All language subtitles for The.Secret.Kingdom.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,507 --> 00:00:50,843
Il y a de cela bien des lunes,
2
00:00:51,594 --> 00:00:55,139
quand les terres d'En haut
et d'En bas n'en formaient qu'une,
3
00:00:56,223 --> 00:01:00,853
un jeune roi régnait
avec un tel pouvoir de l'imagination
4
00:01:00,936 --> 00:01:04,815
que ses pensées apportaient
la lumiĂšre et la paix Ă tous.
5
00:01:05,649 --> 00:01:08,778
Mais à l'aube de la 12e année
de son rĂšgne,
6
00:01:08,861 --> 00:01:12,031
une grande tragédie s'abattit
sur le jeune roi,
7
00:01:12,114 --> 00:01:15,743
et son chagrin fut si grand
qu'il divisa le monde enâŠ
8
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
REPOSE EN PAIX
9
00:01:16,911 --> 00:01:20,623
âŠles terres d'En haut et d'En bas,
10
00:01:20,706 --> 00:01:23,793
oĂč tous les souvenirs de la tragĂ©die
étaient enterrés.
11
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Il semblait que le temps s'Ă©tait arrĂȘtĂ©,
12
00:01:27,670 --> 00:01:30,549
et une grande obscurité
s'abattit sur le pays.
13
00:01:31,509 --> 00:01:37,473
Et en son sein grandit une créature
faite de la peur elle-mĂȘme.
14
00:01:38,348 --> 00:01:39,934
Une créature nommée le Voile.
15
00:01:50,694 --> 00:01:53,113
Peter, tout va bien ?
16
00:01:54,406 --> 00:01:55,407
Oui.
17
00:01:56,325 --> 00:01:57,326
Oui.
18
00:02:08,253 --> 00:02:10,631
"Bienvenue Ă Wilson."
19
00:02:10,714 --> 00:02:12,842
On y est ! On y est ! On y est !
20
00:02:27,356 --> 00:02:28,566
Verity.
21
00:02:28,649 --> 00:02:29,650
Viens, Peter.
22
00:02:37,658 --> 00:02:40,452
Je passais mes étés ici
quand j'étais petit.
23
00:02:40,536 --> 00:02:43,079
Il y a tout ce dont on a toujours rĂȘvĂ©.
24
00:02:43,163 --> 00:02:45,332
Hauts plafonds, installations d'époque.
25
00:02:45,416 --> 00:02:48,711
Peinture écaillée, humidité,
fissures partout.
26
00:02:50,588 --> 00:02:51,964
Ăa laisse entrer la lumiĂšre.
27
00:02:53,382 --> 00:02:54,884
Allons jeter un coup d'Ćil.
28
00:03:59,573 --> 00:04:01,575
Si j'y arrive en trois secondes.
29
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Tu as réussi ?
30
00:04:18,091 --> 00:04:19,551
Viens, on peut le faire.
31
00:04:28,852 --> 00:04:30,813
On doit rester ici combien de temps ?
32
00:04:31,313 --> 00:04:33,273
Oh, non. On est juste ici pour nettoyer.
33
00:04:34,525 --> 00:04:35,901
Regardez ce que j'ai trouvé.
34
00:04:36,402 --> 00:04:38,570
Waouh ! Il y en a ici aussi.
35
00:04:39,363 --> 00:04:40,614
Elles sont merveilleuses.
36
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
Je vais les garder.
37
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
Attention,
les sols semblent trĂšs anciens.
38
00:04:44,827 --> 00:04:46,036
OK, maman.
39
00:04:50,791 --> 00:04:52,418
Il y a une piscine !
40
00:04:53,877 --> 00:04:55,421
Bonjour, M. le Prince Grenouille.
41
00:04:55,504 --> 00:04:56,714
Je suis la reine des fées.
42
00:04:57,631 --> 00:05:00,175
C'est⊠C'est pas une piscine.
43
00:05:00,884 --> 00:05:02,803
Je parlais juste au Prince Grenouille.
44
00:05:02,886 --> 00:05:05,931
Ăa n'existe pas, un "Prince Grenouille".
45
00:05:08,684 --> 00:05:11,103
Un jour, j'ai sauvé ta mÚre
d'un Prince Grenouille.
46
00:05:15,816 --> 00:05:17,192
Sens ça.
47
00:05:17,276 --> 00:05:18,902
C'est l'odeur de l'inspiration.
48
00:05:21,530 --> 00:05:22,656
Qui ça peut ĂȘtre ?
49
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Ferme les yeux. Tu vois quoi ?
50
00:05:28,078 --> 00:05:32,166
Je vois des créatures magiques
et un royaume merveilleux.
51
00:05:32,249 --> 00:05:34,043
Et je suis leur reine.
52
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Le royaume de l'imagination t'attend.
53
00:05:36,462 --> 00:05:38,547
Quel est votre décret, Votre Majesté ?
54
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
Tu vois quoi, Peter ?
55
00:05:46,680 --> 00:05:49,016
Allons. Pense hors du cadre. Tu vois quoi ?
56
00:05:50,893 --> 00:05:53,562
David, il y a un camion de déménagement.
57
00:05:54,563 --> 00:05:56,398
Si vous alliez vous nettoyer ?
58
00:05:56,482 --> 00:05:58,400
Oh, non ! Je suis en retard
pour le goûter royal !
59
00:05:58,484 --> 00:06:00,277
Je suis mĂȘme pas habillĂ©e pour ça !
60
00:06:06,575 --> 00:06:07,576
David ?
61
00:06:09,328 --> 00:06:12,122
On a perdu la maison.
62
00:06:13,457 --> 00:06:15,000
La banque l'a saisie.
63
00:06:15,626 --> 00:06:16,627
Quoi ?
64
00:06:19,922 --> 00:06:20,923
Mais on avait du temps.
65
00:06:21,006 --> 00:06:23,342
C'est peut-ĂȘtre le changement
dont on a besoin.
66
00:06:26,095 --> 00:06:29,932
Ăa fait juste un an,
et je dois encore gérer ça.
67
00:06:30,015 --> 00:06:31,016
D'accord !
68
00:06:32,142 --> 00:06:34,019
Cette famille perd trop de choses.
69
00:06:52,246 --> 00:06:53,247
Viens, Peter.
70
00:06:53,330 --> 00:06:54,873
Vite, on doit y aller.
71
00:06:57,126 --> 00:06:59,169
Verity, attends. OĂč on va ?
72
00:07:02,631 --> 00:07:04,508
Verity, reviens !
73
00:07:05,801 --> 00:07:07,469
Verity ! Attends !
74
00:07:07,553 --> 00:07:09,930
Je l'ai trouvée !
L'entrée du Pays de Nulle Part.
75
00:07:10,013 --> 00:07:11,014
MAGASIN GĂNĂRAL
76
00:07:11,098 --> 00:07:12,808
Vite, elle va se fermer pour toujours.
77
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Verity.
78
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
Verity.
79
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
Verity.
80
00:07:48,051 --> 00:07:50,345
CIRQUE
81
00:07:54,183 --> 00:07:55,392
Verity.
82
00:08:09,281 --> 00:08:10,949
Vite, elle sait qu'on est lĂ .
83
00:08:11,533 --> 00:08:13,577
Je sens quelque chose.
84
00:08:13,660 --> 00:08:16,496
Verity, sors de lĂ . Maintenant.
85
00:08:16,580 --> 00:08:19,666
Je sens des enfants.
86
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Sors, jeune fille.
87
00:08:21,835 --> 00:08:24,463
Laisse-moi t'admirer dans ce joli manteau.
88
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Bonjour, je suis Verity et c'est Peter.
89
00:08:26,632 --> 00:08:30,093
On vient d'emménager ici
mais Peter n'est pas content.
90
00:08:30,719 --> 00:08:32,679
Vous pouvez vraiment nous sentir ?
91
00:08:32,763 --> 00:08:34,306
Verity, viens.
92
00:08:34,972 --> 00:08:36,350
C'est quoi, mon odeur ?
93
00:08:36,433 --> 00:08:41,020
Tu sens le sucre, l'épice,
et toutes les bonnes choses.
94
00:08:41,104 --> 00:08:44,149
Peter sent la vase et les escargots ?
95
00:08:44,650 --> 00:08:48,028
Non, il a une autre odeur.
96
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
La peur.
97
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
La peur de ce qu'il ne voit pas encore.
98
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
C'était trÚs maladroit.
99
00:09:14,263 --> 00:09:15,514
Non, c'était pas moi.
100
00:09:15,597 --> 00:09:18,600
- C'était un rat dans le mur.
- Un rat ?
101
00:09:18,684 --> 00:09:21,520
Oui. Je⊠Je veux dire,
il y avait quelque chose.
102
00:09:22,229 --> 00:09:23,313
J'ai vu quelque chose.
103
00:09:23,438 --> 00:09:24,648
LA CASSE DOIT ĂTRE PAYĂE
104
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
C'est combien ?
105
00:09:33,031 --> 00:09:34,199
C'est tout ce que j'ai.
106
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Juste la bonne somme.
107
00:09:38,495 --> 00:09:39,955
Pour l'instant.
108
00:09:40,038 --> 00:09:41,748
OK. Verity, allons-y.
109
00:09:41,832 --> 00:09:43,583
N'oublie pas ton achat.
110
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
Non, merci. Vous pouvez le garder.
111
00:09:45,669 --> 00:09:46,962
Non, Votre Majesté.
112
00:09:47,879 --> 00:09:49,506
C'est Ă vous, maintenant.
113
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
Au plaisir de vous sentir plus tard.
114
00:09:57,973 --> 00:09:58,974
Viens, Verity.
115
00:10:07,733 --> 00:10:08,942
On l'a trouvé.
116
00:10:09,735 --> 00:10:12,195
Il est tard. OĂč Ă©tais-tu ?
117
00:10:12,279 --> 00:10:13,739
- Eh bien.
- Non, non. Attends.
118
00:10:13,822 --> 00:10:16,616
Attends, Peter. Viens.
J'ai besoin de ton aide.
119
00:10:21,913 --> 00:10:27,169
Ferme les yeux et imagine
la meilleure pensée possible.
120
00:10:27,252 --> 00:10:29,755
J'adore ce jeu. Je vais attraper
la meilleure pensée.
121
00:10:31,298 --> 00:10:32,341
Choisis une main.
122
00:10:36,845 --> 00:10:38,055
Je suis pas doué pour ça.
123
00:10:38,138 --> 00:10:40,307
Allons. Tu adorais ce jeu.
124
00:10:40,974 --> 00:10:43,018
Essaie. Sers-toi de ton imagination.
125
00:10:44,311 --> 00:10:46,438
Je suis sûr qu'il y a encore
de la magie, ici.
126
00:10:59,034 --> 00:11:00,285
Tu as trouvé une pensée ?
127
00:11:00,786 --> 00:11:01,912
Je réfléchis.
128
00:11:03,497 --> 00:11:04,790
D'accord.
129
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
Super.
130
00:11:18,595 --> 00:11:19,930
T'as fait quoi, Peter ?
131
00:11:20,013 --> 00:11:21,640
Tu les as éteintes.
132
00:11:28,188 --> 00:11:30,273
Peter, oĂč Ă©tais-tu ? Ăa va ?
133
00:11:31,483 --> 00:11:33,610
Attends, j'ai quelque chose pour toi.
134
00:11:37,989 --> 00:11:39,074
La boussole de grand-pĂšre.
135
00:11:39,157 --> 00:11:40,784
Il te l'avait promise, hein ?
136
00:11:41,701 --> 00:11:44,204
Sans elle, toi et moi,
on ne serait peut-ĂȘtre pas lĂ .
137
00:11:45,205 --> 00:11:47,374
Durant la PremiĂšre Guerre,
ça l'a souvent sauvé.
138
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
OK, pas d'étreintes.
139
00:12:40,760 --> 00:12:41,887
Tu entends ça ?
140
00:12:45,390 --> 00:12:46,766
Tu n'entends pas ce bruit ?
141
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
Un truc bizarre a léché mon oreille.
142
00:12:48,351 --> 00:12:49,769
C'est vraiment collant.
143
00:12:49,853 --> 00:12:51,313
Tu entends ça ?
144
00:12:51,438 --> 00:12:52,939
J'ai besoin de la chose.
145
00:12:55,358 --> 00:12:56,651
Quelle chose ?
146
00:12:56,735 --> 00:12:58,695
Que tu as cassée au magasin.
J'en ai besoin.
147
00:13:00,697 --> 00:13:01,740
Pourquoi ?
148
00:13:03,575 --> 00:13:04,951
Je suis pas censée le dire.
149
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
C'est magique.
150
00:13:08,997 --> 00:13:12,959
Verity, je suis pas d'humeur Ă jouer.
151
00:13:13,043 --> 00:13:15,086
Retourne te coucher.
152
00:13:20,509 --> 00:13:22,010
Je peux l'avoir ?
153
00:13:24,054 --> 00:13:25,805
Tu lĂącheras pas prise, hein ?
154
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
JusteâŠ
155
00:13:27,224 --> 00:13:30,268
Si tu la veux tellement, je te la vendrai.
156
00:14:03,218 --> 00:14:04,928
Un penny, deux pennies.
157
00:14:05,011 --> 00:14:07,305
- trois pennies, quatre penniesâŠ
- Verity, arrĂȘte.
158
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Donne-moi le pot, je te donnerai
le puzzle cabossé.
159
00:14:31,496 --> 00:14:32,706
Peter !
160
00:14:34,040 --> 00:14:35,917
Peter ! Saute !
161
00:14:36,960 --> 00:14:39,629
Peter ! S'il te plaĂźt !
162
00:14:41,590 --> 00:14:42,674
Peter !
163
00:14:42,757 --> 00:14:44,593
Ne me laisse pas tomber !
164
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
Verity, tout va bien ?
165
00:14:54,185 --> 00:14:55,895
Peter, j'ai peur.
166
00:14:58,565 --> 00:15:00,984
Ăa va. Tout ira bien.
167
00:15:04,863 --> 00:15:05,864
Tiens bon.
168
00:15:09,034 --> 00:15:10,952
Il n'y a rien, lĂ . Il n'y a rien.
169
00:15:11,036 --> 00:15:12,787
Il n'y a rien, lĂ . Il n'y a rien.
170
00:15:12,871 --> 00:15:14,873
Il n'y a rien, lĂ . Il n'y a rien.
171
00:15:14,956 --> 00:15:16,291
Peter, ouvre les yeux.
172
00:15:16,374 --> 00:15:18,501
- Ils sont partout.
- Non. Il n'y a personne.
173
00:15:18,585 --> 00:15:20,128
ArrĂȘte de dire ça !
174
00:15:20,211 --> 00:15:23,590
On va⊠On va fermer les yeux
et compter jusqu'Ă trois.
175
00:15:23,673 --> 00:15:27,677
Puis, on va ouvrir les yeux,
et on verra qu'il n'y a rien, lĂ .
176
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
D'accord ?
177
00:15:28,845 --> 00:15:31,514
Un, deux, trois.
178
00:15:34,351 --> 00:15:37,437
Oh, non, non, non, non.
179
00:15:42,067 --> 00:15:44,444
Peter, ils ont dit de bien s'accrocher !
180
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Quoi ?
181
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
Vraiment ?
182
00:17:35,013 --> 00:17:36,222
Eh bien, merci.
183
00:17:37,098 --> 00:17:39,350
T'inquiĂšte pas. Ils sont amicaux.
184
00:17:39,434 --> 00:17:41,060
Ă qui tu parles ?
185
00:17:42,103 --> 00:17:43,229
Bien sûr.
186
00:17:43,313 --> 00:17:44,939
Il peut pas encore vous comprendre.
187
00:17:46,024 --> 00:17:48,151
Peter, tu dois rester immobile.
188
00:17:48,234 --> 00:17:51,571
Tu verras que ça chatouille
mais ça fait pas mal.
189
00:17:51,654 --> 00:17:53,698
Que veux-tu dire ? De quoi tu parles ?
190
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
C'était quoi ?
191
00:17:59,788 --> 00:18:01,873
Votre sac, monsieur.
192
00:18:01,956 --> 00:18:02,957
Ils peuvent parler.
193
00:18:03,708 --> 00:18:05,001
Ils peuvent parler.
194
00:18:05,084 --> 00:18:06,586
Bien sûr qu'ils peuvent.
195
00:18:15,303 --> 00:18:17,096
Qu'est-ce que ça veut dire ?
196
00:18:17,597 --> 00:18:20,433
Général Rumph, on est victorieux.
197
00:18:20,517 --> 00:18:22,060
On a sauvé le roi.
198
00:18:22,602 --> 00:18:23,728
Et juste Ă temps.
199
00:18:23,812 --> 00:18:25,855
Imbéciles !
200
00:18:25,939 --> 00:18:28,191
Vous avez mis notre position
en danger pour rien.
201
00:18:28,274 --> 00:18:30,235
C'est juste un enfant.
202
00:18:30,318 --> 00:18:35,615
Notre roi ne sera pas jugé
en fonction de son Ăąge,
203
00:18:35,698 --> 00:18:38,785
mais pour ses actes.
204
00:18:39,369 --> 00:18:40,453
Il a l'air important.
205
00:18:40,537 --> 00:18:42,831
C'est moi qui vais parler.
206
00:18:42,914 --> 00:18:44,040
Pourquoi ?
207
00:18:44,123 --> 00:18:46,876
Parce que je suis l'aßné, c'est la rÚgle.
208
00:18:46,960 --> 00:18:48,419
C'est pas une rĂšgle.
209
00:18:48,503 --> 00:18:49,754
Tu viens d'inventer ça.
210
00:18:50,588 --> 00:18:53,716
Ces gardes ont délibérément
enfreint le protocole.
211
00:18:53,800 --> 00:18:56,344
On risque à présent
une attaque directe du Voile.
212
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
Le protocole ne surpasse pas la prophétie,
mon cher général.
213
00:19:02,058 --> 00:19:06,020
Les pangolins ont perdu trop des leurs
à cause de votre prophétie.
214
00:19:07,188 --> 00:19:11,109
Et ils auront bien plus de pertes
215
00:19:11,192 --> 00:19:13,862
si la prophétie ne triomphe pas.
216
00:19:15,822 --> 00:19:21,369
J'attends ce jour depuis longtemps.
217
00:19:21,870 --> 00:19:25,582
TrĂšs, trĂšs longtemps.
218
00:19:27,500 --> 00:19:30,336
Bienvenue, Votre Majesté.
219
00:19:30,420 --> 00:19:31,713
Merci.
220
00:19:31,796 --> 00:19:33,548
Je suis Verity et voici Peter.
221
00:19:34,507 --> 00:19:37,093
Qui ĂȘtes-vous
et pourquoi nous amenez-vous ici ?
222
00:19:37,176 --> 00:19:40,096
Mes excuses, Votre Majesté.
223
00:19:40,889 --> 00:19:45,310
Je suis Elwyn, le chef des pangolins.
224
00:19:45,935 --> 00:19:48,146
Gardiens de la prophétie.
225
00:19:48,229 --> 00:19:53,151
Votre arrivée a été prédite
il y a bien des lunes.
226
00:19:53,234 --> 00:19:56,988
Désolé mais vous devez me prendre
pour un autre.
227
00:19:57,071 --> 00:19:59,616
Vous ĂȘtes Peter.
228
00:20:00,366 --> 00:20:04,871
Vous devez réunir nos deux grands pays
229
00:20:04,954 --> 00:20:07,999
et restaurer la lumiĂšre et la paix
dans le pays d'En bas.
230
00:20:08,082 --> 00:20:09,959
Non, ça ne peut pas ĂȘtre moi.
231
00:20:10,043 --> 00:20:11,419
J'ai emménagé ici aujourd'hui.
232
00:20:12,003 --> 00:20:17,550
Vous transportez un objet
d'une grande puissance.
233
00:20:18,468 --> 00:20:24,557
Un objet en or sur lequel
est gravée la langue de la prophétie.
234
00:20:27,018 --> 00:20:29,520
Ăa, vous voulez dire ?
235
00:20:32,565 --> 00:20:35,318
Contemplez votre roi.
236
00:20:43,159 --> 00:20:46,412
Non, non. C'est un malentendu.
237
00:20:46,496 --> 00:20:47,872
Je ne suis pas un roi.
238
00:20:53,378 --> 00:20:56,631
Mes frĂšres et sĆurs,
239
00:20:57,131 --> 00:21:00,468
en ce grand jour,
240
00:21:00,551 --> 00:21:07,433
la prophétie nous a livré
le roi qu'on nous avait promis.
241
00:21:08,351 --> 00:21:09,978
Venez, Votre Majesté.
242
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
Vous avez beaucoup Ă voir.
243
00:21:13,940 --> 00:21:15,525
Non, Verity, attends.
244
00:21:15,608 --> 00:21:18,194
Viens, Peter.
On ne doit pas les faire attendre.
245
00:21:18,778 --> 00:21:19,779
Non.
246
00:21:27,412 --> 00:21:30,915
Désolé, mais notre place n'est pas ici,
on doit rentrer chez nous.
247
00:21:30,999 --> 00:21:32,834
Mais je ne veux pas encore rentrer.
248
00:21:32,917 --> 00:21:38,089
La porte d'En haut a été fermée
pour votre protection.
249
00:21:39,132 --> 00:21:41,342
Le chemin du retour est fermé.
250
00:21:41,426 --> 00:21:46,389
Mais n'ayez pas peur, jeune Peter,
le chemin qui vous attend est dégagé.
251
00:21:46,472 --> 00:21:48,141
Votre Majesté.
252
00:21:48,224 --> 00:21:49,225
Votre Majesté.
253
00:21:50,935 --> 00:21:53,813
J'adore votre robe.
254
00:21:55,940 --> 00:21:57,233
Votre Majesté.
255
00:21:57,316 --> 00:22:00,111
Bonjour. C'est un plaisir
de vous rencontrer.
256
00:22:01,654 --> 00:22:02,739
Pling.
257
00:22:03,906 --> 00:22:04,949
Oui, monsieur.
258
00:22:05,616 --> 00:22:06,909
Tu es en retard.
259
00:22:08,619 --> 00:22:10,163
Oui, mon oncle.
260
00:22:11,998 --> 00:22:14,333
Je veux dire, monsieur.
261
00:22:14,959 --> 00:22:16,210
Désolé.
262
00:22:16,294 --> 00:22:17,795
Ăa ne se reproduira plus.
263
00:22:17,879 --> 00:22:19,255
Qu'est-ce que j'ai raté ?
264
00:22:22,675 --> 00:22:25,136
La boussole ! C'est lui !
265
00:22:26,512 --> 00:22:28,431
Je veux dire, vous.
266
00:22:29,140 --> 00:22:30,641
Vous ĂȘtes lĂ .
267
00:22:30,725 --> 00:22:31,976
Vous ĂȘtes vraiment lĂ .
268
00:22:33,311 --> 00:22:34,312
Oh, mon Dieu.
269
00:22:34,395 --> 00:22:39,233
Je⊠Je veux dire, Votre Majesté.
270
00:22:39,317 --> 00:22:45,239
Pling, va chercher le livre sacré
et rejoins-nous dans la grotte.
271
00:22:47,408 --> 00:22:48,493
Oui.
272
00:22:48,576 --> 00:22:49,619
Bien sûr, mon oncle.
273
00:22:49,702 --> 00:22:51,746
Je veux dire, MaĂźtre Elwyn.
274
00:22:54,332 --> 00:22:56,751
- C'est vraiment vous !
- Du calme, Pling.
275
00:22:56,834 --> 00:22:58,044
Bien sûr, mon oncle.
276
00:23:01,798 --> 00:23:03,091
Pling.
277
00:23:15,144 --> 00:23:18,064
Contemplez la prophétie.
278
00:23:22,568 --> 00:23:23,778
C'est un oiseau.
279
00:23:24,862 --> 00:23:26,572
Et un dragon.
280
00:23:27,406 --> 00:23:28,741
Attends, regarde !
281
00:23:29,242 --> 00:23:31,202
Une licorne !
282
00:23:31,285 --> 00:23:36,165
Cette partie de la prophétie
raconte le temps jadis.
283
00:23:37,166 --> 00:23:42,296
Le temps oĂč les terres
d'En haut et d'En bas ne faisaient qu'une.
284
00:23:43,047 --> 00:23:45,883
Un temps antérieur au Voile.
285
00:23:47,844 --> 00:23:51,013
Sans vouloir vous offenser,
pourquoi on est lĂ ?
286
00:23:51,848 --> 00:23:53,933
On dirait moi
dans ma jolie chemise de nuit.
287
00:23:54,016 --> 00:23:55,184
C'est ma chaĂźne.
288
00:23:55,768 --> 00:23:57,979
C'est impossible.
289
00:23:58,062 --> 00:24:02,608
C'est la prédiction de votre arrivée.
290
00:24:03,776 --> 00:24:07,155
"Une piÚce dorée de la grotte
la plus profonde.
291
00:24:07,738 --> 00:24:12,034
Un roi élu, juste et vaillant
292
00:24:12,118 --> 00:24:15,454
que ses protecteurs d'En bas sauveront.
293
00:24:16,914 --> 00:24:23,754
Cinq piĂšces, un roi trouvera
et dans la Citadelle liera
294
00:24:23,838 --> 00:24:28,259
pour vaincre le Voile
et remettre le temps en état."
295
00:24:30,136 --> 00:24:31,262
Ăa veut dire quoi ?
296
00:24:32,388 --> 00:24:35,474
Ăa parle de la grande horloge
de la Citadelle
297
00:24:35,558 --> 00:24:39,520
qui a le pouvoir de ramener
la lumiĂšre au pays d'En bas.
298
00:24:42,773 --> 00:24:44,066
C'était quoi ?
299
00:24:45,026 --> 00:24:47,403
Le Voile nous a trouvés.
300
00:24:47,987 --> 00:24:49,071
Je vous avais prévenus.
301
00:24:49,155 --> 00:24:50,948
Restez sur vos positions.
302
00:24:51,032 --> 00:24:53,701
Rassemblez une troupe
et préparez un passage sûr.
303
00:24:53,784 --> 00:24:55,745
Il ne doit arriver aucun mal au roi.
304
00:24:55,828 --> 00:24:58,915
S'il est le roi, il doit y faire face.
305
00:24:58,998 --> 00:25:01,292
Il n'est pas encore prĂȘt.
306
00:25:04,212 --> 00:25:05,796
C'est quoi, un voile ?
307
00:25:06,923 --> 00:25:12,136
Le Voile est une créature
faite de la peur mĂȘme.
308
00:25:12,720 --> 00:25:16,724
C'est l'ennemi juré du roi.
309
00:25:18,434 --> 00:25:23,314
Quand on a entendu qu'il avait franchi
la frontiĂšre entre nos deux mondes,
310
00:25:23,397 --> 00:25:25,524
on savait qu'il vous traquerait.
311
00:25:26,734 --> 00:25:29,028
On savait que l'heure avait sonné.
312
00:25:30,238 --> 00:25:32,490
C'est pourquoi on vous a fait venir ici.
313
00:25:34,158 --> 00:25:35,785
Pourquoi veut-il Peter ?
314
00:25:35,868 --> 00:25:39,372
Il craint une seule chose :
315
00:25:40,623 --> 00:25:43,960
le pouvoir du roi.
316
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
Je suis désolé.
Je ne peux pas ĂȘtre votre roi.
317
00:25:46,879 --> 00:25:49,507
Je n'ai aucun pouvoir.
Ma place n'est pas ici.
318
00:25:49,590 --> 00:25:54,178
Vous ĂȘtes tout ce que
la prophétie avait promis.
319
00:25:54,262 --> 00:25:56,555
Votre voie est toute tracée.
320
00:25:57,473 --> 00:26:01,018
Vous devez trouver
les piĂšces manquantes
321
00:26:01,102 --> 00:26:04,438
et les amener Ă la grande horloge
de la Citadelle.
322
00:26:05,439 --> 00:26:09,235
Mais je ne suis ni courageux, ni puissant.
323
00:26:09,860 --> 00:26:12,530
Tout ce qu'il vous faut est en vous.
324
00:26:14,365 --> 00:26:17,201
Mais si⊠Si vous aviez tort ?
325
00:26:17,285 --> 00:26:19,787
Alors, tout sera perdu.
326
00:26:20,538 --> 00:26:23,332
Tout sera oublié.
327
00:26:26,168 --> 00:26:27,295
Je suis lĂ .
328
00:26:28,212 --> 00:26:32,258
Désolé, Maßtre, je croyais l'avoir mis
sous "P" pour "prophétie",
329
00:26:32,341 --> 00:26:33,801
mais c'était ailleurs.
330
00:26:34,468 --> 00:26:38,764
Dans ces pages, il y a
les cinq chants perdus de la prophétie.
331
00:26:39,557 --> 00:26:43,686
Chacun révÚle l'emplacement
d'un morceau de la grande horloge.
332
00:26:45,438 --> 00:26:47,189
Il n'y a⊠Il n'y a rien, ici.
333
00:26:47,273 --> 00:26:49,650
Les chants sont cachés.
334
00:26:49,734 --> 00:26:51,736
Cachés au Voile.
335
00:26:51,819 --> 00:26:53,988
Vous irez voir le Luminaire.
336
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
Il vous apprendra Ă les voir.
337
00:27:16,218 --> 00:27:17,970
EmmĂšne-les sur-le-champ.
338
00:27:18,554 --> 00:27:20,139
Il faut traverser la forteresse.
339
00:27:20,222 --> 00:27:22,099
Les sbires du Voile sont partout.
340
00:27:22,183 --> 00:27:24,643
Tu les emmĂšneras voir le Luminaire.
341
00:27:24,727 --> 00:27:26,145
C'est prédit.
342
00:27:26,228 --> 00:27:28,522
Ce sont mes ordres.
343
00:27:36,906 --> 00:27:38,949
Ne faites confiance Ă personne.
344
00:27:39,533 --> 00:27:44,705
Le Voile a beaucoup de formes
et de gens sous son contrĂŽle.
345
00:27:45,289 --> 00:27:49,835
Le Luminaire vous aidera Ă voir
ce que vous devez voir.
346
00:27:54,924 --> 00:27:56,926
Vite, vous devez partir, à présent.
347
00:27:58,677 --> 00:28:01,263
Pling, tu iras avec eux,
348
00:28:01,347 --> 00:28:02,723
Moi ? Vraiment ?
349
00:28:03,224 --> 00:28:06,143
Tu seras leur navigateur.
350
00:28:06,227 --> 00:28:08,145
Merci, mon oncle.
351
00:28:08,229 --> 00:28:11,232
Je veux dire, MaĂźtre Elwyn.
352
00:28:11,315 --> 00:28:14,652
Ma vie est au service de Votre Majesté.
353
00:28:15,653 --> 00:28:18,030
Puisse la prophétie vous guider.
354
00:28:22,284 --> 00:28:25,162
Pierres, comptez dix, puis quatre pas
355
00:28:25,246 --> 00:28:27,665
Un, deux, trois, quatre
356
00:28:27,748 --> 00:28:30,543
Fais briller ta lumiĂšre
Pour une porte cachée
357
00:28:30,626 --> 00:28:33,337
Fais briller ta lumiĂšre, fais-la briller
358
00:28:33,421 --> 00:28:35,631
Un verrou Ă trois trous
Parfait pour une griffe
359
00:28:35,714 --> 00:28:37,508
Clic cloc, tourne le verrou
360
00:28:37,591 --> 00:28:38,592
Non.
361
00:28:38,676 --> 00:28:40,219
C'est la droite.
362
00:28:42,138 --> 00:28:44,640
Excusez-moi, Votre Majesté.
363
00:28:45,391 --> 00:28:46,434
Appelez-moi Peter.
364
00:28:46,517 --> 00:28:47,685
Oui, Votre Majesté.
365
00:28:47,768 --> 00:28:51,063
Je ne crois pas que ce soit le bon chemin.
366
00:28:51,188 --> 00:28:53,357
C'est le mauvais chant.
367
00:28:53,441 --> 00:28:55,818
Le mauvais chant ?
Que voulez-vous dire ?
368
00:28:55,901 --> 00:28:59,405
On utilise des chants
pour se souvenir des routes.
369
00:28:59,488 --> 00:29:02,324
Chaque ligne nous dit oĂč aller.
370
00:29:02,408 --> 00:29:05,870
Ce n'est pas le chant
pour aller voir le Luminaire, sire.
371
00:29:09,790 --> 00:29:13,586
Général Rumph,
puis-je vous demander oĂč on va ?
372
00:29:13,669 --> 00:29:15,588
On se rend Ă la forteresse.
373
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Mais M. Elwyn vous a dit
de nous emmener voir le Luminaire.
374
00:29:19,175 --> 00:29:21,677
Je ne veux plus qu'on parle
de cette prophétie absurde.
375
00:29:21,760 --> 00:29:22,928
C'est trÚs désobéissant.
376
00:29:23,012 --> 00:29:27,099
Sous ma protection,
vous ferez exactement ce que je dis.
377
00:29:29,560 --> 00:29:32,938
Je vous ordonne de nous emmener
immédiatement voir le Luminaire.
378
00:29:33,022 --> 00:29:34,607
Tu m'ordonnes ?
379
00:29:35,107 --> 00:29:37,776
Tu n'es pas roi, petit insolent.
380
00:29:37,860 --> 00:29:41,280
Mais vous avez reçu des ordres,
et on doit voir le Luminaire.
381
00:29:41,363 --> 00:29:44,074
J'ai vu de mes propres yeux
ce que peut faire le Voile.
382
00:29:44,158 --> 00:29:47,411
Si vous tenez à votre sécurité,
ne m'interrogez plus.
383
00:29:52,374 --> 00:29:53,626
Abritez-vous.
384
00:29:57,546 --> 00:30:00,007
- Peter !
- Verity, non !
385
00:30:00,090 --> 00:30:01,133
Verity !
386
00:30:34,667 --> 00:30:36,627
Verity ! Verity !
387
00:30:43,008 --> 00:30:44,260
Verity, tout va bien ?
388
00:30:46,554 --> 00:30:47,680
Pling !
389
00:30:51,267 --> 00:30:52,268
Tenez bon.
390
00:30:57,940 --> 00:30:59,984
Vous l'avez échappé belle, M. Pling.
391
00:31:00,067 --> 00:31:02,111
Vous avez failli tomber du bord.
392
00:31:04,196 --> 00:31:06,365
Maintenant, on ne rentrera
jamais chez nous.
393
00:31:07,116 --> 00:31:09,285
Au contraire, Sire Peter,
394
00:31:09,368 --> 00:31:12,288
j'étudie les hiéroglyphes
depuis des années.
395
00:31:12,371 --> 00:31:18,919
Je veux dire, Votre Majesté,
que tout ceci était prédit.
396
00:31:19,587 --> 00:31:23,841
Ătre attaquĂ© et manquer
de tomber d'une falaise, prédit ?
397
00:31:24,592 --> 00:31:26,093
Oui, Votre Majesté.
398
00:31:26,719 --> 00:31:27,720
Regardez !
399
00:31:29,096 --> 00:31:33,225
"Un roi et sa parente, tombés de haut
400
00:31:33,809 --> 00:31:38,439
avec un chemin en bas, baigné de lumiÚre,
401
00:31:38,522 --> 00:31:41,567
virent une ville au bord de la nuit."
402
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
C'est un peu suspect.
403
00:31:43,485 --> 00:31:46,322
Comment la prophétie a su
qu'on tomberait ici ?
404
00:31:46,405 --> 00:31:48,991
C'est le rÎle d'une prophétie.
405
00:31:49,074 --> 00:31:51,160
Elle prédit ce qui arrive.
406
00:31:51,744 --> 00:31:55,831
C'est ainsi qu'on a su
que le roi Peter et vous arriviez.
407
00:31:55,914 --> 00:31:57,458
Pling, s'il vous plaĂźt.
408
00:31:57,541 --> 00:31:59,251
Assez parlé de la prophétie.
409
00:31:59,335 --> 00:32:01,837
Je ne suis pas un roi. OK ?
410
00:32:02,755 --> 00:32:05,924
Il est comme ça
quand il ne sait pas quoi faire.
411
00:32:06,008 --> 00:32:08,510
Ne vous inquiétez pas, M. Pling,
j'ai attrapé une pensée.
412
00:32:08,594 --> 00:32:11,930
Une pensée, Mlle Verity ?
413
00:32:12,014 --> 00:32:13,932
Oui. Une trÚs bonne pensée, en plus.
414
00:32:14,016 --> 00:32:16,810
Voyez-vous, Peter ne sait pas
comment ĂȘtre roi
415
00:32:16,894 --> 00:32:18,520
car il a peur de tout.
416
00:32:18,604 --> 00:32:20,105
Alors, je crois que je serai roi.
417
00:32:20,814 --> 00:32:22,983
Enfin, reine, en fait.
418
00:32:23,067 --> 00:32:25,569
J'ai une grande expérience de princesse.
419
00:32:27,404 --> 00:32:31,116
J'ai été princesse des fées,
princesse de la forĂȘt,
420
00:32:31,200 --> 00:32:32,576
princesse des baleines.
421
00:32:32,660 --> 00:32:34,620
Enfin, des dauphins, en fait.
422
00:32:34,703 --> 00:32:37,164
Je suis parfaite pour ce travail.
423
00:32:38,707 --> 00:32:41,168
Désolé, Mlle Verity,
424
00:32:41,251 --> 00:32:46,715
mais on ne peut pas
simplement se dĂ©clarer royalâŠ
425
00:32:46,799 --> 00:32:48,384
Eh bien, c'est trĂšs bĂȘte.
426
00:32:48,467 --> 00:32:49,468
Pourquoi pas ?
427
00:32:50,052 --> 00:32:51,220
Pling.
428
00:32:52,137 --> 00:32:53,305
Sire ?
429
00:32:53,389 --> 00:32:55,683
Savez-vous comment atteindre le Luminaire ?
430
00:32:55,766 --> 00:32:57,976
Oui. Oui, bien sûr.
431
00:32:58,060 --> 00:33:00,479
Je suis spécialisé en cartographie.
432
00:33:00,562 --> 00:33:04,149
Je connais tous les chants
pour tous les lieux.
433
00:33:04,233 --> 00:33:05,609
MĂȘme les chants secrets.
434
00:33:06,360 --> 00:33:09,238
Je pourrais trianguler notre emplacement
435
00:33:09,321 --> 00:33:11,865
et trouver le vers adĂ©quat d'oĂč partir.
436
00:33:11,949 --> 00:33:12,950
Ăa vous aiderait ?
437
00:33:16,912 --> 00:33:18,747
Oh, oui, sire.
438
00:33:21,542 --> 00:33:24,420
Oui. Nord. Nord-est.
439
00:33:24,503 --> 00:33:25,504
Parfait.
440
00:33:25,587 --> 00:33:26,964
Non.
441
00:33:27,798 --> 00:33:29,049
Par ici, sire.
442
00:33:29,633 --> 00:33:31,510
On part du troisiĂšme vers.
443
00:33:32,010 --> 00:33:35,806
Du récif d'atterrissage
Ă la haie forestiĂšre
444
00:33:36,807 --> 00:33:40,978
Descendez lentement
Vers le bord de la terre
445
00:33:41,478 --> 00:33:43,063
Pling, inutile de chanter.
446
00:33:43,188 --> 00:33:45,399
Ăa ne m'ennuie pas, sire.
447
00:33:45,482 --> 00:33:46,984
C'est mon plus grand plaisir.
448
00:33:48,694 --> 00:33:52,906
Il y a une roche avec la flĂšche
Toute marquée par la mÚche
449
00:33:52,990 --> 00:33:57,119
Et la fougÚre avec l'éclat
OĂč les champignons sont lĂ
450
00:33:57,786 --> 00:33:59,246
M. Pling.
451
00:33:59,329 --> 00:34:01,498
Je ne comprends pas une chose.
452
00:34:02,040 --> 00:34:03,959
Si Peter ne veut pas ĂȘtre roiâŠ
453
00:34:05,836 --> 00:34:07,629
pourquoi je ne peux pas ĂȘtre roi
Ă sa place ?
454
00:34:07,713 --> 00:34:10,174
Selon la loi,
455
00:34:10,257 --> 00:34:16,429
un monarque ne peut ĂȘtre nommĂ©
que par la succession ou le défi.
456
00:34:16,513 --> 00:34:18,098
Ce sont les rĂšgles, Mlle Verity.
457
00:34:18,181 --> 00:34:19,183
C'est trĂšs bĂȘte.
458
00:34:19,266 --> 00:34:22,101
Mon pĂšre a dit que je peux ĂȘtre
ce que je veux
459
00:34:22,186 --> 00:34:24,146
si je pense hors du cadre.
460
00:34:24,228 --> 00:34:25,731
- Du cadre ?
- Exactement.
461
00:34:25,813 --> 00:34:28,734
J'ai entendu parler de la loi des carrés,
462
00:34:29,318 --> 00:34:33,030
mais jamais de la loi des cadres.
463
00:34:33,112 --> 00:34:35,532
Si j'arrive lĂ -bas en trois secondes.
464
00:34:35,616 --> 00:34:37,826
Si j'arrive Ă l'arbre en trois.
465
00:34:46,918 --> 00:34:49,670
Si j'arrive lĂ -bas en six secondes.
466
00:34:49,755 --> 00:34:54,592
Sire, puis-je vous demander
quel chant vous chantez ?
467
00:34:55,260 --> 00:34:57,094
C'est rien, Pling.
468
00:34:59,181 --> 00:35:00,641
Vous pouvez m'apprendre ?
469
00:35:09,983 --> 00:35:12,319
Allez-vous-en !
470
00:35:13,487 --> 00:35:15,405
On est ici pour voir le Luminaire.
471
00:35:17,366 --> 00:35:18,992
HĂ©, arrĂȘtez !
472
00:35:20,744 --> 00:35:24,498
Allez-vous-en, j'ai dit.
473
00:35:24,581 --> 00:35:26,291
On doit voir le Luminaire.
474
00:35:26,375 --> 00:35:31,171
Le Luminaire est bien trop occupĂ© etâŠ
475
00:35:31,255 --> 00:35:34,716
important et intelligent etâŠ
476
00:35:40,973 --> 00:35:42,307
Non !
477
00:35:46,937 --> 00:35:48,605
J'ai dit, allez-vous-en.
478
00:35:48,689 --> 00:35:51,567
On vient voir le Luminaire.
On nous a dit qu'il nous aiderait.
479
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
- Impossible ! Je ne suis pas lĂ .
- C'est vous ?
480
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Non. Pas du tout. Je suis occupé.
481
00:35:55,737 --> 00:35:57,239
Allez-vous-en, j'ai dit.
482
00:35:59,199 --> 00:36:00,993
Attendez, revenez.
483
00:36:01,994 --> 00:36:03,453
Vous voulez quoi ?
484
00:36:04,371 --> 00:36:05,497
Voler ?
485
00:36:05,581 --> 00:36:06,957
Voler mon idée ?
486
00:36:07,457 --> 00:36:09,042
Voler pour le Voile ?
487
00:36:10,419 --> 00:36:12,087
Non, bien sûr que non.
488
00:36:13,088 --> 00:36:15,007
On est des aventuriers, pas des voleurs.
489
00:36:15,090 --> 00:36:17,676
Le pangolin MaĂźtre Elwyn
nous a dit de venir ici.
490
00:36:17,759 --> 00:36:21,138
Il a dit que vous pourriez nous aider
et m'a donné ceci.
491
00:36:25,392 --> 00:36:26,351
C'est impossible !
492
00:36:27,936 --> 00:36:29,187
Tu n'es qu'un enfant.
493
00:36:32,608 --> 00:36:34,067
Tu n'es pas un roi.
494
00:36:34,151 --> 00:36:35,819
C'est ce que je dis Ă tout le monde.
495
00:36:35,903 --> 00:36:38,030
Pas encore un roi.
496
00:36:38,530 --> 00:36:40,991
Tu ne vois pas.
497
00:36:43,452 --> 00:36:44,578
Attendez !
498
00:36:46,204 --> 00:36:48,081
Il nous a pas beaucoup aidés.
499
00:36:49,708 --> 00:36:52,669
Venez. Beaucoup Ă apprendre
en peu de temps.
500
00:37:00,844 --> 00:37:03,555
OK, d'abord on vérifie les yeux.
501
00:37:04,848 --> 00:37:05,933
Regarde mon oreille.
502
00:37:10,020 --> 00:37:12,814
Regarde, un ballon. Oui ? Bien.
503
00:37:16,193 --> 00:37:18,737
OK, lis la premiĂšre ligne.
504
00:37:18,820 --> 00:37:20,197
Je comprends pas.
505
00:37:20,864 --> 00:37:22,699
Attends. Attends.
506
00:37:24,826 --> 00:37:26,078
Maintenant, lis.
507
00:37:26,662 --> 00:37:27,746
Lire quoi ?
508
00:37:27,829 --> 00:37:30,123
OK, on change. Maintenant, tu vois ?
509
00:37:31,291 --> 00:37:34,836
Oui, bien. Laquelle est mieux ?
La premiĂšre ? La deuxiĂšme ?
510
00:37:35,963 --> 00:37:37,422
La premiĂšre, je crois, oui.
511
00:37:40,717 --> 00:37:43,261
La premiĂšre ? La deuxiĂšme ?
C'est mieux ? Oui ? Non ?
512
00:37:44,471 --> 00:37:47,766
- Laquelle est mieux ?
- Non. ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt.
513
00:37:48,850 --> 00:37:50,519
Les yeux sont bons.
514
00:37:50,602 --> 00:37:52,688
C'est le garçon, le problÚme.
515
00:37:54,356 --> 00:37:55,649
Viens, moi réparer ça.
516
00:38:02,072 --> 00:38:03,073
Livre.
517
00:38:09,871 --> 00:38:11,331
PiĂšce.
518
00:38:11,415 --> 00:38:12,624
Oui.
519
00:38:14,543 --> 00:38:17,379
Regarde, Peter.
C'était caché là tout ce temps.
520
00:38:17,462 --> 00:38:20,090
Chaque piĂšce connaĂźt la place d'une autre.
521
00:38:20,173 --> 00:38:22,134
"Dans la forĂȘt profonde,
522
00:38:22,759 --> 00:38:24,219
oĂč un grand nombre est un seul,
523
00:38:24,928 --> 00:38:27,305
oĂč les racines sont nouĂ©es
et le tronc défait,
524
00:38:28,306 --> 00:38:30,892
dans l'obscurité,
entre l'ombre et la lumiĂšre,
525
00:38:32,853 --> 00:38:35,522
une piÚce est cachée.
526
00:38:36,982 --> 00:38:39,359
Gardée en sécurité pour un roi,
527
00:38:40,277 --> 00:38:43,030
libérée par le pouvoir qu'elle contient."
528
00:38:43,113 --> 00:38:44,906
Ce sont de drĂŽles de rimes.
529
00:38:44,990 --> 00:38:46,366
C'est une énigme.
530
00:38:46,450 --> 00:38:48,785
Pour voir, vous devez regarder.
531
00:38:48,869 --> 00:38:50,704
Regardez autour de vous,
532
00:38:58,920 --> 00:39:01,339
Je vois rien.
533
00:39:01,423 --> 00:39:03,675
Fermez la bouche, ouvrez les yeux.
534
00:39:05,635 --> 00:39:07,512
Un grand nombre est un seul.
535
00:39:08,805 --> 00:39:10,766
Un grand nombre est un seul.
536
00:39:14,144 --> 00:39:15,979
Les racines sont nouées.
537
00:39:20,275 --> 00:39:24,071
Ce n'est pas une forĂȘt.
C'est un grand arbre.
538
00:39:25,864 --> 00:39:27,532
Maintenant, tu commences Ă voir.
539
00:39:29,451 --> 00:39:30,911
Peter, tu vois quelque chose ?
540
00:39:30,994 --> 00:39:32,454
Je n'en suis pas sûr.
541
00:39:35,040 --> 00:39:36,458
Attendez, regardez lĂ -bas !
542
00:39:38,960 --> 00:39:40,754
Je la vois ! Je la vois !
543
00:39:43,173 --> 00:39:44,591
Je la vois.
544
00:39:47,260 --> 00:39:52,182
- Comment je l'obtiens ?
- Un roi doit accéder à son pouvoir.
545
00:39:52,265 --> 00:39:54,267
Mon pouvoir ? Comment je fais ça ?
546
00:39:55,644 --> 00:39:57,813
Ăa, c'est une question.
547
00:40:01,691 --> 00:40:03,276
Venez, on va trouver une réponse.
548
00:40:11,201 --> 00:40:14,496
Lumen utilise le pouvoir intérieur
pour résoudre le problÚme.
549
00:40:15,163 --> 00:40:16,206
Ferme les yeux.
550
00:40:17,207 --> 00:40:20,502
Demande-lui quand je vais devenir reine.
551
00:40:20,585 --> 00:40:21,837
C'est pas un jeu.
552
00:40:22,712 --> 00:40:24,297
Ferme les yeux. Concentre-toi.
553
00:40:24,381 --> 00:40:26,758
Le pouvoir abonde dans un esprit calme
554
00:40:27,467 --> 00:40:28,468
Oui.
555
00:40:40,480 --> 00:40:41,982
Tu ne t'es pas concentré.
556
00:40:43,024 --> 00:40:45,360
Lumen fini. Pouf ! Kaput !
557
00:40:45,443 --> 00:40:47,320
Je ne peux pas faire ça.
558
00:40:48,989 --> 00:40:52,701
Tu as une grande peur.
Une grande, grande peur.
559
00:40:54,452 --> 00:40:57,497
L'esprit ouvert. Laisse penser affluer.
560
00:40:58,081 --> 00:40:59,541
Essaie encore.
561
00:41:03,920 --> 00:41:05,046
Concentre-toi.
562
00:41:06,214 --> 00:41:07,799
Respire lentement.
563
00:41:08,466 --> 00:41:10,719
Réfléchis lentement,
564
00:41:14,014 --> 00:41:16,224
Concentre-toi.
565
00:41:19,895 --> 00:41:21,563
La pensée afflue.
566
00:41:21,605 --> 00:41:22,939
Concentre-toi.
567
00:41:40,332 --> 00:41:42,584
Je suis désolé, désolé.
568
00:41:42,667 --> 00:41:45,295
Je peux pas faire ça.
569
00:41:45,378 --> 00:41:48,381
ArrĂȘte excuses. Regarde, tu l'as fait.
570
00:41:49,132 --> 00:41:50,800
Peter, tu l'as fait !
571
00:41:54,221 --> 00:41:55,680
Le garçon travaille, maintenant.
572
00:41:59,559 --> 00:42:03,104
"Quand il sera dix heures
et que deux sera en fin de course,
573
00:42:03,188 --> 00:42:06,358
un garçon trouvera l'ùge des hommes.
574
00:42:06,441 --> 00:42:09,277
Des créatures aveugles,
au nombre de trois,
575
00:42:09,361 --> 00:42:11,780
une piÚce cachée
que les yeux ne voient pas.
576
00:42:11,863 --> 00:42:14,491
Les rois s'efforcent de trouver la piĂšce,
577
00:42:14,574 --> 00:42:18,078
au temps jadis
oĂč l'homme combattait la bĂȘte."
578
00:42:18,161 --> 00:42:23,083
Je crois qu'il s'agit
d'une ancienne arĂšne, sire.
579
00:42:23,625 --> 00:42:25,460
Une ruine du temps jadis.
580
00:42:26,169 --> 00:42:29,714
Le chant pour ici continue lĂ -bas.
581
00:42:29,798 --> 00:42:32,425
Ăa doit ĂȘtre un chant trĂšs long, M. Pling.
582
00:42:32,509 --> 00:42:34,219
Pas trop long, Mlle Verity.
583
00:42:34,302 --> 00:42:38,556
Si on saute la partie instrumentale,
on pourra y ĂȘtre demain matin.
584
00:42:39,140 --> 00:42:44,145
Apporte les piĂšces Ă la Citadelle,
rĂ©pare l'horloge avant que l'Ćil se ferme.
585
00:42:44,813 --> 00:42:46,356
OK, Pling, ouvrez la marche.
586
00:42:49,943 --> 00:42:53,196
D'un jardin si bien caché dans les bois
587
00:42:53,863 --> 00:42:56,533
Avançant dans la bonne direction
588
00:42:57,284 --> 00:42:59,286
Perfection
589
00:42:59,369 --> 00:43:02,414
Perfection
590
00:43:03,373 --> 00:43:04,958
On est arrivés, sire.
591
00:43:12,299 --> 00:43:13,300
Qu'est-ce que c'est ?
592
00:43:13,383 --> 00:43:16,428
Un genre de cadran solaire,
une ancienne façon de dire le temps.
593
00:43:18,013 --> 00:43:19,472
Quelle heure donne-t-il ?
594
00:43:20,140 --> 00:43:22,726
J'ai bien peur
qu'il soit trop tĂŽt pour le dire.
595
00:43:22,809 --> 00:43:25,353
Quand l'Ćil commencera Ă se fermer,
596
00:43:25,437 --> 00:43:30,442
l'ombre bougera autour du cadran
et le temps suivant commencera.
597
00:43:32,235 --> 00:43:35,405
"Quand il sera dix heures
et que deux sera en fin de course."
598
00:43:36,031 --> 00:43:37,324
Douze.
599
00:43:37,407 --> 00:43:38,908
Douze.
600
00:43:38,992 --> 00:43:40,410
XII est 12.
601
00:43:41,661 --> 00:43:44,748
"Un garçon trouvera l'ùge des hommes."
602
00:43:44,831 --> 00:43:46,291
J'ai quel Ăąge ?
603
00:43:46,374 --> 00:43:48,918
J'ai neuf ans,
mais les chiffres sont bizarres.
604
00:43:49,002 --> 00:43:53,840
X est dix et neuf est un avant dix.
605
00:43:54,549 --> 00:43:57,260
Alors, tu as IX.
606
00:43:57,344 --> 00:43:58,553
Me voilĂ .
607
00:44:02,182 --> 00:44:04,434
Un et X.
608
00:44:06,728 --> 00:44:08,772
"Un garçon trouvera l'ùge des hommes."
609
00:44:08,855 --> 00:44:11,608
Si deux finit sa course,
610
00:44:11,691 --> 00:44:14,486
alors, ce sera 13.
611
00:44:14,569 --> 00:44:16,112
Mais ça n'a pas de sens.
612
00:44:16,196 --> 00:44:19,199
Treize ?
Les horloges ne vont que jusqu'Ă 12.
613
00:44:20,408 --> 00:44:23,495
Excusez-moi, sire, si vous permettez.
614
00:44:24,079 --> 00:44:28,416
Beaucoup de cultures considĂšrent 13
comme l'Ăąge oĂč on devient un homme.
615
00:44:28,500 --> 00:44:31,252
Un moment oĂč l'enfance
est laissée derriÚre soi.
616
00:44:31,336 --> 00:44:32,921
Vous avez raison, Pling.
617
00:44:33,004 --> 00:44:36,132
Il doit y avoir un numéro 13 ici,
quelque part.
618
00:44:43,973 --> 00:44:46,101
"La marque l'emporte avec trois.
619
00:44:46,184 --> 00:44:49,187
Une pierre est cachée
oĂč il faut que les yeux voient."
620
00:44:58,446 --> 00:44:59,614
Le 13 !
621
00:45:00,407 --> 00:45:01,616
Oui !
622
00:45:01,699 --> 00:45:02,992
Enfin. OK.
623
00:45:03,076 --> 00:45:06,079
OK, "OĂč il faut que les yeux voient."
624
00:45:06,162 --> 00:45:08,415
Il faut que les yeux voient. Allons.
625
00:45:09,207 --> 00:45:10,208
Qu'y a-t-il ?
626
00:45:12,419 --> 00:45:14,963
"Quand il faut que les yeux voient."
627
00:45:18,007 --> 00:45:19,092
Les trois souris aveugles.
628
00:45:19,843 --> 00:45:20,844
OK.
629
00:45:33,731 --> 00:45:35,066
Je l'ai !
630
00:45:41,448 --> 00:45:43,116
- Peter !
- Verity !
631
00:45:44,367 --> 00:45:45,493
Vite, Mlle Verity.
632
00:47:06,741 --> 00:47:07,992
Peter !
633
00:47:30,974 --> 00:47:31,975
OK.
634
00:47:33,560 --> 00:47:35,478
Si j'y arrive en trois secondes.
635
00:47:35,562 --> 00:47:36,813
Si j'y arrive.
636
00:47:36,854 --> 00:47:37,981
Peter !
637
00:47:44,237 --> 00:47:47,365
Si j'y arrive.
Je peux y arriver en trois secondes.
638
00:47:47,448 --> 00:47:48,533
Si j'y arrive.
639
00:47:50,076 --> 00:47:51,160
Verity.
640
00:48:08,511 --> 00:48:11,139
Laisse ma sĆur tranquille !
641
00:48:13,683 --> 00:48:15,018
Je suis ton roi !
642
00:48:16,853 --> 00:48:18,813
Prosterne-toi !
643
00:48:31,075 --> 00:48:35,246
S'il vous plaĂźt,
pardonnez-moi, Votre Majesté.
644
00:48:37,248 --> 00:48:38,916
Pourquoi pleures-tu ?
645
00:48:39,000 --> 00:48:41,002
Tu nous as fait une peur bleue.
646
00:48:41,085 --> 00:48:43,963
Désolé. Je ne voulais pas.
647
00:48:44,964 --> 00:48:46,716
J'ai tellement faim.
648
00:48:46,799 --> 00:48:48,843
On n'est certainement pas
de la nourriture.
649
00:48:49,886 --> 00:48:52,347
Je n'allais pas vous manger.
650
00:48:52,430 --> 00:48:54,015
HonnĂȘtement.
651
00:48:54,098 --> 00:48:55,725
Je ne mange pas les gens.
652
00:48:56,643 --> 00:48:58,311
Je suis empathique.
653
00:48:58,394 --> 00:49:02,899
Je noie mon chagrin
dans la nourriture.
654
00:49:02,982 --> 00:49:05,109
C'est sûrement pour ça
que j'ai tant grossi.
655
00:49:06,903 --> 00:49:08,780
La honte !
656
00:49:08,863 --> 00:49:11,658
Désolé, Votre Majesté.
657
00:49:11,741 --> 00:49:15,620
J'accepterai tout chĂątiment
que vous jugerez approprié.
658
00:49:15,703 --> 00:49:17,038
Je le mérite.
659
00:49:18,247 --> 00:49:20,875
Ăa va. Tu ne seras pas puni.
660
00:49:21,668 --> 00:49:23,628
Vraiment ?
661
00:49:23,711 --> 00:49:24,921
Bien sûr que non.
662
00:49:26,047 --> 00:49:28,007
Votre Majesté, merci.
663
00:49:28,716 --> 00:49:33,763
Merci. Vous ĂȘtes un roi
noble et généreux.
664
00:49:34,597 --> 00:49:36,933
Je vous suis éternellement redevable.
665
00:49:37,016 --> 00:49:38,393
Quel est ton nom ?
666
00:49:40,645 --> 00:49:47,235
Mon nom est
Navitatis Immutatio Puerili Mendax.
667
00:49:47,318 --> 00:49:48,486
Tu as changé.
668
00:49:48,569 --> 00:49:51,614
C'est vrai. Je suis un autre,
voire mĂȘme repenti.
669
00:49:52,198 --> 00:49:54,158
Je n'effraierai plus jamais
personne, juré.
670
00:49:54,742 --> 00:49:59,205
Non. Il veut dire
que ton corps s'est transformé.
671
00:50:00,039 --> 00:50:03,710
Oh, ça. Ăa arrive avec l'age,
j'en ai peur.
672
00:50:03,793 --> 00:50:05,294
On perd de la souplesse.
673
00:50:05,378 --> 00:50:08,131
Avant, je pouvais me changer
en n'importe quoi,
674
00:50:08,214 --> 00:50:12,468
maintenant, je suis plus Ă l'aise
dans des formes plus larges.
675
00:50:12,552 --> 00:50:14,721
Tu peux te changer en n'importe quoi ?
676
00:50:14,804 --> 00:50:19,642
Cette créature n'apparaßt nulle part
dans la prophétie.
677
00:50:19,726 --> 00:50:22,019
Je ne suis pas sûr
qu'on puisse lui faire confiance.
678
00:50:22,103 --> 00:50:26,107
Mais vous pouvez. Promis juré.
679
00:50:26,691 --> 00:50:29,819
Je vous en prie, sire, laissez-moi
venir avec vous.
680
00:50:29,902 --> 00:50:31,863
Je peux ĂȘtre trĂšs utile.
681
00:50:32,613 --> 00:50:34,323
On a besoin d'un moyen de transport.
682
00:50:34,407 --> 00:50:37,076
Je peux courir trĂšs vite.
683
00:50:37,160 --> 00:50:39,120
Cette crĂ©ature pourrait ĂȘtre dangereuse.
684
00:50:40,538 --> 00:50:41,581
Je peux arranger ça.
685
00:50:46,002 --> 00:50:47,503
La sécurité avant tout.
686
00:50:47,587 --> 00:50:49,464
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
687
00:50:49,547 --> 00:50:51,132
OĂč allons-nous, Votre Altesse ?
688
00:50:52,091 --> 00:50:54,719
"à l'est au sein du désert,
comme une fable
689
00:50:54,802 --> 00:50:57,513
un temple sculpté dans le sable.
690
00:50:57,597 --> 00:51:00,391
Dans la tombe au-delà de l'entrée,
691
00:51:00,475 --> 00:51:03,227
un indice au mur est marqué.
692
00:51:03,311 --> 00:51:05,772
Parmi les glyphes aux visages des proches,
693
00:51:05,813 --> 00:51:07,982
un objet est caché dans la roche."
694
00:51:08,065 --> 00:51:11,903
Ăa semble ĂȘtre le Temple de Limbus.
695
00:51:11,986 --> 00:51:16,324
Pour y parvenir,
on suit le Chant de l'Est.
696
00:51:16,407 --> 00:51:17,909
Ă partir duâŠ
697
00:51:21,162 --> 00:51:24,207
vers 138.
698
00:51:24,290 --> 00:51:26,834
Il n'y a pas de temps Ă perdre.
699
00:51:30,630 --> 00:51:32,590
Une bûche qui embrouille
Un arbre telle une grenouille
700
00:51:32,673 --> 00:51:34,675
Sentier divisé, lieu caché
Tel un visage, un rocher
701
00:51:34,759 --> 00:51:37,261
ForĂȘt aux bĂ»ches perdues
Sept pierres, tourbiĂšre moussue
702
00:51:37,345 --> 00:51:39,430
Deux ruines d'histoires
Un banian peut s'y voir
703
00:51:39,514 --> 00:51:42,183
Porte sans sol, fenĂȘtre sans mur,
Temple dressé qui n'est plus
704
00:51:46,395 --> 00:51:48,105
Qu'y a-t-il, Votre Majesté ?
705
00:51:49,315 --> 00:51:50,608
Tout va bien, Pling ?
706
00:51:51,442 --> 00:51:57,365
On va un peu trop vite pour que
je reste en phase avec les paroles.
707
00:51:58,449 --> 00:51:59,742
Ăa va aller, sire.
708
00:52:00,493 --> 00:52:02,370
Si on les suivait ligne par ligne ?
709
00:52:03,120 --> 00:52:08,876
- Quel est notre but suivant ?
- Vers 187.
710
00:52:10,044 --> 00:52:11,546
Roche moussue Ă parcelle de graviers.
711
00:52:12,296 --> 00:52:16,717
Votre Majesté, si j'accélÚre à chaque
marque, on peut gagner du temps.
712
00:52:16,801 --> 00:52:18,302
Bonne idée, Mendax.
713
00:52:19,220 --> 00:52:22,139
Je parie que je peux
y arriver en trois secondes.
714
00:52:22,223 --> 00:52:23,599
Pardon, qu'avez-vous dit ?
715
00:52:24,433 --> 00:52:26,185
C'est rien, Votre Majesté.
716
00:52:26,269 --> 00:52:28,938
Juste un jeu auquel je joue seul.
717
00:52:29,021 --> 00:52:31,440
Je choisis un but et essaie d'y parvenir.
718
00:52:31,524 --> 00:52:32,817
C'est idiot, en fait.
719
00:52:32,900 --> 00:52:35,111
Ăa me fait du bien quand j'ai du mal.
720
00:52:35,194 --> 00:52:37,697
Tu fais ça ? Je le fais aussi !
721
00:52:38,197 --> 00:52:39,448
Vraiment ?
722
00:52:39,532 --> 00:52:42,618
Oui. OK, on part Ă trois.
723
00:52:44,203 --> 00:52:47,832
- Un, deux, trois.
- Un, deux, trois.
724
00:53:00,303 --> 00:53:01,304
Oui !
725
00:53:03,639 --> 00:53:05,558
OK. La prochaine ligne ?
726
00:53:07,184 --> 00:53:09,520
200 pas tout droit jusqu'au chaume.
727
00:53:09,604 --> 00:53:11,856
OK, Ă trois.
728
00:53:12,899 --> 00:53:15,443
- Un, deux, trois.
- Un, deux, trois.
729
00:53:17,028 --> 00:53:19,780
C'est la meilleure aventure au monde !
730
00:53:19,864 --> 00:53:21,407
C'est pas une aventure.
731
00:53:22,533 --> 00:53:23,618
C'est une quĂȘte !
732
00:53:23,701 --> 00:53:24,911
Oui !
733
00:53:24,994 --> 00:53:26,287
Droite, sire.
734
00:53:26,370 --> 00:53:28,289
Content que vous soyez d'accord, Pling.
735
00:53:28,372 --> 00:53:30,791
Non, on doit aller Ă droite.
736
00:53:56,901 --> 00:53:58,611
L'armée du Voile.
737
00:53:59,528 --> 00:54:01,280
Elle est arrivée avant nous.
738
00:54:01,989 --> 00:54:04,158
Ils cherchent les piĂšces.
739
00:54:04,909 --> 00:54:07,745
On dirait qu'ils ont échoué.
C'est encore lĂ .
740
00:54:16,045 --> 00:54:21,008
Votre MajestĂ©, comment ĂȘtre sĂ»r
que l'objet est ici ?
741
00:54:21,092 --> 00:54:23,552
La boussole pointe vers les objets cachés.
742
00:54:24,720 --> 00:54:29,183
Votre Majesté,
j'ai besoin de repos aprĂšs ce voyage.
743
00:54:30,101 --> 00:54:34,397
Et les petits espaces
me mettent mal Ă l'aise.
744
00:54:34,480 --> 00:54:37,066
Pas de problĂšme, Mendax.
Reste lĂ et monte la garde.
745
00:54:37,149 --> 00:54:38,943
Merci, Votre Majesté.
746
00:54:49,203 --> 00:54:51,789
"à l'est au sein du désert
comme une fable,
747
00:54:51,872 --> 00:54:54,750
un temple sculpté dans le sable.
748
00:54:54,834 --> 00:54:57,378
Dans la salle au-delà de l'entrée,
749
00:54:57,461 --> 00:55:00,297
un indice sur le mur est marqué."
750
00:55:01,424 --> 00:55:03,342
Un lieu au-delà de l'entrée.
751
00:55:18,482 --> 00:55:20,109
C'est juste des ruines.
752
00:55:22,111 --> 00:55:24,989
C'est sans espoir.
On trouvera jamais la piĂšce suivante.
753
00:55:29,702 --> 00:55:31,037
Il t'a vu ?
754
00:55:31,620 --> 00:55:33,748
Qui va lĂ ? Montrez-vous.
755
00:55:36,083 --> 00:55:37,501
Ils vont peut-ĂȘtre s'en aller.
756
00:55:37,585 --> 00:55:39,462
Je m'en vais, restez.
757
00:55:40,463 --> 00:55:42,089
Montrez-vous, je vous dis.
758
00:55:42,173 --> 00:55:45,676
Je t'ai dit de pas bouger
Non, attends ! ArrĂȘte !
759
00:55:49,805 --> 00:55:51,182
Verity, attends !
760
00:55:51,724 --> 00:55:54,727
Bonjour, je suis Verity et voici Peter.
761
00:55:54,810 --> 00:55:57,688
Et cette boule, lĂ -bas, c'est Pling.
762
00:55:57,772 --> 00:55:59,982
Ils ont l'air d'ĂȘtre des amis.
763
00:56:00,066 --> 00:56:01,525
Pas des ennemis.
764
00:56:01,609 --> 00:56:04,195
Sortez. Je suis indécis.
765
00:56:04,278 --> 00:56:06,238
N'ayez pas peur.
On ne vous fera pas de mal.
766
00:56:06,322 --> 00:56:09,075
Je ne sors pas.
Ils sont peut-ĂȘtre plus nombreux.
767
00:56:09,158 --> 00:56:12,078
Sors donc, terrible grincheuse.
768
00:56:13,412 --> 00:56:15,081
C'est une mauvaise idée.
769
00:56:16,582 --> 00:56:18,334
Oh, mon Dieu !
770
00:56:18,417 --> 00:56:21,462
Crétin ! Tu n'as pas regardé ?
771
00:56:21,545 --> 00:56:24,465
Si un genou est coincé, je me tordrai.
772
00:56:24,548 --> 00:56:28,094
C'est le roi, idiot. Tu ne vois pas ?
773
00:56:28,177 --> 00:56:30,554
Oh, Seigneur.
774
00:56:30,638 --> 00:56:32,932
- Votre Majesté.
- Votre Majesté.
775
00:56:33,015 --> 00:56:34,975
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
776
00:56:36,352 --> 00:56:38,521
N'ĂȘtes-vous pas le roi de la prophĂ©tie ?
777
00:56:38,604 --> 00:56:42,149
Bien sûr qu'il l'est.
Regarde, il tient la chose.
778
00:56:42,233 --> 00:56:45,611
Oui, il l'est.
Mais il n'y croit pas encore.
779
00:56:46,487 --> 00:56:50,407
Un homme du peuple.
La véritable humilité.
780
00:56:50,491 --> 00:56:54,370
Un roi, vraiment, de grande capacité.
781
00:56:54,453 --> 00:56:55,496
Je m'appelle Verity.
782
00:56:55,579 --> 00:56:59,375
Enchantée. C'est un honneur.
783
00:56:59,458 --> 00:57:03,295
Vous ĂȘtes la vĂ©ritĂ©, je peux en attester.
784
00:57:04,505 --> 00:57:07,299
Vous ĂȘtes si drĂŽles.
Comment vous appelez-vous ?
785
00:57:07,383 --> 00:57:11,178
Je suis Ego. Et c'est Ergo.
786
00:57:11,929 --> 00:57:15,349
On est honorés par votre présence,
Votre Majesté.
787
00:57:15,432 --> 00:57:17,643
Comment peut-on vous aider ?
788
00:57:17,726 --> 00:57:22,314
Vous ne le pouvez pas, Ă moins
de me dire oĂč trouver l'indice.
789
00:57:23,816 --> 00:57:26,235
Oui, l'indice.
790
00:57:27,111 --> 00:57:30,197
L'indice. Il était sur un mur.
791
00:57:30,990 --> 00:57:34,034
Il était là , juste avant la chute.
792
00:57:34,535 --> 00:57:35,744
Que savez-vous lĂ -dessus ?
793
00:57:36,704 --> 00:57:38,205
Il y a beaucoup Ă savoir.
794
00:57:39,165 --> 00:57:40,624
On en connaĂźt une partie.
795
00:57:40,708 --> 00:57:43,043
Je la raconterai depuis le début.
796
00:57:43,794 --> 00:57:45,880
Détresse
797
00:57:45,963 --> 00:57:47,381
Détresse
798
00:57:51,552 --> 00:57:52,803
Ne fais pas de drame.
799
00:57:53,345 --> 00:57:54,388
Dis-leur.
800
00:57:56,348 --> 00:57:58,309
Il en fait un drame.
801
00:57:58,392 --> 00:58:00,561
Toujours un drame.
802
00:58:02,688 --> 00:58:05,816
Dans un temple au fond
de l'océan étoilé,
803
00:58:05,900 --> 00:58:08,736
deux bĂȘtes avec des ailes pour voler
804
00:58:08,819 --> 00:58:11,947
quand on les voit d'un point lointain,
805
00:58:12,031 --> 00:58:15,910
révÚlent un code quand elles combattent
806
00:58:17,494 --> 00:58:19,246
Merci. Merci.
807
00:58:19,330 --> 00:58:22,458
Super, une autre énigme.
Et quel en est le sens ?
808
00:58:22,541 --> 00:58:27,755
Selon moi, ça veut dire
qu'il y a un temple.
809
00:58:27,838 --> 00:58:31,050
Au bord d'une mer aussi noire que la nuit.
810
00:58:31,133 --> 00:58:36,513
C'est possible, mais il y a
trĂšs certainement un temple.
811
00:58:37,014 --> 00:58:43,354
Et dans ce temple,
deux magnifiques créatures.
812
00:58:43,437 --> 00:58:45,064
Qu'est-ce que ça veut dire ?
813
00:58:46,815 --> 00:58:49,777
Le roi vous a posé une question.
814
00:58:50,402 --> 00:58:51,654
Qu'est-ce que ça veut dire ?
815
00:58:51,737 --> 00:58:53,781
Je n'en suis pas sûr.
816
00:58:53,864 --> 00:58:55,407
On n'a pas le temps pour ça.
817
00:58:55,491 --> 00:58:58,327
Je m'excuse pour lui, Votre Majesté.
818
00:58:58,410 --> 00:59:00,955
- Je vois que vous ĂȘtes vexĂ©.
- N'ayez crainte, sire.
819
00:59:01,038 --> 00:59:03,457
Je travaille sur le sous-texte.
820
00:59:03,540 --> 00:59:07,169
Peter, tu es trĂšs impoli.
Ils veulent juste aider.
821
00:59:07,253 --> 00:59:08,545
Ils ne m'aident pas.
822
00:59:08,629 --> 00:59:10,839
Et je suis désolé,
mais on est Ă court de temps,
823
00:59:10,923 --> 00:59:13,050
et on doit trouver la piĂšce
de puzzle suivante.
824
00:59:13,133 --> 00:59:14,677
C'est sans espoir.
825
00:59:14,760 --> 00:59:16,470
Tu es comme avant.
826
00:59:16,553 --> 00:59:18,430
Je croyais que tu allais ĂȘtre courageux.
827
00:59:18,514 --> 00:59:21,183
Pourquoi penses-tu ça ?
Je ne suis pas courageux.
828
00:59:21,267 --> 00:59:24,603
Tu vas dire Ă tout le monde
que j'ai peur de tout.
829
00:59:24,687 --> 00:59:28,274
Et c'est vrai. Je suis terrifié.
830
00:59:28,357 --> 00:59:30,651
Avoir peur veut pas dire
que tu n'es pas courageux.
831
00:59:30,734 --> 00:59:33,320
Regarde tout ce que tu as fait,
mĂȘme si tu avais peur.
832
00:59:34,196 --> 00:59:37,574
J'ai fait quoi, Verity ? Dis-le-moi !
833
00:59:37,658 --> 00:59:40,786
Tu es venu Ă ma rescousse
quand ton lit est tombé dans l'En bas.
834
00:59:40,869 --> 00:59:44,123
Tu t'es précipité quand cette chose
nous a attaqués dans la grotte,
835
00:59:44,206 --> 00:59:46,542
et quand je suis tombée
sur la pente glissante.
836
00:59:46,625 --> 00:59:49,753
Et tu m'as sauvée
quand Mendax était effrayant,
837
00:59:49,837 --> 00:59:52,464
mĂȘme s'il y avait des fissures partout.
838
00:59:52,548 --> 00:59:54,383
VoilĂ pourquoi tu es courageux.
839
00:59:54,466 --> 00:59:57,636
Tu as fait toutes ces choses
mĂȘme en ayant peur.
840
00:59:59,638 --> 01:00:02,141
Ăa arrive Ă tout le monde d'avoir peur,
841
01:00:02,224 --> 01:00:04,351
mais tout le monde n'est pas courageux.
842
01:00:11,692 --> 01:00:13,360
Que devrait-on faire, sire ?
843
01:00:15,779 --> 01:00:16,989
Je ne sais pas.
844
01:00:17,573 --> 01:00:21,660
Je vais sortir changer Mendax
en licorne adéquate.
845
01:00:22,870 --> 01:00:25,664
Tu crois que la licorne
était une métaphore ?
846
01:00:25,748 --> 01:00:28,459
Son contexte avait l'air littéral.
847
01:00:31,003 --> 01:00:32,296
Attendez.
848
01:00:32,379 --> 01:00:33,630
Deux bĂȘtes ailĂ©es.
849
01:00:34,757 --> 01:00:36,508
Oui. Des griffons.
850
01:00:37,718 --> 01:00:39,887
Ce sont les bĂȘtes ailĂ©es dont tu parlais ?
851
01:00:41,388 --> 01:00:42,973
Elles pourraient l'ĂȘtre.
852
01:00:43,057 --> 01:00:46,101
Elles devraient l'ĂȘtre.
853
01:00:46,185 --> 01:00:47,936
Pling, que disent les symboles ?
854
01:00:48,020 --> 01:00:49,646
Je n'en suis pas sûr.
855
01:00:50,189 --> 01:00:53,192
Je n'ai jamais vu ce genre de symbole.
856
01:00:53,275 --> 01:00:54,777
Redites-moi l'indice.
857
01:00:55,527 --> 01:00:58,906
Dans un temple
au fond de l'océan étoilé,
858
01:00:58,989 --> 01:01:01,492
deux bĂȘtes avec des ailes pour voler,
859
01:01:01,575 --> 01:01:04,286
quand on les voit d'un point lointain,
860
01:01:04,370 --> 01:01:09,333
révÚlent un code quand elles combattent.
861
01:01:10,000 --> 01:01:12,836
"Quand on les voit d'un point lointain."
862
01:01:12,920 --> 01:01:14,922
D'un point lointain.
Qu'est-ce qui m'échappe ?
863
01:01:15,714 --> 01:01:19,051
La salle est trĂšs petite.
864
01:01:19,885 --> 01:01:23,889
Je ne vois pas
comment on peut voir ça de loin.
865
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
J'ai trouvé ! D'un point lointain.
866
01:01:31,397 --> 01:01:34,316
Pling, reposez vos yeux
et regardez le mur.
867
01:01:34,400 --> 01:01:36,151
Regardez au-delĂ des griffons.
868
01:01:37,653 --> 01:01:38,695
Vous les voyez ?
869
01:01:40,322 --> 01:01:41,407
Je vois.
870
01:01:42,157 --> 01:01:44,201
Oui. Pling, dites-moi les symboles.
871
01:01:49,123 --> 01:01:50,958
M avec une queue.
872
01:02:01,677 --> 01:02:04,805
Deux arcs avec une croix.
873
01:02:05,681 --> 01:02:07,516
Un truc ondulé.
874
01:02:07,599 --> 01:02:09,852
Une ligne ondulée ou un gribouillis
avec un point au-dessus ?
875
01:02:11,311 --> 01:02:12,813
Un gribouillis avec un point.
876
01:02:20,737 --> 01:02:23,824
Un fer Ă cheval avec une ligne
877
01:02:23,907 --> 01:02:26,952
et un cercle avec une queue.
878
01:02:32,207 --> 01:02:34,501
Oh, oui ! Oui !
879
01:02:37,796 --> 01:02:39,173
Oui !
880
01:02:40,090 --> 01:02:41,258
Peter !
881
01:02:41,925 --> 01:02:43,093
Verity !
882
01:02:43,177 --> 01:02:44,928
Mlle Verity ! Elle a besoin de notre aide.
883
01:02:45,012 --> 01:02:47,222
Je suis d'accord. C'était son cri.
884
01:02:47,306 --> 01:02:48,599
Peter !
885
01:02:56,023 --> 01:02:57,107
Libérez-la !
886
01:03:00,444 --> 01:03:01,945
Libérez-la, je vous dis !
887
01:03:05,866 --> 01:03:07,659
Les piĂšces de la grande horloge,
888
01:03:09,453 --> 01:03:10,996
tu vas me les donner.
889
01:03:11,079 --> 01:03:12,539
Je sais pas de quoi vous parlez.
890
01:03:15,459 --> 01:03:16,668
Je sais pas.
891
01:03:28,472 --> 01:03:30,599
OĂč est le dernier artĂ©fact ?
892
01:03:30,682 --> 01:03:31,767
Je sais pas !
893
01:03:41,735 --> 01:03:44,404
Je sais pas ! Je l'ai pas encore trouvé !
894
01:03:50,744 --> 01:03:52,120
Ă l'attaque !
895
01:03:59,294 --> 01:04:00,462
Mlle Verity.
896
01:04:20,899 --> 01:04:21,984
Allons-y.
897
01:04:50,554 --> 01:04:53,432
- Pour la gloire !
- Ou la mort !
898
01:04:54,224 --> 01:04:56,435
On a encore raté.
899
01:04:56,518 --> 01:04:57,853
Je te l'ai dit.
900
01:04:57,936 --> 01:05:00,147
On a raté parce que tu es trop lente.
901
01:05:00,230 --> 01:05:01,481
Oui !
902
01:05:02,441 --> 01:05:03,984
Oui, on a réussi !
903
01:05:04,067 --> 01:05:07,571
J'écrirai une chanson
sur cette grande bataille, sire.
904
01:05:07,654 --> 01:05:11,116
Vos exploits seront chantés
dans le monde entier.
905
01:05:11,199 --> 01:05:14,244
Que racontes-tu ?
Tu ne les as mĂȘme pas vus.
906
01:05:14,328 --> 01:05:16,455
Silence, philistin.
907
01:05:16,538 --> 01:05:19,291
Le grand art n'a pas besoin de témoin.
908
01:05:25,130 --> 01:05:26,298
Je me sens bizarre.
909
01:05:26,381 --> 01:05:29,009
Quoi ? Quel est le problĂšme ?
910
01:05:29,092 --> 01:05:30,719
Elle n'a pas beaucoup de temps.
911
01:05:30,802 --> 01:05:32,387
De temps ? De quoi parlez-vous ?
912
01:05:32,471 --> 01:05:34,389
Elle va bien. Hein, Verity ?
913
01:05:34,473 --> 01:05:36,725
- Je me sens bizarre, Peter.
- Pling, on fait quoi ?
914
01:05:36,808 --> 01:05:40,437
On doit trouver la derniĂšre piĂšce
et aller Ă la Citadelle.
915
01:05:40,520 --> 01:05:43,732
La piĂšce ? Non, on doit l'aider.
L'emmener voir quelqu'un.
916
01:05:43,815 --> 01:05:46,318
Mendax a raison, Peter.
917
01:05:46,401 --> 01:05:50,113
La prophétie dit que les victimes
ne seront libérées
918
01:05:50,197 --> 01:05:53,283
que lorsque la grande horloge
sera remontée.
919
01:05:53,367 --> 01:05:55,452
Je vais devenir une statue, Peter ?
920
01:05:55,535 --> 01:05:57,871
Je ne veux pas ĂȘtre une statue.
921
01:05:57,954 --> 01:06:00,874
Pling, ça arrive, OK ?
Ăa fait partie de la prophĂ©tie.
922
01:06:00,957 --> 01:06:03,126
Je ne peux pas bouger mes doigts.
923
01:06:03,210 --> 01:06:05,212
Oui, tu peux. Montre-moi.
924
01:06:06,505 --> 01:06:07,673
Je ne peux pas.
925
01:06:10,509 --> 01:06:12,469
Mendax, les ailes.
926
01:06:16,973 --> 01:06:18,475
On va voler vers le nord.
927
01:06:23,438 --> 01:06:27,401
Dans le Nord lointain relié à la mer
928
01:06:27,484 --> 01:06:31,363
Une terre oĂč le ciel rejoint la terre
929
01:06:44,501 --> 01:06:46,086
C'est la vie.
930
01:06:46,169 --> 01:06:49,381
Le soleil sur mon visage.
Le vent dans mes cheveux.
931
01:06:50,424 --> 01:06:53,176
De quoi tu parles ?
Tu n'as pas de cheveux.
932
01:06:53,260 --> 01:06:55,053
Tu gĂąches ce moment.
933
01:06:55,971 --> 01:06:57,222
Respire cet air.
934
01:07:05,397 --> 01:07:06,773
Je n'aime pas ça.
935
01:07:06,857 --> 01:07:08,358
Essayez de vivre avec lui.
936
01:07:08,442 --> 01:07:09,735
Je veux dire, voler.
937
01:07:09,818 --> 01:07:12,279
Au-dessus de ton aile un roi est monté,
938
01:07:12,362 --> 01:07:15,824
pour un vol périlleux
vers la montagne espionnée.
939
01:07:15,907 --> 01:07:17,492
Tu peux arrĂȘter ça ?
940
01:07:17,576 --> 01:07:21,705
Péril n'est pas un mot qu'on souhaite
entendre Ă grande altitude.
941
01:07:21,788 --> 01:07:25,125
Statistiquement, voler est la forme
de transport la plus sûre.
942
01:07:29,004 --> 01:07:30,672
Mlle Verity.
943
01:07:30,756 --> 01:07:33,425
Peter, elle ne doit pas dormir.
944
01:07:33,508 --> 01:07:34,968
Verity, réveille-toi.
945
01:07:36,094 --> 01:07:37,304
Je suis trÚs fatiguée.
946
01:07:37,387 --> 01:07:39,556
Tu dois rester éveillée.
947
01:07:41,475 --> 01:07:43,602
Peter, votre boussole.
948
01:07:46,438 --> 01:07:49,274
"OĂč le ciel rejoint la terre."
La montagne, c'est ça !
949
01:07:49,858 --> 01:07:51,651
Je la vois, Votre Majesté.
950
01:07:51,735 --> 01:07:53,028
Allez, Mendax.
951
01:07:53,653 --> 01:07:55,322
Tenez bon, les amis.
952
01:08:32,651 --> 01:08:34,402
Ce lieu semble familier.
953
01:08:34,486 --> 01:08:36,947
Je sens qu'on a déjà été là . Pas toi ?
954
01:08:37,030 --> 01:08:40,200
Absolument. Je suis d'accord. Déjà vu.
955
01:08:42,827 --> 01:08:45,038
- Peter.
- Ne parle pas.
956
01:08:45,121 --> 01:08:48,124
Verity, on est lĂ .
Il y a une autre piĂšce, lĂ .
957
01:08:49,041 --> 01:08:52,671
Je suis trÚs fatiguée, Peter.
Je dois me reposer.
958
01:08:52,754 --> 01:08:54,464
Non, tu ne peux pas faire ça.
959
01:08:54,548 --> 01:08:57,050
Tu dois rester éveillée
un peu plus longtemps.
960
01:08:57,133 --> 01:08:58,844
Mais je ne sens pas mes pieds.
961
01:09:04,057 --> 01:09:06,142
Peter, tu ne dois pas oublier.
962
01:09:06,226 --> 01:09:07,727
Oublier quoi ?
963
01:09:07,810 --> 01:09:09,353
Tu ne dois pas m'oublier.
964
01:09:11,022 --> 01:09:13,316
Non. Verity, reste éveillée.
965
01:09:13,399 --> 01:09:14,734
Je reviens tout de suite.
966
01:09:16,236 --> 01:09:17,487
Verity ?
967
01:09:17,571 --> 01:09:18,697
Verity, réveille-toi.
968
01:09:19,573 --> 01:09:22,658
Mendax, reste avec elle. Monte la garde.
969
01:09:22,742 --> 01:09:24,494
Bien sûr, Votre Majesté.
970
01:09:24,577 --> 01:09:27,289
On reste aussi.
Pour elle, pas de sommeil profond.
971
01:09:27,371 --> 01:09:30,250
On ne comptera pas les moutons.
972
01:09:30,333 --> 01:09:34,504
Votre Majesté,
j'ai quelque chose Ă vous dire,
973
01:09:34,587 --> 01:09:36,172
mais quoi, je n'en suis pas sûre.
974
01:09:36,255 --> 01:09:39,925
- Hélas, on a heurté un mur.
- Ăa va devoir attendre.
975
01:09:42,344 --> 01:09:43,721
Venez, Pling.
976
01:10:05,368 --> 01:10:06,452
Je fais quoi ?
977
01:10:07,662 --> 01:10:09,039
Je n'en suis pas sûr.
978
01:10:32,646 --> 01:10:34,481
Quelque chose vient de se passer.
979
01:10:49,829 --> 01:10:53,124
OK, je comprends.
C'est juste un jeu de mémoire.
980
01:10:53,208 --> 01:10:55,085
On doit faire correspondre les symboles.
981
01:11:18,650 --> 01:11:19,651
Peter !
982
01:11:24,489 --> 01:11:25,865
Pling, tout va bien ?
983
01:11:25,949 --> 01:11:30,370
Il semble que la défaite
a des conséquences.
984
01:11:31,788 --> 01:11:33,748
Je crois que vous avez raison.
985
01:12:07,157 --> 01:12:08,157
Peter.
986
01:12:13,246 --> 01:12:15,832
Allons, allons, allons.
987
01:12:35,977 --> 01:12:36,978
Oui !
988
01:12:37,520 --> 01:12:39,606
Je peux le faire. Je peux le faire.
989
01:12:46,029 --> 01:12:47,030
Peter.
990
01:12:51,951 --> 01:12:55,663
Dites-moi la partie de la prophétie
qui dit qu'on ne mourra pas ici.
991
01:12:58,500 --> 01:13:01,835
Eh bien, dans la prophétie,
992
01:13:01,920 --> 01:13:05,465
le roi fait toute la route
jusqu'Ă la Citadelle.
993
01:13:06,883 --> 01:13:09,803
Alors, inutile d'avoir peur, pas vrai ?
994
01:13:14,933 --> 01:13:15,975
Eh bien,
995
01:13:16,684 --> 01:13:22,232
beaucoup d'événements
qui se sont produits durant notre voyage
996
01:13:22,315 --> 01:13:24,651
ne sont pas dans la prophétie.
997
01:13:25,443 --> 01:13:27,362
Attendez, que voulez-vous dire ?
998
01:13:27,445 --> 01:13:30,031
Le livre et les piĂšces etâŠ
999
01:13:30,532 --> 01:13:34,410
Si ça ne fait pas partie de la prophétie,
1000
01:13:35,120 --> 01:13:38,331
je ne suis pas le roi choisi.
1001
01:13:39,249 --> 01:13:40,416
Je le savais !
1002
01:13:41,291 --> 01:13:42,752
Je le savais.
1003
01:13:42,835 --> 01:13:45,004
Alors, pourquoi vous ĂȘtes encore lĂ ?
1004
01:13:45,088 --> 01:13:47,841
Pourquoi ? Pourquoi ĂȘtes-vous ici avec moi,
1005
01:13:47,924 --> 01:13:52,512
Ă risquer votre vie
en sachant que je ne suis pas le roi ?
1006
01:13:55,974 --> 01:14:01,228
Parce que vous ĂȘtes mon ami, etâŠ
1007
01:14:02,313 --> 01:14:04,107
et je crois en vous.
1008
01:14:11,156 --> 01:14:14,032
Il reste deux combinaisons possibles.
1009
01:14:14,117 --> 01:14:15,201
Vous pouvez y arriver.
1010
01:14:29,674 --> 01:14:31,009
S'il te plaĂźt, s'il te plaĂźt.
1011
01:14:42,520 --> 01:14:43,438
Oui !
1012
01:14:44,230 --> 01:14:46,148
Oui, oui !
1013
01:14:46,232 --> 01:14:47,609
Oui ! On a réussi !
1014
01:14:48,193 --> 01:14:49,568
Vous avez réussi, Peter.
1015
01:15:04,626 --> 01:15:05,877
Comment ça s'est passé ?
1016
01:15:06,377 --> 01:15:07,545
Ăa n'y Ă©tait pas.
1017
01:15:08,796 --> 01:15:11,633
Est-il possible que tu ne l'aies pas vue ?
1018
01:15:12,217 --> 01:15:14,135
Qu'est-ce que tu fais ?
1019
01:15:14,219 --> 01:15:15,511
Recule, lourdaud.
1020
01:15:16,094 --> 01:15:17,597
Mendax, dégage tout de suite.
1021
01:15:19,891 --> 01:15:20,892
D'accord.
1022
01:15:32,612 --> 01:15:33,780
Peter.
1023
01:15:33,862 --> 01:15:35,865
Verity. Verity, je suis lĂ .
1024
01:15:37,032 --> 01:15:38,952
Tu dois voir maintenant.
1025
01:15:39,035 --> 01:15:41,329
Peter, tu dois voir.
1026
01:15:41,412 --> 01:15:43,957
Voir ? Qu'est-ce que je dois voir ?
1027
01:15:47,377 --> 01:15:48,378
Verity !
1028
01:15:48,920 --> 01:15:50,338
Verity !
1029
01:15:54,550 --> 01:15:55,550
Verity !
1030
01:15:58,179 --> 01:15:59,180
Non !
1031
01:16:24,664 --> 01:16:28,710
Un roi a des ennuis trĂšs embĂȘtants
1032
01:16:28,793 --> 01:16:31,212
il a le cĆur lourd et les yeux larmoyants,
1033
01:16:31,296 --> 01:16:35,466
mais pour sauver la vérité,
il doit revoler.
1034
01:16:35,550 --> 01:16:38,511
ArrĂȘte. Pense Ă ton public.
1035
01:16:38,594 --> 01:16:40,638
L'heure est mal choisie pour tes drames.
1036
01:16:40,722 --> 01:16:46,059
C'est le requiem,
ma favorite des proses prophétiques.
1037
01:16:46,144 --> 01:16:49,022
La partie suivante est vraiment belle.
1038
01:16:49,063 --> 01:16:51,065
Cathartique, en fait.
1039
01:16:51,148 --> 01:16:52,358
Oh, oui !
1040
01:16:52,942 --> 01:16:54,027
C'est vrai !
1041
01:16:54,110 --> 01:16:55,403
Je m'en rappelle, maintenant.
1042
01:16:55,486 --> 01:16:58,614
C'est la partie oĂč il jette le livre.
1043
01:16:58,698 --> 01:16:59,824
Exactement.
1044
01:17:02,160 --> 01:17:03,161
- Le livre !
- Le livre !
1045
01:17:03,244 --> 01:17:04,704
- Votre Majesté !
- Votre Majesté !
1046
01:17:04,787 --> 01:17:06,331
- Votre Majesté !
- Votre Majesté !
1047
01:17:14,755 --> 01:17:15,923
Oh, non.
1048
01:17:17,342 --> 01:17:19,844
Un beau moment.
1049
01:17:19,927 --> 01:17:22,555
La mort de la certitude.
1050
01:17:23,348 --> 01:17:26,893
Et en mĂȘme temps, la renaissance.
1051
01:17:27,518 --> 01:17:29,687
Vite, on doit lui dire le reste.
1052
01:17:29,771 --> 01:17:30,938
Le reste de quoi ?
1053
01:17:31,022 --> 01:17:32,773
Ne va pas par là . C'est trop élevé.
1054
01:17:32,857 --> 01:17:34,067
Par lĂ , c'est plus rapide.
1055
01:17:34,650 --> 01:17:35,735
Oh, mon Dieu !
1056
01:17:40,239 --> 01:17:42,575
Je crois qu'on a cassé quelque chose.
1057
01:17:42,657 --> 01:17:43,659
On ?
1058
01:17:43,743 --> 01:17:45,912
Toi ! Tu as cassé quelque chose.
1059
01:17:47,038 --> 01:17:48,456
Ăcarte ta main de mon visage.
1060
01:17:48,539 --> 01:17:49,540
Ăa va ?
1061
01:17:51,751 --> 01:17:53,210
La piĂšce manquante.
1062
01:17:56,839 --> 01:17:57,965
C'est lĂ qu'on l'a mise.
1063
01:17:58,591 --> 01:18:00,468
Vous l'aviez tout le long ?
1064
01:18:00,550 --> 01:18:02,553
Désolée, Votre Majesté.
1065
01:18:02,637 --> 01:18:04,430
C'est ce dont j'essayais de me rappeler.
1066
01:18:04,514 --> 01:18:07,642
Je ne savais pas que c'était là .
1067
01:18:44,344 --> 01:18:47,139
Vous semblez avoir laissé tomber ça,
Votre Majesté.
1068
01:18:57,567 --> 01:18:59,527
La derniĂšre partie.
1069
01:19:01,946 --> 01:19:03,865
"Dans la Citadelle est resté,
1070
01:19:03,948 --> 01:19:06,409
un test final, un destin voilé,
1071
01:19:07,493 --> 01:19:10,288
juste la face de la vérité."
1072
01:19:13,374 --> 01:19:14,584
Qu'y a-t-il, Peter ?
1073
01:19:16,878 --> 01:19:19,464
"Juste la face de la vérité
1074
01:19:20,339 --> 01:19:22,216
peut libérer un roi tombé.
1075
01:19:22,967 --> 01:19:25,303
En présence de l'horloge,
1076
01:19:25,386 --> 01:19:27,555
le puzzle complet pourra se révéler,
1077
01:19:27,638 --> 01:19:30,266
mais juste dans le domaine d'un roi,
1078
01:19:30,349 --> 01:19:32,768
la clĂ© pourra ĂȘtre retrouvĂ©e.
1079
01:19:33,269 --> 01:19:36,272
Avec petite clĂ© et cĆur vaillant,
1080
01:19:36,355 --> 01:19:39,192
le temps une fois remonté
pourra commencer."
1081
01:19:40,485 --> 01:19:44,071
La prophétie dit que quand
la grande horloge sera restaurée,
1082
01:19:44,155 --> 01:19:46,491
les déchus seront libérés.
1083
01:19:48,117 --> 01:19:51,537
Mendax, on va Ă la Citadelle.
1084
01:19:51,621 --> 01:19:53,498
TrÚs bien, Votre Majesté.
1085
01:19:53,581 --> 01:19:55,541
On va rester pour veiller sur elle.
1086
01:19:55,625 --> 01:19:58,753
En plus, on n'est pas vraiment
habillés pour la Citadelle.
1087
01:20:32,495 --> 01:20:33,538
OĂč, maintenant ?
1088
01:20:34,746 --> 01:20:36,707
On est sur la place du Trésor.
1089
01:20:37,250 --> 01:20:39,710
La tour se trouve juste au-dessus.
1090
01:20:39,794 --> 01:20:42,380
Oui. Oui, c'est exact.
1091
01:20:43,047 --> 01:20:46,759
C'est ici que la grande bataille
pour l'En bas se livrait.
1092
01:20:47,843 --> 01:20:51,138
Vous semblez connaĂźtre beaucoup
de choses sur ce lieu.
1093
01:20:52,014 --> 01:20:54,016
J'ai entendu les histoires.
1094
01:20:54,100 --> 01:20:57,728
Vos parents ont combattu
vaillamment, jeune Pling.
1095
01:20:57,812 --> 01:21:03,025
Mais Ă la fin,
leur sacrifice était inutile.
1096
01:21:03,109 --> 01:21:04,986
- Le gantelet !
- En effet.
1097
01:21:05,068 --> 01:21:07,280
Le gantelet ? Quel gantelet ?
1098
01:21:07,362 --> 01:21:10,782
Des sentinelles armées
qui gardent la tour.
1099
01:21:10,866 --> 01:21:12,451
Elles sont impénétrables.
1100
01:21:13,035 --> 01:21:15,663
Pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tĂŽt ?
1101
01:21:16,539 --> 01:21:19,250
Je viens de m'en souvenir.
1102
01:21:20,501 --> 01:21:23,838
Le Voile lui-mĂȘme n'a pas pu les vaincre.
1103
01:21:24,880 --> 01:21:28,009
Seul un vrai roi
aura la permission d'entrer.
1104
01:21:28,800 --> 01:21:31,137
Alors ça va se terminer trÚs vite.
1105
01:21:31,219 --> 01:21:32,638
Venez, Votre Majesté.
1106
01:21:32,722 --> 01:21:34,264
On a assuré jusqu'à présent.
1107
01:22:00,082 --> 01:22:01,834
Halte !
1108
01:22:05,713 --> 01:22:08,257
Qui va lĂ ?
1109
01:22:09,008 --> 01:22:11,010
Mes seigneurs,
1110
01:22:11,093 --> 01:22:16,139
je vous présente Peter, roi de l'En bas.
1111
01:22:18,184 --> 01:22:19,309
Yeux.
1112
01:22:22,228 --> 01:22:23,731
Intéressant.
1113
01:22:23,814 --> 01:22:25,273
Quoi donc ?
1114
01:22:25,358 --> 01:22:26,901
Je crois que c'est un enfant.
1115
01:22:26,984 --> 01:22:28,568
Un éléphant ?
1116
01:22:28,653 --> 01:22:30,446
Non, j'ai dit un enfant.
1117
01:22:30,529 --> 01:22:31,906
Je m'appelle Peter.
1118
01:22:31,989 --> 01:22:32,990
Oreilles.
1119
01:22:33,074 --> 01:22:35,284
Oui, monsieur. Ici, monsieur.
1120
01:22:35,368 --> 01:22:36,452
Qu'est-ce qu'il dit ?
1121
01:22:37,036 --> 01:22:39,621
C'est un enfant, monsieur.
1122
01:22:39,705 --> 01:22:41,749
J'ai dit, je m'appelle Peter.
1123
01:22:41,832 --> 01:22:44,210
- Je suis venu pourâŠ
- Un enfant, vous dites ?
1124
01:22:45,169 --> 01:22:46,337
On est Ă court de temps.
1125
01:22:46,420 --> 01:22:48,755
Je vous ordonne de nous laisser passer.
1126
01:22:51,175 --> 01:22:53,260
Laissez-nous passer,
bande de lourdauds.
1127
01:22:56,555 --> 01:22:57,764
Excusez-nous.
1128
01:22:57,848 --> 01:23:00,393
C'était quoi, la derniÚre partie ?
1129
01:23:00,476 --> 01:23:02,895
Je vous ordonne de nous laisser passer.
1130
01:23:04,605 --> 01:23:07,273
Il a lancé le gantelet.
1131
01:23:07,358 --> 01:23:08,901
Reconnais-lui ce mérite.
1132
01:23:08,984 --> 01:23:10,695
Il doit avoir de grandes mains.
1133
01:23:10,778 --> 01:23:13,406
Vous savez ce qu'on dit, grandes mains,
1134
01:23:13,489 --> 01:23:14,782
- grand verre.
- Grand verre.
1135
01:23:16,826 --> 01:23:19,036
La prophĂ©tie doit ĂȘtre accomplie.
1136
01:23:19,120 --> 01:23:20,204
Mendax.
1137
01:23:20,287 --> 01:23:22,248
Cette bĂȘte n'a pas de pouvoir ici.
1138
01:23:23,624 --> 01:23:25,041
Reprenez-vous.
1139
01:23:25,126 --> 01:23:26,293
Vous ĂȘtes en prĂ©sence deâŠ
1140
01:23:26,377 --> 01:23:28,838
Seul le roi passera.
1141
01:23:28,921 --> 01:23:30,715
Eh bien, je suis ce roi.
1142
01:23:31,340 --> 01:23:32,508
PatronâŠ
1143
01:23:36,762 --> 01:23:41,934
Une fausse déclaration de royauté
est punie par la mort.
1144
01:23:47,189 --> 01:23:50,901
Si tu es le roi,
tu prouveras ton pouvoir,
1145
01:23:50,985 --> 01:23:53,737
ou tu seras détruit.
1146
01:23:56,907 --> 01:23:59,160
Comment puis-je prouver mon pouvoir ?
1147
01:23:59,243 --> 01:24:01,537
Un roi ne demande pas comment.
1148
01:24:03,414 --> 01:24:04,665
Alors, jeâŠ
1149
01:24:05,249 --> 01:24:07,710
Je te défie à un jeu.
1150
01:24:10,045 --> 01:24:11,755
Quelle sorte de jeu ?
1151
01:24:12,339 --> 01:24:14,592
Un jeu deâŠ
1152
01:24:16,969 --> 01:24:18,846
pierre, papier, ciseaux.
1153
01:24:20,848 --> 01:24:24,059
Défi accepté.
1154
01:24:27,688 --> 01:24:29,440
Trois manches.
1155
01:24:29,523 --> 01:24:31,567
Le meilleur des trois.
1156
01:24:31,650 --> 01:24:35,446
Si tu gagnes, tu passeras.
1157
01:24:35,529 --> 01:24:39,532
Sinon, tu périras.
1158
01:24:39,617 --> 01:24:41,368
OK. On lance Ă trois.
1159
01:24:41,452 --> 01:24:42,995
Acceptable.
1160
01:24:45,831 --> 01:24:46,832
Un.
1161
01:24:48,041 --> 01:24:49,043
Deux.
1162
01:24:49,877 --> 01:24:51,045
Trois.
1163
01:24:51,879 --> 01:24:53,923
Il a choisi ciseaux.
1164
01:24:54,005 --> 01:24:55,341
On l'a vu venir.
1165
01:24:55,424 --> 01:24:58,093
Freddy l'aveugle l'a vu venir.
1166
01:24:58,177 --> 01:24:59,178
Non, j'ai pas pu.
1167
01:24:59,261 --> 01:25:01,639
C'est un point pour nous.
1168
01:25:05,809 --> 01:25:07,019
Un.
1169
01:25:08,270 --> 01:25:09,271
Deux.
1170
01:25:10,314 --> 01:25:11,315
Trois.
1171
01:25:12,483 --> 01:25:16,362
- Deux points pour nous.
- Mais ciseaux bat papier.
1172
01:25:16,445 --> 01:25:18,280
Deux points pour nous.
1173
01:25:18,364 --> 01:25:21,826
- C'est de la triche.
- Toutes décisions sont finales.
1174
01:25:23,202 --> 01:25:26,330
Il te reste un tour.
1175
01:25:28,415 --> 01:25:31,627
Il vaut peut-ĂȘtre mieux
pas refaire ciseaux.
1176
01:25:32,670 --> 01:25:33,671
Un.
1177
01:25:37,800 --> 01:25:39,593
DĂ©pĂȘche-toi, petit.
1178
01:25:43,264 --> 01:25:44,514
ArrĂȘte de gagner du temps.
1179
01:25:47,809 --> 01:25:49,019
Un.
1180
01:25:51,063 --> 01:25:52,106
Deux.
1181
01:25:54,233 --> 01:25:55,234
Trois.
1182
01:25:56,443 --> 01:25:57,945
C'est quoi ?
1183
01:25:58,028 --> 01:25:59,029
De la dynamite.
1184
01:25:59,112 --> 01:26:00,573
- De la dynamite ?
- Il triche.
1185
01:26:00,656 --> 01:26:01,740
En rangs.
1186
01:26:03,909 --> 01:26:05,035
Ă l'attaque.
1187
01:26:21,175 --> 01:26:22,803
Oh, Seigneur.
1188
01:26:48,412 --> 01:26:51,081
"En présence d'une horloge,
1189
01:26:51,165 --> 01:26:53,459
le puzzle complet pourra se révéler,
1190
01:26:53,541 --> 01:26:55,710
mais juste dans le domaine d'un roi,
1191
01:26:55,794 --> 01:26:58,130
la clĂ© pourra ĂȘtre retrouvĂ©e.
1192
01:26:58,213 --> 01:27:00,299
Avec petite clĂ© et cĆur vaillant,
1193
01:27:00,382 --> 01:27:03,302
le temps, une fois remonté,
pourra commencer."
1194
01:27:23,656 --> 01:27:24,990
On y est presque
1195
01:27:31,664 --> 01:27:33,874
Je ne comprends pas.
1196
01:27:37,419 --> 01:27:38,754
Pourquoi ça marche pas ?
1197
01:27:41,882 --> 01:27:43,968
Tu as tout surmonté jusqu'à présent.
1198
01:27:44,050 --> 01:27:47,388
Peut-ĂȘtre que je dois penser
hors du cadre.
1199
01:27:47,471 --> 01:27:50,224
Encore cette expression bizarre,
1200
01:27:50,307 --> 01:27:53,059
je ne suis pas sûr de la comprendre.
1201
01:27:53,143 --> 01:27:58,273
Ăa veut dire voir une chose diffĂ©remment,
trouver une nouvelle solution.
1202
01:28:02,361 --> 01:28:05,781
Pling, savez-vous
ce qu'est le domaine d'un roi ?
1203
01:28:06,281 --> 01:28:09,743
Je ne suis pas sûr
de comprendre la question.
1204
01:28:09,827 --> 01:28:11,036
Le domaine d'un roiâŠ
1205
01:28:14,164 --> 01:28:15,165
c'est un chĂąteau.
1206
01:28:16,458 --> 01:28:17,459
Oh, mon Dieu !
1207
01:28:26,677 --> 01:28:29,847
C'est comme ça qu'on pense hors du cadre.
1208
01:28:37,312 --> 01:28:38,313
Pling.
1209
01:28:41,150 --> 01:28:42,151
Pling.
1210
01:28:42,735 --> 01:28:45,487
Bravo, Votre Majesté.
1211
01:28:45,571 --> 01:28:47,573
Mendax ? Qu'as-tu fait ?
1212
01:28:47,656 --> 01:28:50,659
La peur est une émotion puissante.
1213
01:28:51,160 --> 01:28:54,079
Elle peut vous paralyser.
1214
01:28:55,246 --> 01:28:58,959
- Qu'est-ce que vous ĂȘtes ?
- Je suis les sables du temps.
1215
01:28:59,460 --> 01:29:02,046
Je suis les chaĂźnes qui attachent.
1216
01:29:02,129 --> 01:29:05,299
Je suis tout ce que tu ne vois pas.
1217
01:29:05,883 --> 01:29:08,594
Je suis ce que tu fais de moi.
1218
01:29:08,677 --> 01:29:09,928
Vous ĂȘtes le Voile !
1219
01:29:10,012 --> 01:29:11,346
Oui.
1220
01:29:11,889 --> 01:29:14,558
Tu es un petit roi malin.
1221
01:29:14,641 --> 01:29:16,977
Vous m'avez menti !
Je vous croyais mon ami !
1222
01:29:17,061 --> 01:29:20,981
Vous m'avez utilisé pour obtenir
les piÚces et trouver la clé !
1223
01:29:21,065 --> 01:29:23,692
Et tu ne vois toujours rien.
1224
01:29:23,776 --> 01:29:25,193
Pourquoi avez-vous fait ça ?
1225
01:29:25,277 --> 01:29:26,737
C'est toi qui l'as fait, Peter.
1226
01:29:27,487 --> 01:29:29,406
Tu m'as créé.
1227
01:29:30,074 --> 01:29:32,910
Je suis ta peur.
1228
01:29:33,994 --> 01:29:36,538
Mais je pourrais ĂȘtre tellement plus.
1229
01:29:38,332 --> 01:29:40,541
Je peux devenir colĂšre.
1230
01:29:41,293 --> 01:29:43,420
Je peux devenir rage.
1231
01:29:44,630 --> 01:29:46,757
Je sais ce qui te peine, Peter.
1232
01:29:48,550 --> 01:29:51,512
Je sais ce que tu gardes
enterré au fond de toi.
1233
01:29:51,594 --> 01:29:52,596
Montre-toi !
1234
01:29:53,180 --> 01:29:54,431
Quelle forme prendrai-je ?
1235
01:29:56,725 --> 01:29:58,644
Montre-toi, espĂšce de lĂąche !
1236
01:29:59,144 --> 01:30:00,270
LĂąche ?
1237
01:30:01,105 --> 01:30:04,441
Si je me montre en trois secondes,
rien de mal n'arrivera, exact ?
1238
01:30:05,776 --> 01:30:07,986
Je t'ordonne de te montrer !
1239
01:30:08,612 --> 01:30:10,948
Le ferai-je ? Ou pas ?
1240
01:30:11,949 --> 01:30:13,700
Que dit la prophétie ?
1241
01:30:14,576 --> 01:30:16,245
Qu'arrive-t-il ensuite ?
1242
01:30:18,871 --> 01:30:20,707
Tu cherches quelque chose ?
1243
01:30:24,628 --> 01:30:27,005
Attention aux fissures !
1244
01:30:47,401 --> 01:30:50,987
Ă chaque souffle de panique,
chaque palpitation,
1245
01:30:51,071 --> 01:30:52,823
je suis devenu plus fort.
1246
01:30:54,199 --> 01:30:55,742
Laisse-moi ĂȘtre plus encore.
1247
01:30:56,243 --> 01:31:01,123
LibĂšre-moi de cet En bas et laisse-moi
ĂȘtre ce que tu as besoin que je sois.
1248
01:31:12,843 --> 01:31:14,553
Tu vois quoi, Peter ?
1249
01:31:18,807 --> 01:31:20,184
Verity ! Attends !
1250
01:31:20,684 --> 01:31:22,269
C'est magique.
1251
01:31:28,525 --> 01:31:32,237
Ăa fait juste un an
et je dois encore gérer ça.
1252
01:31:32,321 --> 01:31:34,281
Cette famille perd trop de choses.
1253
01:31:35,657 --> 01:31:36,825
Verity !
1254
01:31:36,909 --> 01:31:37,910
Non !
1255
01:31:47,085 --> 01:31:49,004
CI-GĂT REPOSE VERITY DRAWMER
1256
01:31:49,087 --> 01:31:50,755
10 OCTOBRE 1951 -
15 SEPTEMBRE 1960
1257
01:31:52,674 --> 01:31:55,302
Maintenant, tu vois.
1258
01:31:55,886 --> 01:31:59,556
L'horloge ne sera jamais restaurée.
Le temps jadis est révolu.
1259
01:31:59,639 --> 01:32:02,768
Moi seul peux te donner
le contrÎle que tu désires.
1260
01:32:02,851 --> 01:32:04,728
Tu as besoin de moi.
1261
01:32:04,811 --> 01:32:06,563
Je te contrĂŽle.
1262
01:32:07,064 --> 01:32:08,815
Tu m'appartiens.
1263
01:32:08,898 --> 01:32:10,400
Plus maintenant.
1264
01:32:11,235 --> 01:32:13,320
Je m'appartiens.
1265
01:34:16,485 --> 01:34:17,568
C'est fini, Pling.
1266
01:34:19,905 --> 01:34:20,906
Oh, mon Dieu.
1267
01:34:22,282 --> 01:34:23,282
C'est fini.
1268
01:34:34,378 --> 01:34:37,172
C'est ce que la prophétie a prédit.
1269
01:34:42,386 --> 01:34:44,554
Je t'ai dit qu'on n'était pas
assez habillés.
1270
01:34:44,638 --> 01:34:47,432
Tu as dit qu'il nous fallait une coutume.
1271
01:34:47,516 --> 01:34:51,269
Non, j'ai dit
qu'il nous fallait un costume.
1272
01:34:53,188 --> 01:34:54,231
- Bonjour.
- Bonjour.
1273
01:34:54,314 --> 01:34:55,315
Verity !
1274
01:34:57,401 --> 01:34:58,652
Je suis fiĂšre de toi.
1275
01:34:59,318 --> 01:35:00,570
Tu as agi avec courage.
1276
01:35:01,071 --> 01:35:02,823
Tu as vu ce que tu devais voir.
1277
01:35:13,416 --> 01:35:15,794
Alors, je peux ĂȘtre reine, maintenant,
M. Pling ?
1278
01:35:17,546 --> 01:35:20,549
Oui, Mlle Verity.
1279
01:35:28,682 --> 01:35:30,517
Tu dois me laisser partir,
maintenant.
1280
01:36:00,755 --> 01:36:03,717
On va faire rénover cette chambre
trĂšs vite, mon grand.
1281
01:36:04,634 --> 01:36:05,635
As-tuâŠ
1282
01:36:06,219 --> 01:36:07,721
La lumiÚre est entrée, on dirait.
1283
01:36:09,097 --> 01:36:12,893
Papa, ferme les yeux
et dis-moi ce que tu vois.
1284
01:36:14,059 --> 01:36:16,438
OK, c'était dingue.
1285
01:36:16,480 --> 01:36:19,273
J'étais assis sur le lit
au milieu de la nuit,
1286
01:36:19,357 --> 01:36:21,985
et soudain, il est tombé
Ă travers le plancher.
1287
01:37:59,708 --> 01:38:01,710
Sous-titres : Laurence Roth
91168