All language subtitles for Step.By.Step.1946.BluRay.720p-LAMF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,440 --> 00:00:16,440 RASTRO CRIMINOSO **1946** 2 00:01:04,640 --> 00:01:09,072 Sabe, senador Remmy? Sempre desejei ver o Pac�fico. 3 00:01:09,442 --> 00:01:11,415 Bonito, n�o �? 4 00:01:11,615 --> 00:01:13,867 � verdade, voc� � do leste. 5 00:01:14,126 --> 00:01:17,178 De fato, n�o tinha certeza de contratar a algu�m novo, 6 00:01:17,379 --> 00:01:20,661 mas como minha secret�ria est� doente e voc� trabalhou durante quatro anos 7 00:01:20,861 --> 00:01:23,805 para meu amigo, o Juiz Harper, sabia que era a pessoa indicada. 8 00:01:24,005 --> 00:01:26,667 - Waldo � um bom sujeito. - Waldo? 9 00:01:26,867 --> 00:01:29,306 Sim, Waldo � primeiro nome! 10 00:01:29,506 --> 00:01:34,048 Ah, claro. Ele s� usava a inicial. 11 00:01:54,475 --> 00:01:56,428 Tire o carro daqui. Que n�o fique � vista e que n�o v� muito longe. 12 00:01:56,628 --> 00:01:59,300 Sei o que devo fazer, senador Remmy. 13 00:02:11,727 --> 00:02:14,200 H� alguns anos que ningu�m mora nesta casa, Srta. Smith. 14 00:02:14,400 --> 00:02:18,392 E temo que, inclusive na �poca, j� estava um pouco fora de moda. 15 00:02:19,373 --> 00:02:23,919 Sempre deixo os aparelhos ligados nunca sei quando vou usar a casa. 16 00:02:25,656 --> 00:02:27,448 Por aqui, por favor. 17 00:02:36,225 --> 00:02:37,675 Sim? 18 00:02:37,875 --> 00:02:39,653 Sim, sou eu. 19 00:02:40,106 --> 00:02:42,077 Est� bem, esperarei. 20 00:02:42,278 --> 00:02:44,680 Este telefonema � a raz�o pela qual estou aqui. 21 00:02:44,880 --> 00:02:46,681 Por favor, sente-se e prepare o bloco de notas. 22 00:02:46,881 --> 00:02:49,215 Al�? Sim. 23 00:02:49,834 --> 00:02:52,067 Est� bem, telefonista. Esperarei. 24 00:02:52,267 --> 00:02:54,687 E, por favor, ligue-me nesta chamada imediatamente. 25 00:02:54,887 --> 00:02:56,903 � de suma import�ncia. 26 00:02:58,279 --> 00:03:00,931 Esta chamada � vital para nossa seguran�a nacional. 27 00:03:01,131 --> 00:03:01,932 A guerra terminou. 28 00:03:02,132 --> 00:03:04,133 A guerra da Alemanha contra a civiliza��o n�o terminou. 29 00:03:04,334 --> 00:03:07,496 H� muito tempo que existe, inclusive desde Bismarck. 30 00:03:07,696 --> 00:03:10,338 Depois de cada derrota, os membros principais do ex�rcito alem�o 31 00:03:10,538 --> 00:03:13,540 se escondem e come�am a fazer planos de novo. 32 00:03:13,740 --> 00:03:17,382 Nos pr�ximos minutos, talvez deva transcrever parte da chamada, 33 00:03:17,583 --> 00:03:20,344 escrever as notas a m�quina e esquecer tudo que ouviu. 34 00:03:20,545 --> 00:03:22,586 Esta chamada � de um investigador. 35 00:03:22,786 --> 00:03:26,282 Pode verificar minha chamada para Redwood Beach, por favor? 36 00:03:26,699 --> 00:03:29,846 Pois diga � telefonista que tente com outro circuito! 37 00:04:07,248 --> 00:04:11,795 B-13 HOFFMEYER, CORONEL FREDERICK 38 00:04:13,331 --> 00:04:17,560 CAPIT�O KARL STOLZEN 28 ANOS, FOR�A A�REA 39 00:04:36,669 --> 00:04:39,975 Al�? Sim, estou pronto. Adiante, telefonista. 40 00:04:43,233 --> 00:04:45,344 - Sim? - Al�, � voc�? 41 00:04:45,595 --> 00:04:48,727 Perdoe o atraso. Tinham problemas com a conex�o. 42 00:04:48,927 --> 00:04:52,231 Sim, tenho tudo. Melhor do que esper�vamos. 43 00:04:52,431 --> 00:04:54,312 Fico feliz. 44 00:04:54,512 --> 00:04:57,973 L� vai: B-13, Hoffmeyer, Coronel Frederick. 45 00:04:58,174 --> 00:04:59,557 Um momento, quero que fique anotado. 46 00:04:59,757 --> 00:05:01,631 Est� bem. 47 00:05:23,261 --> 00:05:25,352 Pode repetir o primeiro nome, por favor? 48 00:05:25,553 --> 00:05:29,577 Ter� interesse saber que o Sansifrans est� no Portans. 49 00:05:29,777 --> 00:05:30,876 E que tenho provas. 50 00:05:31,076 --> 00:05:32,940 de que o General Frammis se encontra agora... 51 00:05:33,140 --> 00:05:35,359 N�o entendo! Parece que fala em c�digo! 52 00:05:35,559 --> 00:05:36,858 Passe-me! 53 00:05:38,152 --> 00:05:40,786 - Sim? - E v�o a Polaris, o Fransome... 54 00:05:40,986 --> 00:05:42,404 Que houve? Algu�m est� escutando? 55 00:05:42,604 --> 00:05:43,645 Exatamente. 56 00:05:43,846 --> 00:05:46,549 Esque�a-se do telefone e venha pessoalmente aqui imediatamente! 57 00:05:46,749 --> 00:05:49,341 N�o, n�o estou sozinho, mas posso ficar. 58 00:05:49,680 --> 00:05:52,132 De qualquer modo, j� � hora que nos vejamos cara a cara. 59 00:05:52,332 --> 00:05:54,915 Se concordar, diga algo com a palavra "ter�a-feira". 60 00:05:55,115 --> 00:05:58,356 Ter�a-feira ao meio-dia, na jaula do macaco do zool�gico! 61 00:06:16,740 --> 00:06:19,270 Houve uma mudan�a de planos. N�o precisarei de voc� durante um tempo. 62 00:06:19,470 --> 00:06:21,352 Por que n�o vai passear pela praia? 63 00:06:21,552 --> 00:06:23,313 Ou melhor, poderia ir nadar! 64 00:06:23,513 --> 00:06:26,795 L� em baixo encontrar� roupas de banho, se as tra�as deixaram alguma. 65 00:06:26,996 --> 00:06:29,376 Obrigada, � uma ideia maravilhosa! 66 00:07:02,411 --> 00:07:04,317 Uau! 67 00:07:20,062 --> 00:07:22,957 Isto tem cara que vai ser uma opera��o anf�bia, Bazuca! 68 00:07:23,185 --> 00:07:24,567 Sabe nadar? 69 00:07:34,193 --> 00:07:39,822 Temos que tomar precau��es. N�o queremos que nos levem a roupa! 70 00:08:05,176 --> 00:08:06,586 Ol�! 71 00:08:06,786 --> 00:08:09,468 Bem, bem, e eu que pensava que Tarzan estava na �frica! 72 00:08:09,668 --> 00:08:11,589 N�o se mova, n�o diga nada. 73 00:08:11,789 --> 00:08:13,431 Quero me lembrar sempre como est� agora! 74 00:08:13,631 --> 00:08:15,486 Eu tamb�m vi esse filme! 75 00:08:15,942 --> 00:08:18,755 Perdoe-me a intromiss�o, n�o quero que pense que sou um atrevido, 76 00:08:18,955 --> 00:08:21,037 mas faz tanto tempo que n�o vejo uma garota bonita, que... 77 00:08:21,237 --> 00:08:23,318 - Perdeu os �culos? - N�o, linda. 78 00:08:23,518 --> 00:08:25,280 Estive abandonado no Pac�fico Sul. 79 00:08:25,480 --> 00:08:27,360 Sou Johnny Cristopher, ex-sargento. 80 00:08:27,560 --> 00:08:31,705 Acabo de voltar � civiliza��o e... procuro algu�m como voc� 81 00:08:33,595 --> 00:08:34,966 Que bonito cachorro! 82 00:08:35,166 --> 00:08:39,404 Bonito? Bazuka n�o � bonito, � um aut�ntico c�o de combate! 83 00:08:39,604 --> 00:08:42,652 Foi condecorado com cinco estrelas no teatro do Pac�fico. 84 00:08:42,852 --> 00:08:45,155 E uma medalha por coragem por se sentar em uma granada! 85 00:08:45,355 --> 00:08:48,696 - Isso � maravilhoso, sargento! - Tudo � maravilhoso! 86 00:08:48,896 --> 00:08:53,019 Uma garota bonita, um dia de sol, ar fresco... 87 00:08:53,219 --> 00:08:56,168 O ar n�o � a �nica coisa que � fresco agora! 88 00:08:56,369 --> 00:09:01,283 - Que tenha um bom banho. - Teria melhor se voc� ficasse! 89 00:09:02,215 --> 00:09:03,425 N�o me diz seu nome? 90 00:09:03,626 --> 00:09:07,883 Claro. Smith. Um nome normal e comum! 91 00:09:09,021 --> 00:09:12,645 - S� isso? - Meus amigos me chamam de Evelyn. 92 00:09:13,224 --> 00:09:15,044 Adeus, Bazuka. 93 00:09:18,027 --> 00:09:21,014 J� que estamos aqui, poder�amos nos banhar. 94 00:09:22,910 --> 00:09:24,203 Vamos, Bazuka! 95 00:10:01,337 --> 00:10:02,950 Vamos, uma corrida at� o carro! 96 00:10:10,023 --> 00:10:12,076 Est� bem, est� bem, espere que eu encontre a chave! 97 00:10:21,816 --> 00:10:24,503 N�o fique a� parado, fa�a algo, n�o podemos entrar! 98 00:10:25,314 --> 00:10:26,973 Espere, j� sei! 99 00:10:27,173 --> 00:10:29,221 Cuide do carro! 100 00:10:30,477 --> 00:10:33,021 Disse para cuidar do carro! 101 00:10:35,320 --> 00:10:37,720 Est� bem, venha comigo! 102 00:10:42,205 --> 00:10:43,951 Espere aqui, Bazuka! 103 00:10:47,289 --> 00:10:49,101 - Sim? - Desculpe. 104 00:10:49,302 --> 00:10:51,342 - Posso falar com a Srta. Smith? - Eu sou a Srta. Smith. 105 00:10:51,542 --> 00:10:54,503 N�o, Evelyn Smith, que estava nadando agora h� pouco. 106 00:10:54,704 --> 00:10:57,346 Eu me chamo Evelyn Smith. Deve estar enganado... 107 00:10:57,546 --> 00:11:00,948 A garota bonita, a que estava de mai�. Acaba de voltar da praia! 108 00:11:01,149 --> 00:11:03,052 - Sinto muito. - N�o entendo! 109 00:11:03,252 --> 00:11:05,810 Bem, d� no mesmo, empresta-me um... 110 00:11:06,503 --> 00:11:09,730 Por acaso foi uma... miragem?! 111 00:11:14,228 --> 00:11:16,942 - Este carro � seu? - Sim. Sorte de estar aqui! 112 00:11:17,142 --> 00:11:19,561 Ent�o gostar� de pagar cinco d�lares! 113 00:11:19,762 --> 00:11:22,142 N�o pode estacionar na rodovia! 114 00:11:22,475 --> 00:11:23,605 Est� bem. 115 00:11:23,805 --> 00:11:26,567 Faz-me o favor de quebrar a janela? N�o posso entrar. 116 00:11:26,767 --> 00:11:29,889 Quer que eu... Como sei que o carro � seu? 117 00:11:30,089 --> 00:11:32,530 Tenho os pap�is aqui, no bolso do casaco! 118 00:11:32,731 --> 00:11:35,212 Fa�a-me o favor. Acabo de voltar do ex�rcito e... 119 00:11:35,413 --> 00:11:36,870 Claro. 120 00:11:41,288 --> 00:11:44,601 Diga-me uma coisa. H� mais casas por aqui al�m dessa? 121 00:11:44,801 --> 00:11:47,314 Casas? Nesta rodovia? 122 00:11:47,772 --> 00:11:50,325 H� um restaurante a 8 Km para l� e um motel para l�. 123 00:11:50,525 --> 00:11:52,224 Talvez ela... 124 00:11:52,424 --> 00:11:55,547 Policial, aconteceu alguma coisa estranha nessa casa! 125 00:11:55,747 --> 00:11:57,949 H� menos de 10 minutos vi uma garota entrar 126 00:11:58,149 --> 00:11:59,630 e agora dizem que l� ningu�m entrou! 127 00:11:59,831 --> 00:12:01,832 De que est� me falando, jovem? 128 00:12:02,032 --> 00:12:03,887 Poderia ser um sequestro. 129 00:12:04,264 --> 00:12:09,015 - Venha comigo investigar. - � uma acusa��o muito grave, senhor! 130 00:12:09,867 --> 00:12:11,454 Eu sei disso. 131 00:12:12,109 --> 00:12:13,981 Est� bem, vamos. 132 00:12:26,158 --> 00:12:28,690 Sim? Em que posso ajudar? 133 00:12:28,890 --> 00:12:32,132 Diz que uma garota desapareceu, a Srta. Smith. 134 00:12:32,333 --> 00:12:35,175 Desapareceu? De que fala? 135 00:12:35,376 --> 00:12:38,989 A Srta. Smith est� na biblioteca com o senador neste momento! 136 00:12:39,189 --> 00:12:42,467 - Quem � voc� - Norton, o motorista do senador Remmy. 137 00:12:42,667 --> 00:12:44,581 Gostaria de ver a Srta. Smith, se n�o se importa! 138 00:12:44,781 --> 00:12:48,824 N�o posso incomodar, o senador est� no meio de um assunto importante. 139 00:12:49,024 --> 00:12:52,280 Perd�o, mas gostaria de fazer algumas perguntas. Posso? 140 00:12:53,337 --> 00:12:55,129 Claro, policial! 141 00:12:58,822 --> 00:13:01,032 Verei se a Srta. Smith pode sair por um momento. 142 00:13:01,233 --> 00:13:03,635 Que seja a outra Srta. Smith, a bonita! 143 00:13:03,835 --> 00:13:05,930 Acho que n�o entendi, senhor! 144 00:13:07,788 --> 00:13:10,480 Afirmo que essa garota existe e que entrou nesta casa! 145 00:13:10,680 --> 00:13:14,380 Era loira com grandes olhos azuis! 146 00:13:14,873 --> 00:13:18,366 Eu estava na praia e a a vi subir para a casa. 147 00:13:18,566 --> 00:13:21,023 O senador disse que entrem, policial. 148 00:13:27,162 --> 00:13:30,214 Como v�o, senhores? Que posso fazer por voc�s? 149 00:13:30,414 --> 00:13:31,975 - A Srta. Smith... - Ah, sim. 150 00:13:32,175 --> 00:13:34,799 Uma secret�ria excelente. H� anos que trabalha comigo! 151 00:13:34,999 --> 00:13:37,339 Este jovem disse que Srta. Smith desapareceu! 152 00:13:37,539 --> 00:13:40,140 Que esta senhorita � uma impostora. 153 00:13:40,340 --> 00:13:45,281 Eu conhe�o minha pr�pria secret�ria. Com certeza � um engano! 154 00:13:45,534 --> 00:13:49,347 Esteve na praia, Evelyn? Talvez este jovem a tenha visto e... 155 00:13:49,547 --> 00:13:52,750 N�o, senador, n�o sa� de casa desde que chegamos. 156 00:13:52,950 --> 00:13:56,511 Bem, policial, satisfeito? Ou gostaria de revistar a casa? 157 00:13:56,711 --> 00:13:58,553 Creio que a �nica coisa que encontrar� � poeira. 158 00:13:58,754 --> 00:14:01,836 Estive fazendo o invent�rio para p�r � venda. 159 00:14:02,036 --> 00:14:04,557 - N�o acho que seja necess�rio. - Um momento, policial! 160 00:14:04,758 --> 00:14:06,199 Como sabemos que este � o aut�ntico senador? 161 00:14:06,399 --> 00:14:09,018 Se substitu�ram a Srta. Smith... 162 00:14:16,075 --> 00:14:19,408 J� chega. N�o disse que tinha estado na guerra? 163 00:14:19,608 --> 00:14:21,289 Sim, acabo de voltar do Pac�fico. Por qu�? 164 00:14:21,489 --> 00:14:23,251 Est� claro o que acontece aqui. 165 00:14:23,451 --> 00:14:25,372 Outro garoto que teve que se esquivar de muitas balas japonesas. 166 00:14:25,573 --> 00:14:28,654 Claro, claro, outro neur�tico! 167 00:14:28,855 --> 00:14:31,017 Um momento! Eu n�o sou um psicopata! 168 00:14:31,217 --> 00:14:33,577 Claro que n�o, mas � melhor irmos embora. 169 00:14:33,777 --> 00:14:36,317 - Sinto incomod�-lo, senador. - N�o se preocupe. 170 00:14:37,690 --> 00:14:39,722 Vejamos, por onde �amos? 171 00:14:40,213 --> 00:14:41,703 Agora, relaxe, n�o houve nada. 172 00:14:41,904 --> 00:14:44,047 - Escute-me... - Claro, vou te levar a um lugar... 173 00:14:44,247 --> 00:14:47,602 com muitos m�dicos e enfermeiras que v�o escut�-lo o dia todo! 174 00:14:48,258 --> 00:14:49,390 - Bom trabalho, Bruckner. - Obrigado. 175 00:14:49,590 --> 00:14:52,591 - Sua ideia do retrato funcionou. - Sabia que funcionaria! 176 00:14:52,791 --> 00:14:54,242 Agora, continuemos. 177 00:14:59,066 --> 00:15:01,398 Ol�, policial! N�o se preocupe, o senador me espera. 178 00:15:01,598 --> 00:15:02,975 Claro. 179 00:15:03,909 --> 00:15:05,371 Vamos. 180 00:15:06,192 --> 00:15:08,243 N�o quero fazer um veterano de guerra passar mal. 181 00:15:08,443 --> 00:15:10,636 Ent�o prometa-me que n�o vai fazer nenhuma bobagem! 182 00:15:10,836 --> 00:15:11,925 - Est� bem. - Espere aqui. 183 00:15:12,125 --> 00:15:14,618 Chamarei um chaveiro para abrir o carro. 184 00:15:24,004 --> 00:15:26,148 Voc� acha que estamos loucos, Bazuka? 185 00:15:27,166 --> 00:15:28,627 Falou e disse! 186 00:16:43,939 --> 00:16:45,390 Continuo pensando que decorei! 187 00:16:45,591 --> 00:16:48,833 N�o diga bobagens! Decorar mais de 200 nomes? 188 00:16:49,033 --> 00:16:51,731 N�o se esque�a que nossos nomes est�o na lista. 189 00:17:22,126 --> 00:17:23,714 V� olhar em volta! 190 00:17:55,550 --> 00:17:58,321 - A garota e o velho est�o seguros. - Talvez o motorista! 191 00:17:58,522 --> 00:18:02,667 N�o. Seja o que for, n�o gosto nada disso. 192 00:18:07,999 --> 00:18:11,633 Blackton deve ter suspeitado algo para entregar essa lista t�o facilmente. 193 00:18:11,833 --> 00:18:14,949 Devia levar essa lista com ele! 194 00:18:15,404 --> 00:18:18,897 Se n�o fossem t�o est�pidos de mat�-lo t�o rapidamente... 195 00:18:23,456 --> 00:18:25,075 Livre-se desse cachorro! 196 00:18:25,731 --> 00:18:28,765 Sem ru�dos, est� bem? 197 00:18:59,556 --> 00:19:02,144 Algo est� errado! Vamos embora daqui! 198 00:19:52,633 --> 00:19:54,424 Srta. Smith! 199 00:19:54,954 --> 00:19:56,985 N�o posso acreditar! 200 00:20:06,361 --> 00:20:08,334 - Est� bem? - Sim, estou bem, obrigada! 201 00:20:08,534 --> 00:20:11,054 - Vamos embora daqui, r�pido! - Espere, o senador! 202 00:20:11,256 --> 00:20:15,115 Est� no outro quarto, tem que deix�-lo nas m�os da funer�ria! Vamos! 203 00:20:16,570 --> 00:20:18,300 - Senador Remmy! - Outro. 204 00:20:18,501 --> 00:20:20,914 Essa gangue n�o perdoa! 205 00:20:22,733 --> 00:20:25,515 - Ainda respira! - Que podemos fazer? 206 00:20:25,935 --> 00:20:29,606 Parece grave. Precisa de um m�dico! 207 00:20:36,945 --> 00:20:38,973 Al�? Al�? 208 00:20:39,906 --> 00:20:43,212 N�o tem linha. Vou procurar um telefone e voc� vir� comigo. 209 00:20:46,750 --> 00:20:49,442 Passe o sapato para quebrar a janela! 210 00:20:49,642 --> 00:20:53,027 - Acho que n�o serve! - Voltei � estaca zero! 211 00:20:53,227 --> 00:20:56,168 � mais dif�cil de abrir que uma casamata japonesa. 212 00:20:56,368 --> 00:20:59,088 Isso � o que eu chamo um bom servi�o. Obrigado! 213 00:20:59,289 --> 00:21:01,110 Cuidado com os vidros! 214 00:21:21,975 --> 00:21:24,439 HAMBURGUERIA STEP INN 215 00:21:25,738 --> 00:21:27,790 � o que disse, assassinato! 216 00:21:27,990 --> 00:21:30,191 Na casa do senador Remmy, na rodovia Roosevelt. 217 00:21:30,391 --> 00:21:32,495 Senador Remmy. Quem � voc�? 218 00:21:32,695 --> 00:21:36,155 Eu me chamo Norton, sou o motorista do senador Remmy! 219 00:21:36,355 --> 00:21:40,010 Atacaram-me por tr�s e me amarraram. Mas consegui fugir! 220 00:21:40,429 --> 00:21:43,360 Como diz? N�o, o telefone n�o funcionava! 221 00:21:43,561 --> 00:21:47,083 Telefono do Step Inn, uma hamburgueria a 8 km ao sul. 222 00:21:47,283 --> 00:21:49,845 Vamos enviar algu�m imediatamente. Voc� volta para a casa do Sr. Remmy. 223 00:21:50,045 --> 00:21:51,821 Sim, senhor, imediatamente. 224 00:21:59,682 --> 00:22:02,146 Relaxe, tudo est� sob controle! 225 00:22:15,092 --> 00:22:18,159 - O pneu furou? - Sim, tudo acontece comigo! 226 00:22:28,302 --> 00:22:32,690 Chamam-nos por assassinato e esses querem que consertem o pneu! 227 00:22:36,868 --> 00:22:39,399 E o golpearam na cabe�a por tr�s. 228 00:22:39,599 --> 00:22:43,603 Isso mesmo. E depois me amarraram e me trancaram no arm�rio. 229 00:22:43,803 --> 00:22:45,865 Mas pude ver um dos agressores. 230 00:22:46,065 --> 00:22:48,446 Entrou no quarto com roupa de banho. 231 00:22:48,646 --> 00:22:50,979 Pegou uma das minhas cal�as e foi embora. 232 00:22:51,238 --> 00:22:53,249 Era jovem, com aspecto agressivo. 233 00:22:53,449 --> 00:22:55,411 - J� o tinha visto antes? - N�o, senhor. 234 00:22:55,611 --> 00:22:58,293 Depois, pude me soltar e j� sabe o resto. 235 00:22:58,494 --> 00:23:01,113 - Isso � tudo por enquanto. Espere l� fora. - Sim, senhor. 236 00:23:04,488 --> 00:23:07,459 - Que houve, Judd? - J� consertaram o telefone, senhor. 237 00:23:07,659 --> 00:23:10,181 - Bom. - E o senador recobrou os sentidos. 238 00:23:10,381 --> 00:23:12,423 - Agora est� acordado. - Falarei com ele. 239 00:23:12,624 --> 00:23:13,824 - Kahn. - Sim, senhor. 240 00:23:14,024 --> 00:23:15,585 - Terminou? - Sim, senhor. 241 00:23:15,785 --> 00:23:18,187 H� muita poeira para conseguir boas digitais. 242 00:23:18,387 --> 00:23:21,131 Est� bem. Volte ao escrit�rio, mas antes, chame o legista. 243 00:23:21,331 --> 00:23:23,283 - Que levem o corpo. - Est� bem. 244 00:23:28,305 --> 00:23:29,955 - Como est�, doutor? - Consciente. 245 00:23:30,155 --> 00:23:33,638 Mas n�o dever�amos mov�-lo. Tem uma leve concuss�o. 246 00:23:33,838 --> 00:23:36,822 Foi golpeado na cabe�a por um objeto contundente. 247 00:23:37,022 --> 00:23:38,842 Eu diria um martelo. 248 00:23:39,042 --> 00:23:42,138 Pelo menos acabou melhor que o cara do outro quarto. 249 00:23:46,357 --> 00:23:49,569 Senador, deve saber que h� um homem morto no outro quarto. 250 00:23:49,769 --> 00:23:52,932 Foi assassinado. N�o tinha documentos. 251 00:23:53,132 --> 00:23:56,309 Inclusive levaram a roupa dele. Quem era? 252 00:23:57,085 --> 00:24:01,417 Poderia ser Norton, meu motorista. 253 00:24:01,617 --> 00:24:03,440 N�o, Norton est� bem. 254 00:24:03,640 --> 00:24:06,580 Tamb�m foi golpeado na cabe�a, mas n�o t�o forte como em voc�. 255 00:24:06,781 --> 00:24:11,483 Ent�o acho que n�o posso identificar o cad�ver. 256 00:24:12,216 --> 00:24:14,963 Deve ser James Blackton. 257 00:24:15,217 --> 00:24:18,869 Sabe por que levaram sua roupa e seus documentos? 258 00:24:19,069 --> 00:24:22,166 Posso imaginar por qu�. 259 00:24:23,262 --> 00:24:28,778 Se n�o se importa, tenho que me comunicar com Washington imediatamente. 260 00:24:31,068 --> 00:24:33,182 Onde est� minha secret�ria, a Srta. Smith? 261 00:24:33,382 --> 00:24:36,442 Pelo que sabemos s� estavam aqui voc� e seu motorista. 262 00:24:36,642 --> 00:24:40,925 Revistamos a casa toda. Quando a viu pela �ltima vez? 263 00:24:41,126 --> 00:24:44,208 A visita de Blackton era confidencial, 264 00:24:44,408 --> 00:24:46,809 ent�o pedi para ela sair. 265 00:24:47,009 --> 00:24:49,131 Sugeri que fosse � praia. 266 00:24:49,332 --> 00:24:52,935 Ela sabia desse assunto confidencial de Blackton? 267 00:24:53,135 --> 00:24:58,177 Bem, sim... sabia alguma coisa. 268 00:24:58,377 --> 00:25:02,460 Compreendo. Parece que foi planejado de dentro. 269 00:25:02,660 --> 00:25:04,582 Quanto tempo essa garota trabalha para voc�? 270 00:25:04,782 --> 00:25:06,876 Hoje era seu primeiro dia. 271 00:25:07,694 --> 00:25:10,707 Mas n�o h� motivo para suspeitar dela. 272 00:25:10,907 --> 00:25:14,996 Trabalhou durante quatro anos para meu amigo o Juiz Harper. 273 00:25:15,197 --> 00:25:18,111 Ao menos foi o que ela disse. 274 00:25:18,311 --> 00:25:20,372 Foi o que ela disse? 275 00:25:20,904 --> 00:25:25,132 Bem, isso � tudo por enquanto. Muito obrigado. 276 00:25:27,468 --> 00:25:29,000 Al�, Mac. Como foi? 277 00:25:29,200 --> 00:25:31,960 O corpo foi identificado como James Blackton. 278 00:25:32,160 --> 00:25:33,962 Trabalhava secretamente para Washington. 279 00:25:34,163 --> 00:25:35,643 Parece que planejaram tudo de dentro. 280 00:25:35,843 --> 00:25:37,725 D� ordem de busca e captura de Evelyn Smith, secret�ria, 281 00:25:37,925 --> 00:25:40,847 loura, de 22 anos e 54 kg de peso, aproximadamente. 282 00:25:41,048 --> 00:25:44,209 ...o senador Remmy, que se encontra em estado grave. 283 00:25:44,411 --> 00:25:48,493 A pol�cia procura a secret�ria desaparecida, Evelyn Smith. 284 00:25:48,693 --> 00:25:50,515 Aten��o, todos os cidad�os do sul da Calif�rnia, 285 00:25:50,715 --> 00:25:52,655 chamem a pol�cia se virem essa mulher! 286 00:25:52,856 --> 00:25:57,499 Poderia estar acompanhada de um jovem visto de cal��o e chinelos! 287 00:25:57,699 --> 00:26:00,101 Sejam cautelosos j� que s�o dois personagens perigosos 288 00:26:00,301 --> 00:26:02,236 e provavelmente armados! 289 00:26:05,496 --> 00:26:08,845 - Estavam nos descrevendo! - Sim, eu sei. 290 00:26:09,097 --> 00:26:11,639 N�o sei quem chamou a pol�cia! 291 00:26:11,938 --> 00:26:14,070 A n�o ser que fossem os pr�prios assassinos! 292 00:26:14,270 --> 00:26:15,613 E agora, que faremos? 293 00:26:15,813 --> 00:26:17,993 Claro, ir � pol�cia e explicar tudo! 294 00:26:18,193 --> 00:26:22,477 Sim, claro. Qualquer um que tenha ouvido o r�dio atiraria ao me ver! 295 00:26:22,677 --> 00:26:25,780 Fique tranquila, � inocente. O senador Remmy dir�! 296 00:26:25,980 --> 00:26:29,302 Dir� que comecei ontem e que n�o tenho refer�ncias. 297 00:26:29,631 --> 00:26:31,536 Voc� n�o entende! 298 00:26:33,235 --> 00:26:34,946 Talvez voc� devesse me explicar! 299 00:26:41,561 --> 00:26:42,473 Muito bem, adiante! 300 00:26:42,673 --> 00:26:45,634 Precisava tanto desse trabalho que menti para consegui-lo! 301 00:26:45,834 --> 00:26:49,215 Disse ao senador que tinha trabalhado para seu amigo o Juiz Harper 302 00:26:49,416 --> 00:26:50,496 durante quatro anos. 303 00:26:50,697 --> 00:26:53,218 Na verdade, s� trabalhei para ele durante quatro dias. 304 00:26:53,418 --> 00:26:54,499 Entendo o que diz, mas... 305 00:26:54,699 --> 00:26:56,661 Para voc� � f�cil falar, voc� n�o tem nada a ver! 306 00:26:56,861 --> 00:26:58,942 Pode ir � pol�cia e explicar tudo! 307 00:26:59,142 --> 00:27:02,886 Faria isso se n�o acreditassem que voltei meio louco da guerra! 308 00:27:03,086 --> 00:27:07,682 O melhor que podem me fazer � trancar em um manic�mio! 309 00:27:13,903 --> 00:27:15,729 Por pouco! 310 00:27:16,344 --> 00:27:18,968 Escutemos como vai a persegui��o. 311 00:27:21,668 --> 00:27:24,279 ...com os �ltimos detalhes do caso Malibu. 312 00:27:24,479 --> 00:27:26,903 El senador Remmy continua em estado cr�tico 313 00:27:27,103 --> 00:27:30,084 como resultado do cruel ataque que sofreu esta tarde. 314 00:27:30,284 --> 00:27:33,567 A v�tima foi identificada como James Blackton, 315 00:27:33,768 --> 00:27:35,328 um antigo espi�o do governo. 316 00:27:35,528 --> 00:27:38,251 Segundo a pol�cia, a arma com que assassinaram Blackton 317 00:27:38,451 --> 00:27:41,652 e atacaram o senador e seu motorista era um martelo! 318 00:27:41,853 --> 00:27:42,612 Um momento! 319 00:27:42,812 --> 00:27:44,734 Provavelmente um martelo de estofador ou de outro tipo. 320 00:27:44,934 --> 00:27:47,518 Ainda n�o se localizou Evelyn Smith, 321 00:27:47,718 --> 00:27:51,915 nem seu poss�vel c�mplice, um veterano de guerra meio louco. 322 00:27:53,050 --> 00:27:55,644 Agora estou meio louco! 323 00:27:55,844 --> 00:28:00,245 A coisa fica cada vez pior e tudo � culpa minha! 324 00:28:00,495 --> 00:28:04,883 N�o se preocupe. Aprendi uma coisa nas ilhas. 325 00:28:05,380 --> 00:28:07,372 Quando se est� ao ar livre, tem que continuar se mexendo 326 00:28:07,572 --> 00:28:12,087 e se come�ar a fazer muito calor, devemos nos resguardar. 327 00:28:20,069 --> 00:28:27,040 MOTEL- PROPRIET�RIO CAPIT�O CALEB SIMPSON 328 00:28:34,600 --> 00:28:35,831 Johnny, estou com medo! 329 00:28:36,031 --> 00:28:38,972 T�nhamos que nos distanciar da estrada e n�o queria passar a noite na praia. 330 00:28:39,172 --> 00:28:42,637 - E o que vai dizer? - N�o sei, pensarei em algo. 331 00:28:42,837 --> 00:28:44,551 Vamos. 332 00:28:44,807 --> 00:28:46,872 Eu atendo j�! 333 00:28:48,089 --> 00:28:49,980 - Quer�amos uma cabana. - Bem. 334 00:28:50,181 --> 00:28:52,741 A mar� baixou e fui � orla pegar mexilh�es. 335 00:28:52,942 --> 00:28:56,721 S�o mais saborosos que as ameijoas, mas cheiram pior. Entrem. 336 00:29:06,342 --> 00:29:09,755 � curioso, os mexilh�es s�o t�xicos algumas vezes por ano, 337 00:29:09,955 --> 00:29:13,116 mas o resto do tempo est�o muito bons! 338 00:29:13,317 --> 00:29:15,358 Qualquer cabana nos servir�. 339 00:29:15,558 --> 00:29:18,382 Nesta �poca, est� tudo muito cheio. 340 00:29:18,582 --> 00:29:24,179 - Levam bagagem? - Sim, no carro. N�s fugimos. 341 00:29:25,396 --> 00:29:29,464 Que me diz! J� me parecia isso. 342 00:29:29,758 --> 00:29:31,889 Essa � uma roupa um pouco estranha para uma noiva. 343 00:29:32,090 --> 00:29:35,869 Foi um impulso. N�o �, querida? 344 00:29:36,643 --> 00:29:40,816 - Sim, foi muito repentino. - Por isso quer�amos um lugar tranquilo. 345 00:29:41,016 --> 00:29:44,218 Rec�m-casados. Eu imaginava. 346 00:29:44,419 --> 00:29:48,140 Eu sepultei duas esposas. N�o me restava outra, estavam mortas. 347 00:29:48,341 --> 00:29:50,960 Mas n�o de vez, claro. 348 00:29:51,173 --> 00:29:54,425 H� o n�mero 13, se n�o forem supersticiosos. 349 00:29:54,626 --> 00:29:57,267 Que mal poderia nos acontecer? 350 00:29:57,468 --> 00:30:00,963 Ponha seu nome aqui e arrumaremos. 351 00:30:03,542 --> 00:30:06,370 Sr. e Sra. Joseph Doakes. 352 00:30:06,744 --> 00:30:08,074 Los Angeles. 353 00:30:08,274 --> 00:30:10,138 Ent�o s�o de Los Angeles! 354 00:30:10,338 --> 00:30:13,541 N�o foram muito longe em sua fuga. 355 00:30:13,741 --> 00:30:17,282 � que tivemos alguns problemas com o pneu do carro. 356 00:30:17,482 --> 00:30:21,084 Se nos disser onde fica a cabana estar� tudo solucionado. 357 00:30:21,284 --> 00:30:23,538 Por aqui, venham! 358 00:30:32,162 --> 00:30:37,997 Tem que lev�-la nos bra�os para entrar. N�o assim, Sra. Doakes? 359 00:30:38,968 --> 00:30:42,113 Claro que sim, capit�o! Boa ideia! 360 00:30:43,089 --> 00:30:44,915 Que bonito! 361 00:30:45,612 --> 00:30:48,263 Aqui estamos! T�o acolhedor como sua pr�pria casa! 362 00:30:48,463 --> 00:30:51,665 - Trouxeram comida? - Acho que n�o. 363 00:30:51,866 --> 00:30:54,530 Eu posso trazer algo. 364 00:30:54,730 --> 00:30:59,751 J� sei, prepararei mexilh�es, farei um ensopado e trarei um pouco! 365 00:30:59,951 --> 00:31:03,127 - Sim, haver� uma pequena taxa. - �timo, obrigada! 366 00:31:05,826 --> 00:31:06,778 Conseguimos! 367 00:31:06,978 --> 00:31:10,119 Por que acha que estaremos seguros? E quando ligar o r�dio! 368 00:31:10,319 --> 00:31:13,281 Esta noite o r�dio n�o funcionar� bem para ele. 369 00:31:13,481 --> 00:31:17,181 Os criminosos perigosos podem se permitir a pequenos furtos. 370 00:31:22,397 --> 00:31:26,625 Viu um casal com essa descri��o aqui ou n�o? 371 00:31:28,001 --> 00:31:30,093 Agora pude acender! 372 00:31:30,293 --> 00:31:35,137 N�o me lembro de ningu�m agora. Por que os procuram? 373 00:31:35,337 --> 00:31:38,160 Parece-me que est�o exagerando por um casal que foge. 374 00:31:38,360 --> 00:31:39,979 Est�o fugindo de um assassinato! 375 00:31:40,179 --> 00:31:42,563 A garota conseguiu o trabalho com o senador, mentindo! 376 00:31:42,763 --> 00:31:44,743 e seu c�mplice � um ex-fuzileiro. 377 00:31:44,943 --> 00:31:47,745 S�o perigosos. Quem nos disser onde est�o, 378 00:31:47,946 --> 00:31:50,948 receber� uma boa recompensa do senador Remmy. 379 00:31:51,148 --> 00:31:53,128 N�o me diga! 380 00:31:56,501 --> 00:31:58,931 Bem, fica bem em mim? 381 00:31:59,503 --> 00:32:01,915 Santo Deus! Nunca vi isso! 382 00:32:02,116 --> 00:32:04,973 Vamos, n�o acha que passaria desapercebida? 383 00:32:05,507 --> 00:32:08,560 Se a patrulha costeira te visse assim, iria te prender imediatamente! 384 00:32:08,760 --> 00:32:12,064 Temos que fazer alguma coisa. N�o posso ir de mai�! 385 00:32:12,264 --> 00:32:16,585 Talvez devamos nos esconder aqui at� que encontrem os assassinos! 386 00:32:19,917 --> 00:32:23,191 - Quem �? Que quer? - Sou eu, amigos, abram. 387 00:32:26,363 --> 00:32:28,214 Ol�, capit�o! 388 00:32:28,414 --> 00:32:31,117 Venho pelos pratos, se � que terminaram. 389 00:32:31,317 --> 00:32:33,236 Muito obrigado! 390 00:32:37,729 --> 00:32:40,239 - Que noite mais agrad�vel, n�o �? - Sim. 391 00:32:40,452 --> 00:32:42,563 Agrad�vel para a lei! 392 00:32:44,095 --> 00:32:45,886 Que quer dizer? 393 00:32:46,537 --> 00:32:50,491 Vieram uns policiais e me fizeram perguntas. 394 00:32:50,691 --> 00:32:51,870 Que tipo de perguntas? 395 00:32:52,070 --> 00:32:56,673 Parece que querem met�-los na c�mara de g�s 396 00:32:56,874 --> 00:32:59,572 pelo assassinato desta tarde. 397 00:33:00,546 --> 00:33:01,717 Continue falando. 398 00:33:01,917 --> 00:33:04,319 Boa noite, senhora. Estava explicando a seu... 399 00:33:04,519 --> 00:33:07,442 Capit�o, n�s n�o temos nada a ver com isso! 400 00:33:07,642 --> 00:33:10,363 D� no mesmo o que a pol�cia pense, tem que acreditar em n�s! 401 00:33:10,563 --> 00:33:15,778 � estranho, mas eu acredito em voc�. Para mim n�o parecem perigosos! 402 00:33:16,798 --> 00:33:18,151 Voc� era fuzileiro, n�o? 403 00:33:18,351 --> 00:33:20,512 Durante tr�s anos. Guadalcanal, Okinawa e Peliliu. 404 00:33:20,712 --> 00:33:22,172 Em que companhia? 405 00:33:22,372 --> 00:33:25,094 Segunda Divis�o, Coronel Ransome. Por qu�? 406 00:33:25,294 --> 00:33:29,216 - O duro do Ransome! - Parece que voc� tamb�m � veterano. 407 00:33:29,416 --> 00:33:32,957 Dos alistamentos. Quando eu era jovem e ing�nuo. 408 00:33:33,449 --> 00:33:37,193 Amigos, alegro-me de n�o t�-los delatado � pol�cia. 409 00:33:37,393 --> 00:33:40,064 Pensei que, como se tivessem fugido, 410 00:33:40,265 --> 00:33:42,627 talvez a fam�lia da garota a procurava. 411 00:33:42,827 --> 00:33:44,867 Mas quando soube a verdade, 412 00:33:45,067 --> 00:33:49,710 pensei que qualquer membro da corpora��o merecia poder se explicar. 413 00:33:49,911 --> 00:33:52,072 Obrigado, capit�o. Falo pelos dois. 414 00:33:52,273 --> 00:33:54,514 Estamos metidos em uma boa encrenca e temos que sair dela. 415 00:33:54,715 --> 00:33:56,516 Agradecer�amos muito, Sr. Simpson. 416 00:33:56,716 --> 00:34:00,839 N�o se preocupem. H� roupa de mulher aqui. 417 00:34:01,039 --> 00:34:04,102 Uns turistas foram embora sem pagar e a deixaram. 418 00:34:04,302 --> 00:34:07,224 - Pode us�-las. - Obrigada. 419 00:34:07,954 --> 00:34:12,006 Agora durmam e amanh� veremos o que fazer. 420 00:34:12,207 --> 00:34:14,587 - Bem, boa noite. - Boa noite. 421 00:34:18,201 --> 00:34:22,172 Costumo escutar "Dick Tracy" a estas horas. 422 00:34:22,373 --> 00:34:26,952 E agora que nos entendemos, pode me devolver a v�lvula? 423 00:34:28,128 --> 00:34:30,158 Sim, claro! 424 00:34:32,051 --> 00:34:33,782 - Obrigado. - Sinto muito. 425 00:34:33,982 --> 00:34:36,023 Boa noite, amigos. 426 00:34:36,224 --> 00:34:37,806 Boa noite. 427 00:34:41,496 --> 00:34:44,611 Bem, pronto. Agora temos um aliado e voc� tem roupas de mulher. 428 00:34:44,811 --> 00:34:48,112 � muito am�vel, mas estou muito cansada para me surpreender! 429 00:34:48,312 --> 00:34:50,073 - Acho que vou dormir. - Boa ideia. 430 00:34:50,273 --> 00:34:52,876 Faremos com o cobertor? 431 00:34:53,076 --> 00:34:55,317 Pendurar um cobertor com uma corda para dividir o quarto. 432 00:34:55,518 --> 00:34:58,214 Oh, claro, dividiremos! 433 00:35:00,671 --> 00:35:02,904 E aqui tem sua parte! Boa noite, meu her�i! 434 00:35:03,104 --> 00:35:04,865 Que durma bem! 435 00:35:12,079 --> 00:35:13,610 - Ou�a, Evelyn. - Sim? 436 00:35:13,810 --> 00:35:17,225 N�o me incomodo que feche, mas essa barricada � um insulto! 437 00:35:17,602 --> 00:35:20,066 J� ouvi coisas dos fuzileiros! 438 00:35:22,726 --> 00:35:24,996 � isso, fique � vontade! 439 00:35:26,730 --> 00:35:29,079 Dormirei no ch�o! 440 00:35:31,293 --> 00:35:34,183 Havia muito atum na baia de Malibu! 441 00:35:34,384 --> 00:35:36,786 Ent�o � o que haver� amanha? 442 00:35:36,986 --> 00:35:38,477 Sim. 443 00:35:55,149 --> 00:35:57,881 Amanh� temos que conseguir peixe fresco, este j� fede! 444 00:35:58,081 --> 00:36:01,003 N�o se preocupe, convencemos o bobo do capit�o. 445 00:36:01,204 --> 00:36:02,885 Dever�amos estar fora do Estado a essas alturas. 446 00:36:03,085 --> 00:36:04,966 Mas n�o podemos ir embora com o trabalho pela metade. 447 00:36:05,166 --> 00:36:07,670 N�o at� que encontrar e destruir essa lista. 448 00:36:07,870 --> 00:36:09,751 Na roupa n�o estava. 449 00:36:09,951 --> 00:36:13,350 Nem sequer h� rastro de tinta invis�vel ou de um c�digo. 450 00:36:13,562 --> 00:36:16,053 Juntem essas coisas, amanh� as destruiremos. 451 00:36:16,254 --> 00:36:19,112 Ligue o r�dio para ver o que faz a pol�cia! 452 00:36:21,368 --> 00:36:24,580 Calif�rnia. Procura-se Evelyn Smith, 453 00:36:24,780 --> 00:36:27,462 suspeita do assassinato de James Blackton 454 00:36:27,663 --> 00:36:29,262 e do ataque ao senador Remmy. 455 00:36:29,463 --> 00:36:33,265 Pode ter fugido com a ajuda de um c�mplice, John Christopher. 456 00:36:33,466 --> 00:36:36,908 A pol�cia suspeita que fugiram com um relat�rio secreto 457 00:36:37,108 --> 00:36:38,972 que Blackton levava ao senador. 458 00:36:39,172 --> 00:36:42,592 Washington. O senado aprovou a nova Lei Gibson... 459 00:36:42,793 --> 00:36:45,256 A garota deve ter os pap�is. N�o h� outra explica��o! 460 00:36:45,456 --> 00:36:47,516 Mas ela estava amarrada e n�o chegou a ver a Blackton! 461 00:36:47,716 --> 00:36:49,637 Talvez tenha sido seu amigo, o de roupa de banho! 462 00:36:49,837 --> 00:36:52,251 Deve ter encontrado antes que a pol�cia. 463 00:37:07,280 --> 00:37:09,743 �s 5 da madrugada, como sempre! 464 00:37:40,464 --> 00:37:42,812 - Que foi isso? - Apenas um cachorro! 465 00:37:43,906 --> 00:37:46,597 Esta � sua ideia de um lugar tranquilo? 466 00:37:46,797 --> 00:37:50,240 D� no mesmo. Foi bom madrugar para o que temos que fazer hoje. 467 00:37:50,440 --> 00:37:53,042 - Isso mesmo. - Estive pensando. 468 00:37:53,243 --> 00:37:55,804 Talvez haja uma chance que tenha nos escapado. 469 00:37:56,004 --> 00:37:59,306 O motorista. E se joga nos dois lados? 470 00:37:59,997 --> 00:38:02,300 - Bom dia! - Bom dia. 471 00:38:03,238 --> 00:38:07,171 N�o est� mal essa roupa. Como � que se levanta t�o cedo? 472 00:38:07,373 --> 00:38:09,373 Eu te ouvia se mexer. 473 00:38:09,573 --> 00:38:11,896 Sim, esse despertador com patas me fez levantar. 474 00:38:12,096 --> 00:38:15,017 - Pensei em fazer caf�. - Boa ideia. 475 00:38:15,218 --> 00:38:19,190 N�o se v� as coisas t�o ruins quando toma uma x�cara de caf�. 476 00:38:19,971 --> 00:38:23,445 Ei, n�o exagere. Vai ficar mais forte que um verniz! 477 00:38:23,645 --> 00:38:27,000 - E da�? Eu gosto de verniz! - Saia daqui! 478 00:38:29,858 --> 00:38:31,549 Onde est�o os ovos que o capit�o trouxe? 479 00:38:31,750 --> 00:38:33,571 Em cima da pia! 480 00:38:34,421 --> 00:38:37,693 Sabe cozinhar! � maravilhoso! 481 00:38:37,903 --> 00:38:40,075 Que quer dizer com "maravilhoso"? 482 00:38:40,275 --> 00:38:42,498 Ainda n�o fez nada bem, exceto se meter em problemas. 483 00:38:42,698 --> 00:38:45,158 Relaxe, linda, estive pensando! 484 00:38:45,359 --> 00:38:47,502 Podemos solucionar tudo agora mesmo. 485 00:38:47,702 --> 00:38:48,561 Como? 486 00:38:48,761 --> 00:38:51,844 A pol�cia pensa que se planejou de dentro e acha que foi voc�. 487 00:38:52,044 --> 00:38:53,925 E come�o a pensar que, em parte, tem raz�o! 488 00:38:54,125 --> 00:38:57,301 N�o v�? Tem que ter sido Norton, o motorista! 489 00:38:58,197 --> 00:39:02,895 - N�o, n�o acredito. - Espere, voc� foi amarrada muito forte! 490 00:39:03,095 --> 00:39:05,755 Um homem deveria ser mais ainda, ao menos que devesse fugir! 491 00:39:05,955 --> 00:39:10,106 - Acho que tem raz�o! - Sim, se pud�ssemos voltar � casa... 492 00:39:10,686 --> 00:39:13,356 Que o capit�o nos leve! 493 00:39:30,620 --> 00:39:32,161 Quem �? 494 00:39:40,507 --> 00:39:42,378 - Quem �? - Eu. 495 00:39:46,432 --> 00:39:47,562 Escute, s� tenho um minuto. 496 00:39:47,763 --> 00:39:49,804 Enviam-me para dizer que fuja, a pol�cia vem a�. 497 00:39:50,004 --> 00:39:53,326 Qu�? Quem o envia? 498 00:39:53,526 --> 00:39:55,327 � melhor n�o dizer nomes. 499 00:39:55,528 --> 00:39:57,369 Algo saiu mal. Ser� melhor que v� embora! 500 00:39:57,570 --> 00:40:00,746 Sim? N�o sei do que fala! 501 00:40:01,402 --> 00:40:03,013 Oh, n�o? 502 00:40:03,213 --> 00:40:06,675 At� hoje eu n�o sabia que voc� estava nisso. 503 00:40:07,287 --> 00:40:10,039 Avisaram o que fazer em caso as coisas sa�ssem mal, n�o? 504 00:40:10,239 --> 00:40:13,606 Deixe de dizer bobagens! Deveria se entregar � pol�cia! 505 00:40:13,806 --> 00:40:16,445 Eu me encarrego. Assim que se faz de duro, hem? 506 00:40:16,645 --> 00:40:18,926 Vai falar sobre um assassinato 507 00:40:19,126 --> 00:40:21,147 do qual j� tinha conhecimento antes que acontecesse! 508 00:40:21,347 --> 00:40:23,407 Est� louco! 509 00:40:42,271 --> 00:40:43,722 Vamos, fale! 510 00:40:43,923 --> 00:40:45,843 N�o sei o que querem! 511 00:40:46,043 --> 00:40:47,385 Quanto te pagaram para trair o senador? 512 00:40:47,585 --> 00:40:48,387 Quem me amarrou? 513 00:40:48,587 --> 00:40:50,486 Por que tocou a buzina quando foi chamar a pol�cia? 514 00:40:50,686 --> 00:40:51,647 A quem queria avisar? 515 00:40:51,847 --> 00:40:55,890 Escute, eu n�o fiz nada. N�o tenho nada a ver com isto! 516 00:40:56,092 --> 00:41:00,202 Como se soltou t�o facilmente? Norton, n�o engana ningu�m! 517 00:41:00,402 --> 00:41:02,833 N�o v� que se falar, tudo ser� mais f�cil para voc�? 518 00:41:03,285 --> 00:41:06,477 - Vamos, fale! - Est� bem. 519 00:41:06,768 --> 00:41:08,761 Foi h� cerca de um m�s, eu os conheci em Washington. 520 00:41:08,961 --> 00:41:10,880 Quem? Quem s�o? 521 00:41:11,571 --> 00:41:13,079 Um deles era... 522 00:41:16,696 --> 00:41:18,122 Chamavam-se... 523 00:41:33,307 --> 00:41:35,532 Temos que sair daqui, r�pido! 524 00:41:58,724 --> 00:42:00,135 - Capit�o! - Sim. 525 00:42:00,336 --> 00:42:02,017 - Mataram o motorista! - Qu�? 526 00:42:02,217 --> 00:42:05,219 Pol�cia! Pol�cia! Os assassinos est�o l� em cima! 527 00:42:05,419 --> 00:42:07,355 Voc� e Cantor, vigiem! 528 00:42:22,021 --> 00:42:24,371 Vamos! A pol�cia nos persegue! 529 00:42:32,148 --> 00:42:33,719 Eles fugiram pela praia! 530 00:42:33,920 --> 00:42:35,615 Judd, chame o legista! 531 00:42:57,205 --> 00:42:59,617 Chamando as unidades tr�s e nove! 532 00:42:59,817 --> 00:43:03,085 Os fugitivos do caso Remmy se dirigem para o norte pela costa! 533 00:43:03,285 --> 00:43:05,720 Chamando as unidades tr�s e nove! 534 00:43:14,898 --> 00:43:18,648 - Est� vendo o carro? - Sim, est�o nos alcan�ando! 535 00:43:20,421 --> 00:43:24,446 Edmons, no carro quatro, chamando as unidades tr�s e nove! 536 00:43:24,826 --> 00:43:27,050 Bloqueiem a estrada em Lizard Canyon Road. 537 00:43:29,268 --> 00:43:32,096 - Escutem! - Est�o diante de n�s! 538 00:43:34,031 --> 00:43:35,698 Estamos cercados! 539 00:43:37,314 --> 00:43:38,444 N�o podemos fazer nada, 540 00:43:38,645 --> 00:43:41,087 a menos que queiram comprar este carro por 175 d�lares! 541 00:43:41,287 --> 00:43:42,528 - Qu�? - Temos que afund�-lo. 542 00:43:42,728 --> 00:43:44,789 Que sejam 150! 543 00:43:45,160 --> 00:43:47,610 Voc� � o capit�o, fa�a qualquer coisa que nos tire desta! 544 00:43:47,810 --> 00:43:49,109 Est� bem, l� vamos! 545 00:44:11,137 --> 00:44:13,329 Muito bem, prontos para saltar! 546 00:44:23,747 --> 00:44:25,334 Adeus, Lizzy! 547 00:44:26,829 --> 00:44:28,599 N�o � a primeira vez que tenho que abandonar o barco! 548 00:44:28,800 --> 00:44:30,576 Vamos, conhe�o um atalho! 549 00:44:41,079 --> 00:44:43,209 - Onde est�o? - N�o sei, por aqui n�o passaram! 550 00:44:43,410 --> 00:44:44,786 Qu�? 551 00:44:45,202 --> 00:44:47,493 N�o entendo! Aonde foram? 552 00:44:47,693 --> 00:44:49,026 Vamos. 553 00:44:52,727 --> 00:44:55,659 Desta vez nos salvamos, mas se continuar assim, j� n�o sei! 554 00:44:55,859 --> 00:44:58,261 N�o continuar� assim Estamos chegando a algum lugar! 555 00:44:58,462 --> 00:45:01,303 Sim, passo a passo nos distanciamos mais da bola n�mero oito! 556 00:45:01,503 --> 00:45:03,144 Mas descobrimos uma coisa! 557 00:45:03,344 --> 00:45:06,965 Se esses bandidos continuam por aqui, � que n�o acabaram o trabalho. 558 00:45:10,659 --> 00:45:12,390 Desfez-se da roupa de Blackton? 559 00:45:12,591 --> 00:45:14,686 Sim, enterrei l� atr�s. 560 00:45:19,705 --> 00:45:22,488 Vamos embora com o trabalho pela metade. 561 00:45:47,846 --> 00:45:50,097 Os da cabana cinco foram embora! 562 00:45:50,298 --> 00:45:52,859 Tinham pago at� s�bado. N�o pediram uma devolu��o! 563 00:45:53,059 --> 00:45:57,503 Se explicar � pol�cia que fecharam a porta do quarto... 564 00:45:57,703 --> 00:45:59,423 e que atiraram do lado de fora... 565 00:45:59,624 --> 00:46:03,547 Localizariam a chamada e viriam em cima de n�s como... policiais! 566 00:46:03,747 --> 00:46:05,922 Eu tamb�m acredito. 567 00:46:07,780 --> 00:46:10,084 De fato est�o fazendo! 568 00:46:19,548 --> 00:46:20,860 Como v�o, amigos? 569 00:46:21,060 --> 00:46:23,361 Estamos revistando de novo todos os hot�is e mot�is. 570 00:46:23,561 --> 00:46:25,243 Eu sempre estou disposto a ajudar a lei! 571 00:46:25,443 --> 00:46:28,404 Uma vez me apresentei �s provas da pol�cia em Vermont e... 572 00:46:28,604 --> 00:46:33,407 Tem algum cliente que se encaixe com a descri��o dessa assassina e seu namorado? 573 00:46:33,608 --> 00:46:35,729 Em minhas cabanas, n�o! 574 00:46:35,929 --> 00:46:38,571 - Querem revist�-las, senhores? - � o que vamos fazer. 575 00:46:38,772 --> 00:46:40,593 Pegarei as chaves. 576 00:46:41,163 --> 00:46:42,695 - Que foi isso? - O reumatismo! 577 00:46:42,895 --> 00:46:47,233 Se voc�s tivessem, me entenderiam. �s vezes eu tenho! 578 00:46:48,969 --> 00:46:51,060 Espere, ainda n�o � seguro. 579 00:46:51,260 --> 00:46:55,279 Este � o primeiro descanso que tenho em todo este dia! 580 00:46:55,693 --> 00:46:57,679 Com o tempo, tamb�m gostar�. 581 00:47:04,219 --> 00:47:07,192 - Que houve, policial? - Estamos revistando todos os carros. 582 00:47:07,392 --> 00:47:10,255 Procuramos esse casal que voltou a matar! 583 00:47:10,455 --> 00:47:14,877 Ah, sim. Como v�, n�s s� levamos nosso equipamento de camping. 584 00:47:15,077 --> 00:47:16,638 Abra a mala! 585 00:47:16,838 --> 00:47:19,680 Tenho que me assegurar que n�o esconde uma loura com cara de anjo... 586 00:47:19,880 --> 00:47:22,923 e um cara com jaqueta de couro, al�m de um cachorro louco! 587 00:47:23,123 --> 00:47:25,217 Pois n�o, policial. 588 00:47:28,796 --> 00:47:32,129 N�o h� nada melhor para o reumatismo que �leo de veneno de cascavel! 589 00:47:32,329 --> 00:47:34,211 - N�o se esque�a, jovem! - Sim, sim. 590 00:47:34,411 --> 00:47:37,991 - E voc� fique atento caso apare�am! - Claro. 591 00:47:49,090 --> 00:47:51,022 - Bem? - Perguntaram-me muitas coisas. 592 00:47:51,222 --> 00:47:54,385 Se tinha carro e onde est�, coisas assim! 593 00:47:54,585 --> 00:47:57,787 - Mas se o encontrarem, estou perdido. - Sim, eu sei. 594 00:47:57,988 --> 00:48:01,469 N�s o metemos nisso. Mas tenho uma ideia. 595 00:48:01,670 --> 00:48:05,271 Vou enviar uma mensagem ao senador Remmy e � pol�cia. 596 00:48:05,472 --> 00:48:07,373 Vamos, Evelyn. 597 00:48:08,865 --> 00:48:11,517 Jaqueta de couro. Ouviram isso? 598 00:48:11,717 --> 00:48:14,439 Isso te diz alguma coisa, idiotas incompetentes? 599 00:48:14,639 --> 00:48:16,822 Blackton usava uma jaqueta de couro, mas... 600 00:48:17,022 --> 00:48:19,162 Ficou na casa. 601 00:48:19,363 --> 00:48:22,844 Esse fuzileiro louco a encontrou, o que est� nos dificultando as coisas! 602 00:48:23,044 --> 00:48:24,667 N�o estava com roupa, deve ter pego. 603 00:48:24,867 --> 00:48:26,527 Quando ouvimos algu�m no vest�bulo! 604 00:48:26,727 --> 00:48:28,528 Bem antes que aquele cachorro come�asse a latir! 605 00:48:28,729 --> 00:48:30,970 Provavelmente era o cachorro dele ao lado da janela! 606 00:48:31,170 --> 00:48:35,054 � poss�vel que o que procur�vamos estivesse na frente dos nossos narizes! 607 00:48:35,254 --> 00:48:38,096 Nessa jaqueta de couro. Tem que ser isso! 608 00:48:38,296 --> 00:48:41,152 Voltaremos ao motel por outro caminho. 609 00:49:03,343 --> 00:49:07,703 Ei, deixe de cavar! 610 00:49:14,432 --> 00:49:16,063 Que estranho! 611 00:49:16,592 --> 00:49:18,924 Por isso n�o posso dizer onde estou, 612 00:49:19,124 --> 00:49:22,108 mas telefonarei amanh� ao meio-dia para entregarmos, 613 00:49:22,308 --> 00:49:25,423 depois de nos assegurar uma devida prote��o. 614 00:49:25,838 --> 00:49:27,711 - Quem �? - N�s! 615 00:49:31,684 --> 00:49:34,775 Eu o trouxe antes que cavasse todo o jardim! 616 00:49:34,975 --> 00:49:37,736 - Est� adestrado para procurar minas. - N�o era uma mina! 617 00:49:37,937 --> 00:49:40,739 Algu�m enterrou peixe e roupa velha! 618 00:49:40,939 --> 00:49:44,101 Os da cabana cinco. � curioso... 619 00:49:44,302 --> 00:49:46,824 - Sim? - Estavam pescando no mar! 620 00:49:47,025 --> 00:49:52,788 N�o h� rios por aqui. E ainda assim, trouxeram algumas trutas! 621 00:49:52,988 --> 00:49:54,669 Um momento, que aspecto tinham esses pescadores? 622 00:49:54,870 --> 00:49:58,072 Normal. Havia uma mulher, seu marido e seu cunhado! 623 00:49:58,272 --> 00:50:00,127 Um homem de meia idade! 624 00:50:00,823 --> 00:50:02,577 A mulher era uma loura bonita como Evelyn? 625 00:50:02,777 --> 00:50:04,956 N�o. Era loura. 626 00:50:05,156 --> 00:50:06,919 mas com uma cara que parecia que tinha chupado um lim�o! 627 00:50:07,119 --> 00:50:07,878 Jer�nimo! 628 00:50:08,079 --> 00:50:10,961 N�o, disseram-me que se chamavam Callahan ou algo assim. 629 00:50:11,161 --> 00:50:12,281 Pode rasgar essa carta! 630 00:50:12,481 --> 00:50:15,179 Agora podemos dar � pol�cia uma descri��o de verdade. 631 00:50:15,713 --> 00:50:18,125 E mais, posso dar uma descri��o dos assassinos! 632 00:50:18,326 --> 00:50:19,844 Eram tr�s. 633 00:50:20,044 --> 00:50:24,311 O l�der era um homem de uns 40 anos, 1,80 m. 634 00:50:24,800 --> 00:50:27,452 � alem�o, mas fala ingl�s com um pouco se sotaque. 635 00:50:27,653 --> 00:50:32,055 �s vezes usa uniforme de motorista, outras vezes usa roupa esportiva, 636 00:50:32,255 --> 00:50:34,457 como um aut�ntico pescador. 637 00:50:34,657 --> 00:50:38,700 O outro homem tem uns 50 anos, � forte e grisalho. 638 00:50:38,900 --> 00:50:40,443 Escreveu? 639 00:50:40,643 --> 00:50:44,366 Uma mulher que se fazia chamar Smith quando fui com o policial, 640 00:50:44,566 --> 00:50:46,706 � loura e tem uns vinte e poucos anos. 641 00:50:46,907 --> 00:50:48,601 1,65 aproximadamente. 642 00:50:48,856 --> 00:50:51,977 Com um corpo aceit�vel, mas com um cara... 643 00:50:52,177 --> 00:50:53,790 - Uma cara... - Diga literalmente? 644 00:50:53,990 --> 00:50:56,352 "Uma cara que parecia que tivesse chupado um lim�o". 645 00:50:56,553 --> 00:50:57,713 Isso! 646 00:50:57,913 --> 00:51:00,057 Essas pessoas se dirigem ao norte em um sed� preto e grande 647 00:51:00,257 --> 00:51:02,371 com equipamento de camping. 648 00:51:05,910 --> 00:51:07,939 Corrijo, dirigiam-se ao norte. 649 00:51:09,684 --> 00:51:10,264 Agora que me avisa? 650 00:51:10,464 --> 00:51:13,626 Sr. Christopher, n�o devia ter se metido nisso. 651 00:51:13,826 --> 00:51:17,738 N�o banque o her�i. Se fizer isso... 652 00:51:21,200 --> 00:51:22,772 Fale, delinquente. 653 00:51:22,972 --> 00:51:26,534 Voc� possui uma jaqueta de couro que foi do Sr. Blackton, 654 00:51:26,734 --> 00:51:29,215 o homem cujo assassinato voc� participou, segundo a pol�cia. 655 00:51:29,416 --> 00:51:32,148 - Onde est�? - N�o sei do que fala. 656 00:51:40,895 --> 00:51:42,356 Basta! 657 00:51:44,136 --> 00:51:46,988 Est� bem. Sim, eu peguei a jaqueta, n�o tinha roupa. 658 00:51:47,189 --> 00:51:49,669 Mas depois de ouvir a descri��o da pol�cia, acha que fiquei com ela? 659 00:51:49,870 --> 00:51:50,951 Ent�o o que fez? 660 00:51:51,151 --> 00:51:54,567 Essa jaqueta est� onde ningu�m pode encontrar. 661 00:51:54,784 --> 00:51:57,756 Enchi os bolsos com pedras e joguei ao mar. 662 00:51:57,956 --> 00:51:59,414 Ah, sim? 663 00:51:59,667 --> 00:52:01,777 Sim, sinto decepcion�-lo. 664 00:52:05,471 --> 00:52:07,537 Procederemos conforme o plano. 665 00:52:08,554 --> 00:52:11,096 Se fizer o favor de sair... 666 00:52:41,536 --> 00:52:43,388 Continuo pensando que � perigoso lev�-los! 667 00:52:43,588 --> 00:52:44,949 Mais perigoso � deix�-los aqui. Depressa! 668 00:52:45,149 --> 00:52:47,471 - Quer que eu dirija? - N�o. Pegue suas coisas. 669 00:52:47,671 --> 00:52:49,152 Que n�o fique nada que possa ajudar a pol�cia. 670 00:52:49,352 --> 00:52:52,495 - E o carro dele? - Tamb�m, j� sabe aonde lev�-lo. 671 00:52:53,865 --> 00:52:55,817 Ponha o cobertor por cima! 672 00:53:17,961 --> 00:53:19,549 Olhe aqui! 673 00:53:30,331 --> 00:53:32,023 Agora que cumprimos a miss�o, 674 00:53:32,223 --> 00:53:34,063 devemos fugir com os prisioneiros? 675 00:53:34,263 --> 00:53:37,047 O r�dio dizia que localizaram o carro que usaram para fugir. 676 00:53:37,247 --> 00:53:40,354 Estava no mar e est�o procurando os corpos. 677 00:53:40,554 --> 00:53:42,669 N�s cuidaremos que os encontrem. 678 00:53:42,870 --> 00:53:44,566 Eu entendo. 679 00:53:55,828 --> 00:53:58,422 Ol�! Em que posso ajudar? 680 00:53:58,622 --> 00:54:00,402 Sou o Capit�o Edmonds da pol�cia local. 681 00:54:00,603 --> 00:54:02,743 - Ah, sim! - Onde est� seu carro? 682 00:54:03,595 --> 00:54:07,052 Meu carro? Trata-se de minha sucata? 683 00:54:07,253 --> 00:54:09,447 - Deixe-me ver... - Eu te digo! 684 00:54:09,648 --> 00:54:11,992 Meus homens o encontraram em Juniper Point, embaixo d'�gua! 685 00:54:12,192 --> 00:54:15,132 Ah, sim? Como p�de ser? 686 00:54:15,333 --> 00:54:17,515 Est� preso por cumplicidade depois do fato, 687 00:54:17,715 --> 00:54:20,176 por acobertar fugitivos e obstruir a justi�a. 688 00:54:20,376 --> 00:54:23,234 Como isso parece mal! Sim, senhor. 689 00:54:23,449 --> 00:54:26,620 Capit�o, n�o acho que esse casal cometeu algum crime! 690 00:54:26,821 --> 00:54:28,801 - Nem o senhor tampouco acredita. - Onde est�o? 691 00:54:29,252 --> 00:54:32,424 - Eles? Foram embora h� muito tempo! - Isso j� veremos! 692 00:54:32,624 --> 00:54:36,121 - Mostre-me a cabana! - Claro, venham comigo. 693 00:54:39,860 --> 00:54:41,651 Aqui est�. 694 00:54:41,981 --> 00:54:44,525 O cachorro se encaixa na descri��o. 695 00:54:47,305 --> 00:54:49,176 Sim, esse � o carro. 696 00:54:49,426 --> 00:54:51,157 Cubra a parte de tr�s! Abra a porta. 697 00:54:51,358 --> 00:54:52,610 Sim. 698 00:55:04,597 --> 00:55:06,968 N�o tem sorte, Sr. Jorgensen, foram embora. 699 00:55:07,168 --> 00:55:08,169 Assim parece. 700 00:55:08,370 --> 00:55:11,693 Levaremos este homem � delegacia. N�o tem sentido perder mais tempo. 701 00:55:11,893 --> 00:55:13,668 Espere, Capit�o! 702 00:55:16,245 --> 00:55:18,078 Olhe isto. Taquigrafia. 703 00:55:18,278 --> 00:55:23,032 Estavam escrevendo uma carta para o senador e a pol�cia. 704 00:55:23,691 --> 00:55:27,222 N�o me diga que ensinam tamb�m taquigrafia aos federais. 705 00:55:27,423 --> 00:55:30,825 - � uma confiss�o? - N�o, eu n�o diria que � uma confiss�o. 706 00:55:31,025 --> 00:55:34,027 Descobriram quem eram os verdadeiros assassinos. 707 00:55:34,228 --> 00:55:37,390 O que deu a pista foi a truta que encontrei enterrada. 708 00:55:37,591 --> 00:55:43,274 Eu me perguntava como podem pescar trutas se n�o h� rios por aqui! 709 00:55:43,474 --> 00:55:45,235 - Cale-se, por favor. - Um momento. 710 00:55:45,436 --> 00:55:48,620 Isso � muito interessante. Continue com isso das trutas! 711 00:55:48,820 --> 00:55:51,681 Como dizia antes de que ele... 712 00:55:51,881 --> 00:55:57,619 Comecei a suspeitar de um pescador que pescava peixes de rio no mar! 713 00:56:31,378 --> 00:56:33,310 - Sinto muito, mas... - N�o ha nada, policial! 714 00:56:33,510 --> 00:56:34,612 Com certeza se lembra de mim! 715 00:56:34,812 --> 00:56:38,153 Ah, senador Remmy. N�o estava na cama com uma concuss�o? 716 00:56:38,353 --> 00:56:39,794 N�o era t�o grave. 717 00:56:39,994 --> 00:56:41,915 Meu m�dico me aconselhou que fosse embora para descansar. 718 00:56:42,115 --> 00:56:43,492 Socorro, pol�cia! 719 00:57:31,579 --> 00:57:35,012 Pegue uma lanterna e chame a lancha! 720 00:58:04,285 --> 00:58:05,871 Evelyn. 721 00:58:06,165 --> 00:58:07,751 Est� bem? 722 00:58:08,967 --> 00:58:10,697 Calma, continuamos vivos! 723 00:58:10,898 --> 00:58:13,509 N�o por muito tempo. Eu escutei... 724 00:58:13,709 --> 00:58:14,660 Que ouviu? 725 00:58:14,860 --> 00:58:18,083 N�o estava inconsciente, s� um pouco atordoada. 726 00:58:18,573 --> 00:58:20,905 T�m o que queriam, uma lista de algo. 727 00:58:21,106 --> 00:58:25,308 E agora uma lancha vai nos rebocar mar a dentro em um barco com buracos 728 00:58:25,508 --> 00:58:29,070 para que nossos corpos cheguem � praia e pensem que nos afogamos! 729 00:58:29,271 --> 00:58:31,286 Calma, calma! 730 00:58:31,742 --> 00:58:34,395 N�o quero que pense que sou uma covarde, 731 00:58:34,595 --> 00:58:37,517 mas diga-me sinceramente, n�o vamos sair dessa, n�o �? 732 00:58:37,718 --> 00:58:40,221 J� sa� de situa��es piores. N�o desanime! 733 00:58:40,421 --> 00:58:42,101 Ainda n�o estamos nesse barco. 734 00:58:46,433 --> 00:58:49,864 - J� v�m! - Muito bem. Oriente-os at� aqui! 735 00:58:50,916 --> 00:58:54,608 - Vamos coloc�-los a�? - Servir� com mais alguns buracos. 736 00:58:54,809 --> 00:58:56,691 Enquanto o reboquemos, o barco continuar� flutuando. 737 00:58:56,891 --> 00:58:59,212 Quando os deixarmos � deriva, a pol�cia encontrar� os corpos... 738 00:58:59,412 --> 00:59:02,473 ...e o caso Remmy ficar� encerrado. - Muito bom! 739 01:00:25,824 --> 01:00:27,888 - Johnny, est� bem? - Sim, vamos embora daqui! 740 01:00:31,947 --> 01:00:33,409 L� est�o! 741 01:00:41,434 --> 01:00:46,047 Bom trabalho. Muitas pessoas informaram que estava enviando um SOS 742 01:00:46,248 --> 01:00:48,262 com a lanterna traseira do carro! 743 01:00:48,720 --> 01:00:52,531 H� pessoas nesse barco que levo muito tempo procurando. 744 01:00:52,732 --> 01:00:55,031 Pois s�o todas suas. 745 01:01:01,208 --> 01:01:04,849 - S�o voc�s os que desejam se casar? - Exatamente! 746 01:01:06,052 --> 01:01:07,766 Meu deus. 747 01:01:07,966 --> 01:01:12,343 Parece que teve que convenc�-lo de se encontrar com o juiz, n�o? 748 01:01:18,700 --> 01:01:21,289 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 61500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.