Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,440 --> 00:00:16,440
RASTRO CRIMINOSO **1946**
2
00:01:04,640 --> 00:01:09,072
Sabe, senador Remmy?
Sempre desejei ver o Pac�fico.
3
00:01:09,442 --> 00:01:11,415
Bonito, n�o �?
4
00:01:11,615 --> 00:01:13,867
� verdade, voc� � do leste.
5
00:01:14,126 --> 00:01:17,178
De fato, n�o tinha certeza
de contratar a algu�m novo,
6
00:01:17,379 --> 00:01:20,661
mas como minha secret�ria est� doente
e voc� trabalhou durante quatro anos
7
00:01:20,861 --> 00:01:23,805
para meu amigo, o Juiz Harper,
sabia que era a pessoa indicada.
8
00:01:24,005 --> 00:01:26,667
- Waldo � um bom sujeito.
- Waldo?
9
00:01:26,867 --> 00:01:29,306
Sim, Waldo � primeiro nome!
10
00:01:29,506 --> 00:01:34,048
Ah, claro.
Ele s� usava a inicial.
11
00:01:54,475 --> 00:01:56,428
Tire o carro daqui. Que n�o fique � vista
e que n�o v� muito longe.
12
00:01:56,628 --> 00:01:59,300
Sei o que devo fazer,
senador Remmy.
13
00:02:11,727 --> 00:02:14,200
H� alguns anos que ningu�m mora
nesta casa, Srta. Smith.
14
00:02:14,400 --> 00:02:18,392
E temo que, inclusive na �poca,
j� estava um pouco fora de moda.
15
00:02:19,373 --> 00:02:23,919
Sempre deixo os aparelhos ligados
nunca sei quando vou usar a casa.
16
00:02:25,656 --> 00:02:27,448
Por aqui, por favor.
17
00:02:36,225 --> 00:02:37,675
Sim?
18
00:02:37,875 --> 00:02:39,653
Sim, sou eu.
19
00:02:40,106 --> 00:02:42,077
Est� bem, esperarei.
20
00:02:42,278 --> 00:02:44,680
Este telefonema � a raz�o
pela qual estou aqui.
21
00:02:44,880 --> 00:02:46,681
Por favor,
sente-se e prepare o bloco de notas.
22
00:02:46,881 --> 00:02:49,215
Al�? Sim.
23
00:02:49,834 --> 00:02:52,067
Est� bem, telefonista.
Esperarei.
24
00:02:52,267 --> 00:02:54,687
E, por favor,
ligue-me nesta chamada imediatamente.
25
00:02:54,887 --> 00:02:56,903
� de suma import�ncia.
26
00:02:58,279 --> 00:03:00,931
Esta chamada � vital
para nossa seguran�a nacional.
27
00:03:01,131 --> 00:03:01,932
A guerra terminou.
28
00:03:02,132 --> 00:03:04,133
A guerra da Alemanha contra
a civiliza��o n�o terminou.
29
00:03:04,334 --> 00:03:07,496
H� muito tempo que existe,
inclusive desde Bismarck.
30
00:03:07,696 --> 00:03:10,338
Depois de cada derrota, os membros
principais do ex�rcito alem�o
31
00:03:10,538 --> 00:03:13,540
se escondem e come�am a
fazer planos de novo.
32
00:03:13,740 --> 00:03:17,382
Nos pr�ximos minutos, talvez deva
transcrever parte da chamada,
33
00:03:17,583 --> 00:03:20,344
escrever as notas a m�quina
e esquecer tudo que ouviu.
34
00:03:20,545 --> 00:03:22,586
Esta chamada � de um investigador.
35
00:03:22,786 --> 00:03:26,282
Pode verificar minha chamada
para Redwood Beach, por favor?
36
00:03:26,699 --> 00:03:29,846
Pois diga � telefonista
que tente com outro circuito!
37
00:04:07,248 --> 00:04:11,795
B-13 HOFFMEYER,
CORONEL FREDERICK
38
00:04:13,331 --> 00:04:17,560
CAPIT�O KARL STOLZEN
28 ANOS, FOR�A A�REA
39
00:04:36,669 --> 00:04:39,975
Al�? Sim, estou pronto.
Adiante, telefonista.
40
00:04:43,233 --> 00:04:45,344
- Sim?
- Al�, � voc�?
41
00:04:45,595 --> 00:04:48,727
Perdoe o atraso.
Tinham problemas com a conex�o.
42
00:04:48,927 --> 00:04:52,231
Sim, tenho tudo.
Melhor do que esper�vamos.
43
00:04:52,431 --> 00:04:54,312
Fico feliz.
44
00:04:54,512 --> 00:04:57,973
L� vai: B-13, Hoffmeyer,
Coronel Frederick.
45
00:04:58,174 --> 00:04:59,557
Um momento,
quero que fique anotado.
46
00:04:59,757 --> 00:05:01,631
Est� bem.
47
00:05:23,261 --> 00:05:25,352
Pode repetir
o primeiro nome, por favor?
48
00:05:25,553 --> 00:05:29,577
Ter� interesse saber que o Sansifrans
est� no Portans.
49
00:05:29,777 --> 00:05:30,876
E que tenho provas.
50
00:05:31,076 --> 00:05:32,940
de que o General Frammis
se encontra agora...
51
00:05:33,140 --> 00:05:35,359
N�o entendo!
Parece que fala em c�digo!
52
00:05:35,559 --> 00:05:36,858
Passe-me!
53
00:05:38,152 --> 00:05:40,786
- Sim?
- E v�o a Polaris, o Fransome...
54
00:05:40,986 --> 00:05:42,404
Que houve?
Algu�m est� escutando?
55
00:05:42,604 --> 00:05:43,645
Exatamente.
56
00:05:43,846 --> 00:05:46,549
Esque�a-se do telefone e
venha pessoalmente aqui imediatamente!
57
00:05:46,749 --> 00:05:49,341
N�o, n�o estou sozinho,
mas posso ficar.
58
00:05:49,680 --> 00:05:52,132
De qualquer modo, j� � hora que
nos vejamos cara a cara.
59
00:05:52,332 --> 00:05:54,915
Se concordar, diga
algo com a palavra "ter�a-feira".
60
00:05:55,115 --> 00:05:58,356
Ter�a-feira ao meio-dia, na jaula
do macaco do zool�gico!
61
00:06:16,740 --> 00:06:19,270
Houve uma mudan�a de planos. N�o
precisarei de voc� durante um tempo.
62
00:06:19,470 --> 00:06:21,352
Por que n�o vai passear
pela praia?
63
00:06:21,552 --> 00:06:23,313
Ou melhor, poderia ir nadar!
64
00:06:23,513 --> 00:06:26,795
L� em baixo encontrar� roupas de
banho, se as tra�as deixaram alguma.
65
00:06:26,996 --> 00:06:29,376
Obrigada, � uma ideia maravilhosa!
66
00:07:02,411 --> 00:07:04,317
Uau!
67
00:07:20,062 --> 00:07:22,957
Isto tem cara que vai ser
uma opera��o anf�bia, Bazuca!
68
00:07:23,185 --> 00:07:24,567
Sabe nadar?
69
00:07:34,193 --> 00:07:39,822
Temos que tomar precau��es.
N�o queremos que nos levem a roupa!
70
00:08:05,176 --> 00:08:06,586
Ol�!
71
00:08:06,786 --> 00:08:09,468
Bem, bem, e eu que pensava
que Tarzan estava na �frica!
72
00:08:09,668 --> 00:08:11,589
N�o se mova, n�o diga nada.
73
00:08:11,789 --> 00:08:13,431
Quero me lembrar sempre
como est� agora!
74
00:08:13,631 --> 00:08:15,486
Eu tamb�m vi esse filme!
75
00:08:15,942 --> 00:08:18,755
Perdoe-me a intromiss�o, n�o quero
que pense que sou um atrevido,
76
00:08:18,955 --> 00:08:21,037
mas faz tanto tempo que n�o
vejo uma garota bonita, que...
77
00:08:21,237 --> 00:08:23,318
- Perdeu os �culos?
- N�o, linda.
78
00:08:23,518 --> 00:08:25,280
Estive abandonado no Pac�fico Sul.
79
00:08:25,480 --> 00:08:27,360
Sou Johnny Cristopher,
ex-sargento.
80
00:08:27,560 --> 00:08:31,705
Acabo de voltar � civiliza��o e...
procuro algu�m como voc�
81
00:08:33,595 --> 00:08:34,966
Que bonito cachorro!
82
00:08:35,166 --> 00:08:39,404
Bonito? Bazuka n�o � bonito,
� um aut�ntico c�o de combate!
83
00:08:39,604 --> 00:08:42,652
Foi condecorado com cinco estrelas
no teatro do Pac�fico.
84
00:08:42,852 --> 00:08:45,155
E uma medalha por coragem
por se sentar em uma granada!
85
00:08:45,355 --> 00:08:48,696
- Isso � maravilhoso, sargento!
- Tudo � maravilhoso!
86
00:08:48,896 --> 00:08:53,019
Uma garota bonita,
um dia de sol, ar fresco...
87
00:08:53,219 --> 00:08:56,168
O ar n�o � a �nica coisa
que � fresco agora!
88
00:08:56,369 --> 00:09:01,283
- Que tenha um bom banho.
- Teria melhor se voc� ficasse!
89
00:09:02,215 --> 00:09:03,425
N�o me diz seu nome?
90
00:09:03,626 --> 00:09:07,883
Claro. Smith.
Um nome normal e comum!
91
00:09:09,021 --> 00:09:12,645
- S� isso?
- Meus amigos me chamam de Evelyn.
92
00:09:13,224 --> 00:09:15,044
Adeus, Bazuka.
93
00:09:18,027 --> 00:09:21,014
J� que estamos aqui,
poder�amos nos banhar.
94
00:09:22,910 --> 00:09:24,203
Vamos, Bazuka!
95
00:10:01,337 --> 00:10:02,950
Vamos,
uma corrida at� o carro!
96
00:10:10,023 --> 00:10:12,076
Est� bem, est� bem, espere
que eu encontre a chave!
97
00:10:21,816 --> 00:10:24,503
N�o fique a� parado, fa�a algo,
n�o podemos entrar!
98
00:10:25,314 --> 00:10:26,973
Espere, j� sei!
99
00:10:27,173 --> 00:10:29,221
Cuide do carro!
100
00:10:30,477 --> 00:10:33,021
Disse para cuidar do carro!
101
00:10:35,320 --> 00:10:37,720
Est� bem, venha comigo!
102
00:10:42,205 --> 00:10:43,951
Espere aqui, Bazuka!
103
00:10:47,289 --> 00:10:49,101
- Sim?
- Desculpe.
104
00:10:49,302 --> 00:10:51,342
- Posso falar com a Srta. Smith?
- Eu sou a Srta. Smith.
105
00:10:51,542 --> 00:10:54,503
N�o, Evelyn Smith, que estava
nadando agora h� pouco.
106
00:10:54,704 --> 00:10:57,346
Eu me chamo Evelyn Smith.
Deve estar enganado...
107
00:10:57,546 --> 00:11:00,948
A garota bonita, a que estava de mai�.
Acaba de voltar da praia!
108
00:11:01,149 --> 00:11:03,052
- Sinto muito.
- N�o entendo!
109
00:11:03,252 --> 00:11:05,810
Bem, d� no mesmo, empresta-me um...
110
00:11:06,503 --> 00:11:09,730
Por acaso foi uma... miragem?!
111
00:11:14,228 --> 00:11:16,942
- Este carro � seu?
- Sim. Sorte de estar aqui!
112
00:11:17,142 --> 00:11:19,561
Ent�o gostar� de pagar
cinco d�lares!
113
00:11:19,762 --> 00:11:22,142
N�o pode estacionar na rodovia!
114
00:11:22,475 --> 00:11:23,605
Est� bem.
115
00:11:23,805 --> 00:11:26,567
Faz-me o favor de quebrar a janela?
N�o posso entrar.
116
00:11:26,767 --> 00:11:29,889
Quer que eu... Como sei que
o carro � seu?
117
00:11:30,089 --> 00:11:32,530
Tenho os pap�is aqui,
no bolso do casaco!
118
00:11:32,731 --> 00:11:35,212
Fa�a-me o favor.
Acabo de voltar do ex�rcito e...
119
00:11:35,413 --> 00:11:36,870
Claro.
120
00:11:41,288 --> 00:11:44,601
Diga-me uma coisa. H� mais casas
por aqui al�m dessa?
121
00:11:44,801 --> 00:11:47,314
Casas? Nesta rodovia?
122
00:11:47,772 --> 00:11:50,325
H� um restaurante a 8 Km
para l� e um motel para l�.
123
00:11:50,525 --> 00:11:52,224
Talvez ela...
124
00:11:52,424 --> 00:11:55,547
Policial, aconteceu alguma coisa
estranha nessa casa!
125
00:11:55,747 --> 00:11:57,949
H� menos de 10 minutos
vi uma garota entrar
126
00:11:58,149 --> 00:11:59,630
e agora dizem que l�
ningu�m entrou!
127
00:11:59,831 --> 00:12:01,832
De que est� me falando, jovem?
128
00:12:02,032 --> 00:12:03,887
Poderia ser um sequestro.
129
00:12:04,264 --> 00:12:09,015
- Venha comigo investigar.
- � uma acusa��o muito grave, senhor!
130
00:12:09,867 --> 00:12:11,454
Eu sei disso.
131
00:12:12,109 --> 00:12:13,981
Est� bem, vamos.
132
00:12:26,158 --> 00:12:28,690
Sim? Em que posso ajudar?
133
00:12:28,890 --> 00:12:32,132
Diz que uma garota desapareceu,
a Srta. Smith.
134
00:12:32,333 --> 00:12:35,175
Desapareceu? De que fala?
135
00:12:35,376 --> 00:12:38,989
A Srta. Smith est� na biblioteca
com o senador neste momento!
136
00:12:39,189 --> 00:12:42,467
- Quem � voc�
- Norton, o motorista do senador Remmy.
137
00:12:42,667 --> 00:12:44,581
Gostaria de ver a Srta. Smith,
se n�o se importa!
138
00:12:44,781 --> 00:12:48,824
N�o posso incomodar, o senador
est� no meio de um assunto importante.
139
00:12:49,024 --> 00:12:52,280
Perd�o, mas gostaria de fazer
algumas perguntas. Posso?
140
00:12:53,337 --> 00:12:55,129
Claro, policial!
141
00:12:58,822 --> 00:13:01,032
Verei se a Srta. Smith
pode sair por um momento.
142
00:13:01,233 --> 00:13:03,635
Que seja a outra Srta. Smith,
a bonita!
143
00:13:03,835 --> 00:13:05,930
Acho que n�o entendi, senhor!
144
00:13:07,788 --> 00:13:10,480
Afirmo que essa garota existe
e que entrou nesta casa!
145
00:13:10,680 --> 00:13:14,380
Era loira com grandes olhos azuis!
146
00:13:14,873 --> 00:13:18,366
Eu estava na praia e a
a vi subir para a casa.
147
00:13:18,566 --> 00:13:21,023
O senador disse que entrem,
policial.
148
00:13:27,162 --> 00:13:30,214
Como v�o, senhores?
Que posso fazer por voc�s?
149
00:13:30,414 --> 00:13:31,975
- A Srta. Smith...
- Ah, sim.
150
00:13:32,175 --> 00:13:34,799
Uma secret�ria excelente.
H� anos que trabalha comigo!
151
00:13:34,999 --> 00:13:37,339
Este jovem disse que Srta. Smith
desapareceu!
152
00:13:37,539 --> 00:13:40,140
Que esta senhorita �
uma impostora.
153
00:13:40,340 --> 00:13:45,281
Eu conhe�o minha pr�pria secret�ria.
Com certeza � um engano!
154
00:13:45,534 --> 00:13:49,347
Esteve na praia, Evelyn?
Talvez este jovem a tenha visto e...
155
00:13:49,547 --> 00:13:52,750
N�o, senador, n�o sa� de casa
desde que chegamos.
156
00:13:52,950 --> 00:13:56,511
Bem, policial, satisfeito?
Ou gostaria de revistar a casa?
157
00:13:56,711 --> 00:13:58,553
Creio que a �nica coisa que
encontrar� � poeira.
158
00:13:58,754 --> 00:14:01,836
Estive fazendo o invent�rio
para p�r � venda.
159
00:14:02,036 --> 00:14:04,557
- N�o acho que seja necess�rio.
- Um momento, policial!
160
00:14:04,758 --> 00:14:06,199
Como sabemos que este
� o aut�ntico senador?
161
00:14:06,399 --> 00:14:09,018
Se substitu�ram a Srta. Smith...
162
00:14:16,075 --> 00:14:19,408
J� chega. N�o disse que
tinha estado na guerra?
163
00:14:19,608 --> 00:14:21,289
Sim, acabo de voltar do Pac�fico.
Por qu�?
164
00:14:21,489 --> 00:14:23,251
Est� claro o que acontece aqui.
165
00:14:23,451 --> 00:14:25,372
Outro garoto que teve que se esquivar
de muitas balas japonesas.
166
00:14:25,573 --> 00:14:28,654
Claro, claro, outro neur�tico!
167
00:14:28,855 --> 00:14:31,017
Um momento!
Eu n�o sou um psicopata!
168
00:14:31,217 --> 00:14:33,577
Claro que n�o, mas � melhor
irmos embora.
169
00:14:33,777 --> 00:14:36,317
- Sinto incomod�-lo, senador.
- N�o se preocupe.
170
00:14:37,690 --> 00:14:39,722
Vejamos, por onde �amos?
171
00:14:40,213 --> 00:14:41,703
Agora, relaxe, n�o houve nada.
172
00:14:41,904 --> 00:14:44,047
- Escute-me...
- Claro, vou te levar a um lugar...
173
00:14:44,247 --> 00:14:47,602
com muitos m�dicos e enfermeiras
que v�o escut�-lo o dia todo!
174
00:14:48,258 --> 00:14:49,390
- Bom trabalho, Bruckner.
- Obrigado.
175
00:14:49,590 --> 00:14:52,591
- Sua ideia do retrato funcionou.
- Sabia que funcionaria!
176
00:14:52,791 --> 00:14:54,242
Agora, continuemos.
177
00:14:59,066 --> 00:15:01,398
Ol�, policial!
N�o se preocupe, o senador me espera.
178
00:15:01,598 --> 00:15:02,975
Claro.
179
00:15:03,909 --> 00:15:05,371
Vamos.
180
00:15:06,192 --> 00:15:08,243
N�o quero fazer um veterano
de guerra passar mal.
181
00:15:08,443 --> 00:15:10,636
Ent�o prometa-me que n�o
vai fazer nenhuma bobagem!
182
00:15:10,836 --> 00:15:11,925
- Est� bem.
- Espere aqui.
183
00:15:12,125 --> 00:15:14,618
Chamarei um chaveiro
para abrir o carro.
184
00:15:24,004 --> 00:15:26,148
Voc� acha que estamos loucos,
Bazuka?
185
00:15:27,166 --> 00:15:28,627
Falou e disse!
186
00:16:43,939 --> 00:16:45,390
Continuo pensando
que decorei!
187
00:16:45,591 --> 00:16:48,833
N�o diga bobagens!
Decorar mais de 200 nomes?
188
00:16:49,033 --> 00:16:51,731
N�o se esque�a que nossos nomes
est�o na lista.
189
00:17:22,126 --> 00:17:23,714
V� olhar em volta!
190
00:17:55,550 --> 00:17:58,321
- A garota e o velho est�o seguros.
- Talvez o motorista!
191
00:17:58,522 --> 00:18:02,667
N�o. Seja o que for,
n�o gosto nada disso.
192
00:18:07,999 --> 00:18:11,633
Blackton deve ter suspeitado algo
para entregar essa lista t�o facilmente.
193
00:18:11,833 --> 00:18:14,949
Devia levar essa lista com ele!
194
00:18:15,404 --> 00:18:18,897
Se n�o fossem t�o est�pidos
de mat�-lo t�o rapidamente...
195
00:18:23,456 --> 00:18:25,075
Livre-se desse cachorro!
196
00:18:25,731 --> 00:18:28,765
Sem ru�dos, est� bem?
197
00:18:59,556 --> 00:19:02,144
Algo est� errado!
Vamos embora daqui!
198
00:19:52,633 --> 00:19:54,424
Srta. Smith!
199
00:19:54,954 --> 00:19:56,985
N�o posso acreditar!
200
00:20:06,361 --> 00:20:08,334
- Est� bem?
- Sim, estou bem, obrigada!
201
00:20:08,534 --> 00:20:11,054
- Vamos embora daqui, r�pido!
- Espere, o senador!
202
00:20:11,256 --> 00:20:15,115
Est� no outro quarto, tem que
deix�-lo nas m�os da funer�ria! Vamos!
203
00:20:16,570 --> 00:20:18,300
- Senador Remmy!
- Outro.
204
00:20:18,501 --> 00:20:20,914
Essa gangue n�o perdoa!
205
00:20:22,733 --> 00:20:25,515
- Ainda respira!
- Que podemos fazer?
206
00:20:25,935 --> 00:20:29,606
Parece grave.
Precisa de um m�dico!
207
00:20:36,945 --> 00:20:38,973
Al�? Al�?
208
00:20:39,906 --> 00:20:43,212
N�o tem linha. Vou procurar um
telefone e voc� vir� comigo.
209
00:20:46,750 --> 00:20:49,442
Passe o sapato para
quebrar a janela!
210
00:20:49,642 --> 00:20:53,027
- Acho que n�o serve!
- Voltei � estaca zero!
211
00:20:53,227 --> 00:20:56,168
� mais dif�cil de abrir que
uma casamata japonesa.
212
00:20:56,368 --> 00:20:59,088
Isso � o que eu chamo um
bom servi�o. Obrigado!
213
00:20:59,289 --> 00:21:01,110
Cuidado com os vidros!
214
00:21:21,975 --> 00:21:24,439
HAMBURGUERIA STEP INN
215
00:21:25,738 --> 00:21:27,790
� o que disse, assassinato!
216
00:21:27,990 --> 00:21:30,191
Na casa do senador Remmy,
na rodovia Roosevelt.
217
00:21:30,391 --> 00:21:32,495
Senador Remmy.
Quem � voc�?
218
00:21:32,695 --> 00:21:36,155
Eu me chamo Norton,
sou o motorista do senador Remmy!
219
00:21:36,355 --> 00:21:40,010
Atacaram-me por tr�s e me amarraram.
Mas consegui fugir!
220
00:21:40,429 --> 00:21:43,360
Como diz?
N�o, o telefone n�o funcionava!
221
00:21:43,561 --> 00:21:47,083
Telefono do Step Inn,
uma hamburgueria a 8 km ao sul.
222
00:21:47,283 --> 00:21:49,845
Vamos enviar algu�m imediatamente.
Voc� volta para a casa do Sr. Remmy.
223
00:21:50,045 --> 00:21:51,821
Sim, senhor, imediatamente.
224
00:21:59,682 --> 00:22:02,146
Relaxe, tudo est� sob controle!
225
00:22:15,092 --> 00:22:18,159
- O pneu furou?
- Sim, tudo acontece comigo!
226
00:22:28,302 --> 00:22:32,690
Chamam-nos por assassinato e esses
querem que consertem o pneu!
227
00:22:36,868 --> 00:22:39,399
E o golpearam
na cabe�a por tr�s.
228
00:22:39,599 --> 00:22:43,603
Isso mesmo. E depois me amarraram
e me trancaram no arm�rio.
229
00:22:43,803 --> 00:22:45,865
Mas pude ver um dos
agressores.
230
00:22:46,065 --> 00:22:48,446
Entrou no quarto com
roupa de banho.
231
00:22:48,646 --> 00:22:50,979
Pegou uma das minhas cal�as
e foi embora.
232
00:22:51,238 --> 00:22:53,249
Era jovem,
com aspecto agressivo.
233
00:22:53,449 --> 00:22:55,411
- J� o tinha visto antes?
- N�o, senhor.
234
00:22:55,611 --> 00:22:58,293
Depois, pude me soltar e
j� sabe o resto.
235
00:22:58,494 --> 00:23:01,113
- Isso � tudo por enquanto. Espere l� fora.
- Sim, senhor.
236
00:23:04,488 --> 00:23:07,459
- Que houve, Judd?
- J� consertaram o telefone, senhor.
237
00:23:07,659 --> 00:23:10,181
- Bom.
- E o senador recobrou os sentidos.
238
00:23:10,381 --> 00:23:12,423
- Agora est� acordado.
- Falarei com ele.
239
00:23:12,624 --> 00:23:13,824
- Kahn.
- Sim, senhor.
240
00:23:14,024 --> 00:23:15,585
- Terminou?
- Sim, senhor.
241
00:23:15,785 --> 00:23:18,187
H� muita poeira para conseguir
boas digitais.
242
00:23:18,387 --> 00:23:21,131
Est� bem. Volte ao escrit�rio,
mas antes, chame o legista.
243
00:23:21,331 --> 00:23:23,283
- Que levem o corpo.
- Est� bem.
244
00:23:28,305 --> 00:23:29,955
- Como est�, doutor?
- Consciente.
245
00:23:30,155 --> 00:23:33,638
Mas n�o dever�amos mov�-lo.
Tem uma leve concuss�o.
246
00:23:33,838 --> 00:23:36,822
Foi golpeado na cabe�a por
um objeto contundente.
247
00:23:37,022 --> 00:23:38,842
Eu diria um martelo.
248
00:23:39,042 --> 00:23:42,138
Pelo menos acabou melhor que
o cara do outro quarto.
249
00:23:46,357 --> 00:23:49,569
Senador, deve saber que h�
um homem morto no outro quarto.
250
00:23:49,769 --> 00:23:52,932
Foi assassinado.
N�o tinha documentos.
251
00:23:53,132 --> 00:23:56,309
Inclusive levaram a roupa dele.
Quem era?
252
00:23:57,085 --> 00:24:01,417
Poderia ser Norton, meu
motorista.
253
00:24:01,617 --> 00:24:03,440
N�o, Norton est� bem.
254
00:24:03,640 --> 00:24:06,580
Tamb�m foi golpeado na cabe�a,
mas n�o t�o forte como em voc�.
255
00:24:06,781 --> 00:24:11,483
Ent�o acho que n�o posso
identificar o cad�ver.
256
00:24:12,216 --> 00:24:14,963
Deve ser James Blackton.
257
00:24:15,217 --> 00:24:18,869
Sabe por que levaram sua roupa
e seus documentos?
258
00:24:19,069 --> 00:24:22,166
Posso imaginar por qu�.
259
00:24:23,262 --> 00:24:28,778
Se n�o se importa, tenho que me comunicar
com Washington imediatamente.
260
00:24:31,068 --> 00:24:33,182
Onde est� minha secret�ria,
a Srta. Smith?
261
00:24:33,382 --> 00:24:36,442
Pelo que sabemos s� estavam
aqui voc� e seu motorista.
262
00:24:36,642 --> 00:24:40,925
Revistamos a casa toda.
Quando a viu pela �ltima vez?
263
00:24:41,126 --> 00:24:44,208
A visita de Blackton
era confidencial,
264
00:24:44,408 --> 00:24:46,809
ent�o pedi para ela sair.
265
00:24:47,009 --> 00:24:49,131
Sugeri que fosse � praia.
266
00:24:49,332 --> 00:24:52,935
Ela sabia desse assunto
confidencial de Blackton?
267
00:24:53,135 --> 00:24:58,177
Bem, sim... sabia alguma coisa.
268
00:24:58,377 --> 00:25:02,460
Compreendo. Parece que foi
planejado de dentro.
269
00:25:02,660 --> 00:25:04,582
Quanto tempo essa garota trabalha
para voc�?
270
00:25:04,782 --> 00:25:06,876
Hoje era seu primeiro dia.
271
00:25:07,694 --> 00:25:10,707
Mas n�o h� motivo para
suspeitar dela.
272
00:25:10,907 --> 00:25:14,996
Trabalhou durante quatro anos
para meu amigo o Juiz Harper.
273
00:25:15,197 --> 00:25:18,111
Ao menos foi o que ela disse.
274
00:25:18,311 --> 00:25:20,372
Foi o que ela disse?
275
00:25:20,904 --> 00:25:25,132
Bem, isso � tudo por enquanto.
Muito obrigado.
276
00:25:27,468 --> 00:25:29,000
Al�, Mac. Como foi?
277
00:25:29,200 --> 00:25:31,960
O corpo foi identificado
como James Blackton.
278
00:25:32,160 --> 00:25:33,962
Trabalhava secretamente
para Washington.
279
00:25:34,163 --> 00:25:35,643
Parece que planejaram tudo
de dentro.
280
00:25:35,843 --> 00:25:37,725
D� ordem de busca e captura
de Evelyn Smith, secret�ria,
281
00:25:37,925 --> 00:25:40,847
loura, de 22 anos e
54 kg de peso, aproximadamente.
282
00:25:41,048 --> 00:25:44,209
...o senador Remmy,
que se encontra em estado grave.
283
00:25:44,411 --> 00:25:48,493
A pol�cia procura a secret�ria
desaparecida, Evelyn Smith.
284
00:25:48,693 --> 00:25:50,515
Aten��o, todos os cidad�os
do sul da Calif�rnia,
285
00:25:50,715 --> 00:25:52,655
chamem a pol�cia se virem
essa mulher!
286
00:25:52,856 --> 00:25:57,499
Poderia estar acompanhada de um
jovem visto de cal��o e chinelos!
287
00:25:57,699 --> 00:26:00,101
Sejam cautelosos j� que s�o
dois personagens perigosos
288
00:26:00,301 --> 00:26:02,236
e provavelmente armados!
289
00:26:05,496 --> 00:26:08,845
- Estavam nos descrevendo!
- Sim, eu sei.
290
00:26:09,097 --> 00:26:11,639
N�o sei quem chamou a pol�cia!
291
00:26:11,938 --> 00:26:14,070
A n�o ser que fossem
os pr�prios assassinos!
292
00:26:14,270 --> 00:26:15,613
E agora, que faremos?
293
00:26:15,813 --> 00:26:17,993
Claro, ir � pol�cia e
explicar tudo!
294
00:26:18,193 --> 00:26:22,477
Sim, claro. Qualquer um que tenha ouvido
o r�dio atiraria ao me ver!
295
00:26:22,677 --> 00:26:25,780
Fique tranquila, � inocente.
O senador Remmy dir�!
296
00:26:25,980 --> 00:26:29,302
Dir� que comecei ontem e que
n�o tenho refer�ncias.
297
00:26:29,631 --> 00:26:31,536
Voc� n�o entende!
298
00:26:33,235 --> 00:26:34,946
Talvez voc� devesse me
explicar!
299
00:26:41,561 --> 00:26:42,473
Muito bem, adiante!
300
00:26:42,673 --> 00:26:45,634
Precisava tanto desse trabalho
que menti para consegui-lo!
301
00:26:45,834 --> 00:26:49,215
Disse ao senador que tinha trabalhado
para seu amigo o Juiz Harper
302
00:26:49,416 --> 00:26:50,496
durante quatro anos.
303
00:26:50,697 --> 00:26:53,218
Na verdade, s� trabalhei para ele
durante quatro dias.
304
00:26:53,418 --> 00:26:54,499
Entendo o que diz, mas...
305
00:26:54,699 --> 00:26:56,661
Para voc� � f�cil falar,
voc� n�o tem nada a ver!
306
00:26:56,861 --> 00:26:58,942
Pode ir � pol�cia
e explicar tudo!
307
00:26:59,142 --> 00:27:02,886
Faria isso se n�o acreditassem
que voltei meio louco da guerra!
308
00:27:03,086 --> 00:27:07,682
O melhor que podem me fazer
� trancar em um manic�mio!
309
00:27:13,903 --> 00:27:15,729
Por pouco!
310
00:27:16,344 --> 00:27:18,968
Escutemos como vai a
persegui��o.
311
00:27:21,668 --> 00:27:24,279
...com os �ltimos detalhes
do caso Malibu.
312
00:27:24,479 --> 00:27:26,903
El senador Remmy continua
em estado cr�tico
313
00:27:27,103 --> 00:27:30,084
como resultado do cruel ataque
que sofreu esta tarde.
314
00:27:30,284 --> 00:27:33,567
A v�tima foi identificada
como James Blackton,
315
00:27:33,768 --> 00:27:35,328
um antigo espi�o do governo.
316
00:27:35,528 --> 00:27:38,251
Segundo a pol�cia, a arma
com que assassinaram Blackton
317
00:27:38,451 --> 00:27:41,652
e atacaram o senador e seu
motorista era um martelo!
318
00:27:41,853 --> 00:27:42,612
Um momento!
319
00:27:42,812 --> 00:27:44,734
Provavelmente um martelo
de estofador ou de outro tipo.
320
00:27:44,934 --> 00:27:47,518
Ainda n�o se localizou
Evelyn Smith,
321
00:27:47,718 --> 00:27:51,915
nem seu poss�vel c�mplice,
um veterano de guerra meio louco.
322
00:27:53,050 --> 00:27:55,644
Agora estou meio louco!
323
00:27:55,844 --> 00:28:00,245
A coisa fica cada vez pior
e tudo � culpa minha!
324
00:28:00,495 --> 00:28:04,883
N�o se preocupe.
Aprendi uma coisa nas ilhas.
325
00:28:05,380 --> 00:28:07,372
Quando se est� ao ar livre,
tem que continuar se mexendo
326
00:28:07,572 --> 00:28:12,087
e se come�ar a fazer muito calor,
devemos nos resguardar.
327
00:28:20,069 --> 00:28:27,040
MOTEL- PROPRIET�RIO
CAPIT�O CALEB SIMPSON
328
00:28:34,600 --> 00:28:35,831
Johnny, estou com medo!
329
00:28:36,031 --> 00:28:38,972
T�nhamos que nos distanciar da estrada
e n�o queria passar a noite na praia.
330
00:28:39,172 --> 00:28:42,637
- E o que vai dizer?
- N�o sei, pensarei em algo.
331
00:28:42,837 --> 00:28:44,551
Vamos.
332
00:28:44,807 --> 00:28:46,872
Eu atendo j�!
333
00:28:48,089 --> 00:28:49,980
- Quer�amos uma cabana.
- Bem.
334
00:28:50,181 --> 00:28:52,741
A mar� baixou e fui � orla
pegar mexilh�es.
335
00:28:52,942 --> 00:28:56,721
S�o mais saborosos que as ameijoas,
mas cheiram pior. Entrem.
336
00:29:06,342 --> 00:29:09,755
� curioso, os mexilh�es
s�o t�xicos algumas vezes por ano,
337
00:29:09,955 --> 00:29:13,116
mas o resto do tempo est�o
muito bons!
338
00:29:13,317 --> 00:29:15,358
Qualquer cabana nos servir�.
339
00:29:15,558 --> 00:29:18,382
Nesta �poca,
est� tudo muito cheio.
340
00:29:18,582 --> 00:29:24,179
- Levam bagagem?
- Sim, no carro. N�s fugimos.
341
00:29:25,396 --> 00:29:29,464
Que me diz!
J� me parecia isso.
342
00:29:29,758 --> 00:29:31,889
Essa � uma roupa um pouco
estranha para uma noiva.
343
00:29:32,090 --> 00:29:35,869
Foi um impulso.
N�o �, querida?
344
00:29:36,643 --> 00:29:40,816
- Sim, foi muito repentino.
- Por isso quer�amos um lugar tranquilo.
345
00:29:41,016 --> 00:29:44,218
Rec�m-casados. Eu imaginava.
346
00:29:44,419 --> 00:29:48,140
Eu sepultei duas esposas.
N�o me restava outra, estavam mortas.
347
00:29:48,341 --> 00:29:50,960
Mas n�o de vez, claro.
348
00:29:51,173 --> 00:29:54,425
H� o n�mero 13,
se n�o forem supersticiosos.
349
00:29:54,626 --> 00:29:57,267
Que mal poderia nos acontecer?
350
00:29:57,468 --> 00:30:00,963
Ponha seu nome aqui
e arrumaremos.
351
00:30:03,542 --> 00:30:06,370
Sr. e Sra. Joseph Doakes.
352
00:30:06,744 --> 00:30:08,074
Los Angeles.
353
00:30:08,274 --> 00:30:10,138
Ent�o s�o de Los Angeles!
354
00:30:10,338 --> 00:30:13,541
N�o foram muito longe
em sua fuga.
355
00:30:13,741 --> 00:30:17,282
� que tivemos alguns problemas
com o pneu do carro.
356
00:30:17,482 --> 00:30:21,084
Se nos disser onde fica a cabana
estar� tudo solucionado.
357
00:30:21,284 --> 00:30:23,538
Por aqui, venham!
358
00:30:32,162 --> 00:30:37,997
Tem que lev�-la nos bra�os para
entrar. N�o assim, Sra. Doakes?
359
00:30:38,968 --> 00:30:42,113
Claro que sim, capit�o!
Boa ideia!
360
00:30:43,089 --> 00:30:44,915
Que bonito!
361
00:30:45,612 --> 00:30:48,263
Aqui estamos!
T�o acolhedor como sua pr�pria casa!
362
00:30:48,463 --> 00:30:51,665
- Trouxeram comida?
- Acho que n�o.
363
00:30:51,866 --> 00:30:54,530
Eu posso trazer algo.
364
00:30:54,730 --> 00:30:59,751
J� sei, prepararei mexilh�es,
farei um ensopado e trarei um pouco!
365
00:30:59,951 --> 00:31:03,127
- Sim, haver� uma pequena taxa.
- �timo, obrigada!
366
00:31:05,826 --> 00:31:06,778
Conseguimos!
367
00:31:06,978 --> 00:31:10,119
Por que acha que estaremos
seguros? E quando ligar o r�dio!
368
00:31:10,319 --> 00:31:13,281
Esta noite o r�dio n�o
funcionar� bem para ele.
369
00:31:13,481 --> 00:31:17,181
Os criminosos perigosos podem
se permitir a pequenos furtos.
370
00:31:22,397 --> 00:31:26,625
Viu um casal com essa
descri��o aqui ou n�o?
371
00:31:28,001 --> 00:31:30,093
Agora pude acender!
372
00:31:30,293 --> 00:31:35,137
N�o me lembro de ningu�m agora.
Por que os procuram?
373
00:31:35,337 --> 00:31:38,160
Parece-me que est�o exagerando
por um casal que foge.
374
00:31:38,360 --> 00:31:39,979
Est�o fugindo de um assassinato!
375
00:31:40,179 --> 00:31:42,563
A garota conseguiu o trabalho com
o senador, mentindo!
376
00:31:42,763 --> 00:31:44,743
e seu c�mplice � um ex-fuzileiro.
377
00:31:44,943 --> 00:31:47,745
S�o perigosos.
Quem nos disser onde est�o,
378
00:31:47,946 --> 00:31:50,948
receber� uma boa recompensa
do senador Remmy.
379
00:31:51,148 --> 00:31:53,128
N�o me diga!
380
00:31:56,501 --> 00:31:58,931
Bem, fica bem em mim?
381
00:31:59,503 --> 00:32:01,915
Santo Deus!
Nunca vi isso!
382
00:32:02,116 --> 00:32:04,973
Vamos, n�o acha que passaria
desapercebida?
383
00:32:05,507 --> 00:32:08,560
Se a patrulha costeira te visse assim,
iria te prender imediatamente!
384
00:32:08,760 --> 00:32:12,064
Temos que fazer alguma coisa.
N�o posso ir de mai�!
385
00:32:12,264 --> 00:32:16,585
Talvez devamos nos esconder aqui
at� que encontrem os assassinos!
386
00:32:19,917 --> 00:32:23,191
- Quem �? Que quer?
- Sou eu, amigos, abram.
387
00:32:26,363 --> 00:32:28,214
Ol�, capit�o!
388
00:32:28,414 --> 00:32:31,117
Venho pelos pratos, se
� que terminaram.
389
00:32:31,317 --> 00:32:33,236
Muito obrigado!
390
00:32:37,729 --> 00:32:40,239
- Que noite mais agrad�vel, n�o �?
- Sim.
391
00:32:40,452 --> 00:32:42,563
Agrad�vel para a lei!
392
00:32:44,095 --> 00:32:45,886
Que quer dizer?
393
00:32:46,537 --> 00:32:50,491
Vieram uns policiais e me
fizeram perguntas.
394
00:32:50,691 --> 00:32:51,870
Que tipo de perguntas?
395
00:32:52,070 --> 00:32:56,673
Parece que querem met�-los
na c�mara de g�s
396
00:32:56,874 --> 00:32:59,572
pelo assassinato desta tarde.
397
00:33:00,546 --> 00:33:01,717
Continue falando.
398
00:33:01,917 --> 00:33:04,319
Boa noite, senhora.
Estava explicando a seu...
399
00:33:04,519 --> 00:33:07,442
Capit�o, n�s n�o temos
nada a ver com isso!
400
00:33:07,642 --> 00:33:10,363
D� no mesmo o que a pol�cia pense,
tem que acreditar em n�s!
401
00:33:10,563 --> 00:33:15,778
� estranho, mas eu acredito em voc�.
Para mim n�o parecem perigosos!
402
00:33:16,798 --> 00:33:18,151
Voc� era fuzileiro, n�o?
403
00:33:18,351 --> 00:33:20,512
Durante tr�s anos.
Guadalcanal, Okinawa e Peliliu.
404
00:33:20,712 --> 00:33:22,172
Em que companhia?
405
00:33:22,372 --> 00:33:25,094
Segunda Divis�o,
Coronel Ransome. Por qu�?
406
00:33:25,294 --> 00:33:29,216
- O duro do Ransome!
- Parece que voc� tamb�m � veterano.
407
00:33:29,416 --> 00:33:32,957
Dos alistamentos.
Quando eu era jovem e ing�nuo.
408
00:33:33,449 --> 00:33:37,193
Amigos, alegro-me
de n�o t�-los delatado � pol�cia.
409
00:33:37,393 --> 00:33:40,064
Pensei que,
como se tivessem fugido,
410
00:33:40,265 --> 00:33:42,627
talvez a fam�lia da garota
a procurava.
411
00:33:42,827 --> 00:33:44,867
Mas quando soube a verdade,
412
00:33:45,067 --> 00:33:49,710
pensei que qualquer membro da corpora��o
merecia poder se explicar.
413
00:33:49,911 --> 00:33:52,072
Obrigado, capit�o.
Falo pelos dois.
414
00:33:52,273 --> 00:33:54,514
Estamos metidos em uma boa
encrenca e temos que sair dela.
415
00:33:54,715 --> 00:33:56,516
Agradecer�amos muito,
Sr. Simpson.
416
00:33:56,716 --> 00:34:00,839
N�o se preocupem.
H� roupa de mulher aqui.
417
00:34:01,039 --> 00:34:04,102
Uns turistas foram embora sem
pagar e a deixaram.
418
00:34:04,302 --> 00:34:07,224
- Pode us�-las.
- Obrigada.
419
00:34:07,954 --> 00:34:12,006
Agora durmam e
amanh� veremos o que fazer.
420
00:34:12,207 --> 00:34:14,587
- Bem, boa noite.
- Boa noite.
421
00:34:18,201 --> 00:34:22,172
Costumo escutar "Dick Tracy"
a estas horas.
422
00:34:22,373 --> 00:34:26,952
E agora que nos entendemos,
pode me devolver a v�lvula?
423
00:34:28,128 --> 00:34:30,158
Sim, claro!
424
00:34:32,051 --> 00:34:33,782
- Obrigado.
- Sinto muito.
425
00:34:33,982 --> 00:34:36,023
Boa noite, amigos.
426
00:34:36,224 --> 00:34:37,806
Boa noite.
427
00:34:41,496 --> 00:34:44,611
Bem, pronto. Agora temos um
aliado e voc� tem roupas de mulher.
428
00:34:44,811 --> 00:34:48,112
� muito am�vel, mas estou muito
cansada para me surpreender!
429
00:34:48,312 --> 00:34:50,073
- Acho que vou dormir.
- Boa ideia.
430
00:34:50,273 --> 00:34:52,876
Faremos com o cobertor?
431
00:34:53,076 --> 00:34:55,317
Pendurar um cobertor com uma corda
para dividir o quarto.
432
00:34:55,518 --> 00:34:58,214
Oh, claro, dividiremos!
433
00:35:00,671 --> 00:35:02,904
E aqui tem sua parte!
Boa noite, meu her�i!
434
00:35:03,104 --> 00:35:04,865
Que durma bem!
435
00:35:12,079 --> 00:35:13,610
- Ou�a, Evelyn.
- Sim?
436
00:35:13,810 --> 00:35:17,225
N�o me incomodo que feche,
mas essa barricada � um insulto!
437
00:35:17,602 --> 00:35:20,066
J� ouvi coisas dos fuzileiros!
438
00:35:22,726 --> 00:35:24,996
� isso, fique � vontade!
439
00:35:26,730 --> 00:35:29,079
Dormirei no ch�o!
440
00:35:31,293 --> 00:35:34,183
Havia muito atum
na baia de Malibu!
441
00:35:34,384 --> 00:35:36,786
Ent�o � o que haver� amanha?
442
00:35:36,986 --> 00:35:38,477
Sim.
443
00:35:55,149 --> 00:35:57,881
Amanh� temos que conseguir
peixe fresco, este j� fede!
444
00:35:58,081 --> 00:36:01,003
N�o se preocupe,
convencemos o bobo do capit�o.
445
00:36:01,204 --> 00:36:02,885
Dever�amos estar fora do Estado
a essas alturas.
446
00:36:03,085 --> 00:36:04,966
Mas n�o podemos ir embora
com o trabalho pela metade.
447
00:36:05,166 --> 00:36:07,670
N�o at� que encontrar
e destruir essa lista.
448
00:36:07,870 --> 00:36:09,751
Na roupa n�o estava.
449
00:36:09,951 --> 00:36:13,350
Nem sequer h� rastro de tinta
invis�vel ou de um c�digo.
450
00:36:13,562 --> 00:36:16,053
Juntem essas coisas,
amanh� as destruiremos.
451
00:36:16,254 --> 00:36:19,112
Ligue o r�dio para ver
o que faz a pol�cia!
452
00:36:21,368 --> 00:36:24,580
Calif�rnia.
Procura-se Evelyn Smith,
453
00:36:24,780 --> 00:36:27,462
suspeita do assassinato
de James Blackton
454
00:36:27,663 --> 00:36:29,262
e do ataque ao senador Remmy.
455
00:36:29,463 --> 00:36:33,265
Pode ter fugido com a ajuda de
um c�mplice, John Christopher.
456
00:36:33,466 --> 00:36:36,908
A pol�cia suspeita que fugiram
com um relat�rio secreto
457
00:36:37,108 --> 00:36:38,972
que Blackton levava
ao senador.
458
00:36:39,172 --> 00:36:42,592
Washington. O senado
aprovou a nova Lei Gibson...
459
00:36:42,793 --> 00:36:45,256
A garota deve ter os pap�is.
N�o h� outra explica��o!
460
00:36:45,456 --> 00:36:47,516
Mas ela estava amarrada e n�o
chegou a ver a Blackton!
461
00:36:47,716 --> 00:36:49,637
Talvez tenha sido seu amigo,
o de roupa de banho!
462
00:36:49,837 --> 00:36:52,251
Deve ter encontrado antes
que a pol�cia.
463
00:37:07,280 --> 00:37:09,743
�s 5 da madrugada,
como sempre!
464
00:37:40,464 --> 00:37:42,812
- Que foi isso?
- Apenas um cachorro!
465
00:37:43,906 --> 00:37:46,597
Esta � sua ideia de um
lugar tranquilo?
466
00:37:46,797 --> 00:37:50,240
D� no mesmo. Foi bom madrugar para
o que temos que fazer hoje.
467
00:37:50,440 --> 00:37:53,042
- Isso mesmo.
- Estive pensando.
468
00:37:53,243 --> 00:37:55,804
Talvez haja uma chance que
tenha nos escapado.
469
00:37:56,004 --> 00:37:59,306
O motorista.
E se joga nos dois lados?
470
00:37:59,997 --> 00:38:02,300
- Bom dia!
- Bom dia.
471
00:38:03,238 --> 00:38:07,171
N�o est� mal essa roupa. Como �
que se levanta t�o cedo?
472
00:38:07,373 --> 00:38:09,373
Eu te ouvia se mexer.
473
00:38:09,573 --> 00:38:11,896
Sim, esse despertador com patas
me fez levantar.
474
00:38:12,096 --> 00:38:15,017
- Pensei em fazer caf�.
- Boa ideia.
475
00:38:15,218 --> 00:38:19,190
N�o se v� as coisas t�o ruins
quando toma uma x�cara de caf�.
476
00:38:19,971 --> 00:38:23,445
Ei, n�o exagere. Vai ficar mais
forte que um verniz!
477
00:38:23,645 --> 00:38:27,000
- E da�? Eu gosto de verniz!
- Saia daqui!
478
00:38:29,858 --> 00:38:31,549
Onde est�o os ovos que
o capit�o trouxe?
479
00:38:31,750 --> 00:38:33,571
Em cima da pia!
480
00:38:34,421 --> 00:38:37,693
Sabe cozinhar!
� maravilhoso!
481
00:38:37,903 --> 00:38:40,075
Que quer dizer com "maravilhoso"?
482
00:38:40,275 --> 00:38:42,498
Ainda n�o fez nada bem,
exceto se meter em problemas.
483
00:38:42,698 --> 00:38:45,158
Relaxe, linda,
estive pensando!
484
00:38:45,359 --> 00:38:47,502
Podemos solucionar tudo
agora mesmo.
485
00:38:47,702 --> 00:38:48,561
Como?
486
00:38:48,761 --> 00:38:51,844
A pol�cia pensa que se planejou
de dentro e acha que foi voc�.
487
00:38:52,044 --> 00:38:53,925
E come�o a pensar que, em
parte, tem raz�o!
488
00:38:54,125 --> 00:38:57,301
N�o v�? Tem que ter sido
Norton, o motorista!
489
00:38:58,197 --> 00:39:02,895
- N�o, n�o acredito.
- Espere, voc� foi amarrada muito forte!
490
00:39:03,095 --> 00:39:05,755
Um homem deveria ser mais ainda,
ao menos que devesse fugir!
491
00:39:05,955 --> 00:39:10,106
- Acho que tem raz�o!
- Sim, se pud�ssemos voltar � casa...
492
00:39:10,686 --> 00:39:13,356
Que o capit�o nos leve!
493
00:39:30,620 --> 00:39:32,161
Quem �?
494
00:39:40,507 --> 00:39:42,378
- Quem �?
- Eu.
495
00:39:46,432 --> 00:39:47,562
Escute, s� tenho um minuto.
496
00:39:47,763 --> 00:39:49,804
Enviam-me para dizer
que fuja, a pol�cia vem a�.
497
00:39:50,004 --> 00:39:53,326
Qu�? Quem o envia?
498
00:39:53,526 --> 00:39:55,327
� melhor n�o dizer nomes.
499
00:39:55,528 --> 00:39:57,369
Algo saiu mal.
Ser� melhor que v� embora!
500
00:39:57,570 --> 00:40:00,746
Sim? N�o sei do que fala!
501
00:40:01,402 --> 00:40:03,013
Oh, n�o?
502
00:40:03,213 --> 00:40:06,675
At� hoje eu n�o sabia que
voc� estava nisso.
503
00:40:07,287 --> 00:40:10,039
Avisaram o que fazer em caso
as coisas sa�ssem mal, n�o?
504
00:40:10,239 --> 00:40:13,606
Deixe de dizer bobagens!
Deveria se entregar � pol�cia!
505
00:40:13,806 --> 00:40:16,445
Eu me encarrego.
Assim que se faz de duro, hem?
506
00:40:16,645 --> 00:40:18,926
Vai falar sobre um assassinato
507
00:40:19,126 --> 00:40:21,147
do qual j� tinha conhecimento
antes que acontecesse!
508
00:40:21,347 --> 00:40:23,407
Est� louco!
509
00:40:42,271 --> 00:40:43,722
Vamos, fale!
510
00:40:43,923 --> 00:40:45,843
N�o sei o que querem!
511
00:40:46,043 --> 00:40:47,385
Quanto te pagaram para
trair o senador?
512
00:40:47,585 --> 00:40:48,387
Quem me amarrou?
513
00:40:48,587 --> 00:40:50,486
Por que tocou a buzina quando
foi chamar a pol�cia?
514
00:40:50,686 --> 00:40:51,647
A quem queria avisar?
515
00:40:51,847 --> 00:40:55,890
Escute, eu n�o fiz nada.
N�o tenho nada a ver com isto!
516
00:40:56,092 --> 00:41:00,202
Como se soltou t�o facilmente?
Norton, n�o engana ningu�m!
517
00:41:00,402 --> 00:41:02,833
N�o v� que se falar,
tudo ser� mais f�cil para voc�?
518
00:41:03,285 --> 00:41:06,477
- Vamos, fale!
- Est� bem.
519
00:41:06,768 --> 00:41:08,761
Foi h� cerca de um m�s,
eu os conheci em Washington.
520
00:41:08,961 --> 00:41:10,880
Quem? Quem s�o?
521
00:41:11,571 --> 00:41:13,079
Um deles era...
522
00:41:16,696 --> 00:41:18,122
Chamavam-se...
523
00:41:33,307 --> 00:41:35,532
Temos que sair daqui, r�pido!
524
00:41:58,724 --> 00:42:00,135
- Capit�o!
- Sim.
525
00:42:00,336 --> 00:42:02,017
- Mataram o motorista!
- Qu�?
526
00:42:02,217 --> 00:42:05,219
Pol�cia! Pol�cia!
Os assassinos est�o l� em cima!
527
00:42:05,419 --> 00:42:07,355
Voc� e Cantor, vigiem!
528
00:42:22,021 --> 00:42:24,371
Vamos!
A pol�cia nos persegue!
529
00:42:32,148 --> 00:42:33,719
Eles fugiram pela praia!
530
00:42:33,920 --> 00:42:35,615
Judd, chame o legista!
531
00:42:57,205 --> 00:42:59,617
Chamando as unidades tr�s
e nove!
532
00:42:59,817 --> 00:43:03,085
Os fugitivos do caso Remmy
se dirigem para o norte pela costa!
533
00:43:03,285 --> 00:43:05,720
Chamando as unidades tr�s
e nove!
534
00:43:14,898 --> 00:43:18,648
- Est� vendo o carro?
- Sim, est�o nos alcan�ando!
535
00:43:20,421 --> 00:43:24,446
Edmons, no carro quatro,
chamando as unidades tr�s e nove!
536
00:43:24,826 --> 00:43:27,050
Bloqueiem a estrada
em Lizard Canyon Road.
537
00:43:29,268 --> 00:43:32,096
- Escutem!
- Est�o diante de n�s!
538
00:43:34,031 --> 00:43:35,698
Estamos cercados!
539
00:43:37,314 --> 00:43:38,444
N�o podemos fazer nada,
540
00:43:38,645 --> 00:43:41,087
a menos que queiram comprar
este carro por 175 d�lares!
541
00:43:41,287 --> 00:43:42,528
- Qu�?
- Temos que afund�-lo.
542
00:43:42,728 --> 00:43:44,789
Que sejam 150!
543
00:43:45,160 --> 00:43:47,610
Voc� � o capit�o, fa�a
qualquer coisa que nos tire desta!
544
00:43:47,810 --> 00:43:49,109
Est� bem, l� vamos!
545
00:44:11,137 --> 00:44:13,329
Muito bem, prontos para saltar!
546
00:44:23,747 --> 00:44:25,334
Adeus, Lizzy!
547
00:44:26,829 --> 00:44:28,599
N�o � a primeira vez
que tenho que abandonar o barco!
548
00:44:28,800 --> 00:44:30,576
Vamos, conhe�o um atalho!
549
00:44:41,079 --> 00:44:43,209
- Onde est�o?
- N�o sei, por aqui n�o passaram!
550
00:44:43,410 --> 00:44:44,786
Qu�?
551
00:44:45,202 --> 00:44:47,493
N�o entendo!
Aonde foram?
552
00:44:47,693 --> 00:44:49,026
Vamos.
553
00:44:52,727 --> 00:44:55,659
Desta vez nos salvamos,
mas se continuar assim, j� n�o sei!
554
00:44:55,859 --> 00:44:58,261
N�o continuar� assim
Estamos chegando a algum lugar!
555
00:44:58,462 --> 00:45:01,303
Sim, passo a passo nos distanciamos
mais da bola n�mero oito!
556
00:45:01,503 --> 00:45:03,144
Mas descobrimos uma coisa!
557
00:45:03,344 --> 00:45:06,965
Se esses bandidos continuam por aqui,
� que n�o acabaram o trabalho.
558
00:45:10,659 --> 00:45:12,390
Desfez-se da roupa
de Blackton?
559
00:45:12,591 --> 00:45:14,686
Sim, enterrei l� atr�s.
560
00:45:19,705 --> 00:45:22,488
Vamos embora com o trabalho
pela metade.
561
00:45:47,846 --> 00:45:50,097
Os da cabana cinco foram embora!
562
00:45:50,298 --> 00:45:52,859
Tinham pago at� s�bado.
N�o pediram uma devolu��o!
563
00:45:53,059 --> 00:45:57,503
Se explicar � pol�cia que fecharam
a porta do quarto...
564
00:45:57,703 --> 00:45:59,423
e que atiraram do lado de fora...
565
00:45:59,624 --> 00:46:03,547
Localizariam a chamada e viriam
em cima de n�s como... policiais!
566
00:46:03,747 --> 00:46:05,922
Eu tamb�m acredito.
567
00:46:07,780 --> 00:46:10,084
De fato est�o fazendo!
568
00:46:19,548 --> 00:46:20,860
Como v�o, amigos?
569
00:46:21,060 --> 00:46:23,361
Estamos revistando de novo
todos os hot�is e mot�is.
570
00:46:23,561 --> 00:46:25,243
Eu sempre estou disposto
a ajudar a lei!
571
00:46:25,443 --> 00:46:28,404
Uma vez me apresentei �s provas
da pol�cia em Vermont e...
572
00:46:28,604 --> 00:46:33,407
Tem algum cliente que se encaixe com a
descri��o dessa assassina e seu namorado?
573
00:46:33,608 --> 00:46:35,729
Em minhas cabanas, n�o!
574
00:46:35,929 --> 00:46:38,571
- Querem revist�-las, senhores?
- � o que vamos fazer.
575
00:46:38,772 --> 00:46:40,593
Pegarei as chaves.
576
00:46:41,163 --> 00:46:42,695
- Que foi isso?
- O reumatismo!
577
00:46:42,895 --> 00:46:47,233
Se voc�s tivessem, me entenderiam.
�s vezes eu tenho!
578
00:46:48,969 --> 00:46:51,060
Espere, ainda n�o � seguro.
579
00:46:51,260 --> 00:46:55,279
Este � o primeiro descanso
que tenho em todo este dia!
580
00:46:55,693 --> 00:46:57,679
Com o tempo,
tamb�m gostar�.
581
00:47:04,219 --> 00:47:07,192
- Que houve, policial?
- Estamos revistando todos os carros.
582
00:47:07,392 --> 00:47:10,255
Procuramos esse casal que
voltou a matar!
583
00:47:10,455 --> 00:47:14,877
Ah, sim. Como v�, n�s s�
levamos nosso equipamento de camping.
584
00:47:15,077 --> 00:47:16,638
Abra a mala!
585
00:47:16,838 --> 00:47:19,680
Tenho que me assegurar que n�o esconde
uma loura com cara de anjo...
586
00:47:19,880 --> 00:47:22,923
e um cara com jaqueta de couro,
al�m de um cachorro louco!
587
00:47:23,123 --> 00:47:25,217
Pois n�o, policial.
588
00:47:28,796 --> 00:47:32,129
N�o h� nada melhor para o reumatismo
que �leo de veneno de cascavel!
589
00:47:32,329 --> 00:47:34,211
- N�o se esque�a, jovem!
- Sim, sim.
590
00:47:34,411 --> 00:47:37,991
- E voc� fique atento caso apare�am!
- Claro.
591
00:47:49,090 --> 00:47:51,022
- Bem?
- Perguntaram-me muitas coisas.
592
00:47:51,222 --> 00:47:54,385
Se tinha carro e onde est�,
coisas assim!
593
00:47:54,585 --> 00:47:57,787
- Mas se o encontrarem, estou perdido.
- Sim, eu sei.
594
00:47:57,988 --> 00:48:01,469
N�s o metemos nisso.
Mas tenho uma ideia.
595
00:48:01,670 --> 00:48:05,271
Vou enviar uma mensagem ao
senador Remmy e � pol�cia.
596
00:48:05,472 --> 00:48:07,373
Vamos, Evelyn.
597
00:48:08,865 --> 00:48:11,517
Jaqueta de couro.
Ouviram isso?
598
00:48:11,717 --> 00:48:14,439
Isso te diz alguma coisa,
idiotas incompetentes?
599
00:48:14,639 --> 00:48:16,822
Blackton usava uma jaqueta
de couro, mas...
600
00:48:17,022 --> 00:48:19,162
Ficou na casa.
601
00:48:19,363 --> 00:48:22,844
Esse fuzileiro louco a encontrou,
o que est� nos dificultando as coisas!
602
00:48:23,044 --> 00:48:24,667
N�o estava com roupa,
deve ter pego.
603
00:48:24,867 --> 00:48:26,527
Quando ouvimos algu�m
no vest�bulo!
604
00:48:26,727 --> 00:48:28,528
Bem antes que aquele cachorro
come�asse a latir!
605
00:48:28,729 --> 00:48:30,970
Provavelmente era o cachorro
dele ao lado da janela!
606
00:48:31,170 --> 00:48:35,054
� poss�vel que o que procur�vamos
estivesse na frente dos nossos narizes!
607
00:48:35,254 --> 00:48:38,096
Nessa jaqueta de couro.
Tem que ser isso!
608
00:48:38,296 --> 00:48:41,152
Voltaremos ao motel por
outro caminho.
609
00:49:03,343 --> 00:49:07,703
Ei, deixe de cavar!
610
00:49:14,432 --> 00:49:16,063
Que estranho!
611
00:49:16,592 --> 00:49:18,924
Por isso n�o posso dizer
onde estou,
612
00:49:19,124 --> 00:49:22,108
mas telefonarei amanh� ao meio-dia
para entregarmos,
613
00:49:22,308 --> 00:49:25,423
depois de nos assegurar
uma devida prote��o.
614
00:49:25,838 --> 00:49:27,711
- Quem �?
- N�s!
615
00:49:31,684 --> 00:49:34,775
Eu o trouxe antes que
cavasse todo o jardim!
616
00:49:34,975 --> 00:49:37,736
- Est� adestrado para procurar minas.
- N�o era uma mina!
617
00:49:37,937 --> 00:49:40,739
Algu�m enterrou peixe
e roupa velha!
618
00:49:40,939 --> 00:49:44,101
Os da cabana cinco.
� curioso...
619
00:49:44,302 --> 00:49:46,824
- Sim?
- Estavam pescando no mar!
620
00:49:47,025 --> 00:49:52,788
N�o h� rios por aqui. E ainda assim,
trouxeram algumas trutas!
621
00:49:52,988 --> 00:49:54,669
Um momento,
que aspecto tinham esses pescadores?
622
00:49:54,870 --> 00:49:58,072
Normal. Havia uma mulher,
seu marido e seu cunhado!
623
00:49:58,272 --> 00:50:00,127
Um homem de meia idade!
624
00:50:00,823 --> 00:50:02,577
A mulher era uma loura bonita
como Evelyn?
625
00:50:02,777 --> 00:50:04,956
N�o. Era loura.
626
00:50:05,156 --> 00:50:06,919
mas com uma cara que parecia
que tinha chupado um lim�o!
627
00:50:07,119 --> 00:50:07,878
Jer�nimo!
628
00:50:08,079 --> 00:50:10,961
N�o, disseram-me que se chamavam
Callahan ou algo assim.
629
00:50:11,161 --> 00:50:12,281
Pode rasgar essa carta!
630
00:50:12,481 --> 00:50:15,179
Agora podemos dar � pol�cia
uma descri��o de verdade.
631
00:50:15,713 --> 00:50:18,125
E mais, posso dar uma
descri��o dos assassinos!
632
00:50:18,326 --> 00:50:19,844
Eram tr�s.
633
00:50:20,044 --> 00:50:24,311
O l�der era um homem de
uns 40 anos, 1,80 m.
634
00:50:24,800 --> 00:50:27,452
� alem�o, mas fala ingl�s
com um pouco se sotaque.
635
00:50:27,653 --> 00:50:32,055
�s vezes usa uniforme de motorista,
outras vezes usa roupa esportiva,
636
00:50:32,255 --> 00:50:34,457
como um aut�ntico pescador.
637
00:50:34,657 --> 00:50:38,700
O outro homem tem uns 50 anos,
� forte e grisalho.
638
00:50:38,900 --> 00:50:40,443
Escreveu?
639
00:50:40,643 --> 00:50:44,366
Uma mulher que se fazia chamar Smith
quando fui com o policial,
640
00:50:44,566 --> 00:50:46,706
� loura e tem uns vinte e poucos
anos.
641
00:50:46,907 --> 00:50:48,601
1,65 aproximadamente.
642
00:50:48,856 --> 00:50:51,977
Com um corpo aceit�vel,
mas com um cara...
643
00:50:52,177 --> 00:50:53,790
- Uma cara...
- Diga literalmente?
644
00:50:53,990 --> 00:50:56,352
"Uma cara que parecia
que tivesse chupado um lim�o".
645
00:50:56,553 --> 00:50:57,713
Isso!
646
00:50:57,913 --> 00:51:00,057
Essas pessoas se dirigem ao norte
em um sed� preto e grande
647
00:51:00,257 --> 00:51:02,371
com equipamento de camping.
648
00:51:05,910 --> 00:51:07,939
Corrijo, dirigiam-se ao norte.
649
00:51:09,684 --> 00:51:10,264
Agora que me avisa?
650
00:51:10,464 --> 00:51:13,626
Sr. Christopher,
n�o devia ter se metido nisso.
651
00:51:13,826 --> 00:51:17,738
N�o banque o her�i. Se fizer isso...
652
00:51:21,200 --> 00:51:22,772
Fale, delinquente.
653
00:51:22,972 --> 00:51:26,534
Voc� possui uma jaqueta
de couro que foi do Sr. Blackton,
654
00:51:26,734 --> 00:51:29,215
o homem cujo assassinato voc�
participou, segundo a pol�cia.
655
00:51:29,416 --> 00:51:32,148
- Onde est�?
- N�o sei do que fala.
656
00:51:40,895 --> 00:51:42,356
Basta!
657
00:51:44,136 --> 00:51:46,988
Est� bem. Sim, eu peguei a jaqueta,
n�o tinha roupa.
658
00:51:47,189 --> 00:51:49,669
Mas depois de ouvir a descri��o
da pol�cia, acha que fiquei com ela?
659
00:51:49,870 --> 00:51:50,951
Ent�o o que fez?
660
00:51:51,151 --> 00:51:54,567
Essa jaqueta est� onde ningu�m
pode encontrar.
661
00:51:54,784 --> 00:51:57,756
Enchi os bolsos com pedras
e joguei ao mar.
662
00:51:57,956 --> 00:51:59,414
Ah, sim?
663
00:51:59,667 --> 00:52:01,777
Sim, sinto decepcion�-lo.
664
00:52:05,471 --> 00:52:07,537
Procederemos conforme o plano.
665
00:52:08,554 --> 00:52:11,096
Se fizer o favor de sair...
666
00:52:41,536 --> 00:52:43,388
Continuo pensando que � perigoso
lev�-los!
667
00:52:43,588 --> 00:52:44,949
Mais perigoso � deix�-los aqui.
Depressa!
668
00:52:45,149 --> 00:52:47,471
- Quer que eu dirija?
- N�o. Pegue suas coisas.
669
00:52:47,671 --> 00:52:49,152
Que n�o fique nada
que possa ajudar a pol�cia.
670
00:52:49,352 --> 00:52:52,495
- E o carro dele?
- Tamb�m, j� sabe aonde lev�-lo.
671
00:52:53,865 --> 00:52:55,817
Ponha o cobertor por cima!
672
00:53:17,961 --> 00:53:19,549
Olhe aqui!
673
00:53:30,331 --> 00:53:32,023
Agora que cumprimos
a miss�o,
674
00:53:32,223 --> 00:53:34,063
devemos fugir com
os prisioneiros?
675
00:53:34,263 --> 00:53:37,047
O r�dio dizia que localizaram o
carro que usaram para fugir.
676
00:53:37,247 --> 00:53:40,354
Estava no mar
e est�o procurando os corpos.
677
00:53:40,554 --> 00:53:42,669
N�s cuidaremos que os encontrem.
678
00:53:42,870 --> 00:53:44,566
Eu entendo.
679
00:53:55,828 --> 00:53:58,422
Ol�!
Em que posso ajudar?
680
00:53:58,622 --> 00:54:00,402
Sou o Capit�o Edmonds
da pol�cia local.
681
00:54:00,603 --> 00:54:02,743
- Ah, sim!
- Onde est� seu carro?
682
00:54:03,595 --> 00:54:07,052
Meu carro?
Trata-se de minha sucata?
683
00:54:07,253 --> 00:54:09,447
- Deixe-me ver...
- Eu te digo!
684
00:54:09,648 --> 00:54:11,992
Meus homens o encontraram
em Juniper Point, embaixo d'�gua!
685
00:54:12,192 --> 00:54:15,132
Ah, sim?
Como p�de ser?
686
00:54:15,333 --> 00:54:17,515
Est� preso por cumplicidade
depois do fato,
687
00:54:17,715 --> 00:54:20,176
por acobertar fugitivos
e obstruir a justi�a.
688
00:54:20,376 --> 00:54:23,234
Como isso parece mal!
Sim, senhor.
689
00:54:23,449 --> 00:54:26,620
Capit�o, n�o acho que esse casal
cometeu algum crime!
690
00:54:26,821 --> 00:54:28,801
- Nem o senhor tampouco acredita.
- Onde est�o?
691
00:54:29,252 --> 00:54:32,424
- Eles? Foram embora h� muito tempo!
- Isso j� veremos!
692
00:54:32,624 --> 00:54:36,121
- Mostre-me a cabana!
- Claro, venham comigo.
693
00:54:39,860 --> 00:54:41,651
Aqui est�.
694
00:54:41,981 --> 00:54:44,525
O cachorro se encaixa na
descri��o.
695
00:54:47,305 --> 00:54:49,176
Sim, esse � o carro.
696
00:54:49,426 --> 00:54:51,157
Cubra a parte de tr�s!
Abra a porta.
697
00:54:51,358 --> 00:54:52,610
Sim.
698
00:55:04,597 --> 00:55:06,968
N�o tem sorte, Sr. Jorgensen,
foram embora.
699
00:55:07,168 --> 00:55:08,169
Assim parece.
700
00:55:08,370 --> 00:55:11,693
Levaremos este homem � delegacia.
N�o tem sentido perder mais tempo.
701
00:55:11,893 --> 00:55:13,668
Espere, Capit�o!
702
00:55:16,245 --> 00:55:18,078
Olhe isto. Taquigrafia.
703
00:55:18,278 --> 00:55:23,032
Estavam escrevendo uma carta
para o senador e a pol�cia.
704
00:55:23,691 --> 00:55:27,222
N�o me diga que ensinam
tamb�m taquigrafia aos federais.
705
00:55:27,423 --> 00:55:30,825
- � uma confiss�o?
- N�o, eu n�o diria que � uma confiss�o.
706
00:55:31,025 --> 00:55:34,027
Descobriram quem eram
os verdadeiros assassinos.
707
00:55:34,228 --> 00:55:37,390
O que deu a pista foi
a truta que encontrei enterrada.
708
00:55:37,591 --> 00:55:43,274
Eu me perguntava como podem pescar
trutas se n�o h� rios por aqui!
709
00:55:43,474 --> 00:55:45,235
- Cale-se, por favor.
- Um momento.
710
00:55:45,436 --> 00:55:48,620
Isso � muito interessante.
Continue com isso das trutas!
711
00:55:48,820 --> 00:55:51,681
Como dizia antes de que ele...
712
00:55:51,881 --> 00:55:57,619
Comecei a suspeitar de um pescador
que pescava peixes de rio no mar!
713
00:56:31,378 --> 00:56:33,310
- Sinto muito, mas...
- N�o ha nada, policial!
714
00:56:33,510 --> 00:56:34,612
Com certeza se lembra
de mim!
715
00:56:34,812 --> 00:56:38,153
Ah, senador Remmy. N�o estava
na cama com uma concuss�o?
716
00:56:38,353 --> 00:56:39,794
N�o era t�o grave.
717
00:56:39,994 --> 00:56:41,915
Meu m�dico me aconselhou
que fosse embora para descansar.
718
00:56:42,115 --> 00:56:43,492
Socorro, pol�cia!
719
00:57:31,579 --> 00:57:35,012
Pegue uma lanterna e
chame a lancha!
720
00:58:04,285 --> 00:58:05,871
Evelyn.
721
00:58:06,165 --> 00:58:07,751
Est� bem?
722
00:58:08,967 --> 00:58:10,697
Calma, continuamos vivos!
723
00:58:10,898 --> 00:58:13,509
N�o por muito tempo.
Eu escutei...
724
00:58:13,709 --> 00:58:14,660
Que ouviu?
725
00:58:14,860 --> 00:58:18,083
N�o estava inconsciente,
s� um pouco atordoada.
726
00:58:18,573 --> 00:58:20,905
T�m o que queriam,
uma lista de algo.
727
00:58:21,106 --> 00:58:25,308
E agora uma lancha vai nos rebocar
mar a dentro em um barco com buracos
728
00:58:25,508 --> 00:58:29,070
para que nossos corpos cheguem
� praia e pensem que nos afogamos!
729
00:58:29,271 --> 00:58:31,286
Calma, calma!
730
00:58:31,742 --> 00:58:34,395
N�o quero que pense
que sou uma covarde,
731
00:58:34,595 --> 00:58:37,517
mas diga-me sinceramente,
n�o vamos sair dessa, n�o �?
732
00:58:37,718 --> 00:58:40,221
J� sa� de situa��es piores.
N�o desanime!
733
00:58:40,421 --> 00:58:42,101
Ainda n�o estamos nesse barco.
734
00:58:46,433 --> 00:58:49,864
- J� v�m!
- Muito bem. Oriente-os at� aqui!
735
00:58:50,916 --> 00:58:54,608
- Vamos coloc�-los a�?
- Servir� com mais alguns buracos.
736
00:58:54,809 --> 00:58:56,691
Enquanto o reboquemos,
o barco continuar� flutuando.
737
00:58:56,891 --> 00:58:59,212
Quando os deixarmos � deriva,
a pol�cia encontrar� os corpos...
738
00:58:59,412 --> 00:59:02,473
...e o caso Remmy ficar� encerrado.
- Muito bom!
739
01:00:25,824 --> 01:00:27,888
- Johnny, est� bem?
- Sim, vamos embora daqui!
740
01:00:31,947 --> 01:00:33,409
L� est�o!
741
01:00:41,434 --> 01:00:46,047
Bom trabalho. Muitas pessoas informaram
que estava enviando um SOS
742
01:00:46,248 --> 01:00:48,262
com a lanterna traseira do carro!
743
01:00:48,720 --> 01:00:52,531
H� pessoas nesse barco que
levo muito tempo procurando.
744
01:00:52,732 --> 01:00:55,031
Pois s�o todas suas.
745
01:01:01,208 --> 01:01:04,849
- S�o voc�s os que desejam se casar?
- Exatamente!
746
01:01:06,052 --> 01:01:07,766
Meu deus.
747
01:01:07,966 --> 01:01:12,343
Parece que teve que convenc�-lo
de se encontrar com o juiz, n�o?
748
01:01:18,700 --> 01:01:21,289
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3
61500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.