344 00:27:39,533 --> 00:27:44,705 Le Voile a beaucoup de formes et de gens sous son contrĂŽle. 345 00:27:45,289 --> 00:27:49,835 Le Luminaire vous aidera Ă  voir ce que vous devez voir. 346 00:27:54,924 --> 00:27:56,926 Vite, vous devez partir, Ă  prĂ©sent. 347 00:27:58,677 --> 00:28:01,263 Pling, tu iras avec eux, 348 00:28:01,347 --> 00:28:02,723 Moi ? Vraiment ? 349 00:28:03,224 --> 00:28:06,143 Tu seras leur navigateur. 350 00:28:06,227 --> 00:28:08,145 Merci, mon oncle. 351 00:28:08,229 --> 00:28:11,232 Je veux dire, MaĂźtre Elwyn. 352 00:28:11,315 --> 00:28:14,652 Ma vie est au service de Votre MajestĂ©. 353 00:28:15,653 --> 00:28:18,030 Puisse la prophĂ©tie vous guider. 354 00:28:22,284 --> 00:28:25,162 Pierres, comptez dix, puis quatre pas 355 00:28:25,246 --> 00:28:27,665 Un, deux, trois, quatre 356 00:28:27,748 --> 00:28:30,543 Fais briller ta lumiĂšre Pour une porte cachĂ©e 357 00:28:30,626 --> 00:28:33,337 Fais briller ta lumiĂšre, fais-la briller 358 00:28:33,421 --> 00:28:35,631 Un verrou Ă  trois trous Parfait pour une griffe 359 00:28:35,714 --> 00:28:37,508 Clic cloc, tourne le verrou 360 00:28:37,591 --> 00:28:38,592 Non. 361 00:28:38,676 --> 00:28:40,219 C'est la droite. 362 00:28:42,138 --> 00:28:44,640 Excusez-moi, Votre MajestĂ©. 363 00:28:45,391 --> 00:28:46,434 Appelez-moi Peter. 364 00:28:46,517 --> 00:28:47,685 Oui, Votre MajestĂ©. 365 00:28:47,768 --> 00:28:51,063 Je ne crois pas que ce soit le bon chemin. 366 00:28:51,188 --> 00:28:53,357 C'est le mauvais chant. 367 00:28:53,441 --> 00:28:55,818 Le mauvais chant ? Que voulez-vous dire ? 368 00:28:55,901 --> 00:28:59,405 On utilise des chants pour se souvenir des routes. 369 00:28:59,488 --> 00:29:02,324 Chaque ligne nous dit oĂč aller. 370 00:29:02,408 --> 00:29:05,870 Ce n'est pas le chant pour aller voir le Luminaire, sire. 371 00:29:09,790 --> 00:29:13,586 GĂ©nĂ©ral Rumph, puis-je vous demander oĂč on va ? 372 00:29:13,669 --> 00:29:15,588 On se rend Ă  la forteresse. 373 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Mais M. Elwyn vous a dit de nous emmener voir le Luminaire. 374 00:29:19,175 --> 00:29:21,677 Je ne veux plus qu'on parle de cette prophĂ©tie absurde. 375 00:29:21,760 --> 00:29:22,928 C'est trĂšs dĂ©sobĂ©issant. 376 00:29:23,012 --> 00:29:27,099 Sous ma protection, vous ferez exactement ce que je dis. 377 00:29:29,560 --> 00:29:32,938 Je vous ordonne de nous emmener immĂ©diatement voir le Luminaire. 378 00:29:33,022 --> 00:29:34,607 Tu m'ordonnes ? 379 00:29:35,107 --> 00:29:37,776 Tu n'es pas roi, petit insolent. 380 00:29:37,860 --> 00:29:41,280 Mais vous avez reçu des ordres, et on doit voir le Luminaire. 381 00:29:41,363 --> 00:29:44,074 J'ai vu de mes propres yeux ce que peut faire le Voile. 382 00:29:44,158 --> 00:29:47,411 Si vous tenez Ă  votre sĂ©curitĂ©, ne m'interrogez plus. 383 00:29:52,374 --> 00:29:53,626 Abritez-vous. 384 00:29:57,546 --> 00:30:00,007 - Peter ! - Verity, non ! 385 00:30:00,090 --> 00:30:01,133 Verity ! 386 00:30:34,667 --> 00:30:36,627 Verity ! Verity ! 387 00:30:43,008 --> 00:30:44,260 Verity, tout va bien ? 388 00:30:46,554 --> 00:30:47,680 Pling ! 389 00:30:51,267 --> 00:30:52,268 Tenez bon. 390 00:30:57,940 --> 00:30:59,984 Vous l'avez Ă©chappĂ© belle, M. Pling. 391 00:31:00,067 --> 00:31:02,111 Vous avez failli tomber du bord. 392 00:31:04,196 --> 00:31:06,365 Maintenant, on ne rentrera jamais chez nous. 393 00:31:07,116 --> 00:31:09,285 Au contraire, Sire Peter, 394 00:31:09,368 --> 00:31:12,288 j'Ă©tudie les hiĂ©roglyphes depuis des annĂ©es. 395 00:31:12,371 --> 00:31:18,919 Je veux dire, Votre MajestĂ©, que tout ceci Ă©tait prĂ©dit. 396 00:31:19,587 --> 00:31:23,841 Être attaquĂ© et manquer de tomber d'une falaise, prĂ©dit ? 397 00:31:24,592 --> 00:31:26,093 Oui, Votre MajestĂ©. 398 00:31:26,719 --> 00:31:27,720 Regardez ! 399 00:31:29,096 --> 00:31:33,225 "Un roi et sa parente, tombĂ©s de haut 400 00:31:33,809 --> 00:31:38,439 avec un chemin en bas, baignĂ© de lumiĂšre, 401 00:31:38,522 --> 00:31:41,567 virent une ville au bord de la nuit." 402 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 C'est un peu suspect. 403 00:31:43,485 --> 00:31:46,322 Comment la prophĂ©tie a su qu'on tomberait ici ? 404 00:31:46,405 --> 00:31:48,991 C'est le rĂŽle d'une prophĂ©tie. 405 00:31:49,074 --> 00:31:51,160 Elle prĂ©dit ce qui arrive. 406 00:31:51,744 --> 00:31:55,831 C'est ainsi qu'on a su que le roi Peter et vous arriviez. 407 00:31:55,914 --> 00:31:57,458 Pling, s'il vous plaĂźt. 408 00:31:57,541 --> 00:31:59,251 Assez parlĂ© de la prophĂ©tie. 409 00:31:59,335 --> 00:32:01,837 Je ne suis pas un roi. OK ? 410 00:32:02,755 --> 00:32:05,924 Il est comme ça quand il ne sait pas quoi faire. 411 00:32:06,008 --> 00:32:08,510 Ne vous inquiĂ©tez pas, M. Pling, j'ai attrapĂ© une pensĂ©e. 412 00:32:08,594 --> 00:32:11,930 Une pensĂ©e, Mlle Verity ? 413 00:32:12,014 --> 00:32:13,932 Oui. Une trĂšs bonne pensĂ©e, en plus. 414 00:32:14,016 --> 00:32:16,810 Voyez-vous, Peter ne sait pas comment ĂȘtre roi 415 00:32:16,894 --> 00:32:18,520 car il a peur de tout. 416 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Alors, je crois que je serai roi. 417 00:32:20,814 --> 00:32:22,983 Enfin, reine, en fait. 418 00:32:23,067 --> 00:32:25,569 J'ai une grande expĂ©rience de princesse. 419 00:32:27,404 --> 00:32:31,116 J'ai Ă©tĂ© princesse des fĂ©es, princesse de la forĂȘt, 420 00:32:31,200 --> 00:32:32,576 princesse des baleines. 421 00:32:32,660 --> 00:32:34,620 Enfin, des dauphins, en fait. 422 00:32:34,703 --> 00:32:37,164 Je suis parfaite pour ce travail. 423 00:32:38,707 --> 00:32:41,168 DĂ©solĂ©, Mlle Verity, 424 00:32:41,251 --> 00:32:46,715 mais on ne peut pas simplement se dĂ©clarer royal
 425 00:32:46,799 --> 00:32:48,384 Eh bien, c'est trĂšs bĂȘte. 426 00:32:48,467 --> 00:32:49,468 Pourquoi pas ? 427 00:32:50,052 --> 00:32:51,220 Pling. 428 00:32:52,137 --> 00:32:53,305 Sire ? 429 00:32:53,389 --> 00:32:55,683 Savez-vous comment atteindre le Luminaire ? 430 00:32:55,766 --> 00:32:57,976 Oui. Oui, bien sĂ»r. 431 00:32:58,060 --> 00:33:00,479 Je suis spĂ©cialisĂ© en cartographie. 432 00:33:00,562 --> 00:33:04,149 Je connais tous les chants pour tous les lieux. 433 00:33:04,233 --> 00:33:05,609 MĂȘme les chants secrets. 434 00:33:06,360 --> 00:33:09,238 Je pourrais trianguler notre emplacement 435 00:33:09,321 --> 00:33:11,865 et trouver le vers adĂ©quat d'oĂč partir. 436 00:33:11,949 --> 00:33:12,950 Ça vous aiderait ? 437 00:33:16,912 --> 00:33:18,747 Oh, oui, sire. 438 00:33:21,542 --> 00:33:24,420 Oui. Nord. Nord-est. 439 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Parfait. 440 00:33:25,587 --> 00:33:26,964 Non. 441 00:33:27,798 --> 00:33:29,049 Par ici, sire. 442 00:33:29,633 --> 00:33:31,510 On part du troisiĂšme vers. 443 00:33:32,010 --> 00:33:35,806 Du rĂ©cif d'atterrissage À la haie forestiĂšre 444 00:33:36,807 --> 00:33:40,978 Descendez lentement Vers le bord de la terre 445 00:33:41,478 --> 00:33:43,063 Pling, inutile de chanter. 446 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 Ça ne m'ennuie pas, sire. 447 00:33:45,482 --> 00:33:46,984 C'est mon plus grand plaisir. 448 00:33:48,694 --> 00:33:52,906 Il y a une roche avec la flĂšche Toute marquĂ©e par la mĂšche 449 00:33:52,990 --> 00:33:57,119 Et la fougĂšre avec l'Ă©clat OĂč les champignons sont lĂ  450 00:33:57,786 --> 00:33:59,246 M. Pling. 451 00:33:59,329 --> 00:34:01,498 Je ne comprends pas une chose. 452 00:34:02,040 --> 00:34:03,959 Si Peter ne veut pas ĂȘtre roi
 453 00:34:05,836 --> 00:34:07,629 pourquoi je ne peux pas ĂȘtre roi Ă  sa place ? 454 00:34:07,713 --> 00:34:10,174 Selon la loi, 455 00:34:10,257 --> 00:34:16,429 un monarque ne peut ĂȘtre nommĂ© que par la succession ou le dĂ©fi. 456 00:34:16,513 --> 00:34:18,098 Ce sont les rĂšgles, Mlle Verity. 457 00:34:18,181 --> 00:34:19,183 C'est trĂšs bĂȘte. 458 00:34:19,266 --> 00:34:22,101 Mon pĂšre a dit que je peux ĂȘtre ce que je veux 459 00:34:22,186 --> 00:34:24,146 si je pense hors du cadre. 460 00:34:24,228 --> 00:34:25,731 - Du cadre ? - Exactement. 461 00:34:25,813 --> 00:34:28,734 J'ai entendu parler de la loi des carrĂ©s, 462 00:34:29,318 --> 00:34:33,030 mais jamais de la loi des cadres. 463 00:34:33,112 --> 00:34:35,532 Si j'arrive lĂ -bas en trois secondes. 464 00:34:35,616 --> 00:34:37,826 Si j'arrive Ă  l'arbre en trois. 465 00:34:46,918 --> 00:34:49,670 Si j'arrive lĂ -bas en six secondes. 466 00:34:49,755 --> 00:34:54,592 Sire, puis-je vous demander quel chant vous chantez ? 467 00:34:55,260 --> 00:34:57,094 C'est rien, Pling. 468 00:34:59,181 --> 00:35:00,641 Vous pouvez m'apprendre ? 469 00:35:09,983 --> 00:35:12,319 Allez-vous-en ! 470 00:35:13,487 --> 00:35:15,405 On est ici pour voir le Luminaire. 471 00:35:17,366 --> 00:35:18,992 HĂ©, arrĂȘtez ! 472 00:35:20,744 --> 00:35:24,498 Allez-vous-en, j'ai dit. 473 00:35:24,581 --> 00:35:26,291 On doit voir le Luminaire. 474 00:35:26,375 --> 00:35:31,171 Le Luminaire est bien trop occupĂ© et
 475 00:35:31,255 --> 00:35:34,716 important et intelligent et
 476 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Non ! 477 00:35:46,937 --> 00:35:48,605 J'ai dit, allez-vous-en. 478 00:35:48,689 --> 00:35:51,567 On vient voir le Luminaire. On nous a dit qu'il nous aiderait. 479 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 - Impossible ! Je ne suis pas lĂ . - C'est vous ? 480 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Non. Pas du tout. Je suis occupĂ©. 481 00:35:55,737 --> 00:35:57,239 Allez-vous-en, j'ai dit. 482 00:35:59,199 --> 00:36:00,993 Attendez, revenez. 483 00:36:01,994 --> 00:36:03,453 Vous voulez quoi ? 484 00:36:04,371 --> 00:36:05,497 Voler ? 485 00:36:05,581 --> 00:36:06,957 Voler mon idĂ©e ? 486 00:36:07,457 --> 00:36:09,042 Voler pour le Voile ? 487 00:36:10,419 --> 00:36:12,087 Non, bien sĂ»r que non. 488 00:36:13,088 --> 00:36:15,007 On est des aventuriers, pas des voleurs. 489 00:36:15,090 --> 00:36:17,676 Le pangolin MaĂźtre Elwyn nous a dit de venir ici. 490 00:36:17,759 --> 00:36:21,138 Il a dit que vous pourriez nous aider et m'a donnĂ© ceci. 491 00:36:25,392 --> 00:36:26,351 C'est impossible ! 492 00:36:27,936 --> 00:36:29,187 Tu n'es qu'un enfant. 493 00:36:32,608 --> 00:36:34,067 Tu n'es pas un roi. 494 00:36:34,151 --> 00:36:35,819 C'est ce que je dis Ă  tout le monde. 495 00:36:35,903 --> 00:36:38,030 Pas encore un roi. 496 00:36:38,530 --> 00:36:40,991 Tu ne vois pas. 497 00:36:43,452 --> 00:36:44,578 Attendez ! 498 00:36:46,204 --> 00:36:48,081 Il nous a pas beaucoup aidĂ©s. 499 00:36:49,708 --> 00:36:52,669 Venez. Beaucoup Ă  apprendre en peu de temps. 500 00:37:00,844 --> 00:37:03,555 OK, d'abord on vĂ©rifie les yeux. 501 00:37:04,848 --> 00:37:05,933 Regarde mon oreille. 502 00:37:10,020 --> 00:37:12,814 Regarde, un ballon. Oui ? Bien. 503 00:37:16,193 --> 00:37:18,737 OK, lis la premiĂšre ligne. 504 00:37:18,820 --> 00:37:20,197 Je comprends pas. 505 00:37:20,864 --> 00:37:22,699 Attends. Attends. 506 00:37:24,826 --> 00:37:26,078 Maintenant, lis. 507 00:37:26,662 --> 00:37:27,746 Lire quoi ? 508 00:37:27,829 --> 00:37:30,123 OK, on change. Maintenant, tu vois ? 509 00:37:31,291 --> 00:37:34,836 Oui, bien. Laquelle est mieux ? La premiĂšre ? La deuxiĂšme ? 510 00:37:35,963 --> 00:37:37,422 La premiĂšre, je crois, oui. 511 00:37:40,717 --> 00:37:43,261 La premiĂšre ? La deuxiĂšme ? C'est mieux ? Oui ? Non ? 512 00:37:44,471 --> 00:37:47,766 - Laquelle est mieux ? - Non. ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt. 513 00:37:48,850 --> 00:37:50,519 Les yeux sont bons. 514 00:37:50,602 --> 00:37:52,688 C'est le garçon, le problĂšme. 515 00:37:54,356 --> 00:37:55,649 Viens, moi rĂ©parer ça. 516 00:38:02,072 --> 00:38:03,073 Livre. 517 00:38:09,871 --> 00:38:11,331 PiĂšce. 518 00:38:11,415 --> 00:38:12,624 Oui. 519 00:38:14,543 --> 00:38:17,379 Regarde, Peter. C'Ă©tait cachĂ© lĂ  tout ce temps. 520 00:38:17,462 --> 00:38:20,090 Chaque piĂšce connaĂźt la place d'une autre. 521 00:38:20,173 --> 00:38:22,134 "Dans la forĂȘt profonde, 522 00:38:22,759 --> 00:38:24,219 oĂč un grand nombre est un seul, 523 00:38:24,928 --> 00:38:27,305 oĂč les racines sont nouĂ©es et le tronc dĂ©fait, 524 00:38:28,306 --> 00:38:30,892 dans l'obscuritĂ©, entre l'ombre et la lumiĂšre, 525 00:38:32,853 --> 00:38:35,522 une piĂšce est cachĂ©e. 526 00:38:36,982 --> 00:38:39,359 GardĂ©e en sĂ©curitĂ© pour un roi, 527 00:38:40,277 --> 00:38:43,030 libĂ©rĂ©e par le pouvoir qu'elle contient." 528 00:38:43,113 --> 00:38:44,906 Ce sont de drĂŽles de rimes. 529 00:38:44,990 --> 00:38:46,366 C'est une Ă©nigme. 530 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Pour voir, vous devez regarder. 531 00:38:48,869 --> 00:38:50,704 Regardez autour de vous, 532 00:38:58,920 --> 00:39:01,339 Je vois rien. 533 00:39:01,423 --> 00:39:03,675 Fermez la bouche, ouvrez les yeux. 534 00:39:05,635 --> 00:39:07,512 Un grand nombre est un seul. 535 00:39:08,805 --> 00:39:10,766 Un grand nombre est un seul. 536 00:39:14,144 --> 00:39:15,979 Les racines sont nouĂ©es. 537 00:39:20,275 --> 00:39:24,071 Ce n'est pas une forĂȘt. C'est un grand arbre. 538 00:39:25,864 --> 00:39:27,532 Maintenant, tu commences Ă  voir. 539 00:39:29,451 --> 00:39:30,911 Peter, tu vois quelque chose ? 540 00:39:30,994 --> 00:39:32,454 Je n'en suis pas sĂ»r. 541 00:39:35,040 --> 00:39:36,458 Attendez, regardez lĂ -bas ! 542 00:39:38,960 --> 00:39:40,754 Je la vois ! Je la vois ! 543 00:39:43,173 --> 00:39:44,591 Je la vois. 544 00:39:47,260 --> 00:39:52,182 - Comment je l'obtiens ? - Un roi doit accĂ©der Ă  son pouvoir. 545 00:39:52,265 --> 00:39:54,267 Mon pouvoir ? Comment je fais ça ? 546 00:39:55,644 --> 00:39:57,813 Ça, c'est une question. 547 00:40:01,691 --> 00:40:03,276 Venez, on va trouver une rĂ©ponse. 548 00:40:11,201 --> 00:40:14,496 Lumen utilise le pouvoir intĂ©rieur pour rĂ©soudre le problĂšme. 549 00:40:15,163 --> 00:40:16,206 Ferme les yeux. 550 00:40:17,207 --> 00:40:20,502 Demande-lui quand je vais devenir reine. 551 00:40:20,585 --> 00:40:21,837 C'est pas un jeu. 552 00:40:22,712 --> 00:40:24,297 Ferme les yeux. Concentre-toi. 553 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Le pouvoir abonde dans un esprit calme 554 00:40:27,467 --> 00:40:28,468 Oui. 555 00:40:40,480 --> 00:40:41,982 Tu ne t'es pas concentrĂ©. 556 00:40:43,024 --> 00:40:45,360 Lumen fini. Pouf ! Kaput ! 557 00:40:45,443 --> 00:40:47,320 Je ne peux pas faire ça. 558 00:40:48,989 --> 00:40:52,701 Tu as une grande peur. Une grande, grande peur. 559 00:40:54,452 --> 00:40:57,497 L'esprit ouvert. Laisse penser affluer. 560 00:40:58,081 --> 00:40:59,541 Essaie encore. 561 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 Concentre-toi. 562 00:41:06,214 --> 00:41:07,799 Respire lentement. 563 00:41:08,466 --> 00:41:10,719 RĂ©flĂ©chis lentement, 564 00:41:14,014 --> 00:41:16,224 Concentre-toi. 565 00:41:19,895 --> 00:41:21,563 La pensĂ©e afflue. 566 00:41:21,605 --> 00:41:22,939 Concentre-toi. 567 00:41:40,332 --> 00:41:42,584 Je suis dĂ©solĂ©, dĂ©solĂ©. 568 00:41:42,667 --> 00:41:45,295 Je peux pas faire ça. 569 00:41:45,378 --> 00:41:48,381 ArrĂȘte excuses. Regarde, tu l'as fait. 570 00:41:49,132 --> 00:41:50,800 Peter, tu l'as fait ! 571 00:41:54,221 --> 00:41:55,680 Le garçon travaille, maintenant. 572 00:41:59,559 --> 00:42:03,104 "Quand il sera dix heures et que deux sera en fin de course, 573 00:42:03,188 --> 00:42:06,358 un garçon trouvera l'Ăąge des hommes. 574 00:42:06,441 --> 00:42:09,277 Des crĂ©atures aveugles, au nombre de trois, 575 00:42:09,361 --> 00:42:11,780 une piĂšce cachĂ©e que les yeux ne voient pas. 576 00:42:11,863 --> 00:42:14,491 Les rois s'efforcent de trouver la piĂšce, 577 00:42:14,574 --> 00:42:18,078 au temps jadis oĂč l'homme combattait la bĂȘte." 578 00:42:18,161 --> 00:42:23,083 Je crois qu'il s'agit d'une ancienne arĂšne, sire. 579 00:42:23,625 --> 00:42:25,460 Une ruine du temps jadis. 580 00:42:26,169 --> 00:42:29,714 Le chant pour ici continue lĂ -bas. 581 00:42:29,798 --> 00:42:32,425 Ça doit ĂȘtre un chant trĂšs long, M. Pling. 582 00:42:32,509 --> 00:42:34,219 Pas trop long, Mlle Verity. 583 00:42:34,302 --> 00:42:38,556 Si on saute la partie instrumentale, on pourra y ĂȘtre demain matin. 584 00:42:39,140 --> 00:42:44,145 Apporte les piĂšces Ă  la Citadelle, rĂ©pare l'horloge avant que l'Ɠil se ferme. 585 00:42:44,813 --> 00:42:46,356 OK, Pling, ouvrez la marche. 586 00:42:49,943 --> 00:42:53,196 D'un jardin si bien cachĂ© dans les bois 587 00:42:53,863 --> 00:42:56,533 Avançant dans la bonne direction 588 00:42:57,284 --> 00:42:59,286 Perfection 589 00:42:59,369 --> 00:43:02,414 Perfection 590 00:43:03,373 --> 00:43:04,958 On est arrivĂ©s, sire. 591 00:43:12,299 --> 00:43:13,300 Qu'est-ce que c'est ? 592 00:43:13,383 --> 00:43:16,428 Un genre de cadran solaire, une ancienne façon de dire le temps. 593 00:43:18,013 --> 00:43:19,472 Quelle heure donne-t-il ? 594 00:43:20,140 --> 00:43:22,726 J'ai bien peur qu'il soit trop tĂŽt pour le dire. 595 00:43:22,809 --> 00:43:25,353 Quand l'Ɠil commencera Ă  se fermer, 596 00:43:25,437 --> 00:43:30,442 l'ombre bougera autour du cadran et le temps suivant commencera. 597 00:43:32,235 --> 00:43:35,405 "Quand il sera dix heures et que deux sera en fin de course." 598 00:43:36,031 --> 00:43:37,324 Douze. 599 00:43:37,407 --> 00:43:38,908 Douze. 600 00:43:38,992 --> 00:43:40,410 XII est 12. 601 00:43:41,661 --> 00:43:44,748 "Un garçon trouvera l'Ăąge des hommes." 602 00:43:44,831 --> 00:43:46,291 J'ai quel Ăąge ? 603 00:43:46,374 --> 00:43:48,918 J'ai neuf ans, mais les chiffres sont bizarres. 604 00:43:49,002 --> 00:43:53,840 X est dix et neuf est un avant dix. 605 00:43:54,549 --> 00:43:57,260 Alors, tu as IX. 606 00:43:57,344 --> 00:43:58,553 Me voilĂ . 607 00:44:02,182 --> 00:44:04,434 Un et X. 608 00:44:06,728 --> 00:44:08,772 "Un garçon trouvera l'Ăąge des hommes." 609 00:44:08,855 --> 00:44:11,608 Si deux finit sa course, 610 00:44:11,691 --> 00:44:14,486 alors, ce sera 13. 611 00:44:14,569 --> 00:44:16,112 Mais ça n'a pas de sens. 612 00:44:16,196 --> 00:44:19,199 Treize ? Les horloges ne vont que jusqu'Ă  12. 613 00:44:20,408 --> 00:44:23,495 Excusez-moi, sire, si vous permettez. 614 00:44:24,079 --> 00:44:28,416 Beaucoup de cultures considĂšrent 13 comme l'Ăąge oĂč on devient un homme. 615 00:44:28,500 --> 00:44:31,252 Un moment oĂč l'enfance est laissĂ©e derriĂšre soi. 616 00:44:31,336 --> 00:44:32,921 Vous avez raison, Pling. 617 00:44:33,004 --> 00:44:36,132 Il doit y avoir un numĂ©ro 13 ici, quelque part. 618 00:44:43,973 --> 00:44:46,101 "La marque l'emporte avec trois. 619 00:44:46,184 --> 00:44:49,187 Une pierre est cachĂ©e oĂč il faut que les yeux voient." 620 00:44:58,446 --> 00:44:59,614 Le 13 ! 621 00:45:00,407 --> 00:45:01,616 Oui ! 622 00:45:01,699 --> 00:45:02,992 Enfin. OK. 623 00:45:03,076 --> 00:45:06,079 OK, "OĂč il faut que les yeux voient." 624 00:45:06,162 --> 00:45:08,415 Il faut que les yeux voient. Allons. 625 00:45:09,207 --> 00:45:10,208 Qu'y a-t-il ? 626 00:45:12,419 --> 00:45:14,963 "Quand il faut que les yeux voient." 627 00:45:18,007 --> 00:45:19,092 Les trois souris aveugles. 628 00:45:19,843 --> 00:45:20,844 OK. 629 00:45:33,731 --> 00:45:35,066 Je l'ai ! 630 00:45:41,448 --> 00:45:43,116 - Peter ! - Verity ! 631 00:45:44,367 --> 00:45:45,493 Vite, Mlle Verity. 632 00:47:06,741 --> 00:47:07,992 Peter ! 633 00:47:30,974 --> 00:47:31,975 OK. 634 00:47:33,560 --> 00:47:35,478 Si j'y arrive en trois secondes. 635 00:47:35,562 --> 00:47:36,813 Si j'y arrive. 636 00:47:36,854 --> 00:47:37,981 Peter ! 637 00:47:44,237 --> 00:47:47,365 Si j'y arrive. Je peux y arriver en trois secondes. 638 00:47:47,448 --> 00:47:48,533 Si j'y arrive. 639 00:47:50,076 --> 00:47:51,160 Verity. 640 00:48:08,511 --> 00:48:11,139 Laisse ma sƓur tranquille ! 641 00:48:13,683 --> 00:48:15,018 Je suis ton roi ! 642 00:48:16,853 --> 00:48:18,813 Prosterne-toi ! 643 00:48:31,075 --> 00:48:35,246 S'il vous plaĂźt, pardonnez-moi, Votre MajestĂ©. 644 00:48:37,248 --> 00:48:38,916 Pourquoi pleures-tu ? 645 00:48:39,000 --> 00:48:41,002 Tu nous as fait une peur bleue. 646 00:48:41,085 --> 00:48:43,963 DĂ©solĂ©. Je ne voulais pas. 647 00:48:44,964 --> 00:48:46,716 J'ai tellement faim. 648 00:48:46,799 --> 00:48:48,843 On n'est certainement pas de la nourriture. 649 00:48:49,886 --> 00:48:52,347 Je n'allais pas vous manger. 650 00:48:52,430 --> 00:48:54,015 HonnĂȘtement. 651 00:48:54,098 --> 00:48:55,725 Je ne mange pas les gens. 652 00:48:56,643 --> 00:48:58,311 Je suis empathique. 653 00:48:58,394 --> 00:49:02,899 Je noie mon chagrin dans la nourriture. 654 00:49:02,982 --> 00:49:05,109 C'est sĂ»rement pour ça que j'ai tant grossi. 655 00:49:06,903 --> 00:49:08,780 La honte ! 656 00:49:08,863 --> 00:49:11,658 DĂ©solĂ©, Votre MajestĂ©. 657 00:49:11,741 --> 00:49:15,620 J'accepterai tout chĂątiment que vous jugerez appropriĂ©. 658 00:49:15,703 --> 00:49:17,038 Je le mĂ©rite. 659 00:49:18,247 --> 00:49:20,875 Ça va. Tu ne seras pas puni. 660 00:49:21,668 --> 00:49:23,628 Vraiment ? 661 00:49:23,711 --> 00:49:24,921 Bien sĂ»r que non. 662 00:49:26,047 --> 00:49:28,007 Votre MajestĂ©, merci. 663 00:49:28,716 --> 00:49:33,763 Merci. Vous ĂȘtes un roi noble et gĂ©nĂ©reux. 664 00:49:34,597 --> 00:49:36,933 Je vous suis Ă©ternellement redevable. 665 00:49:37,016 --> 00:49:38,393 Quel est ton nom ? 666 00:49:40,645 --> 00:49:47,235 Mon nom est Navitatis Immutatio Puerili Mendax. 667 00:49:47,318 --> 00:49:48,486 Tu as changĂ©. 668 00:49:48,569 --> 00:49:51,614 C'est vrai. Je suis un autre, voire mĂȘme repenti. 669 00:49:52,198 --> 00:49:54,158 Je n'effraierai plus jamais personne, jurĂ©. 670 00:49:54,742 --> 00:49:59,205 Non. Il veut dire que ton corps s'est transformĂ©. 671 00:50:00,039 --> 00:50:03,710 Oh, ça. Ça arrive avec l'age, j'en ai peur. 672 00:50:03,793 --> 00:50:05,294 On perd de la souplesse. 673 00:50:05,378 --> 00:50:08,131 Avant, je pouvais me changer en n'importe quoi, 674 00:50:08,214 --> 00:50:12,468 maintenant, je suis plus Ă  l'aise dans des formes plus larges. 675 00:50:12,552 --> 00:50:14,721 Tu peux te changer en n'importe quoi ? 676 00:50:14,804 --> 00:50:19,642 Cette crĂ©ature n'apparaĂźt nulle part dans la prophĂ©tie. 677 00:50:19,726 --> 00:50:22,019 Je ne suis pas sĂ»r qu'on puisse lui faire confiance. 678 00:50:22,103 --> 00:50:26,107 Mais vous pouvez. Promis jurĂ©. 679 00:50:26,691 --> 00:50:29,819 Je vous en prie, sire, laissez-moi venir avec vous. 680 00:50:29,902 --> 00:50:31,863 Je peux ĂȘtre trĂšs utile. 681 00:50:32,613 --> 00:50:34,323 On a besoin d'un moyen de transport. 682 00:50:34,407 --> 00:50:37,076 Je peux courir trĂšs vite. 683 00:50:37,160 --> 00:50:39,120 Cette crĂ©ature pourrait ĂȘtre dangereuse. 684 00:50:40,538 --> 00:50:41,581 Je peux arranger ça. 685 00:50:46,002 --> 00:50:47,503 La sĂ©curitĂ© avant tout. 686 00:50:47,587 --> 00:50:49,464 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 687 00:50:49,547 --> 00:50:51,132 OĂč allons-nous, Votre Altesse ? 688 00:50:52,091 --> 00:50:54,719 "À l'est au sein du dĂ©sert, comme une fable 689 00:50:54,802 --> 00:50:57,513 un temple sculptĂ© dans le sable. 690 00:50:57,597 --> 00:51:00,391 Dans la tombe au-delĂ  de l'entrĂ©e, 691 00:51:00,475 --> 00:51:03,227 un indice au mur est marquĂ©. 692 00:51:03,311 --> 00:51:05,772 Parmi les glyphes aux visages des proches, 693 00:51:05,813 --> 00:51:07,982 un objet est cachĂ© dans la roche." 694 00:51:08,065 --> 00:51:11,903 Ça semble ĂȘtre le Temple de Limbus. 695 00:51:11,986 --> 00:51:16,324 Pour y parvenir, on suit le Chant de l'Est. 696 00:51:16,407 --> 00:51:17,909 À partir du
 697 00:51:21,162 --> 00:51:24,207 vers 138. 698 00:51:24,290 --> 00:51:26,834 Il n'y a pas de temps Ă  perdre. 699 00:51:30,630 --> 00:51:32,590 Une bĂ»che qui embrouille Un arbre telle une grenouille 700 00:51:32,673 --> 00:51:34,675 Sentier divisĂ©, lieu cachĂ© Tel un visage, un rocher 701 00:51:34,759 --> 00:51:37,261 ForĂȘt aux bĂ»ches perdues Sept pierres, tourbiĂšre moussue 702 00:51:37,345 --> 00:51:39,430 Deux ruines d'histoires Un banian peut s'y voir 703 00:51:39,514 --> 00:51:42,183 Porte sans sol, fenĂȘtre sans mur, Temple dressĂ© qui n'est plus 704 00:51:46,395 --> 00:51:48,105 Qu'y a-t-il, Votre MajestĂ© ? 705 00:51:49,315 --> 00:51:50,608 Tout va bien, Pling ? 706 00:51:51,442 --> 00:51:57,365 On va un peu trop vite pour que je reste en phase avec les paroles. 707 00:51:58,449 --> 00:51:59,742 Ça va aller, sire. 708 00:52:00,493 --> 00:52:02,370 Si on les suivait ligne par ligne ? 709 00:52:03,120 --> 00:52:08,876 - Quel est notre but suivant ? - Vers 187. 710 00:52:10,044 --> 00:52:11,546 Roche moussue Ă  parcelle de graviers. 711 00:52:12,296 --> 00:52:16,717 Votre MajestĂ©, si j'accĂ©lĂšre Ă  chaque marque, on peut gagner du temps. 712 00:52:16,801 --> 00:52:18,302 Bonne idĂ©e, Mendax. 713 00:52:19,220 --> 00:52:22,139 Je parie que je peux y arriver en trois secondes. 714 00:52:22,223 --> 00:52:23,599 Pardon, qu'avez-vous dit ? 715 00:52:24,433 --> 00:52:26,185 C'est rien, Votre MajestĂ©. 716 00:52:26,269 --> 00:52:28,938 Juste un jeu auquel je joue seul. 717 00:52:29,021 --> 00:52:31,440 Je choisis un but et essaie d'y parvenir. 718 00:52:31,524 --> 00:52:32,817 C'est idiot, en fait. 719 00:52:32,900 --> 00:52:35,111 Ça me fait du bien quand j'ai du mal. 720 00:52:35,194 --> 00:52:37,697 Tu fais ça ? Je le fais aussi ! 721 00:52:38,197 --> 00:52:39,448 Vraiment ? 722 00:52:39,532 --> 00:52:42,618 Oui. OK, on part Ă  trois. 723 00:52:44,203 --> 00:52:47,832 - Un, deux, trois. - Un, deux, trois. 724 00:53:00,303 --> 00:53:01,304 Oui ! 725 00:53:03,639 --> 00:53:05,558 OK. La prochaine ligne ? 726 00:53:07,184 --> 00:53:09,520 200 pas tout droit jusqu'au chaume. 727 00:53:09,604 --> 00:53:11,856 OK, Ă  trois. 728 00:53:12,899 --> 00:53:15,443 - Un, deux, trois. - Un, deux, trois. 729 00:53:17,028 --> 00:53:19,780 C'est la meilleure aventure au monde ! 730 00:53:19,864 --> 00:53:21,407 C'est pas une aventure. 731 00:53:22,533 --> 00:53:23,618 C'est une quĂȘte ! 732 00:53:23,701 --> 00:53:24,911 Oui ! 733 00:53:24,994 --> 00:53:26,287 Droite, sire. 734 00:53:26,370 --> 00:53:28,289 Content que vous soyez d'accord, Pling. 735 00:53:28,372 --> 00:53:30,791 Non, on doit aller Ă  droite. 736 00:53:56,901 --> 00:53:58,611 L'armĂ©e du Voile. 737 00:53:59,528 --> 00:54:01,280 Elle est arrivĂ©e avant nous. 738 00:54:01,989 --> 00:54:04,158 Ils cherchent les piĂšces. 739 00:54:04,909 --> 00:54:07,745 On dirait qu'ils ont Ă©chouĂ©. C'est encore lĂ . 740 00:54:16,045 --> 00:54:21,008 Votre MajestĂ©, comment ĂȘtre sĂ»r que l'objet est ici ? 741 00:54:21,092 --> 00:54:23,552 La boussole pointe vers les objets cachĂ©s. 742 00:54:24,720 --> 00:54:29,183 Votre MajestĂ©, j'ai besoin de repos aprĂšs ce voyage. 743 00:54:30,101 --> 00:54:34,397 Et les petits espaces me mettent mal Ă  l'aise. 744 00:54:34,480 --> 00:54:37,066 Pas de problĂšme, Mendax. Reste lĂ  et monte la garde. 745 00:54:37,149 --> 00:54:38,943 Merci, Votre MajestĂ©. 746 00:54:49,203 --> 00:54:51,789 "À l'est au sein du dĂ©sert comme une fable, 747 00:54:51,872 --> 00:54:54,750 un temple sculptĂ© dans le sable. 748 00:54:54,834 --> 00:54:57,378 Dans la salle au-delĂ  de l'entrĂ©e, 749 00:54:57,461 --> 00:55:00,297 un indice sur le mur est marquĂ©." 750 00:55:01,424 --> 00:55:03,342 Un lieu au-delĂ  de l'entrĂ©e. 751 00:55:18,482 --> 00:55:20,109 C'est juste des ruines. 752 00:55:22,111 --> 00:55:24,989 C'est sans espoir. On trouvera jamais la piĂšce suivante. 753 00:55:29,702 --> 00:55:31,037 Il t'a vu ? 754 00:55:31,620 --> 00:55:33,748 Qui va lĂ  ? Montrez-vous. 755 00:55:36,083 --> 00:55:37,501 Ils vont peut-ĂȘtre s'en aller. 756 00:55:37,585 --> 00:55:39,462 Je m'en vais, restez. 757 00:55:40,463 --> 00:55:42,089 Montrez-vous, je vous dis. 758 00:55:42,173 --> 00:55:45,676 Je t'ai dit de pas bouger Non, attends ! ArrĂȘte ! 759 00:55:49,805 --> 00:55:51,182 Verity, attends ! 760 00:55:51,724 --> 00:55:54,727 Bonjour, je suis Verity et voici Peter. 761 00:55:54,810 --> 00:55:57,688 Et cette boule, lĂ -bas, c'est Pling. 762 00:55:57,772 --> 00:55:59,982 Ils ont l'air d'ĂȘtre des amis. 763 00:56:00,066 --> 00:56:01,525 Pas des ennemis. 764 00:56:01,609 --> 00:56:04,195 Sortez. Je suis indĂ©cis. 765 00:56:04,278 --> 00:56:06,238 N'ayez pas peur. On ne vous fera pas de mal. 766 00:56:06,322 --> 00:56:09,075 Je ne sors pas. Ils sont peut-ĂȘtre plus nombreux. 767 00:56:09,158 --> 00:56:12,078 Sors donc, terrible grincheuse. 768 00:56:13,412 --> 00:56:15,081 C'est une mauvaise idĂ©e. 769 00:56:16,582 --> 00:56:18,334 Oh, mon Dieu ! 770 00:56:18,417 --> 00:56:21,462 CrĂ©tin ! Tu n'as pas regardĂ© ? 771 00:56:21,545 --> 00:56:24,465 Si un genou est coincĂ©, je me tordrai. 772 00:56:24,548 --> 00:56:28,094 C'est le roi, idiot. Tu ne vois pas ? 773 00:56:28,177 --> 00:56:30,554 Oh, Seigneur. 774 00:56:30,638 --> 00:56:32,932 - Votre MajestĂ©. - Votre MajestĂ©. 775 00:56:33,015 --> 00:56:34,975 Vous n'avez pas besoin de faire ça. 776 00:56:36,352 --> 00:56:38,521 N'ĂȘtes-vous pas le roi de la prophĂ©tie ? 777 00:56:38,604 --> 00:56:42,149 Bien sĂ»r qu'il l'est. Regarde, il tient la chose. 778 00:56:42,233 --> 00:56:45,611 Oui, il l'est. Mais il n'y croit pas encore. 779 00:56:46,487 --> 00:56:50,407 Un homme du peuple. La vĂ©ritable humilitĂ©. 780 00:56:50,491 --> 00:56:54,370 Un roi, vraiment, de grande capacitĂ©. 781 00:56:54,453 --> 00:56:55,496 Je m'appelle Verity. 782 00:56:55,579 --> 00:56:59,375 EnchantĂ©e. C'est un honneur. 783 00:56:59,458 --> 00:57:03,295 Vous ĂȘtes la vĂ©ritĂ©, je peux en attester. 784 00:57:04,505 --> 00:57:07,299 Vous ĂȘtes si drĂŽles. Comment vous appelez-vous ? 785 00:57:07,383 --> 00:57:11,178 Je suis Ego. Et c'est Ergo. 786 00:57:11,929 --> 00:57:15,349 On est honorĂ©s par votre prĂ©sence, Votre MajestĂ©. 787 00:57:15,432 --> 00:57:17,643 Comment peut-on vous aider ? 788 00:57:17,726 --> 00:57:22,314 Vous ne le pouvez pas, Ă  moins de me dire oĂč trouver l'indice. 789 00:57:23,816 --> 00:57:26,235 Oui, l'indice. 790 00:57:27,111 --> 00:57:30,197 L'indice. Il Ă©tait sur un mur. 791 00:57:30,990 --> 00:57:34,034 Il Ă©tait lĂ , juste avant la chute. 792 00:57:34,535 --> 00:57:35,744 Que savez-vous lĂ -dessus ? 793 00:57:36,704 --> 00:57:38,205 Il y a beaucoup Ă  savoir. 794 00:57:39,165 --> 00:57:40,624 On en connaĂźt une partie. 795 00:57:40,708 --> 00:57:43,043 Je la raconterai depuis le dĂ©but. 796 00:57:43,794 --> 00:57:45,880 DĂ©tresse 797 00:57:45,963 --> 00:57:47,381 DĂ©tresse 798 00:57:51,552 --> 00:57:52,803 Ne fais pas de drame. 799 00:57:53,345 --> 00:57:54,388 Dis-leur. 800 00:57:56,348 --> 00:57:58,309 Il en fait un drame. 801 00:57:58,392 --> 00:58:00,561 Toujours un drame. 802 00:58:02,688 --> 00:58:05,816 Dans un temple au fond de l'ocĂ©an Ă©toilĂ©, 803 00:58:05,900 --> 00:58:08,736 deux bĂȘtes avec des ailes pour voler 804 00:58:08,819 --> 00:58:11,947 quand on les voit d'un point lointain, 805 00:58:12,031 --> 00:58:15,910 rĂ©vĂšlent un code quand elles combattent 806 00:58:17,494 --> 00:58:19,246 Merci. Merci. 807 00:58:19,330 --> 00:58:22,458 Super, une autre Ă©nigme. Et quel en est le sens ? 808 00:58:22,541 --> 00:58:27,755 Selon moi, ça veut dire qu'il y a un temple. 809 00:58:27,838 --> 00:58:31,050 Au bord d'une mer aussi noire que la nuit. 810 00:58:31,133 --> 00:58:36,513 C'est possible, mais il y a trĂšs certainement un temple. 811 00:58:37,014 --> 00:58:43,354 Et dans ce temple, deux magnifiques crĂ©atures. 812 00:58:43,437 --> 00:58:45,064 Qu'est-ce que ça veut dire ? 813 00:58:46,815 --> 00:58:49,777 Le roi vous a posĂ© une question. 814 00:58:50,402 --> 00:58:51,654 Qu'est-ce que ça veut dire ? 815 00:58:51,737 --> 00:58:53,781 Je n'en suis pas sĂ»r. 816 00:58:53,864 --> 00:58:55,407 On n'a pas le temps pour ça. 817 00:58:55,491 --> 00:58:58,327 Je m'excuse pour lui, Votre MajestĂ©. 818 00:58:58,410 --> 00:59:00,955 - Je vois que vous ĂȘtes vexĂ©. - N'ayez crainte, sire. 819 00:59:01,038 --> 00:59:03,457 Je travaille sur le sous-texte. 820 00:59:03,540 --> 00:59:07,169 Peter, tu es trĂšs impoli. Ils veulent juste aider. 821 00:59:07,253 --> 00:59:08,545 Ils ne m'aident pas. 822 00:59:08,629 --> 00:59:10,839 Et je suis dĂ©solĂ©, mais on est Ă  court de temps, 823 00:59:10,923 --> 00:59:13,050 et on doit trouver la piĂšce de puzzle suivante. 824 00:59:13,133 --> 00:59:14,677 C'est sans espoir. 825 00:59:14,760 --> 00:59:16,470 Tu es comme avant. 826 00:59:16,553 --> 00:59:18,430 Je croyais que tu allais ĂȘtre courageux. 827 00:59:18,514 --> 00:59:21,183 Pourquoi penses-tu ça ? Je ne suis pas courageux. 828 00:59:21,267 --> 00:59:24,603 Tu vas dire Ă  tout le monde que j'ai peur de tout. 829 00:59:24,687 --> 00:59:28,274 Et c'est vrai. Je suis terrifiĂ©. 830 00:59:28,357 --> 00:59:30,651 Avoir peur veut pas dire que tu n'es pas courageux. 831 00:59:30,734 --> 00:59:33,320 Regarde tout ce que tu as fait, mĂȘme si tu avais peur. 832 00:59:34,196 --> 00:59:37,574 J'ai fait quoi, Verity ? Dis-le-moi ! 833 00:59:37,658 --> 00:59:40,786 Tu es venu Ă  ma rescousse quand ton lit est tombĂ© dans l'En bas. 834 00:59:40,869 --> 00:59:44,123 Tu t'es prĂ©cipitĂ© quand cette chose nous a attaquĂ©s dans la grotte, 835 00:59:44,206 --> 00:59:46,542 et quand je suis tombĂ©e sur la pente glissante. 836 00:59:46,625 --> 00:59:49,753 Et tu m'as sauvĂ©e quand Mendax Ă©tait effrayant, 837 00:59:49,837 --> 00:59:52,464 mĂȘme s'il y avait des fissures partout. 838 00:59:52,548 --> 00:59:54,383 VoilĂ  pourquoi tu es courageux. 839 00:59:54,466 --> 00:59:57,636 Tu as fait toutes ces choses mĂȘme en ayant peur. 840 00:59:59,638 --> 01:00:02,141 Ça arrive Ă  tout le monde d'avoir peur, 841 01:00:02,224 --> 01:00:04,351 mais tout le monde n'est pas courageux. 842 01:00:11,692 --> 01:00:13,360 Que devrait-on faire, sire ? 843 01:00:15,779 --> 01:00:16,989 Je ne sais pas. 844 01:00:17,573 --> 01:00:21,660 Je vais sortir changer Mendax en licorne adĂ©quate. 845 01:00:22,870 --> 01:00:25,664 Tu crois que la licorne Ă©tait une mĂ©taphore ? 846 01:00:25,748 --> 01:00:28,459 Son contexte avait l'air littĂ©ral. 847 01:00:31,003 --> 01:00:32,296 Attendez. 848 01:00:32,379 --> 01:00:33,630 Deux bĂȘtes ailĂ©es. 849 01:00:34,757 --> 01:00:36,508 Oui. Des griffons. 850 01:00:37,718 --> 01:00:39,887 Ce sont les bĂȘtes ailĂ©es dont tu parlais ? 851 01:00:41,388 --> 01:00:42,973 Elles pourraient l'ĂȘtre. 852 01:00:43,057 --> 01:00:46,101 Elles devraient l'ĂȘtre. 853 01:00:46,185 --> 01:00:47,936 Pling, que disent les symboles ? 854 01:00:48,020 --> 01:00:49,646 Je n'en suis pas sĂ»r. 855 01:00:50,189 --> 01:00:53,192 Je n'ai jamais vu ce genre de symbole. 856 01:00:53,275 --> 01:00:54,777 Redites-moi l'indice. 857 01:00:55,527 --> 01:00:58,906 Dans un temple au fond de l'ocĂ©an Ă©toilĂ©, 858 01:00:58,989 --> 01:01:01,492 deux bĂȘtes avec des ailes pour voler, 859 01:01:01,575 --> 01:01:04,286 quand on les voit d'un point lointain, 860 01:01:04,370 --> 01:01:09,333 rĂ©vĂšlent un code quand elles combattent. 861 01:01:10,000 --> 01:01:12,836 "Quand on les voit d'un point lointain." 862 01:01:12,920 --> 01:01:14,922 D'un point lointain. Qu'est-ce qui m'Ă©chappe ? 863 01:01:15,714 --> 01:01:19,051 La salle est trĂšs petite. 864 01:01:19,885 --> 01:01:23,889 Je ne vois pas comment on peut voir ça de loin. 865 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 J'ai trouvĂ© ! D'un point lointain. 866 01:01:31,397 --> 01:01:34,316 Pling, reposez vos yeux et regardez le mur. 867 01:01:34,400 --> 01:01:36,151 Regardez au-delĂ  des griffons. 868 01:01:37,653 --> 01:01:38,695 Vous les voyez ? 869 01:01:40,322 --> 01:01:41,407 Je vois. 870 01:01:42,157 --> 01:01:44,201 Oui. Pling, dites-moi les symboles. 871 01:01:49,123 --> 01:01:50,958 M avec une queue. 872 01:02:01,677 --> 01:02:04,805 Deux arcs avec une croix. 873 01:02:05,681 --> 01:02:07,516 Un truc ondulĂ©. 874 01:02:07,599 --> 01:02:09,852 Une ligne ondulĂ©e ou un gribouillis avec un point au-dessus ? 875 01:02:11,311 --> 01:02:12,813 Un gribouillis avec un point. 876 01:02:20,737 --> 01:02:23,824 Un fer Ă  cheval avec une ligne 877 01:02:23,907 --> 01:02:26,952 et un cercle avec une queue. 878 01:02:32,207 --> 01:02:34,501 Oh, oui ! Oui ! 879 01:02:37,796 --> 01:02:39,173 Oui ! 880 01:02:40,090 --> 01:02:41,258 Peter ! 881 01:02:41,925 --> 01:02:43,093 Verity ! 882 01:02:43,177 --> 01:02:44,928 Mlle Verity ! Elle a besoin de notre aide. 883 01:02:45,012 --> 01:02:47,222 Je suis d'accord. C'Ă©tait son cri. 884 01:02:47,306 --> 01:02:48,599 Peter ! 885 01:02:56,023 --> 01:02:57,107 LibĂ©rez-la ! 886 01:03:00,444 --> 01:03:01,945 LibĂ©rez-la, je vous dis ! 887 01:03:05,866 --> 01:03:07,659 Les piĂšces de la grande horloge, 888 01:03:09,453 --> 01:03:10,996 tu vas me les donner. 889 01:03:11,079 --> 01:03:12,539 Je sais pas de quoi vous parlez. 890 01:03:15,459 --> 01:03:16,668 Je sais pas. 891 01:03:28,472 --> 01:03:30,599 OĂč est le dernier artĂ©fact ? 892 01:03:30,682 --> 01:03:31,767 Je sais pas ! 893 01:03:41,735 --> 01:03:44,404 Je sais pas ! Je l'ai pas encore trouvĂ© ! 894 01:03:50,744 --> 01:03:52,120 À l'attaque ! 895 01:03:59,294 --> 01:04:00,462 Mlle Verity. 896 01:04:20,899 --> 01:04:21,984 Allons-y. 897 01:04:50,554 --> 01:04:53,432 - Pour la gloire ! - Ou la mort ! 898 01:04:54,224 --> 01:04:56,435 On a encore ratĂ©. 899 01:04:56,518 --> 01:04:57,853 Je te l'ai dit. 900 01:04:57,936 --> 01:05:00,147 On a ratĂ© parce que tu es trop lente. 901 01:05:00,230 --> 01:05:01,481 Oui ! 902 01:05:02,441 --> 01:05:03,984 Oui, on a rĂ©ussi ! 903 01:05:04,067 --> 01:05:07,571 J'Ă©crirai une chanson sur cette grande bataille, sire. 904 01:05:07,654 --> 01:05:11,116 Vos exploits seront chantĂ©s dans le monde entier. 905 01:05:11,199 --> 01:05:14,244 Que racontes-tu ? Tu ne les as mĂȘme pas vus. 906 01:05:14,328 --> 01:05:16,455 Silence, philistin. 907 01:05:16,538 --> 01:05:19,291 Le grand art n'a pas besoin de tĂ©moin. 908 01:05:25,130 --> 01:05:26,298 Je me sens bizarre. 909 01:05:26,381 --> 01:05:29,009 Quoi ? Quel est le problĂšme ? 910 01:05:29,092 --> 01:05:30,719 Elle n'a pas beaucoup de temps. 911 01:05:30,802 --> 01:05:32,387 De temps ? De quoi parlez-vous ? 912 01:05:32,471 --> 01:05:34,389 Elle va bien. Hein, Verity ? 913 01:05:34,473 --> 01:05:36,725 - Je me sens bizarre, Peter. - Pling, on fait quoi ? 914 01:05:36,808 --> 01:05:40,437 On doit trouver la derniĂšre piĂšce et aller Ă  la Citadelle. 915 01:05:40,520 --> 01:05:43,732 La piĂšce ? Non, on doit l'aider. L'emmener voir quelqu'un. 916 01:05:43,815 --> 01:05:46,318 Mendax a raison, Peter. 917 01:05:46,401 --> 01:05:50,113 La prophĂ©tie dit que les victimes ne seront libĂ©rĂ©es 918 01:05:50,197 --> 01:05:53,283 que lorsque la grande horloge sera remontĂ©e. 919 01:05:53,367 --> 01:05:55,452 Je vais devenir une statue, Peter ? 920 01:05:55,535 --> 01:05:57,871 Je ne veux pas ĂȘtre une statue. 921 01:05:57,954 --> 01:06:00,874 Pling, ça arrive, OK ? Ça fait partie de la prophĂ©tie. 922 01:06:00,957 --> 01:06:03,126 Je ne peux pas bouger mes doigts. 923 01:06:03,210 --> 01:06:05,212 Oui, tu peux. Montre-moi. 924 01:06:06,505 --> 01:06:07,673 Je ne peux pas. 925 01:06:10,509 --> 01:06:12,469 Mendax, les ailes. 926 01:06:16,973 --> 01:06:18,475 On va voler vers le nord. 927 01:06:23,438 --> 01:06:27,401 Dans le Nord lointain reliĂ© Ă  la mer 928 01:06:27,484 --> 01:06:31,363 Une terre oĂč le ciel rejoint la terre 929 01:06:44,501 --> 01:06:46,086 C'est la vie. 930 01:06:46,169 --> 01:06:49,381 Le soleil sur mon visage. Le vent dans mes cheveux. 931 01:06:50,424 --> 01:06:53,176 De quoi tu parles ? Tu n'as pas de cheveux. 932 01:06:53,260 --> 01:06:55,053 Tu gĂąches ce moment. 933 01:06:55,971 --> 01:06:57,222 Respire cet air. 934 01:07:05,397 --> 01:07:06,773 Je n'aime pas ça. 935 01:07:06,857 --> 01:07:08,358 Essayez de vivre avec lui. 936 01:07:08,442 --> 01:07:09,735 Je veux dire, voler. 937 01:07:09,818 --> 01:07:12,279 Au-dessus de ton aile un roi est montĂ©, 938 01:07:12,362 --> 01:07:15,824 pour un vol pĂ©rilleux vers la montagne espionnĂ©e. 939 01:07:15,907 --> 01:07:17,492 Tu peux arrĂȘter ça ? 940 01:07:17,576 --> 01:07:21,705 PĂ©ril n'est pas un mot qu'on souhaite entendre Ă  grande altitude. 941 01:07:21,788 --> 01:07:25,125 Statistiquement, voler est la forme de transport la plus sĂ»re. 942 01:07:29,004 --> 01:07:30,672 Mlle Verity. 943 01:07:30,756 --> 01:07:33,425 Peter, elle ne doit pas dormir. 944 01:07:33,508 --> 01:07:34,968 Verity, rĂ©veille-toi. 945 01:07:36,094 --> 01:07:37,304 Je suis trĂšs fatiguĂ©e. 946 01:07:37,387 --> 01:07:39,556 Tu dois rester Ă©veillĂ©e. 947 01:07:41,475 --> 01:07:43,602 Peter, votre boussole. 948 01:07:46,438 --> 01:07:49,274 "OĂč le ciel rejoint la terre." La montagne, c'est ça ! 949 01:07:49,858 --> 01:07:51,651 Je la vois, Votre MajestĂ©. 950 01:07:51,735 --> 01:07:53,028 Allez, Mendax. 951 01:07:53,653 --> 01:07:55,322 Tenez bon, les amis. 952 01:08:32,651 --> 01:08:34,402 Ce lieu semble familier. 953 01:08:34,486 --> 01:08:36,947 Je sens qu'on a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© lĂ . Pas toi ? 954 01:08:37,030 --> 01:08:40,200 Absolument. Je suis d'accord. DĂ©jĂ  vu. 955 01:08:42,827 --> 01:08:45,038 - Peter. - Ne parle pas. 956 01:08:45,121 --> 01:08:48,124 Verity, on est lĂ . Il y a une autre piĂšce, lĂ . 957 01:08:49,041 --> 01:08:52,671 Je suis trĂšs fatiguĂ©e, Peter. Je dois me reposer. 958 01:08:52,754 --> 01:08:54,464 Non, tu ne peux pas faire ça. 959 01:08:54,548 --> 01:08:57,050 Tu dois rester Ă©veillĂ©e un peu plus longtemps. 960 01:08:57,133 --> 01:08:58,844 Mais je ne sens pas mes pieds. 961 01:09:04,057 --> 01:09:06,142 Peter, tu ne dois pas oublier. 962 01:09:06,226 --> 01:09:07,727 Oublier quoi ? 963 01:09:07,810 --> 01:09:09,353 Tu ne dois pas m'oublier. 964 01:09:11,022 --> 01:09:13,316 Non. Verity, reste Ă©veillĂ©e. 965 01:09:13,399 --> 01:09:14,734 Je reviens tout de suite. 966 01:09:16,236 --> 01:09:17,487 Verity ? 967 01:09:17,571 --> 01:09:18,697 Verity, rĂ©veille-toi. 968 01:09:19,573 --> 01:09:22,658 Mendax, reste avec elle. Monte la garde. 969 01:09:22,742 --> 01:09:24,494 Bien sĂ»r, Votre MajestĂ©. 970 01:09:24,577 --> 01:09:27,289 On reste aussi. Pour elle, pas de sommeil profond. 971 01:09:27,371 --> 01:09:30,250 On ne comptera pas les moutons. 972 01:09:30,333 --> 01:09:34,504 Votre MajestĂ©, j'ai quelque chose Ă  vous dire, 973 01:09:34,587 --> 01:09:36,172 mais quoi, je n'en suis pas sĂ»re. 974 01:09:36,255 --> 01:09:39,925 - HĂ©las, on a heurtĂ© un mur. - Ça va devoir attendre. 975 01:09:42,344 --> 01:09:43,721 Venez, Pling. 976 01:10:05,368 --> 01:10:06,452 Je fais quoi ? 977 01:10:07,662 --> 01:10:09,039 Je n'en suis pas sĂ»r. 978 01:10:32,646 --> 01:10:34,481 Quelque chose vient de se passer. 979 01:10:49,829 --> 01:10:53,124 OK, je comprends. C'est juste un jeu de mĂ©moire. 980 01:10:53,208 --> 01:10:55,085 On doit faire correspondre les symboles. 981 01:11:18,650 --> 01:11:19,651 Peter ! 982 01:11:24,489 --> 01:11:25,865 Pling, tout va bien ? 983 01:11:25,949 --> 01:11:30,370 Il semble que la dĂ©faite a des consĂ©quences. 984 01:11:31,788 --> 01:11:33,748 Je crois que vous avez raison. 985 01:12:07,157 --> 01:12:08,157 Peter. 986 01:12:13,246 --> 01:12:15,832 Allons, allons, allons. 987 01:12:35,977 --> 01:12:36,978 Oui ! 988 01:12:37,520 --> 01:12:39,606 Je peux le faire. Je peux le faire. 989 01:12:46,029 --> 01:12:47,030 Peter. 990 01:12:51,951 --> 01:12:55,663 Dites-moi la partie de la prophĂ©tie qui dit qu'on ne mourra pas ici. 991 01:12:58,500 --> 01:13:01,835 Eh bien, dans la prophĂ©tie, 992 01:13:01,920 --> 01:13:05,465 le roi fait toute la route jusqu'Ă  la Citadelle. 993 01:13:06,883 --> 01:13:09,803 Alors, inutile d'avoir peur, pas vrai ? 994 01:13:14,933 --> 01:13:15,975 Eh bien, 995 01:13:16,684 --> 01:13:22,232 beaucoup d'Ă©vĂ©nements qui se sont produits durant notre voyage 996 01:13:22,315 --> 01:13:24,651 ne sont pas dans la prophĂ©tie. 997 01:13:25,443 --> 01:13:27,362 Attendez, que voulez-vous dire ? 998 01:13:27,445 --> 01:13:30,031 Le livre et les piĂšces et
 999 01:13:30,532 --> 01:13:34,410 Si ça ne fait pas partie de la prophĂ©tie, 1000 01:13:35,120 --> 01:13:38,331 je ne suis pas le roi choisi. 1001 01:13:39,249 --> 01:13:40,416 Je le savais ! 1002 01:13:41,291 --> 01:13:42,752 Je le savais. 1003 01:13:42,835 --> 01:13:45,004 Alors, pourquoi vous ĂȘtes encore lĂ  ? 1004 01:13:45,088 --> 01:13:47,841 Pourquoi ? Pourquoi ĂȘtes-vous ici avec moi, 1005 01:13:47,924 --> 01:13:52,512 Ă  risquer votre vie en sachant que je ne suis pas le roi ? 1006 01:13:55,974 --> 01:14:01,228 Parce que vous ĂȘtes mon ami, et
 1007 01:14:02,313 --> 01:14:04,107 et je crois en vous. 1008 01:14:11,156 --> 01:14:14,032 Il reste deux combinaisons possibles. 1009 01:14:14,117 --> 01:14:15,201 Vous pouvez y arriver. 1010 01:14:29,674 --> 01:14:31,009 S'il te plaĂźt, s'il te plaĂźt. 1011 01:14:42,520 --> 01:14:43,438 Oui ! 1012 01:14:44,230 --> 01:14:46,148 Oui, oui ! 1013 01:14:46,232 --> 01:14:47,609 Oui ! On a rĂ©ussi ! 1014 01:14:48,193 --> 01:14:49,568 Vous avez rĂ©ussi, Peter. 1015 01:15:04,626 --> 01:15:05,877 Comment ça s'est passĂ© ? 1016 01:15:06,377 --> 01:15:07,545 Ça n'y Ă©tait pas. 1017 01:15:08,796 --> 01:15:11,633 Est-il possible que tu ne l'aies pas vue ? 1018 01:15:12,217 --> 01:15:14,135 Qu'est-ce que tu fais ? 1019 01:15:14,219 --> 01:15:15,511 Recule, lourdaud. 1020 01:15:16,094 --> 01:15:17,597 Mendax, dĂ©gage tout de suite. 1021 01:15:19,891 --> 01:15:20,892 D'accord. 1022 01:15:32,612 --> 01:15:33,780 Peter. 1023 01:15:33,862 --> 01:15:35,865 Verity. Verity, je suis lĂ . 1024 01:15:37,032 --> 01:15:38,952 Tu dois voir maintenant. 1025 01:15:39,035 --> 01:15:41,329 Peter, tu dois voir. 1026 01:15:41,412 --> 01:15:43,957 Voir ? Qu'est-ce que je dois voir ? 1027 01:15:47,377 --> 01:15:48,378 Verity ! 1028 01:15:48,920 --> 01:15:50,338 Verity ! 1029 01:15:54,550 --> 01:15:55,550 Verity ! 1030 01:15:58,179 --> 01:15:59,180 Non ! 1031 01:16:24,664 --> 01:16:28,710 Un roi a des ennuis trĂšs embĂȘtants 1032 01:16:28,793 --> 01:16:31,212 il a le cƓur lourd et les yeux larmoyants, 1033 01:16:31,296 --> 01:16:35,466 mais pour sauver la vĂ©ritĂ©, il doit revoler. 1034 01:16:35,550 --> 01:16:38,511 ArrĂȘte. Pense Ă  ton public. 1035 01:16:38,594 --> 01:16:40,638 L'heure est mal choisie pour tes drames. 1036 01:16:40,722 --> 01:16:46,059 C'est le requiem, ma favorite des proses prophĂ©tiques. 1037 01:16:46,144 --> 01:16:49,022 La partie suivante est vraiment belle. 1038 01:16:49,063 --> 01:16:51,065 Cathartique, en fait. 1039 01:16:51,148 --> 01:16:52,358 Oh, oui ! 1040 01:16:52,942 --> 01:16:54,027 C'est vrai ! 1041 01:16:54,110 --> 01:16:55,403 Je m'en rappelle, maintenant. 1042 01:16:55,486 --> 01:16:58,614 C'est la partie oĂč il jette le livre. 1043 01:16:58,698 --> 01:16:59,824 Exactement. 1044 01:17:02,160 --> 01:17:03,161 - Le livre ! - Le livre ! 1045 01:17:03,244 --> 01:17:04,704 - Votre MajestĂ© ! - Votre MajestĂ© ! 1046 01:17:04,787 --> 01:17:06,331 - Votre MajestĂ© ! - Votre MajestĂ© ! 1047 01:17:14,755 --> 01:17:15,923 Oh, non. 1048 01:17:17,342 --> 01:17:19,844 Un beau moment. 1049 01:17:19,927 --> 01:17:22,555 La mort de la certitude. 1050 01:17:23,348 --> 01:17:26,893 Et en mĂȘme temps, la renaissance. 1051 01:17:27,518 --> 01:17:29,687 Vite, on doit lui dire le reste. 1052 01:17:29,771 --> 01:17:30,938 Le reste de quoi ? 1053 01:17:31,022 --> 01:17:32,773 Ne va pas par lĂ . C'est trop Ă©levĂ©. 1054 01:17:32,857 --> 01:17:34,067 Par lĂ , c'est plus rapide. 1055 01:17:34,650 --> 01:17:35,735 Oh, mon Dieu ! 1056 01:17:40,239 --> 01:17:42,575 Je crois qu'on a cassĂ© quelque chose. 1057 01:17:42,657 --> 01:17:43,659 On ? 1058 01:17:43,743 --> 01:17:45,912 Toi ! Tu as cassĂ© quelque chose. 1059 01:17:47,038 --> 01:17:48,456 Écarte ta main de mon visage. 1060 01:17:48,539 --> 01:17:49,540 Ça va ? 1061 01:17:51,751 --> 01:17:53,210 La piĂšce manquante. 1062 01:17:56,839 --> 01:17:57,965 C'est lĂ  qu'on l'a mise. 1063 01:17:58,591 --> 01:18:00,468 Vous l'aviez tout le long ? 1064 01:18:00,550 --> 01:18:02,553 DĂ©solĂ©e, Votre MajestĂ©. 1065 01:18:02,637 --> 01:18:04,430 C'est ce dont j'essayais de me rappeler. 1066 01:18:04,514 --> 01:18:07,642 Je ne savais pas que c'Ă©tait lĂ . 1067 01:18:44,344 --> 01:18:47,139 Vous semblez avoir laissĂ© tomber ça, Votre MajestĂ©. 1068 01:18:57,567 --> 01:18:59,527 La derniĂšre partie. 1069 01:19:01,946 --> 01:19:03,865 "Dans la Citadelle est restĂ©, 1070 01:19:03,948 --> 01:19:06,409 un test final, un destin voilĂ©, 1071 01:19:07,493 --> 01:19:10,288 juste la face de la vĂ©ritĂ©." 1072 01:19:13,374 --> 01:19:14,584 Qu'y a-t-il, Peter ? 1073 01:19:16,878 --> 01:19:19,464 "Juste la face de la vĂ©ritĂ© 1074 01:19:20,339 --> 01:19:22,216 peut libĂ©rer un roi tombĂ©. 1075 01:19:22,967 --> 01:19:25,303 En prĂ©sence de l'horloge, 1076 01:19:25,386 --> 01:19:27,555 le puzzle complet pourra se rĂ©vĂ©ler, 1077 01:19:27,638 --> 01:19:30,266 mais juste dans le domaine d'un roi, 1078 01:19:30,349 --> 01:19:32,768 la clĂ© pourra ĂȘtre retrouvĂ©e. 1079 01:19:33,269 --> 01:19:36,272 Avec petite clĂ© et cƓur vaillant, 1080 01:19:36,355 --> 01:19:39,192 le temps une fois remontĂ© pourra commencer." 1081 01:19:40,485 --> 01:19:44,071 La prophĂ©tie dit que quand la grande horloge sera restaurĂ©e, 1082 01:19:44,155 --> 01:19:46,491 les dĂ©chus seront libĂ©rĂ©s. 1083 01:19:48,117 --> 01:19:51,537 Mendax, on va Ă  la Citadelle. 1084 01:19:51,621 --> 01:19:53,498 TrĂšs bien, Votre MajestĂ©. 1085 01:19:53,581 --> 01:19:55,541 On va rester pour veiller sur elle. 1086 01:19:55,625 --> 01:19:58,753 En plus, on n'est pas vraiment habillĂ©s pour la Citadelle. 1087 01:20:32,495 --> 01:20:33,538 OĂč, maintenant ? 1088 01:20:34,746 --> 01:20:36,707 On est sur la place du TrĂ©sor. 1089 01:20:37,250 --> 01:20:39,710 La tour se trouve juste au-dessus. 1090 01:20:39,794 --> 01:20:42,380 Oui. Oui, c'est exact. 1091 01:20:43,047 --> 01:20:46,759 C'est ici que la grande bataille pour l'En bas se livrait. 1092 01:20:47,843 --> 01:20:51,138 Vous semblez connaĂźtre beaucoup de choses sur ce lieu. 1093 01:20:52,014 --> 01:20:54,016 J'ai entendu les histoires. 1094 01:20:54,100 --> 01:20:57,728 Vos parents ont combattu vaillamment, jeune Pling. 1095 01:20:57,812 --> 01:21:03,025 Mais Ă  la fin, leur sacrifice Ă©tait inutile. 1096 01:21:03,109 --> 01:21:04,986 - Le gantelet ! - En effet. 1097 01:21:05,068 --> 01:21:07,280 Le gantelet ? Quel gantelet ? 1098 01:21:07,362 --> 01:21:10,782 Des sentinelles armĂ©es qui gardent la tour. 1099 01:21:10,866 --> 01:21:12,451 Elles sont impĂ©nĂ©trables. 1100 01:21:13,035 --> 01:21:15,663 Pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tĂŽt ? 1101 01:21:16,539 --> 01:21:19,250 Je viens de m'en souvenir. 1102 01:21:20,501 --> 01:21:23,838 Le Voile lui-mĂȘme n'a pas pu les vaincre. 1103 01:21:24,880 --> 01:21:28,009 Seul un vrai roi aura la permission d'entrer. 1104 01:21:28,800 --> 01:21:31,137 Alors ça va se terminer trĂšs vite. 1105 01:21:31,219 --> 01:21:32,638 Venez, Votre MajestĂ©. 1106 01:21:32,722 --> 01:21:34,264 On a assurĂ© jusqu'Ă  prĂ©sent. 1107 01:22:00,082 --> 01:22:01,834 Halte ! 1108 01:22:05,713 --> 01:22:08,257 Qui va lĂ  ? 1109 01:22:09,008 --> 01:22:11,010 Mes seigneurs, 1110 01:22:11,093 --> 01:22:16,139 je vous prĂ©sente Peter, roi de l'En bas. 1111 01:22:18,184 --> 01:22:19,309 Yeux. 1112 01:22:22,228 --> 01:22:23,731 IntĂ©ressant. 1113 01:22:23,814 --> 01:22:25,273 Quoi donc ? 1114 01:22:25,358 --> 01:22:26,901 Je crois que c'est un enfant. 1115 01:22:26,984 --> 01:22:28,568 Un Ă©lĂ©phant ? 1116 01:22:28,653 --> 01:22:30,446 Non, j'ai dit un enfant. 1117 01:22:30,529 --> 01:22:31,906 Je m'appelle Peter. 1118 01:22:31,989 --> 01:22:32,990 Oreilles. 1119 01:22:33,074 --> 01:22:35,284 Oui, monsieur. Ici, monsieur. 1120 01:22:35,368 --> 01:22:36,452 Qu'est-ce qu'il dit ? 1121 01:22:37,036 --> 01:22:39,621 C'est un enfant, monsieur. 1122 01:22:39,705 --> 01:22:41,749 J'ai dit, je m'appelle Peter. 1123 01:22:41,832 --> 01:22:44,210 - Je suis venu pour
 - Un enfant, vous dites ? 1124 01:22:45,169 --> 01:22:46,337 On est Ă  court de temps. 1125 01:22:46,420 --> 01:22:48,755 Je vous ordonne de nous laisser passer. 1126 01:22:51,175 --> 01:22:53,260 Laissez-nous passer, bande de lourdauds. 1127 01:22:56,555 --> 01:22:57,764 Excusez-nous. 1128 01:22:57,848 --> 01:23:00,393 C'Ă©tait quoi, la derniĂšre partie ? 1129 01:23:00,476 --> 01:23:02,895 Je vous ordonne de nous laisser passer. 1130 01:23:04,605 --> 01:23:07,273 Il a lancĂ© le gantelet. 1131 01:23:07,358 --> 01:23:08,901 Reconnais-lui ce mĂ©rite. 1132 01:23:08,984 --> 01:23:10,695 Il doit avoir de grandes mains. 1133 01:23:10,778 --> 01:23:13,406 Vous savez ce qu'on dit, grandes mains, 1134 01:23:13,489 --> 01:23:14,782 - grand verre. - Grand verre. 1135 01:23:16,826 --> 01:23:19,036 La prophĂ©tie doit ĂȘtre accomplie. 1136 01:23:19,120 --> 01:23:20,204 Mendax. 1137 01:23:20,287 --> 01:23:22,248 Cette bĂȘte n'a pas de pouvoir ici. 1138 01:23:23,624 --> 01:23:25,041 Reprenez-vous. 1139 01:23:25,126 --> 01:23:26,293 Vous ĂȘtes en prĂ©sence de
 1140 01:23:26,377 --> 01:23:28,838 Seul le roi passera. 1141 01:23:28,921 --> 01:23:30,715 Eh bien, je suis ce roi. 1142 01:23:31,340 --> 01:23:32,508 Patron
 1143 01:23:36,762 --> 01:23:41,934 Une fausse dĂ©claration de royautĂ© est punie par la mort. 1144 01:23:47,189 --> 01:23:50,901 Si tu es le roi, tu prouveras ton pouvoir, 1145 01:23:50,985 --> 01:23:53,737 ou tu seras dĂ©truit. 1146 01:23:56,907 --> 01:23:59,160 Comment puis-je prouver mon pouvoir ? 1147 01:23:59,243 --> 01:24:01,537 Un roi ne demande pas comment. 1148 01:24:03,414 --> 01:24:04,665 Alors, je
 1149 01:24:05,249 --> 01:24:07,710 Je te dĂ©fie Ă  un jeu. 1150 01:24:10,045 --> 01:24:11,755 Quelle sorte de jeu ? 1151 01:24:12,339 --> 01:24:14,592 Un jeu de
 1152 01:24:16,969 --> 01:24:18,846 pierre, papier, ciseaux. 1153 01:24:20,848 --> 01:24:24,059 DĂ©fi acceptĂ©. 1154 01:24:27,688 --> 01:24:29,440 Trois manches. 1155 01:24:29,523 --> 01:24:31,567 Le meilleur des trois. 1156 01:24:31,650 --> 01:24:35,446 Si tu gagnes, tu passeras. 1157 01:24:35,529 --> 01:24:39,532 Sinon, tu pĂ©riras. 1158 01:24:39,617 --> 01:24:41,368 OK. On lance Ă  trois. 1159 01:24:41,452 --> 01:24:42,995 Acceptable. 1160 01:24:45,831 --> 01:24:46,832 Un. 1161 01:24:48,041 --> 01:24:49,043 Deux. 1162 01:24:49,877 --> 01:24:51,045 Trois. 1163 01:24:51,879 --> 01:24:53,923 Il a choisi ciseaux. 1164 01:24:54,005 --> 01:24:55,341 On l'a vu venir. 1165 01:24:55,424 --> 01:24:58,093 Freddy l'aveugle l'a vu venir. 1166 01:24:58,177 --> 01:24:59,178 Non, j'ai pas pu. 1167 01:24:59,261 --> 01:25:01,639 C'est un point pour nous. 1168 01:25:05,809 --> 01:25:07,019 Un. 1169 01:25:08,270 --> 01:25:09,271 Deux. 1170 01:25:10,314 --> 01:25:11,315 Trois. 1171 01:25:12,483 --> 01:25:16,362 - Deux points pour nous. - Mais ciseaux bat papier. 1172 01:25:16,445 --> 01:25:18,280 Deux points pour nous. 1173 01:25:18,364 --> 01:25:21,826 - C'est de la triche. - Toutes dĂ©cisions sont finales. 1174 01:25:23,202 --> 01:25:26,330 Il te reste un tour. 1175 01:25:28,415 --> 01:25:31,627 Il vaut peut-ĂȘtre mieux pas refaire ciseaux. 1176 01:25:32,670 --> 01:25:33,671 Un. 1177 01:25:37,800 --> 01:25:39,593 DĂ©pĂȘche-toi, petit. 1178 01:25:43,264 --> 01:25:44,514 ArrĂȘte de gagner du temps. 1179 01:25:47,809 --> 01:25:49,019 Un. 1180 01:25:51,063 --> 01:25:52,106 Deux. 1181 01:25:54,233 --> 01:25:55,234 Trois. 1182 01:25:56,443 --> 01:25:57,945 C'est quoi ? 1183 01:25:58,028 --> 01:25:59,029 De la dynamite. 1184 01:25:59,112 --> 01:26:00,573 - De la dynamite ? - Il triche. 1185 01:26:00,656 --> 01:26:01,740 En rangs. 1186 01:26:03,909 --> 01:26:05,035 À l'attaque. 1187 01:26:21,175 --> 01:26:22,803 Oh, Seigneur. 1188 01:26:48,412 --> 01:26:51,081 "En prĂ©sence d'une horloge, 1189 01:26:51,165 --> 01:26:53,459 le puzzle complet pourra se rĂ©vĂ©ler, 1190 01:26:53,541 --> 01:26:55,710 mais juste dans le domaine d'un roi, 1191 01:26:55,794 --> 01:26:58,130 la clĂ© pourra ĂȘtre retrouvĂ©e. 1192 01:26:58,213 --> 01:27:00,299 Avec petite clĂ© et cƓur vaillant, 1193 01:27:00,382 --> 01:27:03,302 le temps, une fois remontĂ©, pourra commencer." 1194 01:27:23,656 --> 01:27:24,990 On y est presque 1195 01:27:31,664 --> 01:27:33,874 Je ne comprends pas. 1196 01:27:37,419 --> 01:27:38,754 Pourquoi ça marche pas ? 1197 01:27:41,882 --> 01:27:43,968 Tu as tout surmontĂ© jusqu'Ă  prĂ©sent. 1198 01:27:44,050 --> 01:27:47,388 Peut-ĂȘtre que je dois penser hors du cadre. 1199 01:27:47,471 --> 01:27:50,224 Encore cette expression bizarre, 1200 01:27:50,307 --> 01:27:53,059 je ne suis pas sĂ»r de la comprendre. 1201 01:27:53,143 --> 01:27:58,273 Ça veut dire voir une chose diffĂ©remment, trouver une nouvelle solution. 1202 01:28:02,361 --> 01:28:05,781 Pling, savez-vous ce qu'est le domaine d'un roi ? 1203 01:28:06,281 --> 01:28:09,743 Je ne suis pas sĂ»r de comprendre la question. 1204 01:28:09,827 --> 01:28:11,036 Le domaine d'un roi
 1205 01:28:14,164 --> 01:28:15,165 c'est un chĂąteau. 1206 01:28:16,458 --> 01:28:17,459 Oh, mon Dieu ! 1207 01:28:26,677 --> 01:28:29,847 C'est comme ça qu'on pense hors du cadre. 1208 01:28:37,312 --> 01:28:38,313 Pling. 1209 01:28:41,150 --> 01:28:42,151 Pling. 1210 01:28:42,735 --> 01:28:45,487 Bravo, Votre MajestĂ©. 1211 01:28:45,571 --> 01:28:47,573 Mendax ? Qu'as-tu fait ? 1212 01:28:47,656 --> 01:28:50,659 La peur est une Ă©motion puissante. 1213 01:28:51,160 --> 01:28:54,079 Elle peut vous paralyser. 1214 01:28:55,246 --> 01:28:58,959 - Qu'est-ce que vous ĂȘtes ? - Je suis les sables du temps. 1215 01:28:59,460 --> 01:29:02,046 Je suis les chaĂźnes qui attachent. 1216 01:29:02,129 --> 01:29:05,299 Je suis tout ce que tu ne vois pas. 1217 01:29:05,883 --> 01:29:08,594 Je suis ce que tu fais de moi. 1218 01:29:08,677 --> 01:29:09,928 Vous ĂȘtes le Voile ! 1219 01:29:10,012 --> 01:29:11,346 Oui. 1220 01:29:11,889 --> 01:29:14,558 Tu es un petit roi malin. 1221 01:29:14,641 --> 01:29:16,977 Vous m'avez menti ! Je vous croyais mon ami ! 1222 01:29:17,061 --> 01:29:20,981 Vous m'avez utilisĂ© pour obtenir les piĂšces et trouver la clĂ© ! 1223 01:29:21,065 --> 01:29:23,692 Et tu ne vois toujours rien. 1224 01:29:23,776 --> 01:29:25,193 Pourquoi avez-vous fait ça ? 1225 01:29:25,277 --> 01:29:26,737 C'est toi qui l'as fait, Peter. 1226 01:29:27,487 --> 01:29:29,406 Tu m'as créé. 1227 01:29:30,074 --> 01:29:32,910 Je suis ta peur. 1228 01:29:33,994 --> 01:29:36,538 Mais je pourrais ĂȘtre tellement plus. 1229 01:29:38,332 --> 01:29:40,541 Je peux devenir colĂšre. 1230 01:29:41,293 --> 01:29:43,420 Je peux devenir rage. 1231 01:29:44,630 --> 01:29:46,757 Je sais ce qui te peine, Peter. 1232 01:29:48,550 --> 01:29:51,512 Je sais ce que tu gardes enterrĂ© au fond de toi. 1233 01:29:51,594 --> 01:29:52,596 Montre-toi ! 1234 01:29:53,180 --> 01:29:54,431 Quelle forme prendrai-je ? 1235 01:29:56,725 --> 01:29:58,644 Montre-toi, espĂšce de lĂąche ! 1236 01:29:59,144 --> 01:30:00,270 LĂąche ? 1237 01:30:01,105 --> 01:30:04,441 Si je me montre en trois secondes, rien de mal n'arrivera, exact ? 1238 01:30:05,776 --> 01:30:07,986 Je t'ordonne de te montrer ! 1239 01:30:08,612 --> 01:30:10,948 Le ferai-je ? Ou pas ? 1240 01:30:11,949 --> 01:30:13,700 Que dit la prophĂ©tie ? 1241 01:30:14,576 --> 01:30:16,245 Qu'arrive-t-il ensuite ? 1242 01:30:18,871 --> 01:30:20,707 Tu cherches quelque chose ? 1243 01:30:24,628 --> 01:30:27,005 Attention aux fissures ! 1244 01:30:47,401 --> 01:30:50,987 À chaque souffle de panique, chaque palpitation, 1245 01:30:51,071 --> 01:30:52,823 je suis devenu plus fort. 1246 01:30:54,199 --> 01:30:55,742 Laisse-moi ĂȘtre plus encore. 1247 01:30:56,243 --> 01:31:01,123 LibĂšre-moi de cet En bas et laisse-moi ĂȘtre ce que tu as besoin que je sois. 1248 01:31:12,843 --> 01:31:14,553 Tu vois quoi, Peter ? 1249 01:31:18,807 --> 01:31:20,184 Verity ! Attends ! 1250 01:31:20,684 --> 01:31:22,269 C'est magique. 1251 01:31:28,525 --> 01:31:32,237 Ça fait juste un an et je dois encore gĂ©rer ça. 1252 01:31:32,321 --> 01:31:34,281 Cette famille perd trop de choses. 1253 01:31:35,657 --> 01:31:36,825 Verity ! 1254 01:31:36,909 --> 01:31:37,910 Non ! 1255 01:31:47,085 --> 01:31:49,004 CI-GÎT REPOSE VERITY DRAWMER 1256 01:31:49,087 --> 01:31:50,755 10 OCTOBRE 1951 - 15 SEPTEMBRE 1960 1257 01:31:52,674 --> 01:31:55,302 Maintenant, tu vois. 1258 01:31:55,886 --> 01:31:59,556 L'horloge ne sera jamais restaurĂ©e. Le temps jadis est rĂ©volu. 1259 01:31:59,639 --> 01:32:02,768 Moi seul peux te donner le contrĂŽle que tu dĂ©sires. 1260 01:32:02,851 --> 01:32:04,728 Tu as besoin de moi. 1261 01:32:04,811 --> 01:32:06,563 Je te contrĂŽle. 1262 01:32:07,064 --> 01:32:08,815 Tu m'appartiens. 1263 01:32:08,898 --> 01:32:10,400 Plus maintenant. 1264 01:32:11,235 --> 01:32:13,320 Je m'appartiens. 1265 01:34:16,485 --> 01:34:17,568 C'est fini, Pling. 1266 01:34:19,905 --> 01:34:20,906 Oh, mon Dieu. 1267 01:34:22,282 --> 01:34:23,282 C'est fini. 1268 01:34:34,378 --> 01:34:37,172 C'est ce que la prophĂ©tie a prĂ©dit. 1269 01:34:42,386 --> 01:34:44,554 Je t'ai dit qu'on n'Ă©tait pas assez habillĂ©s. 1270 01:34:44,638 --> 01:34:47,432 Tu as dit qu'il nous fallait une coutume. 1271 01:34:47,516 --> 01:34:51,269 Non, j'ai dit qu'il nous fallait un costume. 1272 01:34:53,188 --> 01:34:54,231 - Bonjour. - Bonjour. 1273 01:34:54,314 --> 01:34:55,315 Verity ! 1274 01:34:57,401 --> 01:34:58,652 Je suis fiĂšre de toi. 1275 01:34:59,318 --> 01:35:00,570 Tu as agi avec courage. 1276 01:35:01,071 --> 01:35:02,823 Tu as vu ce que tu devais voir. 1277 01:35:13,416 --> 01:35:15,794 Alors, je peux ĂȘtre reine, maintenant, M. Pling ? 1278 01:35:17,546 --> 01:35:20,549 Oui, Mlle Verity. 1279 01:35:28,682 --> 01:35:30,517 Tu dois me laisser partir, maintenant. 1280 01:36:00,755 --> 01:36:03,717 On va faire rĂ©nover cette chambre trĂšs vite, mon grand. 1281 01:36:04,634 --> 01:36:05,635 As-tu
 1282 01:36:06,219 --> 01:36:07,721 La lumiĂšre est entrĂ©e, on dirait. 1283 01:36:09,097 --> 01:36:12,893 Papa, ferme les yeux et dis-moi ce que tu vois. 1284 01:36:14,059 --> 01:36:16,438 OK, c'Ă©tait dingue. 1285 01:36:16,480 --> 01:36:19,273 J'Ă©tais assis sur le lit au milieu de la nuit, 1286 01:36:19,357 --> 01:36:21,985 et soudain, il est tombĂ© Ă  travers le plancher. 1287 01:37:59,708 --> 01:38:01,710 Sous-titres : Laurence Roth 91168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.