All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Italiano.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,413 --> 00:00:39,624 Sono andata nella vecchia pensione in cui alloggiava Danny. 2 00:00:40,375 --> 00:00:42,043 Cosa intendi con "sono andata"? 3 00:00:42,127 --> 00:00:43,128 Ci sono entrata. 4 00:00:44,004 --> 00:00:46,965 Ehm, qualcuno ti ha almeno aperto la porta? 5 00:00:47,507 --> 00:00:51,428 - Non era chiusa a chiave, ti agita meno? - No. È violazione di domicilio. 6 00:00:51,511 --> 00:00:52,721 Ops. 7 00:00:52,804 --> 00:00:54,848 Che stai combinando, Rya? 8 00:00:55,348 --> 00:00:58,476 Beh, ho trovato questo all'interno del camino. 9 00:01:03,773 --> 00:01:06,693 Riesci a riconoscere... lei? 10 00:01:08,361 --> 00:01:10,238 È la ragazza del Rockefeller Center. 11 00:01:10,322 --> 00:01:13,825 Se la descrizione è stata accurata, è la ragazza del Rockefeller Center. 12 00:01:15,035 --> 00:01:16,328 Aspetta un attimo. 13 00:01:23,084 --> 00:01:27,714 Tu pensi... Credi che queste siano tutte vittime? 14 00:02:52,257 --> 00:02:54,259 ISPIRATO AL LIBRO UNA STANZA PIENA DI GENTE 15 00:02:54,342 --> 00:02:55,343 DI DANIEL KEYES 16 00:03:32,172 --> 00:03:33,965 Sicura di non volere una cola? 17 00:03:34,674 --> 00:03:37,177 Sai che sono appena le 8:00 del mattino? 18 00:03:37,969 --> 00:03:38,970 Quindi? 19 00:03:42,933 --> 00:03:45,560 Non siamo costretti a parlarne se non vuoi. 20 00:03:47,520 --> 00:03:48,855 Restiamo in silenzio. 21 00:03:48,939 --> 00:03:52,984 Una volta che sei in ballo, devi ballare. 22 00:03:55,153 --> 00:03:58,365 - Lo diceva sempre anche mia madre. - Donna saggia lei. 23 00:03:59,157 --> 00:04:01,409 Di quanto prima dell'incidente parliamo? 24 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 - Puoi smettere di definirlo così? - Preferisci "sparatoria"? 25 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 No. 26 00:04:12,837 --> 00:04:14,130 La settimana prima. 27 00:04:16,507 --> 00:04:18,218 Non l'avevate ancora progettata? 28 00:04:19,219 --> 00:04:21,096 - Non ancora. - Come mai? 29 00:04:21,179 --> 00:04:25,809 Credo sia stato proprio quanto mi disse quel giorno a suggerirmi poi l'idea. 30 00:04:29,604 --> 00:04:30,855 Che c'è? 31 00:04:32,607 --> 00:04:35,110 Beh, se non fossimo usciti quella mattina, 32 00:04:35,860 --> 00:04:37,779 non sarebbe andata com'è andata. 33 00:04:38,655 --> 00:04:40,949 C'è un ragazzo che mi piace. Jerome. 34 00:04:42,242 --> 00:04:46,037 Usciamo insieme e insomma, mi piace tantissimo. 35 00:04:48,081 --> 00:04:50,417 E lui mi ricambia. Chi non lo farebbe? 36 00:04:51,209 --> 00:04:52,377 Chi non lo farebbe? 37 00:04:54,421 --> 00:04:58,258 E ogni volta che ci avviciniamo, io distruggo tutto rovinosamente. 38 00:04:59,759 --> 00:05:01,928 Puntualizzo: per "avviciniamo" intendo che scopiamo. 39 00:05:02,929 --> 00:05:05,015 Grazie per la nota a piè di pagina. 40 00:05:07,309 --> 00:05:12,522 Ogni volta che inizio ad affezionarmi a qualcuno profondamente, divento gelida, 41 00:05:14,691 --> 00:05:16,693 perfino il mio corpo si raffredda. 42 00:05:17,402 --> 00:05:20,906 Come se fossi intrappolata in una scatola di metallo che si rimpicciolisce. 43 00:05:21,907 --> 00:05:25,660 Sento che mi opprime e non riesco a respirare. 44 00:05:26,286 --> 00:05:28,788 Non provo altro, tutto il resto si annienta. 45 00:05:31,333 --> 00:05:33,084 Morirò se non me ne libero. 46 00:05:36,838 --> 00:05:40,342 Come ho detto, succede solo quando qualcuno mi interessa, quindi... 47 00:05:40,884 --> 00:05:43,386 per fortuna mi resta il sesso occasionale. 48 00:05:45,263 --> 00:05:46,640 Cosa ti hanno fatto? 49 00:05:47,599 --> 00:05:51,686 Andiamo. Credo sia abbastanza ovvio, non si tratta di scienza missilistica. 50 00:05:58,318 --> 00:05:59,319 Chi è stato? 51 00:06:00,654 --> 00:06:03,782 Un amico di mio padre. Entrava nella mia camera di notte. 52 00:06:04,407 --> 00:06:07,118 Il fatto è che lo faceva con dei modi garbati. 53 00:06:09,037 --> 00:06:11,206 Anche se non mi ha mai detto che mi amava. 54 00:06:16,086 --> 00:06:17,963 - Scusa. - Tranquilla, capisco. 55 00:06:18,046 --> 00:06:20,257 Ora mi considererai una persona ripugnante? 56 00:06:21,925 --> 00:06:26,805 Come ho detto... ti capisco. 57 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 Spiegati meglio, Danny Sullivan. 58 00:06:31,601 --> 00:06:34,062 Anche a mio fratello, quando era bambino. 59 00:06:35,605 --> 00:06:37,315 Non sapevo avessi un fratello. 60 00:06:38,233 --> 00:06:40,860 Non ce l'ho. Non più almeno. 61 00:06:42,696 --> 00:06:43,780 Oh. 62 00:06:43,863 --> 00:06:46,616 E penso che Adam sia morto perché non lo sopportava più. 63 00:06:48,535 --> 00:06:49,661 Mi dispiace tanto. 64 00:06:51,454 --> 00:06:53,331 Ormai non ci penso così spesso. 65 00:06:54,624 --> 00:06:58,086 Io invece sì. Me lo sento addosso continuamente. 66 00:06:59,921 --> 00:07:00,922 Visto cos'ho fatto? 67 00:07:01,006 --> 00:07:02,924 Difficile non notarlo. 68 00:07:05,552 --> 00:07:08,388 Sento sempre il suo fiato sul collo che mi ansima addosso. 69 00:07:09,598 --> 00:07:10,724 Sento il suo odore 70 00:07:12,225 --> 00:07:15,687 ed è lì che la scatola metallica appare e lui ci resta bloccato dentro con me. 71 00:07:16,521 --> 00:07:18,023 Dio onnipotente. 72 00:07:18,690 --> 00:07:20,984 Lui finora non mi ha aiutato granché. 73 00:07:23,612 --> 00:07:25,113 Perciò scappo sempre. 74 00:07:26,781 --> 00:07:29,701 Ma a quanto pare non fuggo mai lontano abbastanza. 75 00:07:33,538 --> 00:07:36,541 Farei qualunque cosa per farlo scomparire. 76 00:07:50,889 --> 00:07:54,059 Danny, non credi dovremmo parlare di cos'è capitato ad Adam? 77 00:07:57,312 --> 00:07:58,313 No. 78 00:08:03,360 --> 00:08:06,696 Va bene, Danny. Quindi qual era il tuo piano? 79 00:08:09,699 --> 00:08:11,952 Volevo dare ad Ariana una seconda occasione... 80 00:08:14,537 --> 00:08:15,664 per essere felice. 81 00:08:18,041 --> 00:08:19,167 E averla anch'io. 82 00:08:19,251 --> 00:08:22,045 Anche tu? In che senso? 83 00:08:22,879 --> 00:08:24,297 Una seconda occasione... 84 00:08:26,258 --> 00:08:27,467 di salvare qualcuno. 85 00:08:29,427 --> 00:08:32,639 Forza, Danny. Prova un tiro, da tre punti. 86 00:08:35,725 --> 00:08:36,726 Ok. 87 00:08:36,810 --> 00:08:39,604 - Eri a tanto così. - Danny, mi hai telefonato? 88 00:08:39,688 --> 00:08:40,772 Come va, Jonny? 89 00:08:42,023 --> 00:08:44,985 - Ehi, faccio una pausa per bere. - Va bene. 90 00:08:45,068 --> 00:08:46,069 Mike. 91 00:08:48,113 --> 00:08:49,239 Ciao. 92 00:08:49,322 --> 00:08:50,448 Cosa dovevi dirmi? 93 00:08:54,160 --> 00:08:56,496 Avrei bisogno di parlare con quel nostro amico. 94 00:08:56,580 --> 00:08:57,581 Cosa? 95 00:08:58,748 --> 00:09:00,083 Quello è compito mio. 96 00:09:01,251 --> 00:09:03,461 Tu rinvesti il capitale, io gestisco lo spacciatore. 97 00:09:03,545 --> 00:09:05,505 - È la divisione dei ruoli. - Sì, quello lo so. 98 00:09:05,589 --> 00:09:08,592 Ma se volessi comprare altro a parte l'erba? 99 00:09:08,675 --> 00:09:12,762 Cosa? Cocaina? Te la procuro io. Dovremmo iniziare a vendere coca? 100 00:09:12,846 --> 00:09:14,639 No, non voglio iniziare a vendere coca. 101 00:09:14,723 --> 00:09:17,183 Ascolta, voglio... Voglio solo parlargli, ok? 102 00:09:18,435 --> 00:09:20,645 - Beh, lui vive a Brooklyn ora. - Lo so. 103 00:09:20,729 --> 00:09:23,398 Senti, ne ho bisogno sul serio, ok? Voglio solo parlargli. 104 00:09:23,481 --> 00:09:26,359 Allora? Che vogliamo fare? Si chiacchiera o si gioca a basket? 105 00:09:26,443 --> 00:09:28,361 - Arrivo. - Sei tu a finanziare. 106 00:09:28,445 --> 00:09:30,530 - In metro alle 3:00. E andremo. - Grazie. 107 00:09:30,614 --> 00:09:32,073 Non dirlo a Mike. 108 00:09:36,161 --> 00:09:39,247 Mano sulla palla. Forza, fai un lancio. Oh, bene! 109 00:10:09,778 --> 00:10:12,656 Non ti vede da un po', lascia che sia io a parlare, ok? 110 00:10:13,156 --> 00:10:14,824 Gli hai detto che sarei venuto, vero? 111 00:10:17,244 --> 00:10:20,872 Oh, guarda chi c'è. Ti mancavo? 112 00:10:25,001 --> 00:10:26,002 Venite. 113 00:10:46,523 --> 00:10:48,775 - Come te la passi? - Bando alle stronzate. 114 00:10:48,858 --> 00:10:49,859 Che cosa vuoi? 115 00:10:50,527 --> 00:10:52,571 Il nostro giorno è il venerdì e oggi non lo è. 116 00:10:55,407 --> 00:10:56,408 Sedetevi. 117 00:10:58,827 --> 00:10:59,953 Scusa. 118 00:11:06,877 --> 00:11:09,379 - Vuoi un tiro? - No. 119 00:11:09,462 --> 00:11:10,922 Dentro c'è un po' di "dust". 120 00:11:11,923 --> 00:11:13,174 Sono a posto, grazie. 121 00:11:13,258 --> 00:11:14,593 Allora che vuoi? 122 00:11:15,093 --> 00:11:17,137 Hai detto qualcosa di nuovo. Cocaina? 123 00:11:17,637 --> 00:11:21,016 Il margine di guadagno è maggiore, ma dovrai sborsare un acconto più alto 124 00:11:21,099 --> 00:11:22,684 se vuoi che ti procuri la merce. 125 00:11:24,644 --> 00:11:26,479 - Mi serve una pistola. - Cosa? 126 00:11:26,563 --> 00:11:28,565 - Come sarebbe a dire? - Fai sul serio? 127 00:11:28,648 --> 00:11:29,900 Come pensi possa trovartela? 128 00:11:29,983 --> 00:11:31,526 - Posso pagarti. - Puoi pagarmi? 129 00:11:31,610 --> 00:11:32,694 Si, posso pagarti. 130 00:11:32,777 --> 00:11:34,112 Dici davvero? 131 00:11:35,780 --> 00:11:36,781 Vuoi incastrarmi? 132 00:11:36,865 --> 00:11:38,116 Non lo faremmo mai. 133 00:11:38,199 --> 00:11:39,576 Chiudi quel cesso, sto pensando! 134 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 La vuoi sul serio? 135 00:11:49,085 --> 00:11:51,379 Una ce l'ho. Ma è parecchio cara. 136 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 Dovrai pagarmela anche con qualcos'altro. 137 00:12:00,513 --> 00:12:01,890 No. 138 00:12:01,973 --> 00:12:03,266 Non immischiarti. 139 00:12:05,268 --> 00:12:07,145 Sei uno sgorbio fuori di testa. 140 00:12:11,024 --> 00:12:12,776 Ho 350 dollari da darti ora. 141 00:12:14,527 --> 00:12:15,570 Mi servirà altro. 142 00:12:21,910 --> 00:12:22,953 Non posso. 143 00:12:23,870 --> 00:12:24,955 Non puoi? 144 00:12:25,747 --> 00:12:30,001 Perché sto guardando la tua bocca e ho la sensazione che saresti bravissimo. 145 00:12:34,631 --> 00:12:36,508 È stato uno sbaglio, scusami. 146 00:12:36,591 --> 00:12:38,218 Frena, frena, frena, frena. 147 00:12:39,261 --> 00:12:42,472 Non devi scusarti. Siediti. 148 00:12:46,309 --> 00:12:47,310 Seduto. 149 00:12:59,531 --> 00:13:01,366 Non puoi solo vendermela? 150 00:13:02,617 --> 00:13:04,494 Fammi capire, ti presenti a casa mia, 151 00:13:04,578 --> 00:13:06,288 mi chiedi di procurarti una pistola 152 00:13:07,414 --> 00:13:09,874 - e poi vuoi mancarmi di rispetto? - Non voglio farlo. 153 00:13:09,958 --> 00:13:12,294 Ma lo stai facendo, mi stai mancando di rispetto. 154 00:13:13,670 --> 00:13:15,380 Allora, la vuoi la pistola o no? 155 00:13:20,218 --> 00:13:21,761 - Una sega posso farla. - No. 156 00:13:21,845 --> 00:13:24,639 Mettetevi d'accordo. Non ho tutto il giorno. 157 00:13:25,140 --> 00:13:26,933 Ti farò una sega. 158 00:13:27,017 --> 00:13:28,351 Mi farai una sega? 159 00:13:29,978 --> 00:13:32,397 Guardala, fa pure la smorfiosetta con me. 160 00:13:34,107 --> 00:13:36,192 Ci sto. Una bella sega. 161 00:14:01,593 --> 00:14:03,470 Il mio amico non vuole vedere cose sconce. 162 00:14:06,097 --> 00:14:07,098 Usciamo. 163 00:14:21,363 --> 00:14:23,990 Stai facendo una cazzata, a te neanche piacciono gli uomini. 164 00:14:24,074 --> 00:14:27,244 Non mi farà diventare gay, ok? Ho troppo bisogno della pistola. 165 00:14:27,327 --> 00:14:29,537 - Perché? - Tu fidati di me. 166 00:14:30,038 --> 00:14:32,540 Fidarmi? Che cazzo significa? Fidati tu di me. 167 00:14:32,624 --> 00:14:35,752 Conosco Angelo, non ti conviene avvicinarti a lui in quel modo. 168 00:14:36,294 --> 00:14:39,464 Che cazzo bisbigliate? Chiudete il becco, siamo per strada. 169 00:14:39,548 --> 00:14:40,549 Torniamo a casa. 170 00:14:42,676 --> 00:14:44,177 - Danny. - Sei geloso? 171 00:14:44,719 --> 00:14:49,683 Vaffanculo. Fa' pure il cazzo che vuoi. Io mollo. 172 00:14:54,354 --> 00:14:55,605 Vieni o no? 173 00:14:59,693 --> 00:15:00,860 Sì, aspetta. 174 00:15:30,515 --> 00:15:32,350 Entriamo qui. È più discreto. 175 00:15:34,519 --> 00:15:35,520 CANTIERE IN COSTRUZIONE 176 00:15:38,023 --> 00:15:39,065 NON ENTRARE! 177 00:15:42,235 --> 00:15:43,570 La vuoi davvero, eh? 178 00:15:47,490 --> 00:15:48,491 I bigliettoni? 179 00:15:49,159 --> 00:15:50,535 Sì. Tieni. 180 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 La vuoi tanto questa pistola? Ti serve? 181 00:15:56,166 --> 00:15:57,918 Sì, sì, mi serve, sì. 182 00:15:59,294 --> 00:16:03,089 D'accordo. Allora avanti, sai che voglio io. 183 00:16:05,550 --> 00:16:08,094 No, no, no, no, no. In ginocchio. 184 00:16:10,013 --> 00:16:11,264 Voglio che me lo succhi. 185 00:16:13,475 --> 00:16:14,768 Ma hai detto... 186 00:16:14,851 --> 00:16:18,939 No. Bastardo. Non ti azzardare a fare il saputello con me. 187 00:16:21,191 --> 00:16:27,030 Ti ho appena detto di succhiarmelo. 188 00:16:27,113 --> 00:16:28,114 Mi hai capito? 189 00:16:30,200 --> 00:16:34,996 Adesso apri la boccuccia. Aprila bene. Apri quella bocca di rosa. 190 00:16:35,080 --> 00:16:39,459 Sì. Oh! Adesso, inginocchiati come ti ho detto. 191 00:16:41,336 --> 00:16:42,337 In ginocchio! 192 00:16:44,339 --> 00:16:46,716 Sì, così, bravo. 193 00:16:47,884 --> 00:16:49,386 Sì. 194 00:16:52,055 --> 00:16:53,056 Sai cosa fare. 195 00:16:53,139 --> 00:16:55,350 - No, non so co... - Muoviti, sgorbio. 196 00:16:58,395 --> 00:16:59,604 Ti prego. 197 00:16:59,688 --> 00:17:00,689 Ascoltami bene, 198 00:17:00,772 --> 00:17:03,900 se ti metti a strillare, ti faccio saltare quella testa di merda che hai. 199 00:17:03,984 --> 00:17:05,068 Intesi? 200 00:17:05,151 --> 00:17:08,655 Gli sbirri faranno finta di non vedere, saresti un frocio in meno. 201 00:17:08,737 --> 00:17:12,449 - Gli farei soltanto un favore. È chiaro? - Chiaro. 202 00:17:16,121 --> 00:17:20,375 Apri bene. Apri ancora. Apri ancora. Sì. Ora ci sei. 203 00:17:21,751 --> 00:17:22,835 E adesso comincia. 204 00:17:26,506 --> 00:17:28,800 Apri bene quella boccuccia del cazzo. 205 00:17:36,558 --> 00:17:38,059 Il naso! 206 00:17:38,143 --> 00:17:39,769 - Corri! Corri! - Il naso! 207 00:17:39,853 --> 00:17:41,688 Il mio naso! 208 00:17:41,771 --> 00:17:43,607 - Mi hai rotto il naso! - Sbrigati! 209 00:17:51,990 --> 00:17:54,451 - È il nostro? - Sì. Vai, vai, vai. 210 00:17:56,661 --> 00:17:58,163 Porca troia! 211 00:18:04,544 --> 00:18:05,879 - Cazzo. - L'hai presa? 212 00:18:05,962 --> 00:18:06,963 Sì, ce l'ho, ce l'ho. 213 00:18:07,047 --> 00:18:08,173 Ce l'ho. 214 00:18:11,009 --> 00:18:12,802 Oh, mio Dio. 215 00:18:13,720 --> 00:18:16,389 Hai visto la sua faccia, amico? 216 00:18:16,473 --> 00:18:19,351 Aveva il naso completamente a pezzi e urlava: "Il naso!" 217 00:18:19,434 --> 00:18:22,103 - Era pieno di sangue. - Non ci credo. 218 00:18:22,187 --> 00:18:24,189 Non mi aspettavo tornassi ad aiutarmi. 219 00:18:49,839 --> 00:18:50,840 Ehi. 220 00:18:50,924 --> 00:18:51,925 Ciao. 221 00:18:52,801 --> 00:18:55,679 Ed eccolo qui... 222 00:18:56,721 --> 00:18:58,306 Perché ti comporti in modo strano? 223 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 Che vuoi dire? 224 00:19:04,437 --> 00:19:05,438 Dove sei stato? 225 00:19:08,608 --> 00:19:09,609 Da nessuna parte. 226 00:19:13,530 --> 00:19:14,864 A comprarti un regalo. 227 00:19:17,993 --> 00:19:21,788 Solo perché ieri abbiamo parlato non significa che siamo fidanzati. 228 00:19:25,083 --> 00:19:26,084 Ok, fammi vedere. 229 00:19:37,804 --> 00:19:38,805 Porco Giuda. 230 00:19:39,764 --> 00:19:41,474 Non volevo usarla. 231 00:19:41,558 --> 00:19:44,019 Credevo che averla l'avrebbe tranquillizzata 232 00:19:44,644 --> 00:19:46,271 e volevo darle una mano. 233 00:19:46,354 --> 00:19:47,939 Solo in caso di necessità. 234 00:19:48,732 --> 00:19:52,569 - Che dici, ti piace? - È questo che pensavi di regalarmi? 235 00:19:55,655 --> 00:19:56,656 Sì. 236 00:19:57,782 --> 00:19:59,951 E che dovrei farci con una pistola? 237 00:20:00,035 --> 00:20:05,582 Potrai smettere di essere spaventata. Nel caso lui tornasse, no? 238 00:20:09,669 --> 00:20:10,670 Strano, ma dolce. 239 00:20:12,589 --> 00:20:15,550 Hai rubato una pistola per Ariana per non usarla? 240 00:20:15,634 --> 00:20:20,013 So che è difficile crederlo. Ma quello che sto dicendo è vero. 241 00:20:26,186 --> 00:20:27,187 Bang. 242 00:20:32,025 --> 00:20:33,026 Bang. 243 00:20:36,279 --> 00:20:37,280 Bang. 244 00:20:41,952 --> 00:20:43,495 Mani in alto, figlio di puttana. 245 00:20:46,539 --> 00:20:48,541 Ti faccio saltare quella testa del cazzo. 246 00:20:57,175 --> 00:20:58,468 Non la voglio tenere. 247 00:21:01,596 --> 00:21:02,847 Sbarazzatene, chiaro? 248 00:21:07,310 --> 00:21:09,229 Hai provato a liberartene? 249 00:21:11,982 --> 00:21:12,983 No. 250 00:21:14,150 --> 00:21:18,196 D'accordo. Vorrei fare un riassunto di quello che mi hai detto. 251 00:21:20,365 --> 00:21:22,200 - Hai aggredito un uomo... - È stato Jonny. 252 00:21:22,284 --> 00:21:25,912 ...per rubare una pistola che non avevi intenzione di usare... 253 00:21:27,622 --> 00:21:30,375 ma che hai tenuto, finché non l'hai usata nella sparatoria. 254 00:21:30,458 --> 00:21:32,335 Non ho sparato a nessuno. 255 00:21:32,419 --> 00:21:33,920 Ti rendi conto 256 00:21:34,004 --> 00:21:38,842 che questo scenario potrebbe far pensare che si trattasse di una tua idea? 257 00:21:48,059 --> 00:21:49,603 Cristo santo! 258 00:21:49,686 --> 00:21:52,397 - Buongiorno. - Oddio. Buongiorno. 259 00:21:52,480 --> 00:21:53,982 Magari non lasciarla in giro. 260 00:21:54,065 --> 00:21:55,942 È di Angelo, suppongo. 261 00:21:56,985 --> 00:21:58,653 Jonny mi ha detto cos'è successo. 262 00:21:59,988 --> 00:22:01,948 Che palle quadrate, ha cacciato quel tipo. 263 00:22:02,032 --> 00:22:05,493 È tonto, ma le palle ce le ha. 264 00:22:05,577 --> 00:22:07,913 Magari dovresti fare un bucato, che dici? 265 00:22:09,080 --> 00:22:11,499 Insomma, se speri di farti una scopata. 266 00:22:14,419 --> 00:22:15,962 Non capisco di che parli. 267 00:22:16,463 --> 00:22:17,464 Annabelle. 268 00:22:18,465 --> 00:22:20,258 Le avevi detto giovedì mattina. 269 00:22:22,260 --> 00:22:23,386 Annabelle sta venendo qui? 270 00:22:24,471 --> 00:22:25,972 Questo ti capita spesso? 271 00:22:27,474 --> 00:22:29,559 Ti succede spesso di dimenticare le cose? 272 00:22:30,101 --> 00:22:31,895 Perché continui a chiedermelo? 273 00:22:33,313 --> 00:22:36,900 Le persone dimenticano le cose, semplicemente non ho una buona memoria. 274 00:22:39,986 --> 00:22:41,947 Non lo annoti? 275 00:22:43,949 --> 00:22:44,950 No. 276 00:22:59,548 --> 00:23:00,549 Buongiorno. 277 00:23:01,633 --> 00:23:04,135 Ciao. Vieni. 278 00:23:09,432 --> 00:23:10,976 Cosa ti andrebbe di fare? 279 00:23:11,560 --> 00:23:12,727 Ta-da. 280 00:23:14,396 --> 00:23:15,397 Un aquilone? 281 00:23:15,480 --> 00:23:18,233 Lo dici senza l'entusiasmo che richiede e merita un aquilone. 282 00:23:19,693 --> 00:23:22,237 Perdonami. Non sono proprio un appassionato. 283 00:23:24,364 --> 00:23:27,158 - Tutti amano gli aquiloni. - A quanto pare no. 284 00:23:29,786 --> 00:23:30,787 Sei convinto? 285 00:23:34,791 --> 00:23:36,126 Ti farò cambiare idea. 286 00:23:36,626 --> 00:23:39,921 Difficile, il fatto è che gli aquiloni non sono esattamen... 287 00:23:46,678 --> 00:23:47,888 Adoro gli aquiloni. 288 00:23:48,471 --> 00:23:49,890 Già. Come prevedevo. 289 00:23:54,227 --> 00:23:55,979 Così ora vai al college. 290 00:23:56,062 --> 00:23:57,314 Già. 291 00:23:57,397 --> 00:23:58,565 Ti piace? 292 00:23:59,149 --> 00:24:01,818 Molto. Solo non è come me lo aspettavo. 293 00:24:06,364 --> 00:24:07,365 Volevi andarci? 294 00:24:09,868 --> 00:24:11,494 Sì, credo di sì. 295 00:24:13,079 --> 00:24:14,372 Ma poi ho cambiato idea. 296 00:24:15,832 --> 00:24:17,876 Perché hai lasciato la scuola? 297 00:24:19,836 --> 00:24:22,589 No, solo... ha smesso di essere un'eventualità probabile. 298 00:24:26,051 --> 00:24:28,345 - Le hai slacciate. - Oh, accidenti. 299 00:24:28,428 --> 00:24:29,429 Te le sistemo. 300 00:24:29,512 --> 00:24:30,513 Grazie. 301 00:24:31,723 --> 00:24:33,934 Però... ci puoi ancora andare. 302 00:24:34,643 --> 00:24:36,561 - Tu pensi? - Sì. 303 00:24:39,898 --> 00:24:42,108 Dammi una mano. Ho il sedere intorpidito. 304 00:24:44,861 --> 00:24:47,906 - Facciamo volare l'aquilone? - Certo. Ok. 305 00:24:48,406 --> 00:24:49,783 Ok. 306 00:24:52,911 --> 00:24:54,329 Non ne ero convinta. 307 00:24:55,330 --> 00:24:56,998 È stato mio padre a insistere. 308 00:24:57,999 --> 00:24:59,501 - Sul college? - Sì. 309 00:25:00,752 --> 00:25:02,003 E si è rivelato fico. 310 00:25:03,296 --> 00:25:04,422 Ti piacerebbe. 311 00:25:04,506 --> 00:25:06,132 Sì, mi piacerebbe l'idea di andarci. 312 00:25:06,675 --> 00:25:08,385 - Davvero? - Sarebbe divertente. 313 00:25:08,885 --> 00:25:09,886 Che studieresti? 314 00:25:12,097 --> 00:25:13,348 Mi piaceva disegnare. 315 00:25:14,015 --> 00:25:15,475 - Mi ricordo. - Lo faccio ancora. 316 00:25:15,559 --> 00:25:17,644 Perciò, magari, una facoltà artistica. Non so. 317 00:25:18,436 --> 00:25:19,437 Sarebbe bello. 318 00:25:23,400 --> 00:25:26,194 Danny Sullivan... il famoso artista. 319 00:25:27,279 --> 00:25:28,280 Non suona male. 320 00:25:29,489 --> 00:25:30,574 Chi può dirlo. 321 00:25:31,449 --> 00:25:32,450 Può accadere. 322 00:25:33,868 --> 00:25:37,289 Andiamo! Dai, appassionato di aquiloni! 323 00:25:49,301 --> 00:25:50,760 Oh, che pioggia. 324 00:25:53,680 --> 00:25:55,056 Oh, cavolo, oddio. 325 00:25:55,140 --> 00:25:58,268 Oh, mio Dio. Merda. 326 00:25:58,977 --> 00:26:00,604 Corri, corri, corri! Dai, veloce! 327 00:26:02,731 --> 00:26:05,692 Direi che è ufficiale. Da oggi io amo gli aquiloni. 328 00:26:06,484 --> 00:26:07,652 Te lo dicevo. 329 00:26:08,778 --> 00:26:09,946 C'è qualcun altro in casa? 330 00:26:10,530 --> 00:26:11,698 Mi auguro di no. 331 00:26:31,593 --> 00:26:33,803 Chiudi la bocca. È sconveniente. 332 00:26:34,554 --> 00:26:35,764 Puoi asciugarmeli? 333 00:26:35,847 --> 00:26:38,099 Sissignora. Vuoi una birra? 334 00:26:39,476 --> 00:26:40,727 C'è qualcosa di più forte? 335 00:26:40,810 --> 00:26:43,855 - Certo. Vado subito a... - Oh, aspetta, sopra al frigo, giusto? 336 00:26:44,481 --> 00:26:46,316 - Sì. - Lo ricordo dalla festa. 337 00:26:47,275 --> 00:26:49,861 Spero che tu abbia ragione sul fatto che siamo soli. 338 00:26:50,737 --> 00:26:51,780 Ok. 339 00:26:55,825 --> 00:26:56,868 Oddio. 340 00:26:59,371 --> 00:27:00,914 Annabelle, l'hai trovato? 341 00:27:01,998 --> 00:27:03,166 Annabelle? 342 00:27:09,005 --> 00:27:10,006 Annabelle? 343 00:27:12,175 --> 00:27:13,468 Questi li hai fatti tu? 344 00:27:15,971 --> 00:27:17,722 Sì. Ma non sono niente di che... 345 00:27:17,806 --> 00:27:19,683 - Sono solo... - Danny, sono meravigliosi. 346 00:27:20,809 --> 00:27:26,398 - Dici? - Sì. Eccome. Sì. Wow. 347 00:27:27,357 --> 00:27:28,400 Lei è mia madre. 348 00:27:28,942 --> 00:27:29,943 Bella. 349 00:27:31,069 --> 00:27:32,112 Arriva qualcuno. 350 00:27:32,195 --> 00:27:33,989 - Non sento nulla. - Prendi i pantaloni. 351 00:27:34,072 --> 00:27:35,448 - I pantaloni, sbrigati. - Ok. 352 00:27:36,324 --> 00:27:38,410 - Forza, muoviti, su! - Li ho presi! 353 00:27:45,750 --> 00:27:47,335 Sai chi è Lucian Freud? 354 00:27:48,628 --> 00:27:50,005 È un pittore. 355 00:27:51,423 --> 00:27:53,425 Potremmo andare in biblioteca domani. 356 00:27:54,634 --> 00:27:55,927 Potrei mostrarti dei testi. 357 00:27:58,513 --> 00:27:59,639 Sì, mi piacerebbe. 358 00:28:00,515 --> 00:28:01,558 Davvero? 359 00:28:01,641 --> 00:28:02,726 Sì. 360 00:28:04,311 --> 00:28:05,812 Bene. 361 00:28:16,615 --> 00:28:19,409 Mio padre ha un amico che fa il professore d'arte al Baruch. 362 00:28:21,161 --> 00:28:22,495 Posso mostrarglieli? 363 00:28:24,414 --> 00:28:25,415 Davvero? 364 00:28:27,918 --> 00:28:29,336 Continui a non crederci. 365 00:28:33,673 --> 00:28:35,175 Perché è incredibile. 366 00:28:37,677 --> 00:28:38,762 Sta' tranquillo. 367 00:28:41,348 --> 00:28:42,933 Tu hai talento, Danny. 368 00:28:49,231 --> 00:28:50,232 Grazie. 369 00:29:00,033 --> 00:29:01,034 Sta' tranquillo. 370 00:29:13,463 --> 00:29:17,759 - Prima vorrei farmi una doccia, va bene? - Sì. 371 00:29:19,469 --> 00:29:20,470 Ok. 372 00:29:21,137 --> 00:29:22,389 Puoi prestarmi una maglietta? 373 00:29:24,015 --> 00:29:25,600 Certo. Il cassetto. 374 00:29:26,226 --> 00:29:27,227 Ok. 375 00:29:31,856 --> 00:29:34,484 Non quel cassetto! Scusa, quell'altro, sì. 376 00:29:35,151 --> 00:29:38,238 Cosa hai in quest'altro? Delle riviste porno? 377 00:30:05,640 --> 00:30:06,641 Danny? 378 00:30:50,352 --> 00:30:53,271 Danny, cos'è successo quella notte? 379 00:30:55,440 --> 00:30:57,275 Ci siamo messi a dormire. 380 00:30:59,110 --> 00:31:00,528 Dimmi la verità. 381 00:31:01,696 --> 00:31:03,531 Cos'è successo in quella casa? 382 00:32:15,395 --> 00:32:17,314 Dove cazzo ti nascondi, sgorbio? 383 00:32:22,319 --> 00:32:23,987 Mi hai distrutto il naso. 384 00:32:24,571 --> 00:32:26,615 Oh, cazzo. Annabelle. 385 00:32:28,199 --> 00:32:29,200 Annabelle. 386 00:32:29,784 --> 00:32:31,786 - Annabelle, alzati, dai, svegliati. - Che c'è? 387 00:32:31,870 --> 00:32:33,455 - Che succede? Tutto ok? - Sì. Svelta. 388 00:32:33,538 --> 00:32:34,748 Dove cazzo sei? 389 00:32:34,831 --> 00:32:35,916 - Chi è? - Non importa. 390 00:32:35,999 --> 00:32:37,334 - Che succede? - Nell'armadio. 391 00:32:37,417 --> 00:32:39,002 - Mi stai spaventando. - Tranquilla. 392 00:32:39,085 --> 00:32:40,629 - Nasconditi. - Che c'è? Dimmelo! 393 00:32:40,712 --> 00:32:41,963 - Spiegati! - Ascoltami. 394 00:32:42,047 --> 00:32:46,426 Ti prego, smetti di parlare. Sta cercando me, non te. Resta qui. 395 00:32:46,509 --> 00:32:48,595 Andrà tutto bene. 396 00:32:48,678 --> 00:32:50,764 - Tranquilla. - Va bene. 397 00:32:51,264 --> 00:32:52,933 Ti sento che sei di sopra! 398 00:32:59,272 --> 00:33:02,400 Rivoglio la mia pistola e poi voglio romperti il culo! 399 00:33:03,443 --> 00:33:04,444 Cazzo. 400 00:33:13,703 --> 00:33:17,958 Angelo, ti restituisco la pistola. Puoi riprenderla, io... Merda, cazzo. 401 00:33:19,584 --> 00:33:21,586 Mi dispiace, ok? Mi dispiace, io... 402 00:33:21,670 --> 00:33:23,213 Oh, ti dispiace? 403 00:33:23,296 --> 00:33:25,423 Ti dispiace, stronzo? Vediamo come ti dispiace. 404 00:33:36,685 --> 00:33:38,270 Non mi nasconderei, se fossi in te. 405 00:33:43,608 --> 00:33:45,443 Stai solo peggiorando le cose. 406 00:33:54,578 --> 00:33:57,205 - Oh, ma che abbiamo qui? - No! No! 407 00:33:57,289 --> 00:33:59,666 - Fanculo. Sì, sta' un po' zitta! - No! 408 00:33:59,749 --> 00:34:02,586 - Danny, dammi la pistola. - Chi sei? 409 00:34:04,462 --> 00:34:08,300 - Danny! Danny! Danny! - Si può sapere chi sei? 410 00:34:11,760 --> 00:34:13,597 Merda. Figlio di puttana! 411 00:34:31,990 --> 00:34:34,826 - Stavi cercando questa, eh? - Ti prego. 412 00:34:35,577 --> 00:34:37,829 No, per favore. 413 00:34:37,913 --> 00:34:40,498 Chi è il bastardo ora? Eh? 414 00:34:40,582 --> 00:34:42,541 - Chi è il bastardo adesso? - No. 415 00:34:42,626 --> 00:34:45,420 No. No. No, no. No, no. No, no. 416 00:34:49,382 --> 00:34:50,675 Sei tu. 417 00:34:55,387 --> 00:34:56,597 E ti sei pisciato addosso. 418 00:35:02,687 --> 00:35:04,731 - Vattene! - Ok! 419 00:35:07,067 --> 00:35:08,235 Ora sei al sicuro. 420 00:35:13,531 --> 00:35:15,617 Annabelle, è tutto a posto. 421 00:35:15,700 --> 00:35:17,702 Sei al sicuro ora. Se n'è andato. 422 00:35:19,079 --> 00:35:20,497 - È tutto finito. - Non toccarmi! 423 00:35:20,580 --> 00:35:22,499 - Non... Stammi lontano! - Sei al sicuro. 424 00:35:22,582 --> 00:35:23,625 Vattene via! 425 00:35:25,627 --> 00:35:27,379 - Ti prego! - Stammi lontano! 426 00:35:27,462 --> 00:35:30,048 - Devi lasciarmi in pace! - Ragazzo stupido! 427 00:35:30,131 --> 00:35:31,925 - Hai portato una pistola qui? - Yitzhak... 428 00:35:32,008 --> 00:35:33,969 Perché? Guarda che ho dovuto fare! 429 00:35:34,052 --> 00:35:35,929 - Che succede? - Ha portato una pistola qui! 430 00:35:36,012 --> 00:35:37,097 L'ha presa per me. 431 00:35:37,639 --> 00:35:38,765 Sei immischiata anche tu? 432 00:35:38,848 --> 00:35:40,559 Hai infranto le regole. Devi andartene. 433 00:35:40,642 --> 00:35:41,643 - Yitzhak. - Mi spiace. 434 00:35:41,726 --> 00:35:43,979 - Non puoi sbattermi fuori. - Oggi. 435 00:35:45,605 --> 00:35:46,648 Via tutti e due. 436 00:35:53,738 --> 00:35:54,739 Mi dispiace tanto. 437 00:35:54,823 --> 00:35:57,701 Già, peccato che non basterà a trovarci un tetto, ti pare? 438 00:36:02,080 --> 00:36:03,331 Cazzo. 439 00:36:26,229 --> 00:36:27,230 Ehi! 440 00:36:28,857 --> 00:36:31,943 Danny, co... Cosa ci fai ancora in quella casa? 441 00:36:36,114 --> 00:36:39,075 Torna da tua madre, le manchi. Possiamo parlarne con calma. 442 00:36:43,330 --> 00:36:44,331 Fa' come vuoi. 443 00:36:57,052 --> 00:36:58,053 Mi dispiace. 444 00:36:59,638 --> 00:37:01,514 Non l'ho convinto a far restare anche te. 445 00:37:05,227 --> 00:37:07,395 Hai fatto bene a procurarti quella pistola. 446 00:37:11,524 --> 00:37:12,567 Sul serio? 447 00:37:13,235 --> 00:37:14,694 Ti sentivi manipolato 448 00:37:14,778 --> 00:37:17,489 da Ariana nel farti fare quello che lei voleva? 449 00:37:18,114 --> 00:37:19,324 Non in quel momento. 450 00:37:20,992 --> 00:37:21,993 E adesso? 451 00:37:25,705 --> 00:37:26,706 Può darsi. 452 00:37:27,290 --> 00:37:28,750 E se mi liberassi di lui? 453 00:37:29,167 --> 00:37:30,335 Cosa faresti? 454 00:37:31,962 --> 00:37:35,840 Avrei la certezza che non verrebbe a cercarmi mai più. 455 00:37:38,593 --> 00:37:42,097 Potresti... davvero avere una vita. 456 00:37:43,431 --> 00:37:44,432 Già. 457 00:37:50,355 --> 00:37:53,984 Yitzhak nasconde letteralmente di tutto tra i calzini, è allucinante. 458 00:37:57,487 --> 00:37:59,322 Era solo in caso di necessità. 459 00:37:59,406 --> 00:38:00,824 E se non aspettassi? 460 00:38:01,491 --> 00:38:05,537 Se lo spaventassi per prima... così non tornerebbe mai più? 461 00:38:07,789 --> 00:38:09,040 Voglio solo fargli paura. 462 00:38:10,333 --> 00:38:13,461 Ma tanta. E nessuno dovrà farsi male. 463 00:38:14,421 --> 00:38:16,590 Voglio solo spaventarlo come ha fatto con me. 464 00:38:17,299 --> 00:38:19,175 Però non credo di riuscire a farcela da sola. 465 00:38:20,427 --> 00:38:24,055 Ciò che nessuno ti dice è che quando stai per fare una pazzia, 466 00:38:25,682 --> 00:38:27,642 ai tuoi occhi non sembra mai così. 467 00:38:30,604 --> 00:38:32,314 Dunque qual era il piano? 468 00:38:34,524 --> 00:38:36,568 Puntare l'arma. Sparare a vuoto. 469 00:38:37,819 --> 00:38:39,070 Spaventarlo. 470 00:38:41,781 --> 00:38:46,036 E quell'incidente con Angelo e Yitzhak che ti ha aveva sfrattato, 471 00:38:46,620 --> 00:38:51,625 è possibile che dentro sentissi di aver raggiunto un limite? 472 00:38:52,500 --> 00:38:55,754 Magari ti sentivi costretto ad aggredire. 473 00:38:57,589 --> 00:39:00,091 Lo fai sembrare ancora come se lo avessi deciso io. 474 00:39:02,260 --> 00:39:04,387 Non ho agito da solo. Questo lo sai. 475 00:39:05,805 --> 00:39:06,806 Grazie. 476 00:39:09,643 --> 00:39:11,478 Ariana ti aveva detto dove trovare l'uomo... 477 00:39:12,437 --> 00:39:13,813 che l'aveva violentata? 478 00:39:18,109 --> 00:39:21,696 Mi disse che andava al centro scommesse il venerdì dopo il lavoro. 479 00:39:23,073 --> 00:39:25,116 E questa informazione non ti è suonata strana? 480 00:39:25,200 --> 00:39:28,536 No, perché? Molta gente va a fare scommesse. 481 00:39:29,579 --> 00:39:31,289 Ho pensato fosse una coincidenza. 482 00:39:35,794 --> 00:39:36,920 Chi era lui? 483 00:39:41,007 --> 00:39:42,968 Ehi! Fermo! 484 00:39:44,511 --> 00:39:46,429 Danny, chi era l'uomo? 485 00:39:56,481 --> 00:39:57,649 Era Marlin. 486 00:39:59,025 --> 00:40:00,986 Come poteva essere Marlin, Danny? 487 00:40:03,905 --> 00:40:05,949 Danny, ma che fai? Devi sparargli! 488 00:40:11,162 --> 00:40:12,497 Te lo chiedo di nuovo. 489 00:40:13,582 --> 00:40:17,961 Come poteva lo stupratore di Ariana essere il tuo patrigno? 490 00:40:20,213 --> 00:40:21,214 Non lo so. 491 00:40:23,508 --> 00:40:27,053 Ho pensato che lui... conoscesse suo padre. 492 00:40:29,639 --> 00:40:33,810 Ma sia tu che Ariana vivevate nella stessa casa. Come mai? 493 00:40:35,228 --> 00:40:36,479 Un'altra coincidenza? 494 00:40:37,564 --> 00:40:39,733 Sembra improbabile, non trovi? 495 00:40:41,401 --> 00:40:43,987 Andiamo, Danny, ci avrai sicuramente pensato anche tu. 496 00:40:45,822 --> 00:40:48,116 - Com'era possibile? - Cosa vuoi che ti dica? 497 00:40:48,199 --> 00:40:49,618 Io non voglio che dici nulla. 498 00:40:49,701 --> 00:40:52,537 Che questa storia era una trappola fin dall'inizio. Questo? 499 00:40:54,873 --> 00:40:55,874 E se lo fosse? 500 00:40:57,500 --> 00:41:00,545 - Cosa? - Una trappola. Qual era l'obiettivo? 501 00:41:02,756 --> 00:41:05,091 Prendi i passaporti. 502 00:41:05,175 --> 00:41:06,676 Va' a cercare tuo padre. 503 00:41:07,427 --> 00:41:08,553 Non è ovvio? 504 00:41:09,763 --> 00:41:11,598 Quello che hanno sempre voluto da me. 505 00:41:12,557 --> 00:41:14,559 Dal momento in cui sono arrivati in quella casa, 506 00:41:15,393 --> 00:41:17,187 volevano che andassi a cercare mio padre. 507 00:41:20,482 --> 00:41:21,942 Così è quello che ho fatto. 508 00:41:35,664 --> 00:41:38,708 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO, 509 00:41:38,792 --> 00:41:40,585 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP 510 00:42:42,314 --> 00:42:44,316 Tradotto da: Nicoletta Landi 36178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.