Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:10,400
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:24,040 --> 00:00:25,360
Eu tinha uma irmã?
3
00:00:26,240 --> 00:00:29,920
A tua mãe queria contar-te,
mas a Irene pediu-nos para esperar.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Ela morreu no acidente de autocarro?
5
00:00:32,080 --> 00:00:32,920
Não.
6
00:00:34,160 --> 00:00:36,000
Então, quando? O que aconteceu?
7
00:00:37,440 --> 00:00:38,880
Foi antes do Natal.
8
00:00:39,560 --> 00:00:40,480
Tumor cerebral.
9
00:00:42,120 --> 00:00:43,520
Foi tudo muito rápido.
10
00:00:43,600 --> 00:00:46,160
Seis meses desde o diagnóstico até ao fim.
11
00:00:47,760 --> 00:00:49,920
Como foi o fim? Ela sofreu?
12
00:00:52,560 --> 00:00:54,400
A Lara foi muito forte, Ali.
13
00:00:54,480 --> 00:00:57,240
- Fui uma boa irmã?
- Não saíste do lado dela.
14
00:00:57,320 --> 00:01:00,440
Cuidaste dela e estiveste sempre com ela.
15
00:01:01,960 --> 00:01:03,080
Ela agora odeia-me.
16
00:01:03,920 --> 00:01:05,480
Como te poderia odiar?
17
00:01:06,720 --> 00:01:07,920
Vou contar-vos algo,
18
00:01:08,800 --> 00:01:10,560
mas preciso que acreditem em mim.
19
00:01:11,200 --> 00:01:13,720
Na noite da hemorragia, aconteceu algo.
20
00:01:14,680 --> 00:01:18,000
Antes de me levarem para o BO,
fiquei sozinha no quarto.
21
00:01:19,200 --> 00:01:21,240
Apareceu algo no escuro.
22
00:01:21,320 --> 00:01:23,680
No início, eram como clarões.
23
00:01:24,200 --> 00:01:26,520
Mas, pouco a pouco, foi ganhando forma.
24
00:01:27,880 --> 00:01:30,280
Era eu. Tinha a minha cara.
25
00:01:30,920 --> 00:01:32,240
Tive medo.
26
00:01:33,920 --> 00:01:35,120
Era a Lara.
27
00:01:36,840 --> 00:01:38,520
Ela trouxe-me até aqui.
28
00:01:39,440 --> 00:01:41,120
Quer que eu me lembre dela.
29
00:01:43,400 --> 00:01:45,680
Como pude esquecer-me da minha irmã?
30
00:01:45,760 --> 00:01:47,080
Ali, não…
31
00:01:47,160 --> 00:01:48,040
Calma.
32
00:01:48,960 --> 00:01:51,120
Tudo vai mudar a partir de agora.
33
00:01:51,960 --> 00:01:53,640
Não haverá mais segredos.
34
00:02:01,080 --> 00:02:01,920
Avô,
35
00:02:02,000 --> 00:02:04,200
o que aconteceu
quando o Therion ficou humano?
36
00:02:05,240 --> 00:02:08,400
As cinco sombras escondidas entre nós
37
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
procuraram novas vítimas para o seu mestre
38
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
ao longo dos séculos.
39
00:02:45,120 --> 00:02:48,000
O Therion morreu e renasceu várias vezes
40
00:02:48,080 --> 00:02:49,680
ao longo da história,
41
00:02:50,880 --> 00:02:52,560
usando corpos diferentes
42
00:02:52,640 --> 00:02:55,960
que os seus lacaios,as sombras, conseguiam para ele.
43
00:02:59,520 --> 00:03:02,840
Sempre que a energiade um corpo usado se esgotava,
44
00:03:02,920 --> 00:03:04,760
procuravam um novo para ele.
45
00:03:05,280 --> 00:03:07,040
Jovem e forte.
46
00:03:10,400 --> 00:03:12,560
Através de um ritual de sacrifício,
47
00:03:13,400 --> 00:03:17,920
o seu espírito era transferidoda carcaça antiga para a nova.
48
00:03:25,120 --> 00:03:26,800
Há um momento,
49
00:03:26,880 --> 00:03:29,440
mesmo antes de o corpo morrer,
50
00:03:29,520 --> 00:03:32,160
em que o espírito se separa.
51
00:03:35,360 --> 00:03:37,200
Não era um processo simples.
52
00:03:38,240 --> 00:03:39,720
Para o completar,
53
00:03:39,800 --> 00:03:43,480
precisavam que o corpo jovemestivesse debilitado
54
00:03:43,560 --> 00:03:46,840
no limiar entre a vida e a morte.
55
00:03:53,600 --> 00:03:56,920
Mas há vontades muito fortes no mundo
56
00:03:57,000 --> 00:03:59,600
que às vezes conseguem desafiar o Therion.
57
00:04:00,920 --> 00:04:03,560
Até mesmo derrotá-lo.
58
00:04:14,280 --> 00:04:16,920
O que acontecia se o Therion não entrasse?
59
00:04:17,400 --> 00:04:19,520
Ele voltava às profundezas.
60
00:04:19,600 --> 00:04:23,000
O lugar onde descansa
quando não ocupa um corpo humano.
61
00:04:23,080 --> 00:04:24,160
A câmara vermelha?
62
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Onde achas que devíamoscomeçar a procurar o Martín?
63
00:04:39,080 --> 00:04:40,320
Estamos aqui.
64
00:04:41,000 --> 00:04:44,160
O Álex encontrou a pulseira do Martín
numa câmara por aqui.
65
00:04:44,880 --> 00:04:47,400
A única saída era um abismo
sobre uma corrente de água.
66
00:04:47,480 --> 00:04:49,440
Como é que o Martín foi lá parar?
67
00:04:49,520 --> 00:04:53,520
Havia muito nevoeiro no dia do acidente.
Pode ter caído por uma fenda.
68
00:04:53,600 --> 00:04:56,360
Do outro lado, vi uma gruta
com uma abertura no teto.
69
00:04:56,440 --> 00:04:57,920
A Cuevona de Ardines.
70
00:04:58,000 --> 00:05:00,040
Tem um declive de mais de 40 metros.
71
00:05:00,120 --> 00:05:03,280
Teríamos de nos pendurar
e descer o canhão.
72
00:05:03,360 --> 00:05:05,120
- Temos de ir.
- É de loucos.
73
00:05:07,320 --> 00:05:08,640
Quando ligaste ao Bruno,
74
00:05:08,720 --> 00:05:12,000
perguntaste-lhe se a gruta
era feita de pedra vermelha. Porquê?
75
00:05:12,080 --> 00:05:14,720
O meu avô descobriu essa gruta há 50 anos.
76
00:05:14,800 --> 00:05:17,080
Ele só falou da sua descoberta
com a família.
77
00:05:17,840 --> 00:05:19,760
Há lendas ligadas a esse lugar
78
00:05:19,840 --> 00:05:21,160
e ele estava obcecado.
79
00:05:22,280 --> 00:05:23,240
É o teu avô?
80
00:05:28,160 --> 00:05:29,080
É ele.
81
00:05:31,320 --> 00:05:32,160
E a irmã dele.
82
00:05:34,480 --> 00:05:35,840
Porque têm esta foto?
83
00:05:37,200 --> 00:05:38,640
Efrén, o nosso avô.
84
00:05:39,600 --> 00:05:43,120
Ele disse que guardaram umas peças
que encontraram na câmara vermelha.
85
00:05:43,200 --> 00:05:46,880
Eram usadas num ritual
para invocar um deus das profundezas.
86
00:05:46,960 --> 00:05:48,440
Eram cinco. Olha.
87
00:05:49,200 --> 00:05:50,440
A peça do meu avô
88
00:05:51,920 --> 00:05:54,200
e a pulseira do Martín.
Passa-me o teu colar.
89
00:06:00,600 --> 00:06:02,760
A terceira é a tua.
90
00:06:07,560 --> 00:06:09,440
Sei onde estão as outras duas.
91
00:06:09,520 --> 00:06:11,520
O meu pai guarda-as no escritório.
92
00:06:11,600 --> 00:06:13,680
Ele deu-nos estas quando éramos pequenos.
93
00:06:13,760 --> 00:06:16,920
Temos de avisar as equipas de emergência.
Não podemos esperar mais.
94
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Não. Temos de o encontrar sozinhos.
95
00:06:19,400 --> 00:06:22,160
Já passaram quase três semanas.
Cada hora conta.
96
00:06:22,240 --> 00:06:25,760
Se lhes contarmos, vão dizer ao meu pai
e o meu irmão estará perdido.
97
00:06:25,840 --> 00:06:27,520
O que dizes não faz sentido.
98
00:06:28,200 --> 00:06:31,120
Ouvi o meu pai falar do acidente
antes de ocorrer.
99
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Não, Félix…
100
00:06:32,280 --> 00:06:34,240
O meu pai sabia o que ia acontecer.
101
00:06:34,320 --> 00:06:36,120
… o Martín não poderá fazer nada.
102
00:06:36,200 --> 00:06:37,960
Nem os seus colegas.
103
00:06:39,640 --> 00:06:41,840
Este acidente é inevitável.
104
00:06:41,920 --> 00:06:43,880
Está escrito. Vai acontecer.
105
00:06:43,960 --> 00:06:46,600
Estás a ouvir? Vai acontecer.
106
00:06:47,200 --> 00:06:50,400
Vai haver muitas mortes
e o Martín vai estar lá.
107
00:06:51,240 --> 00:06:53,080
Não posso permitir erros.
108
00:06:54,080 --> 00:06:56,760
Este é um poder
muito mais forte do que nós.
109
00:06:56,840 --> 00:06:59,240
- O acidente foi premeditado.- Porquê?
110
00:06:59,720 --> 00:07:01,000
Uma oferenda.
111
00:07:01,080 --> 00:07:02,280
Um ritual.
112
00:07:02,360 --> 00:07:05,040
- Não sei.
- Vamos dizer aos profissionais.
113
00:07:05,120 --> 00:07:06,320
Que profissionais?
114
00:07:06,400 --> 00:07:08,480
Ninguém conhece a montanha como tu.
115
00:07:08,560 --> 00:07:11,000
Mas não posso explorar tudo sozinho.
116
00:07:11,080 --> 00:07:12,320
Posso ajudar-te.
117
00:07:12,800 --> 00:07:15,160
Juntos podemos encontrá-lo, Bruno.
118
00:07:23,520 --> 00:07:25,880
AMBULÂNCIA
119
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
Vamos dar uma olhadela.
120
00:07:35,280 --> 00:07:36,800
Dói muito.
121
00:07:41,720 --> 00:07:43,280
Não parece muito mau.
122
00:07:45,600 --> 00:07:46,840
Para que é o espelho?
123
00:07:47,520 --> 00:07:48,720
Pode ajudar.
124
00:07:49,640 --> 00:07:51,320
Como pode um espelho ajudar?
125
00:07:52,040 --> 00:07:53,280
Diz-me o que vês.
126
00:07:55,160 --> 00:07:56,160
Uma rapariga.
127
00:07:58,320 --> 00:07:59,240
Assustada.
128
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Porque está assustada?
129
00:08:02,240 --> 00:08:03,640
Porque não sabe quem é.
130
00:08:04,520 --> 00:08:06,520
Que mais me podes dizer sobre ela?
131
00:08:07,440 --> 00:08:09,240
Tento ajudar-te com as visões.
132
00:08:09,320 --> 00:08:10,680
Não são visões, é real.
133
00:08:10,760 --> 00:08:13,760
Dá-me uma oportunidade.
Tira a pala, por favor.
134
00:08:21,720 --> 00:08:22,840
Não é uma rapariga.
135
00:08:24,360 --> 00:08:25,200
São duas.
136
00:08:25,280 --> 00:08:27,360
És uma dessas raparigas?
137
00:08:27,440 --> 00:08:28,600
Devia ser.
138
00:08:29,680 --> 00:08:30,920
Mas não sei ao certo.
139
00:08:31,800 --> 00:08:33,720
Então, são ambas estranhas?
140
00:08:33,800 --> 00:08:34,640
Não.
141
00:08:36,600 --> 00:08:37,840
Sinto que as conheço,
142
00:08:39,440 --> 00:08:41,920
mas que não sou nenhuma delas.
143
00:08:43,480 --> 00:08:45,200
O que sentes quando as vês?
144
00:08:47,640 --> 00:08:48,560
Tristeza.
145
00:08:50,360 --> 00:08:51,200
Raiva.
146
00:08:51,840 --> 00:08:52,800
E medo.
147
00:08:56,800 --> 00:08:58,600
Medo de quê?
148
00:08:58,680 --> 00:09:00,240
De que saiam do espelho.
149
00:09:00,800 --> 00:09:04,000
O que estás a sentirchama-se dor do membro fantasma.
150
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
O teu cérebro envia ordens
para uma parte do corpo inexistente.
151
00:09:08,360 --> 00:09:10,600
A dor deve-se à falta de resposta.
152
00:09:11,360 --> 00:09:13,120
Agora, mexe o pé.
153
00:09:14,520 --> 00:09:16,400
Podes voltar a pôr a pala.
154
00:09:20,040 --> 00:09:22,040
A tua mente é como esse espelho escuro.
155
00:09:22,800 --> 00:09:24,560
Não reflete uma imagem.
156
00:09:25,160 --> 00:09:28,600
O teu cérebro tenta enchê-lo com outras,com base no que conhece.
157
00:09:29,680 --> 00:09:32,480
Descobriste que muitosdos teus amigos morreram.
158
00:09:33,280 --> 00:09:35,160
Que perdeste uma irmã.
159
00:09:35,240 --> 00:09:37,960
Mas não consegues
encontrar essas memórias na tua cabeça.
160
00:09:38,040 --> 00:09:41,960
Essa informação acumula-se e confunde-se.
Até te prega partidas.
161
00:09:42,040 --> 00:09:44,200
Trabalharemos até te lembrares.
162
00:09:44,280 --> 00:09:45,520
Como faço isso?
163
00:09:45,600 --> 00:09:46,560
Explora.
164
00:09:47,080 --> 00:09:50,200
Procura, na casa,
por recantos, odores, objetos.
165
00:09:51,200 --> 00:09:52,840
Segue o teu instinto.
166
00:09:52,920 --> 00:09:53,880
A dor
167
00:09:55,240 --> 00:09:56,800
está a mudar.
168
00:09:56,880 --> 00:09:58,880
Agora, parece um leve formigueiro.
169
00:10:10,480 --> 00:10:11,800
Ainda não acredito.
170
00:10:12,800 --> 00:10:14,040
Como se não fosse eu.
171
00:10:16,280 --> 00:10:17,280
E se ela voltar?
172
00:10:18,200 --> 00:10:21,080
Não tenhas medo.São reflexos da tua memória.
173
00:10:21,160 --> 00:10:22,560
Faz parte do processo.
174
00:10:23,600 --> 00:10:25,360
Tudo vai melhorar
175
00:10:25,440 --> 00:10:28,080
quando tiveres a prótese
e a tua autonomia.
176
00:10:29,120 --> 00:10:30,360
Tudo vai mudar.
177
00:10:57,080 --> 00:10:58,280
Vamos encontrá-lo.
178
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
Prometo.
179
00:11:02,440 --> 00:11:04,000
Mantém os olhos na corda.
180
00:11:04,920 --> 00:11:06,720
Estás a ir muito bem.
181
00:11:06,800 --> 00:11:08,680
Desce, pouco a pouco.
182
00:11:08,760 --> 00:11:10,120
Olha-me nos olhos.
183
00:11:11,400 --> 00:11:12,920
Isso. Muito bem.
184
00:11:13,880 --> 00:11:14,920
Vai soltando.
185
00:11:15,720 --> 00:11:16,720
Pouco a pouco.
186
00:11:21,840 --> 00:11:23,840
Não falava com a Deva há anos.
187
00:11:24,720 --> 00:11:27,960
Desde que foi viver com a mãe,
bem… ela não me quis ver.
188
00:11:29,400 --> 00:11:33,440
Por isso, quando recebi a chamada,
soube que algo mau tinha ocorrido.
189
00:11:34,040 --> 00:11:36,120
Tantos anos à espera de a ver
190
00:11:36,720 --> 00:11:39,640
para encontrar o que restava dela
numa mesa de metal.
191
00:11:40,120 --> 00:11:42,680
Tenho uma raiva interior que não aguento.
192
00:11:44,120 --> 00:11:45,480
Também senti raiva.
193
00:11:46,480 --> 00:11:48,720
Primeiro pela morte da Telma e depois…
194
00:11:49,720 --> 00:11:51,120
Quando o Roque acordou.
195
00:11:51,880 --> 00:11:52,920
Não fiquei feliz.
196
00:11:53,440 --> 00:11:55,160
Zanguei-me muito com Deus.
197
00:11:55,920 --> 00:11:57,080
Muita gente ligou.
198
00:11:57,160 --> 00:11:58,720
Todos te querem ver.
199
00:11:59,520 --> 00:12:02,360
O Tom insistiu,
mas eu disse-lhes para esperarem.
200
00:12:02,440 --> 00:12:05,320
Porque deixou aquele preguiçoso vivere levou a minha filha?
201
00:12:06,280 --> 00:12:09,600
Como seguimos em frente
depois de perdermos uma filha?
202
00:12:12,320 --> 00:12:14,360
Não seguimos.
203
00:12:14,440 --> 00:12:16,360
É… uma rutura.
204
00:12:17,720 --> 00:12:18,880
Nada é igual.
205
00:12:18,960 --> 00:12:20,600
Lamento muito, Román.
206
00:12:20,680 --> 00:12:23,280
Mas a tua situação não é a mesma.
207
00:12:23,360 --> 00:12:25,480
Estamos aqui para dar consolo
208
00:12:25,560 --> 00:12:27,320
e apoiar-nos uns aos outros.
209
00:12:28,080 --> 00:12:29,960
Sim, mas não devias estar aqui.
210
00:12:30,800 --> 00:12:32,000
A Alma está viva.
211
00:12:32,560 --> 00:12:34,920
Perdi a minha outra filha há uns meses.
212
00:12:35,000 --> 00:12:36,200
Não é a mesma coisa.
213
00:12:36,280 --> 00:12:37,800
Lamento muito, Román,
214
00:12:37,880 --> 00:12:41,240
mas nenhum de nós
tem culpa da morte da tua filha.
215
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Mas nós temos alguém
a quem apontar o dedo.
216
00:12:46,920 --> 00:12:50,640
Se alguém tivesse vigiado o Roque,os nossos filhos estariam em casa.
217
00:12:52,040 --> 00:12:55,040
Quem nos diz que o Carlos
não se drogou com os miúdos?
218
00:12:55,120 --> 00:12:57,720
Pensamos todos
mais ou menos o mesmo, não é?
219
00:12:57,800 --> 00:13:01,800
Acham que culpar o Carlos
vai mudar alguma coisa?
220
00:13:01,880 --> 00:13:03,960
Ele sempre cuidou deles.
221
00:13:04,040 --> 00:13:05,400
Era como um amigo.
222
00:13:05,480 --> 00:13:08,640
Tanto que lhes deu drogas
na festa de fim de ano.
223
00:13:08,720 --> 00:13:10,560
Perderam-se demasiadas vidas.
224
00:13:10,640 --> 00:13:12,640
Havia responsáveis naquela viagem.
225
00:13:15,800 --> 00:13:17,040
É bom estar em casa.
226
00:13:19,640 --> 00:13:20,480
Querido.
227
00:13:24,000 --> 00:13:26,280
Ainda cheiras àquele maldito hospital.
228
00:13:30,280 --> 00:13:31,960
Vou preparar-te um banho.
229
00:13:39,800 --> 00:13:40,680
Eu vou.
230
00:13:50,720 --> 00:13:52,080
Vim assim que soube.
231
00:13:52,160 --> 00:13:53,680
Nico, não devias estar aqui.
232
00:13:53,760 --> 00:13:56,040
O quê? Mas isto é um milagre.
233
00:13:56,120 --> 00:13:58,040
Seria uma pena não o aproveitar.
234
00:13:58,120 --> 00:14:00,600
Só quero vê-lo por um minuto e abraçá-lo.
235
00:14:01,120 --> 00:14:02,840
- É meu amigo, não faças isto.
- Não.
236
00:14:03,960 --> 00:14:05,560
E não voltes aqui.
237
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
Quando ele melhorar,
ele pode fazer o que quiser, como sempre.
238
00:14:09,000 --> 00:14:10,840
Mas enquanto cuido dele,
239
00:14:10,920 --> 00:14:13,640
não te aproximas do meu irmão. Está claro?
240
00:14:14,480 --> 00:14:15,400
Muito bem.
241
00:14:16,880 --> 00:14:17,840
Fica de olho nele.
242
00:14:32,400 --> 00:14:33,240
Ali…
243
00:14:35,520 --> 00:14:37,360
Desculpa ter-te mentido sobre a Lara.
244
00:14:40,640 --> 00:14:42,560
Estavas só a seguir instruções.
245
00:14:42,640 --> 00:14:45,160
Tenho de voltar ao gabinete dela?
246
00:14:45,680 --> 00:14:48,040
Só se achares que ela te pode ajudar.
247
00:14:55,480 --> 00:14:57,520
SABES QUEM ÉS?
248
00:15:06,560 --> 00:15:08,280
Já estive naquela casa?
249
00:15:08,360 --> 00:15:09,440
Lembras-te?
250
00:15:10,200 --> 00:15:11,120
De quê?
251
00:15:11,760 --> 00:15:14,080
É a casa da Deva, a tua melhor amiga.
252
00:15:15,400 --> 00:15:16,440
Podemos ir lá?
253
00:15:25,720 --> 00:15:26,960
Olá, Lucía.
254
00:15:29,000 --> 00:15:30,680
Por momentos, achei que era…
255
00:15:33,640 --> 00:15:36,680
- Talvez tenha sido má ideia.
- Não, entrem, por favor.
256
00:15:41,320 --> 00:15:45,720
Desculpa termos aparecido assim, Lucía.
Não te queremos incomodar.
257
00:15:45,800 --> 00:15:47,360
Sem problema, não faz mal.
258
00:15:48,240 --> 00:15:52,360
A Ali achou que vir cá
podia ajudá-la a recuperar as memórias.
259
00:15:52,440 --> 00:15:53,960
Claro, força.
260
00:16:35,640 --> 00:16:36,960
Quem és tu então?
261
00:16:56,840 --> 00:16:59,480
Que tipo de pessoaoferece uma caixa de segredos?
262
00:17:03,720 --> 00:17:05,040
Leva o que quiseres.
263
00:17:05,120 --> 00:17:06,840
Roupas, fotos, o que for.
264
00:17:07,880 --> 00:17:08,880
De certeza?
265
00:17:10,560 --> 00:17:13,480
Não há ninguém melhor
para guardar as coisas dela.
266
00:17:15,840 --> 00:17:18,360
Vamos prometer aqui e agoraque voltaremos cada ano.
267
00:17:28,520 --> 00:17:29,800
Nunca te disse
268
00:17:29,880 --> 00:17:31,440
o significado desta tatuagem.
269
00:17:31,920 --> 00:17:34,200
Sei que tu e a Deva as fizeram
no mesmo dia.
270
00:17:34,280 --> 00:17:36,200
Então, éramos boas amigas.
271
00:17:36,280 --> 00:17:37,400
Inseparáveis.
272
00:17:37,480 --> 00:17:39,680
E, um dia, zangaram-se
273
00:17:39,760 --> 00:17:41,240
da noite para o dia.
274
00:17:41,720 --> 00:17:43,200
Nunca me disseste porquê.
275
00:17:45,400 --> 00:17:47,160
- Eu gostava da Deva?
- Não.
276
00:17:47,240 --> 00:17:48,280
Acho que não.
277
00:17:50,200 --> 00:17:52,120
Nunca me disseste nada assim.
278
00:17:52,600 --> 00:17:54,480
Parece que não te dizia muito.
279
00:17:54,560 --> 00:17:56,040
Uma mãe repara nisso.
280
00:17:59,360 --> 00:18:00,440
Não sei…
281
00:18:00,520 --> 00:18:02,640
Talvez fosse um amor secreto.
282
00:18:03,320 --> 00:18:05,160
- O que tem de estranho?
- Nada.
283
00:18:06,720 --> 00:18:08,000
Se o Tom não existisse.
284
00:18:08,960 --> 00:18:11,720
- Que tem o Tom?
- Porque não lhe perguntas?
285
00:18:13,040 --> 00:18:15,080
Posso pedir-lhe para te visitar.
286
00:18:19,840 --> 00:18:21,560
Está bem, parece-me bem.
287
00:18:23,760 --> 00:18:27,400
O interior destas montanhas
está cheio de grutas interligadas.
288
00:18:27,480 --> 00:18:30,760
Há quilómetros de galerias
e centenas de entradas.
289
00:18:30,840 --> 00:18:32,040
É como um labirinto.
290
00:18:34,320 --> 00:18:37,320
Isto leva ao outro lado do abismo
que o meu irmão viu.
291
00:18:37,920 --> 00:18:40,000
Onde o Álex encontrou a pulseira?
292
00:18:40,720 --> 00:18:41,560
Sim.
293
00:18:43,160 --> 00:18:46,240
A partir daí, podemos lançar
o meu drone e explorar o fundo.
294
00:18:49,200 --> 00:18:51,520
Este tem de ser o sítio que o Álex viu.
295
00:18:53,760 --> 00:18:55,040
Martín!
296
00:18:57,000 --> 00:18:58,040
Martín!
297
00:18:58,120 --> 00:18:59,280
Diana, tem cuidado.
298
00:19:00,640 --> 00:19:03,080
Não podemos continuar a pé. Tira o drone.
299
00:19:05,760 --> 00:19:08,000
Eu guio-te enquanto o controlas.
300
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
Vamos.
301
00:19:38,560 --> 00:19:39,640
Segue a parede.
302
00:19:40,240 --> 00:19:41,080
Tem cuidado.
303
00:19:42,720 --> 00:19:45,400
Aproxima-te o máximo possível
desses recantos.
304
00:19:57,640 --> 00:19:59,000
Não há nada aqui.
305
00:20:01,360 --> 00:20:03,560
Agora, vai em direção à parte sul.
306
00:20:16,720 --> 00:20:17,560
Não.
307
00:20:18,160 --> 00:20:20,440
Aqui não é. Este é o fim da galeria.
308
00:20:25,280 --> 00:20:26,760
Não há sinais do Martín.
309
00:20:27,240 --> 00:20:28,440
Um segundo.
310
00:20:30,040 --> 00:20:31,880
Estamos a procurar muito perto.
311
00:20:33,160 --> 00:20:35,520
No dia do acidente, estávamos em degelo.
312
00:20:36,440 --> 00:20:39,800
Todas estas galerias que estão secas
antes tinham água.
313
00:20:41,360 --> 00:20:44,680
O Martín não teria forças
para nadar contra a corrente.
314
00:20:44,760 --> 00:20:45,720
Deixou-se levar.
315
00:20:46,960 --> 00:20:49,440
Há fossas com água o ano todo.
316
00:20:49,520 --> 00:20:50,880
Temos de as encontrar.
317
00:21:27,480 --> 00:21:30,040
Misteriosa e independente, como eu gosto.
318
00:21:30,120 --> 00:21:32,720
Misteriosa e independente, como eu gosto.
319
00:21:32,800 --> 00:21:35,480
Misteriosa e independente, como eu gosto.
320
00:21:35,560 --> 00:21:37,840
Refiro-me só a esta noite, uma memória.
321
00:21:37,920 --> 00:21:39,560
Refiro-me só a esta noite.
322
00:21:40,800 --> 00:21:41,840
Uma memória.
323
00:21:43,000 --> 00:21:44,440
Foda-se, beijas bem.
324
00:21:44,520 --> 00:21:45,720
Beijas bem.
325
00:21:45,800 --> 00:21:46,920
Beijas bem.
326
00:21:56,320 --> 00:21:57,160
Sim?
327
00:21:57,760 --> 00:21:59,240
Roque, estás bem?
328
00:22:00,680 --> 00:22:02,280
Sim, vou tomar banho.
329
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Estou perfeitamente bem.
330
00:23:15,680 --> 00:23:17,720
Pensei que não me querias voltar a ver.
331
00:23:19,680 --> 00:23:20,520
Porquê?
332
00:23:20,600 --> 00:23:22,600
Usei-te um pouco da primeira vez.
333
00:23:22,680 --> 00:23:25,240
Não te disse que tinha amnésia no início.
334
00:23:25,320 --> 00:23:26,160
Não importa.
335
00:23:28,080 --> 00:23:31,280
O teu pai a carregar-me pelas escadas
336
00:23:32,040 --> 00:23:34,440
é uma humilhação que não sei se perdoo.
337
00:23:39,640 --> 00:23:42,560
- Não foram umas semanas fáceis.
- Lamento.
338
00:23:46,880 --> 00:23:47,760
Posso vê-la?
339
00:24:02,200 --> 00:24:03,080
Dói?
340
00:24:04,240 --> 00:24:05,160
Às vezes.
341
00:24:09,960 --> 00:24:10,880
Posso?
342
00:24:21,800 --> 00:24:24,360
Esta parede tem memórias
que não são minhas.
343
00:24:24,840 --> 00:24:27,480
Perguntei aos meus pais,
mas eles não sabem.
344
00:24:27,560 --> 00:24:29,760
Não percebo
como sabem tão pouco sobre mim.
345
00:24:31,680 --> 00:24:32,520
Ajudas-me?
346
00:24:39,640 --> 00:24:40,480
Esta?
347
00:24:40,560 --> 00:24:43,280
Foi quando levámos a Deva para a ilha.
348
00:24:43,360 --> 00:24:46,920
Foi a prenda de anos dela.
Nós os quatro passámos lá a noite.
349
00:24:48,680 --> 00:24:49,640
Nós os quatro?
350
00:24:55,520 --> 00:24:57,080
A Lara tocava piano?
351
00:24:57,160 --> 00:24:58,000
Essa és tu.
352
00:24:58,920 --> 00:24:59,800
A sério?
353
00:25:02,480 --> 00:25:05,120
E a Deva e tu
também eram bons amigos, certo?
354
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
Ela era bonita.
355
00:25:13,960 --> 00:25:15,200
Tens saudades dela?
356
00:25:17,320 --> 00:25:18,200
Muitas.
357
00:25:26,080 --> 00:25:27,760
Já tentaste tocar piano?
358
00:25:28,680 --> 00:25:29,520
Não.
359
00:25:30,320 --> 00:25:31,160
Não?
360
00:26:06,920 --> 00:26:08,000
Estou a passar-me.
361
00:26:16,760 --> 00:26:18,000
Mexem-se sozinhos.
362
00:26:36,680 --> 00:26:38,040
Mostra-me mais coisas.
363
00:26:39,280 --> 00:26:40,520
O que se passa?
364
00:26:44,080 --> 00:26:49,760
Esta foto é um lembrete de que este foi
talvez o último dia feliz da minha vida.
365
00:26:50,840 --> 00:26:53,280
Umas semanas depois, soube da Lara.
366
00:26:55,640 --> 00:26:57,080
Nada voltou a ser igual.
367
00:26:58,280 --> 00:26:59,680
E, durante a viagem,
368
00:27:01,000 --> 00:27:01,880
perdi tudo.
369
00:27:05,200 --> 00:27:07,160
És a única coisa que me resta.
370
00:27:07,240 --> 00:27:08,680
E preciso
371
00:27:09,360 --> 00:27:11,200
que voltes a ser minha amiga.
372
00:27:20,600 --> 00:27:21,480
O que é isso?
373
00:27:23,880 --> 00:27:24,920
Sinto que…
374
00:27:25,600 --> 00:27:28,040
Este novelo me pode guiar
às minhas memórias.
375
00:27:28,800 --> 00:27:30,400
Tudo me dá medo menos isto.
376
00:27:31,880 --> 00:27:33,880
- Parece uma loucura.
- Não.
377
00:27:33,960 --> 00:27:35,000
Dá-mo.
378
00:27:48,080 --> 00:27:49,960
Não és a única que tem medo.
379
00:27:50,040 --> 00:27:52,200
Ambos perdemos demasiado.
380
00:27:53,400 --> 00:27:56,240
Quando um de nós tiver medo,
381
00:27:56,320 --> 00:27:57,840
só temos de pensar
382
00:27:59,160 --> 00:28:00,640
que há alguém do outro lado.
383
00:28:04,280 --> 00:28:05,520
Não estamos sozinhos.
384
00:28:07,800 --> 00:28:09,040
Estamos juntos nisto.
385
00:28:09,880 --> 00:28:10,960
Somos invencíveis.
386
00:28:14,840 --> 00:28:16,680
Foleiros e cobardes. Temos tudo.
387
00:28:17,560 --> 00:28:19,000
E tu és zarolha.
388
00:28:19,080 --> 00:28:20,440
- Cala-te.
- Para.
389
00:28:31,640 --> 00:28:33,960
Encontraste a caixa dos segredos.
390
00:28:34,960 --> 00:28:37,040
- Conhece-la?
- Eu fi-la.
391
00:28:37,560 --> 00:28:41,200
Seguindo as instruções
que me deste, para dar à Deva.
392
00:28:41,280 --> 00:28:42,600
Sabes como se abre?
393
00:28:43,800 --> 00:28:45,480
Precisas da palavra-passe.
394
00:28:48,920 --> 00:28:51,160
Vai experimentando
várias posições do puzzle.
395
00:28:51,240 --> 00:28:53,320
Se te disser, não tem piada.
396
00:29:00,720 --> 00:29:01,560
Dói?
397
00:29:02,600 --> 00:29:03,760
Pica um pouco.
398
00:29:03,840 --> 00:29:04,840
Deixa-me ver.
399
00:29:05,920 --> 00:29:06,760
Deita-te.
400
00:29:15,000 --> 00:29:16,360
- Está mal?
- Não.
401
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
Está a melhorar.
402
00:29:22,320 --> 00:29:23,600
Tenho uma ideia.
403
00:29:25,040 --> 00:29:25,880
Fecha um olho.
404
00:29:30,680 --> 00:29:32,120
Agora, olha com os dois.
405
00:29:32,840 --> 00:29:34,080
Onde está a outra estrela?
406
00:29:35,080 --> 00:29:36,040
Para cima.
407
00:29:36,880 --> 00:29:39,040
Um pouco mais para cima. À direita.
408
00:29:40,360 --> 00:29:41,440
Aí mesmo.
409
00:29:43,680 --> 00:29:45,960
Os dois pontos devem aproximar-se
410
00:29:46,040 --> 00:29:47,880
até se unirem.
411
00:29:48,520 --> 00:29:51,720
Vamos medi-lo cada semana
e acompanhar o teu progresso.
412
00:29:52,840 --> 00:29:54,200
Muito boa ideia.
413
00:29:54,280 --> 00:29:55,320
Obrigada.
414
00:29:57,240 --> 00:29:58,680
Como foi com o Tom?
415
00:29:59,400 --> 00:30:00,600
Foi bom.
416
00:30:00,680 --> 00:30:01,520
Boa.
417
00:30:02,520 --> 00:30:04,240
Por momentos, esqueci-me de tudo.
418
00:30:04,320 --> 00:30:05,920
De que te esqueceste de tudo.
419
00:30:07,720 --> 00:30:08,920
Exatamente.
420
00:30:09,000 --> 00:30:11,600
As coisas vão voltar ao normal
com o tempo.
421
00:30:33,120 --> 00:30:34,360
Não consegues dormir?
422
00:30:35,960 --> 00:30:36,800
Não.
423
00:30:37,680 --> 00:30:38,560
É normal.
424
00:30:39,040 --> 00:30:40,400
Dormiste muito.
425
00:30:42,080 --> 00:30:43,120
Como foi
426
00:30:43,200 --> 00:30:45,040
quando estavas em coma? Tens…
427
00:30:46,160 --> 00:30:47,320
Alguma memória?
428
00:30:47,400 --> 00:30:48,400
Sonhavas?
429
00:30:48,880 --> 00:30:49,920
Não propriamente.
430
00:30:51,160 --> 00:30:53,240
Era como estar num sítio,
431
00:30:54,360 --> 00:30:56,240
mas esse sítio eram memórias.
432
00:30:57,360 --> 00:30:58,800
Acampamentos de verão,
433
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
o barco do tio Alfredo,
434
00:31:02,400 --> 00:31:03,760
a casa dos nossos avós.
435
00:31:05,200 --> 00:31:06,040
E outra coisa.
436
00:31:07,560 --> 00:31:08,600
Estive na tua mente.
437
00:31:09,800 --> 00:31:10,760
Na da mãe.
438
00:31:10,840 --> 00:31:13,200
Na de um médico, na de uma enfermeira.
439
00:31:14,040 --> 00:31:15,560
E, desde que voltei,
440
00:31:16,560 --> 00:31:18,760
consigo aceder às mentes dos outros.
441
00:31:18,840 --> 00:31:21,200
Posso entrar nelas quando me tocam.
442
00:31:23,960 --> 00:31:24,800
Por favor.
443
00:31:24,880 --> 00:31:26,800
Há coisas que preferia não ter visto.
444
00:31:28,400 --> 00:31:30,120
- Não acredito em ti.
- Posso?
445
00:31:41,080 --> 00:31:43,960
Há pouco, levantaste-te
para ir à casa de banho
446
00:31:44,040 --> 00:31:45,840
e viste a porta do meu quarto aberta.
447
00:31:45,920 --> 00:31:49,160
Vieste à minha procura
a pensar que estaria a fumar,
448
00:31:49,240 --> 00:31:53,440
apesar de teres deitado fora a minha erva
antes de eu chegar a casa.
449
00:31:53,520 --> 00:31:54,440
Bem…
450
00:31:56,000 --> 00:31:58,080
Não precisas de poderes para saber isso.
451
00:32:01,160 --> 00:32:03,960
Diz-me o que fiz com o teu casaco
de couro que desapareceu.
452
00:32:09,920 --> 00:32:11,400
- Cabra.
- O quê?
453
00:32:12,080 --> 00:32:13,520
Deste-o a um tipo.
454
00:32:15,000 --> 00:32:15,840
O Víctor.
455
00:32:16,800 --> 00:32:17,800
Nunca falei dele.
456
00:32:18,400 --> 00:32:21,280
Deste o meu casaco ao primeiro tipo
que te partiu o coração?
457
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Foda-se!
458
00:32:25,320 --> 00:32:26,160
Não pode ser.
459
00:32:27,560 --> 00:32:29,400
Nunca mais vais querer tocar-me.
460
00:32:40,000 --> 00:32:40,920
Foda-se!
461
00:32:49,120 --> 00:32:50,200
Ilha de Deva.
462
00:33:13,840 --> 00:33:14,680
Tom.
463
00:33:15,160 --> 00:33:16,000
Lara.
464
00:33:17,320 --> 00:33:18,240
Alma.
465
00:33:19,920 --> 00:33:20,960
E Deva.
466
00:33:48,120 --> 00:33:49,240
O Tom é um querido.
467
00:33:55,800 --> 00:33:58,120
A Lara é a pessoa mais forte que conheço.
468
00:33:58,200 --> 00:33:59,480
A Nico é o meu refúgio.
469
00:33:59,560 --> 00:34:01,240
Tenho de impedir que o Tom parta.
470
00:34:01,320 --> 00:34:02,720
Não suporto a dor da Lara.
471
00:34:02,800 --> 00:34:04,800
É injusto. Não nos podem separar.
472
00:34:04,880 --> 00:34:06,440
Tenho-a sempre na cabeça.
473
00:34:07,560 --> 00:34:08,840
Ali cobarde.
474
00:34:17,480 --> 00:34:18,640
Odeio a Ali.
475
00:34:30,200 --> 00:34:32,640
Alma.
476
00:35:03,240 --> 00:35:04,080
Lara?
477
00:35:44,000 --> 00:35:45,440
Também não há nada aqui.
478
00:35:46,320 --> 00:35:49,280
Pode ter-nos escapado uma fenda. Não sei.
479
00:35:56,920 --> 00:35:57,760
Onde vais?
480
00:35:58,400 --> 00:35:59,960
Sinto que deixei algo ali.
481
00:36:04,240 --> 00:36:05,080
Vê isto.
482
00:36:07,960 --> 00:36:09,000
Há um buraco.
483
00:36:09,560 --> 00:36:10,640
Há água.
484
00:36:13,320 --> 00:36:15,440
Se o Martín estiver vivo, está lá dentro.
485
00:36:24,920 --> 00:36:26,360
É muito estreito.
486
00:36:26,440 --> 00:36:27,960
Vou mudar para infravermelhos.
487
00:36:32,320 --> 00:36:33,200
Cuidado.
488
00:36:33,720 --> 00:36:35,000
Vai muito devagar.
489
00:37:09,880 --> 00:37:10,800
Ainda há sinal.
490
00:37:14,960 --> 00:37:15,960
Vira a câmara.
491
00:42:49,560 --> 00:42:53,200
Legendas: Lara Brito
31995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.