All language subtitles for The Girl in the Mirror_S01E09_Return

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:10,360 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,920 --> 00:00:24,120 O que é isto? 3 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 Isto? 4 00:00:28,960 --> 00:00:30,520 É a marca do meu clã. 5 00:00:32,440 --> 00:00:33,720 E isto? 6 00:00:35,600 --> 00:00:37,800 O número de vidas que vivi. 7 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 És uma alma velha então. 8 00:00:39,880 --> 00:00:43,480 Sou uma alma muitíssimo velha. 9 00:00:48,640 --> 00:00:50,200 Acho que vou gostar disso. 10 00:00:50,280 --> 00:00:51,120 Do quê? 11 00:00:52,120 --> 00:00:53,480 De viver muitas vidas. 12 00:00:54,240 --> 00:00:56,880 - Não estou a gostar desta. - Nem pensar. 13 00:00:56,960 --> 00:00:57,800 Porque não? 14 00:00:59,200 --> 00:01:00,440 Não gostarias. 15 00:01:01,880 --> 00:01:03,640 E que merda sabes tu? 16 00:01:03,720 --> 00:01:05,880 Vá. Ninguém vai ter saudades minhas. 17 00:01:05,960 --> 00:01:08,720 - Diz-me o que tenho de fazer. - Queres saber? 18 00:01:08,800 --> 00:01:09,840 Sim. 19 00:01:22,800 --> 00:01:24,360 És maluco, porra. 20 00:01:27,880 --> 00:01:30,840 Bem, implicará muito tempo em solidão. 21 00:01:32,320 --> 00:01:34,200 Acho que vou ter saudades tuas. 22 00:01:35,600 --> 00:01:37,440 Mas ficarei aqui para sempre. 23 00:01:39,320 --> 00:01:40,640 Se me deixares entrar. 24 00:01:41,960 --> 00:01:42,880 Aqui. 25 00:02:03,240 --> 00:02:04,960 Viver sob a tua pele… 26 00:02:05,040 --> 00:02:07,080 Seria um disfarce perfeito. 27 00:02:17,480 --> 00:02:18,800 Vai doer? 28 00:02:19,400 --> 00:02:20,240 Sim. 29 00:02:20,880 --> 00:02:23,080 Dói sempre. 30 00:02:36,800 --> 00:02:37,760 Fá-lo. 31 00:02:39,760 --> 00:02:41,440 Torna-me imortal. 32 00:02:43,400 --> 00:02:44,520 De certeza? 33 00:03:04,840 --> 00:03:06,880 Tenho de a matar? 34 00:03:06,960 --> 00:03:08,160 Se a queres ajudar, 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,120 tens de levar o corpo dela ao limite da morte. 36 00:03:11,720 --> 00:03:14,400 É a única forma de ela recuperar o corpo dela. 37 00:03:31,000 --> 00:03:35,240 Este é o lugar perfeito. O ponto comum em todos os nossos mapas. 38 00:03:35,320 --> 00:03:37,240 Não me ocorre outro melhor. 39 00:03:40,080 --> 00:03:40,920 Deva… 40 00:03:43,320 --> 00:03:45,560 Quando o Tom nos trouxe cá pela primeira vez, 41 00:03:45,640 --> 00:03:48,640 disse-te que fazia sentido esta ilha ter o teu nome. 42 00:03:50,640 --> 00:03:51,720 Inacessível, 43 00:03:52,720 --> 00:03:53,840 misteriosa 44 00:03:56,720 --> 00:03:58,680 e um pouco maluca dos cornos. 45 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 Juntos partilhámos tanta coisa, 46 00:04:02,560 --> 00:04:06,120 mas sinto que partiste sem que ninguém te conhecesse a sério, 47 00:04:06,600 --> 00:04:08,400 escondendo muitos segredos. 48 00:04:13,600 --> 00:04:16,560 Hoje, devolvo-tos com uma única certeza. 49 00:04:17,640 --> 00:04:19,240 Todos te adorávamos, Deva. 50 00:04:20,760 --> 00:04:22,240 Estarás sempre connosco. 51 00:04:36,680 --> 00:04:38,080 Vá, deem as mãos. 52 00:04:38,760 --> 00:04:42,600 Este momento pode voltar à vontade. Ou nós a ele. 53 00:04:52,160 --> 00:04:53,160 Não. 54 00:04:53,240 --> 00:04:54,520 O que estás a fazer? 55 00:04:54,600 --> 00:04:56,560 Não quero recordar este momento. 56 00:04:57,560 --> 00:04:59,760 A Lara queria que recordássemos momentos bonitos. 57 00:04:59,840 --> 00:05:01,880 E uma despedida não pode ser bonita? 58 00:05:02,360 --> 00:05:04,720 Tenta dizer algo, ela pode estar a ouvir. 59 00:05:04,800 --> 00:05:05,640 Cala-te. 60 00:05:06,240 --> 00:05:07,400 A Deva amava-te. 61 00:05:09,000 --> 00:05:10,440 Daí eu nunca te ter namorado. 62 00:05:10,520 --> 00:05:13,200 Sabia dos sentimentos dela e não queria magoá-la. 63 00:05:14,440 --> 00:05:16,160 E porque ias embora. 64 00:05:20,640 --> 00:05:23,720 Se fosses a Ali, saberias que lhe disse que ficava se ela pedisse. 65 00:05:24,320 --> 00:05:26,680 A Aurora avisou-me e agora sei quem és. 66 00:05:28,320 --> 00:05:29,480 Como me pudeste enganar? 67 00:05:30,480 --> 00:05:33,520 Deva? Tens-me manipulado desde o início. 68 00:05:33,600 --> 00:05:35,520 Não te queria enganar, Tom. 69 00:05:37,400 --> 00:05:39,400 - Não sabia… - Era a Alma que vias! 70 00:05:42,320 --> 00:05:44,080 Foi ela que vimos naquela noite. 71 00:05:44,880 --> 00:05:47,560 A Aurora disse-me o que fazer para ela voltar. 72 00:05:54,720 --> 00:05:57,760 - Vais matar-me? - Pensei que eras um deles. 73 00:05:58,480 --> 00:05:59,800 Uma das sombras. 74 00:05:59,880 --> 00:06:01,400 E teria sido capaz. 75 00:06:02,160 --> 00:06:03,240 Mas agora não sou. 76 00:06:05,640 --> 00:06:07,000 Eras minha amiga, Deva. 77 00:06:33,920 --> 00:06:34,960 Lamento, Alma. 78 00:06:35,760 --> 00:06:36,800 Perdoa-me. 79 00:06:39,640 --> 00:06:40,720 Não sou capaz. 80 00:06:57,280 --> 00:07:00,320 As sombras têm de possuir cinco jovens. 81 00:07:01,120 --> 00:07:06,000 Só quando as cinco estiverem encarnadas é que o Therion pode ser invocado, 82 00:07:07,040 --> 00:07:09,680 reunindo as cinco esculturas que representam 83 00:07:09,760 --> 00:07:12,200 as qualidades dos seus espíritos animais. 84 00:07:13,120 --> 00:07:16,360 A sabedoria do urso, a força do leão, 85 00:07:16,880 --> 00:07:20,640 a astúcia do lobo, a liberdade da águia 86 00:07:21,280 --> 00:07:24,920 e a capacidade de mudar de pele como a cobra. 87 00:07:32,280 --> 00:07:33,440 Não vamos fazer nada? 88 00:07:34,160 --> 00:07:37,400 Está a acontecer, Bruno. Não podes fingir que não. 89 00:07:43,280 --> 00:07:46,000 MARTÍN MONTEAGUDO ENCONTRADO COM VIDA 90 00:07:49,800 --> 00:07:52,760 UMA EQUIPA PRIVADA DE RESGATE LOCALIZOU O JOVEM NUMA GRUTA. 91 00:07:52,840 --> 00:07:55,960 A SUA REAPARIÇÃO PÚBLICA É ESPERADA NA HOMENAGEM ÀS VÍTIMAS. 92 00:07:56,040 --> 00:07:57,760 O Martín estará na homenagem. 93 00:07:58,360 --> 00:08:00,840 Tens de o avisar. Ele ainda está em perigo. 94 00:09:02,680 --> 00:09:03,880 Olá, Deva. 95 00:09:03,960 --> 00:09:07,240 Pedes-me para esquecer quem sou, mas insistes em usar o meu nome. 96 00:09:07,320 --> 00:09:09,280 Como queres que te chame? 97 00:09:10,880 --> 00:09:11,840 Importas-te? 98 00:09:11,920 --> 00:09:13,760 Nada que já não tenha visto. 99 00:09:14,280 --> 00:09:15,320 Muito bem. 100 00:09:17,240 --> 00:09:18,960 Como estão as coisas em casa? 101 00:09:19,040 --> 00:09:22,160 A tua mãe deve estar feliz agora que recuperaste a memória. 102 00:09:23,680 --> 00:09:26,520 Não aguento viver naquela casa após tudo o que fiz. 103 00:09:28,600 --> 00:09:30,000 Referia-me à Lucía. 104 00:09:31,600 --> 00:09:32,640 Vai-te foder. 105 00:09:33,400 --> 00:09:34,400 Eu avisei-te. 106 00:09:35,080 --> 00:09:38,000 Esquece quem eras e a primeira coisa que fazes… 107 00:09:38,080 --> 00:09:39,480 Tens-me seguido? 108 00:09:50,160 --> 00:09:51,080 ALMA VISITA TOM 109 00:09:51,160 --> 00:09:52,440 Desde o primeiro dia. 110 00:09:52,520 --> 00:09:54,840 ALMA HOSPITAL ALMA E TOM DE NOVO! 111 00:09:54,920 --> 00:09:55,880 Porquê? 112 00:09:56,400 --> 00:09:58,040 Para saber quem eras. 113 00:09:58,120 --> 00:09:59,800 Depois, para te proteger. 114 00:10:00,680 --> 00:10:03,600 Mas agora que sabes tudo sobre mim, por pura sobrevivência. 115 00:10:06,320 --> 00:10:08,600 O teu amiguinho, Roque. 116 00:10:08,680 --> 00:10:11,120 Tenho de garantir que vocês não entram em contacto. 117 00:10:11,720 --> 00:10:13,200 Ou ele descobrirá o que sou. 118 00:10:13,720 --> 00:10:16,320 E se ele descobrir, só me resta fugir. 119 00:10:16,400 --> 00:10:17,440 Contigo 120 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 ou sem ti. 121 00:10:20,520 --> 00:10:23,240 Achas mesmo que iria contigo para algum lado? 122 00:10:26,360 --> 00:10:28,000 Então, porque vieste? 123 00:10:30,280 --> 00:10:33,720 Coloquei-me em perigo por ti e tratas-me como tua inimiga. 124 00:10:33,800 --> 00:10:35,760 Porque é que o Roque me quereria magoar? 125 00:10:35,840 --> 00:10:38,440 Porque, até agora, não foste uma prioridade para ele, 126 00:10:38,520 --> 00:10:40,480 mas, mais cedo ou mais tarde, serás. 127 00:10:41,720 --> 00:10:43,760 E em breve virão atrás de ti. 128 00:10:43,840 --> 00:10:46,560 E depois, ou talvez antes, virão atrás de mim. 129 00:10:47,240 --> 00:10:49,680 - Quem? - Não respondeste à pergunta. 130 00:10:50,200 --> 00:10:52,120 Porque vieste? 131 00:10:55,280 --> 00:10:57,280 Pela mesma razão que venho sempre. 132 00:10:58,480 --> 00:10:59,560 Para não estar sozinha. 133 00:11:11,080 --> 00:11:13,320 Lembro-me. Do teu sabor a sal. 134 00:11:57,640 --> 00:11:58,760 Não acredito. 135 00:12:01,600 --> 00:12:05,040 Vamos sentar-nos. A homenagem às vítimas vai começar. 136 00:12:05,120 --> 00:12:06,520 Tom, quando quiseres. 137 00:12:25,080 --> 00:12:28,960 Quando me pediram para dizer umas palavras em memória dos meus colegas… 138 00:12:31,760 --> 00:12:33,760 … o meu primeiro impulso foi recusar. 139 00:12:35,840 --> 00:12:38,240 Não sentia que podia dizer algo útil. 140 00:12:43,520 --> 00:12:45,440 Fui aos funerais deles 141 00:12:46,320 --> 00:12:48,120 e todos me magoaram. 142 00:12:49,640 --> 00:12:53,560 Qualquer palavra de consolo face a algo tão injusto soava-me falsa. 143 00:12:55,160 --> 00:12:56,120 Enganadora. 144 00:12:57,200 --> 00:12:58,520 Como uma mentira. 145 00:12:59,120 --> 00:13:01,480 Nada magoa mais do que mentiras. 146 00:13:03,240 --> 00:13:07,760 A dor da morte dos nossos amigos, colegas e familiares 147 00:13:08,360 --> 00:13:10,080 contagiou toda a comunidade. 148 00:13:11,160 --> 00:13:13,280 Algo obscuro se instalou entre nós. 149 00:13:13,920 --> 00:13:18,080 A memória dos que amámos foi substituída por uma tristeza que é mentira. 150 00:13:18,600 --> 00:13:21,000 Porque o nosso tempo juntos não foi triste. 151 00:13:22,360 --> 00:13:25,240 Tudo o que posso fazer é oferecer-vos a verdade. 152 00:13:25,840 --> 00:13:27,520 A memória real deles. 153 00:13:29,560 --> 00:13:33,200 A Telma pediu-me para a ajudar a fazer um vídeo para a festa de fim de ano 154 00:13:33,280 --> 00:13:38,440 que eu dava por perdido, mas graças ao Bruno, aqui está. 155 00:13:48,360 --> 00:13:50,560 Malta, digam olá para o Insta. 156 00:13:53,800 --> 00:13:54,880 Com os cavalos. 157 00:13:55,480 --> 00:13:59,840 É o último dia e estamos todos juntos, então, é um pouco mais especial. 158 00:14:00,720 --> 00:14:04,080 Como não teria saudades vossas? Sim, muitas. De todos. 159 00:14:04,160 --> 00:14:07,920 Mas vamos ver-nos na aldeia e conviver. Isto não acaba aqui. 160 00:14:08,720 --> 00:14:12,880 Têm sido uns ótimos dias. Tenho pena que esteja a acabar. 161 00:14:12,960 --> 00:14:14,920 - Malta, digam olá. - Olá! 162 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Tudo muito bem. 163 00:14:17,400 --> 00:14:23,080 Se tivesses de deixar uma mensagem para o Martín daqui a 10 anos, qual seria? 164 00:14:23,720 --> 00:14:26,440 Para deixar fluir. Ser mais relaxado. 165 00:14:26,520 --> 00:14:27,680 Está bem. 166 00:14:27,760 --> 00:14:31,040 Bem, para a minha Deva daqui a 10 anos, eu diria: 167 00:14:31,920 --> 00:14:33,120 cuida-te. 168 00:14:35,080 --> 00:14:36,040 Ama-te mais. 169 00:14:37,680 --> 00:14:40,160 Confia. Para de viver com medo. 170 00:14:42,120 --> 00:14:46,160 Não deixes que ninguém te rebaixe. 171 00:14:46,920 --> 00:14:47,800 Está bem? 172 00:14:48,320 --> 00:14:50,400 Lembra-te da tua vitalidade. 173 00:14:51,360 --> 00:14:54,640 Lembra-te de como lutas pelas coisas. 174 00:14:57,160 --> 00:15:01,360 Laura, estás mais feliz do que há dez anos? 175 00:15:01,440 --> 00:15:05,000 Espero que a resposta seja sim, miúda. Eu confio em mim. 176 00:15:05,080 --> 00:15:08,480 Finalmente deixaste a aldeia e foste conhecer o mundo? 177 00:15:08,560 --> 00:15:10,000 Como estão os seus pais? 178 00:15:10,760 --> 00:15:12,280 Como está a vó e o vô? 179 00:15:12,360 --> 00:15:15,800 Estão bem por aí? Ainda têm os animais? 180 00:15:16,840 --> 00:15:20,240 Vá, o que perguntarias à Alma daqui a dez anos? 181 00:15:20,840 --> 00:15:24,240 Perguntar-lhe-ia onde está. 182 00:15:25,680 --> 00:15:27,240 Onde esteve 183 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 e se está em paz. 184 00:15:33,240 --> 00:15:37,920 Perguntar-lhe-ia se já me perdoou. Se mudou, se é menos cabra. 185 00:15:40,640 --> 00:15:42,680 Se é melhor pessoa do que era. 186 00:15:44,600 --> 00:15:48,280 Que não se esqueça de agradecer aos pais pelo que fizeram por ele. 187 00:15:49,520 --> 00:15:52,440 E que saibam que os amas muito. 188 00:15:52,520 --> 00:15:54,160 - Foto! - Vá! 189 00:16:09,200 --> 00:16:11,080 Pus o vídeo no site da escola. 190 00:16:12,840 --> 00:16:15,200 Espero que quando tiverem saudades deles, 191 00:16:16,000 --> 00:16:19,200 vê-lo vos lembre da sorte que tivemos de os conhecer. 192 00:16:20,960 --> 00:16:22,520 E há algo mais. 193 00:16:25,160 --> 00:16:27,880 Há outra mentira a consumir a nossa aldeia. 194 00:16:27,960 --> 00:16:29,560 Fui ver a Nieves ontem. 195 00:16:30,400 --> 00:16:32,640 Ela ainda tinha uma mensagem do Carlos. 196 00:16:34,040 --> 00:16:36,360 Ela temia que fosse uma despedida e não a abriu 197 00:16:36,440 --> 00:16:39,200 caso o Carlos a ouvisse e se sentisse livre para partir. 198 00:16:40,720 --> 00:16:41,920 Ouvimo-la juntos. 199 00:16:42,480 --> 00:16:44,440 E pedi-lhe que ma enviasse. 200 00:16:45,560 --> 00:16:47,000 Perdoe-me, Nieves. 201 00:16:52,760 --> 00:16:55,400 Querida, sou eu. 202 00:16:56,840 --> 00:16:58,360 Tivemos um acidente. 203 00:16:59,640 --> 00:17:01,720 Algo atravessou a estrada. 204 00:17:02,360 --> 00:17:04,120 Havia muito nevoeiro. 205 00:17:05,200 --> 00:17:06,440 Não sei onde estamos. 206 00:17:07,280 --> 00:17:11,440 Não me consigo mover. Não consigo ajudar os miúdos. 207 00:17:15,200 --> 00:17:16,680 Espero que venham em breve. 208 00:17:20,280 --> 00:17:23,360 Mas, querida, se vierem, 209 00:17:24,520 --> 00:17:26,240 eu serei o último. 210 00:17:26,880 --> 00:17:31,760 Eles têm as suas vidas pela frente. Vou esperar que os levem a todos. 211 00:17:35,600 --> 00:17:37,440 Se não voltar para perto de ti… 212 00:17:39,920 --> 00:17:41,760 … quero que saibas que vos amo. 213 00:17:43,000 --> 00:17:44,440 Amo-vos. 214 00:17:45,640 --> 00:17:48,600 Diz à Daniela que gostaria de a ter visto crescer. 215 00:17:56,920 --> 00:17:58,640 Vou pensar em vocês. 216 00:18:00,280 --> 00:18:01,800 Vou sonhar ao vosso lado. 217 00:18:04,040 --> 00:18:06,240 Amo-te muito, meu amor. 218 00:18:20,080 --> 00:18:23,240 - Obrigada. Muito obrigada. - Obrigado a ti. 219 00:18:26,200 --> 00:18:28,120 O teu pai era um homem incrível. 220 00:18:28,680 --> 00:18:30,000 Não te esqueças, sim? 221 00:18:42,440 --> 00:18:46,800 - Estou muito orgulhoso de ti. - Obrigado. A sério. 222 00:19:03,040 --> 00:19:05,240 Onde estás? Responde-me. 223 00:19:10,080 --> 00:19:12,320 Onde estás? Responde-me. 224 00:21:17,200 --> 00:21:19,320 DIGITE O CÓDIGO 225 00:21:27,520 --> 00:21:30,080 AVISA-ME QUANDO O TIVERES FEITO 226 00:21:36,720 --> 00:21:41,480 ESTÁ FEITO. OS DOIS ESTAVAM JUNTOS. 227 00:21:47,080 --> 00:21:49,120 Vamos ter de nos despachar. 228 00:21:59,240 --> 00:22:05,880 TALVEZ TENHAS RAZÃO. TALVEZ EU DEVA IR CONTIGO 229 00:22:15,120 --> 00:22:20,080 QUANDO QUERES IR? 230 00:22:26,720 --> 00:22:32,200 LOGO QUE RESOLVER ALGO QUE DEIXEI POR FAZER 231 00:22:32,840 --> 00:22:36,040 COMO QUEIRAS. 232 00:22:39,720 --> 00:22:45,840 ATENÇÃO! PRAIA NÃO VIGIADA 233 00:23:16,200 --> 00:23:17,360 Foda-se! 234 00:23:40,080 --> 00:23:41,800 Vá, foda-se! 235 00:23:44,840 --> 00:23:45,920 Vá, foda-se! 236 00:23:59,240 --> 00:24:00,240 Olá, tudo bem? 237 00:24:15,560 --> 00:24:16,520 Olá, Roque. 238 00:24:22,280 --> 00:24:23,120 Emilia. 239 00:24:25,800 --> 00:24:26,960 Como está a Laura? 240 00:24:27,680 --> 00:24:28,760 Continua igual. 241 00:24:29,640 --> 00:24:32,520 Penso muito em ti. Dá-me esperança. 242 00:24:32,600 --> 00:24:35,360 E não a deve perder. A Laura vai acordar. 243 00:24:36,480 --> 00:24:37,840 Pode ter a certeza. 244 00:24:40,080 --> 00:24:40,920 Emilia. 245 00:24:41,520 --> 00:24:43,800 Posso ter um momento a sós com ela? 246 00:24:46,480 --> 00:24:47,320 Claro. 247 00:25:14,440 --> 00:25:16,480 Irmãos, acordem. 248 00:25:46,560 --> 00:25:49,760 - Lamento muito pelo teu avô. - Onde está o Martín? 249 00:25:50,560 --> 00:25:52,120 Preciso que tires o penso. 250 00:25:52,920 --> 00:25:54,280 Tenho de ter a certeza. 251 00:26:23,840 --> 00:26:24,880 Bruno. 252 00:26:30,760 --> 00:26:32,440 É o teu esconderijo secreto? 253 00:26:34,280 --> 00:26:36,760 O lugar terrível do qual querias fugir? 254 00:26:39,000 --> 00:26:41,120 Não sei como começar a pedir desculpa. 255 00:26:41,200 --> 00:26:42,840 Estive a dar em doido. 256 00:26:44,240 --> 00:26:47,800 - Porque não me ligaste? - Pensei que ainda estava em perigo. 257 00:26:49,640 --> 00:26:51,160 Lamento pelo teu avô. 258 00:26:51,240 --> 00:26:54,560 Estávamos muito assustados. Tenho tido muito medo. 259 00:26:54,640 --> 00:26:57,560 O meu pai queria proteger-me. Ele pensou que eras uma sombra. 260 00:26:57,640 --> 00:27:00,240 Já sei que nada disso era real. Era coisa da minha cabeça. 261 00:27:00,320 --> 00:27:04,080 E o que vi com os meus olhos? Também é coisa da tua cabeça? 262 00:27:05,000 --> 00:27:07,040 Martín, o meu avô morreu. 263 00:27:07,560 --> 00:27:12,160 Não atendeste as minhas chamadas. Desististe de mim sem me veres. 264 00:27:12,920 --> 00:27:15,040 - És um cobarde. - Não entendes… 265 00:27:15,120 --> 00:27:17,680 Tu e eu já nos despedimos demasiadas vezes. 266 00:27:18,840 --> 00:27:21,240 - Podemos poupar esta. - Bruno… 267 00:27:22,920 --> 00:27:24,720 Bruno, por favor! 268 00:27:24,800 --> 00:27:25,960 Por favor, não vás. 269 00:27:26,480 --> 00:27:29,160 Estava muito assustado. Por favor, Bruno. 270 00:27:29,240 --> 00:27:30,320 Desculpa. 271 00:27:50,360 --> 00:27:51,200 Estás bem? 272 00:28:03,840 --> 00:28:06,440 REFÚGIO NUBERU 273 00:28:22,400 --> 00:28:24,840 … ouvi o cão a ladrar de novo 274 00:28:24,920 --> 00:28:26,880 e todos os dias é igual. 275 00:28:26,960 --> 00:28:30,520 Se saio a correr com as pantufas calçadas, não podia correr. 276 00:28:30,600 --> 00:28:33,160 Lembras-te de que a erva estava molhada? 277 00:28:33,240 --> 00:28:36,000 Eu caía por todos os lados, ouvindo os latidos, 278 00:28:36,080 --> 00:28:39,520 e não sabia se era ela a ladrar, se era o cão… 279 00:28:44,200 --> 00:28:45,400 Está tudo bem? 280 00:28:46,560 --> 00:28:49,640 Consegui encontrar algo que estava perdido. 281 00:28:49,720 --> 00:28:51,800 A Lara deixou-vos isto. 282 00:28:53,800 --> 00:28:56,120 Ela dedicou os seus últimos dias a isto. 283 00:28:57,840 --> 00:29:00,120 Deviam tê-los recebido há muito tempo. 284 00:29:07,120 --> 00:29:09,120 - Rasguei-o? - Não. 285 00:29:10,000 --> 00:29:11,320 São dois mapas. 286 00:29:11,960 --> 00:29:13,600 Um para cada um de vocês. 287 00:29:14,640 --> 00:29:17,640 Podem ser unidos ou separados de várias formas. 288 00:29:18,440 --> 00:29:20,120 É um mapa de memórias. 289 00:29:20,840 --> 00:29:24,520 Uma viagem pelos momentos e lugares que partilhámos com a Lara. 290 00:29:28,560 --> 00:29:30,040 Era a despedida dela? 291 00:29:30,960 --> 00:29:32,160 Pelo contrário. 292 00:29:33,880 --> 00:29:37,400 Era a forma de nos mostrar que podemos sempre encontrá-la. 293 00:29:37,480 --> 00:29:38,880 Nas nossas memórias. 294 00:29:46,560 --> 00:29:50,160 A Lara não queria deixar que a doença a consumisse nem transformasse. 295 00:29:52,120 --> 00:29:56,400 Ela não queria que essa última memória substituísse a que tínhamos dela. 296 00:29:56,480 --> 00:29:57,920 Foi por isso que partiu. 297 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Ela partiu para não desaparecer. 298 00:30:04,040 --> 00:30:05,600 Para estar sempre perto. 299 00:30:08,440 --> 00:30:09,520 Então, tu… 300 00:30:11,560 --> 00:30:13,000 Foi a Deva que a ajudou. 301 00:30:16,520 --> 00:30:17,800 E que levou os mapas. 302 00:30:25,000 --> 00:30:29,960 Ela pensava que, ao recebê-los, perceberiam que tudo tinha sido planeado 303 00:30:30,040 --> 00:30:33,120 e que ajudar a Lara fosse ter consequências para ela. 304 00:30:38,720 --> 00:30:39,800 Lamento. 305 00:30:44,200 --> 00:30:45,320 Lamento muito. 306 00:30:48,680 --> 00:30:52,800 Lamento muito que não tenham recebido isto quando a Lara queria. 307 00:30:54,320 --> 00:30:56,320 O importante é que recebemos. 308 00:30:58,640 --> 00:30:59,760 Obrigada, querida. 309 00:31:02,960 --> 00:31:05,000 - Disseste que podem ser unidos. - Sim. 310 00:31:05,080 --> 00:31:06,160 Onde? 311 00:31:09,520 --> 00:31:10,400 Aqui. 312 00:31:16,000 --> 00:31:16,920 Olha. 313 00:31:19,240 --> 00:31:20,320 É uma viagem. 314 00:31:26,200 --> 00:31:28,520 "Os passeios até aos confins do mundo". 315 00:31:29,000 --> 00:31:29,920 A falésia. 316 00:31:31,880 --> 00:31:32,920 Deixa ver… 317 00:31:39,120 --> 00:31:40,440 As aulas de vela. 318 00:31:42,640 --> 00:31:44,640 Dar nomes às vacas. 319 00:32:12,480 --> 00:32:17,760 MERECES ALGUÉM MELHOR. 320 00:32:34,680 --> 00:32:37,280 DEVA NOVA MENSAGEM 321 00:32:41,800 --> 00:32:46,080 MERECES ALGUÉM MELHOR. 322 00:32:59,040 --> 00:32:59,920 Vamos lá. 323 00:33:19,040 --> 00:33:20,720 Sabes que deves bater. 324 00:33:21,560 --> 00:33:22,400 Vai-te embora. 325 00:33:23,480 --> 00:33:24,840 Continua a tocar. 326 00:33:35,760 --> 00:33:37,600 Não consigo. Deixas-me nervosa. 327 00:33:39,040 --> 00:33:40,480 Essa canção é para mim? 328 00:33:50,440 --> 00:33:53,160 - Ricardo. - Adoro como me provocas. 329 00:33:55,600 --> 00:33:57,120 Ricardo, sai daqui. 330 00:34:00,800 --> 00:34:02,560 Penso em ti o dia todo. 331 00:34:05,800 --> 00:34:08,320 Já vi como olhas para mim. Sei que queres. 332 00:34:08,400 --> 00:34:09,480 Para. 333 00:34:09,560 --> 00:34:11,240 A mãe não tem de saber. 334 00:34:12,040 --> 00:34:14,720 Sabes que a mãe não tem de saber. 335 00:34:15,360 --> 00:34:16,640 - Para! - Calma. 336 00:34:17,320 --> 00:34:18,280 Calma. 337 00:34:50,120 --> 00:34:54,360 Pode percorrer até 80 km em 24 horas em… 338 00:34:54,440 --> 00:34:55,880 Era tudo verdade! 339 00:34:56,960 --> 00:34:58,080 Era verdade! 340 00:34:59,400 --> 00:35:01,040 Era tudo verdade! 341 00:35:01,800 --> 00:35:04,320 Era tudo verdade e não acreditei nela! 342 00:35:04,400 --> 00:35:06,640 - Para. - Não acreditei na minha filha! 343 00:35:06,720 --> 00:35:11,080 - O que estás a fazer? - Era tudo verdade e não acreditei nela. 344 00:35:12,360 --> 00:35:14,320 Baixa isso. Lucía… 345 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 … a mãe vem em socorro. 346 00:36:34,160 --> 00:36:36,000 Não sei se me consegues ouvir. 347 00:36:41,840 --> 00:36:44,720 Se a Nico estiver a dizer a verdade, estás presa aqui. 348 00:36:45,200 --> 00:36:47,360 Vais ficar neste lugar para sempre. 349 00:37:00,000 --> 00:37:01,440 Queria despedir-me. 350 00:37:04,480 --> 00:37:05,400 De ti. 351 00:37:07,560 --> 00:37:08,400 Da Lara. 352 00:37:09,160 --> 00:37:10,000 Do Tom. 353 00:37:10,840 --> 00:37:11,840 Dos teus pais. 354 00:37:13,640 --> 00:37:15,560 Não sei se poderás fazê-lo por mim. 355 00:37:19,640 --> 00:37:20,600 Eu… 356 00:37:24,040 --> 00:37:26,480 Nunca amei ninguém como te amei a ti. 357 00:37:29,280 --> 00:37:30,760 O que fiz pela Lara, 358 00:37:32,200 --> 00:37:33,360 por ti… 359 00:37:36,480 --> 00:37:37,960 … foi para cuidar de vocês. 360 00:37:42,800 --> 00:37:43,800 Desculpa. 361 00:37:48,600 --> 00:37:49,480 Adeus. 362 00:38:31,000 --> 00:38:32,520 Qual é a tua? 363 00:38:33,400 --> 00:38:35,080 Onde arranjaste o telemóvel dela? 364 00:38:37,680 --> 00:38:39,320 A Deva não me queria com a Lucía. 365 00:38:41,280 --> 00:38:43,080 Ela seduziu-me, provocou tudo. 366 00:38:43,160 --> 00:38:46,880 Para depois filmar-me, chantagear-me e forçar-me a deixar a mãe dela. 367 00:38:47,440 --> 00:38:49,400 Era uma mentirosa e manipuladora. 368 00:38:50,040 --> 00:38:51,040 Tu sabes. 369 00:38:52,080 --> 00:38:53,160 Tu metes-me nojo. 370 00:38:55,480 --> 00:38:59,320 - Quem mais viu o vídeo? - Enviei-o para todos os contactos. 371 00:38:59,400 --> 00:39:00,240 Estás fodido. 372 00:39:01,120 --> 00:39:03,000 Se fosse a ti, saía daqui já. 373 00:39:03,080 --> 00:39:05,680 Se eu gritar, os meus pais virão em segundos. 374 00:39:10,160 --> 00:39:11,240 Mãe! 375 00:39:11,760 --> 00:39:12,600 Larga-me! 376 00:39:21,640 --> 00:39:22,680 Filho da puta! 377 00:39:25,320 --> 00:39:26,320 Larga-me! 378 00:39:27,240 --> 00:39:28,200 Larga-me! 379 00:39:33,000 --> 00:39:33,840 Ali. 380 00:39:35,680 --> 00:39:36,600 Ajuda. 381 00:39:39,000 --> 00:39:42,640 Ninguém te vai ajudar aqui. Ninguém te vai ouvir. 382 00:40:35,920 --> 00:40:36,960 Ali. 383 00:40:46,960 --> 00:40:47,920 Alma. 384 00:40:51,560 --> 00:40:52,560 Desculpa. 385 00:40:53,920 --> 00:40:56,000 Nunca te quis roubar a vida. 386 00:40:59,240 --> 00:41:01,560 Aconteceu tudo como devia. 387 00:41:02,440 --> 00:41:04,000 Só te queria proteger. 388 00:41:04,840 --> 00:41:07,000 Não queria separar-me de ti. 389 00:41:07,080 --> 00:41:08,360 No nevoeiro. 390 00:41:09,440 --> 00:41:10,760 Tinhas-me a mim. 391 00:41:12,720 --> 00:41:17,280 Era a ti que eu vinha buscar. Porque me ajudaste. 392 00:41:18,000 --> 00:41:20,360 A Alma ainda tem muito que viver. 393 00:41:22,720 --> 00:41:24,720 Ainda há vida no corpo dela. 394 00:41:26,680 --> 00:41:28,000 Temos de a ajudar a voltar. 395 00:41:59,560 --> 00:42:00,760 Amo-te. 396 00:42:47,680 --> 00:42:49,080 Guarda as tuas forças. 397 00:42:49,600 --> 00:42:51,000 Eles estão quase aqui. 398 00:43:05,440 --> 00:43:06,600 Adeus, Ali. 399 00:43:10,720 --> 00:43:11,560 Alma! 400 00:43:12,480 --> 00:43:13,360 Alma! 401 00:43:15,560 --> 00:43:16,400 Ali. 402 00:43:17,080 --> 00:43:17,960 Ali. 403 00:43:20,280 --> 00:43:21,160 Que aconteceu? 404 00:43:21,880 --> 00:43:23,760 Ali, querida, estás bem? 405 00:43:24,840 --> 00:43:25,720 Mãe. 406 00:44:02,200 --> 00:44:03,920 Vou estar sempre ao teu lado. 407 00:45:00,000 --> 00:45:00,960 Posso entrar? 408 00:45:12,600 --> 00:45:14,640 Vais mesmo deixar que acabe assim? 409 00:45:17,560 --> 00:45:19,160 Vou para Suíça daqui a um mês. 410 00:45:20,480 --> 00:45:23,040 Antes que dê por isso, ter-me-ei esquecido disto. 411 00:45:23,120 --> 00:45:25,720 Nunca nos esquecemos das pessoas importantes. 412 00:45:26,840 --> 00:45:28,560 Fazem parte de quem somos. 413 00:45:28,640 --> 00:45:29,840 Para sempre. 414 00:45:31,600 --> 00:45:34,760 Sempre te queixaste de não poderes decidir nada por ti 415 00:45:35,480 --> 00:45:37,720 e, agora que és livre, nada vai mudar? 416 00:45:41,080 --> 00:45:42,120 Resolve-o. 417 00:45:43,280 --> 00:45:45,240 Está nas tuas mãos, Martín. 418 00:45:45,320 --> 00:45:51,240 E peço-te, por favor, que não me faças arrepender disto. 419 00:45:53,600 --> 00:45:54,520 Leva-as. 420 00:46:17,240 --> 00:46:21,720 Às vezes, acontecem-nos coisas que nos fazem esquecer quem somos. 421 00:46:23,520 --> 00:46:26,920 Quando a Lara adoeceu, tornei-me na minha própria sombra. 422 00:46:27,960 --> 00:46:30,840 Acho que foi por isso que a Deva conseguiu fazer o que fez. 423 00:46:36,240 --> 00:46:37,160 Não sei. 424 00:46:40,720 --> 00:46:42,320 Decidiste o que vais fazer? 425 00:46:42,920 --> 00:46:45,720 Acho egoísta o meu pai ter de sacrificar tudo por mim 426 00:46:45,800 --> 00:46:47,760 e vender a serração. 427 00:46:49,480 --> 00:46:51,440 E depois de tudo o que aconteceu, 428 00:46:52,760 --> 00:46:54,600 seria um idiota se te deixasse. 429 00:46:59,360 --> 00:47:01,080 É importante saberes quem és. 430 00:47:01,840 --> 00:47:02,960 O que queres fazer. 431 00:47:04,000 --> 00:47:05,240 Qual é o teu caminho… 432 00:47:06,920 --> 00:47:08,480 Apesar de não estar num mapa. 433 00:47:11,960 --> 00:47:13,880 E tu sempre soubeste, Tom. 434 00:47:14,840 --> 00:47:16,360 Não devias abdicar disso. 435 00:47:30,440 --> 00:47:32,800 Às vezes, é preciso partir para estar perto. 436 00:47:33,920 --> 00:47:34,760 Vai. 437 00:47:35,680 --> 00:47:39,040 Vai e enche a tua vida com memórias e depois partilha-as. 438 00:47:39,680 --> 00:47:42,160 E se for para estarmos juntos, estaremos. 439 00:47:42,840 --> 00:47:44,520 Não importa a distância. 440 00:47:48,160 --> 00:47:51,320 - Vai ser muito tempo. - O tempo não é importante. 441 00:48:41,720 --> 00:48:46,720 PEDE-ME O QUE QUISERES DAR-TE-EI OUTRA VIDA 442 00:49:12,720 --> 00:49:15,880 ESTAREMOS JUNTAS PARA SEMPRE 443 00:49:27,360 --> 00:49:31,640 ELA É A PESSOA MAIS FORTE QUE CONHEÇO 444 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Alma. 445 00:49:56,800 --> 00:49:57,640 Deva. 446 00:50:17,680 --> 00:50:19,800 Porque é que sinto que ainda não acabou? 447 00:50:21,120 --> 00:50:22,080 Minha menina… 448 00:50:25,760 --> 00:50:28,520 A tua viagem acabou de começar. Mas, por agora, descansa. 449 00:50:30,040 --> 00:50:31,560 Por fim, estás em casa. 450 00:50:33,480 --> 00:50:35,800 Esperei séculos por este momento. 451 00:50:40,480 --> 00:50:41,600 É a flor de água. 452 00:50:43,320 --> 00:50:45,760 A minha professora ofereceu-ma há muito tempo. 453 00:50:50,600 --> 00:50:53,960 Agora, vais ajudar os outros como te ajudei. 454 00:50:54,840 --> 00:50:56,160 Estás preparada? 455 00:51:08,480 --> 00:51:11,040 Passei tanto tempo a viver com medo 456 00:51:11,120 --> 00:51:13,480 de que o que está escrito aqui se tornasse realidade. 457 00:51:14,240 --> 00:51:17,080 Tive de fazer coisas terríveis para proteger o Martín. 458 00:51:18,840 --> 00:51:22,320 Um dia, poderei contar-tas. E espero que me possas perdoar. 459 00:51:25,640 --> 00:51:28,560 Perdoa-me tu, pai. Não devia ter duvidado de ti. 460 00:52:16,080 --> 00:52:16,920 Olá. 461 00:52:28,440 --> 00:52:32,640 "Um membro da sua família enviá-lo-á para as cinco sombras 462 00:52:33,240 --> 00:52:39,400 para que Therion encarne nele na terceira lua do ano…" 463 00:52:39,520 --> 00:52:41,520 d.C. MMXXI 464 00:52:49,760 --> 00:52:50,600 Laura… 465 00:53:13,720 --> 00:53:14,760 Diana… 466 00:53:16,520 --> 00:53:18,000 Onde estão as esculturas? 467 00:53:21,520 --> 00:53:22,880 Isto não é um três. 468 00:53:23,720 --> 00:53:25,240 É um seis. 469 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 É a lua cheia desta noite. 470 00:53:34,520 --> 00:53:36,080 Estávamos à tua espera. 471 00:59:04,120 --> 00:59:08,920 Legendas: Lara Brito 31815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.