All language subtitles for Spy.Master.S01E05.720p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,079 --> 00:00:06,119
Kysyn uudelleen.
MitÀ teit tohtori Urdean luona?
2
00:00:06,280 --> 00:00:09,599
En voinut hyvin.
Pyysin ystÀvÀn mukaani.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,880
MikÀ oli isÀsi viesti
koskien lÀhtöÀsi maasta?
4
00:00:14,040 --> 00:00:17,159
Ei ollut mitÀÀn viestiÀ. Vannon sen.
5
00:00:23,079 --> 00:00:27,440
Miksi huoneessasi sitten
oli niin paljon ulkomaalaista rahaa?
6
00:00:29,000 --> 00:00:34,360
Salaiselle poliisille valehteleminen
on lain mukaan rikos.
7
00:00:34,520 --> 00:00:36,800
En tiennyt, ettÀ isÀ pani ne sinne.
8
00:00:36,960 --> 00:00:41,400
Valetta! Urdean oli mÀÀrÀ toimittaa
sinut rajalle amerikkalaisille.
9
00:00:41,559 --> 00:00:45,480
Minne?
-Olisipa isÀ ajatellut sitÀ.
10
00:00:46,599 --> 00:00:51,079
Ei kuitenkaan ollut suunnitelmaa.
En tiennyt hÀnen aikovan loikata.
11
00:00:52,800 --> 00:00:54,400
Ihanko totta?
12
00:00:56,440 --> 00:00:59,360
JÀttikö rakas isisi
sinut siis omillesi?
13
00:00:59,520 --> 00:01:01,720
SitÀkö tarkoitat?
14
00:01:05,480 --> 00:01:08,599
Miten hÀn saattoi,
jos hÀn kerran palvoi sinua?
15
00:01:08,760 --> 00:01:13,480
Se ei ole mahdollista.
Arvaa, mistÀ tiedÀn.
16
00:01:15,840 --> 00:01:17,320
Katso.
17
00:01:18,760 --> 00:01:21,480
Koska Felix kertoi minulle kaiken.
18
00:01:21,639 --> 00:01:24,199
SinÀ tulet tekemÀÀn samoin.
19
00:01:28,000 --> 00:01:30,679
HÀnen tÀytyi nÀhdÀ tai kuulla jotain.
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,880
Tieto tÀyty saada ulos hÀnestÀ.
21
00:01:33,040 --> 00:01:35,400
HĂ€n on varmaan
yhtÀ epÀvakaa kuin ÀitinsÀ.
22
00:01:37,159 --> 00:01:40,160
HĂ€n on vasta lapsi, Elena.
23
00:01:42,440 --> 00:01:44,040
HĂ€n on vasta lapsi!
24
00:01:44,200 --> 00:01:46,600
Petturin lapsi!
25
00:01:50,760 --> 00:01:54,720
Antaisin mitÀ vain
varmistaakseni Victorin kÀrsivÀn, -
26
00:01:54,880 --> 00:01:58,520
mutta en voi mennÀ
niin pitkÀlle Ileanan kanssa!
27
00:01:58,680 --> 00:02:03,360
Jos Free Europen paskiaiset saavat
tietÀÀ, he sanovat maailmalle, -
28
00:02:03,520 --> 00:02:06,920
ettÀ olen viattomia lapsia
kiduttava hirviö.
29
00:02:07,080 --> 00:02:11,520
HĂ€n ei ole viaton!
Kukaan Victoria palvellut ei ole!
30
00:02:11,680 --> 00:02:16,440
Victorin pitÀÀ saada tietÀÀ,
ettÀ hÀnen tyttÀrensÀ kÀrsii.
31
00:02:41,960 --> 00:02:44,560
1958 NEUVOSTOLIITON ARMEIJA
POISTUU ROMANIASTA
32
00:02:53,000 --> 00:02:57,360
1964 ROMANIA SULKEE NEUVOSTOLIITON
POIS ULKOPOLITIIKASTAAN
33
00:02:57,520 --> 00:03:00,800
1965 NICOLAE CEAUÈESCU
NOUSEE VALTAAN
34
00:03:09,720 --> 00:03:13,440
1967 ROMANIA AVAA SUURLĂHETYSTĂN
LĂNSI-SAKSASSA
35
00:03:13,600 --> 00:03:17,320
1969 PRESIDENTTI NIXON
VIERAILEE ROMANIASSA
36
00:03:23,200 --> 00:03:28,160
1977 CEAUÈESCU MAHDOLLISTAA EGYPTIN
JA ISRAELIN RAUHANNEUVOTTELUT
37
00:03:52,760 --> 00:03:59,120
Bukarestin lÀhteemme sanovat,
ettÀ hÀnet vietiin kuulusteluihin.
38
00:03:59,280 --> 00:04:00,600
YrittÀvÀt saada minut.
39
00:04:00,760 --> 00:04:03,680
HĂ€net vapautetaan varmasti pian.
40
00:04:03,840 --> 00:04:06,760
MitÀ tarkoitat?
Kuinka kauan hÀn on ollut siellÀ?
41
00:04:06,920 --> 00:04:09,400
Koko yön.
-MitÀ?
42
00:04:09,560 --> 00:04:12,400
Tuo Frank luokseni.
Haluan puhua hÀnelle.
43
00:04:12,560 --> 00:04:15,480
Frank ei hoida enÀÀ tapaustasi.
44
00:04:16,560 --> 00:04:19,480
Tuo sitten se, joka tÀtÀ johtaa.
45
00:04:19,640 --> 00:04:24,760
Haluan tehdÀ sopimuksen. Nyt!
-SelvÀ.
46
00:04:56,400 --> 00:04:59,520
Valitsemanne numero ei ole kÀytössÀ.
47
00:05:00,840 --> 00:05:02,680
Paska.
48
00:05:12,560 --> 00:05:14,800
Valitsemanne numero ei ole kÀytössÀ.
49
00:05:14,960 --> 00:05:16,640
Paska!
50
00:05:19,560 --> 00:05:21,600
Haluatko jutella?
51
00:05:21,760 --> 00:05:25,840
Minulla on tÀrkeitÀ tietoja, jotka
voivat uhata rauhanneuvotteluita.
52
00:05:26,000 --> 00:05:29,200
Kuten mikÀ?
-Kuten isku.
53
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
Isku?
54
00:05:31,520 --> 00:05:34,480
Saat kertoa enemmÀn,
jos haluat minun uskovan.
55
00:05:34,640 --> 00:05:36,560
Vasta kun
presidenttinne lupaa, -
56
00:05:36,720 --> 00:05:40,800
ettÀ olen matkalla Washingtoniin
vuorokauden sisÀllÀ.
57
00:05:40,960 --> 00:05:45,640
HÀn hoitaa tyttÀreni Yhdysvaltoihin
tÀmÀn vuoden jouluun mennessÀ.
58
00:05:45,800 --> 00:05:50,600
Valitettavasti et ole asemassa,
jossa voit sanella ehtoja.
59
00:05:51,600 --> 00:05:55,440
LÀhetÀ viesti Rileylle.
HÀn tietÀÀ, mitÀ tehdÀ sillÀ.
60
00:05:58,320 --> 00:06:01,080
Nyt loukkaat tunteitani.
61
00:06:04,560 --> 00:06:10,280
Kaikki Langleyssa,
George mukaan luettuna, -
62
00:06:11,600 --> 00:06:14,480
kyseenalaistavat luotettavuutesi.
63
00:06:14,640 --> 00:06:18,040
Jos siis ryhdyn
pikku viestinviejÀksesi...
64
00:06:20,680 --> 00:06:23,800
Sinun tÀytyy saada minut uskomaan,
ettÀ se on totta.
65
00:06:31,360 --> 00:06:33,160
Walter.
66
00:06:35,280 --> 00:06:37,760
Sinulla on tÀÀllÀ mukava elÀmÀ.
67
00:06:37,920 --> 00:06:39,440
Se viedÀÀn sinulta, -
68
00:06:39,600 --> 00:06:42,440
kun rauhanneuvottelut
epÀonnistuvat vahtivuorollasi, -
69
00:06:42,600 --> 00:06:44,760
koska esitit kovista
kommarin kanssa -
70
00:06:44,920 --> 00:06:49,280
etkÀ seurannut tiedustelutietoa
tappavasta hyökkÀyksestÀ.
71
00:06:49,440 --> 00:06:51,480
Anita on jo tÀÀllÀ.
72
00:06:51,640 --> 00:06:55,520
PÀivÀkodin retkellÀ on kivaa.
Lupaan sen.
73
00:06:55,680 --> 00:06:58,720
PÀÀset ehkÀ jopa
paistamaan leipÀÀ nuotiolla.
74
00:06:58,880 --> 00:07:00,200
Hei, Anita.
-Hei.
75
00:07:00,360 --> 00:07:02,000
Hei, te kolme.
76
00:07:04,240 --> 00:07:08,200
Ole kiltisti,
mutta ÀlÀ liian kiltisti.
77
00:07:08,360 --> 00:07:11,000
Tottele ohjaajia.
78
00:07:11,160 --> 00:07:13,640
Ăiti rakastaa sinua hurjan paljon.
79
00:07:15,240 --> 00:07:18,960
Nauti retkestÀ, pikku enkelini.
80
00:07:23,360 --> 00:07:25,320
No niin, menehÀn nyt.
81
00:07:25,480 --> 00:07:27,360
Onko siellÀ vielÀ tilaa?
82
00:07:33,960 --> 00:07:36,160
Hei sitten, pitÀkÀÀ kivaa.
83
00:07:42,080 --> 00:07:43,560
Max!
84
00:08:00,320 --> 00:08:03,920
Poistit minut jutun parista,
mutta nyt tarvitsetkin minua.
85
00:08:04,080 --> 00:08:06,800
Sanoit hÀnen olevan miehesi,
joten sotku on sinun.
86
00:08:06,960 --> 00:08:10,680
Pane hÀnet vain
kertomaan tietonsa.
87
00:08:10,840 --> 00:08:13,640
Ei.
-Anna meille syy uskoa sinua.
88
00:08:13,800 --> 00:08:16,080
Onko varaa olla uskomatta?
-Victor.
89
00:08:16,240 --> 00:08:19,080
Tietojen salaaminen
voi saada Langleyn miettimÀÀn, -
90
00:08:19,240 --> 00:08:21,520
olemmeko samassa veneessÀ.
91
00:08:23,160 --> 00:08:26,520
Hassua. Olen alkanut miettiÀ samaa.
92
00:08:26,680 --> 00:08:29,200
Se, ettÀ minua pidetÀÀn tÀÀllÀ
ei vakuuta -
93
00:08:29,360 --> 00:08:31,640
CIA:n aikeista.
94
00:08:31,800 --> 00:08:34,240
SinÀ valehtelit.
-Niin sinÀkin.
95
00:08:34,400 --> 00:08:36,920
Ja silti minÀ tarjoan tietoja.
96
00:08:37,080 --> 00:08:40,680
Ottakaa ne tai jÀttÀkÀÀ,
valinta on teidÀn.
97
00:08:40,840 --> 00:08:42,200
Haluatko sopimuksen?
98
00:08:42,360 --> 00:08:44,720
Haluatko joulukalkkunaa
vapaassa maailmassa -
99
00:08:44,880 --> 00:08:46,720
rakkaan tyttÀresi kanssa?
100
00:08:46,880 --> 00:08:48,200
Vakuuta meidÀt, -
101
00:08:48,360 --> 00:08:51,680
ettet pelaa pelejÀ, kenraali Godeanu.
102
00:08:55,240 --> 00:08:57,560
Bonnissa on arabiryhmittymÀ, -
103
00:08:57,720 --> 00:09:00,640
joka on valmis
rÀjÀyttÀmÀÀn rauhanneuvottelut.
104
00:09:03,280 --> 00:09:06,880
Onko nimi ja paikka?
-Vain nimi.
105
00:09:08,600 --> 00:09:10,600
CeauÈescu vartioi heitĂ€.
106
00:09:10,760 --> 00:09:12,960
Miten hÀn luulee
saavansa perheensÀ pois?
107
00:09:13,120 --> 00:09:15,480
Ei perhettÀÀn, vain tyttÀrensÀ.
108
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
Kommunistit
ovat kylmÀsydÀmisiÀ paskiaisia.
109
00:09:19,400 --> 00:09:21,480
MitÀ jos hÀn vain bluffaa?
-Ken tietÀÀ.
110
00:09:21,640 --> 00:09:24,160
Siihen pitÀÀ suhtautua vakavasti.
111
00:09:24,320 --> 00:09:25,920
Miksi hÀn kertoo siitÀ nyt?
112
00:09:26,080 --> 00:09:28,160
TytÀr on viety
ja hÀn on jumissa tÀÀllÀ.
113
00:09:28,320 --> 00:09:30,880
Jos hÀn sÀÀsti tietoa
pahan pÀivÀn varalle, -
114
00:09:31,040 --> 00:09:32,560
pahempaa pÀivÀÀ ei tulekaan.
115
00:09:32,720 --> 00:09:35,640
HyvÀ on. Soita Georgelle,
minÀ soitan saksalaisille.
116
00:09:35,800 --> 00:09:40,040
Miksi minÀ? Olen ei-toivottu.
-Juuri siksi.
117
00:09:40,200 --> 00:09:42,160
HĂ€n vihaa sinua jo valmiiksi.
118
00:09:46,040 --> 00:09:48,320
Miksi hitossa ette tienneet
tÀstÀ aiemmin?
119
00:09:48,480 --> 00:09:51,880
Tarvitaanko loikkari kertomaan,
mitÀ takapihallanne tapahtuu?
120
00:09:52,040 --> 00:09:55,000
EntÀ kun egyptilÀiset
heittivÀt Neuvostoliiton ulos?
121
00:09:55,160 --> 00:09:58,600
Se on eri asia.
-EikÀ ole.
122
00:09:58,760 --> 00:10:01,720
Jos se helpottaa oloasi,
saksalaisetkaan eivÀt tienneet.
123
00:10:01,880 --> 00:10:03,480
YmmÀrrÀn kyllÀ.
124
00:10:03,640 --> 00:10:05,560
Haluatko minusta nyrkkeilysÀkin?
125
00:10:05,720 --> 00:10:07,520
MeillÀ on kaikki aika maailmassa.
126
00:10:07,680 --> 00:10:11,080
TÀmÀ tulee
ravistelemaan presidenttiÀ.
127
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
MeidÀn tÀytyy olla varmoja.
128
00:10:13,200 --> 00:10:16,320
Uskotko todella, mitÀ Godeanu sanoo?
129
00:10:16,480 --> 00:10:18,440
EnÀÀ ei ole varaa vÀitellÀ.
130
00:10:18,600 --> 00:10:22,320
Tuskin Godeanu
tuosta vain vaarantaa...
131
00:10:22,480 --> 00:10:26,200
Oman tulevaisuutensa.
Ja tyttÀrensÀ tulevaisuuden.
132
00:10:26,360 --> 00:10:29,760
HyvÀ on. Tee se.
Hoidan Carterin mukaan.
133
00:10:47,120 --> 00:10:52,400
Maailma nÀyttÀÀ erilaiselta
ikkunan takaa, vai mitÀ?
134
00:10:52,560 --> 00:10:54,800
NiinpÀ kai.
135
00:10:56,400 --> 00:10:59,920
Hei, katso. PÀÀsit etusivulle.
136
00:11:01,040 --> 00:11:03,160
Hieno auto.
137
00:11:03,320 --> 00:11:04,840
KUKA VICTOR GODEANU ON?
138
00:11:09,520 --> 00:11:13,400
Olen varma,
ettÀ kun tÀmÀ kaaos on ohi, -
139
00:11:13,560 --> 00:11:15,840
perheesi liittyy seuraasi.
140
00:11:17,120 --> 00:11:19,760
En ole enÀÀ varma mistÀÀn.
141
00:11:21,320 --> 00:11:25,320
Voinko luottaa sinuun, John?
142
00:11:25,480 --> 00:11:27,840
Voitko tehdÀ minulle palveluksen?
143
00:11:28,000 --> 00:11:31,320
SuurlÀhetystössÀ
on lauantaina konferenssi.
144
00:11:31,480 --> 00:11:33,440
HyödynnÀmme sitÀ
Godeanun hakemiseen.
145
00:11:33,600 --> 00:11:36,200
TiedÀn, minne viemme hÀnet.
146
00:11:36,360 --> 00:11:39,760
Henkilötodistukset konferenssiin?
-Löytyy.
147
00:11:39,920 --> 00:11:41,680
HyvÀ.
148
00:11:41,840 --> 00:11:44,200
Haluan olla varma,
ettÀ se, mitÀ nÀen tÀssÀ -
149
00:11:44,360 --> 00:11:46,560
on juuri se,
mitÀ kentÀllÀ tapahtuu.
150
00:11:46,720 --> 00:11:50,920
Haluan tietÀÀ, onko tÀmÀ kulma
niin suojattu kuin miltÀ nÀyttÀÀ.
151
00:11:51,080 --> 00:11:55,600
Ettei siellÀ vaella
sotapoliiseja tai merijalkavÀkeÀ.
152
00:11:55,760 --> 00:11:57,640
MeillÀ on merijalkavÀen aikataulu.
153
00:11:57,800 --> 00:11:59,880
Vartijoita on kolmessa kerroksessa.
154
00:12:00,040 --> 00:12:04,520
Lounasaika, tavat.
Miten usein vuoro vaihtuu.
155
00:12:04,680 --> 00:12:06,400
MeillÀ on viralliset aikataulut.
156
00:12:06,560 --> 00:12:09,880
Ne pitÀÀ enÀÀ vahvistaa.
-HyvÀ.
157
00:12:10,040 --> 00:12:12,200
PidÀ korvasi kiinni mikrofonissa.
158
00:12:12,360 --> 00:12:15,240
EhkÀ saamme arvokasta tietoa
suoraan CIA:lta.
159
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
Niin.
160
00:12:17,840 --> 00:12:20,320
TÀmÀ ei voi epÀonnistua.
161
00:12:25,320 --> 00:12:28,320
LöydÀn keinon saada sinut
ulos siitÀ helvetistÀ.
162
00:12:28,480 --> 00:12:31,120
Olet kanssani
muutaman kuukauden sisÀllÀ.
163
00:12:31,280 --> 00:12:33,000
Yhdysvalloissa.
164
00:12:45,200 --> 00:12:47,480
Hieno auto.
165
00:12:47,640 --> 00:12:51,600
MeillÀ on sopimus. Anna nimi.
-Onko sinulla Carterin lupaus?
166
00:12:51,760 --> 00:12:55,240
Georgen,
mutta hÀn vakuuttaa Carterin.
167
00:12:55,400 --> 00:12:57,760
Oletko varma?
-En.
168
00:12:57,920 --> 00:13:00,320
Kummallakaan
ei ole parempaa vaihtoehtoa.
169
00:13:05,080 --> 00:13:09,320
Lupaa minulle.
-Lupaan.
170
00:13:18,800 --> 00:13:20,760
Omar Fahim.
171
00:13:27,200 --> 00:13:28,920
Haloo?
172
00:13:29,080 --> 00:13:32,440
Pahoittelen, Safiya.
En ehdi puhua, pitÀÀ mennÀ.
173
00:13:33,960 --> 00:13:36,040
SelvÀ. Ei se mitÀÀn, Ingrid-rouva.
174
00:13:36,200 --> 00:13:39,960
Gustavin Àiti on sairaana
ja Gustav liikematkalla, -
175
00:13:40,120 --> 00:13:42,240
joten pitÀÀ kÀydÀ hÀnen luonaan.
176
00:13:42,400 --> 00:13:44,080
IkÀvÀ kuulla.
177
00:13:44,240 --> 00:13:49,240
Ei, anteeksi.
TiedÀn, ettÀ sinulla on rankkaa.
178
00:13:51,160 --> 00:13:52,480
Onko kaikki hyvin?
179
00:13:54,080 --> 00:13:58,080
Omar ja Jabare lÀhtivÀt
sanomatta mitÀÀn.
180
00:13:58,240 --> 00:14:00,040
Luulen...
181
00:14:01,080 --> 00:14:04,000
Taisin ylireagoida.
182
00:14:05,000 --> 00:14:08,400
Ei, et ylireagoinut. Kuuntele,
183
00:14:08,560 --> 00:14:13,040
Ota poikasi ja mene
mahdollisimman kauas heistÀ.
184
00:14:14,480 --> 00:14:17,320
Minun tÀytyy lopettaa.
ĂlĂ€ unohda, mitĂ€ sanoin.
185
00:14:17,480 --> 00:14:21,280
Poikani on koulussa.
En tiedÀ, miten...
186
00:14:21,440 --> 00:14:23,320
Kuuntele.
187
00:14:25,440 --> 00:14:27,880
Tee juuri niin kuin sanon.
188
00:14:28,800 --> 00:14:30,960
Hae Ahmed koulusta.
189
00:14:31,120 --> 00:14:34,920
Pakkaa laukku, vain mitÀ voit kantaa.
LĂ€hde sitten.
190
00:14:37,880 --> 00:14:40,040
Sulaudu joukkoon.
191
00:14:40,200 --> 00:14:42,800
Piiloudu kauppaan,
jos sinua seurataan.
192
00:14:42,960 --> 00:14:46,600
Mene sitten. Niin kauas kuin voit.
193
00:14:46,760 --> 00:14:48,840
Toivottavasti nÀen sinut,
kun palaan.
194
00:15:53,960 --> 00:15:56,560
Miten voit? Satutettiinko sinua?
195
00:15:56,720 --> 00:15:59,120
Miten isÀ voi tehdÀ nÀin?
-Katso minua.
196
00:15:59,280 --> 00:16:01,320
HÀn tiesi, ettÀ meille kÀvisi nÀin.
197
00:16:01,480 --> 00:16:05,200
LöydÀn keinon. Lupaan sen.
198
00:16:08,160 --> 00:16:10,400
Kaikki menee hyvin.
-Miten?
199
00:16:10,560 --> 00:16:13,440
Etkö nÀe,
ettÀ olemme tÀÀllÀ vankeina?
200
00:16:13,600 --> 00:16:16,200
Menen ylÀkertaan.
JÀtÀ minut rauhaan!
201
00:17:33,000 --> 00:17:35,760
HĂ€n antoi luvan,
mutta vain siksi, ettÀ pelkÀÀ -
202
00:17:35,920 --> 00:17:37,720
neuvotteluiden vesittyvÀn.
203
00:17:37,880 --> 00:17:41,480
Me kaikki pelkÀÀmme.
-Ei ole paljon, mihin tarttua.
204
00:17:42,600 --> 00:17:43,960
Bonn on pieni kaupunki.
205
00:17:44,120 --> 00:17:47,040
Frank ilmoitti saksalaisille,
ja he etsivÀt kaikkialta.
206
00:17:47,200 --> 00:17:49,640
HĂ€n kyseenalaistaa
Godeanun moraalin.
207
00:17:49,800 --> 00:17:52,120
Ei pitÀnyt siitÀ,
ettÀ tytöstÀ neuvoteltiin.
208
00:17:52,280 --> 00:17:55,000
Politiikka on neuvottelua.
ĂlĂ€kĂ€ viitsi.
209
00:17:55,160 --> 00:17:59,960
HÀn tahtoo tyttÀrensÀ ulos
ja me Camp Davidista turvallisen.
210
00:18:00,120 --> 00:18:02,120
Molemmat voittavat.
211
00:18:47,720 --> 00:18:53,040
Asuntoon on tehty ratsia.
MeitÀ varmaan seurattiin.
212
00:19:24,160 --> 00:19:25,760
Olen tavannut Omarin.
213
00:19:25,920 --> 00:19:29,160
HÀn oli koulutusleirillÀmme
muutama vuosi sitten.
214
00:19:30,680 --> 00:19:32,680
HÀn kÀytti nimeÀ Ishmael.
215
00:19:34,840 --> 00:19:37,960
Saksan poliisi kadotti hÀnet,
mutta he antoivat tietonsa.
216
00:19:40,680 --> 00:19:42,240
Tunnetko hÀnet?
217
00:19:44,120 --> 00:19:45,920
HĂ€n on Ingridin taloudenhoitaja.
218
00:19:47,160 --> 00:19:50,240
Onko Safiya osallisena iskussa?
219
00:19:50,400 --> 00:19:54,680
Jos on, sitten Ingridisi
saattaa tietÀÀ siitÀ myös.
220
00:19:54,840 --> 00:19:57,560
Jos Ingrid tietÀÀ,
onko Stasi sen takana?
221
00:19:57,720 --> 00:19:59,600
Tai vain hÀn.
-SiinÀ ei ole jÀrkeÀ.
222
00:19:59,760 --> 00:20:03,080
Ingrid ei liity siihen mitenkÀÀn.
223
00:20:03,240 --> 00:20:06,880
Miten voit olla siitÀ niin varma?
-Tunnen hÀnet.
224
00:20:07,040 --> 00:20:08,800
ErittÀin hyvin.
225
00:20:11,200 --> 00:20:14,400
Tietojen antaja
tahtoi tÀmÀn kostautuvan Ingridille.
226
00:21:26,480 --> 00:21:28,920
Miten paha tilanne on?
227
00:21:29,080 --> 00:21:31,840
Puhuuko Godeanu?
228
00:21:32,000 --> 00:21:34,440
Ei vielÀ, ainakaan tietÀÀksemme.
229
00:21:34,600 --> 00:21:37,160
Onko uutisia
venÀlÀiseltÀ ystÀvÀltÀmme?
230
00:21:39,600 --> 00:21:43,960
Ei. Olemme yhÀ aikataulussa.
231
00:21:44,120 --> 00:21:46,080
Sen tÀytyy tapahtua huomenna.
232
00:21:46,240 --> 00:21:48,520
Poliisi sai vihjeen.
233
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
HeillÀ on nimi,
mutta he eivÀt kerro sitÀ.
234
00:21:51,760 --> 00:21:54,920
Olemme hoitaneet osuutemme,
aseet ovat heillÀ.
235
00:21:55,080 --> 00:21:56,880
Katsotaan, mitÀ tapahtuu.
236
00:21:58,800 --> 00:22:02,640
Onko rouva von Weizendorffista
mitÀÀn uutta?
237
00:22:02,800 --> 00:22:07,040
BDN tietÀÀ, ettÀ hÀn on Stasissa,
mutta olemme yhÀ selvillÀ vesillÀ.
238
00:22:09,280 --> 00:22:10,960
HĂ€n taitaa olla paennut.
239
00:22:16,320 --> 00:22:20,080
Ei sen vÀliÀ. HÀn on
tarvittaessa hyvÀ syntipukki.
240
00:22:21,200 --> 00:22:22,680
Aivan.
241
00:22:22,840 --> 00:22:25,440
NÀin hÀnen kansionsa minusta.
Se on tyhjÀ.
242
00:22:25,600 --> 00:22:27,640
HÀn ei tiedÀ mitÀÀn.
243
00:22:29,840 --> 00:22:32,480
Virallisesti
hÀn on siis pakosalla, -
244
00:22:32,640 --> 00:22:36,600
hullu tai molempia.
245
00:23:38,160 --> 00:23:40,920
Hieno tekniikka.
246
00:23:41,080 --> 00:23:44,560
Tuota sanotaan
kÀden panemiseksi keksipurkkiin.
247
00:23:51,120 --> 00:23:55,000
Sinun tÀytyi antaa heille
jotain melko mehukasta.
248
00:23:56,120 --> 00:23:59,760
Haluat olla Washingtonissa,
kun annan kaikki tietoni.
249
00:24:01,560 --> 00:24:04,360
Niinkö? Kuten esimerkiksi?
250
00:24:05,400 --> 00:24:08,800
Kuten miten paljon teknologiaa
olemme varastaneet lÀnneltÀ.
251
00:24:08,960 --> 00:24:12,440
Ja mitÀ me ja Neuvostoliitto
aiomme tehdÀ sillÀ.
252
00:24:21,280 --> 00:24:26,040
LisÀtÀÀnkö turvatoimia?
-Huomista konferenssia varten.
253
00:24:27,560 --> 00:24:30,360
Kyse ei siis ole minusta.
-Voi ei.
254
00:24:30,520 --> 00:24:32,560
Sinua pidetÀÀn yhÀ salassa.
255
00:24:32,720 --> 00:24:35,560
Edes puolet työntekijöistÀ
eivÀt tiedÀ tilannettasi.
256
00:24:35,720 --> 00:24:41,760
Kuka he luulevat minun olevan?
-Frankin romanialainen koriskaveri?
257
00:24:41,920 --> 00:24:44,600
MitÀ niin erityistÀ
tÀssÀ konferenssissa on?
258
00:24:44,760 --> 00:24:47,640
Sinne tulee paljon tÀrkeitÀ ihmisiÀ.
259
00:24:47,800 --> 00:24:51,520
Mukaan luettuna Sasha Kenvin,
israelilainen koripalloilija.
260
00:24:51,680 --> 00:24:53,120
Toivon nimikirjoitusta.
261
00:25:25,040 --> 00:25:27,600
Tarjoilijat pÀÀsevÀt
kulkemaan minne vain.
262
00:25:27,760 --> 00:25:30,160
Kunhan vain kantavat tarjotinta.
263
00:25:30,320 --> 00:25:32,720
Otan yhden tÀllaisen.
264
00:25:42,200 --> 00:25:45,760
Niin pÀÀsemme
hallintosiiven kÀytÀviin.
265
00:25:45,920 --> 00:25:49,920
Mukaan luettuna Frank Jacksonin
kerros, jossa hÀnen työhuoneensa on.
266
00:25:51,240 --> 00:25:53,720
SelvitÀmme niiden liikkeet,
jotka pÀÀsevÀt -
267
00:25:53,880 --> 00:25:56,840
siipeen, jossa Godeanua pidetÀÀn.
268
00:25:57,000 --> 00:26:03,480
Tutkimme kaikki kÀytÀvÀt,
uloskÀynnit, portaikot, kaiken.
269
00:26:03,640 --> 00:26:05,960
Ennen Godeanun luo pÀÀsyÀ
on kaksi hissiÀ.
270
00:26:06,120 --> 00:26:08,480
Tarkistamme, kÀyttÀvÀtkö
Simpson ja Jackson -
271
00:26:08,640 --> 00:26:10,600
siipeÀÀn lÀhempÀnÀ olevaa.
272
00:26:12,080 --> 00:26:14,720
Kun tiedÀmme
Godeanun vieraiden reitit, -
273
00:26:14,880 --> 00:26:19,400
voimme suunnitella pakoreitin,
jossa on pienin riski tulla nÀhdyksi.
274
00:26:21,160 --> 00:26:23,360
Godeanun huoneen
sijainnista on aavistus.
275
00:26:23,520 --> 00:26:25,440
SelvitetÀÀn sinne pÀÀsyn helppous.
276
00:26:25,600 --> 00:26:28,160
Agentti Poenaru
tutkii koko itÀsiiven, -
277
00:26:28,320 --> 00:26:31,120
kunnes löytÀÀ Victorin huoneen.
278
00:26:33,520 --> 00:26:37,040
EntÀ ase?
-HÀn piilottaa sen tÀnÀÀn.
279
00:26:37,200 --> 00:26:40,280
Suunnitelma
on kuitenkin vain napata hÀnet.
280
00:26:49,320 --> 00:26:51,120
Anna yksi tuollainen.
281
00:26:59,880 --> 00:27:02,280
Presidentti vastasi myöntÀvÀsti.
282
00:27:17,080 --> 00:27:20,720
Omar ei voi työskennellÀ yksin.
-Olen samaa mieltÀ.
283
00:27:23,440 --> 00:27:26,560
Koulutimme arabisotilaita.
284
00:27:26,720 --> 00:27:31,280
Saatan voida auttaa.
Ainakin kaventaa vaihtoehtoja.
285
00:27:34,240 --> 00:27:36,480
ĂlĂ€ sulje minua ulkopuolelle.
286
00:27:36,640 --> 00:27:40,080
TiedÀn, mitÀ pelissÀ on,
ja voin auttaa.
287
00:27:46,920 --> 00:27:49,120
HyvÀ on.
288
00:27:49,280 --> 00:27:51,120
Haluaisin, ettÀ teet erÀÀn asian.
289
00:27:53,200 --> 00:27:55,360
Niin oletinkin.
290
00:27:58,160 --> 00:28:02,040
John antoi nauhoittaa
tÀmÀn viestin tyttÀrelleni.
291
00:28:02,200 --> 00:28:04,360
Saatko toimitettua sen Ileanalle?
292
00:28:08,920 --> 00:28:11,720
Toimittaa hÀnelle Romaniaan?
293
00:28:11,880 --> 00:28:13,840
LöydÀt varmasti keinon.
294
00:28:14,000 --> 00:28:17,640
LöydÀn keinon
saada sinut pois siitÀ helvetistÀ.
295
00:28:17,800 --> 00:28:20,480
Olet muutaman kuukauden
kuluttua luonani.
296
00:28:20,640 --> 00:28:22,840
Yhdysvalloissa.
297
00:28:23,000 --> 00:28:25,640
Lupasitko toimittaa
tÀmÀn hÀnen tyttÀrelleen?
298
00:28:25,800 --> 00:28:28,200
TiedÀt, ettei se ole helppo homma.
299
00:28:28,360 --> 00:28:30,560
En luvannut mitÀÀn.
300
00:28:30,720 --> 00:28:33,680
Halusin vain,
ettÀ hÀn saa sen ulos sisÀltÀÀn.
301
00:28:33,840 --> 00:28:37,120
MitÀ romanialaiset ystÀvÀmme
ovat sanoneet?
302
00:28:37,280 --> 00:28:40,200
HÀntÀ valvotaan vuorokauden ympÀri.
303
00:28:40,360 --> 00:28:42,600
Emme saa toimitettua
nauhaa hÀnelle.
304
00:28:42,760 --> 00:28:44,560
TodennÀköisesti emme.
305
00:28:46,920 --> 00:28:49,080
MitÀ sanomme Victorille?
306
00:28:52,920 --> 00:28:54,640
Emme mitÀÀn.
307
00:29:19,320 --> 00:29:21,560
HÀntÀ kuulusteltiin koko yö.
308
00:29:21,720 --> 00:29:24,360
HÀn kestÀÀ sen.
HÀn on vahva tyttö.
309
00:29:24,520 --> 00:29:26,360
MitÀ hemmettiÀ tapahtui, Boris?
310
00:29:26,520 --> 00:29:28,840
Menikö Victor CIA:n luo?
JÀrjetöntÀ.
311
00:29:29,000 --> 00:29:31,400
Se ei ollut suunnitelmana,
mutta ei hÀtÀÀ.
312
00:29:31,560 --> 00:29:33,360
En ole huolissani hÀnestÀ.
313
00:29:36,120 --> 00:29:39,000
Olen huolissani lapseni vuoksi.
314
00:29:41,960 --> 00:29:43,320
Kuka huolehtii hÀnestÀ?
315
00:30:34,440 --> 00:30:40,160
Menin taksilla kotiin sinÀ iltana,
kun me kaksi erosimme.
316
00:30:42,120 --> 00:30:44,240
PerillÀ pyysin kuljettajalta, -
317
00:30:44,400 --> 00:30:47,640
ettÀ sain pysyÀ autossa hetken.
318
00:30:49,880 --> 00:30:53,240
MeidÀn kappaleemme
soi radiossa.
319
00:30:59,480 --> 00:31:02,080
Uskoin sen olevan merkki.
320
00:31:02,240 --> 00:31:06,200
Merkki, jota tarvitsin
pÀÀtöksen tekemiseen.
321
00:31:08,680 --> 00:31:12,360
Pyysin kuljettajaa
viemÀÀn minut takaisin.
322
00:31:14,840 --> 00:31:20,000
Olit kuitenkin jo lÀhtenyt,
kun tulimme sinne.
323
00:31:25,320 --> 00:31:28,560
Mietin aina,
millainen elÀmÀni olisi ollut, -
324
00:31:28,720 --> 00:31:31,600
jos olisit ollut siellÀ.
325
00:31:38,320 --> 00:31:41,200
Annoimme toisillemme lupauksen,
Boris.
326
00:31:43,200 --> 00:31:46,600
Pidin sanani
ja annoin sinulle Victorin.
327
00:31:53,000 --> 00:31:54,960
Nyt on sinun vuorosi.
328
00:31:57,320 --> 00:32:02,400
Vain sinÀ voit pelastaa lapseni.
Ole kiltti.
329
00:32:03,440 --> 00:32:05,480
Miten voisin kieltÀytyÀ?
330
00:32:09,200 --> 00:32:11,440
Sinun tÀytyy kuitenkin auttaa minua.
331
00:32:13,200 --> 00:32:15,720
Melkein sÀÀlin heitÀ.
332
00:32:15,880 --> 00:32:20,680
Niinkö? Miksi?
Katso tÀtÀ lukaalia.
333
00:32:21,640 --> 00:32:24,040
SÀÀlin enemmÀn itseÀni.
334
00:32:26,520 --> 00:32:29,240
MitÀ hÀn tekee?
335
00:32:29,400 --> 00:32:33,200
Onko hÀn seonnut?
-Nuo ovat Godeanun vaatteita.
336
00:32:33,360 --> 00:32:35,280
MitÀ helkkaria?
337
00:32:44,920 --> 00:32:47,920
Onko tuo bensiiniÀ?
-MitÀ ihmettÀ tÀmÀ on?
338
00:32:52,080 --> 00:32:53,880
Ei, lopettakaa!
339
00:32:54,040 --> 00:32:56,160
Toveri Godeanu, ÀlkÀÀ.
340
00:32:57,520 --> 00:33:00,560
MitÀ... Toveri Godeanu, pyydÀn!
341
00:33:01,560 --> 00:33:03,520
MitÀ...
342
00:33:04,440 --> 00:33:07,400
Toveri Godeanu.
PyydÀn, ei ole tarvetta...
343
00:33:07,560 --> 00:33:09,200
Ei, toveri Godeanu.
344
00:33:09,360 --> 00:33:12,840
ĂlkÀÀ polttako tavaroita.
-VÀistÀ!
345
00:33:13,000 --> 00:33:16,240
Hae hÀnen tyttÀrensÀ. HÀn on seonnut.
ĂlkÀÀ nyt.
346
00:33:25,400 --> 00:33:27,800
Neiti Godeanu!
347
00:33:27,960 --> 00:33:29,840
MissÀ olette?
348
00:33:30,920 --> 00:33:32,560
ĂlkÀÀ.
349
00:33:36,280 --> 00:33:39,320
En löydÀ hÀntÀ.
-Katso takaa. Mene!
350
00:33:46,240 --> 00:33:49,160
TÀÀllÀ on yksi-yksi-viisi.
Adela Godeanu on seonnut.
351
00:33:49,320 --> 00:33:53,360
Emme löydÀ tytÀrtÀ rauhoittamaan
hÀntÀ. LÀhettÀkÀÀ joku.
352
00:34:00,240 --> 00:34:03,680
Toimititteko nauhan hÀnelle?
-Se on työn alla.
353
00:34:03,840 --> 00:34:07,080
Onko hÀn kunnossa?
-Luulemme niin.
354
00:34:08,720 --> 00:34:12,360
BND toi nÀmÀ Omarin asunnosta.
355
00:34:19,000 --> 00:34:20,880
Jabare Hassan.
356
00:34:21,040 --> 00:34:23,320
Tunnetko hÀnet?
357
00:34:23,480 --> 00:34:26,240
Tapasin hÀnet
ensi kertaa EgyptissÀ.
358
00:34:26,400 --> 00:34:30,040
HĂ€n tuli Bukarestiin ensin kuriirina,
sitten koulutukseen.
359
00:34:30,200 --> 00:34:32,360
MikÀ hÀnen tarinansa on?
360
00:34:32,520 --> 00:34:35,680
HĂ€n oli opettaja, opiskeli
oikeustieteitÀ. Hyvin ÀlykÀs.
361
00:34:35,840 --> 00:34:39,800
Radikalisoitui vuonna 1971.
HĂ€n on tehokas pomminrakentaja.
362
00:34:39,960 --> 00:34:43,600
Työskenteleekö hÀn Omarin kanssa?
-HÀn on aivot tÀmÀn takana.
363
00:34:44,800 --> 00:34:46,800
MeidÀn tÀytyy löytÀÀ hÀnet.
364
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
RADIORAPORTTI CAMP DAVIDISTA
365
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Saimme tiedon,
ettÀ Camp Davidin rauhanneuvottelut -
366
00:34:54,160 --> 00:34:57,720
presidentti Carterin johdolla
ovat ylittÀneet suuren esteen.
367
00:34:57,880 --> 00:35:01,800
Egyptin presidentti Sadat
harkitsi poistuvansa neuvotteluista.
368
00:35:01,960 --> 00:35:06,720
HĂ€nen mielenmuutoksensa
on selvÀ merkki uudesta toivosta.
369
00:35:11,440 --> 00:35:14,520
Teille on puhelu. Kiitos.
370
00:35:18,640 --> 00:35:20,120
Niin?
-On aika.
371
00:35:20,280 --> 00:35:22,880
Teemme sen huomenna
ennen kuin on myöhÀistÀ.
372
00:35:23,040 --> 00:35:26,160
Rauhanneuvotteluissa
ylitettiin suuri este, -
373
00:35:26,320 --> 00:35:32,320
ja sopimus Egyptin ja Israelin
vÀlillÀ on lÀhempÀnÀ kuin koskaan.
374
00:35:32,480 --> 00:35:35,240
Vie hÀnet turvalliseen paikkaan -
375
00:35:35,400 --> 00:35:39,320
ja hoitele siellÀ.
-Hoidan hÀnet itse.
376
00:35:39,480 --> 00:35:43,680
Haluat olla paikalla, kun...
-Olenkin, lopussa.
377
00:35:43,840 --> 00:35:45,920
Otan raporttisi vastaan tuoreeltaan.
378
00:37:48,280 --> 00:37:50,120
Miten hitossa hÀn voi kadota?
379
00:37:52,040 --> 00:37:54,720
Toveri Nicolae CeauÈescu,
tulin raportoimaan.
380
00:37:54,880 --> 00:37:57,040
Kuulustelemme kaikkia.
381
00:37:57,200 --> 00:37:59,840
Lupaan, ettÀ löydÀmme syyllisen.
382
00:38:00,000 --> 00:38:02,120
HĂ€n ei ole voinut kadota.
383
00:38:02,280 --> 00:38:05,080
Miten hemmetissÀ
kukaan ei nÀhnyt hÀntÀ?
384
00:38:09,280 --> 00:38:13,240
Oletteko te kaikki ÀÀliöitÀ?
385
00:38:13,400 --> 00:38:17,400
PidÀttÀkÀÀ kaikki!
TehkÀÀ rajoista pitÀviÀ!
386
00:38:17,560 --> 00:38:23,200
YksikÀÀn juna, auto tai lentokone
ei lÀhde ilman tÀyttÀ tutkimusta.
387
00:38:23,360 --> 00:38:25,120
Ulos!
388
00:39:12,200 --> 00:39:15,200
Tutki tÀmÀ.
389
00:39:16,800 --> 00:39:18,600
Kaikki kunnossa.
390
00:39:19,720 --> 00:39:23,160
...vastustaa
YK:n pÀÀtöslauselmaa 242.
391
00:39:23,320 --> 00:39:26,680
Kaikkineen Camp Davidin neuvottelut
etenevÀt kohti menestystÀ.
392
00:41:46,640 --> 00:41:50,400
Anteeksi. Autoni ei kÀynnisty.
393
00:41:50,560 --> 00:41:53,800
Minun tÀytyy pÀÀstÀ yli.
Kiireinen perheasia.
394
00:41:53,960 --> 00:41:55,880
NÀyttÀkÀÀ passinne.
395
00:42:09,560 --> 00:42:11,880
Passinne on mennyt vanhaksi.
396
00:42:12,880 --> 00:42:15,600
Ei voi olla.
Voitteko katsoa uudelleen?
397
00:42:15,760 --> 00:42:18,760
Pahoittelen.
En voi pÀÀstÀÀ teitÀ yli.
398
00:42:26,640 --> 00:42:28,040
PysÀyttÀkÀÀ hÀnet!
399
00:42:29,400 --> 00:42:31,800
Laskekaa aseet!
400
00:42:35,760 --> 00:42:37,360
Paikoillanne!
401
00:42:39,640 --> 00:42:41,840
Ei hÀtÀÀ. Olen aseistamaton.
402
00:42:43,400 --> 00:42:45,960
KÀskekÀÀ LÀnsi-Saksan ystÀviÀnne
laskemaan aseet.
403
00:42:46,120 --> 00:42:49,120
Minulla on sukua ItÀ-Saksassa!
404
00:42:52,400 --> 00:42:56,400
Suomennos: Iida-Maria Rautoma
Iyuno
31307