All language subtitles for The.A-Team.S03E02.1080p.BluRay.x264-MALLARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,484 --> 00:00:02,903 In 1972, a crack commando unit... 2 00:00:02,986 --> 00:00:04,571 was sent to prison by a military court... 3 00:00:04,696 --> 00:00:06,281 for a crime they didn't commit. 4 00:00:06,406 --> 00:00:07,533 These men promptly escaped... 5 00:00:07,658 --> 00:00:09,159 from a maximum-security stockade... 6 00:00:09,243 --> 00:00:10,744 to the Los Angeles underground. 7 00:00:10,828 --> 00:00:12,579 Today, still wanted by the government... 8 00:00:12,663 --> 00:00:14,540 they survive as soldiers of fortune. 9 00:00:14,623 --> 00:00:16,959 If you have a problem, if no one else can help... 10 00:00:17,042 --> 00:00:18,335 and if you can find them... 11 00:00:18,418 --> 00:00:20,963 maybe you can hire the A-Team. 12 00:02:39,434 --> 00:02:42,312 Go too far down this river, is me think. 13 00:02:42,938 --> 00:02:46,400 All this nonsense about El Cajon, the river pirate. 14 00:02:46,483 --> 00:02:49,361 These people really believe he's some kind of devil? 15 00:02:49,611 --> 00:02:53,073 A mystical creature who can walk without one foot touching the ground. 16 00:02:53,365 --> 00:02:54,408 You gotta be kidding. 17 00:02:54,491 --> 00:02:57,703 El Cajon, he maketh no shadow. 18 00:02:57,786 --> 00:03:01,665 Death follow him like silent friend. 19 00:03:01,790 --> 00:03:06,378 El Cajon has cobra and moccasin around his neck. 20 00:03:06,628 --> 00:03:08,338 They fear to bite him. 21 00:03:08,505 --> 00:03:12,050 Look, our deal was you would take me to the Jurua Tributary... 22 00:03:12,175 --> 00:03:15,971 and on past the settlement at Fonte Boa. I paid you for that distance. 23 00:03:16,096 --> 00:03:20,267 That was before husband of me sister had vision last night. 24 00:03:20,559 --> 00:03:24,896 Your brother-in-law chews cocoa leaves. He's high. He's loaded. 25 00:03:25,022 --> 00:03:27,107 His pupils look like train tunnels. 26 00:03:27,232 --> 00:03:30,110 He see tomorrow today. 27 00:03:30,527 --> 00:03:33,572 Ah, he's a little bit crazy, me think. 28 00:03:34,781 --> 00:03:37,868 But he is listened by others. 29 00:03:38,452 --> 00:03:40,454 We're not turning back, Little John. 30 00:03:41,955 --> 00:03:44,750 When we reach bend in river, we see. 31 00:03:44,875 --> 00:03:46,835 That is me best think on it. 32 00:04:10,525 --> 00:04:14,279 You say to them that I know where the lost city of Del Rio is. 33 00:04:16,406 --> 00:04:18,575 The religious artifacts, they can have. 34 00:04:18,658 --> 00:04:21,036 The treasures of their Peruvian Indians. 35 00:04:21,244 --> 00:04:23,622 Much magic. Okay? 36 00:04:24,664 --> 00:04:27,042 You and your family be big medicine. 37 00:04:27,667 --> 00:04:29,294 Much magic. 38 00:04:45,560 --> 00:04:47,020 He want two thing. 39 00:04:47,145 --> 00:04:48,480 Okay. What? 40 00:04:48,605 --> 00:04:52,401 You will offer your hand to El Cajon to save our lives. 41 00:04:53,402 --> 00:04:55,320 That's easy enough. Sure. What else? 42 00:04:56,113 --> 00:04:59,032 He want good luck medal from your neck. 43 00:04:59,324 --> 00:05:01,743 My girlfriend gave me this St. Christopher. 44 00:05:01,868 --> 00:05:04,162 Kind of a pre-engagement gift. 45 00:05:04,287 --> 00:05:06,540 These things will take you round bend in river. 46 00:05:06,665 --> 00:05:08,208 Nothing else. 47 00:05:33,150 --> 00:05:34,901 It will be safe now. 48 00:05:35,026 --> 00:05:36,778 I don't believe this. 49 00:05:56,465 --> 00:05:58,842 So, looks like El Cajon's... 50 00:05:58,967 --> 00:06:01,845 out scaring snakes on another part of the river. 51 00:06:07,267 --> 00:06:08,894 El Cajon. 52 00:06:17,319 --> 00:06:19,237 Maintain your course. We'll outrun him. 53 00:06:19,362 --> 00:06:20,739 No, you must stop. 54 00:06:21,031 --> 00:06:22,365 You will give him your hand. 55 00:06:22,491 --> 00:06:24,326 I don't think this guy wants to shake hands. 56 00:06:24,451 --> 00:06:25,410 No shake hands. 57 00:06:25,535 --> 00:06:29,789 You will let him cut it off and you will offer it as a gift to save our lives. 58 00:07:00,529 --> 00:07:02,322 Good morning, señor. 59 00:07:02,906 --> 00:07:05,784 You seem to be having a bit of trouble. 60 00:07:06,368 --> 00:07:11,498 Perhaps for a small amount of money I can give you a hand. 61 00:07:12,165 --> 00:07:14,209 I thought I was supposed to give you mine. 62 00:07:14,334 --> 00:07:16,878 This is a very old Indian custom. 63 00:07:17,212 --> 00:07:19,881 You give a hand to protect your friends. 64 00:07:20,257 --> 00:07:24,427 Is very, very funny custom, no? 65 00:07:38,942 --> 00:07:42,279 Such is the legend of El Cajon. 66 00:07:42,362 --> 00:07:47,450 He will tell the others of the man who walks on one leg. 67 00:07:51,288 --> 00:07:54,833 Perhaps a box of diamonds, eh? 68 00:07:55,125 --> 00:07:56,167 It's my journal. 69 00:07:56,251 --> 00:07:57,752 Your journal. 70 00:07:59,254 --> 00:08:01,298 Yes... 71 00:08:03,341 --> 00:08:06,011 very important, these words. 72 00:08:07,012 --> 00:08:08,847 Just my personal stuff. 73 00:08:09,097 --> 00:08:10,682 I see. 74 00:08:12,559 --> 00:08:16,980 It is about many women, eh? 75 00:08:17,105 --> 00:08:18,523 I think? 76 00:08:20,150 --> 00:08:23,403 I will read these words later. 77 00:08:52,140 --> 00:08:57,062 Señor, this is not the way for friends to welcome each other... 78 00:08:57,187 --> 00:08:59,147 over the barrel of the pistola. 79 00:08:59,272 --> 00:09:01,358 You're not my friend, fatso. Where's the rest of the money? 80 00:09:01,524 --> 00:09:04,653 Isn't it you who's bringing the money to me? 81 00:09:04,903 --> 00:09:08,531 Does not your boss, Señor Doylee, pay me... 82 00:09:08,657 --> 00:09:10,742 to keep people off the river? 83 00:09:10,825 --> 00:09:14,120 I'm through with you and I'm through with Doyle. I want what you've got. 84 00:09:15,288 --> 00:09:18,541 My bad leg, she aches. 85 00:09:19,167 --> 00:09:21,127 May I sit down? 86 00:09:26,841 --> 00:09:31,763 The man who walks with one foot get tired... 87 00:09:34,099 --> 00:09:35,472 somedays. 88 00:09:35,497 --> 00:09:38,520 You fat bucket of donkey sweat. Where is it? 89 00:09:38,978 --> 00:09:42,399 You make a big mistake. 90 00:09:44,192 --> 00:09:46,528 It is a double barrel, señor. 91 00:09:46,695 --> 00:09:49,447 The man who walks on one leg... 92 00:09:49,948 --> 00:09:52,951 carries a shotgun in the other. 93 00:09:53,368 --> 00:09:55,704 Is good trick, no, eh? 94 00:09:58,957 --> 00:10:04,462 The fat bucket of donkey sweat do it again, eh? 95 00:10:28,820 --> 00:10:32,866 And so the paper sent a stringer down to Monte Alegre... 96 00:10:33,074 --> 00:10:36,286 which is a tiny town on the Jurua tributary of the Amazon. 97 00:10:36,703 --> 00:10:39,914 There's a river Indian there, who goes by the name of Little John. 98 00:10:40,039 --> 00:10:41,583 Little John. I like that. 99 00:10:41,666 --> 00:10:45,587 He was in Brian's party, and the only one to get away. 100 00:10:46,087 --> 00:10:48,423 Apparently their convoy was attacked... 101 00:10:48,548 --> 00:10:51,050 by a river pirate who goes by the name... 102 00:10:51,301 --> 00:10:52,635 of El Cajon. 103 00:10:52,719 --> 00:10:53,970 El Cajon? 104 00:10:54,137 --> 00:10:57,307 El Cajon? I think that's a Spanish word, not a name. 105 00:10:57,932 --> 00:11:00,226 And you're engaged to this Brian Lefcourt? 106 00:11:00,477 --> 00:11:01,978 Pre-engaged. 107 00:11:02,312 --> 00:11:04,314 We gave each other these St. Christophers... 108 00:11:04,397 --> 00:11:07,859 and when he got back from trying to find the lost treasure of Del Rio... 109 00:11:07,984 --> 00:11:09,319 we were going to be married. 110 00:11:09,444 --> 00:11:10,695 When did all this happen? 111 00:11:10,820 --> 00:11:11,988 Last month. 112 00:11:12,363 --> 00:11:15,450 When you guys were in South Carolina helping that old sheriff. 113 00:11:15,533 --> 00:11:17,619 I don't want to be judgmental but... 114 00:11:18,077 --> 00:11:21,915 well, marrying the rich owner of the newspaper where you work... 115 00:11:22,999 --> 00:11:26,002 Rock Hudson and Doris Day did that movie in 1950. 116 00:11:26,169 --> 00:11:28,880 I'm not marrying him for his money. 117 00:11:30,215 --> 00:11:32,592 Let's get back to this lost city stuff. 118 00:11:32,717 --> 00:11:36,846 There wouldn't happen to be some lost treasure in this lost city, would there? 119 00:11:37,013 --> 00:11:39,474 Brian isn't after the treasure. 120 00:11:39,599 --> 00:11:41,893 He has a doctorate in Archeology... 121 00:11:42,018 --> 00:11:44,521 and there happen to be tremendous cultural finds... 122 00:11:44,604 --> 00:11:47,732 that date back to the early Peruvian tribes. 123 00:11:51,736 --> 00:11:53,822 Oh, well, now, this is encouraging. 124 00:11:53,905 --> 00:11:54,864 - Yeah? - Yeah. 125 00:11:54,989 --> 00:11:58,868 "El Cajon. Spanish translation: The coffin." 126 00:11:59,285 --> 00:12:01,871 What kind of a scungele would call himself a coffin? 127 00:12:02,080 --> 00:12:05,458 Well, probably the same kind that would call himself Hannibal. 128 00:12:07,252 --> 00:12:11,005 Come on, Face, Hannibal the Great was a general, he was a thinker. 129 00:12:12,257 --> 00:12:15,927 A coffin is just a suitcase for a dead body. It lacks style. 130 00:12:16,511 --> 00:12:18,930 It's klutzy, brutish. 131 00:12:22,475 --> 00:12:25,687 The guy is a terrorist slob. 132 00:12:26,563 --> 00:12:30,483 And I think I'd like to tell that to Mr. Coffin in person. 133 00:12:33,069 --> 00:12:35,822 Face, you spring Murdock, I'll get B.A. 134 00:12:42,245 --> 00:12:46,207 Yes, yes, it was tragic. 135 00:12:46,583 --> 00:12:49,419 That's why the family has asked me... 136 00:12:49,502 --> 00:12:52,964 to handle the final part of the interment. 137 00:12:53,089 --> 00:12:54,507 I don't quite understand. 138 00:12:54,591 --> 00:12:58,386 Are you with the Congregational Church or Lyman Brothers Mortuary? 139 00:12:58,511 --> 00:12:59,637 Both. 140 00:12:59,929 --> 00:13:03,099 You see, it's all pre-packaging these days. 141 00:13:03,224 --> 00:13:05,894 One-stop shopping, if you will. 142 00:13:06,394 --> 00:13:09,647 Yes. Now, I've given you the paper work. 143 00:13:09,772 --> 00:13:13,109 I wonder if I might have a few... 144 00:13:13,276 --> 00:13:15,904 final moments with the deceased? 145 00:13:16,905 --> 00:13:19,949 Now, that's Lieutenant Colonel... 146 00:13:20,241 --> 00:13:21,993 Lawrence Bushman. 147 00:13:22,118 --> 00:13:24,537 Colonel Bushman was taken away this morning, I thought. 148 00:13:24,704 --> 00:13:29,375 If he was, would I be here with our Heaven Rider number six? 149 00:13:29,542 --> 00:13:31,628 Your what? The coffin. 150 00:13:32,670 --> 00:13:33,755 Oh. 151 00:13:33,880 --> 00:13:37,508 Would you mind having a few of the attendants outside unload the hearse? 152 00:13:38,301 --> 00:13:42,263 And which way might the hospital wing be? 153 00:13:42,388 --> 00:13:45,516 To your left, second floor, right. 154 00:13:45,850 --> 00:13:47,518 Thank you, child. 155 00:14:15,171 --> 00:14:18,675 Yes, yes, lovely. Thank you. 156 00:14:18,800 --> 00:14:24,097 And, if one of you might remain behind to help me with last rites? 157 00:14:24,389 --> 00:14:26,224 Yes. Let me see. 158 00:14:26,516 --> 00:14:29,060 Let me see. I think... 159 00:14:30,436 --> 00:14:34,482 Oh, you, in the whatever. 160 00:14:34,565 --> 00:14:36,192 Yes, he'll do nicely. 161 00:14:36,317 --> 00:14:40,613 And if the rest of you could just wait outside, please. Thank you. 162 00:14:47,036 --> 00:14:49,414 All right, Murdock, hop in. We're running a little late. 163 00:14:49,539 --> 00:14:52,792 It's always the same. It's always the same. 164 00:14:52,917 --> 00:14:56,119 They never ever give me what I ask for. 165 00:14:56,144 --> 00:14:57,880 Murdock, it's all I could get, all right? 166 00:14:58,006 --> 00:15:01,050 Are you kidding me? 167 00:15:01,509 --> 00:15:03,720 Who would send me these little pillows... 168 00:15:03,845 --> 00:15:07,432 and this pale beige lining? 169 00:15:07,557 --> 00:15:10,601 What has this got to do with the rest of the set? 170 00:15:10,727 --> 00:15:14,605 Has any thought been given as to who might play the lead... 171 00:15:14,731 --> 00:15:17,984 and would he indeed look good in oak? Murdock-- 172 00:15:18,067 --> 00:15:21,738 I want you to get on to wardrobe and on to make-up... 173 00:15:21,863 --> 00:15:23,906 and clean this mess up. 174 00:15:23,990 --> 00:15:27,827 This entire production has been shtank from day one. 175 00:15:27,994 --> 00:15:30,872 - What're you, making a movie? - The movie. 176 00:15:30,997 --> 00:15:36,294 It's going to be fantastic. It's called Closed For Remodeling. 177 00:15:37,170 --> 00:15:39,505 You could be a star. 178 00:15:39,589 --> 00:15:42,008 Those eyes, those blue eyes are stunning! 179 00:15:42,133 --> 00:15:44,177 Why don't you try the angle from inside. 180 00:15:44,260 --> 00:15:47,055 That's a great idea. You and I are gonna work well together. 181 00:15:47,263 --> 00:15:50,516 Those eyes, that hair, that chin, the way it frames the face. 182 00:15:50,641 --> 00:15:51,392 I know. 183 00:15:51,476 --> 00:15:53,519 Half the world's population should see it. 184 00:15:54,353 --> 00:15:55,438 Where's Murdock? 185 00:15:55,563 --> 00:15:58,649 The service was brief but very moving. 186 00:15:58,733 --> 00:16:01,903 He broke down and asked if he could remain behind in the bathroom... 187 00:16:02,028 --> 00:16:03,488 to compose himself. 188 00:16:08,659 --> 00:16:09,994 That was me. 189 00:16:10,203 --> 00:16:14,707 I'm sorry, I sometimes get carried away. 190 00:16:28,971 --> 00:16:30,640 We need all this stuff, Hannibal? 191 00:16:30,807 --> 00:16:34,519 For a guy named "The Coffin", I want to be able to stitch his bag with lead. 192 00:16:34,685 --> 00:16:36,562 How come we gonna unload it from the van? 193 00:16:37,105 --> 00:16:39,190 Because I have to ship it to where we're going. 194 00:16:41,984 --> 00:16:43,361 We're flying, ain't we? 195 00:16:45,029 --> 00:16:46,322 That's right, B.A. 196 00:16:46,447 --> 00:16:49,534 It's out of the country and we're gonna have to fly there. 197 00:16:50,618 --> 00:16:52,203 Only I don't fly, Hannibal. 198 00:16:52,370 --> 00:16:53,955 And now that I know you want me to fly... 199 00:16:54,122 --> 00:16:55,623 I ain't gonna turn my back on you. 200 00:16:55,748 --> 00:16:57,834 You ain't gonna get me with no knock-out drops, man. 201 00:16:57,959 --> 00:17:00,628 Ain't no way you're gonna get me to eat or drink anything. 202 00:17:01,295 --> 00:17:02,713 I understand. 203 00:17:11,556 --> 00:17:13,850 Then, you won't want... 204 00:17:13,975 --> 00:17:17,103 this last swallow of your milk, I guess? 205 00:17:25,486 --> 00:17:29,240 The movie business is in real trouble, Faceman. 206 00:17:29,365 --> 00:17:32,785 Gross receipts are down. 207 00:17:32,910 --> 00:17:36,497 I mean, the whole industry, it's, you know, it's run by attorneys anyway. 208 00:17:36,581 --> 00:17:40,209 They cut a real filmmaker to shreds. 209 00:17:40,334 --> 00:17:42,795 Have I got stories. Boy! 210 00:17:42,920 --> 00:17:45,047 Have I got stories to tell you. 211 00:17:45,173 --> 00:17:50,136 I mean, committees of men sitting around in smoke-filled offices... 212 00:17:50,261 --> 00:17:53,306 - What is this all about? - Oh, this is gonna be fun. 213 00:17:53,389 --> 00:17:54,891 He's making a movie. 214 00:17:54,974 --> 00:17:58,186 A classic little film called Closed For Remodeling. 215 00:17:58,269 --> 00:18:01,105 ...works of immense struggle, and I will not... 216 00:18:01,439 --> 00:18:05,067 That's already opened. I saw it on a theater marquee last week. 217 00:18:05,193 --> 00:18:06,694 Don't you do that to me, Hannibal. 218 00:18:06,819 --> 00:18:09,238 One lunatic in this outfit is enough. 219 00:18:14,535 --> 00:18:17,872 Oh, my gosh! Look at that face! 220 00:18:18,080 --> 00:18:20,416 Have you ever considered a career in show business? 221 00:18:20,541 --> 00:18:22,335 We have to pick up Tawnia. 222 00:18:22,460 --> 00:18:26,214 We have a lot to do. Get out of there, Murdock. 223 00:18:26,839 --> 00:18:28,925 You're making a big mistake. I'm telling you, both of you. 224 00:18:29,008 --> 00:18:31,969 You, meet me in my office Monday, 5:00. 225 00:19:13,552 --> 00:19:15,388 Hey, Señor Doylee. 226 00:19:16,681 --> 00:19:18,307 I'm looking for Kruger. 227 00:19:18,891 --> 00:19:21,269 He came over here two days ago with your money. 228 00:19:21,602 --> 00:19:25,314 He never came back. I was about to send a man to you, señor. 229 00:19:25,773 --> 00:19:29,735 He no show. I think maybe you no like my work. 230 00:19:30,069 --> 00:19:33,364 I stop many boats, catch many men for you. 231 00:19:33,823 --> 00:19:35,992 Well, maybe he took off with the money. 232 00:19:36,409 --> 00:19:38,035 If he gets to Iquitos... 233 00:19:38,494 --> 00:19:41,080 gets drunk and starts telling anybody what's going on here... 234 00:19:41,205 --> 00:19:43,708 - I am sure this will not happen. - You killed him? 235 00:19:45,501 --> 00:19:48,045 I am a simple river boat captain. 236 00:19:48,421 --> 00:19:51,340 The jungle, she is very mean... 237 00:19:51,590 --> 00:19:54,677 and it is a long dangerous way to Iquitos. 238 00:19:55,219 --> 00:19:59,056 - How many have you got? - Twenty men, six women. 239 00:19:59,849 --> 00:20:03,019 I will have them gathered up for you, señor. 240 00:20:03,269 --> 00:20:05,354 Put them on your boat. 241 00:20:06,314 --> 00:20:08,399 I didn't know you could read, muchacho? 242 00:20:08,733 --> 00:20:13,404 Like this river, señor, I am a man with many turns. 243 00:20:13,779 --> 00:20:18,617 It is of beautiful women who sing, dance... 244 00:20:18,743 --> 00:20:21,912 drink wine and love, no? 245 00:20:22,496 --> 00:20:25,708 Where did you get this? This belongs to Brian Lefcourt. 246 00:20:27,668 --> 00:20:29,045 Is he known to you? 247 00:20:29,128 --> 00:20:31,297 He owns some of the biggest newspapers in the world. 248 00:20:31,422 --> 00:20:32,840 Ah! 249 00:20:33,007 --> 00:20:37,553 An important man? He must be worth mucho dinero. 250 00:20:38,095 --> 00:20:40,139 Where is he? I want him now. 251 00:20:41,974 --> 00:20:45,770 My bad leg, she is aching. 252 00:20:46,145 --> 00:20:51,525 It is time for poor crippled El Cajon to sit, I think. 253 00:20:56,238 --> 00:21:00,618 Where is he, Cajon? Or I'll blow your stinking heart out. 254 00:21:00,868 --> 00:21:02,912 And if you ever point this gun at me again... 255 00:21:03,037 --> 00:21:04,789 I'll feed you your leg. 256 00:21:07,083 --> 00:21:11,379 I like you, señor. You are a man to admire. 257 00:21:23,474 --> 00:21:25,684 Get them up. Load them aboard. 258 00:21:27,645 --> 00:21:29,438 Come on, move it. 259 00:21:38,030 --> 00:21:41,283 Hold it. Put him in the forward cabin. 260 00:21:46,205 --> 00:21:49,041 Until next time. You are a joy, patrón. 261 00:21:53,629 --> 00:21:57,550 But you did a big mistake with me, muchacho. 262 00:22:07,893 --> 00:22:10,813 I don't know! I do not know! 263 00:22:10,938 --> 00:22:13,315 How am I supposed to make this classic... 264 00:22:13,440 --> 00:22:17,987 if my driver keeps hitting every bump in the road? 265 00:22:20,781 --> 00:22:25,411 Help! Help! 266 00:22:33,127 --> 00:22:34,795 Don't tell me I'm in this coffin, Hannibal! 267 00:22:34,962 --> 00:22:36,255 If you tell me I'm in this coffin... 268 00:22:36,422 --> 00:22:37,882 I'm going to start spilling you guys' teeth! 269 00:22:38,007 --> 00:22:41,594 No, no, no, no, no. That's not a coffin, B.A., that's a Heaven Rider. 270 00:22:41,760 --> 00:22:43,554 Yeah, we at Lyman Brothers like to think... 271 00:22:43,679 --> 00:22:46,724 that there are no angry spirits in a Heaven Rider. 272 00:22:46,891 --> 00:22:50,477 You guys slipped me down in a coffin. That's it. This is the last one. 273 00:22:50,603 --> 00:22:52,688 It's gone too far, Hannibal. You hear me? 274 00:22:52,813 --> 00:22:55,941 Sergeant Baracus, who was our Ordnance Officer in Vietnam? 275 00:22:56,066 --> 00:22:58,027 - I was. You know I was. - Right. 276 00:22:58,235 --> 00:23:01,697 Now, don't think of it as being shipped down here in a coffin... 277 00:23:02,072 --> 00:23:05,159 think of it as accompanying our ordnance locker. 278 00:23:06,160 --> 00:23:07,286 And... 279 00:23:08,704 --> 00:23:10,247 a job well done, Sergeant. 280 00:23:10,372 --> 00:23:13,375 This is a coffin, Hannibal, it's not an ordnance locker. 281 00:23:13,500 --> 00:23:16,587 Now, B.A., emote, emote, emote! 282 00:23:16,879 --> 00:23:18,547 You guys brought me down in a coffin. 283 00:23:18,631 --> 00:23:22,551 It will not be in the final cut, I promise! 284 00:23:40,819 --> 00:23:42,112 Yes? 285 00:23:43,239 --> 00:23:46,158 The Reverend O'Herlihy and I are transporting a coffin... 286 00:23:46,242 --> 00:23:49,203 up past the bend in the river to the settlement at Fonte Boa. 287 00:23:49,620 --> 00:23:52,206 We're looking for a river guide named Little John. 288 00:23:52,581 --> 00:23:54,208 Do you know where I can find him? 289 00:24:19,942 --> 00:24:23,404 They don't want us to leave. How hospitable. 290 00:24:25,155 --> 00:24:27,533 Ladies and gentlemen... 291 00:24:28,242 --> 00:24:32,454 my name is H. M. Murdock... 292 00:24:32,579 --> 00:24:35,374 better known in the theatrical capitals of the world... 293 00:24:35,499 --> 00:24:37,751 as H. M. M., 294 00:24:37,918 --> 00:24:39,837 or Mmm-hmm. 295 00:24:39,962 --> 00:24:44,258 And I am the greatest director of the cinema... 296 00:24:44,383 --> 00:24:47,094 that has ever exposed a frame of film... 297 00:24:47,177 --> 00:24:50,931 and I usually get what I want. 298 00:24:51,515 --> 00:24:55,352 So where are the 200 llama wool sweaters... 299 00:24:55,477 --> 00:24:57,896 that I need for the barbeque scene on the beach? 300 00:24:58,897 --> 00:25:03,152 You want to be in this picture, chickie, you better get what I want! 301 00:25:04,028 --> 00:25:05,612 Well, are you gonna go get the sweaters... 302 00:25:05,696 --> 00:25:08,741 or are you gonna pull one of these mealy-mouthed el foldos on me? 303 00:25:09,241 --> 00:25:12,369 This is a joke? You're kidding, señor. 304 00:25:12,453 --> 00:25:14,747 A joke. I'm kidding. I'm kidding. 305 00:25:14,872 --> 00:25:16,202 You're gonna joke all the way... 306 00:25:16,227 --> 00:25:18,751 on the plane back to L.A., boy-o! 307 00:25:24,214 --> 00:25:27,176 I'm looking for a river guide named Little John. 308 00:25:27,551 --> 00:25:29,053 He died. 309 00:25:29,678 --> 00:25:31,764 No kidding. When did that happen? 310 00:25:31,889 --> 00:25:33,265 Tomorrow. 311 00:25:33,724 --> 00:25:36,185 And you're gonna beat him into the ground... 312 00:25:36,352 --> 00:25:40,147 unless you pack your bags and get out of here real fast. 313 00:25:41,023 --> 00:25:42,983 You're very sure of yourself, aren't you? 314 00:25:43,067 --> 00:25:45,903 Well, it's a nice, friendly place you have here. 315 00:25:49,406 --> 00:25:53,619 Now, why don't you open the door... 316 00:25:53,744 --> 00:25:55,913 and not cause any trouble? 317 00:25:56,038 --> 00:25:59,041 That door stays locked till you and your friends... 318 00:25:59,166 --> 00:26:01,210 tell us why you're really here. 319 00:26:03,128 --> 00:26:04,505 B.A. 320 00:26:20,437 --> 00:26:24,858 Now, you're the guy with the big mouth so you can tell me where Little John is. 321 00:26:25,317 --> 00:26:26,485 I tell you nothing. 322 00:26:26,568 --> 00:26:28,529 You want to bet? 323 00:26:47,214 --> 00:26:49,216 Where is Little John? 324 00:26:52,428 --> 00:26:55,848 He's on Bobbi Cardina's boat at the wharf. 325 00:27:04,314 --> 00:27:07,568 Oh, thank you so much for your hospitality. 326 00:27:16,910 --> 00:27:18,954 B.A., guard the road. 327 00:27:20,664 --> 00:27:23,417 We're looking for a man named Little John. 328 00:27:25,752 --> 00:27:28,672 Little John leave many days ago. 329 00:27:30,090 --> 00:27:33,969 Well, what about Bobby Cardina? Where is he? 330 00:27:34,094 --> 00:27:38,515 Is best you go, señor. The captain takes no passengers. 331 00:27:38,682 --> 00:27:39,892 No freight. 332 00:27:39,975 --> 00:27:43,020 What is this, caramel custard? 333 00:27:43,312 --> 00:27:47,608 It is material for the church which is being built beyond the bend in the river. 334 00:27:47,691 --> 00:27:51,528 Yes, well, speaking of churches, I'm the Reverend Galen Giles... 335 00:27:51,570 --> 00:27:54,907 and we're taking this casket to the settlement at Fonte Boa. 336 00:27:55,032 --> 00:27:57,784 Señores, you must go. 337 00:28:20,557 --> 00:28:22,267 We got trouble coming, Hannibal! 338 00:28:22,351 --> 00:28:24,353 - Cut us loose, Face. - Hannibal, we got trouble coming! 339 00:28:24,436 --> 00:28:26,563 All right, we're gonna borrow your barge! 340 00:28:26,688 --> 00:28:28,774 Everybody off this sucker! 341 00:29:23,453 --> 00:29:25,080 He didn't make it. 342 00:29:27,666 --> 00:29:29,710 Nice drinking with you! 343 00:29:31,753 --> 00:29:34,089 Okay, querido, who the hell are you? 344 00:29:36,425 --> 00:29:38,385 My name is Hannibal Smith. 345 00:29:39,970 --> 00:29:43,265 And if I could persuade you to take that gun down... 346 00:29:43,557 --> 00:29:46,810 this could be the start of an interesting friendship. Who are you? 347 00:29:51,815 --> 00:29:54,693 My name is Bobbi Cardina and I'm the captain of this vessel. 348 00:29:54,818 --> 00:29:58,322 Miss Cardina, I hope we haven't inconvenienced you. 349 00:29:58,447 --> 00:30:00,282 Look what you have done, señor. 350 00:30:00,657 --> 00:30:04,161 I've only half the load. You have cost me much money. 351 00:30:04,286 --> 00:30:06,955 If I could persuade you to put that gun down... 352 00:30:07,164 --> 00:30:08,749 perhaps I can make it up to you. 353 00:30:08,874 --> 00:30:11,001 Well, perhaps you could persuade your friends... 354 00:30:11,084 --> 00:30:13,170 to put down their guns as well. 355 00:30:20,886 --> 00:30:23,680 Now, señor, get ready for a swim. 356 00:30:23,847 --> 00:30:25,349 But you haven't heard my offer. 357 00:30:25,557 --> 00:30:30,145 I will pay you $100,000 in American money... 358 00:30:30,270 --> 00:30:31,897 to take us to the settlement. 359 00:30:32,147 --> 00:30:35,192 Now, I know you got a deal with El Cajon, the river pirate. 360 00:30:35,692 --> 00:30:38,028 Some reason he lets you get by. 361 00:30:38,236 --> 00:30:39,905 Think about it, Miss Cardina... 362 00:30:40,322 --> 00:30:43,533 $100,000, American. 363 00:30:43,777 --> 00:30:46,328 - You have the money on you? - It's in the coffin. 364 00:30:49,081 --> 00:30:53,627 What a wonderful idea, Colonel. It's gonna look great in my film. 365 00:30:56,546 --> 00:30:58,799 There is no money, is there? 366 00:30:58,924 --> 00:31:02,344 Well, not yet, but who knows. 367 00:31:02,511 --> 00:31:04,638 Let's say that we're at a standoff. 368 00:31:09,768 --> 00:31:12,062 There are no standoffs, querido. 369 00:31:12,854 --> 00:31:15,232 I like this girl, Hannibal. 370 00:31:20,862 --> 00:31:22,114 So do I. 371 00:31:24,533 --> 00:31:26,618 You are crazy men, no? 372 00:31:26,743 --> 00:31:29,871 I'm not crazy. I'm a great filmmaker. 373 00:31:29,955 --> 00:31:33,041 I have visions that I turn into cellular monuments... 374 00:31:33,125 --> 00:31:36,253 and I'm here to tell you that with your aspect ratio... 375 00:31:36,378 --> 00:31:39,840 you could walk with the cinematic gods. 376 00:31:41,800 --> 00:31:46,263 Actually, what we're looking for, see, is a river guide. 377 00:31:46,555 --> 00:31:48,390 Yeah, a chap by the name of Little John. 378 00:31:48,473 --> 00:31:51,309 He was the guide for Brian Lefcourt's party. 379 00:31:51,393 --> 00:31:52,769 Yes, I heard that. 380 00:31:52,894 --> 00:31:54,104 Señor Lefcourt has been captured. 381 00:31:54,187 --> 00:31:57,816 Many people are captured on this river. None are ever seen again. 382 00:31:57,941 --> 00:31:59,651 You're saying he's been killed? 383 00:31:59,776 --> 00:32:01,945 I'm saying none are ever seen again. 384 00:32:02,404 --> 00:32:04,114 El Cajon is a pirate. 385 00:32:05,031 --> 00:32:07,033 He lives by a pirate's code. 386 00:32:07,200 --> 00:32:09,661 Well, Mr. Coffin's in for a big surprise... 387 00:32:09,870 --> 00:32:11,997 because we've got a code of our own. 388 00:32:16,334 --> 00:32:20,255 Señor, I have heard from one of Doyle's men in Monte Alegre... 389 00:32:20,380 --> 00:32:21,882 the big one named Churlisco, 390 00:32:22,007 --> 00:32:24,551 he was attacked in a bar by four men. 391 00:32:24,676 --> 00:32:27,012 And they have taken the Cardina river barge. 392 00:32:27,137 --> 00:32:29,347 It is about one mile up river from here. 393 00:32:29,556 --> 00:32:31,516 Which men? Whose men? 394 00:32:31,641 --> 00:32:34,269 I don't know. But they're armed. 395 00:32:34,978 --> 00:32:37,856 We will show these men what happens... 396 00:32:37,981 --> 00:32:41,151 when one passes bend in the river... 397 00:32:41,276 --> 00:32:44,154 without the permission of El Cajon. 398 00:32:48,575 --> 00:32:50,160 We're coming to the bend in the river. 399 00:32:50,285 --> 00:32:52,162 Keep it in the center of the current. 400 00:32:54,581 --> 00:32:56,458 - Now-- - I don't know... 401 00:32:56,541 --> 00:32:58,418 props must be asleep on this picture. 402 00:32:58,502 --> 00:33:02,130 I asked to have some small canoes along that bank. 403 00:33:02,214 --> 00:33:04,424 You know, symbolizing lost battles... 404 00:33:04,674 --> 00:33:06,978 That's not props, Murdock, that's set dressing. 405 00:33:07,048 --> 00:33:09,012 Oh, it's not props. What? 406 00:33:09,280 --> 00:33:11,783 Take positions over here and keep your rifles out of sight. 407 00:33:16,102 --> 00:33:20,232 All right, if that slime ball jumps us, we'll sink him. 408 00:33:20,357 --> 00:33:22,984 Get inside, honey. Not on your life, Hannibal. 409 00:33:23,109 --> 00:33:25,403 I got you guys into this. I'm not going below decks. 410 00:33:25,487 --> 00:33:26,488 Right. 411 00:33:26,571 --> 00:33:28,323 Hannibal. 412 00:33:30,659 --> 00:33:32,702 You like this, don't you, señor? 413 00:33:32,911 --> 00:33:34,579 It does get the blood started. 414 00:33:34,704 --> 00:33:37,582 Now, when the firing starts, stay down. 415 00:33:38,625 --> 00:33:40,627 I will pilot this vessel. 416 00:33:41,837 --> 00:33:43,505 It's all I own. 417 00:33:50,011 --> 00:33:53,723 All right, stand by. Here he comes. 418 00:34:11,199 --> 00:34:14,494 Señor, we have some engine trouble. 419 00:34:14,703 --> 00:34:16,413 Would you help us, please? 420 00:34:16,538 --> 00:34:20,333 Get that bunch of lumber out of my way or I'll run you down. 421 00:34:20,417 --> 00:34:23,837 This may be harder than you think, señor. 422 00:34:24,212 --> 00:34:26,923 If you have guns you will drop them. 423 00:34:27,007 --> 00:34:29,259 Forget it, pal, we're going through. 424 00:34:29,384 --> 00:34:33,930 No way, señor. You are four, we are ten. 425 00:34:49,446 --> 00:34:51,698 Pull back! Pull back! 426 00:35:11,593 --> 00:35:13,637 Hold it right there! 427 00:35:26,608 --> 00:35:28,068 You are well armed, señor. 428 00:35:28,193 --> 00:35:31,196 Are you the jackass that calls himself "The Coffin"? 429 00:35:31,279 --> 00:35:32,948 Yes, señor. El Cajon. 430 00:35:33,198 --> 00:35:36,242 Mr. Coffin, please do not sweat. 431 00:35:36,368 --> 00:35:39,162 There is to be no sweating in my film. 432 00:35:39,287 --> 00:35:42,582 Here, wipe it off yourself. 433 00:35:43,333 --> 00:35:47,796 All right, now take us to your camp. Move it. 434 00:35:48,922 --> 00:35:51,299 Boy, do I love this movie. 435 00:35:51,758 --> 00:35:53,093 Don't you? 436 00:36:16,616 --> 00:36:17,909 B.A. 437 00:36:20,578 --> 00:36:22,414 See if you can find some place to lock these guys up. 438 00:36:22,539 --> 00:36:23,623 Right. 439 00:36:24,374 --> 00:36:27,085 Ándele, ándele! Pronto! 440 00:36:31,006 --> 00:36:32,674 Not you, Coffin. 441 00:36:34,384 --> 00:36:36,594 The pirate business hasn't been so good, huh? 442 00:36:37,095 --> 00:36:39,889 Señor, if you knew the problems... 443 00:36:40,015 --> 00:36:42,809 a poor river boat pirate must face. 444 00:36:42,976 --> 00:36:44,644 It is not an easy life. 445 00:36:44,811 --> 00:36:47,230 Yeah, and it isn't getting any easier, is it? 446 00:36:47,897 --> 00:36:50,525 Okay, which one of these cabañas is yours? 447 00:36:51,943 --> 00:36:53,903 The one with the TV antenna, huh? 448 00:36:54,112 --> 00:36:55,989 The reception is muy malo. 449 00:36:56,239 --> 00:36:59,534 Get only Donald Duck on Saturday without sound. 450 00:36:59,868 --> 00:37:02,328 What a shame. Let's take a look. 451 00:37:04,998 --> 00:37:07,125 We're looking for Brian Lefcourt. 452 00:37:09,252 --> 00:37:11,713 We know you attacked his boat. Now, where is he? 453 00:37:11,963 --> 00:37:14,841 Señor, my leg is wood... 454 00:37:15,258 --> 00:37:17,260 and she aches very much. 455 00:37:17,594 --> 00:37:19,971 Perhaps El Cajon might sit down... 456 00:37:20,138 --> 00:37:23,850 while we speak about this Señor Lefcourt. 457 00:37:24,601 --> 00:37:27,979 Okay, but keep your hands in sight. 458 00:37:39,240 --> 00:37:43,203 This Señor Lefcourt, you have come... 459 00:37:43,453 --> 00:37:48,458 all this way with these powerful weapons to find him? 460 00:37:48,541 --> 00:37:50,001 I'll ask the questions. 461 00:37:50,126 --> 00:37:53,713 Now open up, before I take you outside and hang you upside down. 462 00:37:53,797 --> 00:37:57,050 Is this the way to speak to the respected enemy? 463 00:37:57,133 --> 00:37:58,843 That's the way I am. 464 00:37:59,135 --> 00:38:00,762 Spill it, Coffin. 465 00:38:01,012 --> 00:38:04,933 In that case, adiós, señor. 466 00:38:09,437 --> 00:38:13,358 - So, you had a little surprise for me, huh? - No, I don't. 467 00:38:20,448 --> 00:38:22,909 You ought to get some plastic cartridges, pal. 468 00:38:22,992 --> 00:38:25,286 You can't go swimming with those paper-wrapped. 469 00:38:25,411 --> 00:38:28,915 You catch me at disadvantage, señor. Give me the chance. 470 00:38:28,998 --> 00:38:31,292 Same chance you gave me, huh? 471 00:38:31,709 --> 00:38:35,088 Yeah, but you had nothing of value to trade. 472 00:38:35,797 --> 00:38:38,007 But I have something for you. 473 00:38:38,508 --> 00:38:42,178 The traveler you seek, Señor Lefcourt. 474 00:38:42,387 --> 00:38:45,890 I can give him to you. I can, señor. 475 00:38:51,646 --> 00:38:52,647 Doyle here. 476 00:38:52,730 --> 00:38:55,525 Señor Doylee, hola. 477 00:38:56,025 --> 00:38:59,529 I have for you some news. Not so good. 478 00:39:00,113 --> 00:39:03,992 I have some peoples here, and they look for the man... 479 00:39:04,200 --> 00:39:06,286 the one called Lefcourt. 480 00:39:06,369 --> 00:39:07,412 Who are they? 481 00:39:07,528 --> 00:39:08,696 They say what they're after? 482 00:39:08,746 --> 00:39:12,584 No, they just seek for the one called Lefcourt. 483 00:39:12,834 --> 00:39:14,210 And you've captured them? 484 00:39:16,588 --> 00:39:18,173 They are here with me. 485 00:39:18,298 --> 00:39:20,675 Well, hang on to them. I'll be there at first light. 486 00:39:20,800 --> 00:39:23,178 They shall be here when you arrive. 487 00:39:23,553 --> 00:39:25,180 You have my word. 488 00:39:40,570 --> 00:39:42,780 Hey, Señor Doylee. 489 00:39:43,656 --> 00:39:46,618 What's going on? How come your boat's half sunk? 490 00:39:46,743 --> 00:39:50,663 I always knew that you had the good nose for trouble... 491 00:39:50,955 --> 00:39:53,291 and we have plenty. 492 00:39:56,920 --> 00:39:59,672 Beautiful, B.A., it was beautiful. 493 00:39:59,756 --> 00:40:01,883 You're gonna be a sensation at Cannes. 494 00:40:02,008 --> 00:40:06,179 Okay, boy-chick, this next shot... 495 00:40:06,262 --> 00:40:10,225 is gonna be multiple cameras. It's the great massacre scene. 496 00:40:10,391 --> 00:40:13,937 It's where your body is riddled with thousands of bullets. 497 00:40:14,020 --> 00:40:18,066 Unfortunately, I got to get it the first time. No retakes. 498 00:40:18,191 --> 00:40:19,359 You get my drift? 499 00:40:19,484 --> 00:40:22,028 You wanted to talk to us about Brian Lefcourt. 500 00:40:22,445 --> 00:40:24,530 You stupid, fat pig. 501 00:40:24,656 --> 00:40:27,242 I would not be too harsh with the words... 502 00:40:27,367 --> 00:40:31,204 considering where we both stand, my friend. 503 00:40:31,329 --> 00:40:35,875 We want to know about Brian. Is he all right? 504 00:40:36,918 --> 00:40:39,254 The lady asked you a question, pal. 505 00:40:40,380 --> 00:40:42,966 Is he? Tell me. 506 00:40:43,341 --> 00:40:45,969 I'm sure you will see him soon enough, chiquita. 507 00:40:46,594 --> 00:40:48,554 Their weapons are no good, Doyle. 508 00:40:55,061 --> 00:40:58,022 Shall we drop the weapons, gentlemen? 509 00:40:58,147 --> 00:41:01,651 Might as well. She pulled the firing pins, guys. 510 00:41:01,734 --> 00:41:03,403 I am sorry, querido. 511 00:41:03,486 --> 00:41:05,405 Not half as sorry as I am. 512 00:41:05,530 --> 00:41:08,408 Not as sorry as you will be. 513 00:41:08,825 --> 00:41:10,535 Get them aboard the barge! 514 00:41:23,715 --> 00:41:25,800 You will return them to the encampment... 515 00:41:25,925 --> 00:41:27,593 and then continue on with your supplies. 516 00:41:27,719 --> 00:41:29,554 I will have to make one more trip. 517 00:41:29,887 --> 00:41:31,764 There was to be no more trips. 518 00:41:31,848 --> 00:41:34,934 Because of them I had to shove off without being fully loaded. 519 00:41:35,059 --> 00:41:37,270 What is one more trip among friends? 520 00:41:37,395 --> 00:41:41,065 Under the circumstances, I do not think you have much to complain about. 521 00:41:52,577 --> 00:41:53,953 Are you loco? 522 00:41:54,662 --> 00:41:57,165 If not for her, we would be their prisoners. 523 00:41:57,290 --> 00:42:00,710 If not for her, they wouldn't be here in the first place. 524 00:42:00,835 --> 00:42:04,116 Every trip she takes past the bend in the river jeopardizes us. 525 00:42:05,006 --> 00:42:07,050 Now we are on the alert. 526 00:42:07,133 --> 00:42:08,718 We will watch them. 527 00:42:08,885 --> 00:42:12,263 But that was foolish, Señor Doylee. 528 00:42:12,513 --> 00:42:14,307 She's a stubborn one. 529 00:42:15,141 --> 00:42:16,476 Never mind. 530 00:42:16,934 --> 00:42:19,604 After this delivery I'll have no use for her anyway. 531 00:42:20,146 --> 00:42:21,981 You wish me to kill her? 532 00:42:22,065 --> 00:42:23,191 No. 533 00:42:24,150 --> 00:42:26,361 She is one I want for myself. 534 00:42:42,168 --> 00:42:44,295 Yeah, Hannibal, I hope you're working on another plan. 535 00:42:44,420 --> 00:42:46,964 - We haven't finished with the old plan. - What old one? 536 00:42:47,090 --> 00:42:49,634 The one that takes us to find Brian Lefcourt. 537 00:42:49,717 --> 00:42:52,261 You call getting caught like this a plan? 538 00:42:52,428 --> 00:42:53,971 Well, with a few minor glitches... 539 00:42:54,097 --> 00:42:55,765 it takes us directly to Lefcourt. 540 00:42:55,848 --> 00:42:58,267 - Sounds logical to me. - It would. 541 00:42:59,060 --> 00:43:00,353 Cast off. 42548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.