All language subtitles for The Girl in the Mirror_S01E03_Searching

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:10,400 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,360 Eu tinha uma irmã? 3 00:00:26,240 --> 00:00:29,920 A tua mãe queria contar-te, mas a Irene pediu-nos para esperar. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Ela morreu no acidente de autocarro? 5 00:00:32,080 --> 00:00:32,920 Não. 6 00:00:34,160 --> 00:00:36,000 Então, quando? O que aconteceu? 7 00:00:37,440 --> 00:00:38,880 Foi antes do Natal. 8 00:00:39,560 --> 00:00:40,480 Tumor cerebral. 9 00:00:42,120 --> 00:00:43,520 Foi tudo muito rápido. 10 00:00:43,600 --> 00:00:46,160 Seis meses desde o diagnóstico até ao fim. 11 00:00:47,760 --> 00:00:49,920 Como foi o fim? Ela sofreu? 12 00:00:52,560 --> 00:00:54,400 A Lara foi muito forte, Ali. 13 00:00:54,480 --> 00:00:57,240 - Fui uma boa irmã? - Não saíste do lado dela. 14 00:00:57,320 --> 00:01:00,440 Cuidaste dela e estiveste sempre com ela. 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,080 Ela agora odeia-me. 16 00:01:03,920 --> 00:01:05,480 Como te poderia odiar? 17 00:01:06,720 --> 00:01:07,920 Vou contar-vos algo, 18 00:01:08,800 --> 00:01:10,560 mas preciso que acreditem em mim. 19 00:01:11,200 --> 00:01:13,720 Na noite da hemorragia, aconteceu algo. 20 00:01:14,680 --> 00:01:18,000 Antes de me levarem para o BO, fiquei sozinha no quarto. 21 00:01:19,200 --> 00:01:21,240 Apareceu algo no escuro. 22 00:01:21,320 --> 00:01:23,680 No início, eram como clarões. 23 00:01:24,200 --> 00:01:26,520 Mas, pouco a pouco, foi ganhando forma. 24 00:01:27,880 --> 00:01:30,280 Era eu. Tinha a minha cara. 25 00:01:30,920 --> 00:01:32,240 Tive medo. 26 00:01:33,920 --> 00:01:35,120 Era a Lara. 27 00:01:36,840 --> 00:01:38,520 Ela trouxe-me até aqui. 28 00:01:39,440 --> 00:01:41,120 Quer que eu me lembre dela. 29 00:01:43,400 --> 00:01:45,680 Como pude esquecer-me da minha irmã? 30 00:01:45,760 --> 00:01:47,080 Ali, não… 31 00:01:47,160 --> 00:01:48,040 Calma. 32 00:01:48,960 --> 00:01:51,120 Tudo vai mudar a partir de agora. 33 00:01:51,960 --> 00:01:53,640 Não haverá mais segredos. 34 00:02:01,080 --> 00:02:01,920 Avô, 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,200 o que aconteceu quando o Therion ficou humano? 36 00:02:05,240 --> 00:02:08,400 As cinco sombras escondidas entre nós 37 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 procuraram novas vítimas para o seu mestre 38 00:02:11,440 --> 00:02:12,960 ao longo dos séculos. 39 00:02:45,120 --> 00:02:48,000 O Therion morreu e renasceu várias vezes 40 00:02:48,080 --> 00:02:49,680 ao longo da história, 41 00:02:50,880 --> 00:02:52,560 usando corpos diferentes 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,960 que os seus lacaios, as sombras, conseguiam para ele. 43 00:02:59,520 --> 00:03:02,840 Sempre que a energia de um corpo usado se esgotava, 44 00:03:02,920 --> 00:03:04,760 procuravam um novo para ele. 45 00:03:05,280 --> 00:03:07,040 Jovem e forte. 46 00:03:10,400 --> 00:03:12,560 Através de um ritual de sacrifício, 47 00:03:13,400 --> 00:03:17,920 o seu espírito era transferido da carcaça antiga para a nova. 48 00:03:25,120 --> 00:03:26,800 Há um momento, 49 00:03:26,880 --> 00:03:29,440 mesmo antes de o corpo morrer, 50 00:03:29,520 --> 00:03:32,160 em que o espírito se separa. 51 00:03:35,360 --> 00:03:37,200 Não era um processo simples. 52 00:03:38,240 --> 00:03:39,720 Para o completar, 53 00:03:39,800 --> 00:03:43,480 precisavam que o corpo jovem estivesse debilitado 54 00:03:43,560 --> 00:03:46,840 no limiar entre a vida e a morte. 55 00:03:53,600 --> 00:03:56,920 Mas há vontades muito fortes no mundo 56 00:03:57,000 --> 00:03:59,600 que às vezes conseguem desafiar o Therion. 57 00:04:00,920 --> 00:04:03,560 Até mesmo derrotá-lo. 58 00:04:14,280 --> 00:04:16,920 O que acontecia se o Therion não entrasse? 59 00:04:17,400 --> 00:04:19,520 Ele voltava às profundezas. 60 00:04:19,600 --> 00:04:23,000 O lugar onde descansa quando não ocupa um corpo humano. 61 00:04:23,080 --> 00:04:24,160 A câmara vermelha? 62 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Onde achas que devíamos começar a procurar o Martín? 63 00:04:39,080 --> 00:04:40,320 Estamos aqui. 64 00:04:41,000 --> 00:04:44,160 O Álex encontrou a pulseira do Martín numa câmara por aqui. 65 00:04:44,880 --> 00:04:47,400 A única saída era um abismo sobre uma corrente de água. 66 00:04:47,480 --> 00:04:49,440 Como é que o Martín foi lá parar? 67 00:04:49,520 --> 00:04:53,520 Havia muito nevoeiro no dia do acidente. Pode ter caído por uma fenda. 68 00:04:53,600 --> 00:04:56,360 Do outro lado, vi uma gruta com uma abertura no teto. 69 00:04:56,440 --> 00:04:57,920 A Cuevona de Ardines. 70 00:04:58,000 --> 00:05:00,040 Tem um declive de mais de 40 metros. 71 00:05:00,120 --> 00:05:03,280 Teríamos de nos pendurar e descer o canhão. 72 00:05:03,360 --> 00:05:05,120 - Temos de ir. - É de loucos. 73 00:05:07,320 --> 00:05:08,640 Quando ligaste ao Bruno, 74 00:05:08,720 --> 00:05:12,000 perguntaste-lhe se a gruta era feita de pedra vermelha. Porquê? 75 00:05:12,080 --> 00:05:14,720 O meu avô descobriu essa gruta há 50 anos. 76 00:05:14,800 --> 00:05:17,080 Ele só falou da sua descoberta com a família. 77 00:05:17,840 --> 00:05:19,760 Há lendas ligadas a esse lugar 78 00:05:19,840 --> 00:05:21,160 e ele estava obcecado. 79 00:05:22,280 --> 00:05:23,240 É o teu avô? 80 00:05:28,160 --> 00:05:29,080 É ele. 81 00:05:31,320 --> 00:05:32,160 E a irmã dele. 82 00:05:34,480 --> 00:05:35,840 Porque têm esta foto? 83 00:05:37,200 --> 00:05:38,640 Efrén, o nosso avô. 84 00:05:39,600 --> 00:05:43,120 Ele disse que guardaram umas peças que encontraram na câmara vermelha. 85 00:05:43,200 --> 00:05:46,880 Eram usadas num ritual para invocar um deus das profundezas. 86 00:05:46,960 --> 00:05:48,440 Eram cinco. Olha. 87 00:05:49,200 --> 00:05:50,440 A peça do meu avô 88 00:05:51,920 --> 00:05:54,200 e a pulseira do Martín. Passa-me o teu colar. 89 00:06:00,600 --> 00:06:02,760 A terceira é a tua. 90 00:06:07,560 --> 00:06:09,440 Sei onde estão as outras duas. 91 00:06:09,520 --> 00:06:11,520 O meu pai guarda-as no escritório. 92 00:06:11,600 --> 00:06:13,680 Ele deu-nos estas quando éramos pequenos. 93 00:06:13,760 --> 00:06:16,920 Temos de avisar as equipas de emergência. Não podemos esperar mais. 94 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Não. Temos de o encontrar sozinhos. 95 00:06:19,400 --> 00:06:22,160 Já passaram quase três semanas. Cada hora conta. 96 00:06:22,240 --> 00:06:25,760 Se lhes contarmos, vão dizer ao meu pai e o meu irmão estará perdido. 97 00:06:25,840 --> 00:06:27,520 O que dizes não faz sentido. 98 00:06:28,200 --> 00:06:31,120 Ouvi o meu pai falar do acidente antes de ocorrer. 99 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 Não, Félix… 100 00:06:32,280 --> 00:06:34,240 O meu pai sabia o que ia acontecer. 101 00:06:34,320 --> 00:06:36,120 … o Martín não poderá fazer nada. 102 00:06:36,200 --> 00:06:37,960 Nem os seus colegas. 103 00:06:39,640 --> 00:06:41,840 Este acidente é inevitável. 104 00:06:41,920 --> 00:06:43,880 Está escrito. Vai acontecer. 105 00:06:43,960 --> 00:06:46,600 Estás a ouvir? Vai acontecer. 106 00:06:47,200 --> 00:06:50,400 Vai haver muitas mortes e o Martín vai estar lá. 107 00:06:51,240 --> 00:06:53,080 Não posso permitir erros. 108 00:06:54,080 --> 00:06:56,760 Este é um poder muito mais forte do que nós. 109 00:06:56,840 --> 00:06:59,240 - O acidente foi premeditado. - Porquê? 110 00:06:59,720 --> 00:07:01,000 Uma oferenda. 111 00:07:01,080 --> 00:07:02,280 Um ritual. 112 00:07:02,360 --> 00:07:05,040 - Não sei. - Vamos dizer aos profissionais. 113 00:07:05,120 --> 00:07:06,320 Que profissionais? 114 00:07:06,400 --> 00:07:08,480 Ninguém conhece a montanha como tu. 115 00:07:08,560 --> 00:07:11,000 Mas não posso explorar tudo sozinho. 116 00:07:11,080 --> 00:07:12,320 Posso ajudar-te. 117 00:07:12,800 --> 00:07:15,160 Juntos podemos encontrá-lo, Bruno. 118 00:07:23,520 --> 00:07:25,880 AMBULÂNCIA 119 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 Vamos dar uma olhadela. 120 00:07:35,280 --> 00:07:36,800 Dói muito. 121 00:07:41,720 --> 00:07:43,280 Não parece muito mau. 122 00:07:45,600 --> 00:07:46,840 Para que é o espelho? 123 00:07:47,520 --> 00:07:48,720 Pode ajudar. 124 00:07:49,640 --> 00:07:51,320 Como pode um espelho ajudar? 125 00:07:52,040 --> 00:07:53,280 Diz-me o que vês. 126 00:07:55,160 --> 00:07:56,160 Uma rapariga. 127 00:07:58,320 --> 00:07:59,240 Assustada. 128 00:07:59,920 --> 00:08:01,240 Porque está assustada? 129 00:08:02,240 --> 00:08:03,640 Porque não sabe quem é. 130 00:08:04,520 --> 00:08:06,520 Que mais me podes dizer sobre ela? 131 00:08:07,440 --> 00:08:09,240 Tento ajudar-te com as visões. 132 00:08:09,320 --> 00:08:10,680 Não são visões, é real. 133 00:08:10,760 --> 00:08:13,760 Dá-me uma oportunidade. Tira a pala, por favor. 134 00:08:21,720 --> 00:08:22,840 Não é uma rapariga. 135 00:08:24,360 --> 00:08:25,200 São duas. 136 00:08:25,280 --> 00:08:27,360 És uma dessas raparigas? 137 00:08:27,440 --> 00:08:28,600 Devia ser. 138 00:08:29,680 --> 00:08:30,920 Mas não sei ao certo. 139 00:08:31,800 --> 00:08:33,720 Então, são ambas estranhas? 140 00:08:33,800 --> 00:08:34,640 Não. 141 00:08:36,600 --> 00:08:37,840 Sinto que as conheço, 142 00:08:39,440 --> 00:08:41,920 mas que não sou nenhuma delas. 143 00:08:43,480 --> 00:08:45,200 O que sentes quando as vês? 144 00:08:47,640 --> 00:08:48,560 Tristeza. 145 00:08:50,360 --> 00:08:51,200 Raiva. 146 00:08:51,840 --> 00:08:52,800 E medo. 147 00:08:56,800 --> 00:08:58,600 Medo de quê? 148 00:08:58,680 --> 00:09:00,240 De que saiam do espelho. 149 00:09:00,800 --> 00:09:04,000 O que estás a sentir chama-se dor do membro fantasma. 150 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 O teu cérebro envia ordens para uma parte do corpo inexistente. 151 00:09:08,360 --> 00:09:10,600 A dor deve-se à falta de resposta. 152 00:09:11,360 --> 00:09:13,120 Agora, mexe o pé. 153 00:09:14,520 --> 00:09:16,400 Podes voltar a pôr a pala. 154 00:09:20,040 --> 00:09:22,040 A tua mente é como esse espelho escuro. 155 00:09:22,800 --> 00:09:24,560 Não reflete uma imagem. 156 00:09:25,160 --> 00:09:28,600 O teu cérebro tenta enchê-lo com outras, com base no que conhece. 157 00:09:29,680 --> 00:09:32,480 Descobriste que muitos dos teus amigos morreram. 158 00:09:33,280 --> 00:09:35,160 Que perdeste uma irmã. 159 00:09:35,240 --> 00:09:37,960 Mas não consegues encontrar essas memórias na tua cabeça. 160 00:09:38,040 --> 00:09:41,960 Essa informação acumula-se e confunde-se. Até te prega partidas. 161 00:09:42,040 --> 00:09:44,200 Trabalharemos até te lembrares. 162 00:09:44,280 --> 00:09:45,520 Como faço isso? 163 00:09:45,600 --> 00:09:46,560 Explora. 164 00:09:47,080 --> 00:09:50,200 Procura, na casa, por recantos, odores, objetos. 165 00:09:51,200 --> 00:09:52,840 Segue o teu instinto. 166 00:09:52,920 --> 00:09:53,880 A dor 167 00:09:55,240 --> 00:09:56,800 está a mudar. 168 00:09:56,880 --> 00:09:58,880 Agora, parece um leve formigueiro. 169 00:10:10,480 --> 00:10:11,800 Ainda não acredito. 170 00:10:12,800 --> 00:10:14,040 Como se não fosse eu. 171 00:10:16,280 --> 00:10:17,280 E se ela voltar? 172 00:10:18,200 --> 00:10:21,080 Não tenhas medo. São reflexos da tua memória. 173 00:10:21,160 --> 00:10:22,560 Faz parte do processo. 174 00:10:23,600 --> 00:10:25,360 Tudo vai melhorar 175 00:10:25,440 --> 00:10:28,080 quando tiveres a prótese e a tua autonomia. 176 00:10:29,120 --> 00:10:30,360 Tudo vai mudar. 177 00:10:57,080 --> 00:10:58,280 Vamos encontrá-lo. 178 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 Prometo. 179 00:11:02,440 --> 00:11:04,000 Mantém os olhos na corda. 180 00:11:04,920 --> 00:11:06,720 Estás a ir muito bem. 181 00:11:06,800 --> 00:11:08,680 Desce, pouco a pouco. 182 00:11:08,760 --> 00:11:10,120 Olha-me nos olhos. 183 00:11:11,400 --> 00:11:12,920 Isso. Muito bem. 184 00:11:13,880 --> 00:11:14,920 Vai soltando. 185 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 Pouco a pouco. 186 00:11:21,840 --> 00:11:23,840 Não falava com a Deva há anos. 187 00:11:24,720 --> 00:11:27,960 Desde que foi viver com a mãe, bem… ela não me quis ver. 188 00:11:29,400 --> 00:11:33,440 Por isso, quando recebi a chamada, soube que algo mau tinha ocorrido. 189 00:11:34,040 --> 00:11:36,120 Tantos anos à espera de a ver 190 00:11:36,720 --> 00:11:39,640 para encontrar o que restava dela numa mesa de metal. 191 00:11:40,120 --> 00:11:42,680 Tenho uma raiva interior que não aguento. 192 00:11:44,120 --> 00:11:45,480 Também senti raiva. 193 00:11:46,480 --> 00:11:48,720 Primeiro pela morte da Telma e depois… 194 00:11:49,720 --> 00:11:51,120 Quando o Roque acordou. 195 00:11:51,880 --> 00:11:52,920 Não fiquei feliz. 196 00:11:53,440 --> 00:11:55,160 Zanguei-me muito com Deus. 197 00:11:55,920 --> 00:11:57,080 Muita gente ligou. 198 00:11:57,160 --> 00:11:58,720 Todos te querem ver. 199 00:11:59,520 --> 00:12:02,360 O Tom insistiu, mas eu disse-lhes para esperarem. 200 00:12:02,440 --> 00:12:05,320 Porque deixou aquele preguiçoso viver e levou a minha filha? 201 00:12:06,280 --> 00:12:09,600 Como seguimos em frente depois de perdermos uma filha? 202 00:12:12,320 --> 00:12:14,360 Não seguimos. 203 00:12:14,440 --> 00:12:16,360 É… uma rutura. 204 00:12:17,720 --> 00:12:18,880 Nada é igual. 205 00:12:18,960 --> 00:12:20,600 Lamento muito, Román. 206 00:12:20,680 --> 00:12:23,280 Mas a tua situação não é a mesma. 207 00:12:23,360 --> 00:12:25,480 Estamos aqui para dar consolo 208 00:12:25,560 --> 00:12:27,320 e apoiar-nos uns aos outros. 209 00:12:28,080 --> 00:12:29,960 Sim, mas não devias estar aqui. 210 00:12:30,800 --> 00:12:32,000 A Alma está viva. 211 00:12:32,560 --> 00:12:34,920 Perdi a minha outra filha há uns meses. 212 00:12:35,000 --> 00:12:36,200 Não é a mesma coisa. 213 00:12:36,280 --> 00:12:37,800 Lamento muito, Román, 214 00:12:37,880 --> 00:12:41,240 mas nenhum de nós tem culpa da morte da tua filha. 215 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Mas nós temos alguém a quem apontar o dedo. 216 00:12:46,920 --> 00:12:50,640 Se alguém tivesse vigiado o Roque, os nossos filhos estariam em casa. 217 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 Quem nos diz que o Carlos não se drogou com os miúdos? 218 00:12:55,120 --> 00:12:57,720 Pensamos todos mais ou menos o mesmo, não é? 219 00:12:57,800 --> 00:13:01,800 Acham que culpar o Carlos vai mudar alguma coisa? 220 00:13:01,880 --> 00:13:03,960 Ele sempre cuidou deles. 221 00:13:04,040 --> 00:13:05,400 Era como um amigo. 222 00:13:05,480 --> 00:13:08,640 Tanto que lhes deu drogas na festa de fim de ano. 223 00:13:08,720 --> 00:13:10,560 Perderam-se demasiadas vidas. 224 00:13:10,640 --> 00:13:12,640 Havia responsáveis naquela viagem. 225 00:13:15,800 --> 00:13:17,040 É bom estar em casa. 226 00:13:19,640 --> 00:13:20,480 Querido. 227 00:13:24,000 --> 00:13:26,280 Ainda cheiras àquele maldito hospital. 228 00:13:30,280 --> 00:13:31,960 Vou preparar-te um banho. 229 00:13:39,800 --> 00:13:40,680 Eu vou. 230 00:13:50,720 --> 00:13:52,080 Vim assim que soube. 231 00:13:52,160 --> 00:13:53,680 Nico, não devias estar aqui. 232 00:13:53,760 --> 00:13:56,040 O quê? Mas isto é um milagre. 233 00:13:56,120 --> 00:13:58,040 Seria uma pena não o aproveitar. 234 00:13:58,120 --> 00:14:00,600 Só quero vê-lo por um minuto e abraçá-lo. 235 00:14:01,120 --> 00:14:02,840 - É meu amigo, não faças isto. - Não. 236 00:14:03,960 --> 00:14:05,560 E não voltes aqui. 237 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 Quando ele melhorar, ele pode fazer o que quiser, como sempre. 238 00:14:09,000 --> 00:14:10,840 Mas enquanto cuido dele, 239 00:14:10,920 --> 00:14:13,640 não te aproximas do meu irmão. Está claro? 240 00:14:14,480 --> 00:14:15,400 Muito bem. 241 00:14:16,880 --> 00:14:17,840 Fica de olho nele. 242 00:14:32,400 --> 00:14:33,240 Ali… 243 00:14:35,520 --> 00:14:37,360 Desculpa ter-te mentido sobre a Lara. 244 00:14:40,640 --> 00:14:42,560 Estavas só a seguir instruções. 245 00:14:42,640 --> 00:14:45,160 Tenho de voltar ao gabinete dela? 246 00:14:45,680 --> 00:14:48,040 Só se achares que ela te pode ajudar. 247 00:14:55,480 --> 00:14:57,520 SABES QUEM ÉS? 248 00:15:06,560 --> 00:15:08,280 Já estive naquela casa? 249 00:15:08,360 --> 00:15:09,440 Lembras-te? 250 00:15:10,200 --> 00:15:11,120 De quê? 251 00:15:11,760 --> 00:15:14,080 É a casa da Deva, a tua melhor amiga. 252 00:15:15,400 --> 00:15:16,440 Podemos ir lá? 253 00:15:25,720 --> 00:15:26,960 Olá, Lucía. 254 00:15:29,000 --> 00:15:30,680 Por momentos, achei que era… 255 00:15:33,640 --> 00:15:36,680 - Talvez tenha sido má ideia. - Não, entrem, por favor. 256 00:15:41,320 --> 00:15:45,720 Desculpa termos aparecido assim, Lucía. Não te queremos incomodar. 257 00:15:45,800 --> 00:15:47,360 Sem problema, não faz mal. 258 00:15:48,240 --> 00:15:52,360 A Ali achou que vir cá podia ajudá-la a recuperar as memórias. 259 00:15:52,440 --> 00:15:53,960 Claro, força. 260 00:16:35,640 --> 00:16:36,960 Quem és tu então? 261 00:16:56,840 --> 00:16:59,480 Que tipo de pessoa oferece uma caixa de segredos? 262 00:17:03,720 --> 00:17:05,040 Leva o que quiseres. 263 00:17:05,120 --> 00:17:06,840 Roupas, fotos, o que for. 264 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 De certeza? 265 00:17:10,560 --> 00:17:13,480 Não há ninguém melhor para guardar as coisas dela. 266 00:17:15,840 --> 00:17:18,360 Vamos prometer aqui e agora que voltaremos cada ano. 267 00:17:28,520 --> 00:17:29,800 Nunca te disse 268 00:17:29,880 --> 00:17:31,440 o significado desta tatuagem. 269 00:17:31,920 --> 00:17:34,200 Sei que tu e a Deva as fizeram no mesmo dia. 270 00:17:34,280 --> 00:17:36,200 Então, éramos boas amigas. 271 00:17:36,280 --> 00:17:37,400 Inseparáveis. 272 00:17:37,480 --> 00:17:39,680 E, um dia, zangaram-se 273 00:17:39,760 --> 00:17:41,240 da noite para o dia. 274 00:17:41,720 --> 00:17:43,200 Nunca me disseste porquê. 275 00:17:45,400 --> 00:17:47,160 - Eu gostava da Deva? - Não. 276 00:17:47,240 --> 00:17:48,280 Acho que não. 277 00:17:50,200 --> 00:17:52,120 Nunca me disseste nada assim. 278 00:17:52,600 --> 00:17:54,480 Parece que não te dizia muito. 279 00:17:54,560 --> 00:17:56,040 Uma mãe repara nisso. 280 00:17:59,360 --> 00:18:00,440 Não sei… 281 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 Talvez fosse um amor secreto. 282 00:18:03,320 --> 00:18:05,160 - O que tem de estranho? - Nada. 283 00:18:06,720 --> 00:18:08,000 Se o Tom não existisse. 284 00:18:08,960 --> 00:18:11,720 - Que tem o Tom? - Porque não lhe perguntas? 285 00:18:13,040 --> 00:18:15,080 Posso pedir-lhe para te visitar. 286 00:18:19,840 --> 00:18:21,560 Está bem, parece-me bem. 287 00:18:23,760 --> 00:18:27,400 O interior destas montanhas está cheio de grutas interligadas. 288 00:18:27,480 --> 00:18:30,760 Há quilómetros de galerias e centenas de entradas. 289 00:18:30,840 --> 00:18:32,040 É como um labirinto. 290 00:18:34,320 --> 00:18:37,320 Isto leva ao outro lado do abismo que o meu irmão viu. 291 00:18:37,920 --> 00:18:40,000 Onde o Álex encontrou a pulseira? 292 00:18:40,720 --> 00:18:41,560 Sim. 293 00:18:43,160 --> 00:18:46,240 A partir daí, podemos lançar o meu drone e explorar o fundo. 294 00:18:49,200 --> 00:18:51,520 Este tem de ser o sítio que o Álex viu. 295 00:18:53,760 --> 00:18:55,040 Martín! 296 00:18:57,000 --> 00:18:58,040 Martín! 297 00:18:58,120 --> 00:18:59,280 Diana, tem cuidado. 298 00:19:00,640 --> 00:19:03,080 Não podemos continuar a pé. Tira o drone. 299 00:19:05,760 --> 00:19:08,000 Eu guio-te enquanto o controlas. 300 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Vamos. 301 00:19:38,560 --> 00:19:39,640 Segue a parede. 302 00:19:40,240 --> 00:19:41,080 Tem cuidado. 303 00:19:42,720 --> 00:19:45,400 Aproxima-te o máximo possível desses recantos. 304 00:19:57,640 --> 00:19:59,000 Não há nada aqui. 305 00:20:01,360 --> 00:20:03,560 Agora, vai em direção à parte sul. 306 00:20:16,720 --> 00:20:17,560 Não. 307 00:20:18,160 --> 00:20:20,440 Aqui não é. Este é o fim da galeria. 308 00:20:25,280 --> 00:20:26,760 Não há sinais do Martín. 309 00:20:27,240 --> 00:20:28,440 Um segundo. 310 00:20:30,040 --> 00:20:31,880 Estamos a procurar muito perto. 311 00:20:33,160 --> 00:20:35,520 No dia do acidente, estávamos em degelo. 312 00:20:36,440 --> 00:20:39,800 Todas estas galerias que estão secas antes tinham água. 313 00:20:41,360 --> 00:20:44,680 O Martín não teria forças para nadar contra a corrente. 314 00:20:44,760 --> 00:20:45,720 Deixou-se levar. 315 00:20:46,960 --> 00:20:49,440 Há fossas com água o ano todo. 316 00:20:49,520 --> 00:20:50,880 Temos de as encontrar. 317 00:21:27,480 --> 00:21:30,040 Misteriosa e independente, como eu gosto. 318 00:21:30,120 --> 00:21:32,720 Misteriosa e independente, como eu gosto. 319 00:21:32,800 --> 00:21:35,480 Misteriosa e independente, como eu gosto. 320 00:21:35,560 --> 00:21:37,840 Refiro-me só a esta noite, uma memória. 321 00:21:37,920 --> 00:21:39,560 Refiro-me só a esta noite. 322 00:21:40,800 --> 00:21:41,840 Uma memória. 323 00:21:43,000 --> 00:21:44,440 Foda-se, beijas bem. 324 00:21:44,520 --> 00:21:45,720 Beijas bem. 325 00:21:45,800 --> 00:21:46,920 Beijas bem. 326 00:21:56,320 --> 00:21:57,160 Sim? 327 00:21:57,760 --> 00:21:59,240 Roque, estás bem? 328 00:22:00,680 --> 00:22:02,280 Sim, vou tomar banho. 329 00:22:03,240 --> 00:22:04,680 Estou perfeitamente bem. 330 00:23:15,680 --> 00:23:17,720 Pensei que não me querias voltar a ver. 331 00:23:19,680 --> 00:23:20,520 Porquê? 332 00:23:20,600 --> 00:23:22,600 Usei-te um pouco da primeira vez. 333 00:23:22,680 --> 00:23:25,240 Não te disse que tinha amnésia no início. 334 00:23:25,320 --> 00:23:26,160 Não importa. 335 00:23:28,080 --> 00:23:31,280 O teu pai a carregar-me pelas escadas 336 00:23:32,040 --> 00:23:34,440 é uma humilhação que não sei se perdoo. 337 00:23:39,640 --> 00:23:42,560 - Não foram umas semanas fáceis. - Lamento. 338 00:23:46,880 --> 00:23:47,760 Posso vê-la? 339 00:24:02,200 --> 00:24:03,080 Dói? 340 00:24:04,240 --> 00:24:05,160 Às vezes. 341 00:24:09,960 --> 00:24:10,880 Posso? 342 00:24:21,800 --> 00:24:24,360 Esta parede tem memórias que não são minhas. 343 00:24:24,840 --> 00:24:27,480 Perguntei aos meus pais, mas eles não sabem. 344 00:24:27,560 --> 00:24:29,760 Não percebo como sabem tão pouco sobre mim. 345 00:24:31,680 --> 00:24:32,520 Ajudas-me? 346 00:24:39,640 --> 00:24:40,480 Esta? 347 00:24:40,560 --> 00:24:43,280 Foi quando levámos a Deva para a ilha. 348 00:24:43,360 --> 00:24:46,920 Foi a prenda de anos dela. Nós os quatro passámos lá a noite. 349 00:24:48,680 --> 00:24:49,640 Nós os quatro? 350 00:24:55,520 --> 00:24:57,080 A Lara tocava piano? 351 00:24:57,160 --> 00:24:58,000 Essa és tu. 352 00:24:58,920 --> 00:24:59,800 A sério? 353 00:25:02,480 --> 00:25:05,120 E a Deva e tu também eram bons amigos, certo? 354 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 Ela era bonita. 355 00:25:13,960 --> 00:25:15,200 Tens saudades dela? 356 00:25:17,320 --> 00:25:18,200 Muitas. 357 00:25:26,080 --> 00:25:27,760 Já tentaste tocar piano? 358 00:25:28,680 --> 00:25:29,520 Não. 359 00:25:30,320 --> 00:25:31,160 Não? 360 00:26:06,920 --> 00:26:08,000 Estou a passar-me. 361 00:26:16,760 --> 00:26:18,000 Mexem-se sozinhos. 362 00:26:36,680 --> 00:26:38,040 Mostra-me mais coisas. 363 00:26:39,280 --> 00:26:40,520 O que se passa? 364 00:26:44,080 --> 00:26:49,760 Esta foto é um lembrete de que este foi talvez o último dia feliz da minha vida. 365 00:26:50,840 --> 00:26:53,280 Umas semanas depois, soube da Lara. 366 00:26:55,640 --> 00:26:57,080 Nada voltou a ser igual. 367 00:26:58,280 --> 00:26:59,680 E, durante a viagem, 368 00:27:01,000 --> 00:27:01,880 perdi tudo. 369 00:27:05,200 --> 00:27:07,160 És a única coisa que me resta. 370 00:27:07,240 --> 00:27:08,680 E preciso 371 00:27:09,360 --> 00:27:11,200 que voltes a ser minha amiga. 372 00:27:20,600 --> 00:27:21,480 O que é isso? 373 00:27:23,880 --> 00:27:24,920 Sinto que… 374 00:27:25,600 --> 00:27:28,040 Este novelo me pode guiar às minhas memórias. 375 00:27:28,800 --> 00:27:30,400 Tudo me dá medo menos isto. 376 00:27:31,880 --> 00:27:33,880 - Parece uma loucura. - Não. 377 00:27:33,960 --> 00:27:35,000 Dá-mo. 378 00:27:48,080 --> 00:27:49,960 Não és a única que tem medo. 379 00:27:50,040 --> 00:27:52,200 Ambos perdemos demasiado. 380 00:27:53,400 --> 00:27:56,240 Quando um de nós tiver medo, 381 00:27:56,320 --> 00:27:57,840 só temos de pensar 382 00:27:59,160 --> 00:28:00,640 que há alguém do outro lado. 383 00:28:04,280 --> 00:28:05,520 Não estamos sozinhos. 384 00:28:07,800 --> 00:28:09,040 Estamos juntos nisto. 385 00:28:09,880 --> 00:28:10,960 Somos invencíveis. 386 00:28:14,840 --> 00:28:16,680 Foleiros e cobardes. Temos tudo. 387 00:28:17,560 --> 00:28:19,000 E tu és zarolha. 388 00:28:19,080 --> 00:28:20,440 - Cala-te. - Para. 389 00:28:31,640 --> 00:28:33,960 Encontraste a caixa dos segredos. 390 00:28:34,960 --> 00:28:37,040 - Conhece-la? - Eu fi-la. 391 00:28:37,560 --> 00:28:41,200 Seguindo as instruções que me deste, para dar à Deva. 392 00:28:41,280 --> 00:28:42,600 Sabes como se abre? 393 00:28:43,800 --> 00:28:45,480 Precisas da palavra-passe. 394 00:28:48,920 --> 00:28:51,160 Vai experimentando várias posições do puzzle. 395 00:28:51,240 --> 00:28:53,320 Se te disser, não tem piada. 396 00:29:00,720 --> 00:29:01,560 Dói? 397 00:29:02,600 --> 00:29:03,760 Pica um pouco. 398 00:29:03,840 --> 00:29:04,840 Deixa-me ver. 399 00:29:05,920 --> 00:29:06,760 Deita-te. 400 00:29:15,000 --> 00:29:16,360 - Está mal? - Não. 401 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 Está a melhorar. 402 00:29:22,320 --> 00:29:23,600 Tenho uma ideia. 403 00:29:25,040 --> 00:29:25,880 Fecha um olho. 404 00:29:30,680 --> 00:29:32,120 Agora, olha com os dois. 405 00:29:32,840 --> 00:29:34,080 Onde está a outra estrela? 406 00:29:35,080 --> 00:29:36,040 Para cima. 407 00:29:36,880 --> 00:29:39,040 Um pouco mais para cima. À direita. 408 00:29:40,360 --> 00:29:41,440 Aí mesmo. 409 00:29:43,680 --> 00:29:45,960 Os dois pontos devem aproximar-se 410 00:29:46,040 --> 00:29:47,880 até se unirem. 411 00:29:48,520 --> 00:29:51,720 Vamos medi-lo cada semana e acompanhar o teu progresso. 412 00:29:52,840 --> 00:29:54,200 Muito boa ideia. 413 00:29:54,280 --> 00:29:55,320 Obrigada. 414 00:29:57,240 --> 00:29:58,680 Como foi com o Tom? 415 00:29:59,400 --> 00:30:00,600 Foi bom. 416 00:30:00,680 --> 00:30:01,520 Boa. 417 00:30:02,520 --> 00:30:04,240 Por momentos, esqueci-me de tudo. 418 00:30:04,320 --> 00:30:05,920 De que te esqueceste de tudo. 419 00:30:07,720 --> 00:30:08,920 Exatamente. 420 00:30:09,000 --> 00:30:11,600 As coisas vão voltar ao normal com o tempo. 421 00:30:33,120 --> 00:30:34,360 Não consegues dormir? 422 00:30:35,960 --> 00:30:36,800 Não. 423 00:30:37,680 --> 00:30:38,560 É normal. 424 00:30:39,040 --> 00:30:40,400 Dormiste muito. 425 00:30:42,080 --> 00:30:43,120 Como foi 426 00:30:43,200 --> 00:30:45,040 quando estavas em coma? Tens… 427 00:30:46,160 --> 00:30:47,320 Alguma memória? 428 00:30:47,400 --> 00:30:48,400 Sonhavas? 429 00:30:48,880 --> 00:30:49,920 Não propriamente. 430 00:30:51,160 --> 00:30:53,240 Era como estar num sítio, 431 00:30:54,360 --> 00:30:56,240 mas esse sítio eram memórias. 432 00:30:57,360 --> 00:30:58,800 Acampamentos de verão, 433 00:30:59,400 --> 00:31:00,800 o barco do tio Alfredo, 434 00:31:02,400 --> 00:31:03,760 a casa dos nossos avós. 435 00:31:05,200 --> 00:31:06,040 E outra coisa. 436 00:31:07,560 --> 00:31:08,600 Estive na tua mente. 437 00:31:09,800 --> 00:31:10,760 Na da mãe. 438 00:31:10,840 --> 00:31:13,200 Na de um médico, na de uma enfermeira. 439 00:31:14,040 --> 00:31:15,560 E, desde que voltei, 440 00:31:16,560 --> 00:31:18,760 consigo aceder às mentes dos outros. 441 00:31:18,840 --> 00:31:21,200 Posso entrar nelas quando me tocam. 442 00:31:23,960 --> 00:31:24,800 Por favor. 443 00:31:24,880 --> 00:31:26,800 Há coisas que preferia não ter visto. 444 00:31:28,400 --> 00:31:30,120 - Não acredito em ti. - Posso? 445 00:31:41,080 --> 00:31:43,960 Há pouco, levantaste-te para ir à casa de banho 446 00:31:44,040 --> 00:31:45,840 e viste a porta do meu quarto aberta. 447 00:31:45,920 --> 00:31:49,160 Vieste à minha procura a pensar que estaria a fumar, 448 00:31:49,240 --> 00:31:53,440 apesar de teres deitado fora a minha erva antes de eu chegar a casa. 449 00:31:53,520 --> 00:31:54,440 Bem… 450 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 Não precisas de poderes para saber isso. 451 00:32:01,160 --> 00:32:03,960 Diz-me o que fiz com o teu casaco de couro que desapareceu. 452 00:32:09,920 --> 00:32:11,400 - Cabra. - O quê? 453 00:32:12,080 --> 00:32:13,520 Deste-o a um tipo. 454 00:32:15,000 --> 00:32:15,840 O Víctor. 455 00:32:16,800 --> 00:32:17,800 Nunca falei dele. 456 00:32:18,400 --> 00:32:21,280 Deste o meu casaco ao primeiro tipo que te partiu o coração? 457 00:32:21,360 --> 00:32:22,400 Foda-se! 458 00:32:25,320 --> 00:32:26,160 Não pode ser. 459 00:32:27,560 --> 00:32:29,400 Nunca mais vais querer tocar-me. 460 00:32:40,000 --> 00:32:40,920 Foda-se! 461 00:32:49,120 --> 00:32:50,200 Ilha de Deva. 462 00:33:13,840 --> 00:33:14,680 Tom. 463 00:33:15,160 --> 00:33:16,000 Lara. 464 00:33:17,320 --> 00:33:18,240 Alma. 465 00:33:19,920 --> 00:33:20,960 E Deva. 466 00:33:48,120 --> 00:33:49,240 O Tom é um querido. 467 00:33:55,800 --> 00:33:58,120 A Lara é a pessoa mais forte que conheço. 468 00:33:58,200 --> 00:33:59,480 A Nico é o meu refúgio. 469 00:33:59,560 --> 00:34:01,240 Tenho de impedir que o Tom parta. 470 00:34:01,320 --> 00:34:02,720 Não suporto a dor da Lara. 471 00:34:02,800 --> 00:34:04,800 É injusto. Não nos podem separar. 472 00:34:04,880 --> 00:34:06,440 Tenho-a sempre na cabeça. 473 00:34:07,560 --> 00:34:08,840 Ali cobarde. 474 00:34:17,480 --> 00:34:18,640 Odeio a Ali. 475 00:34:30,200 --> 00:34:32,640 Alma. 476 00:35:03,240 --> 00:35:04,080 Lara? 477 00:35:44,000 --> 00:35:45,440 Também não há nada aqui. 478 00:35:46,320 --> 00:35:49,280 Pode ter-nos escapado uma fenda. Não sei. 479 00:35:56,920 --> 00:35:57,760 Onde vais? 480 00:35:58,400 --> 00:35:59,960 Sinto que deixei algo ali. 481 00:36:04,240 --> 00:36:05,080 Vê isto. 482 00:36:07,960 --> 00:36:09,000 Há um buraco. 483 00:36:09,560 --> 00:36:10,640 Há água. 484 00:36:13,320 --> 00:36:15,440 Se o Martín estiver vivo, está lá dentro. 485 00:36:24,920 --> 00:36:26,360 É muito estreito. 486 00:36:26,440 --> 00:36:27,960 Vou mudar para infravermelhos. 487 00:36:32,320 --> 00:36:33,200 Cuidado. 488 00:36:33,720 --> 00:36:35,000 Vai muito devagar. 489 00:37:09,880 --> 00:37:10,800 Ainda há sinal. 490 00:37:14,960 --> 00:37:15,960 Vira a câmara. 491 00:42:49,560 --> 00:42:53,200 Legendas: Lara Brito 31995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.