Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:10,360
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,920 --> 00:00:24,120
O que é isto?
3
00:00:26,960 --> 00:00:27,800
Isto?
4
00:00:28,960 --> 00:00:30,520
É a marca do meu clã.
5
00:00:32,440 --> 00:00:33,720
E isto?
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
O número de vidas que vivi.
7
00:00:37,880 --> 00:00:39,800
És uma alma velha então.
8
00:00:39,880 --> 00:00:43,480
Sou uma alma muitíssimo velha.
9
00:00:48,640 --> 00:00:50,200
Acho que vou gostar disso.
10
00:00:50,280 --> 00:00:51,120
Do quê?
11
00:00:52,120 --> 00:00:53,480
De viver muitas vidas.
12
00:00:54,240 --> 00:00:56,880
- Não estou a gostar desta.
- Nem pensar.
13
00:00:56,960 --> 00:00:57,800
Porque não?
14
00:00:59,200 --> 00:01:00,440
Não gostarias.
15
00:01:01,880 --> 00:01:03,640
E que merda sabes tu?
16
00:01:03,720 --> 00:01:05,880
Vá. Ninguém vai ter saudades minhas.
17
00:01:05,960 --> 00:01:08,720
- Diz-me o que tenho de fazer.
- Queres saber?
18
00:01:08,800 --> 00:01:09,840
Sim.
19
00:01:22,800 --> 00:01:24,360
És maluco, porra.
20
00:01:27,880 --> 00:01:30,840
Bem, implicará muito tempo em solidão.
21
00:01:32,320 --> 00:01:34,200
Acho que vou ter saudades tuas.
22
00:01:35,600 --> 00:01:37,440
Mas ficarei aqui para sempre.
23
00:01:39,320 --> 00:01:40,640
Se me deixares entrar.
24
00:01:41,960 --> 00:01:42,880
Aqui.
25
00:02:03,240 --> 00:02:04,960
Viver sob a tua pele…
26
00:02:05,040 --> 00:02:07,080
Seria um disfarce perfeito.
27
00:02:17,480 --> 00:02:18,800
Vai doer?
28
00:02:19,400 --> 00:02:20,240
Sim.
29
00:02:20,880 --> 00:02:23,080
Dói sempre.
30
00:02:36,800 --> 00:02:37,760
Fá-lo.
31
00:02:39,760 --> 00:02:41,440
Torna-me imortal.
32
00:02:43,400 --> 00:02:44,520
De certeza?
33
00:03:04,840 --> 00:03:06,880
Tenho de a matar?
34
00:03:06,960 --> 00:03:08,160
Se a queres ajudar,
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,120
tens de levar o corpo delaao limite da morte.
36
00:03:11,720 --> 00:03:14,400
É a única formade ela recuperar o corpo dela.
37
00:03:31,000 --> 00:03:35,240
Este é o lugar perfeito.
O ponto comum em todos os nossos mapas.
38
00:03:35,320 --> 00:03:37,240
Não me ocorre outro melhor.
39
00:03:40,080 --> 00:03:40,920
Deva…
40
00:03:43,320 --> 00:03:45,560
Quando o Tom
nos trouxe cá pela primeira vez,
41
00:03:45,640 --> 00:03:48,640
disse-te que fazia sentido
esta ilha ter o teu nome.
42
00:03:50,640 --> 00:03:51,720
Inacessível,
43
00:03:52,720 --> 00:03:53,840
misteriosa
44
00:03:56,720 --> 00:03:58,680
e um pouco maluca dos cornos.
45
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
Juntos partilhámos tanta coisa,
46
00:04:02,560 --> 00:04:06,120
mas sinto que partiste
sem que ninguém te conhecesse a sério,
47
00:04:06,600 --> 00:04:08,400
escondendo muitos segredos.
48
00:04:13,600 --> 00:04:16,560
Hoje, devolvo-tos com uma única certeza.
49
00:04:17,640 --> 00:04:19,240
Todos te adorávamos, Deva.
50
00:04:20,760 --> 00:04:22,240
Estarás sempre connosco.
51
00:04:36,680 --> 00:04:38,080
Vá, deem as mãos.
52
00:04:38,760 --> 00:04:42,600
Este momento pode voltar à vontade.Ou nós a ele.
53
00:04:52,160 --> 00:04:53,160
Não.
54
00:04:53,240 --> 00:04:54,520
O que estás a fazer?
55
00:04:54,600 --> 00:04:56,560
Não quero recordar este momento.
56
00:04:57,560 --> 00:04:59,760
A Lara queria que recordássemos
momentos bonitos.
57
00:04:59,840 --> 00:05:01,880
E uma despedida não pode ser bonita?
58
00:05:02,360 --> 00:05:04,720
Tenta dizer algo, ela pode estar a ouvir.
59
00:05:04,800 --> 00:05:05,640
Cala-te.
60
00:05:06,240 --> 00:05:07,400
A Deva amava-te.
61
00:05:09,000 --> 00:05:10,440
Daí eu nunca te ter namorado.
62
00:05:10,520 --> 00:05:13,200
Sabia dos sentimentos dela
e não queria magoá-la.
63
00:05:14,440 --> 00:05:16,160
E porque ias embora.
64
00:05:20,640 --> 00:05:23,720
Se fosses a Ali, saberias
que lhe disse que ficava se ela pedisse.
65
00:05:24,320 --> 00:05:26,680
A Aurora avisou-me e agora sei quem és.
66
00:05:28,320 --> 00:05:29,480
Como me pudeste enganar?
67
00:05:30,480 --> 00:05:33,520
Deva? Tens-me manipulado desde o início.
68
00:05:33,600 --> 00:05:35,520
Não te queria enganar, Tom.
69
00:05:37,400 --> 00:05:39,400
- Não sabia…
- Era a Alma que vias!
70
00:05:42,320 --> 00:05:44,080
Foi ela que vimos naquela noite.
71
00:05:44,880 --> 00:05:47,560
A Aurora disse-me o que fazer
para ela voltar.
72
00:05:54,720 --> 00:05:57,760
- Vais matar-me?
- Pensei que eras um deles.
73
00:05:58,480 --> 00:05:59,800
Uma das sombras.
74
00:05:59,880 --> 00:06:01,400
E teria sido capaz.
75
00:06:02,160 --> 00:06:03,240
Mas agora não sou.
76
00:06:05,640 --> 00:06:07,000
Eras minha amiga, Deva.
77
00:06:33,920 --> 00:06:34,960
Lamento, Alma.
78
00:06:35,760 --> 00:06:36,800
Perdoa-me.
79
00:06:39,640 --> 00:06:40,720
Não sou capaz.
80
00:06:57,280 --> 00:07:00,320
As sombras têm de possuir cinco jovens.
81
00:07:01,120 --> 00:07:06,000
Só quando as cinco estiverem encarnadasé que o Therion pode ser invocado,
82
00:07:07,040 --> 00:07:09,680
reunindo as cinco esculturasque representam
83
00:07:09,760 --> 00:07:12,200
as qualidades dos seus espíritos animais.
84
00:07:13,120 --> 00:07:16,360
A sabedoria do urso, a força do leão,
85
00:07:16,880 --> 00:07:20,640
a astúcia do lobo, a liberdade da águia
86
00:07:21,280 --> 00:07:24,920
e a capacidade de mudar de pelecomo a cobra.
87
00:07:32,280 --> 00:07:33,440
Não vamos fazer nada?
88
00:07:34,160 --> 00:07:37,400
Está a acontecer, Bruno.
Não podes fingir que não.
89
00:07:43,280 --> 00:07:46,000
MARTÍN MONTEAGUDO ENCONTRADO COM VIDA
90
00:07:49,800 --> 00:07:52,760
UMA EQUIPA PRIVADA DE RESGATE
LOCALIZOU O JOVEM NUMA GRUTA.
91
00:07:52,840 --> 00:07:55,960
A SUA REAPARIÇÃO PÚBLICA É ESPERADA
NA HOMENAGEM ÀS VÍTIMAS.
92
00:07:56,040 --> 00:07:57,760
O Martín estará na homenagem.
93
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Tens de o avisar.
Ele ainda está em perigo.
94
00:09:02,680 --> 00:09:03,880
Olá, Deva.
95
00:09:03,960 --> 00:09:07,240
Pedes-me para esquecer quem sou,
mas insistes em usar o meu nome.
96
00:09:07,320 --> 00:09:09,280
Como queres que te chame?
97
00:09:10,880 --> 00:09:11,840
Importas-te?
98
00:09:11,920 --> 00:09:13,760
Nada que já não tenha visto.
99
00:09:14,280 --> 00:09:15,320
Muito bem.
100
00:09:17,240 --> 00:09:18,960
Como estão as coisas em casa?
101
00:09:19,040 --> 00:09:22,160
A tua mãe deve estar feliz
agora que recuperaste a memória.
102
00:09:23,680 --> 00:09:26,520
Não aguento viver naquela casa
após tudo o que fiz.
103
00:09:28,600 --> 00:09:30,000
Referia-me à Lucía.
104
00:09:31,600 --> 00:09:32,640
Vai-te foder.
105
00:09:33,400 --> 00:09:34,400
Eu avisei-te.
106
00:09:35,080 --> 00:09:38,000
Esquece quem eras
e a primeira coisa que fazes…
107
00:09:38,080 --> 00:09:39,480
Tens-me seguido?
108
00:09:50,160 --> 00:09:51,080
ALMA VISITA TOM
109
00:09:51,160 --> 00:09:52,440
Desde o primeiro dia.
110
00:09:52,520 --> 00:09:54,840
ALMA HOSPITAL
ALMA E TOM DE NOVO!
111
00:09:54,920 --> 00:09:55,880
Porquê?
112
00:09:56,400 --> 00:09:58,040
Para saber quem eras.
113
00:09:58,120 --> 00:09:59,800
Depois, para te proteger.
114
00:10:00,680 --> 00:10:03,600
Mas agora que sabes tudo sobre mim,
por pura sobrevivência.
115
00:10:06,320 --> 00:10:08,600
O teu amiguinho, Roque.
116
00:10:08,680 --> 00:10:11,120
Tenho de garantir
que vocês não entram em contacto.
117
00:10:11,720 --> 00:10:13,200
Ou ele descobrirá o que sou.
118
00:10:13,720 --> 00:10:16,320
E se ele descobrir, só me resta fugir.
119
00:10:16,400 --> 00:10:17,440
Contigo
120
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
ou sem ti.
121
00:10:20,520 --> 00:10:23,240
Achas mesmo que iria contigo
para algum lado?
122
00:10:26,360 --> 00:10:28,000
Então, porque vieste?
123
00:10:30,280 --> 00:10:33,720
Coloquei-me em perigo por ti
e tratas-me como tua inimiga.
124
00:10:33,800 --> 00:10:35,760
Porque é que o Roque me quereria magoar?
125
00:10:35,840 --> 00:10:38,440
Porque, até agora,
não foste uma prioridade para ele,
126
00:10:38,520 --> 00:10:40,480
mas, mais cedo ou mais tarde, serás.
127
00:10:41,720 --> 00:10:43,760
E em breve virão atrás de ti.
128
00:10:43,840 --> 00:10:46,560
E depois, ou talvez antes,
virão atrás de mim.
129
00:10:47,240 --> 00:10:49,680
- Quem?
- Não respondeste à pergunta.
130
00:10:50,200 --> 00:10:52,120
Porque vieste?
131
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
Pela mesma razão que venho sempre.
132
00:10:58,480 --> 00:10:59,560
Para não estar sozinha.
133
00:11:11,080 --> 00:11:13,320
Lembro-me. Do teu sabor a sal.
134
00:11:57,640 --> 00:11:58,760
Não acredito.
135
00:12:01,600 --> 00:12:05,040
Vamos sentar-nos.
A homenagem às vítimas vai começar.
136
00:12:05,120 --> 00:12:06,520
Tom, quando quiseres.
137
00:12:25,080 --> 00:12:28,960
Quando me pediram para dizer umas palavras
em memória dos meus colegas…
138
00:12:31,760 --> 00:12:33,760
… o meu primeiro impulso foi recusar.
139
00:12:35,840 --> 00:12:38,240
Não sentia que podia dizer algo útil.
140
00:12:43,520 --> 00:12:45,440
Fui aos funerais deles
141
00:12:46,320 --> 00:12:48,120
e todos me magoaram.
142
00:12:49,640 --> 00:12:53,560
Qualquer palavra de consolo
face a algo tão injusto soava-me falsa.
143
00:12:55,160 --> 00:12:56,120
Enganadora.
144
00:12:57,200 --> 00:12:58,520
Como uma mentira.
145
00:12:59,120 --> 00:13:01,480
Nada magoa mais do que mentiras.
146
00:13:03,240 --> 00:13:07,760
A dor da morte
dos nossos amigos, colegas e familiares
147
00:13:08,360 --> 00:13:10,080
contagiou toda a comunidade.
148
00:13:11,160 --> 00:13:13,280
Algo obscuro se instalou entre nós.
149
00:13:13,920 --> 00:13:18,080
A memória dos que amámos foi substituída
por uma tristeza que é mentira.
150
00:13:18,600 --> 00:13:21,000
Porque o nosso tempo juntos
não foi triste.
151
00:13:22,360 --> 00:13:25,240
Tudo o que posso fazer
é oferecer-vos a verdade.
152
00:13:25,840 --> 00:13:27,520
A memória real deles.
153
00:13:29,560 --> 00:13:33,200
A Telma pediu-me para a ajudar a fazer
um vídeo para a festa de fim de ano
154
00:13:33,280 --> 00:13:38,440
que eu dava por perdido,
mas graças ao Bruno, aqui está.
155
00:13:48,360 --> 00:13:50,560
Malta, digam olá para o Insta.
156
00:13:53,800 --> 00:13:54,880
Com os cavalos.
157
00:13:55,480 --> 00:13:59,840
É o último dia e estamos todos juntos,então, é um pouco mais especial.
158
00:14:00,720 --> 00:14:04,080
Como não teria saudades vossas?Sim, muitas. De todos.
159
00:14:04,160 --> 00:14:07,920
Mas vamos ver-nos na aldeia e conviver.Isto não acaba aqui.
160
00:14:08,720 --> 00:14:12,880
Têm sido uns ótimos dias.Tenho pena que esteja a acabar.
161
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
- Malta, digam olá.- Olá!
162
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Tudo muito bem.
163
00:14:17,400 --> 00:14:23,080
Se tivesses de deixar uma mensagempara o Martín daqui a 10 anos, qual seria?
164
00:14:23,720 --> 00:14:26,440
Para deixar fluir. Ser mais relaxado.
165
00:14:26,520 --> 00:14:27,680
Está bem.
166
00:14:27,760 --> 00:14:31,040
Bem, para a minha Devadaqui a 10 anos, eu diria:
167
00:14:31,920 --> 00:14:33,120
cuida-te.
168
00:14:35,080 --> 00:14:36,040
Ama-te mais.
169
00:14:37,680 --> 00:14:40,160
Confia. Para de viver com medo.
170
00:14:42,120 --> 00:14:46,160
Não deixes que ninguém te rebaixe.
171
00:14:46,920 --> 00:14:47,800
Está bem?
172
00:14:48,320 --> 00:14:50,400
Lembra-te da tua vitalidade.
173
00:14:51,360 --> 00:14:54,640
Lembra-te de como lutas pelas coisas.
174
00:14:57,160 --> 00:15:01,360
Laura, estás mais felizdo que há dez anos?
175
00:15:01,440 --> 00:15:05,000
Espero que a resposta seja sim, miúda.Eu confio em mim.
176
00:15:05,080 --> 00:15:08,480
Finalmente deixaste a aldeiae foste conhecer o mundo?
177
00:15:08,560 --> 00:15:10,000
Como estão os seus pais?
178
00:15:10,760 --> 00:15:12,280
Como está a vó e o vô?
179
00:15:12,360 --> 00:15:15,800
Estão bem por aí? Ainda têm os animais?
180
00:15:16,840 --> 00:15:20,240
Vá, o que perguntarias à Almadaqui a dez anos?
181
00:15:20,840 --> 00:15:24,240
Perguntar-lhe-ia onde está.
182
00:15:25,680 --> 00:15:27,240
Onde esteve
183
00:15:28,040 --> 00:15:29,920
e se está em paz.
184
00:15:33,240 --> 00:15:37,920
Perguntar-lhe-ia se já me perdoou.Se mudou, se é menos cabra.
185
00:15:40,640 --> 00:15:42,680
Se é melhor pessoa do que era.
186
00:15:44,600 --> 00:15:48,280
Que não se esqueça de agradecer aos paispelo que fizeram por ele.
187
00:15:49,520 --> 00:15:52,440
E que saibam que os amas muito.
188
00:15:52,520 --> 00:15:54,160
- Foto!- Vá!
189
00:16:09,200 --> 00:16:11,080
Pus o vídeo no site da escola.
190
00:16:12,840 --> 00:16:15,200
Espero que quando tiverem saudades deles,
191
00:16:16,000 --> 00:16:19,200
vê-lo vos lembre da sorte
que tivemos de os conhecer.
192
00:16:20,960 --> 00:16:22,520
E há algo mais.
193
00:16:25,160 --> 00:16:27,880
Há outra mentira
a consumir a nossa aldeia.
194
00:16:27,960 --> 00:16:29,560
Fui ver a Nieves ontem.
195
00:16:30,400 --> 00:16:32,640
Ela ainda tinha uma mensagem do Carlos.
196
00:16:34,040 --> 00:16:36,360
Ela temia que fosse uma despedida
e não a abriu
197
00:16:36,440 --> 00:16:39,200
caso o Carlos a ouvisse
e se sentisse livre para partir.
198
00:16:40,720 --> 00:16:41,920
Ouvimo-la juntos.
199
00:16:42,480 --> 00:16:44,440
E pedi-lhe que ma enviasse.
200
00:16:45,560 --> 00:16:47,000
Perdoe-me, Nieves.
201
00:16:52,760 --> 00:16:55,400
Querida, sou eu.
202
00:16:56,840 --> 00:16:58,360
Tivemos um acidente.
203
00:16:59,640 --> 00:17:01,720
Algo atravessou a estrada.
204
00:17:02,360 --> 00:17:04,120
Havia muito nevoeiro.
205
00:17:05,200 --> 00:17:06,440
Não sei onde estamos.
206
00:17:07,280 --> 00:17:11,440
Não me consigo mover.Não consigo ajudar os miúdos.
207
00:17:15,200 --> 00:17:16,680
Espero que venham em breve.
208
00:17:20,280 --> 00:17:23,360
Mas, querida, se vierem,
209
00:17:24,520 --> 00:17:26,240
eu serei o último.
210
00:17:26,880 --> 00:17:31,760
Eles têm as suas vidas pela frente.Vou esperar que os levem a todos.
211
00:17:35,600 --> 00:17:37,440
Se não voltar para perto de ti…
212
00:17:39,920 --> 00:17:41,760
… quero que saibas que vos amo.
213
00:17:43,000 --> 00:17:44,440
Amo-vos.
214
00:17:45,640 --> 00:17:48,600
Diz à Danielaque gostaria de a ter visto crescer.
215
00:17:56,920 --> 00:17:58,640
Vou pensar em vocês.
216
00:18:00,280 --> 00:18:01,800
Vou sonhar ao vosso lado.
217
00:18:04,040 --> 00:18:06,240
Amo-te muito, meu amor.
218
00:18:20,080 --> 00:18:23,240
- Obrigada. Muito obrigada.
- Obrigado a ti.
219
00:18:26,200 --> 00:18:28,120
O teu pai era um homem incrível.
220
00:18:28,680 --> 00:18:30,000
Não te esqueças, sim?
221
00:18:42,440 --> 00:18:46,800
- Estou muito orgulhoso de ti.
- Obrigado. A sério.
222
00:19:03,040 --> 00:19:05,240
Onde estás? Responde-me.
223
00:19:10,080 --> 00:19:12,320
Onde estás? Responde-me.
224
00:21:17,200 --> 00:21:19,320
DIGITE O CÓDIGO
225
00:21:27,520 --> 00:21:30,080
AVISA-ME QUANDO O TIVERES FEITO
226
00:21:36,720 --> 00:21:41,480
ESTÁ FEITO. OS DOIS ESTAVAM JUNTOS.
227
00:21:47,080 --> 00:21:49,120
Vamos ter de nos despachar.
228
00:21:59,240 --> 00:22:05,880
TALVEZ TENHAS RAZÃO.
TALVEZ EU DEVA IR CONTIGO
229
00:22:15,120 --> 00:22:20,080
QUANDO QUERES IR?
230
00:22:26,720 --> 00:22:32,200
LOGO QUE RESOLVER ALGO
QUE DEIXEI POR FAZER
231
00:22:32,840 --> 00:22:36,040
COMO QUEIRAS.
232
00:22:39,720 --> 00:22:45,840
ATENÇÃO! PRAIA NÃO VIGIADA
233
00:23:16,200 --> 00:23:17,360
Foda-se!
234
00:23:40,080 --> 00:23:41,800
Vá, foda-se!
235
00:23:44,840 --> 00:23:45,920
Vá, foda-se!
236
00:23:59,240 --> 00:24:00,240
Olá, tudo bem?
237
00:24:15,560 --> 00:24:16,520
Olá, Roque.
238
00:24:22,280 --> 00:24:23,120
Emilia.
239
00:24:25,800 --> 00:24:26,960
Como está a Laura?
240
00:24:27,680 --> 00:24:28,760
Continua igual.
241
00:24:29,640 --> 00:24:32,520
Penso muito em ti. Dá-me esperança.
242
00:24:32,600 --> 00:24:35,360
E não a deve perder. A Laura vai acordar.
243
00:24:36,480 --> 00:24:37,840
Pode ter a certeza.
244
00:24:40,080 --> 00:24:40,920
Emilia.
245
00:24:41,520 --> 00:24:43,800
Posso ter um momento a sós com ela?
246
00:24:46,480 --> 00:24:47,320
Claro.
247
00:25:14,440 --> 00:25:16,480
Irmãos, acordem.
248
00:25:46,560 --> 00:25:49,760
- Lamento muito pelo teu avô.
- Onde está o Martín?
249
00:25:50,560 --> 00:25:52,120
Preciso que tires o penso.
250
00:25:52,920 --> 00:25:54,280
Tenho de ter a certeza.
251
00:26:23,840 --> 00:26:24,880
Bruno.
252
00:26:30,760 --> 00:26:32,440
É o teu esconderijo secreto?
253
00:26:34,280 --> 00:26:36,760
O lugar terrível do qual querias fugir?
254
00:26:39,000 --> 00:26:41,120
Não sei como começar a pedir desculpa.
255
00:26:41,200 --> 00:26:42,840
Estive a dar em doido.
256
00:26:44,240 --> 00:26:47,800
- Porque não me ligaste?
- Pensei que ainda estava em perigo.
257
00:26:49,640 --> 00:26:51,160
Lamento pelo teu avô.
258
00:26:51,240 --> 00:26:54,560
Estávamos muito assustados.
Tenho tido muito medo.
259
00:26:54,640 --> 00:26:57,560
O meu pai queria proteger-me.
Ele pensou que eras uma sombra.
260
00:26:57,640 --> 00:27:00,240
Já sei que nada disso era real.
Era coisa da minha cabeça.
261
00:27:00,320 --> 00:27:04,080
E o que vi com os meus olhos?
Também é coisa da tua cabeça?
262
00:27:05,000 --> 00:27:07,040
Martín, o meu avô morreu.
263
00:27:07,560 --> 00:27:12,160
Não atendeste as minhas chamadas.
Desististe de mim sem me veres.
264
00:27:12,920 --> 00:27:15,040
- És um cobarde.
- Não entendes…
265
00:27:15,120 --> 00:27:17,680
Tu e eu já nos despedimos
demasiadas vezes.
266
00:27:18,840 --> 00:27:21,240
- Podemos poupar esta.
- Bruno…
267
00:27:22,920 --> 00:27:24,720
Bruno, por favor!
268
00:27:24,800 --> 00:27:25,960
Por favor, não vás.
269
00:27:26,480 --> 00:27:29,160
Estava muito assustado. Por favor, Bruno.
270
00:27:29,240 --> 00:27:30,320
Desculpa.
271
00:27:50,360 --> 00:27:51,200
Estás bem?
272
00:28:03,840 --> 00:28:06,440
REFÚGIO NUBERU
273
00:28:22,400 --> 00:28:24,840
… ouvi o cão a ladrar de novo
274
00:28:24,920 --> 00:28:26,880
e todos os dias é igual.
275
00:28:26,960 --> 00:28:30,520
Se saio a correr com as pantufas calçadas,
não podia correr.
276
00:28:30,600 --> 00:28:33,160
Lembras-te de que a erva estava molhada?
277
00:28:33,240 --> 00:28:36,000
Eu caía por todos os lados,
ouvindo os latidos,
278
00:28:36,080 --> 00:28:39,520
e não sabia se era ela a ladrar,
se era o cão…
279
00:28:44,200 --> 00:28:45,400
Está tudo bem?
280
00:28:46,560 --> 00:28:49,640
Consegui encontrar
algo que estava perdido.
281
00:28:49,720 --> 00:28:51,800
A Lara deixou-vos isto.
282
00:28:53,800 --> 00:28:56,120
Ela dedicou os seus últimos dias a isto.
283
00:28:57,840 --> 00:29:00,120
Deviam tê-los recebido há muito tempo.
284
00:29:07,120 --> 00:29:09,120
- Rasguei-o?
- Não.
285
00:29:10,000 --> 00:29:11,320
São dois mapas.
286
00:29:11,960 --> 00:29:13,600
Um para cada um de vocês.
287
00:29:14,640 --> 00:29:17,640
Podem ser unidos ou separados
de várias formas.
288
00:29:18,440 --> 00:29:20,120
É um mapa de memórias.
289
00:29:20,840 --> 00:29:24,520
Uma viagem pelos momentos
e lugares que partilhámos com a Lara.
290
00:29:28,560 --> 00:29:30,040
Era a despedida dela?
291
00:29:30,960 --> 00:29:32,160
Pelo contrário.
292
00:29:33,880 --> 00:29:37,400
Era a forma de nos mostrar
que podemos sempre encontrá-la.
293
00:29:37,480 --> 00:29:38,880
Nas nossas memórias.
294
00:29:46,560 --> 00:29:50,160
A Lara não queria deixar que a doença
a consumisse nem transformasse.
295
00:29:52,120 --> 00:29:56,400
Ela não queria que essa última memória
substituísse a que tínhamos dela.
296
00:29:56,480 --> 00:29:57,920
Foi por isso que partiu.
297
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Ela partiu para não desaparecer.
298
00:30:04,040 --> 00:30:05,600
Para estar sempre perto.
299
00:30:08,440 --> 00:30:09,520
Então, tu…
300
00:30:11,560 --> 00:30:13,000
Foi a Deva que a ajudou.
301
00:30:16,520 --> 00:30:17,800
E que levou os mapas.
302
00:30:25,000 --> 00:30:29,960
Ela pensava que, ao recebê-los,
perceberiam que tudo tinha sido planeado
303
00:30:30,040 --> 00:30:33,120
e que ajudar a Lara
fosse ter consequências para ela.
304
00:30:38,720 --> 00:30:39,800
Lamento.
305
00:30:44,200 --> 00:30:45,320
Lamento muito.
306
00:30:48,680 --> 00:30:52,800
Lamento muito que não tenham recebido isto
quando a Lara queria.
307
00:30:54,320 --> 00:30:56,320
O importante é que recebemos.
308
00:30:58,640 --> 00:30:59,760
Obrigada, querida.
309
00:31:02,960 --> 00:31:05,000
- Disseste que podem ser unidos.
- Sim.
310
00:31:05,080 --> 00:31:06,160
Onde?
311
00:31:09,520 --> 00:31:10,400
Aqui.
312
00:31:16,000 --> 00:31:16,920
Olha.
313
00:31:19,240 --> 00:31:20,320
É uma viagem.
314
00:31:26,200 --> 00:31:28,520
"Os passeios até aos confins do mundo".
315
00:31:29,000 --> 00:31:29,920
A falésia.
316
00:31:31,880 --> 00:31:32,920
Deixa ver…
317
00:31:39,120 --> 00:31:40,440
As aulas de vela.
318
00:31:42,640 --> 00:31:44,640
Dar nomes às vacas.
319
00:32:12,480 --> 00:32:17,760
MERECES ALGUÉM MELHOR.
320
00:32:34,680 --> 00:32:37,280
DEVA
NOVA MENSAGEM
321
00:32:41,800 --> 00:32:46,080
MERECES ALGUÉM MELHOR.
322
00:32:59,040 --> 00:32:59,920
Vamos lá.
323
00:33:19,040 --> 00:33:20,720
Sabes que deves bater.
324
00:33:21,560 --> 00:33:22,400
Vai-te embora.
325
00:33:23,480 --> 00:33:24,840
Continua a tocar.
326
00:33:35,760 --> 00:33:37,600
Não consigo. Deixas-me nervosa.
327
00:33:39,040 --> 00:33:40,480
Essa canção é para mim?
328
00:33:50,440 --> 00:33:53,160
- Ricardo.- Adoro como me provocas.
329
00:33:55,600 --> 00:33:57,120
Ricardo, sai daqui.
330
00:34:00,800 --> 00:34:02,560
Penso em ti o dia todo.
331
00:34:05,800 --> 00:34:08,320
Já vi como olhas para mim. Sei que queres.
332
00:34:08,400 --> 00:34:09,480
Para.
333
00:34:09,560 --> 00:34:11,240
A mãe não tem de saber.
334
00:34:12,040 --> 00:34:14,720
Sabes que a mãe não tem de saber.
335
00:34:15,360 --> 00:34:16,640
- Para!- Calma.
336
00:34:17,320 --> 00:34:18,280
Calma.
337
00:34:50,120 --> 00:34:54,360
Pode percorrer até 80 km em 24 horas em…
338
00:34:54,440 --> 00:34:55,880
Era tudo verdade!
339
00:34:56,960 --> 00:34:58,080
Era verdade!
340
00:34:59,400 --> 00:35:01,040
Era tudo verdade!
341
00:35:01,800 --> 00:35:04,320
Era tudo verdade e não acreditei nela!
342
00:35:04,400 --> 00:35:06,640
- Para.
- Não acreditei na minha filha!
343
00:35:06,720 --> 00:35:11,080
- O que estás a fazer?
- Era tudo verdade e não acreditei nela.
344
00:35:12,360 --> 00:35:14,320
Baixa isso. Lucía…
345
00:35:14,400 --> 00:35:16,160
… a mãe vem em socorro.
346
00:36:34,160 --> 00:36:36,000
Não sei se me consegues ouvir.
347
00:36:41,840 --> 00:36:44,720
Se a Nico estiver a dizer a verdade,
estás presa aqui.
348
00:36:45,200 --> 00:36:47,360
Vais ficar neste lugar para sempre.
349
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
Queria despedir-me.
350
00:37:04,480 --> 00:37:05,400
De ti.
351
00:37:07,560 --> 00:37:08,400
Da Lara.
352
00:37:09,160 --> 00:37:10,000
Do Tom.
353
00:37:10,840 --> 00:37:11,840
Dos teus pais.
354
00:37:13,640 --> 00:37:15,560
Não sei se poderás fazê-lo por mim.
355
00:37:19,640 --> 00:37:20,600
Eu…
356
00:37:24,040 --> 00:37:26,480
Nunca amei ninguém como te amei a ti.
357
00:37:29,280 --> 00:37:30,760
O que fiz pela Lara,
358
00:37:32,200 --> 00:37:33,360
por ti…
359
00:37:36,480 --> 00:37:37,960
… foi para cuidar de vocês.
360
00:37:42,800 --> 00:37:43,800
Desculpa.
361
00:37:48,600 --> 00:37:49,480
Adeus.
362
00:38:31,000 --> 00:38:32,520
Qual é a tua?
363
00:38:33,400 --> 00:38:35,080
Onde arranjaste o telemóvel dela?
364
00:38:37,680 --> 00:38:39,320
A Deva não me queria com a Lucía.
365
00:38:41,280 --> 00:38:43,080
Ela seduziu-me, provocou tudo.
366
00:38:43,160 --> 00:38:46,880
Para depois filmar-me, chantagear-me
e forçar-me a deixar a mãe dela.
367
00:38:47,440 --> 00:38:49,400
Era uma mentirosa e manipuladora.
368
00:38:50,040 --> 00:38:51,040
Tu sabes.
369
00:38:52,080 --> 00:38:53,160
Tu metes-me nojo.
370
00:38:55,480 --> 00:38:59,320
- Quem mais viu o vídeo?
- Enviei-o para todos os contactos.
371
00:38:59,400 --> 00:39:00,240
Estás fodido.
372
00:39:01,120 --> 00:39:03,000
Se fosse a ti, saía daqui já.
373
00:39:03,080 --> 00:39:05,680
Se eu gritar,
os meus pais virão em segundos.
374
00:39:10,160 --> 00:39:11,240
Mãe!
375
00:39:11,760 --> 00:39:12,600
Larga-me!
376
00:39:21,640 --> 00:39:22,680
Filho da puta!
377
00:39:25,320 --> 00:39:26,320
Larga-me!
378
00:39:27,240 --> 00:39:28,200
Larga-me!
379
00:39:33,000 --> 00:39:33,840
Ali.
380
00:39:35,680 --> 00:39:36,600
Ajuda.
381
00:39:39,000 --> 00:39:42,640
Ninguém te vai ajudar aqui.
Ninguém te vai ouvir.
382
00:40:35,920 --> 00:40:36,960
Ali.
383
00:40:46,960 --> 00:40:47,920
Alma.
384
00:40:51,560 --> 00:40:52,560
Desculpa.
385
00:40:53,920 --> 00:40:56,000
Nunca te quis roubar a vida.
386
00:40:59,240 --> 00:41:01,560
Aconteceu tudo como devia.
387
00:41:02,440 --> 00:41:04,000
Só te queria proteger.
388
00:41:04,840 --> 00:41:07,000
Não queria separar-me de ti.
389
00:41:07,080 --> 00:41:08,360
No nevoeiro.
390
00:41:09,440 --> 00:41:10,760
Tinhas-me a mim.
391
00:41:12,720 --> 00:41:17,280
Era a ti que eu vinha buscar.
Porque me ajudaste.
392
00:41:18,000 --> 00:41:20,360
A Alma ainda tem muito que viver.
393
00:41:22,720 --> 00:41:24,720
Ainda há vida no corpo dela.
394
00:41:26,680 --> 00:41:28,000
Temos de a ajudar a voltar.
395
00:41:59,560 --> 00:42:00,760
Amo-te.
396
00:42:47,680 --> 00:42:49,080
Guarda as tuas forças.
397
00:42:49,600 --> 00:42:51,000
Eles estão quase aqui.
398
00:43:05,440 --> 00:43:06,600
Adeus, Ali.
399
00:43:10,720 --> 00:43:11,560
Alma!
400
00:43:12,480 --> 00:43:13,360
Alma!
401
00:43:15,560 --> 00:43:16,400
Ali.
402
00:43:17,080 --> 00:43:17,960
Ali.
403
00:43:20,280 --> 00:43:21,160
Que aconteceu?
404
00:43:21,880 --> 00:43:23,760
Ali, querida, estás bem?
405
00:43:24,840 --> 00:43:25,720
Mãe.
406
00:44:02,200 --> 00:44:03,920
Vou estar sempre ao teu lado.
407
00:45:00,000 --> 00:45:00,960
Posso entrar?
408
00:45:12,600 --> 00:45:14,640
Vais mesmo deixar que acabe assim?
409
00:45:17,560 --> 00:45:19,160
Vou para Suíça daqui a um mês.
410
00:45:20,480 --> 00:45:23,040
Antes que dê por isso,
ter-me-ei esquecido disto.
411
00:45:23,120 --> 00:45:25,720
Nunca nos esquecemos
das pessoas importantes.
412
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
Fazem parte de quem somos.
413
00:45:28,640 --> 00:45:29,840
Para sempre.
414
00:45:31,600 --> 00:45:34,760
Sempre te queixaste
de não poderes decidir nada por ti
415
00:45:35,480 --> 00:45:37,720
e, agora que és livre, nada vai mudar?
416
00:45:41,080 --> 00:45:42,120
Resolve-o.
417
00:45:43,280 --> 00:45:45,240
Está nas tuas mãos, Martín.
418
00:45:45,320 --> 00:45:51,240
E peço-te, por favor,
que não me faças arrepender disto.
419
00:45:53,600 --> 00:45:54,520
Leva-as.
420
00:46:17,240 --> 00:46:21,720
Às vezes, acontecem-nos coisas
que nos fazem esquecer quem somos.
421
00:46:23,520 --> 00:46:26,920
Quando a Lara adoeceu,
tornei-me na minha própria sombra.
422
00:46:27,960 --> 00:46:30,840
Acho que foi por isso
que a Deva conseguiu fazer o que fez.
423
00:46:36,240 --> 00:46:37,160
Não sei.
424
00:46:40,720 --> 00:46:42,320
Decidiste o que vais fazer?
425
00:46:42,920 --> 00:46:45,720
Acho egoísta o meu pai
ter de sacrificar tudo por mim
426
00:46:45,800 --> 00:46:47,760
e vender a serração.
427
00:46:49,480 --> 00:46:51,440
E depois de tudo o que aconteceu,
428
00:46:52,760 --> 00:46:54,600
seria um idiota se te deixasse.
429
00:46:59,360 --> 00:47:01,080
É importante saberes quem és.
430
00:47:01,840 --> 00:47:02,960
O que queres fazer.
431
00:47:04,000 --> 00:47:05,240
Qual é o teu caminho…
432
00:47:06,920 --> 00:47:08,480
Apesar de não estar num mapa.
433
00:47:11,960 --> 00:47:13,880
E tu sempre soubeste, Tom.
434
00:47:14,840 --> 00:47:16,360
Não devias abdicar disso.
435
00:47:30,440 --> 00:47:32,800
Às vezes,
é preciso partir para estar perto.
436
00:47:33,920 --> 00:47:34,760
Vai.
437
00:47:35,680 --> 00:47:39,040
Vai e enche a tua vida com memórias
e depois partilha-as.
438
00:47:39,680 --> 00:47:42,160
E se for para estarmos juntos, estaremos.
439
00:47:42,840 --> 00:47:44,520
Não importa a distância.
440
00:47:48,160 --> 00:47:51,320
- Vai ser muito tempo.
- O tempo não é importante.
441
00:48:41,720 --> 00:48:46,720
PEDE-ME O QUE QUISERES
DAR-TE-EI OUTRA VIDA
442
00:49:12,720 --> 00:49:15,880
ESTAREMOS JUNTAS PARA SEMPRE
443
00:49:27,360 --> 00:49:31,640
ELA É A PESSOA MAIS FORTE QUE CONHEÇO
444
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Alma.
445
00:49:56,800 --> 00:49:57,640
Deva.
446
00:50:17,680 --> 00:50:19,800
Porque é que sinto que ainda não acabou?
447
00:50:21,120 --> 00:50:22,080
Minha menina…
448
00:50:25,760 --> 00:50:28,520
A tua viagem acabou de começar.
Mas, por agora, descansa.
449
00:50:30,040 --> 00:50:31,560
Por fim, estás em casa.
450
00:50:33,480 --> 00:50:35,800
Esperei séculos por este momento.
451
00:50:40,480 --> 00:50:41,600
É a flor de água.
452
00:50:43,320 --> 00:50:45,760
A minha professora ofereceu-ma
há muito tempo.
453
00:50:50,600 --> 00:50:53,960
Agora, vais ajudar os outros
como te ajudei.
454
00:50:54,840 --> 00:50:56,160
Estás preparada?
455
00:51:08,480 --> 00:51:11,040
Passei tanto tempo a viver com medo
456
00:51:11,120 --> 00:51:13,480
de que o que está escrito aqui
se tornasse realidade.
457
00:51:14,240 --> 00:51:17,080
Tive de fazer coisas terríveis
para proteger o Martín.
458
00:51:18,840 --> 00:51:22,320
Um dia, poderei contar-tas.
E espero que me possas perdoar.
459
00:51:25,640 --> 00:51:28,560
Perdoa-me tu, pai.
Não devia ter duvidado de ti.
460
00:52:16,080 --> 00:52:16,920
Olá.
461
00:52:28,440 --> 00:52:32,640
"Um membro da sua família
enviá-lo-á para as cinco sombras
462
00:52:33,240 --> 00:52:39,400
para que Therion encarne nele
na terceira lua do ano…"
463
00:52:39,520 --> 00:52:41,520
d.C. MMXXI
464
00:52:49,760 --> 00:52:50,600
Laura…
465
00:53:13,720 --> 00:53:14,760
Diana…
466
00:53:16,520 --> 00:53:18,000
Onde estão as esculturas?
467
00:53:21,520 --> 00:53:22,880
Isto não é um três.
468
00:53:23,720 --> 00:53:25,240
É um seis.
469
00:53:30,120 --> 00:53:31,960
É a lua cheia desta noite.
470
00:53:34,520 --> 00:53:36,080
Estávamos à tua espera.
471
00:59:04,120 --> 00:59:08,920
Legendas: Lara Brito
31815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.