All language subtitles for Silo.S01E07.The.Flamekeepers.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,802 --> 00:00:51,887
سأسابقك إلى هناك.
2
00:00:55,932 --> 00:00:58,101
أمي، إلى أين يمتد؟
3
00:00:58,101 --> 00:00:59,519
إلى الأبد.
4
00:01:09,863 --> 00:01:10,864
"غلوريا".
5
00:01:12,532 --> 00:01:13,533
"غلوريا".
6
00:01:18,538 --> 00:01:19,539
لا.
7
00:01:22,250 --> 00:01:23,251
لا.
8
00:01:24,836 --> 00:01:29,591
يجب أن أعود.
9
00:01:33,595 --> 00:01:34,471
ثانية واحدة.
10
00:01:35,347 --> 00:01:36,431
أين...
11
00:01:37,724 --> 00:01:39,476
أين الماء؟
12
00:01:39,476 --> 00:01:41,394
إنه هنا.
13
00:01:43,772 --> 00:01:45,023
فاتتك جرعة.
14
00:01:46,024 --> 00:01:47,776
هذا كل شيء.
15
00:01:52,906 --> 00:01:54,699
يجب أن أجدهم.
16
00:01:56,451 --> 00:01:57,494
لا بأس.
17
00:01:57,994 --> 00:01:59,496
أنت بخير.
18
00:02:22,602 --> 00:02:24,604
{\an8}"مغامرات مذهلة في (جورجيا)"
19
00:02:29,442 --> 00:02:31,778
"(غلوريا)، (آن)، (جورج)"
20
00:02:59,055 --> 00:03:01,224
{\an8}"مقابلة مع (غلوريا هيلدنبراندت)"
21
00:03:01,224 --> 00:03:02,809
{\an8}"موقع المقابلة: الطابق 17، الشقة 27"
22
00:03:36,509 --> 00:03:37,886
أخذته معها.
23
00:03:39,346 --> 00:03:40,889
هل نرسل أحداً؟
24
00:03:44,684 --> 00:03:46,269
لا، اتركاها.
25
00:03:46,937 --> 00:03:48,063
هل أنت متأكد؟
26
00:03:49,356 --> 00:03:50,565
واصلا مراقبتها.
27
00:05:10,186 --> 00:05:12,689
{\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)"
28
00:05:49,768 --> 00:05:50,769
{\an8}"(غلوريا هيلدنبراندت)، أنثى"
29
00:05:50,769 --> 00:05:52,270
{\an8}"العناية طويلة الأمد في القسم الطبي،
مستشارة خصوبة"
30
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
صباح الخير.
31
00:06:02,280 --> 00:06:03,365
كيف حال الطفلة؟
32
00:06:06,493 --> 00:06:07,577
هي بخير.
33
00:06:14,501 --> 00:06:16,086
لديك رسائل.
34
00:06:16,086 --> 00:06:17,921
أول رسالة هي اعتذار من قسم الصيانة.
35
00:06:17,921 --> 00:06:19,047
على ماذا؟
36
00:06:19,548 --> 00:06:22,342
يقولون إنهم كسروا مزهريتك
وأخذوها ليصلحوها.
37
00:06:24,344 --> 00:06:26,179
لماذا كانوا في شقتي أصلاً؟
38
00:06:26,179 --> 00:06:27,973
لا أعرف كيف تسير الأمور في القاع،
39
00:06:27,973 --> 00:06:30,767
لكن هنا نتعلم مبكراً
عدم التشكيك في عمل الصيانة
40
00:06:30,767 --> 00:06:32,352
إلا إن أردت أن يتوقف مرحاضك عن العمل.
41
00:06:32,352 --> 00:06:34,437
في القسم الميكانيكي، نصلح أغراضنا بأنفسنا.
42
00:06:34,437 --> 00:06:35,605
سأخرج قليلاً.
43
00:06:35,605 --> 00:06:37,649
ولن تخبريني إلى أين ستذهبين.
44
00:06:37,649 --> 00:06:40,402
عليّ الاعتناء بمسألة ما
في المستويات المتوسطة.
45
00:06:43,113 --> 00:06:44,364
هناك رسالة أخرى.
46
00:06:44,364 --> 00:06:47,492
"العمدة (هولاند) يطلب
مقابلة المأمور (نيكولس) في الصباح الباكر.
47
00:06:47,492 --> 00:06:48,910
برجاء تأكيد استلام الرسالة."
48
00:06:48,910 --> 00:06:51,830
- حسناً، أكد استلامها.
- إذاً، سأخبره بأنك في الطريق إليه.
49
00:06:51,830 --> 00:06:53,915
أخبره بأن عليّ تغيير الموعد.
50
00:06:53,915 --> 00:06:56,209
ستتجاهلين العمدة بعد يوم واحد من العطلة
51
00:06:56,209 --> 00:06:57,878
بينما يشعر كل أهل الصومعة بالقلق.
52
00:06:57,878 --> 00:06:59,337
أنا لست قلقة من العمدة،
53
00:06:59,337 --> 00:07:01,756
ولست قلقة من تركك
لتصبح المسؤول لعدة ساعات.
54
00:07:03,174 --> 00:07:05,385
"كارينس" إلى "بيلينغز"، هل تسمع؟
55
00:07:06,428 --> 00:07:07,596
يجب أن تردّ عليها.
56
00:07:13,310 --> 00:07:14,311
"بيلينغز".
57
00:07:24,946 --> 00:07:26,364
"العناية طويلة الأمد"
58
00:07:32,037 --> 00:07:34,998
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أجل، أبحث عن "غلوريا هيلدنبراندت".
59
00:07:34,998 --> 00:07:36,416
- هل هي هنا؟
- آسفة.
60
00:07:36,416 --> 00:07:38,501
ليس مسموحاً لي قول هذه المعلومة.
61
00:07:38,501 --> 00:07:39,836
أنت... لم لا؟
62
00:07:41,087 --> 00:07:43,048
- كما قلت، ليس مسموحاً لي.
- ليس مسموحاً لك. حسناً.
63
00:07:43,048 --> 00:07:44,883
هل ترين هذه؟ هذه...
64
00:07:46,343 --> 00:07:47,719
مهلاً، انتظري.
65
00:07:49,387 --> 00:07:51,723
هذه تجعلني مؤهلة لمعرفة ذلك، صحيح؟
66
00:07:51,723 --> 00:07:55,185
- إذاً، هل هي هنا أم لا؟
- أجل أيتها المأمور.
67
00:07:55,185 --> 00:07:57,270
رائع. أريد طرح بعض الأسئلة عليها.
68
00:07:57,771 --> 00:08:00,815
سآخذك إليها، لكن يجب أن تستعدي.
69
00:08:00,815 --> 00:08:01,900
لماذا؟
70
00:08:03,235 --> 00:08:05,528
قد لا تحصلين على الإجابات التي تريدينها.
71
00:08:10,659 --> 00:08:13,453
"غلوريا"، لديك زائرة.
72
00:08:14,913 --> 00:08:16,790
"غلوريا"، أنا المأمور "نيكولس".
73
00:08:16,790 --> 00:08:18,541
لقد وجدتهم.
74
00:08:19,960 --> 00:08:21,920
هي تعاني الهلوسة.
75
00:08:21,920 --> 00:08:24,714
هذا أحد أعراض حالتها.
خرف وعائي في حالة متقدمة.
76
00:08:24,714 --> 00:08:28,552
حيث تركتهم بجانب الماء.
77
00:08:30,345 --> 00:08:32,681
أي ماء؟
78
00:08:32,681 --> 00:08:34,724
من الأفضل ألّا تزعجيها.
79
00:08:41,690 --> 00:08:45,068
الماء الذي لا يريدون أن نعرف بوجوده.
80
00:08:46,027 --> 00:08:48,530
يصيبها الغضب وتقول أشياء ليس لها معنى.
81
00:08:48,530 --> 00:08:50,282
- مهلاً.
- نبقيها مرتاحة قدر الإمكان.
82
00:08:50,282 --> 00:08:51,908
أريد أخذها للتمشية.
83
00:08:51,908 --> 00:08:55,161
"غلوريا"، هل تريدين ذلك؟
هل تريدين الذهاب للتمشية معي؟
84
00:08:55,161 --> 00:08:57,581
لا، هذا غير ممكن.
ليس مصرحاً لها ترك الجناح.
85
00:08:57,581 --> 00:08:59,791
- أنا أصرح به، اتفقنا؟
- لا يمكنك.
86
00:08:59,791 --> 00:09:01,751
- تلقّينا أمراً لإبقائها هنا.
- ممن؟
87
00:09:01,751 --> 00:09:02,961
القاضية "ميدوز".
88
00:09:07,007 --> 00:09:09,968
إن لم يكن لديك شيء آخر،
أظن أنه يجب أن ترحلي.
89
00:09:24,149 --> 00:09:26,359
معذرة أيها المفوض. أودّ الإبلاغ عن جريمة.
90
00:09:26,359 --> 00:09:28,278
زوجي نسي غداءه صباح اليوم.
91
00:09:28,278 --> 00:09:30,155
سأحرص على اعتقاله يا سيدتي.
92
00:09:36,494 --> 00:09:37,621
يا إلهي.
93
00:09:37,621 --> 00:09:38,705
تباً.
94
00:09:38,705 --> 00:09:40,540
أهلاً.
95
00:09:40,540 --> 00:09:42,042
- كيف حالك؟
- أفضل حالاً.
96
00:09:42,042 --> 00:09:43,710
لم يكن عليك الصعود إلى هنا.
97
00:09:43,710 --> 00:09:46,046
أردت أن أريها مدى أهمية والدها.
98
00:09:46,046 --> 00:09:49,549
- أظنها ليست منبهرة جداً.
- على الأقل هي لا تبكي.
99
00:09:51,760 --> 00:09:54,012
أردت مقابلة المأمور. أين هي؟
100
00:09:54,012 --> 00:09:55,847
أجل. أنا لا أعرف مكانها أيضاً.
101
00:09:56,973 --> 00:09:57,849
انسي الأمر.
102
00:09:57,849 --> 00:09:59,935
أحتاج إلى استراحة. هل تريدين قهوة؟
103
00:10:00,644 --> 00:10:01,686
دوماً.
104
00:10:01,686 --> 00:10:02,938
هيا.
105
00:10:03,897 --> 00:10:05,690
سأكون في المقصف إن احتجتم إليّ.
106
00:10:06,608 --> 00:10:07,776
أحتاج إلى المأمور.
107
00:10:07,776 --> 00:10:09,152
- هي ليست هنا.
- إنها حالة طارئة.
108
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
"بيلينغز" إلى المأمور. هل تسمعينني؟
109
00:10:21,706 --> 00:10:24,542
سيدتي.
110
00:10:25,544 --> 00:10:26,920
قلت لك يا سيدتي.
111
00:10:26,920 --> 00:10:29,589
- قلت لك إنها ليست هنا.
- أين هي إذاً؟
112
00:10:30,173 --> 00:10:33,593
كما قلت لك، إن أردت مقابلة القاضية،
فعليك طلب موعد معها.
113
00:10:33,593 --> 00:10:35,262
لا أحتاج إلى ذلك. أنا المأمور.
114
00:10:36,346 --> 00:10:38,139
تحديد موعد جزء من البروتوكول...
115
00:10:38,139 --> 00:10:39,891
لا أكترث للبروتوكول.
116
00:10:40,392 --> 00:10:42,602
حسناً، سأنتظرها ما دامت ليست هنا.
117
00:10:42,602 --> 00:10:45,564
- ستهدرين وقتك.
- هذه ليست مشكلتك، صحيح؟
118
00:10:47,941 --> 00:10:49,359
إنها مريضة بالبرد.
119
00:10:50,610 --> 00:10:51,778
متى ستعود؟
120
00:10:52,487 --> 00:10:53,780
عندما تتحسن.
121
00:10:55,532 --> 00:10:57,742
كل المفوضين إلى الطابق 26.
122
00:10:57,742 --> 00:10:58,743
آسف.
123
00:10:58,743 --> 00:10:59,661
خرجوا عن السيطرة.
124
00:10:59,661 --> 00:11:01,162
- نتولى الأمر.
- هذا واضح.
125
00:11:01,162 --> 00:11:04,040
المأمور "نيكولس"، إن سمعتني،
اتجهي إلى الطابق 26 الآن.
126
00:11:04,040 --> 00:11:05,375
اللعنة.
127
00:11:05,375 --> 00:11:08,003
آسف. معذرة.
128
00:11:08,003 --> 00:11:10,839
قسم المأمور. ابتعدوا عن الطريق.
تحركوا. قسم المأمور.
129
00:11:15,176 --> 00:11:17,512
- أين المأمور بحق السماء؟
- لا أعرف.
130
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
مهلاً، معذرة. قسم المأمور.
131
00:11:19,514 --> 00:11:22,267
- قسم المأمور. معذرة.
- ابتعدوا عن الطريق. أفسحوا.
132
00:11:22,267 --> 00:11:24,728
أحاول العبور. قسم المأمور.
133
00:11:24,728 --> 00:11:27,814
قسم المأمور. معذرة.
134
00:11:27,814 --> 00:11:29,274
مهلاً! قسم المأمور.
135
00:12:03,183 --> 00:12:05,101
- ماذا يحدث؟
- ها أنت ذي.
136
00:12:05,101 --> 00:12:06,519
- أين كنت؟
- ماذا يحدث؟
137
00:12:06,519 --> 00:12:08,730
لو لم تغلقي اللاسلكي، لما سألت.
138
00:12:08,730 --> 00:12:09,814
تباً.
139
00:12:14,986 --> 00:12:17,697
- حُطمت الحانة في الطابق 26 ليلة أمس.
- من فعلها؟
140
00:12:17,697 --> 00:12:19,491
يقول المالك
إنهم من أسفل المستويات المتوسطة.
141
00:12:19,491 --> 00:12:21,952
كانوا صاخبين ليلة أمس.
لذا توقف عن تقديم الخمر لهم.
142
00:12:21,952 --> 00:12:24,537
عندما جاء صباح اليوم،
توصل إلى استنتاجاته الخاصة.
143
00:12:24,537 --> 00:12:28,708
عندما وصلنا إلى هناك،
كان الطابق كله مستعداً لقتل البقية.
144
00:12:29,209 --> 00:12:32,629
الناس خائفون وغاضبون،
ويحتاجون إلى المأمور.
145
00:12:32,629 --> 00:12:34,548
- "بيلينغز".
- لم أنته.
146
00:12:34,548 --> 00:12:36,716
بالإضافة إلى تعرضي للكمة في وجهي،
147
00:12:36,716 --> 00:12:40,303
كان عليّ التستر عليك
عندما جاء العمدة ليسأل عن سبب عدم حضورك.
148
00:12:40,303 --> 00:12:41,596
كذبت من أجلك.
149
00:12:41,596 --> 00:12:43,890
- حسناً، أنا آسفة.
- تجاوزنا هذا.
150
00:12:44,558 --> 00:12:46,476
يجب أن تقولي الصراحة الآن.
151
00:12:47,394 --> 00:12:51,815
أريد سبباً لإهمالك واجبك
وجلب العار لتلك الشارة.
152
00:12:51,815 --> 00:12:54,234
- وإلا، فليس لديّ خيار...
- "جورج ويلكنز" قُتل.
153
00:12:54,985 --> 00:12:55,986
ماذا؟
154
00:12:57,779 --> 00:13:00,532
مثل "جانز" و"مارنز" و"ترومبل".
155
00:13:00,532 --> 00:13:03,326
"ترومبل"؟ قلت للقاضية "ميدوز" إنه انتحر.
156
00:13:03,326 --> 00:13:05,495
أجل، لأن هذا ما أرادت سماعه.
157
00:13:07,706 --> 00:13:09,332
هل تريدني أن أكون صريحة معك؟
158
00:13:11,167 --> 00:13:14,337
ليست لديّ فكرة عمّا يجب عليّ فعله، اتفقنا؟
159
00:13:14,337 --> 00:13:16,047
صعدت إلى هنا بسبب "جورج"،
160
00:13:16,047 --> 00:13:19,467
والشيء الوحيد الذي اكتشفته
هو أن الرجل الذي أحببته...
161
00:13:20,886 --> 00:13:23,096
كذب عليّ واستغلني،
162
00:13:23,096 --> 00:13:25,265
وما زلت أريد معرفة سبب تعرضه للقتل.
163
00:13:26,057 --> 00:13:29,102
والآن هذا مرتبط بطريقة ما
بمقتل "جانز" و"مارنز"
164
00:13:29,102 --> 00:13:32,355
وبخروج "هولستون" وخروج زوجته من قبله.
165
00:13:32,355 --> 00:13:33,982
إذاً، هل تطلبين مني التغاضي
166
00:13:33,982 --> 00:13:37,569
بينما تحققين في قضية
تتعلق بـ4 جرائم قتل وعمليتي تنظيف؟
167
00:13:37,569 --> 00:13:38,486
أجل.
168
00:13:48,955 --> 00:13:51,416
أُغلقت قضية "جورج ويلكنز".
169
00:13:51,958 --> 00:13:53,126
هذا...
170
00:13:54,377 --> 00:13:57,172
حتى وجدنا أحد آثاره في شقة "ترومبل"،
171
00:13:57,172 --> 00:14:00,425
وهذا مرتبط بتحقيقنا الأكبر في الآثار.
172
00:14:00,425 --> 00:14:07,182
لذا تقنياً، يمكن أن تُعد هذه فرصة
لإعادة فتح قضية "جورج".
173
00:14:10,227 --> 00:14:11,561
شكراً.
174
00:14:11,561 --> 00:14:12,979
اشكري الميثاق.
175
00:14:14,356 --> 00:14:16,191
وعديني بأن تقابلي العمدة؟
176
00:14:16,191 --> 00:14:18,735
سأقابل العمدة. في الصباح الباكر.
177
00:14:23,240 --> 00:14:26,534
يجب أن تذهب إلى المنزل. تبدو بحالة مزرية.
178
00:14:30,497 --> 00:14:31,539
ثمة شيء آخر.
179
00:14:33,291 --> 00:14:34,876
هل تعرف أين تسكن "ميدوز"؟
180
00:14:36,920 --> 00:14:39,214
كنت سأسألك عن السبب، لكن يخبرني حدسي
181
00:14:39,214 --> 00:14:41,883
بأن هذه إحدى اللحظات
التي يجب عليّ التغاضي عنها.
182
00:14:44,803 --> 00:14:47,722
الطابق 15. صف "مانجرز".
183
00:14:48,557 --> 00:14:52,060
إن أردت التقرب إليها،
فهي يصلها فطورها كل صباح.
184
00:14:53,520 --> 00:14:55,021
تحب اللحم المقدد والبيض.
185
00:15:16,042 --> 00:15:18,670
كنت في طريقي عندما رأيت الأضواء في السماء.
186
00:15:19,212 --> 00:15:20,463
لقد اختفت الآن.
187
00:15:21,631 --> 00:15:24,718
لم تختف. إنها تختبئ فقط.
188
00:15:25,677 --> 00:15:27,637
أرى أنك لا تحبين عيش الغراب.
189
00:15:30,307 --> 00:15:33,268
عيشنا تحت الأرض
لا يعني أنه يجب علينا أكل الفطر.
190
00:15:34,269 --> 00:15:35,937
في الواقع، أظن أنها شهية.
191
00:15:36,897 --> 00:15:39,399
حسناً، اتفقنا على أن نختلف.
192
00:15:41,651 --> 00:15:43,236
ماذا تفعل عندما لا تأتي إلى هنا؟
193
00:15:44,738 --> 00:15:46,823
أنا محلل نظم.
194
00:15:48,158 --> 00:15:49,409
تعمل في القسم التقني؟
195
00:15:50,243 --> 00:15:52,287
وأياً كانت مشكلات الحاسوب التي تواجهك،
196
00:15:52,287 --> 00:15:54,581
أعدك أنها ليست ذنبي، لذا...
197
00:15:55,415 --> 00:15:58,877
إذاً، عرفت العمدة "هولاند"
قبل أن يصبح العمدة؟
198
00:16:00,503 --> 00:16:03,465
لم أعرفه بمعنى الكلمة.
199
00:16:03,465 --> 00:16:05,842
ألقى عليّ محاضرة ذات مرة
200
00:16:05,842 --> 00:16:09,471
عن البروتوكول الصحيح لفصل محمصة الخبز
في غرفة الاستراحة...
201
00:16:09,471 --> 00:16:10,931
أجل، هذا شيء قد يفعله.
202
00:16:12,515 --> 00:16:14,017
- هناك. انظر.
- أين؟
203
00:16:14,017 --> 00:16:15,268
أترى؟
204
00:16:17,562 --> 00:16:22,234
أظن أنها هنا،
205
00:16:23,276 --> 00:16:28,198
وهذا يعني أنه يجب أن تظهر أخرى هناك.
206
00:16:32,118 --> 00:16:33,912
أتساءل كم مضى عليها هناك...
207
00:16:36,539 --> 00:16:38,667
أعني، إن كانت موجودة دوماً، حتى قبل ذلك،
208
00:16:38,667 --> 00:16:40,502
عندما عاش الناس في الخارج.
209
00:16:43,129 --> 00:16:44,339
تساءلت عن الشيء نفسه.
210
00:16:45,632 --> 00:16:48,760
هل لاحظت أي شيء غريب
بخلاف الأضواء في السماء؟
211
00:16:49,803 --> 00:16:51,555
- ماذا تقصدين؟
- دليل ما
212
00:16:52,222 --> 00:16:53,848
عن الوضع في الخارج حقاً.
213
00:16:59,187 --> 00:17:01,523
لا، لكن...
214
00:17:02,649 --> 00:17:07,821
حسناً، في إحدى المرات،
215
00:17:08,487 --> 00:17:14,035
رأيت ضوءاً يتحرك عبر السماء ويختفي.
216
00:17:26,548 --> 00:17:28,049
- مهلاً، أنا آسف.
- يكفي، مهلاً...
217
00:17:29,259 --> 00:17:31,052
ظننت أنه بسبب ما قلته بالأمس
218
00:17:31,052 --> 00:17:32,971
- عن رغبتي في رؤيتك...
- لا بأس. ما كان يجب عليّ...
219
00:17:33,930 --> 00:17:35,015
سأذهب.
220
00:17:38,101 --> 00:17:39,477
لا، لا بأس. سآخذها.
221
00:17:55,702 --> 00:17:58,705
{\an8}"مركز العلوم والفضاء"
222
00:19:10,443 --> 00:19:12,028
لدينا مشكلة.
223
00:19:12,862 --> 00:19:13,738
حسناً.
224
00:19:14,531 --> 00:19:15,740
تلقيت تهديداً.
225
00:19:15,740 --> 00:19:17,617
- ماذا؟
- لا، هذا ليس...
226
00:19:17,617 --> 00:19:19,661
لا، سأحضر أحداً ليحرسك.
227
00:19:19,661 --> 00:19:21,788
أيتها المأمور، أعرف أن هذا ليس طبعك،
228
00:19:21,788 --> 00:19:25,041
لكنني أريدك أن تصغي.
229
00:19:27,627 --> 00:19:28,670
اجلسي.
230
00:19:31,423 --> 00:19:35,802
ذلك اليوم،
بعد أن اتهمك "سيمس" بزرع الدليل،
231
00:19:35,802 --> 00:19:39,055
أُبلغت أن القاضية "ميدوز" لم تكن مسرورة
232
00:19:39,055 --> 00:19:41,308
بتدخلي من أجلك.
233
00:19:41,933 --> 00:19:47,856
أرسلت "سيمس" بتحذير
بأنني إن عرقلت محاولاتها مجدداً،
234
00:19:48,523 --> 00:19:53,653
فتستغل تحريفاً ما في الميثاق
لتزيلني من منصبي.
235
00:19:55,363 --> 00:20:01,536
منذ أعوام، أنا اخترت أن أتجنبها.
236
00:20:02,370 --> 00:20:03,371
لحماية وظيفتك.
237
00:20:03,371 --> 00:20:04,706
بالطبع.
238
00:20:04,706 --> 00:20:09,628
لكن وظيفتي في القسم التقني ليست أي وظيفة.
239
00:20:11,087 --> 00:20:15,091
أعلم أنك تظنين
أن المولّد يبقي الصومعة تعمل...
240
00:20:15,091 --> 00:20:17,510
هذا صحيح.
لأننا لا نملك شيئاً من دون الطاقة.
241
00:20:17,510 --> 00:20:20,096
يكمن الأمر في طريقة استغلال الطاقة.
242
00:20:20,889 --> 00:20:25,936
لري المحاصيل ونقل الرسائل وتدوير الهواء.
243
00:20:25,936 --> 00:20:30,857
كل هذه المهام الخفية
تتحكم فيها الخوادم في القسم التقني.
244
00:20:31,858 --> 00:20:36,905
إن وقعت الخوادم في يدي الشخص الخطأ،
245
00:20:38,365 --> 00:20:41,409
فلا يهم مقدار الطاقة الذي سينتجه المولّد.
246
00:20:41,409 --> 00:20:44,162
هل تظن أن "ميدوز" ستخرب الخوادم؟
247
00:20:44,162 --> 00:20:47,749
لا أريد الانتظار لأكتشف ذلك.
248
00:20:48,959 --> 00:20:53,838
يجب أن نجد شيئاً يمكننا استخدامه لتقييدها
249
00:20:53,838 --> 00:20:56,841
ومنعها من الخروج عن حدودها.
250
00:20:59,261 --> 00:21:02,722
هناك شيء كنت أبحث فيه.
251
00:21:03,515 --> 00:21:04,891
ماذا يكون؟
252
00:21:04,891 --> 00:21:08,270
وفقاً للميثاق،
لا يمكنني مناقشة تحقيقات جارية.
253
00:21:09,563 --> 00:21:13,066
- تشبهين "بيلينغز".
- هو ليس سيئاً.
254
00:21:14,568 --> 00:21:16,236
هو بديلك.
255
00:21:18,905 --> 00:21:20,365
مهما كان ما اكتشفته،
256
00:21:20,949 --> 00:21:26,037
آمل أن تصلي إلى الحقيقة
قبل أن تتخلص القاضية "ميدوز" منك.
257
00:21:27,581 --> 00:21:28,957
لأنها حالما فعلت ذلك،
258
00:21:29,749 --> 00:21:32,335
فلا يُوجد ما يمكن لأي منا فعله لإيقافها.
259
00:21:35,505 --> 00:21:36,923
اتركها هناك يا "كارل".
260
00:21:36,923 --> 00:21:38,341
لست "كارل".
261
00:21:38,341 --> 00:21:40,802
أنا المأمور. جئت بإفطارك.
262
00:21:41,970 --> 00:21:43,305
اتركيه واذهبي.
263
00:21:45,181 --> 00:21:47,058
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
264
00:21:47,058 --> 00:21:48,643
أنا لست بخير.
265
00:21:49,561 --> 00:21:53,189
يتعلق سؤالي الأول بسياستك في حبس المواطنين
266
00:21:53,189 --> 00:21:55,525
وتخديرهم رغماً عنهم.
267
00:22:12,709 --> 00:22:14,836
لم أتوقع أي زيارات. كنت مريضة.
268
00:22:15,545 --> 00:22:18,465
أجل. هذا ما قالته السكرتيرة.
269
00:22:20,008 --> 00:22:24,095
لم يمنعك هذا من فرض نفسك هنا
واقتحام خصوصيتي.
270
00:22:25,889 --> 00:22:27,557
لا تقلقي. ستستعيدينها.
271
00:22:28,350 --> 00:22:32,020
حالما تخبرينني بسبب حبس
"غلوريا هيلدنبراندت" في القسم الطبي.
272
00:22:32,687 --> 00:22:34,064
من؟
273
00:22:34,064 --> 00:22:35,649
مستشارة الخصوبة.
274
00:22:38,276 --> 00:22:39,319
تقصدينها.
275
00:22:40,070 --> 00:22:41,488
هذا لمصلحتها.
276
00:22:42,239 --> 00:22:44,991
أنت تخدرينها لأنك تظنين أنها قالت شيئاً
لـ"آليسون بيكر"
277
00:22:44,991 --> 00:22:46,451
جعلها راغبة في الخروج.
278
00:22:46,451 --> 00:22:48,203
لا أعرف من أين جئت بكل هذا.
279
00:22:48,203 --> 00:22:49,496
من ملف "غلوريا".
280
00:22:49,496 --> 00:22:53,959
"غلوريا" قالت لها إنها ليست من الأشخاص
الذين يريدوهم أن ينجبوا في الصومعة،
281
00:22:53,959 --> 00:22:55,168
لذا أريد التحدث إليها.
282
00:22:55,168 --> 00:22:56,461
لماذا؟
283
00:22:57,837 --> 00:22:59,631
تحقيق الأثر الذي وافقت عليه.
284
00:23:00,632 --> 00:23:03,760
هي على قائمة مراقبتكم منذ أعوام.
ظننت أنها ستعرف شيئاً.
285
00:23:03,760 --> 00:23:05,428
أنت لا تجيدين الكذب أيتها المأمور.
286
00:23:05,428 --> 00:23:07,556
إذاً دعيني أتحدّث إليها، وسأتركك وشأنك.
287
00:23:07,556 --> 00:23:10,934
- أنا لا أوقفك.
- عقلها ممتلئ بالمخدرات.
288
00:23:10,934 --> 00:23:14,104
"غلوريا" لا تعاني الخرف
كما لا تعانين البرد.
289
00:23:14,104 --> 00:23:19,359
إذاً، لم تعودي راضية عن منصب المأمور،
وهو منصب لست مؤهلة له،
290
00:23:19,359 --> 00:23:21,861
- وصرت تشخصين الناس الآن؟
- أنت لا تريدين أن أكون المأمور.
291
00:23:21,861 --> 00:23:23,363
أريد التحدث إلى "غلوريا".
292
00:23:23,363 --> 00:23:26,741
لذا لم لا تزيلي أوامر القسم الطبي
التي وُضعت تحتها،
293
00:23:26,741 --> 00:23:29,202
وفي المقابل سأسلم شارتي
بحلول نهاية الأسبوع.
294
00:23:31,413 --> 00:23:35,333
أريدك أن تذهبي
قبل أن أستدعي تأمين السلطة القضائية.
295
00:23:35,333 --> 00:23:36,835
لا تهدديني بـ"سيمس".
296
00:23:37,335 --> 00:23:38,670
أقدم لك عرضاً جيداً.
297
00:23:39,546 --> 00:23:42,132
دعيني أخرج "غلوريا" من القسم الطبي
لعدة ساعات،
298
00:23:42,132 --> 00:23:44,342
وسأعود إلى القسم الميكانيكي في الأسفل
بأسرع ما يمكنني.
299
00:23:44,342 --> 00:23:46,803
- هذا غير ممكن.
- بلى، ممكن. أزيلي أوامرك.
300
00:23:47,554 --> 00:23:48,555
لا يمكنني.
301
00:23:48,555 --> 00:23:49,848
أنت القاضية.
302
00:23:50,807 --> 00:23:55,979
قلت إنه لا يمكنني،
ولا يُوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك.
303
00:23:57,814 --> 00:24:00,692
يجب أن تتوقفي عمّا تفعلينه.
304
00:24:00,692 --> 00:24:02,736
ليس قبل أن أكتشف ما أريد معرفته.
305
00:24:07,198 --> 00:24:09,868
- لن يسمحوا لك أبداً.
- من لن يسمح لي؟ ماذا تقصدين؟
306
00:24:10,577 --> 00:24:11,828
من تقصدين؟
307
00:24:18,376 --> 00:24:20,045
أهكذا يسير الأمر؟
308
00:24:25,008 --> 00:24:26,760
الشقة والآثار...
309
00:24:28,887 --> 00:24:30,889
هل يمكنك الاحتفاظ بها
ما دمت ستحافظين على صمتك؟
310
00:24:35,310 --> 00:24:36,311
عجباً!
311
00:24:36,311 --> 00:24:39,272
لا أستغرب بقاءك هنا وشرب دواء البرد.
312
00:24:40,023 --> 00:24:42,484
أنت لا تعرفين أي شيء عني.
313
00:24:43,235 --> 00:24:44,611
والآن اخرجي!
314
00:24:55,163 --> 00:24:56,164
توقف.
315
00:25:01,294 --> 00:25:03,672
"نيكولس" زارت "هيلدنبراندت"
في القسم الطبي؟
316
00:25:03,672 --> 00:25:05,382
- بالأمس.
- أرني ذلك.
317
00:25:13,265 --> 00:25:14,891
كم مضى عليها هناك؟
318
00:25:15,976 --> 00:25:17,978
- كانت هناك بالأمس.
- كان يجب أن تخبرني.
319
00:25:17,978 --> 00:25:20,063
آسف يا سيدي. سنرسل أحدهم.
320
00:25:41,293 --> 00:25:42,294
"جولز"؟
321
00:25:47,507 --> 00:25:51,344
هل تريدين الدخول؟
322
00:25:56,308 --> 00:25:58,018
نقلوني إلى هنا بعد...
323
00:26:01,479 --> 00:26:05,525
إنها صغيرة، لكنني آتي إلى هنا للنوم فقط.
324
00:26:07,819 --> 00:26:13,074
فكرت كثيراً في ما سأقوله لك إن...
325
00:26:13,074 --> 00:26:14,159
إن عدت.
326
00:26:14,159 --> 00:26:16,244
والآن أنت هنا، ولا أعرف من أين أبدأ.
327
00:26:16,244 --> 00:26:17,954
لا تقلق حيال ذلك. لم آت لذلك السبب.
328
00:26:17,954 --> 00:26:20,957
أنا أريد طلب خدمة منك،
وبعدها سأبتعد عن طريقك.
329
00:26:21,541 --> 00:26:22,542
هذا ليس ما أريده.
330
00:26:22,542 --> 00:26:24,628
تُوجد مريضة في الرعاية طويلة الأمد،
331
00:26:25,587 --> 00:26:28,840
وأريدك أن تساعدني على إخراجها من هناك
لساعة أو ساعتين.
332
00:26:28,840 --> 00:26:30,550
انتظري دقيقة.
333
00:26:30,550 --> 00:26:32,636
أظن أنها محجوزة ومخدرة رغماً عنها.
334
00:26:32,636 --> 00:26:34,971
أريد أن يتلاشى تأثير المخدر لأكتشف السبب.
335
00:26:35,597 --> 00:26:37,557
يجب ألّا تقولي هذا.
336
00:26:37,557 --> 00:26:40,185
هذا خطير. لا يمكنني فعل هذا.
337
00:26:42,479 --> 00:26:45,482
أجل، كان يجب أن أعرف أنك لن تساعدني.
338
00:26:48,485 --> 00:26:49,444
مهلاً.
339
00:27:08,046 --> 00:27:10,006
آسفة أيها الطبيب. لم أسمعك قادماً.
340
00:27:10,006 --> 00:27:14,886
أنا جئت لآخذ شيئاً من خزانة الأدوية.
341
00:27:15,470 --> 00:27:17,013
سأحضر لك قائمة المخزون لتوقّعها.
342
00:27:17,013 --> 00:27:18,348
جئت لآخذ قرصي أسبيرين.
343
00:27:19,015 --> 00:27:22,602
ظننت أن بوسعي تحمّله،
لكن هذا الصداع أقوى مني.
344
00:27:24,729 --> 00:27:26,189
سأعود إلى المنزل.
345
00:27:27,065 --> 00:27:28,066
خذ ما تريده.
346
00:27:28,066 --> 00:27:29,067
شكراً.
347
00:27:48,753 --> 00:27:52,007
{\an8}"مهدئ (لورازيبام)"
348
00:28:00,348 --> 00:28:02,934
"غلوريا"، هل تسمعينني؟
349
00:28:04,102 --> 00:28:06,104
جئت لآخذك للتمشية.
350
00:28:08,023 --> 00:28:10,066
ما رأيك في زيارة الحضانة؟
351
00:28:12,569 --> 00:28:13,945
أطفال.
352
00:28:53,276 --> 00:28:55,612
- هل رآك أحد؟
- لا أظن ذلك.
353
00:28:58,073 --> 00:28:59,199
نحن بأمان الآن.
354
00:28:59,199 --> 00:29:01,201
لا أعرف السبب، لكنهم لا يتنصتون هنا.
355
00:29:01,201 --> 00:29:05,747
"غلوريا"، هل تذكرينني؟
أنا المأمور. تقابلنا بالأمس.
356
00:29:05,747 --> 00:29:08,041
- أعطوها مهدئاً.
- أجل، أعرف. أخبرتك.
357
00:29:08,041 --> 00:29:11,127
قد تستغرق 5 أو 6 ساعات
ليخرج المهدئ من جسدها.
358
00:29:11,127 --> 00:29:12,295
يجب أن نعيدها
359
00:29:12,295 --> 00:29:14,673
- قبل أن يبدأ الممرض الليلي جولته.
- تباً.
360
00:29:14,673 --> 00:29:18,635
أعلم أنك غاضبة. تراجعي وخذي نفساً عميقاً.
361
00:29:18,635 --> 00:29:20,679
لم يفلح هذا عندما كنت في الخامسة.
لم يتغير هذا.
362
00:29:22,180 --> 00:29:24,849
لا بد من أنه يُوجد ما يمكننا فعله.
هل يمكننا أن نجعلها تشرب القهوة؟
363
00:29:24,849 --> 00:29:27,310
هل يمكننا وضعها أسفل ماء بارد؟ أي شيء؟
364
00:29:27,310 --> 00:29:29,062
هي ليست آلة يمكننا فتحها وغلقها.
365
00:29:29,062 --> 00:29:30,814
انتهى الأمر إذاً؟ ألن تحاول حتى؟
366
00:29:33,191 --> 00:29:35,860
يمكنني محاولة إعطاؤها دواء ما
لعكس آثار المهدئ.
367
00:29:35,860 --> 00:29:36,987
لماذا لم تقل هذا من قبل؟
368
00:29:36,987 --> 00:29:38,989
- لأنه لا ينجح دوماً.
- حسناً.
369
00:29:39,739 --> 00:29:41,491
قد تكون هناك آثار جانبية.
370
00:29:42,325 --> 00:29:47,539
هم يفعلون هذا بها، ويجب أن أكتشف السبب.
371
00:29:47,539 --> 00:29:49,874
لذا أرجوك.
372
00:29:50,667 --> 00:29:53,670
حسناً، سأحضر بعض الأشياء.
373
00:30:17,569 --> 00:30:20,196
"غلوريا"، هل تسمعينني؟
374
00:30:23,992 --> 00:30:26,494
ما الخطب؟
375
00:30:26,494 --> 00:30:27,704
هذا ما كنت أخشاه.
376
00:30:27,704 --> 00:30:30,415
- ماذا يحدث لها؟
- تباً! أصابتها نوبة.
377
00:30:32,918 --> 00:30:34,336
"جولز"، أحتاج إلى مساعدتك.
378
00:30:38,131 --> 00:30:42,135
- لا بأس. تعلمين ما يجب عليك فعله.
- حسناً.
379
00:30:44,054 --> 00:30:46,598
ثانية واحدة. ثانيتان.
380
00:30:46,598 --> 00:30:48,600
3 ثوان.
381
00:30:48,600 --> 00:30:50,852
4 ثوان. 5 ثوان.
382
00:30:50,852 --> 00:30:52,979
6 ثوان. 7 ثوان.
383
00:30:52,979 --> 00:30:55,106
8 ثوان. 9 ثوان.
384
00:30:55,106 --> 00:30:56,233
10.
385
00:30:56,233 --> 00:30:58,443
11، 12.
386
00:31:05,075 --> 00:31:06,076
إنها تنحسر.
387
00:31:08,411 --> 00:31:09,329
هل هي بخير؟
388
00:31:11,998 --> 00:31:12,999
هل أنت بخير؟
389
00:31:14,542 --> 00:31:17,879
أجل. أنا بخير.
390
00:31:25,637 --> 00:31:26,972
يجب ألّا نوقظها.
391
00:31:27,931 --> 00:31:29,808
علينا الانتظار.
392
00:31:35,939 --> 00:31:36,940
"خدمات النظافة"
393
00:32:03,049 --> 00:32:06,553
فقدنا أثر المأمور.
شُوهدت آخر مرة تدخل القسم الطبي.
394
00:32:06,553 --> 00:32:09,306
ظننّا أنها عائدة من أجل العجوز،
لكنها ذهبت في الاتجاه الآخر.
395
00:32:09,306 --> 00:32:11,141
ذهبت حتماً إلى مكان عُطلت فيه الكاميرا.
396
00:32:11,141 --> 00:32:14,060
- هي لن تعرف ذلك.
- ربما حالفها الحظ ووصلت إلى بقعة خفية.
397
00:32:15,228 --> 00:32:17,105
أين تُوجد البقع الخفية في القسم الطبي؟
398
00:32:17,772 --> 00:32:19,941
نعيد استخدام الكاميرات من هناك لأعوام.
399
00:32:19,941 --> 00:32:22,569
آخر عدة كاميرات أخذناها
لاستبدال الكاميرات المعطلة في الطابق 52.
400
00:32:22,569 --> 00:32:25,155
اسمع، نحاول تغطية المناطق الرئيسية
في القسم الطبي، لكن...
401
00:32:25,155 --> 00:32:29,200
لكن لا يعلم أحدكم أين عساها تكون؟
ولا واحد منكم؟
402
00:32:30,327 --> 00:32:34,080
أخرجوا خريطة إذاً وتفقّدوا كل غرفة
بحثاً عن أي شيء مفقود.
403
00:32:41,254 --> 00:32:42,255
ماذا؟
404
00:32:42,255 --> 00:32:44,090
تليق الشارة بك.
405
00:32:45,217 --> 00:32:47,594
ابنتي المأمور.
406
00:32:47,594 --> 00:32:49,721
أجل، لن يدوم هذا لوقت طويل.
407
00:32:50,764 --> 00:32:52,307
بم يتعلق هذا يا "جولز"؟
408
00:32:53,308 --> 00:32:54,476
لماذا سأخبرك؟
409
00:32:58,271 --> 00:32:59,522
أحتاج إلى قهوة.
410
00:33:01,191 --> 00:33:03,360
- هل تريدين كوباً؟
- لا، شكراً.
411
00:33:11,743 --> 00:33:12,869
أين أنا؟
412
00:33:14,537 --> 00:33:15,538
"غلوريا"؟
413
00:33:17,958 --> 00:33:19,668
أنت في الحضانة.
414
00:33:21,378 --> 00:33:23,004
- لماذا؟
- أنا المأمور.
415
00:33:23,004 --> 00:33:26,299
أحضرتك إلى هنا لأنني أردت طرح بعض الأسئلة.
416
00:33:26,299 --> 00:33:28,760
أنت لست المأمور. هو...
417
00:33:28,760 --> 00:33:30,637
كان ذلك "هولستون". "هولستون بيكر".
418
00:33:30,637 --> 00:33:34,683
هو خرج بعد 3 أعوام
من خروج زوجته "آليسون" للتنظيف.
419
00:33:34,683 --> 00:33:37,978
وأنت تحدثت إليها عن خصوبتها.
420
00:33:38,937 --> 00:33:40,605
اسمعي، أعرف أنه من الصعب تذكّر ذلك،
421
00:33:40,605 --> 00:33:42,023
لكنني أريدك أن تحاولي.
422
00:33:42,023 --> 00:33:43,316
هل تحدثتما
423
00:33:43,316 --> 00:33:44,985
عن أي شيء آخر؟
424
00:33:44,985 --> 00:33:46,236
كيف حالها؟
425
00:33:46,236 --> 00:33:49,531
ما زالت مرتبكة. الوقت ينفد مني و...
426
00:33:50,865 --> 00:33:53,076
"غلوريا".
427
00:33:53,076 --> 00:33:56,204
أنا د. "نيكولس".
سأستمع إلى دقات قلبك فقط، اتفقنا؟
428
00:33:56,204 --> 00:33:59,165
"نيكولس".
429
00:34:00,500 --> 00:34:04,129
أنا أعرفك.
430
00:34:04,713 --> 00:34:07,299
- ماذا تريد مني؟
- لا بأس. هو أبي.
431
00:34:07,299 --> 00:34:09,259
- هو يحاول المساعدة فقط...
- هو يعمل لمصلحتهم.
432
00:34:09,259 --> 00:34:11,970
- عمّ تتحدث؟
- هو السبب.
433
00:34:12,679 --> 00:34:15,056
- كان طبيبي.
- عمّ تتحدث؟
434
00:34:15,056 --> 00:34:18,393
- هل كانت إحدى مرضاك؟
- كنت السبب.
435
00:34:18,393 --> 00:34:20,311
- أجبني، هل كانت مريضتك؟
- هو السبب.
436
00:34:20,311 --> 00:34:22,439
أنا لا... مضى 40 عاماً.
437
00:34:22,439 --> 00:34:25,108
- منعني من إنجاب طفل.
- ماذا؟ هل هذا حقيقي؟
438
00:34:25,108 --> 00:34:26,693
- أنت السبب!
- "جولز"، أنا...
439
00:34:26,693 --> 00:34:29,445
- أتذكّر كل شيء.
- لا، أنت تغضبها.
440
00:34:29,445 --> 00:34:30,947
أنا لست من جعلها تخوض كل هذا.
441
00:34:30,947 --> 00:34:32,949
- اذهب. ارحل من هنا.
- لا، ليس مجدداً.
442
00:34:32,949 --> 00:34:35,160
- مهلاً يا "غلوريا". انظري إليّ.
- لا!
443
00:34:35,160 --> 00:34:36,786
لا بأس. لقد رحل.
444
00:34:38,288 --> 00:34:39,956
مهلاً، ماذا تقصدين بأنه يعمل لمصلحتهم؟
445
00:34:39,956 --> 00:34:41,958
- ماذا تقصدين...
- لا أريد أن أكون هنا.
446
00:34:41,958 --> 00:34:43,043
لا بأس.
447
00:34:43,710 --> 00:34:47,213
اسمعيني. هم يفعلون هذا بك.
448
00:34:47,213 --> 00:34:49,758
إنهم يخدرونك لتنسي.
449
00:34:49,758 --> 00:34:52,135
أريد النسيان. أريد أن أكون في أي مكان آخر.
450
00:34:52,135 --> 00:34:53,428
لا أثق بك.
451
00:35:03,230 --> 00:35:04,814
{\an8}رأيت هذا من قبل، صحيح؟
452
00:35:06,983 --> 00:35:07,984
رباه.
453
00:35:09,402 --> 00:35:12,697
- من أين حصلت عليه؟
- كان ملكاً لشخص أعرفه. "جورج".
454
00:35:12,697 --> 00:35:14,324
قيل لي إنه حصل عليه منك.
455
00:35:14,324 --> 00:35:15,492
"جورج" الصغير؟
456
00:35:15,492 --> 00:35:17,953
لم أعطه له. أعطيته إلى أمه.
457
00:35:18,662 --> 00:35:20,622
- لا أتذكّر اسمها.
- لا بأس.
458
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
- كانت واحدة منا.
- ماذا تعنين بذلك؟
459
00:35:26,253 --> 00:35:30,173
لا أعرفك، ولا أعرف ماذا تريدين.
460
00:35:35,720 --> 00:35:38,223
هل سمعت عن حماة الشعلة؟
461
00:35:40,058 --> 00:35:41,059
لا.
462
00:35:41,726 --> 00:35:44,646
هذا لأنهم مسحوا وجودنا.
463
00:35:44,646 --> 00:35:46,231
- من فعل ذلك؟
- الصومعة.
464
00:35:46,231 --> 00:35:47,691
يحاولون فعل ذلك منذ الثورة.
465
00:35:47,691 --> 00:35:50,318
فقد وضعوا شيئاً في الماء لتتلاشى الذكريات.
466
00:35:50,318 --> 00:35:51,319
ماذا؟
467
00:35:51,319 --> 00:35:55,991
أرادوا محو الماضي
وكل من يحاولون الحفاظ عليه.
468
00:35:56,616 --> 00:35:59,411
لا أفهم. من هم حماة الشعلة؟
469
00:35:59,411 --> 00:36:03,915
كل من قاوموا واحتفظوا بالأغراض،
مثل هذا الكتاب.
470
00:36:03,915 --> 00:36:05,875
للحفاظ على ذكرياتهم.
471
00:36:05,875 --> 00:36:08,378
- هل أنت واحدة منهم؟
- أجل، كنت كذلك.
472
00:36:08,378 --> 00:36:11,214
حتى أخمدوا شعلتنا.
473
00:36:13,466 --> 00:36:17,554
قلت إن أبي منعك من إنجاب طفل.
474
00:36:17,554 --> 00:36:20,807
- أرادوا أن يموت نسلنا.
- ماذا؟
475
00:36:20,807 --> 00:36:25,353
جعلونا نظن أن لنا فرصة في تكوين عائلة،
لكن لم تكن لنا فرصة يوماً.
476
00:36:25,353 --> 00:36:28,899
مهلاً. هل يعرف الأطباء هذا؟
477
00:36:29,566 --> 00:36:30,775
بالتأكيد.
478
00:36:30,775 --> 00:36:33,737
قالوا إنهم نزعوا أدوات منع الحمل،
479
00:36:33,737 --> 00:36:35,614
لكنها كانت كذبة.
480
00:36:36,781 --> 00:36:41,077
اكتشفت ذلك بعد فشلنا في القرعة الثانية.
481
00:36:41,077 --> 00:36:43,705
"هنري" زوجي لم يكن من حماة الشعلة،
482
00:36:43,705 --> 00:36:45,540
وأراد إنجاب الأطفال بشدة.
483
00:36:45,540 --> 00:36:47,167
وعلمت أنه لن يحظى بفرصة لذلك معي
484
00:36:47,167 --> 00:36:51,755
ولن يرحل إن أخبرته بالحقيقة،
لذا دفعته بعيداً عني.
485
00:36:53,173 --> 00:36:57,344
قابلته مرة عندما كان مع أولاده،
486
00:36:58,303 --> 00:36:59,930
وتظاهر بأنه لا يعرفني.
487
00:37:02,390 --> 00:37:06,603
بعد رؤية ما أخذوه منّا، عجزت عن الاحتمال.
488
00:37:06,603 --> 00:37:11,733
لذا أعطيت أثري الثمين
489
00:37:11,733 --> 00:37:14,152
إلى آخر حماة الشعلة التي أعرفها.
490
00:37:15,153 --> 00:37:17,072
وهي كانت أم "جورج"؟
491
00:37:17,072 --> 00:37:20,075
أجل. كان اسمها "آن".
ماتت بعدها بفترة قصيرة.
492
00:37:21,034 --> 00:37:23,286
لم يكن لابنها الصغير أحد.
493
00:37:26,498 --> 00:37:28,291
متى آخر مرة رأيته؟
494
00:37:28,291 --> 00:37:32,546
هل قال لك أي شيء عن قرص صلب؟
495
00:37:32,546 --> 00:37:34,548
تابعت "جورج" في صغره،
496
00:37:34,548 --> 00:37:37,217
لكنني فقدت أثره بمرور السنوات.
497
00:37:37,217 --> 00:37:38,301
كيف حاله؟
498
00:37:42,806 --> 00:37:44,099
متى؟
499
00:37:45,767 --> 00:37:47,018
العام الماضي.
500
00:37:47,018 --> 00:37:54,067
هو سقط عن السلالم، ولم يكن حادثاً.
501
00:37:55,485 --> 00:37:57,654
هذا المكان...
502
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
ربما يبقونني تحت تأثير المخدر،
لكن على الأقل يمكنني الهرب.
503
00:38:03,868 --> 00:38:05,287
انظري إلى هذا.
504
00:38:05,870 --> 00:38:06,871
دعيني أجده.
505
00:38:09,916 --> 00:38:11,167
الماء.
506
00:38:13,044 --> 00:38:15,297
أطلقوا عليه "المحيط".
507
00:38:16,423 --> 00:38:19,843
تخيلت نفسي هناك مرات كثيرة،
508
00:38:20,343 --> 00:38:25,974
لكنني لن أعرف أبداً كيف كان صوته ورائحته.
509
00:38:30,020 --> 00:38:31,021
هل يمكنني حمله؟
510
00:38:33,356 --> 00:38:34,357
أجل، طبعاً.
511
00:38:49,873 --> 00:38:51,166
أهلاً.
512
00:38:52,000 --> 00:38:53,084
أهلاً.
513
00:38:56,379 --> 00:38:57,714
أهلاً.
514
00:39:03,261 --> 00:39:05,472
أنت ابنة "هانا نيكولس".
515
00:39:07,474 --> 00:39:09,017
أجل. هل عرفتها؟
516
00:39:10,977 --> 00:39:13,605
أتذكّر أنني سمعت عنها من "آن".
517
00:39:14,356 --> 00:39:16,066
أم "جورج" عرفت أمي؟
518
00:39:16,066 --> 00:39:19,152
هي كانت تساعد أمك على صنع شيء ما.
519
00:39:19,694 --> 00:39:23,615
لا أتذكّر ماذا كان.
كان جهاز تكبير من نوعا ما.
520
00:39:24,115 --> 00:39:26,326
لعلمك، كنت متفاجئة دوماً
521
00:39:26,326 --> 00:39:30,330
لأنهم سمحوا لامرأة مثل "هانا نيكولس"
أن تنجب الأطفال.
522
00:39:31,873 --> 00:39:33,500
هل كانت أمي من حماة الشعلة؟
523
00:39:34,834 --> 00:39:37,587
شاركتنا نفس الفضول.
524
00:39:38,505 --> 00:39:43,051
هو الشيء الوحيد
الذي لا يمكنهم انتزاعه منا أبداً.
525
00:39:45,470 --> 00:39:49,849
عندما سمعت بما حدث لها...
526
00:39:51,893 --> 00:39:54,604
شعرت بأننا فقدنا واحدة منا.
527
00:40:15,250 --> 00:40:17,294
- كيف حالها؟
- سأعيدها.
528
00:40:17,919 --> 00:40:19,713
هذا ليس آمناً عليك يا "جولز".
529
00:40:22,132 --> 00:40:25,302
أنت آخر شخص سأثق به ليخبرني بما هو آمن.
530
00:40:25,302 --> 00:40:26,761
لن أعرضك إلى الخطر أبداً.
531
00:40:26,761 --> 00:40:29,389
لكنك تقبل خداع مرضاك
532
00:40:29,389 --> 00:40:31,725
ليظنوا أنك أخرجت جهاز منع الحمل؟
533
00:40:34,144 --> 00:40:35,812
لم يكن لديّ خيار.
534
00:40:35,812 --> 00:40:37,898
إن أردت ممارسة هذا العمل لمساعدة الناس...
535
00:40:37,898 --> 00:40:42,903
مساعدة؟ الوحيدون الذين تساعدهم
هم الذين يحاولون القضاء على نسل الناس.
536
00:40:42,903 --> 00:40:46,364
يجب أن تفهميني. لم يقولوا شيئاً عن ذلك قطّ.
537
00:40:46,364 --> 00:40:47,741
عندما قصدوني،
538
00:40:47,741 --> 00:40:51,077
قالوا إن هذا ضروري للنجاة طويلة الأمد
539
00:40:51,077 --> 00:40:53,038
لمنع تفشي الأمراض الوراثية.
540
00:40:53,038 --> 00:40:55,332
لكن لماذا الكذب على الناس؟
541
00:40:57,792 --> 00:40:59,586
لماذا تمنحونهم أملاً زائفاً؟
542
00:41:00,587 --> 00:41:03,423
هل فكرت يوماً في التشكيك في ذلك؟
543
00:41:05,634 --> 00:41:06,968
بالطبع فعلت.
544
00:41:08,929 --> 00:41:13,225
تساءلت دوماً إن أرادوا بطريقة ما
عقاب الأشخاص الذين اختاروهم.
545
00:41:14,726 --> 00:41:17,646
ومع ذلك، قبلت كل أوامرهم؟
546
00:41:17,646 --> 00:41:21,107
هناك عواقب لطرح الأسئلة.
547
00:41:21,107 --> 00:41:22,734
كلانا يعرف ذلك.
548
00:41:24,402 --> 00:41:27,239
- أعلم أنك تظنين أنني خنت أمك.
- لا، لا تفعل.
549
00:41:31,576 --> 00:41:34,037
من الواضح أنك لم تخنها وحدها.
550
00:41:44,756 --> 00:41:46,258
تباً، وجدتها.
551
00:41:46,258 --> 00:41:50,053
مهلاً! ماذا يحدث؟ هل هي بخير؟
552
00:41:50,053 --> 00:41:53,098
أحد المفوضين وجدها تتجول على السلالم...
553
00:41:53,098 --> 00:41:55,475
قلت إنها لم تعد إلى "هيلدنبراندت".
554
00:41:55,475 --> 00:41:58,478
- لم تفعل.
- إذاً، كيف تفسر هذا بحق السماء؟
555
00:41:58,478 --> 00:42:01,606
- لا أعرف.
- اكتشفوا من أين جاءتا. الآن!
556
00:42:01,606 --> 00:42:02,983
وراقبهما!
557
00:42:02,983 --> 00:42:04,442
أيتها المأمور، أؤكد لك...
558
00:42:04,442 --> 00:42:06,778
سأرافقها إلى غرفتها وسأقدم تقريراً.
559
00:42:11,700 --> 00:42:13,868
مهلاً. أريد السير.
560
00:42:14,953 --> 00:42:15,954
حسناً.
561
00:42:20,208 --> 00:42:22,377
- هل أنت بخير؟
- أجل، أظن ذلك.
562
00:42:35,307 --> 00:42:37,100
هل يمكنني رؤيته مجدداً؟
563
00:42:38,018 --> 00:42:39,019
بالطبع.
564
00:42:52,657 --> 00:42:55,368
- احفظيه بأمان.
- أجل، سأفعل.
565
00:43:01,666 --> 00:43:03,877
اختفت زهوري.
566
00:43:05,587 --> 00:43:09,174
أتذكّر الآن. كان المأمور "هولستون" هنا.
567
00:43:09,883 --> 00:43:12,302
- متى؟
- لا أعرف.
568
00:43:12,302 --> 00:43:14,137
منذ فترة قصيرة. نسيت ذلك.
569
00:43:15,180 --> 00:43:18,975
أحضر الزهور ووضعها هناك.
570
00:43:18,975 --> 00:43:21,353
- أمام المرآة؟
- أجل.
571
00:43:37,744 --> 00:43:39,204
"ضاعف كمية الزهور أمام المرآة"
572
00:43:39,204 --> 00:43:42,749
{\an8}- لم أر هذه من قبل.
- ربما هذا ما أرادك أن تجديه؟
573
00:43:43,750 --> 00:43:45,502
لا أعرف ماذا تكون.
574
00:43:59,766 --> 00:44:01,893
أظن أنهم يمكنهم رؤيتنا عبر المرآة.
575
00:44:01,893 --> 00:44:04,271
- لهذا وضع "هولستون" الزهور هناك.
- ماذا؟
576
00:44:04,271 --> 00:44:07,148
لديهم أجهزة مثل أجهزة الاستشعار في الخارج،
577
00:44:07,148 --> 00:44:09,317
وأظن أنهم يراقبوننا.
578
00:44:12,737 --> 00:44:16,533
هل تذكرين أي شيء آخر من زيارته؟
هل قال شيئاً؟
579
00:44:16,533 --> 00:44:19,202
لا. لم يمكث لوقت طويل.
580
00:44:19,202 --> 00:44:21,830
وقضى أغلب وقته في العمل على تلك الفتحة.
581
00:44:38,763 --> 00:44:40,181
حجبت رؤيتنا.
582
00:44:54,195 --> 00:44:55,488
ماذا تفعل؟
583
00:44:56,114 --> 00:44:58,491
- المشكلة هي أنه ليس لدينا سوى الصوت.
- لا يا "دييغو".
584
00:44:59,075 --> 00:45:01,369
المشكلة هي أنها اكتشفت وجود الكاميرات.
585
00:45:01,369 --> 00:45:03,496
ما هذا؟ ماذا وجدت؟
586
00:45:03,496 --> 00:45:06,541
أرسلوا الغارة. الآن!
587
00:45:19,471 --> 00:45:21,097
لا يمكنني البقاء. سيأتون إلى هنا.
588
00:45:25,227 --> 00:45:27,938
- أنت آخر حماة الشعلة الآن.
- لا.
589
00:45:27,938 --> 00:45:32,108
لم تطلبي ذلك. هذا ليس منصفاً،
لكن هذا هو الوضع. لم يتبقّ سواك.
590
00:45:32,108 --> 00:45:34,945
- لا.
- إن تركتهم يحصلون عليه، فستموت الحقيقة.
591
00:45:34,945 --> 00:45:36,112
عليّ الذهاب.
592
00:45:36,112 --> 00:45:38,114
بم كانت ستنصحك أمك؟
593
00:45:39,991 --> 00:45:42,994
- أتمنى لو يمكنني سؤالها، لكن لا يمكنني.
- لا، لا يمكنك.
594
00:45:42,994 --> 00:45:45,872
لكن هل تعرفين لماذا انتحرت؟
595
00:46:04,432 --> 00:46:05,433
أين هي؟
596
00:47:02,198 --> 00:47:04,200
ترجمة "رضوى أشرف"
55792