Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,413 --> 00:00:39,624
Sono andata nella vecchia pensione
in cui alloggiava Danny.
2
00:00:40,375 --> 00:00:42,043
Cosa intendi con "sono andata"?
3
00:00:42,127 --> 00:00:43,128
Ci sono entrata.
4
00:00:44,004 --> 00:00:46,965
Ehm, qualcuno
ti ha almeno aperto la porta?
5
00:00:47,507 --> 00:00:51,428
- Non era chiusa a chiave, ti agita meno?
- No. È violazione di domicilio.
6
00:00:51,511 --> 00:00:52,721
Ops.
7
00:00:52,804 --> 00:00:54,848
Che stai combinando, Rya?
8
00:00:55,348 --> 00:00:58,476
Beh, ho trovato questo
all'interno del camino.
9
00:01:03,773 --> 00:01:06,693
Riesci a riconoscere... lei?
10
00:01:08,361 --> 00:01:10,238
È la ragazza del Rockefeller Center.
11
00:01:10,322 --> 00:01:13,825
Se la descrizione è stata accurata,
è la ragazza del Rockefeller Center.
12
00:01:15,035 --> 00:01:16,328
Aspetta un attimo.
13
00:01:23,084 --> 00:01:27,714
Tu pensi...
Credi che queste siano tutte vittime?
14
00:02:52,257 --> 00:02:54,259
ISPIRATO AL LIBRO
UNA STANZA PIENA DI GENTE
15
00:02:54,342 --> 00:02:55,343
DI DANIEL KEYES
16
00:03:32,172 --> 00:03:33,965
Sicura di non volere una cola?
17
00:03:34,674 --> 00:03:37,177
Sai che sono appena le 8:00 del mattino?
18
00:03:37,969 --> 00:03:38,970
Quindi?
19
00:03:42,933 --> 00:03:45,560
Non siamo costretti a parlarne
se non vuoi.
20
00:03:47,520 --> 00:03:48,855
Restiamo in silenzio.
21
00:03:48,939 --> 00:03:52,984
Una volta che sei in ballo, devi ballare.
22
00:03:55,153 --> 00:03:58,365
- Lo diceva sempre anche mia madre.
- Donna saggia lei.
23
00:03:59,157 --> 00:04:01,409
Di quanto prima dell'incidente parliamo?
24
00:04:02,244 --> 00:04:05,330
- Puoi smettere di definirlo così?
- Preferisci "sparatoria"?
25
00:04:09,459 --> 00:04:10,460
No.
26
00:04:12,837 --> 00:04:14,130
La settimana prima.
27
00:04:16,507 --> 00:04:18,218
Non l'avevate ancora progettata?
28
00:04:19,219 --> 00:04:21,096
- Non ancora.
- Come mai?
29
00:04:21,179 --> 00:04:25,809
Credo sia stato proprio quanto mi disse
quel giorno a suggerirmi poi l'idea.
30
00:04:29,604 --> 00:04:30,855
Che c'è?
31
00:04:32,607 --> 00:04:35,110
Beh, se non fossimo usciti quella mattina,
32
00:04:35,860 --> 00:04:37,779
non sarebbe andata com'è andata.
33
00:04:38,655 --> 00:04:40,949
C'è un ragazzo che mi piace. Jerome.
34
00:04:42,242 --> 00:04:46,037
Usciamo insieme e insomma,
mi piace tantissimo.
35
00:04:48,081 --> 00:04:50,417
E lui mi ricambia. Chi non lo farebbe?
36
00:04:51,209 --> 00:04:52,377
Chi non lo farebbe?
37
00:04:54,421 --> 00:04:58,258
E ogni volta che ci avviciniamo,
io distruggo tutto rovinosamente.
38
00:04:59,759 --> 00:05:01,928
Puntualizzo: per "avviciniamo"
intendo che scopiamo.
39
00:05:02,929 --> 00:05:05,015
Grazie per la nota a piè di pagina.
40
00:05:07,309 --> 00:05:12,522
Ogni volta che inizio ad affezionarmi
a qualcuno profondamente, divento gelida,
41
00:05:14,691 --> 00:05:16,693
perfino il mio corpo si raffredda.
42
00:05:17,402 --> 00:05:20,906
Come se fossi intrappolata in una scatola
di metallo che si rimpicciolisce.
43
00:05:21,907 --> 00:05:25,660
Sento che mi opprime
e non riesco a respirare.
44
00:05:26,286 --> 00:05:28,788
Non provo altro,
tutto il resto si annienta.
45
00:05:31,333 --> 00:05:33,084
Morirò se non me ne libero.
46
00:05:36,838 --> 00:05:40,342
Come ho detto, succede solo
quando qualcuno mi interessa, quindi...
47
00:05:40,884 --> 00:05:43,386
per fortuna mi resta il sesso occasionale.
48
00:05:45,263 --> 00:05:46,640
Cosa ti hanno fatto?
49
00:05:47,599 --> 00:05:51,686
Andiamo. Credo sia abbastanza ovvio,
non si tratta di scienza missilistica.
50
00:05:58,318 --> 00:05:59,319
Chi è stato?
51
00:06:00,654 --> 00:06:03,782
Un amico di mio padre.
Entrava nella mia camera di notte.
52
00:06:04,407 --> 00:06:07,118
Il fatto è che lo faceva
con dei modi garbati.
53
00:06:09,037 --> 00:06:11,206
Anche se non mi ha mai detto che mi amava.
54
00:06:16,086 --> 00:06:17,963
- Scusa.
- Tranquilla, capisco.
55
00:06:18,046 --> 00:06:20,257
Ora mi considererai
una persona ripugnante?
56
00:06:21,925 --> 00:06:26,805
Come ho detto... ti capisco.
57
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
Spiegati meglio, Danny Sullivan.
58
00:06:31,601 --> 00:06:34,062
Anche a mio fratello, quando era bambino.
59
00:06:35,605 --> 00:06:37,315
Non sapevo avessi un fratello.
60
00:06:38,233 --> 00:06:40,860
Non ce l'ho. Non più almeno.
61
00:06:42,696 --> 00:06:43,780
Oh.
62
00:06:43,863 --> 00:06:46,616
E penso che Adam sia morto
perché non lo sopportava più.
63
00:06:48,535 --> 00:06:49,661
Mi dispiace tanto.
64
00:06:51,454 --> 00:06:53,331
Ormai non ci penso così spesso.
65
00:06:54,624 --> 00:06:58,086
Io invece sì.
Me lo sento addosso continuamente.
66
00:06:59,921 --> 00:07:00,922
Visto cos'ho fatto?
67
00:07:01,006 --> 00:07:02,924
Difficile non notarlo.
68
00:07:05,552 --> 00:07:08,388
Sento sempre il suo fiato sul collo
che mi ansima addosso.
69
00:07:09,598 --> 00:07:10,724
Sento il suo odore
70
00:07:12,225 --> 00:07:15,687
ed è lì che la scatola metallica appare
e lui ci resta bloccato dentro con me.
71
00:07:16,521 --> 00:07:18,023
Dio onnipotente.
72
00:07:18,690 --> 00:07:20,984
Lui finora non mi ha aiutato granché.
73
00:07:23,612 --> 00:07:25,113
Perciò scappo sempre.
74
00:07:26,781 --> 00:07:29,701
Ma a quanto pare non fuggo mai
lontano abbastanza.
75
00:07:33,538 --> 00:07:36,541
Farei qualunque cosa per farlo scomparire.
76
00:07:50,889 --> 00:07:54,059
Danny, non credi dovremmo parlare
di cos'è capitato ad Adam?
77
00:07:57,312 --> 00:07:58,313
No.
78
00:08:03,360 --> 00:08:06,696
Va bene, Danny.
Quindi qual era il tuo piano?
79
00:08:09,699 --> 00:08:11,952
Volevo dare ad Ariana
una seconda occasione...
80
00:08:14,537 --> 00:08:15,664
per essere felice.
81
00:08:18,041 --> 00:08:19,167
E averla anch'io.
82
00:08:19,251 --> 00:08:22,045
Anche tu? In che senso?
83
00:08:22,879 --> 00:08:24,297
Una seconda occasione...
84
00:08:26,258 --> 00:08:27,467
di salvare qualcuno.
85
00:08:29,427 --> 00:08:32,639
Forza, Danny. Prova un tiro, da tre punti.
86
00:08:35,725 --> 00:08:36,726
Ok.
87
00:08:36,810 --> 00:08:39,604
- Eri a tanto così.
- Danny, mi hai telefonato?
88
00:08:39,688 --> 00:08:40,772
Come va, Jonny?
89
00:08:42,023 --> 00:08:44,985
- Ehi, faccio una pausa per bere.
- Va bene.
90
00:08:45,068 --> 00:08:46,069
Mike.
91
00:08:48,113 --> 00:08:49,239
Ciao.
92
00:08:49,322 --> 00:08:50,448
Cosa dovevi dirmi?
93
00:08:54,160 --> 00:08:56,496
Avrei bisogno di parlare
con quel nostro amico.
94
00:08:56,580 --> 00:08:57,581
Cosa?
95
00:08:58,748 --> 00:09:00,083
Quello è compito mio.
96
00:09:01,251 --> 00:09:03,461
Tu rinvesti il capitale,
io gestisco lo spacciatore.
97
00:09:03,545 --> 00:09:05,505
- È la divisione dei ruoli.
- Sì, quello lo so.
98
00:09:05,589 --> 00:09:08,592
Ma se volessi comprare altro
a parte l'erba?
99
00:09:08,675 --> 00:09:12,762
Cosa? Cocaina? Te la procuro io.
Dovremmo iniziare a vendere coca?
100
00:09:12,846 --> 00:09:14,639
No, non voglio iniziare a vendere coca.
101
00:09:14,723 --> 00:09:17,183
Ascolta, voglio...
Voglio solo parlargli, ok?
102
00:09:18,435 --> 00:09:20,645
- Beh, lui vive a Brooklyn ora.
- Lo so.
103
00:09:20,729 --> 00:09:23,398
Senti, ne ho bisogno sul serio, ok?
Voglio solo parlargli.
104
00:09:23,481 --> 00:09:26,359
Allora? Che vogliamo fare?
Si chiacchiera o si gioca a basket?
105
00:09:26,443 --> 00:09:28,361
- Arrivo.
- Sei tu a finanziare.
106
00:09:28,445 --> 00:09:30,530
- In metro alle 3:00. E andremo.
- Grazie.
107
00:09:30,614 --> 00:09:32,073
Non dirlo a Mike.
108
00:09:36,161 --> 00:09:39,247
Mano sulla palla.
Forza, fai un lancio. Oh, bene!
109
00:10:09,778 --> 00:10:12,656
Non ti vede da un po',
lascia che sia io a parlare, ok?
110
00:10:13,156 --> 00:10:14,824
Gli hai detto che sarei venuto, vero?
111
00:10:17,244 --> 00:10:20,872
Oh, guarda chi c'è. Ti mancavo?
112
00:10:25,001 --> 00:10:26,002
Venite.
113
00:10:46,523 --> 00:10:48,775
- Come te la passi?
- Bando alle stronzate.
114
00:10:48,858 --> 00:10:49,859
Che cosa vuoi?
115
00:10:50,527 --> 00:10:52,571
Il nostro giorno è il venerdì
e oggi non lo è.
116
00:10:55,407 --> 00:10:56,408
Sedetevi.
117
00:10:58,827 --> 00:10:59,953
Scusa.
118
00:11:06,877 --> 00:11:09,379
- Vuoi un tiro?
- No.
119
00:11:09,462 --> 00:11:10,922
Dentro c'è un po' di "dust".
120
00:11:11,923 --> 00:11:13,174
Sono a posto, grazie.
121
00:11:13,258 --> 00:11:14,593
Allora che vuoi?
122
00:11:15,093 --> 00:11:17,137
Hai detto qualcosa di nuovo. Cocaina?
123
00:11:17,637 --> 00:11:21,016
Il margine di guadagno è maggiore,
ma dovrai sborsare un acconto più alto
124
00:11:21,099 --> 00:11:22,684
se vuoi che ti procuri la merce.
125
00:11:24,644 --> 00:11:26,479
- Mi serve una pistola.
- Cosa?
126
00:11:26,563 --> 00:11:28,565
- Come sarebbe a dire?
- Fai sul serio?
127
00:11:28,648 --> 00:11:29,900
Come pensi possa trovartela?
128
00:11:29,983 --> 00:11:31,526
- Posso pagarti.
- Puoi pagarmi?
129
00:11:31,610 --> 00:11:32,694
Si, posso pagarti.
130
00:11:32,777 --> 00:11:34,112
Dici davvero?
131
00:11:35,780 --> 00:11:36,781
Vuoi incastrarmi?
132
00:11:36,865 --> 00:11:38,116
Non lo faremmo mai.
133
00:11:38,199 --> 00:11:39,576
Chiudi quel cesso, sto pensando!
134
00:11:45,248 --> 00:11:47,417
La vuoi sul serio?
135
00:11:49,085 --> 00:11:51,379
Una ce l'ho. Ma è parecchio cara.
136
00:11:58,303 --> 00:12:00,430
Dovrai pagarmela anche con qualcos'altro.
137
00:12:00,513 --> 00:12:01,890
No.
138
00:12:01,973 --> 00:12:03,266
Non immischiarti.
139
00:12:05,268 --> 00:12:07,145
Sei uno sgorbio fuori di testa.
140
00:12:11,024 --> 00:12:12,776
Ho 350 dollari da darti ora.
141
00:12:14,527 --> 00:12:15,570
Mi servirà altro.
142
00:12:21,910 --> 00:12:22,953
Non posso.
143
00:12:23,870 --> 00:12:24,955
Non puoi?
144
00:12:25,747 --> 00:12:30,001
Perché sto guardando la tua bocca
e ho la sensazione che saresti bravissimo.
145
00:12:34,631 --> 00:12:36,508
È stato uno sbaglio, scusami.
146
00:12:36,591 --> 00:12:38,218
Frena, frena, frena, frena.
147
00:12:39,261 --> 00:12:42,472
Non devi scusarti. Siediti.
148
00:12:46,309 --> 00:12:47,310
Seduto.
149
00:12:59,531 --> 00:13:01,366
Non puoi solo vendermela?
150
00:13:02,617 --> 00:13:04,494
Fammi capire, ti presenti a casa mia,
151
00:13:04,578 --> 00:13:06,288
mi chiedi di procurarti una pistola
152
00:13:07,414 --> 00:13:09,874
- e poi vuoi mancarmi di rispetto?
- Non voglio farlo.
153
00:13:09,958 --> 00:13:12,294
Ma lo stai facendo,
mi stai mancando di rispetto.
154
00:13:13,670 --> 00:13:15,380
Allora, la vuoi la pistola o no?
155
00:13:20,218 --> 00:13:21,761
- Una sega posso farla.
- No.
156
00:13:21,845 --> 00:13:24,639
Mettetevi d'accordo.
Non ho tutto il giorno.
157
00:13:25,140 --> 00:13:26,933
Ti farò una sega.
158
00:13:27,017 --> 00:13:28,351
Mi farai una sega?
159
00:13:29,978 --> 00:13:32,397
Guardala, fa pure la smorfiosetta con me.
160
00:13:34,107 --> 00:13:36,192
Ci sto. Una bella sega.
161
00:14:01,593 --> 00:14:03,470
Il mio amico non vuole vedere cose sconce.
162
00:14:06,097 --> 00:14:07,098
Usciamo.
163
00:14:21,363 --> 00:14:23,990
Stai facendo una cazzata,
a te neanche piacciono gli uomini.
164
00:14:24,074 --> 00:14:27,244
Non mi farà diventare gay, ok?
Ho troppo bisogno della pistola.
165
00:14:27,327 --> 00:14:29,537
- Perché?
- Tu fidati di me.
166
00:14:30,038 --> 00:14:32,540
Fidarmi? Che cazzo significa?
Fidati tu di me.
167
00:14:32,624 --> 00:14:35,752
Conosco Angelo, non ti conviene
avvicinarti a lui in quel modo.
168
00:14:36,294 --> 00:14:39,464
Che cazzo bisbigliate?
Chiudete il becco, siamo per strada.
169
00:14:39,548 --> 00:14:40,549
Torniamo a casa.
170
00:14:42,676 --> 00:14:44,177
- Danny.
- Sei geloso?
171
00:14:44,719 --> 00:14:49,683
Vaffanculo.
Fa' pure il cazzo che vuoi. Io mollo.
172
00:14:54,354 --> 00:14:55,605
Vieni o no?
173
00:14:59,693 --> 00:15:00,860
Sì, aspetta.
174
00:15:30,515 --> 00:15:32,350
Entriamo qui. È più discreto.
175
00:15:34,519 --> 00:15:35,520
CANTIERE IN COSTRUZIONE
176
00:15:38,023 --> 00:15:39,065
NON ENTRARE!
177
00:15:42,235 --> 00:15:43,570
La vuoi davvero, eh?
178
00:15:47,490 --> 00:15:48,491
I bigliettoni?
179
00:15:49,159 --> 00:15:50,535
Sì. Tieni.
180
00:15:53,330 --> 00:15:56,082
La vuoi tanto questa pistola? Ti serve?
181
00:15:56,166 --> 00:15:57,918
Sì, sì, mi serve, sì.
182
00:15:59,294 --> 00:16:03,089
D'accordo. Allora avanti,
sai che voglio io.
183
00:16:05,550 --> 00:16:08,094
No, no, no, no, no. In ginocchio.
184
00:16:10,013 --> 00:16:11,264
Voglio che me lo succhi.
185
00:16:13,475 --> 00:16:14,768
Ma hai detto...
186
00:16:14,851 --> 00:16:18,939
No. Bastardo. Non ti azzardare
a fare il saputello con me.
187
00:16:21,191 --> 00:16:27,030
Ti ho appena detto di succhiarmelo.
188
00:16:27,113 --> 00:16:28,114
Mi hai capito?
189
00:16:30,200 --> 00:16:34,996
Adesso apri la boccuccia.
Aprila bene. Apri quella bocca di rosa.
190
00:16:35,080 --> 00:16:39,459
Sì. Oh! Adesso, inginocchiati
come ti ho detto.
191
00:16:41,336 --> 00:16:42,337
In ginocchio!
192
00:16:44,339 --> 00:16:46,716
Sì, così, bravo.
193
00:16:47,884 --> 00:16:49,386
Sì.
194
00:16:52,055 --> 00:16:53,056
Sai cosa fare.
195
00:16:53,139 --> 00:16:55,350
- No, non so co...
- Muoviti, sgorbio.
196
00:16:58,395 --> 00:16:59,604
Ti prego.
197
00:16:59,688 --> 00:17:00,689
Ascoltami bene,
198
00:17:00,772 --> 00:17:03,900
se ti metti a strillare, ti faccio saltare
quella testa di merda che hai.
199
00:17:03,984 --> 00:17:05,068
Intesi?
200
00:17:05,151 --> 00:17:08,655
Gli sbirri faranno finta di non vedere,
saresti un frocio in meno.
201
00:17:08,737 --> 00:17:12,449
- Gli farei soltanto un favore. È chiaro?
- Chiaro.
202
00:17:16,121 --> 00:17:20,375
Apri bene. Apri ancora.
Apri ancora. Sì. Ora ci sei.
203
00:17:21,751 --> 00:17:22,835
E adesso comincia.
204
00:17:26,506 --> 00:17:28,800
Apri bene quella boccuccia del cazzo.
205
00:17:36,558 --> 00:17:38,059
Il naso!
206
00:17:38,143 --> 00:17:39,769
- Corri! Corri!
- Il naso!
207
00:17:39,853 --> 00:17:41,688
Il mio naso!
208
00:17:41,771 --> 00:17:43,607
- Mi hai rotto il naso!
- Sbrigati!
209
00:17:51,990 --> 00:17:54,451
- È il nostro?
- Sì. Vai, vai, vai.
210
00:17:56,661 --> 00:17:58,163
Porca troia!
211
00:18:04,544 --> 00:18:05,879
- Cazzo.
- L'hai presa?
212
00:18:05,962 --> 00:18:06,963
Sì, ce l'ho, ce l'ho.
213
00:18:07,047 --> 00:18:08,173
Ce l'ho.
214
00:18:11,009 --> 00:18:12,802
Oh, mio Dio.
215
00:18:13,720 --> 00:18:16,389
Hai visto la sua faccia, amico?
216
00:18:16,473 --> 00:18:19,351
Aveva il naso completamente a pezzi
e urlava: "Il naso!"
217
00:18:19,434 --> 00:18:22,103
- Era pieno di sangue.
- Non ci credo.
218
00:18:22,187 --> 00:18:24,189
Non mi aspettavo tornassi ad aiutarmi.
219
00:18:49,839 --> 00:18:50,840
Ehi.
220
00:18:50,924 --> 00:18:51,925
Ciao.
221
00:18:52,801 --> 00:18:55,679
Ed eccolo qui...
222
00:18:56,721 --> 00:18:58,306
Perché ti comporti in modo strano?
223
00:19:01,184 --> 00:19:02,185
Che vuoi dire?
224
00:19:04,437 --> 00:19:05,438
Dove sei stato?
225
00:19:08,608 --> 00:19:09,609
Da nessuna parte.
226
00:19:13,530 --> 00:19:14,864
A comprarti un regalo.
227
00:19:17,993 --> 00:19:21,788
Solo perché ieri abbiamo parlato
non significa che siamo fidanzati.
228
00:19:25,083 --> 00:19:26,084
Ok, fammi vedere.
229
00:19:37,804 --> 00:19:38,805
Porco Giuda.
230
00:19:39,764 --> 00:19:41,474
Non volevo usarla.
231
00:19:41,558 --> 00:19:44,019
Credevo che averla
l'avrebbe tranquillizzata
232
00:19:44,644 --> 00:19:46,271
e volevo darle una mano.
233
00:19:46,354 --> 00:19:47,939
Solo in caso di necessità.
234
00:19:48,732 --> 00:19:52,569
- Che dici, ti piace?
- È questo che pensavi di regalarmi?
235
00:19:55,655 --> 00:19:56,656
Sì.
236
00:19:57,782 --> 00:19:59,951
E che dovrei farci con una pistola?
237
00:20:00,035 --> 00:20:05,582
Potrai smettere di essere spaventata.
Nel caso lui tornasse, no?
238
00:20:09,669 --> 00:20:10,670
Strano, ma dolce.
239
00:20:12,589 --> 00:20:15,550
Hai rubato una pistola per Ariana
per non usarla?
240
00:20:15,634 --> 00:20:20,013
So che è difficile crederlo.
Ma quello che sto dicendo è vero.
241
00:20:26,186 --> 00:20:27,187
Bang.
242
00:20:32,025 --> 00:20:33,026
Bang.
243
00:20:36,279 --> 00:20:37,280
Bang.
244
00:20:41,952 --> 00:20:43,495
Mani in alto, figlio di puttana.
245
00:20:46,539 --> 00:20:48,541
Ti faccio saltare quella testa del cazzo.
246
00:20:57,175 --> 00:20:58,468
Non la voglio tenere.
247
00:21:01,596 --> 00:21:02,847
Sbarazzatene, chiaro?
248
00:21:07,310 --> 00:21:09,229
Hai provato a liberartene?
249
00:21:11,982 --> 00:21:12,983
No.
250
00:21:14,150 --> 00:21:18,196
D'accordo. Vorrei fare un riassunto
di quello che mi hai detto.
251
00:21:20,365 --> 00:21:22,200
- Hai aggredito un uomo...
- È stato Jonny.
252
00:21:22,284 --> 00:21:25,912
...per rubare una pistola
che non avevi intenzione di usare...
253
00:21:27,622 --> 00:21:30,375
ma che hai tenuto,
finché non l'hai usata nella sparatoria.
254
00:21:30,458 --> 00:21:32,335
Non ho sparato a nessuno.
255
00:21:32,419 --> 00:21:33,920
Ti rendi conto
256
00:21:34,004 --> 00:21:38,842
che questo scenario potrebbe far pensare
che si trattasse di una tua idea?
257
00:21:48,059 --> 00:21:49,603
Cristo santo!
258
00:21:49,686 --> 00:21:52,397
- Buongiorno.
- Oddio. Buongiorno.
259
00:21:52,480 --> 00:21:53,982
Magari non lasciarla in giro.
260
00:21:54,065 --> 00:21:55,942
È di Angelo, suppongo.
261
00:21:56,985 --> 00:21:58,653
Jonny mi ha detto cos'è successo.
262
00:21:59,988 --> 00:22:01,948
Che palle quadrate, ha cacciato quel tipo.
263
00:22:02,032 --> 00:22:05,493
È tonto, ma le palle ce le ha.
264
00:22:05,577 --> 00:22:07,913
Magari dovresti fare un bucato, che dici?
265
00:22:09,080 --> 00:22:11,499
Insomma, se speri di farti una scopata.
266
00:22:14,419 --> 00:22:15,962
Non capisco di che parli.
267
00:22:16,463 --> 00:22:17,464
Annabelle.
268
00:22:18,465 --> 00:22:20,258
Le avevi detto giovedì mattina.
269
00:22:22,260 --> 00:22:23,386
Annabelle sta venendo qui?
270
00:22:24,471 --> 00:22:25,972
Questo ti capita spesso?
271
00:22:27,474 --> 00:22:29,559
Ti succede spesso di dimenticare le cose?
272
00:22:30,101 --> 00:22:31,895
Perché continui a chiedermelo?
273
00:22:33,313 --> 00:22:36,900
Le persone dimenticano le cose,
semplicemente non ho una buona memoria.
274
00:22:39,986 --> 00:22:41,947
Non lo annoti?
275
00:22:43,949 --> 00:22:44,950
No.
276
00:22:59,548 --> 00:23:00,549
Buongiorno.
277
00:23:01,633 --> 00:23:04,135
Ciao. Vieni.
278
00:23:09,432 --> 00:23:10,976
Cosa ti andrebbe di fare?
279
00:23:11,560 --> 00:23:12,727
Ta-da.
280
00:23:14,396 --> 00:23:15,397
Un aquilone?
281
00:23:15,480 --> 00:23:18,233
Lo dici senza l'entusiasmo
che richiede e merita un aquilone.
282
00:23:19,693 --> 00:23:22,237
Perdonami.
Non sono proprio un appassionato.
283
00:23:24,364 --> 00:23:27,158
- Tutti amano gli aquiloni.
- A quanto pare no.
284
00:23:29,786 --> 00:23:30,787
Sei convinto?
285
00:23:34,791 --> 00:23:36,126
Ti farò cambiare idea.
286
00:23:36,626 --> 00:23:39,921
Difficile, il fatto è
che gli aquiloni non sono esattamen...
287
00:23:46,678 --> 00:23:47,888
Adoro gli aquiloni.
288
00:23:48,471 --> 00:23:49,890
Già. Come prevedevo.
289
00:23:54,227 --> 00:23:55,979
Così ora vai al college.
290
00:23:56,062 --> 00:23:57,314
Già.
291
00:23:57,397 --> 00:23:58,565
Ti piace?
292
00:23:59,149 --> 00:24:01,818
Molto. Solo non è come me lo aspettavo.
293
00:24:06,364 --> 00:24:07,365
Volevi andarci?
294
00:24:09,868 --> 00:24:11,494
Sì, credo di sì.
295
00:24:13,079 --> 00:24:14,372
Ma poi ho cambiato idea.
296
00:24:15,832 --> 00:24:17,876
Perché hai lasciato la scuola?
297
00:24:19,836 --> 00:24:22,589
No, solo... ha smesso
di essere un'eventualità probabile.
298
00:24:26,051 --> 00:24:28,345
- Le hai slacciate.
- Oh, accidenti.
299
00:24:28,428 --> 00:24:29,429
Te le sistemo.
300
00:24:29,512 --> 00:24:30,513
Grazie.
301
00:24:31,723 --> 00:24:33,934
Però... ci puoi ancora andare.
302
00:24:34,643 --> 00:24:36,561
- Tu pensi?
- Sì.
303
00:24:39,898 --> 00:24:42,108
Dammi una mano. Ho il sedere intorpidito.
304
00:24:44,861 --> 00:24:47,906
- Facciamo volare l'aquilone?
- Certo. Ok.
305
00:24:48,406 --> 00:24:49,783
Ok.
306
00:24:52,911 --> 00:24:54,329
Non ne ero convinta.
307
00:24:55,330 --> 00:24:56,998
È stato mio padre a insistere.
308
00:24:57,999 --> 00:24:59,501
- Sul college?
- Sì.
309
00:25:00,752 --> 00:25:02,003
E si è rivelato fico.
310
00:25:03,296 --> 00:25:04,422
Ti piacerebbe.
311
00:25:04,506 --> 00:25:06,132
Sì, mi piacerebbe l'idea di andarci.
312
00:25:06,675 --> 00:25:08,385
- Davvero?
- Sarebbe divertente.
313
00:25:08,885 --> 00:25:09,886
Che studieresti?
314
00:25:12,097 --> 00:25:13,348
Mi piaceva disegnare.
315
00:25:14,015 --> 00:25:15,475
- Mi ricordo.
- Lo faccio ancora.
316
00:25:15,559 --> 00:25:17,644
Perciò, magari, una facoltà artistica.
Non so.
317
00:25:18,436 --> 00:25:19,437
Sarebbe bello.
318
00:25:23,400 --> 00:25:26,194
Danny Sullivan... il famoso artista.
319
00:25:27,279 --> 00:25:28,280
Non suona male.
320
00:25:29,489 --> 00:25:30,574
Chi può dirlo.
321
00:25:31,449 --> 00:25:32,450
Può accadere.
322
00:25:33,868 --> 00:25:37,289
Andiamo! Dai, appassionato di aquiloni!
323
00:25:49,301 --> 00:25:50,760
Oh, che pioggia.
324
00:25:53,680 --> 00:25:55,056
Oh, cavolo, oddio.
325
00:25:55,140 --> 00:25:58,268
Oh, mio Dio. Merda.
326
00:25:58,977 --> 00:26:00,604
Corri, corri, corri! Dai, veloce!
327
00:26:02,731 --> 00:26:05,692
Direi che è ufficiale.
Da oggi io amo gli aquiloni.
328
00:26:06,484 --> 00:26:07,652
Te lo dicevo.
329
00:26:08,778 --> 00:26:09,946
C'è qualcun altro in casa?
330
00:26:10,530 --> 00:26:11,698
Mi auguro di no.
331
00:26:31,593 --> 00:26:33,803
Chiudi la bocca. È sconveniente.
332
00:26:34,554 --> 00:26:35,764
Puoi asciugarmeli?
333
00:26:35,847 --> 00:26:38,099
Sissignora. Vuoi una birra?
334
00:26:39,476 --> 00:26:40,727
C'è qualcosa di più forte?
335
00:26:40,810 --> 00:26:43,855
- Certo. Vado subito a...
- Oh, aspetta, sopra al frigo, giusto?
336
00:26:44,481 --> 00:26:46,316
- Sì.
- Lo ricordo dalla festa.
337
00:26:47,275 --> 00:26:49,861
Spero che tu abbia ragione
sul fatto che siamo soli.
338
00:26:50,737 --> 00:26:51,780
Ok.
339
00:26:55,825 --> 00:26:56,868
Oddio.
340
00:26:59,371 --> 00:27:00,914
Annabelle, l'hai trovato?
341
00:27:01,998 --> 00:27:03,166
Annabelle?
342
00:27:09,005 --> 00:27:10,006
Annabelle?
343
00:27:12,175 --> 00:27:13,468
Questi li hai fatti tu?
344
00:27:15,971 --> 00:27:17,722
Sì. Ma non sono niente di che...
345
00:27:17,806 --> 00:27:19,683
- Sono solo...
- Danny, sono meravigliosi.
346
00:27:20,809 --> 00:27:26,398
- Dici?
- Sì. Eccome. Sì. Wow.
347
00:27:27,357 --> 00:27:28,400
Lei è mia madre.
348
00:27:28,942 --> 00:27:29,943
Bella.
349
00:27:31,069 --> 00:27:32,112
Arriva qualcuno.
350
00:27:32,195 --> 00:27:33,989
- Non sento nulla.
- Prendi i pantaloni.
351
00:27:34,072 --> 00:27:35,448
- I pantaloni, sbrigati.
- Ok.
352
00:27:36,324 --> 00:27:38,410
- Forza, muoviti, su!
- Li ho presi!
353
00:27:45,750 --> 00:27:47,335
Sai chi è Lucian Freud?
354
00:27:48,628 --> 00:27:50,005
È un pittore.
355
00:27:51,423 --> 00:27:53,425
Potremmo andare in biblioteca domani.
356
00:27:54,634 --> 00:27:55,927
Potrei mostrarti dei testi.
357
00:27:58,513 --> 00:27:59,639
Sì, mi piacerebbe.
358
00:28:00,515 --> 00:28:01,558
Davvero?
359
00:28:01,641 --> 00:28:02,726
Sì.
360
00:28:04,311 --> 00:28:05,812
Bene.
361
00:28:16,615 --> 00:28:19,409
Mio padre ha un amico
che fa il professore d'arte al Baruch.
362
00:28:21,161 --> 00:28:22,495
Posso mostrarglieli?
363
00:28:24,414 --> 00:28:25,415
Davvero?
364
00:28:27,918 --> 00:28:29,336
Continui a non crederci.
365
00:28:33,673 --> 00:28:35,175
Perché è incredibile.
366
00:28:37,677 --> 00:28:38,762
Sta' tranquillo.
367
00:28:41,348 --> 00:28:42,933
Tu hai talento, Danny.
368
00:28:49,231 --> 00:28:50,232
Grazie.
369
00:29:00,033 --> 00:29:01,034
Sta' tranquillo.
370
00:29:13,463 --> 00:29:17,759
- Prima vorrei farmi una doccia, va bene?
- Sì.
371
00:29:19,469 --> 00:29:20,470
Ok.
372
00:29:21,137 --> 00:29:22,389
Puoi prestarmi una maglietta?
373
00:29:24,015 --> 00:29:25,600
Certo. Il cassetto.
374
00:29:26,226 --> 00:29:27,227
Ok.
375
00:29:31,856 --> 00:29:34,484
Non quel cassetto! Scusa, quell'altro, sì.
376
00:29:35,151 --> 00:29:38,238
Cosa hai in quest'altro?
Delle riviste porno?
377
00:30:05,640 --> 00:30:06,641
Danny?
378
00:30:50,352 --> 00:30:53,271
Danny, cos'è successo quella notte?
379
00:30:55,440 --> 00:30:57,275
Ci siamo messi a dormire.
380
00:30:59,110 --> 00:31:00,528
Dimmi la verità.
381
00:31:01,696 --> 00:31:03,531
Cos'è successo in quella casa?
382
00:32:15,395 --> 00:32:17,314
Dove cazzo ti nascondi, sgorbio?
383
00:32:22,319 --> 00:32:23,987
Mi hai distrutto il naso.
384
00:32:24,571 --> 00:32:26,615
Oh, cazzo. Annabelle.
385
00:32:28,199 --> 00:32:29,200
Annabelle.
386
00:32:29,784 --> 00:32:31,786
- Annabelle, alzati, dai, svegliati.
- Che c'è?
387
00:32:31,870 --> 00:32:33,455
- Che succede? Tutto ok?
- Sì. Svelta.
388
00:32:33,538 --> 00:32:34,748
Dove cazzo sei?
389
00:32:34,831 --> 00:32:35,916
- Chi è?
- Non importa.
390
00:32:35,999 --> 00:32:37,334
- Che succede?
- Nell'armadio.
391
00:32:37,417 --> 00:32:39,002
- Mi stai spaventando.
- Tranquilla.
392
00:32:39,085 --> 00:32:40,629
- Nasconditi.
- Che c'è? Dimmelo!
393
00:32:40,712 --> 00:32:41,963
- Spiegati!
- Ascoltami.
394
00:32:42,047 --> 00:32:46,426
Ti prego, smetti di parlare.
Sta cercando me, non te. Resta qui.
395
00:32:46,509 --> 00:32:48,595
Andrà tutto bene.
396
00:32:48,678 --> 00:32:50,764
- Tranquilla.
- Va bene.
397
00:32:51,264 --> 00:32:52,933
Ti sento che sei di sopra!
398
00:32:59,272 --> 00:33:02,400
Rivoglio la mia pistola
e poi voglio romperti il culo!
399
00:33:03,443 --> 00:33:04,444
Cazzo.
400
00:33:13,703 --> 00:33:17,958
Angelo, ti restituisco la pistola.
Puoi riprenderla, io... Merda, cazzo.
401
00:33:19,584 --> 00:33:21,586
Mi dispiace, ok? Mi dispiace, io...
402
00:33:21,670 --> 00:33:23,213
Oh, ti dispiace?
403
00:33:23,296 --> 00:33:25,423
Ti dispiace, stronzo?
Vediamo come ti dispiace.
404
00:33:36,685 --> 00:33:38,270
Non mi nasconderei, se fossi in te.
405
00:33:43,608 --> 00:33:45,443
Stai solo peggiorando le cose.
406
00:33:54,578 --> 00:33:57,205
- Oh, ma che abbiamo qui?
- No! No!
407
00:33:57,289 --> 00:33:59,666
- Fanculo. Sì, sta' un po' zitta!
- No!
408
00:33:59,749 --> 00:34:02,586
- Danny, dammi la pistola.
- Chi sei?
409
00:34:04,462 --> 00:34:08,300
- Danny! Danny! Danny!
- Si può sapere chi sei?
410
00:34:11,760 --> 00:34:13,597
Merda. Figlio di puttana!
411
00:34:31,990 --> 00:34:34,826
- Stavi cercando questa, eh?
- Ti prego.
412
00:34:35,577 --> 00:34:37,829
No, per favore.
413
00:34:37,913 --> 00:34:40,498
Chi è il bastardo ora? Eh?
414
00:34:40,582 --> 00:34:42,541
- Chi è il bastardo adesso?
- No.
415
00:34:42,626 --> 00:34:45,420
No. No. No, no. No, no. No, no.
416
00:34:49,382 --> 00:34:50,675
Sei tu.
417
00:34:55,387 --> 00:34:56,597
E ti sei pisciato addosso.
418
00:35:02,687 --> 00:35:04,731
- Vattene!
- Ok!
419
00:35:07,067 --> 00:35:08,235
Ora sei al sicuro.
420
00:35:13,531 --> 00:35:15,617
Annabelle, è tutto a posto.
421
00:35:15,700 --> 00:35:17,702
Sei al sicuro ora. Se n'è andato.
422
00:35:19,079 --> 00:35:20,497
- È tutto finito.
- Non toccarmi!
423
00:35:20,580 --> 00:35:22,499
- Non... Stammi lontano!
- Sei al sicuro.
424
00:35:22,582 --> 00:35:23,625
Vattene via!
425
00:35:25,627 --> 00:35:27,379
- Ti prego!
- Stammi lontano!
426
00:35:27,462 --> 00:35:30,048
- Devi lasciarmi in pace!
- Ragazzo stupido!
427
00:35:30,131 --> 00:35:31,925
- Hai portato una pistola qui?
- Yitzhak...
428
00:35:32,008 --> 00:35:33,969
Perché? Guarda che ho dovuto fare!
429
00:35:34,052 --> 00:35:35,929
- Che succede?
- Ha portato una pistola qui!
430
00:35:36,012 --> 00:35:37,097
L'ha presa per me.
431
00:35:37,639 --> 00:35:38,765
Sei immischiata anche tu?
432
00:35:38,848 --> 00:35:40,559
Hai infranto le regole. Devi andartene.
433
00:35:40,642 --> 00:35:41,643
- Yitzhak.
- Mi spiace.
434
00:35:41,726 --> 00:35:43,979
- Non puoi sbattermi fuori.
- Oggi.
435
00:35:45,605 --> 00:35:46,648
Via tutti e due.
436
00:35:53,738 --> 00:35:54,739
Mi dispiace tanto.
437
00:35:54,823 --> 00:35:57,701
Già, peccato che non basterà
a trovarci un tetto, ti pare?
438
00:36:02,080 --> 00:36:03,331
Cazzo.
439
00:36:26,229 --> 00:36:27,230
Ehi!
440
00:36:28,857 --> 00:36:31,943
Danny, co...
Cosa ci fai ancora in quella casa?
441
00:36:36,114 --> 00:36:39,075
Torna da tua madre, le manchi.
Possiamo parlarne con calma.
442
00:36:43,330 --> 00:36:44,331
Fa' come vuoi.
443
00:36:57,052 --> 00:36:58,053
Mi dispiace.
444
00:36:59,638 --> 00:37:01,514
Non l'ho convinto a far restare anche te.
445
00:37:05,227 --> 00:37:07,395
Hai fatto bene
a procurarti quella pistola.
446
00:37:11,524 --> 00:37:12,567
Sul serio?
447
00:37:13,235 --> 00:37:14,694
Ti sentivi manipolato
448
00:37:14,778 --> 00:37:17,489
da Ariana nel farti fare
quello che lei voleva?
449
00:37:18,114 --> 00:37:19,324
Non in quel momento.
450
00:37:20,992 --> 00:37:21,993
E adesso?
451
00:37:25,705 --> 00:37:26,706
Può darsi.
452
00:37:27,290 --> 00:37:28,750
E se mi liberassi di lui?
453
00:37:29,167 --> 00:37:30,335
Cosa faresti?
454
00:37:31,962 --> 00:37:35,840
Avrei la certezza
che non verrebbe a cercarmi mai più.
455
00:37:38,593 --> 00:37:42,097
Potresti... davvero avere una vita.
456
00:37:43,431 --> 00:37:44,432
Già.
457
00:37:50,355 --> 00:37:53,984
Yitzhak nasconde letteralmente
di tutto tra i calzini, è allucinante.
458
00:37:57,487 --> 00:37:59,322
Era solo in caso di necessità.
459
00:37:59,406 --> 00:38:00,824
E se non aspettassi?
460
00:38:01,491 --> 00:38:05,537
Se lo spaventassi per prima...
così non tornerebbe mai più?
461
00:38:07,789 --> 00:38:09,040
Voglio solo fargli paura.
462
00:38:10,333 --> 00:38:13,461
Ma tanta. E nessuno dovrà farsi male.
463
00:38:14,421 --> 00:38:16,590
Voglio solo spaventarlo
come ha fatto con me.
464
00:38:17,299 --> 00:38:19,175
Però non credo
di riuscire a farcela da sola.
465
00:38:20,427 --> 00:38:24,055
Ciò che nessuno ti dice
è che quando stai per fare una pazzia,
466
00:38:25,682 --> 00:38:27,642
ai tuoi occhi non sembra mai così.
467
00:38:30,604 --> 00:38:32,314
Dunque qual era il piano?
468
00:38:34,524 --> 00:38:36,568
Puntare l'arma. Sparare a vuoto.
469
00:38:37,819 --> 00:38:39,070
Spaventarlo.
470
00:38:41,781 --> 00:38:46,036
E quell'incidente con Angelo
e Yitzhak che ti ha aveva sfrattato,
471
00:38:46,620 --> 00:38:51,625
è possibile che dentro sentissi
di aver raggiunto un limite?
472
00:38:52,500 --> 00:38:55,754
Magari ti sentivi costretto ad aggredire.
473
00:38:57,589 --> 00:39:00,091
Lo fai sembrare ancora
come se lo avessi deciso io.
474
00:39:02,260 --> 00:39:04,387
Non ho agito da solo. Questo lo sai.
475
00:39:05,805 --> 00:39:06,806
Grazie.
476
00:39:09,643 --> 00:39:11,478
Ariana ti aveva detto
dove trovare l'uomo...
477
00:39:12,437 --> 00:39:13,813
che l'aveva violentata?
478
00:39:18,109 --> 00:39:21,696
Mi disse che andava al centro scommesse
il venerdì dopo il lavoro.
479
00:39:23,073 --> 00:39:25,116
E questa informazione
non ti è suonata strana?
480
00:39:25,200 --> 00:39:28,536
No, perché?
Molta gente va a fare scommesse.
481
00:39:29,579 --> 00:39:31,289
Ho pensato fosse una coincidenza.
482
00:39:35,794 --> 00:39:36,920
Chi era lui?
483
00:39:41,007 --> 00:39:42,968
Ehi! Fermo!
484
00:39:44,511 --> 00:39:46,429
Danny, chi era l'uomo?
485
00:39:56,481 --> 00:39:57,649
Era Marlin.
486
00:39:59,025 --> 00:40:00,986
Come poteva essere Marlin, Danny?
487
00:40:03,905 --> 00:40:05,949
Danny, ma che fai? Devi sparargli!
488
00:40:11,162 --> 00:40:12,497
Te lo chiedo di nuovo.
489
00:40:13,582 --> 00:40:17,961
Come poteva lo stupratore di Ariana
essere il tuo patrigno?
490
00:40:20,213 --> 00:40:21,214
Non lo so.
491
00:40:23,508 --> 00:40:27,053
Ho pensato che lui...
conoscesse suo padre.
492
00:40:29,639 --> 00:40:33,810
Ma sia tu che Ariana vivevate
nella stessa casa. Come mai?
493
00:40:35,228 --> 00:40:36,479
Un'altra coincidenza?
494
00:40:37,564 --> 00:40:39,733
Sembra improbabile, non trovi?
495
00:40:41,401 --> 00:40:43,987
Andiamo, Danny,
ci avrai sicuramente pensato anche tu.
496
00:40:45,822 --> 00:40:48,116
- Com'era possibile?
- Cosa vuoi che ti dica?
497
00:40:48,199 --> 00:40:49,618
Io non voglio che dici nulla.
498
00:40:49,701 --> 00:40:52,537
Che questa storia era una trappola
fin dall'inizio. Questo?
499
00:40:54,873 --> 00:40:55,874
E se lo fosse?
500
00:40:57,500 --> 00:41:00,545
- Cosa?
- Una trappola. Qual era l'obiettivo?
501
00:41:02,756 --> 00:41:05,091
Prendi i passaporti.
502
00:41:05,175 --> 00:41:06,676
Va' a cercare tuo padre.
503
00:41:07,427 --> 00:41:08,553
Non è ovvio?
504
00:41:09,763 --> 00:41:11,598
Quello che hanno sempre voluto da me.
505
00:41:12,557 --> 00:41:14,559
Dal momento
in cui sono arrivati in quella casa,
506
00:41:15,393 --> 00:41:17,187
volevano che andassi a cercare mio padre.
507
00:41:20,482 --> 00:41:21,942
Così è quello che ho fatto.
508
00:41:35,664 --> 00:41:38,708
SE A TE O A QUALCUNO
CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO,
509
00:41:38,792 --> 00:41:40,585
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP
510
00:42:42,314 --> 00:42:44,316
Tradotto da:
Nicoletta Landi
36178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.