All language subtitles for Silo.S01E07.The.Flamekeepers.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,802 --> 00:00:51,887 ‫سأسابقك إلى هناك. 2 00:00:55,932 --> 00:00:58,101 ‫أمي، إلى أين يمتد؟ 3 00:00:58,101 --> 00:00:59,519 ‫إلى الأبد. 4 00:01:09,863 --> 00:01:10,864 ‫"غلوريا". 5 00:01:12,532 --> 00:01:13,533 ‫"غلوريا". 6 00:01:18,538 --> 00:01:19,539 ‫لا. 7 00:01:22,250 --> 00:01:23,251 ‫لا. 8 00:01:24,836 --> 00:01:29,591 ‫يجب أن أعود. 9 00:01:33,595 --> 00:01:34,471 ‫ثانية واحدة. 10 00:01:35,347 --> 00:01:36,431 ‫أين... 11 00:01:37,724 --> 00:01:39,476 ‫أين الماء؟ 12 00:01:39,476 --> 00:01:41,394 ‫إنه هنا. 13 00:01:43,772 --> 00:01:45,023 ‫فاتتك جرعة. 14 00:01:46,024 --> 00:01:47,776 ‫هذا كل شيء. 15 00:01:52,906 --> 00:01:54,699 ‫يجب أن أجدهم. 16 00:01:56,451 --> 00:01:57,494 ‫لا بأس. 17 00:01:57,994 --> 00:01:59,496 ‫أنت بخير. 18 00:02:22,602 --> 00:02:24,604 ‫{\an8}"مغامرات مذهلة في (جورجيا)" 19 00:02:29,442 --> 00:02:31,778 ‫"(غلوريا)، (آن)، (جورج)" 20 00:02:59,055 --> 00:03:01,224 ‫{\an8}"مقابلة مع (غلوريا هيلدنبراندت)" 21 00:03:01,224 --> 00:03:02,809 ‫{\an8}"موقع المقابلة: الطابق 17، الشقة 27" 22 00:03:36,509 --> 00:03:37,886 ‫أخذته معها. 23 00:03:39,346 --> 00:03:40,889 ‫هل نرسل أحداً؟ 24 00:03:44,684 --> 00:03:46,269 ‫لا، اتركاها. 25 00:03:46,937 --> 00:03:48,063 ‫هل أنت متأكد؟ 26 00:03:49,356 --> 00:03:50,565 ‫واصلا مراقبتها. 27 00:05:10,186 --> 00:05:12,689 ‫{\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 28 00:05:49,768 --> 00:05:50,769 ‫{\an8}"(غلوريا هيلدنبراندت)، أنثى" 29 00:05:50,769 --> 00:05:52,270 ‫{\an8}"العناية طويلة الأمد في القسم الطبي، ‫مستشارة خصوبة" 30 00:05:58,610 --> 00:05:59,653 ‫صباح الخير. 31 00:06:02,280 --> 00:06:03,365 ‫كيف حال الطفلة؟ 32 00:06:06,493 --> 00:06:07,577 ‫هي بخير. 33 00:06:14,501 --> 00:06:16,086 ‫لديك رسائل. 34 00:06:16,086 --> 00:06:17,921 ‫أول رسالة هي اعتذار من قسم الصيانة. 35 00:06:17,921 --> 00:06:19,047 ‫على ماذا؟ 36 00:06:19,548 --> 00:06:22,342 ‫يقولون إنهم كسروا مزهريتك ‫وأخذوها ليصلحوها. 37 00:06:24,344 --> 00:06:26,179 ‫لماذا كانوا في شقتي أصلاً؟ 38 00:06:26,179 --> 00:06:27,973 ‫لا أعرف كيف تسير الأمور في القاع، 39 00:06:27,973 --> 00:06:30,767 ‫لكن هنا نتعلم مبكراً ‫عدم التشكيك في عمل الصيانة 40 00:06:30,767 --> 00:06:32,352 ‫إلا إن أردت أن يتوقف مرحاضك عن العمل. 41 00:06:32,352 --> 00:06:34,437 ‫في القسم الميكانيكي، نصلح أغراضنا بأنفسنا. 42 00:06:34,437 --> 00:06:35,605 ‫سأخرج قليلاً. 43 00:06:35,605 --> 00:06:37,649 ‫ولن تخبريني إلى أين ستذهبين. 44 00:06:37,649 --> 00:06:40,402 ‫عليّ الاعتناء بمسألة ما ‫في المستويات المتوسطة. 45 00:06:43,113 --> 00:06:44,364 ‫هناك رسالة أخرى. 46 00:06:44,364 --> 00:06:47,492 ‫"العمدة (هولاند) يطلب ‫مقابلة المأمور (نيكولس) في الصباح الباكر. 47 00:06:47,492 --> 00:06:48,910 ‫برجاء تأكيد استلام الرسالة." 48 00:06:48,910 --> 00:06:51,830 ‫- حسناً، أكد استلامها. ‫- إذاً، سأخبره بأنك في الطريق إليه. 49 00:06:51,830 --> 00:06:53,915 ‫أخبره بأن عليّ تغيير الموعد. 50 00:06:53,915 --> 00:06:56,209 ‫ستتجاهلين العمدة بعد يوم واحد من العطلة 51 00:06:56,209 --> 00:06:57,878 ‫بينما يشعر كل أهل الصومعة بالقلق. 52 00:06:57,878 --> 00:06:59,337 ‫أنا لست قلقة من العمدة، 53 00:06:59,337 --> 00:07:01,756 ‫ولست قلقة من تركك ‫لتصبح المسؤول لعدة ساعات. 54 00:07:03,174 --> 00:07:05,385 ‫"كارينس" إلى "بيلينغز"، هل تسمع؟ 55 00:07:06,428 --> 00:07:07,596 ‫يجب أن تردّ عليها. 56 00:07:13,310 --> 00:07:14,311 ‫"بيلينغز". 57 00:07:24,946 --> 00:07:26,364 ‫"العناية طويلة الأمد" 58 00:07:32,037 --> 00:07:34,998 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- أجل، أبحث عن "غلوريا هيلدنبراندت". 59 00:07:34,998 --> 00:07:36,416 ‫- هل هي هنا؟ ‫- آسفة. 60 00:07:36,416 --> 00:07:38,501 ‫ليس مسموحاً لي قول هذه المعلومة. 61 00:07:38,501 --> 00:07:39,836 ‫أنت... لم لا؟ 62 00:07:41,087 --> 00:07:43,048 ‫- كما قلت، ليس مسموحاً لي. ‫- ليس مسموحاً لك. حسناً. 63 00:07:43,048 --> 00:07:44,883 ‫هل ترين هذه؟ هذه... 64 00:07:46,343 --> 00:07:47,719 ‫مهلاً، انتظري. 65 00:07:49,387 --> 00:07:51,723 ‫هذه تجعلني مؤهلة لمعرفة ذلك، صحيح؟ 66 00:07:51,723 --> 00:07:55,185 ‫- إذاً، هل هي هنا أم لا؟ ‫- أجل أيتها المأمور. 67 00:07:55,185 --> 00:07:57,270 ‫رائع. أريد طرح بعض الأسئلة عليها. 68 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 ‫سآخذك إليها، لكن يجب أن تستعدي. 69 00:08:00,815 --> 00:08:01,900 ‫لماذا؟ 70 00:08:03,235 --> 00:08:05,528 ‫قد لا تحصلين على الإجابات التي تريدينها. 71 00:08:10,659 --> 00:08:13,453 ‫"غلوريا"، لديك زائرة. 72 00:08:14,913 --> 00:08:16,790 ‫"غلوريا"، أنا المأمور "نيكولس". 73 00:08:16,790 --> 00:08:18,541 ‫لقد وجدتهم. 74 00:08:19,960 --> 00:08:21,920 ‫هي تعاني الهلوسة. 75 00:08:21,920 --> 00:08:24,714 ‫هذا أحد أعراض حالتها. ‫خرف وعائي في حالة متقدمة. 76 00:08:24,714 --> 00:08:28,552 ‫حيث تركتهم بجانب الماء. 77 00:08:30,345 --> 00:08:32,681 ‫أي ماء؟ 78 00:08:32,681 --> 00:08:34,724 ‫من الأفضل ألّا تزعجيها. 79 00:08:41,690 --> 00:08:45,068 ‫الماء الذي لا يريدون أن نعرف بوجوده. 80 00:08:46,027 --> 00:08:48,530 ‫يصيبها الغضب وتقول أشياء ليس لها معنى. 81 00:08:48,530 --> 00:08:50,282 ‫- مهلاً. ‫- نبقيها مرتاحة قدر الإمكان. 82 00:08:50,282 --> 00:08:51,908 ‫أريد أخذها للتمشية. 83 00:08:51,908 --> 00:08:55,161 ‫"غلوريا"، هل تريدين ذلك؟ ‫هل تريدين الذهاب للتمشية معي؟ 84 00:08:55,161 --> 00:08:57,581 ‫لا، هذا غير ممكن. ‫ليس مصرحاً لها ترك الجناح. 85 00:08:57,581 --> 00:08:59,791 ‫- أنا أصرح به، اتفقنا؟ ‫- لا يمكنك. 86 00:08:59,791 --> 00:09:01,751 ‫- تلقّينا أمراً لإبقائها هنا. ‫- ممن؟ 87 00:09:01,751 --> 00:09:02,961 ‫القاضية "ميدوز". 88 00:09:07,007 --> 00:09:09,968 ‫إن لم يكن لديك شيء آخر، ‫أظن أنه يجب أن ترحلي. 89 00:09:24,149 --> 00:09:26,359 ‫معذرة أيها المفوض. أودّ الإبلاغ عن جريمة. 90 00:09:26,359 --> 00:09:28,278 ‫زوجي نسي غداءه صباح اليوم. 91 00:09:28,278 --> 00:09:30,155 ‫سأحرص على اعتقاله يا سيدتي. 92 00:09:36,494 --> 00:09:37,621 ‫يا إلهي. 93 00:09:37,621 --> 00:09:38,705 ‫تباً. 94 00:09:38,705 --> 00:09:40,540 ‫أهلاً. 95 00:09:40,540 --> 00:09:42,042 ‫- كيف حالك؟ ‫- أفضل حالاً. 96 00:09:42,042 --> 00:09:43,710 ‫لم يكن عليك الصعود إلى هنا. 97 00:09:43,710 --> 00:09:46,046 ‫أردت أن أريها مدى أهمية والدها. 98 00:09:46,046 --> 00:09:49,549 ‫- أظنها ليست منبهرة جداً. ‫- على الأقل هي لا تبكي. 99 00:09:51,760 --> 00:09:54,012 ‫أردت مقابلة المأمور. أين هي؟ 100 00:09:54,012 --> 00:09:55,847 ‫أجل. أنا لا أعرف مكانها أيضاً. 101 00:09:56,973 --> 00:09:57,849 ‫انسي الأمر. 102 00:09:57,849 --> 00:09:59,935 ‫أحتاج إلى استراحة. هل تريدين قهوة؟ 103 00:10:00,644 --> 00:10:01,686 ‫دوماً. 104 00:10:01,686 --> 00:10:02,938 ‫هيا. 105 00:10:03,897 --> 00:10:05,690 ‫سأكون في المقصف إن احتجتم إليّ. 106 00:10:06,608 --> 00:10:07,776 ‫أحتاج إلى المأمور. 107 00:10:07,776 --> 00:10:09,152 ‫- هي ليست هنا. ‫- إنها حالة طارئة. 108 00:10:14,074 --> 00:10:16,993 ‫"بيلينغز" إلى المأمور. هل تسمعينني؟ 109 00:10:21,706 --> 00:10:24,542 ‫سيدتي. 110 00:10:25,544 --> 00:10:26,920 ‫قلت لك يا سيدتي. 111 00:10:26,920 --> 00:10:29,589 ‫- قلت لك إنها ليست هنا. ‫- أين هي إذاً؟ 112 00:10:30,173 --> 00:10:33,593 ‫كما قلت لك، إن أردت مقابلة القاضية، ‫فعليك طلب موعد معها. 113 00:10:33,593 --> 00:10:35,262 ‫لا أحتاج إلى ذلك. أنا المأمور. 114 00:10:36,346 --> 00:10:38,139 ‫تحديد موعد جزء من البروتوكول... 115 00:10:38,139 --> 00:10:39,891 ‫لا أكترث للبروتوكول. 116 00:10:40,392 --> 00:10:42,602 ‫حسناً، سأنتظرها ما دامت ليست هنا. 117 00:10:42,602 --> 00:10:45,564 ‫- ستهدرين وقتك. ‫- هذه ليست مشكلتك، صحيح؟ 118 00:10:47,941 --> 00:10:49,359 ‫إنها مريضة بالبرد. 119 00:10:50,610 --> 00:10:51,778 ‫متى ستعود؟ 120 00:10:52,487 --> 00:10:53,780 ‫عندما تتحسن. 121 00:10:55,532 --> 00:10:57,742 ‫كل المفوضين إلى الطابق 26. 122 00:10:57,742 --> 00:10:58,743 ‫آسف. 123 00:10:58,743 --> 00:10:59,661 ‫خرجوا عن السيطرة. 124 00:10:59,661 --> 00:11:01,162 ‫- نتولى الأمر. ‫- هذا واضح. 125 00:11:01,162 --> 00:11:04,040 ‫المأمور "نيكولس"، إن سمعتني، ‫اتجهي إلى الطابق 26 الآن. 126 00:11:04,040 --> 00:11:05,375 ‫اللعنة. 127 00:11:05,375 --> 00:11:08,003 ‫آسف. معذرة. 128 00:11:08,003 --> 00:11:10,839 ‫قسم المأمور. ابتعدوا عن الطريق. ‫تحركوا. قسم المأمور. 129 00:11:15,176 --> 00:11:17,512 ‫- أين المأمور بحق السماء؟ ‫- لا أعرف. 130 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 ‫مهلاً، معذرة. قسم المأمور. 131 00:11:19,514 --> 00:11:22,267 ‫- قسم المأمور. معذرة. ‫- ابتعدوا عن الطريق. أفسحوا. 132 00:11:22,267 --> 00:11:24,728 ‫أحاول العبور. قسم المأمور. 133 00:11:24,728 --> 00:11:27,814 ‫قسم المأمور. معذرة. 134 00:11:27,814 --> 00:11:29,274 ‫مهلاً! قسم المأمور. 135 00:12:03,183 --> 00:12:05,101 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ها أنت ذي. 136 00:12:05,101 --> 00:12:06,519 ‫- أين كنت؟ ‫- ماذا يحدث؟ 137 00:12:06,519 --> 00:12:08,730 ‫لو لم تغلقي اللاسلكي، لما سألت. 138 00:12:08,730 --> 00:12:09,814 ‫تباً. 139 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 ‫- حُطمت الحانة في الطابق 26 ليلة أمس. ‫- من فعلها؟ 140 00:12:17,697 --> 00:12:19,491 ‫يقول المالك ‫إنهم من أسفل المستويات المتوسطة. 141 00:12:19,491 --> 00:12:21,952 ‫كانوا صاخبين ليلة أمس. ‫لذا توقف عن تقديم الخمر لهم. 142 00:12:21,952 --> 00:12:24,537 ‫عندما جاء صباح اليوم، ‫توصل إلى استنتاجاته الخاصة. 143 00:12:24,537 --> 00:12:28,708 ‫عندما وصلنا إلى هناك، ‫كان الطابق كله مستعداً لقتل البقية. 144 00:12:29,209 --> 00:12:32,629 ‫الناس خائفون وغاضبون، ‫ويحتاجون إلى المأمور. 145 00:12:32,629 --> 00:12:34,548 ‫- "بيلينغز". ‫- لم أنته. 146 00:12:34,548 --> 00:12:36,716 ‫بالإضافة إلى تعرضي للكمة في وجهي، 147 00:12:36,716 --> 00:12:40,303 ‫كان عليّ التستر عليك ‫عندما جاء العمدة ليسأل عن سبب عدم حضورك. 148 00:12:40,303 --> 00:12:41,596 ‫كذبت من أجلك. 149 00:12:41,596 --> 00:12:43,890 ‫- حسناً، أنا آسفة. ‫- تجاوزنا هذا. 150 00:12:44,558 --> 00:12:46,476 ‫يجب أن تقولي الصراحة الآن. 151 00:12:47,394 --> 00:12:51,815 ‫أريد سبباً لإهمالك واجبك ‫وجلب العار لتلك الشارة. 152 00:12:51,815 --> 00:12:54,234 ‫- وإلا، فليس لديّ خيار... ‫- "جورج ويلكنز" قُتل. 153 00:12:54,985 --> 00:12:55,986 ‫ماذا؟ 154 00:12:57,779 --> 00:13:00,532 ‫مثل "جانز" و"مارنز" و"ترومبل". 155 00:13:00,532 --> 00:13:03,326 ‫"ترومبل"؟ قلت للقاضية "ميدوز" إنه انتحر. 156 00:13:03,326 --> 00:13:05,495 ‫أجل، لأن هذا ما أرادت سماعه. 157 00:13:07,706 --> 00:13:09,332 ‫هل تريدني أن أكون صريحة معك؟ 158 00:13:11,167 --> 00:13:14,337 ‫ليست لديّ فكرة عمّا يجب عليّ فعله، اتفقنا؟ 159 00:13:14,337 --> 00:13:16,047 ‫صعدت إلى هنا بسبب "جورج"، 160 00:13:16,047 --> 00:13:19,467 ‫والشيء الوحيد الذي اكتشفته ‫هو أن الرجل الذي أحببته... 161 00:13:20,886 --> 00:13:23,096 ‫كذب عليّ واستغلني، 162 00:13:23,096 --> 00:13:25,265 ‫وما زلت أريد معرفة سبب تعرضه للقتل. 163 00:13:26,057 --> 00:13:29,102 ‫والآن هذا مرتبط بطريقة ما ‫بمقتل "جانز" و"مارنز" 164 00:13:29,102 --> 00:13:32,355 ‫وبخروج "هولستون" وخروج زوجته من قبله. 165 00:13:32,355 --> 00:13:33,982 ‫إذاً، هل تطلبين مني التغاضي 166 00:13:33,982 --> 00:13:37,569 ‫بينما تحققين في قضية ‫تتعلق بـ4 جرائم قتل وعمليتي تنظيف؟ 167 00:13:37,569 --> 00:13:38,486 ‫أجل. 168 00:13:48,955 --> 00:13:51,416 ‫أُغلقت قضية "جورج ويلكنز". 169 00:13:51,958 --> 00:13:53,126 ‫هذا... 170 00:13:54,377 --> 00:13:57,172 ‫حتى وجدنا أحد آثاره في شقة "ترومبل"، 171 00:13:57,172 --> 00:14:00,425 ‫وهذا مرتبط بتحقيقنا الأكبر في الآثار. 172 00:14:00,425 --> 00:14:07,182 ‫لذا تقنياً، يمكن أن تُعد هذه فرصة ‫لإعادة فتح قضية "جورج". 173 00:14:10,227 --> 00:14:11,561 ‫شكراً. 174 00:14:11,561 --> 00:14:12,979 ‫اشكري الميثاق. 175 00:14:14,356 --> 00:14:16,191 ‫وعديني بأن تقابلي العمدة؟ 176 00:14:16,191 --> 00:14:18,735 ‫سأقابل العمدة. في الصباح الباكر. 177 00:14:23,240 --> 00:14:26,534 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل. تبدو بحالة مزرية. 178 00:14:30,497 --> 00:14:31,539 ‫ثمة شيء آخر. 179 00:14:33,291 --> 00:14:34,876 ‫هل تعرف أين تسكن "ميدوز"؟ 180 00:14:36,920 --> 00:14:39,214 ‫كنت سأسألك عن السبب، لكن يخبرني حدسي 181 00:14:39,214 --> 00:14:41,883 ‫بأن هذه إحدى اللحظات ‫التي يجب عليّ التغاضي عنها. 182 00:14:44,803 --> 00:14:47,722 ‫الطابق 15. صف "مانجرز". 183 00:14:48,557 --> 00:14:52,060 ‫إن أردت التقرب إليها، ‫فهي يصلها فطورها كل صباح. 184 00:14:53,520 --> 00:14:55,021 ‫تحب اللحم المقدد والبيض. 185 00:15:16,042 --> 00:15:18,670 ‫كنت في طريقي عندما رأيت الأضواء في السماء. 186 00:15:19,212 --> 00:15:20,463 ‫لقد اختفت الآن. 187 00:15:21,631 --> 00:15:24,718 ‫لم تختف. إنها تختبئ فقط. 188 00:15:25,677 --> 00:15:27,637 ‫أرى أنك لا تحبين عيش الغراب. 189 00:15:30,307 --> 00:15:33,268 ‫عيشنا تحت الأرض ‫لا يعني أنه يجب علينا أكل الفطر. 190 00:15:34,269 --> 00:15:35,937 ‫في الواقع، أظن أنها شهية. 191 00:15:36,897 --> 00:15:39,399 ‫حسناً، اتفقنا على أن نختلف. 192 00:15:41,651 --> 00:15:43,236 ‫ماذا تفعل عندما لا تأتي إلى هنا؟ 193 00:15:44,738 --> 00:15:46,823 ‫أنا محلل نظم. 194 00:15:48,158 --> 00:15:49,409 ‫تعمل في القسم التقني؟ 195 00:15:50,243 --> 00:15:52,287 ‫وأياً كانت مشكلات الحاسوب التي تواجهك، 196 00:15:52,287 --> 00:15:54,581 ‫أعدك أنها ليست ذنبي، لذا... 197 00:15:55,415 --> 00:15:58,877 ‫إذاً، عرفت العمدة "هولاند" ‫قبل أن يصبح العمدة؟ 198 00:16:00,503 --> 00:16:03,465 ‫لم أعرفه بمعنى الكلمة. 199 00:16:03,465 --> 00:16:05,842 ‫ألقى عليّ محاضرة ذات مرة 200 00:16:05,842 --> 00:16:09,471 ‫عن البروتوكول الصحيح لفصل محمصة الخبز ‫في غرفة الاستراحة... 201 00:16:09,471 --> 00:16:10,931 ‫أجل، هذا شيء قد يفعله. 202 00:16:12,515 --> 00:16:14,017 ‫- هناك. انظر. ‫- أين؟ 203 00:16:14,017 --> 00:16:15,268 ‫أترى؟ 204 00:16:17,562 --> 00:16:22,234 ‫أظن أنها هنا، 205 00:16:23,276 --> 00:16:28,198 ‫وهذا يعني أنه يجب أن تظهر أخرى هناك. 206 00:16:32,118 --> 00:16:33,912 ‫أتساءل كم مضى عليها هناك... 207 00:16:36,539 --> 00:16:38,667 ‫أعني، إن كانت موجودة دوماً، حتى قبل ذلك، 208 00:16:38,667 --> 00:16:40,502 ‫عندما عاش الناس في الخارج. 209 00:16:43,129 --> 00:16:44,339 ‫تساءلت عن الشيء نفسه. 210 00:16:45,632 --> 00:16:48,760 ‫هل لاحظت أي شيء غريب ‫بخلاف الأضواء في السماء؟ 211 00:16:49,803 --> 00:16:51,555 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- دليل ما 212 00:16:52,222 --> 00:16:53,848 ‫عن الوضع في الخارج حقاً. 213 00:16:59,187 --> 00:17:01,523 ‫لا، لكن... 214 00:17:02,649 --> 00:17:07,821 ‫حسناً، في إحدى المرات، 215 00:17:08,487 --> 00:17:14,035 ‫رأيت ضوءاً يتحرك عبر السماء ويختفي. 216 00:17:26,548 --> 00:17:28,049 ‫- مهلاً، أنا آسف. ‫- يكفي، مهلاً... 217 00:17:29,259 --> 00:17:31,052 ‫ظننت أنه بسبب ما قلته بالأمس 218 00:17:31,052 --> 00:17:32,971 ‫- عن رغبتي في رؤيتك... ‫- لا بأس. ما كان يجب عليّ... 219 00:17:33,930 --> 00:17:35,015 ‫سأذهب. 220 00:17:38,101 --> 00:17:39,477 ‫لا، لا بأس. سآخذها. 221 00:17:55,702 --> 00:17:58,705 ‫{\an8}"مركز العلوم والفضاء" 222 00:19:10,443 --> 00:19:12,028 ‫لدينا مشكلة. 223 00:19:12,862 --> 00:19:13,738 ‫حسناً. 224 00:19:14,531 --> 00:19:15,740 ‫تلقيت تهديداً. 225 00:19:15,740 --> 00:19:17,617 ‫- ماذا؟ ‫- لا، هذا ليس... 226 00:19:17,617 --> 00:19:19,661 ‫لا، سأحضر أحداً ليحرسك. 227 00:19:19,661 --> 00:19:21,788 ‫أيتها المأمور، أعرف أن هذا ليس طبعك، 228 00:19:21,788 --> 00:19:25,041 ‫لكنني أريدك أن تصغي. 229 00:19:27,627 --> 00:19:28,670 ‫اجلسي. 230 00:19:31,423 --> 00:19:35,802 ‫ذلك اليوم، ‫بعد أن اتهمك "سيمس" بزرع الدليل، 231 00:19:35,802 --> 00:19:39,055 ‫أُبلغت أن القاضية "ميدوز" لم تكن مسرورة 232 00:19:39,055 --> 00:19:41,308 ‫بتدخلي من أجلك. 233 00:19:41,933 --> 00:19:47,856 ‫أرسلت "سيمس" بتحذير ‫بأنني إن عرقلت محاولاتها مجدداً، 234 00:19:48,523 --> 00:19:53,653 ‫فتستغل تحريفاً ما في الميثاق ‫لتزيلني من منصبي. 235 00:19:55,363 --> 00:20:01,536 ‫منذ أعوام، أنا اخترت أن أتجنبها. 236 00:20:02,370 --> 00:20:03,371 ‫لحماية وظيفتك. 237 00:20:03,371 --> 00:20:04,706 ‫بالطبع. 238 00:20:04,706 --> 00:20:09,628 ‫لكن وظيفتي في القسم التقني ليست أي وظيفة. 239 00:20:11,087 --> 00:20:15,091 ‫أعلم أنك تظنين ‫أن المولّد يبقي الصومعة تعمل... 240 00:20:15,091 --> 00:20:17,510 ‫هذا صحيح. ‫لأننا لا نملك شيئاً من دون الطاقة. 241 00:20:17,510 --> 00:20:20,096 ‫يكمن الأمر في طريقة استغلال الطاقة. 242 00:20:20,889 --> 00:20:25,936 ‫لري المحاصيل ونقل الرسائل وتدوير الهواء. 243 00:20:25,936 --> 00:20:30,857 ‫كل هذه المهام الخفية ‫تتحكم فيها الخوادم في القسم التقني. 244 00:20:31,858 --> 00:20:36,905 ‫إن وقعت الخوادم في يدي الشخص الخطأ، 245 00:20:38,365 --> 00:20:41,409 ‫فلا يهم مقدار الطاقة الذي سينتجه المولّد. 246 00:20:41,409 --> 00:20:44,162 ‫هل تظن أن "ميدوز" ستخرب الخوادم؟ 247 00:20:44,162 --> 00:20:47,749 ‫لا أريد الانتظار لأكتشف ذلك. 248 00:20:48,959 --> 00:20:53,838 ‫يجب أن نجد شيئاً يمكننا استخدامه لتقييدها 249 00:20:53,838 --> 00:20:56,841 ‫ومنعها من الخروج عن حدودها. 250 00:20:59,261 --> 00:21:02,722 ‫هناك شيء كنت أبحث فيه. 251 00:21:03,515 --> 00:21:04,891 ‫ماذا يكون؟ 252 00:21:04,891 --> 00:21:08,270 ‫وفقاً للميثاق، ‫لا يمكنني مناقشة تحقيقات جارية. 253 00:21:09,563 --> 00:21:13,066 ‫- تشبهين "بيلينغز". ‫- هو ليس سيئاً. 254 00:21:14,568 --> 00:21:16,236 ‫هو بديلك. 255 00:21:18,905 --> 00:21:20,365 ‫مهما كان ما اكتشفته، 256 00:21:20,949 --> 00:21:26,037 ‫آمل أن تصلي إلى الحقيقة ‫قبل أن تتخلص القاضية "ميدوز" منك. 257 00:21:27,581 --> 00:21:28,957 ‫لأنها حالما فعلت ذلك، 258 00:21:29,749 --> 00:21:32,335 ‫فلا يُوجد ما يمكن لأي منا فعله لإيقافها. 259 00:21:35,505 --> 00:21:36,923 ‫اتركها هناك يا "كارل". 260 00:21:36,923 --> 00:21:38,341 ‫لست "كارل". 261 00:21:38,341 --> 00:21:40,802 ‫أنا المأمور. جئت بإفطارك. 262 00:21:41,970 --> 00:21:43,305 ‫اتركيه واذهبي. 263 00:21:45,181 --> 00:21:47,058 ‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة. 264 00:21:47,058 --> 00:21:48,643 ‫أنا لست بخير. 265 00:21:49,561 --> 00:21:53,189 ‫يتعلق سؤالي الأول بسياستك في حبس المواطنين 266 00:21:53,189 --> 00:21:55,525 ‫وتخديرهم رغماً عنهم. 267 00:22:12,709 --> 00:22:14,836 ‫لم أتوقع أي زيارات. كنت مريضة. 268 00:22:15,545 --> 00:22:18,465 ‫أجل. هذا ما قالته السكرتيرة. 269 00:22:20,008 --> 00:22:24,095 ‫لم يمنعك هذا من فرض نفسك هنا ‫واقتحام خصوصيتي. 270 00:22:25,889 --> 00:22:27,557 ‫لا تقلقي. ستستعيدينها. 271 00:22:28,350 --> 00:22:32,020 ‫حالما تخبرينني بسبب حبس ‫"غلوريا هيلدنبراندت" في القسم الطبي. 272 00:22:32,687 --> 00:22:34,064 ‫من؟ 273 00:22:34,064 --> 00:22:35,649 ‫مستشارة الخصوبة. 274 00:22:38,276 --> 00:22:39,319 ‫تقصدينها. 275 00:22:40,070 --> 00:22:41,488 ‫هذا لمصلحتها. 276 00:22:42,239 --> 00:22:44,991 ‫أنت تخدرينها لأنك تظنين أنها قالت شيئاً ‫لـ"آليسون بيكر" 277 00:22:44,991 --> 00:22:46,451 ‫جعلها راغبة في الخروج. 278 00:22:46,451 --> 00:22:48,203 ‫لا أعرف من أين جئت بكل هذا. 279 00:22:48,203 --> 00:22:49,496 ‫من ملف "غلوريا". 280 00:22:49,496 --> 00:22:53,959 ‫"غلوريا" قالت لها إنها ليست من الأشخاص ‫الذين يريدوهم أن ينجبوا في الصومعة، 281 00:22:53,959 --> 00:22:55,168 ‫لذا أريد التحدث إليها. 282 00:22:55,168 --> 00:22:56,461 ‫لماذا؟ 283 00:22:57,837 --> 00:22:59,631 ‫تحقيق الأثر الذي وافقت عليه. 284 00:23:00,632 --> 00:23:03,760 ‫هي على قائمة مراقبتكم منذ أعوام. ‫ظننت أنها ستعرف شيئاً. 285 00:23:03,760 --> 00:23:05,428 ‫أنت لا تجيدين الكذب أيتها المأمور. 286 00:23:05,428 --> 00:23:07,556 ‫إذاً دعيني أتحدّث إليها، وسأتركك وشأنك. 287 00:23:07,556 --> 00:23:10,934 ‫- أنا لا أوقفك. ‫- عقلها ممتلئ بالمخدرات. 288 00:23:10,934 --> 00:23:14,104 ‫"غلوريا" لا تعاني الخرف ‫كما لا تعانين البرد. 289 00:23:14,104 --> 00:23:19,359 ‫إذاً، لم تعودي راضية عن منصب المأمور، ‫وهو منصب لست مؤهلة له، 290 00:23:19,359 --> 00:23:21,861 ‫- وصرت تشخصين الناس الآن؟ ‫- أنت لا تريدين أن أكون المأمور. 291 00:23:21,861 --> 00:23:23,363 ‫أريد التحدث إلى "غلوريا". 292 00:23:23,363 --> 00:23:26,741 ‫لذا لم لا تزيلي أوامر القسم الطبي ‫التي وُضعت تحتها، 293 00:23:26,741 --> 00:23:29,202 ‫وفي المقابل سأسلم شارتي ‫بحلول نهاية الأسبوع. 294 00:23:31,413 --> 00:23:35,333 ‫أريدك أن تذهبي ‫قبل أن أستدعي تأمين السلطة القضائية. 295 00:23:35,333 --> 00:23:36,835 ‫لا تهدديني بـ"سيمس". 296 00:23:37,335 --> 00:23:38,670 ‫أقدم لك عرضاً جيداً. 297 00:23:39,546 --> 00:23:42,132 ‫دعيني أخرج "غلوريا" من القسم الطبي ‫لعدة ساعات، 298 00:23:42,132 --> 00:23:44,342 ‫وسأعود إلى القسم الميكانيكي في الأسفل ‫بأسرع ما يمكنني. 299 00:23:44,342 --> 00:23:46,803 ‫- هذا غير ممكن. ‫- بلى، ممكن. أزيلي أوامرك. 300 00:23:47,554 --> 00:23:48,555 ‫لا يمكنني. 301 00:23:48,555 --> 00:23:49,848 ‫أنت القاضية. 302 00:23:50,807 --> 00:23:55,979 ‫قلت إنه لا يمكنني، ‫ولا يُوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك. 303 00:23:57,814 --> 00:24:00,692 ‫يجب أن تتوقفي عمّا تفعلينه. 304 00:24:00,692 --> 00:24:02,736 ‫ليس قبل أن أكتشف ما أريد معرفته. 305 00:24:07,198 --> 00:24:09,868 ‫- لن يسمحوا لك أبداً. ‫- من لن يسمح لي؟ ماذا تقصدين؟ 306 00:24:10,577 --> 00:24:11,828 ‫من تقصدين؟ 307 00:24:18,376 --> 00:24:20,045 ‫أهكذا يسير الأمر؟ 308 00:24:25,008 --> 00:24:26,760 ‫الشقة والآثار... 309 00:24:28,887 --> 00:24:30,889 ‫هل يمكنك الاحتفاظ بها ‫ما دمت ستحافظين على صمتك؟ 310 00:24:35,310 --> 00:24:36,311 ‫عجباً! 311 00:24:36,311 --> 00:24:39,272 ‫لا أستغرب بقاءك هنا وشرب دواء البرد. 312 00:24:40,023 --> 00:24:42,484 ‫أنت لا تعرفين أي شيء عني. 313 00:24:43,235 --> 00:24:44,611 ‫والآن اخرجي! 314 00:24:55,163 --> 00:24:56,164 ‫توقف. 315 00:25:01,294 --> 00:25:03,672 ‫"نيكولس" زارت "هيلدنبراندت" ‫في القسم الطبي؟ 316 00:25:03,672 --> 00:25:05,382 ‫- بالأمس. ‫- أرني ذلك. 317 00:25:13,265 --> 00:25:14,891 ‫كم مضى عليها هناك؟ 318 00:25:15,976 --> 00:25:17,978 ‫- كانت هناك بالأمس. ‫- كان يجب أن تخبرني. 319 00:25:17,978 --> 00:25:20,063 ‫آسف يا سيدي. سنرسل أحدهم. 320 00:25:41,293 --> 00:25:42,294 ‫"جولز"؟ 321 00:25:47,507 --> 00:25:51,344 ‫هل تريدين الدخول؟ 322 00:25:56,308 --> 00:25:58,018 ‫نقلوني إلى هنا بعد... 323 00:26:01,479 --> 00:26:05,525 ‫إنها صغيرة، لكنني آتي إلى هنا للنوم فقط. 324 00:26:07,819 --> 00:26:13,074 ‫فكرت كثيراً في ما سأقوله لك إن... 325 00:26:13,074 --> 00:26:14,159 ‫إن عدت. 326 00:26:14,159 --> 00:26:16,244 ‫والآن أنت هنا، ولا أعرف من أين أبدأ. 327 00:26:16,244 --> 00:26:17,954 ‫لا تقلق حيال ذلك. لم آت لذلك السبب. 328 00:26:17,954 --> 00:26:20,957 ‫أنا أريد طلب خدمة منك، ‫وبعدها سأبتعد عن طريقك. 329 00:26:21,541 --> 00:26:22,542 ‫هذا ليس ما أريده. 330 00:26:22,542 --> 00:26:24,628 ‫تُوجد مريضة في الرعاية طويلة الأمد، 331 00:26:25,587 --> 00:26:28,840 ‫وأريدك أن تساعدني على إخراجها من هناك ‫لساعة أو ساعتين. 332 00:26:28,840 --> 00:26:30,550 ‫انتظري دقيقة. 333 00:26:30,550 --> 00:26:32,636 ‫أظن أنها محجوزة ومخدرة رغماً عنها. 334 00:26:32,636 --> 00:26:34,971 ‫أريد أن يتلاشى تأثير المخدر لأكتشف السبب. 335 00:26:35,597 --> 00:26:37,557 ‫يجب ألّا تقولي هذا. 336 00:26:37,557 --> 00:26:40,185 ‫هذا خطير. لا يمكنني فعل هذا. 337 00:26:42,479 --> 00:26:45,482 ‫أجل، كان يجب أن أعرف أنك لن تساعدني. 338 00:26:48,485 --> 00:26:49,444 ‫مهلاً. 339 00:27:08,046 --> 00:27:10,006 ‫آسفة أيها الطبيب. لم أسمعك قادماً. 340 00:27:10,006 --> 00:27:14,886 ‫أنا جئت لآخذ شيئاً من خزانة الأدوية. 341 00:27:15,470 --> 00:27:17,013 ‫سأحضر لك قائمة المخزون لتوقّعها. 342 00:27:17,013 --> 00:27:18,348 ‫جئت لآخذ قرصي أسبيرين. 343 00:27:19,015 --> 00:27:22,602 ‫ظننت أن بوسعي تحمّله، ‫لكن هذا الصداع أقوى مني. 344 00:27:24,729 --> 00:27:26,189 ‫سأعود إلى المنزل. 345 00:27:27,065 --> 00:27:28,066 ‫خذ ما تريده. 346 00:27:28,066 --> 00:27:29,067 ‫شكراً. 347 00:27:48,753 --> 00:27:52,007 ‫{\an8}"مهدئ (لورازيبام)" 348 00:28:00,348 --> 00:28:02,934 ‫"غلوريا"، هل تسمعينني؟ 349 00:28:04,102 --> 00:28:06,104 ‫جئت لآخذك للتمشية. 350 00:28:08,023 --> 00:28:10,066 ‫ما رأيك في زيارة الحضانة؟ 351 00:28:12,569 --> 00:28:13,945 ‫أطفال. 352 00:28:53,276 --> 00:28:55,612 ‫- هل رآك أحد؟ ‫- لا أظن ذلك. 353 00:28:58,073 --> 00:28:59,199 ‫نحن بأمان الآن. 354 00:28:59,199 --> 00:29:01,201 ‫لا أعرف السبب، لكنهم لا يتنصتون هنا. 355 00:29:01,201 --> 00:29:05,747 ‫"غلوريا"، هل تذكرينني؟ ‫أنا المأمور. تقابلنا بالأمس. 356 00:29:05,747 --> 00:29:08,041 ‫- أعطوها مهدئاً. ‫- أجل، أعرف. أخبرتك. 357 00:29:08,041 --> 00:29:11,127 ‫قد تستغرق 5 أو 6 ساعات ‫ليخرج المهدئ من جسدها. 358 00:29:11,127 --> 00:29:12,295 ‫يجب أن نعيدها 359 00:29:12,295 --> 00:29:14,673 ‫- قبل أن يبدأ الممرض الليلي جولته. ‫- تباً. 360 00:29:14,673 --> 00:29:18,635 ‫أعلم أنك غاضبة. تراجعي وخذي نفساً عميقاً. 361 00:29:18,635 --> 00:29:20,679 ‫لم يفلح هذا عندما كنت في الخامسة. ‫لم يتغير هذا. 362 00:29:22,180 --> 00:29:24,849 ‫لا بد من أنه يُوجد ما يمكننا فعله. ‫هل يمكننا أن نجعلها تشرب القهوة؟ 363 00:29:24,849 --> 00:29:27,310 ‫هل يمكننا وضعها أسفل ماء بارد؟ أي شيء؟ 364 00:29:27,310 --> 00:29:29,062 ‫هي ليست آلة يمكننا فتحها وغلقها. 365 00:29:29,062 --> 00:29:30,814 ‫انتهى الأمر إذاً؟ ألن تحاول حتى؟ 366 00:29:33,191 --> 00:29:35,860 ‫يمكنني محاولة إعطاؤها دواء ما ‫لعكس آثار المهدئ. 367 00:29:35,860 --> 00:29:36,987 ‫لماذا لم تقل هذا من قبل؟ 368 00:29:36,987 --> 00:29:38,989 ‫- لأنه لا ينجح دوماً. ‫- حسناً. 369 00:29:39,739 --> 00:29:41,491 ‫قد تكون هناك آثار جانبية. 370 00:29:42,325 --> 00:29:47,539 ‫هم يفعلون هذا بها، ويجب أن أكتشف السبب. 371 00:29:47,539 --> 00:29:49,874 ‫لذا أرجوك. 372 00:29:50,667 --> 00:29:53,670 ‫حسناً، سأحضر بعض الأشياء. 373 00:30:17,569 --> 00:30:20,196 ‫"غلوريا"، هل تسمعينني؟ 374 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 ‫ما الخطب؟ 375 00:30:26,494 --> 00:30:27,704 ‫هذا ما كنت أخشاه. 376 00:30:27,704 --> 00:30:30,415 ‫- ماذا يحدث لها؟ ‫- تباً! أصابتها نوبة. 377 00:30:32,918 --> 00:30:34,336 ‫"جولز"، أحتاج إلى مساعدتك. 378 00:30:38,131 --> 00:30:42,135 ‫- لا بأس. تعلمين ما يجب عليك فعله. ‫- حسناً. 379 00:30:44,054 --> 00:30:46,598 ‫ثانية واحدة. ثانيتان. 380 00:30:46,598 --> 00:30:48,600 ‫3 ثوان. 381 00:30:48,600 --> 00:30:50,852 ‫4 ثوان. 5 ثوان. 382 00:30:50,852 --> 00:30:52,979 ‫6 ثوان. 7 ثوان. 383 00:30:52,979 --> 00:30:55,106 ‫8 ثوان. 9 ثوان. 384 00:30:55,106 --> 00:30:56,233 ‫10. 385 00:30:56,233 --> 00:30:58,443 ‫11، 12. 386 00:31:05,075 --> 00:31:06,076 ‫إنها تنحسر. 387 00:31:08,411 --> 00:31:09,329 ‫هل هي بخير؟ 388 00:31:11,998 --> 00:31:12,999 ‫هل أنت بخير؟ 389 00:31:14,542 --> 00:31:17,879 ‫أجل. أنا بخير. 390 00:31:25,637 --> 00:31:26,972 ‫يجب ألّا نوقظها. 391 00:31:27,931 --> 00:31:29,808 ‫علينا الانتظار. 392 00:31:35,939 --> 00:31:36,940 ‫"خدمات النظافة" 393 00:32:03,049 --> 00:32:06,553 ‫فقدنا أثر المأمور. ‫شُوهدت آخر مرة تدخل القسم الطبي. 394 00:32:06,553 --> 00:32:09,306 ‫ظننّا أنها عائدة من أجل العجوز، ‫لكنها ذهبت في الاتجاه الآخر. 395 00:32:09,306 --> 00:32:11,141 ‫ذهبت حتماً إلى مكان عُطلت فيه الكاميرا. 396 00:32:11,141 --> 00:32:14,060 ‫- هي لن تعرف ذلك. ‫- ربما حالفها الحظ ووصلت إلى بقعة خفية. 397 00:32:15,228 --> 00:32:17,105 ‫أين تُوجد البقع الخفية في القسم الطبي؟ 398 00:32:17,772 --> 00:32:19,941 ‫نعيد استخدام الكاميرات من هناك لأعوام. 399 00:32:19,941 --> 00:32:22,569 ‫آخر عدة كاميرات أخذناها ‫لاستبدال الكاميرات المعطلة في الطابق 52. 400 00:32:22,569 --> 00:32:25,155 ‫اسمع، نحاول تغطية المناطق الرئيسية ‫في القسم الطبي، لكن... 401 00:32:25,155 --> 00:32:29,200 ‫لكن لا يعلم أحدكم أين عساها تكون؟ ‫ولا واحد منكم؟ 402 00:32:30,327 --> 00:32:34,080 ‫أخرجوا خريطة إذاً وتفقّدوا كل غرفة ‫بحثاً عن أي شيء مفقود. 403 00:32:41,254 --> 00:32:42,255 ‫ماذا؟ 404 00:32:42,255 --> 00:32:44,090 ‫تليق الشارة بك. 405 00:32:45,217 --> 00:32:47,594 ‫ابنتي المأمور. 406 00:32:47,594 --> 00:32:49,721 ‫أجل، لن يدوم هذا لوقت طويل. 407 00:32:50,764 --> 00:32:52,307 ‫بم يتعلق هذا يا "جولز"؟ 408 00:32:53,308 --> 00:32:54,476 ‫لماذا سأخبرك؟ 409 00:32:58,271 --> 00:32:59,522 ‫أحتاج إلى قهوة. 410 00:33:01,191 --> 00:33:03,360 ‫- هل تريدين كوباً؟ ‫- لا، شكراً. 411 00:33:11,743 --> 00:33:12,869 ‫أين أنا؟ 412 00:33:14,537 --> 00:33:15,538 ‫"غلوريا"؟ 413 00:33:17,958 --> 00:33:19,668 ‫أنت في الحضانة. 414 00:33:21,378 --> 00:33:23,004 ‫- لماذا؟ ‫- أنا المأمور. 415 00:33:23,004 --> 00:33:26,299 ‫أحضرتك إلى هنا لأنني أردت طرح بعض الأسئلة. 416 00:33:26,299 --> 00:33:28,760 ‫أنت لست المأمور. هو... 417 00:33:28,760 --> 00:33:30,637 ‫كان ذلك "هولستون". "هولستون بيكر". 418 00:33:30,637 --> 00:33:34,683 ‫هو خرج بعد 3 أعوام ‫من خروج زوجته "آليسون" للتنظيف. 419 00:33:34,683 --> 00:33:37,978 ‫وأنت تحدثت إليها عن خصوبتها. 420 00:33:38,937 --> 00:33:40,605 ‫اسمعي، أعرف أنه من الصعب تذكّر ذلك، 421 00:33:40,605 --> 00:33:42,023 ‫لكنني أريدك أن تحاولي. 422 00:33:42,023 --> 00:33:43,316 ‫هل تحدثتما 423 00:33:43,316 --> 00:33:44,985 ‫عن أي شيء آخر؟ 424 00:33:44,985 --> 00:33:46,236 ‫كيف حالها؟ 425 00:33:46,236 --> 00:33:49,531 ‫ما زالت مرتبكة. الوقت ينفد مني و... 426 00:33:50,865 --> 00:33:53,076 ‫"غلوريا". 427 00:33:53,076 --> 00:33:56,204 ‫أنا د. "نيكولس". ‫سأستمع إلى دقات قلبك فقط، اتفقنا؟ 428 00:33:56,204 --> 00:33:59,165 ‫"نيكولس". 429 00:34:00,500 --> 00:34:04,129 ‫أنا أعرفك. 430 00:34:04,713 --> 00:34:07,299 ‫- ماذا تريد مني؟ ‫- لا بأس. هو أبي. 431 00:34:07,299 --> 00:34:09,259 ‫- هو يحاول المساعدة فقط... ‫- هو يعمل لمصلحتهم. 432 00:34:09,259 --> 00:34:11,970 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- هو السبب. 433 00:34:12,679 --> 00:34:15,056 ‫- كان طبيبي. ‫- عمّ تتحدث؟ 434 00:34:15,056 --> 00:34:18,393 ‫- هل كانت إحدى مرضاك؟ ‫- كنت السبب. 435 00:34:18,393 --> 00:34:20,311 ‫- أجبني، هل كانت مريضتك؟ ‫- هو السبب. 436 00:34:20,311 --> 00:34:22,439 ‫أنا لا... مضى 40 عاماً. 437 00:34:22,439 --> 00:34:25,108 ‫- منعني من إنجاب طفل. ‫- ماذا؟ هل هذا حقيقي؟ 438 00:34:25,108 --> 00:34:26,693 ‫- أنت السبب! ‫- "جولز"، أنا... 439 00:34:26,693 --> 00:34:29,445 ‫- أتذكّر كل شيء. ‫- لا، أنت تغضبها. 440 00:34:29,445 --> 00:34:30,947 ‫أنا لست من جعلها تخوض كل هذا. 441 00:34:30,947 --> 00:34:32,949 ‫- اذهب. ارحل من هنا. ‫- لا، ليس مجدداً. 442 00:34:32,949 --> 00:34:35,160 ‫- مهلاً يا "غلوريا". انظري إليّ. ‫- لا! 443 00:34:35,160 --> 00:34:36,786 ‫لا بأس. لقد رحل. 444 00:34:38,288 --> 00:34:39,956 ‫مهلاً، ماذا تقصدين بأنه يعمل لمصلحتهم؟ 445 00:34:39,956 --> 00:34:41,958 ‫- ماذا تقصدين... ‫- لا أريد أن أكون هنا. 446 00:34:41,958 --> 00:34:43,043 ‫لا بأس. 447 00:34:43,710 --> 00:34:47,213 ‫اسمعيني. هم يفعلون هذا بك. 448 00:34:47,213 --> 00:34:49,758 ‫إنهم يخدرونك لتنسي. 449 00:34:49,758 --> 00:34:52,135 ‫أريد النسيان. أريد أن أكون في أي مكان آخر. 450 00:34:52,135 --> 00:34:53,428 ‫لا أثق بك. 451 00:35:03,230 --> 00:35:04,814 ‫{\an8}رأيت هذا من قبل، صحيح؟ 452 00:35:06,983 --> 00:35:07,984 ‫رباه. 453 00:35:09,402 --> 00:35:12,697 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- كان ملكاً لشخص أعرفه. "جورج". 454 00:35:12,697 --> 00:35:14,324 ‫قيل لي إنه حصل عليه منك. 455 00:35:14,324 --> 00:35:15,492 ‫"جورج" الصغير؟ 456 00:35:15,492 --> 00:35:17,953 ‫لم أعطه له. أعطيته إلى أمه. 457 00:35:18,662 --> 00:35:20,622 ‫- لا أتذكّر اسمها. ‫- لا بأس. 458 00:35:20,622 --> 00:35:23,917 ‫- كانت واحدة منا. ‫- ماذا تعنين بذلك؟ 459 00:35:26,253 --> 00:35:30,173 ‫لا أعرفك، ولا أعرف ماذا تريدين. 460 00:35:35,720 --> 00:35:38,223 ‫هل سمعت عن حماة الشعلة؟ 461 00:35:40,058 --> 00:35:41,059 ‫لا. 462 00:35:41,726 --> 00:35:44,646 ‫هذا لأنهم مسحوا وجودنا. 463 00:35:44,646 --> 00:35:46,231 ‫- من فعل ذلك؟ ‫- الصومعة. 464 00:35:46,231 --> 00:35:47,691 ‫يحاولون فعل ذلك منذ الثورة. 465 00:35:47,691 --> 00:35:50,318 ‫فقد وضعوا شيئاً في الماء لتتلاشى الذكريات. 466 00:35:50,318 --> 00:35:51,319 ‫ماذا؟ 467 00:35:51,319 --> 00:35:55,991 ‫أرادوا محو الماضي ‫وكل من يحاولون الحفاظ عليه. 468 00:35:56,616 --> 00:35:59,411 ‫لا أفهم. من هم حماة الشعلة؟ 469 00:35:59,411 --> 00:36:03,915 ‫كل من قاوموا واحتفظوا بالأغراض، ‫مثل هذا الكتاب. 470 00:36:03,915 --> 00:36:05,875 ‫للحفاظ على ذكرياتهم. 471 00:36:05,875 --> 00:36:08,378 ‫- هل أنت واحدة منهم؟ ‫- أجل، كنت كذلك. 472 00:36:08,378 --> 00:36:11,214 ‫حتى أخمدوا شعلتنا. 473 00:36:13,466 --> 00:36:17,554 ‫قلت إن أبي منعك من إنجاب طفل. 474 00:36:17,554 --> 00:36:20,807 ‫- أرادوا أن يموت نسلنا. ‫- ماذا؟ 475 00:36:20,807 --> 00:36:25,353 ‫جعلونا نظن أن لنا فرصة في تكوين عائلة، ‫لكن لم تكن لنا فرصة يوماً. 476 00:36:25,353 --> 00:36:28,899 ‫مهلاً. هل يعرف الأطباء هذا؟ 477 00:36:29,566 --> 00:36:30,775 ‫بالتأكيد. 478 00:36:30,775 --> 00:36:33,737 ‫قالوا إنهم نزعوا أدوات منع الحمل، 479 00:36:33,737 --> 00:36:35,614 ‫لكنها كانت كذبة. 480 00:36:36,781 --> 00:36:41,077 ‫اكتشفت ذلك بعد فشلنا في القرعة الثانية. 481 00:36:41,077 --> 00:36:43,705 ‫"هنري" زوجي لم يكن من حماة الشعلة، 482 00:36:43,705 --> 00:36:45,540 ‫وأراد إنجاب الأطفال بشدة. 483 00:36:45,540 --> 00:36:47,167 ‫وعلمت أنه لن يحظى بفرصة لذلك معي 484 00:36:47,167 --> 00:36:51,755 ‫ولن يرحل إن أخبرته بالحقيقة، ‫لذا دفعته بعيداً عني. 485 00:36:53,173 --> 00:36:57,344 ‫قابلته مرة عندما كان مع أولاده، 486 00:36:58,303 --> 00:36:59,930 ‫وتظاهر بأنه لا يعرفني. 487 00:37:02,390 --> 00:37:06,603 ‫بعد رؤية ما أخذوه منّا، عجزت عن الاحتمال. 488 00:37:06,603 --> 00:37:11,733 ‫لذا أعطيت أثري الثمين 489 00:37:11,733 --> 00:37:14,152 ‫إلى آخر حماة الشعلة التي أعرفها. 490 00:37:15,153 --> 00:37:17,072 ‫وهي كانت أم "جورج"؟ 491 00:37:17,072 --> 00:37:20,075 ‫أجل. كان اسمها "آن". ‫ماتت بعدها بفترة قصيرة. 492 00:37:21,034 --> 00:37:23,286 ‫لم يكن لابنها الصغير أحد. 493 00:37:26,498 --> 00:37:28,291 ‫متى آخر مرة رأيته؟ 494 00:37:28,291 --> 00:37:32,546 ‫هل قال لك أي شيء عن قرص صلب؟ 495 00:37:32,546 --> 00:37:34,548 ‫تابعت "جورج" في صغره، 496 00:37:34,548 --> 00:37:37,217 ‫لكنني فقدت أثره بمرور السنوات. 497 00:37:37,217 --> 00:37:38,301 ‫كيف حاله؟ 498 00:37:42,806 --> 00:37:44,099 ‫متى؟ 499 00:37:45,767 --> 00:37:47,018 ‫العام الماضي. 500 00:37:47,018 --> 00:37:54,067 ‫هو سقط عن السلالم، ولم يكن حادثاً. 501 00:37:55,485 --> 00:37:57,654 ‫هذا المكان... 502 00:38:00,031 --> 00:38:03,868 ‫ربما يبقونني تحت تأثير المخدر، ‫لكن على الأقل يمكنني الهرب. 503 00:38:03,868 --> 00:38:05,287 ‫انظري إلى هذا. 504 00:38:05,870 --> 00:38:06,871 ‫دعيني أجده. 505 00:38:09,916 --> 00:38:11,167 ‫الماء. 506 00:38:13,044 --> 00:38:15,297 ‫أطلقوا عليه "المحيط". 507 00:38:16,423 --> 00:38:19,843 ‫تخيلت نفسي هناك مرات كثيرة، 508 00:38:20,343 --> 00:38:25,974 ‫لكنني لن أعرف أبداً كيف كان صوته ورائحته. 509 00:38:30,020 --> 00:38:31,021 ‫هل يمكنني حمله؟ 510 00:38:33,356 --> 00:38:34,357 ‫أجل، طبعاً. 511 00:38:49,873 --> 00:38:51,166 ‫أهلاً. 512 00:38:52,000 --> 00:38:53,084 ‫أهلاً. 513 00:38:56,379 --> 00:38:57,714 ‫أهلاً. 514 00:39:03,261 --> 00:39:05,472 ‫أنت ابنة "هانا نيكولس". 515 00:39:07,474 --> 00:39:09,017 ‫أجل. هل عرفتها؟ 516 00:39:10,977 --> 00:39:13,605 ‫أتذكّر أنني سمعت عنها من "آن". 517 00:39:14,356 --> 00:39:16,066 ‫أم "جورج" عرفت أمي؟ 518 00:39:16,066 --> 00:39:19,152 ‫هي كانت تساعد أمك على صنع شيء ما. 519 00:39:19,694 --> 00:39:23,615 ‫لا أتذكّر ماذا كان. ‫كان جهاز تكبير من نوعا ما. 520 00:39:24,115 --> 00:39:26,326 ‫لعلمك، كنت متفاجئة دوماً 521 00:39:26,326 --> 00:39:30,330 ‫لأنهم سمحوا لامرأة مثل "هانا نيكولس" ‫أن تنجب الأطفال. 522 00:39:31,873 --> 00:39:33,500 ‫هل كانت أمي من حماة الشعلة؟ 523 00:39:34,834 --> 00:39:37,587 ‫شاركتنا نفس الفضول. 524 00:39:38,505 --> 00:39:43,051 ‫هو الشيء الوحيد ‫الذي لا يمكنهم انتزاعه منا أبداً. 525 00:39:45,470 --> 00:39:49,849 ‫عندما سمعت بما حدث لها... 526 00:39:51,893 --> 00:39:54,604 ‫شعرت بأننا فقدنا واحدة منا. 527 00:40:15,250 --> 00:40:17,294 ‫- كيف حالها؟ ‫- سأعيدها. 528 00:40:17,919 --> 00:40:19,713 ‫هذا ليس آمناً عليك يا "جولز". 529 00:40:22,132 --> 00:40:25,302 ‫أنت آخر شخص سأثق به ليخبرني بما هو آمن. 530 00:40:25,302 --> 00:40:26,761 ‫لن أعرضك إلى الخطر أبداً. 531 00:40:26,761 --> 00:40:29,389 ‫لكنك تقبل خداع مرضاك 532 00:40:29,389 --> 00:40:31,725 ‫ليظنوا أنك أخرجت جهاز منع الحمل؟ 533 00:40:34,144 --> 00:40:35,812 ‫لم يكن لديّ خيار. 534 00:40:35,812 --> 00:40:37,898 ‫إن أردت ممارسة هذا العمل لمساعدة الناس... 535 00:40:37,898 --> 00:40:42,903 ‫مساعدة؟ الوحيدون الذين تساعدهم ‫هم الذين يحاولون القضاء على نسل الناس. 536 00:40:42,903 --> 00:40:46,364 ‫يجب أن تفهميني. لم يقولوا شيئاً عن ذلك قطّ. 537 00:40:46,364 --> 00:40:47,741 ‫عندما قصدوني، 538 00:40:47,741 --> 00:40:51,077 ‫قالوا إن هذا ضروري للنجاة طويلة الأمد 539 00:40:51,077 --> 00:40:53,038 ‫لمنع تفشي الأمراض الوراثية. 540 00:40:53,038 --> 00:40:55,332 ‫لكن لماذا الكذب على الناس؟ 541 00:40:57,792 --> 00:40:59,586 ‫لماذا تمنحونهم أملاً زائفاً؟ 542 00:41:00,587 --> 00:41:03,423 ‫هل فكرت يوماً في التشكيك في ذلك؟ 543 00:41:05,634 --> 00:41:06,968 ‫بالطبع فعلت. 544 00:41:08,929 --> 00:41:13,225 ‫تساءلت دوماً إن أرادوا بطريقة ما ‫عقاب الأشخاص الذين اختاروهم. 545 00:41:14,726 --> 00:41:17,646 ‫ومع ذلك، قبلت كل أوامرهم؟ 546 00:41:17,646 --> 00:41:21,107 ‫هناك عواقب لطرح الأسئلة. 547 00:41:21,107 --> 00:41:22,734 ‫كلانا يعرف ذلك. 548 00:41:24,402 --> 00:41:27,239 ‫- أعلم أنك تظنين أنني خنت أمك. ‫- لا، لا تفعل. 549 00:41:31,576 --> 00:41:34,037 ‫من الواضح أنك لم تخنها وحدها. 550 00:41:44,756 --> 00:41:46,258 ‫تباً، وجدتها. 551 00:41:46,258 --> 00:41:50,053 ‫مهلاً! ماذا يحدث؟ هل هي بخير؟ 552 00:41:50,053 --> 00:41:53,098 ‫أحد المفوضين وجدها تتجول على السلالم... 553 00:41:53,098 --> 00:41:55,475 ‫قلت إنها لم تعد إلى "هيلدنبراندت". 554 00:41:55,475 --> 00:41:58,478 ‫- لم تفعل. ‫- إذاً، كيف تفسر هذا بحق السماء؟ 555 00:41:58,478 --> 00:42:01,606 ‫- لا أعرف. ‫- اكتشفوا من أين جاءتا. الآن! 556 00:42:01,606 --> 00:42:02,983 ‫وراقبهما! 557 00:42:02,983 --> 00:42:04,442 ‫أيتها المأمور، أؤكد لك... 558 00:42:04,442 --> 00:42:06,778 ‫سأرافقها إلى غرفتها وسأقدم تقريراً. 559 00:42:11,700 --> 00:42:13,868 ‫مهلاً. أريد السير. 560 00:42:14,953 --> 00:42:15,954 ‫حسناً. 561 00:42:20,208 --> 00:42:22,377 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أظن ذلك. 562 00:42:35,307 --> 00:42:37,100 ‫هل يمكنني رؤيته مجدداً؟ 563 00:42:38,018 --> 00:42:39,019 ‫بالطبع. 564 00:42:52,657 --> 00:42:55,368 ‫- احفظيه بأمان. ‫- أجل، سأفعل. 565 00:43:01,666 --> 00:43:03,877 ‫اختفت زهوري. 566 00:43:05,587 --> 00:43:09,174 ‫أتذكّر الآن. كان المأمور "هولستون" هنا. 567 00:43:09,883 --> 00:43:12,302 ‫- متى؟ ‫- لا أعرف. 568 00:43:12,302 --> 00:43:14,137 ‫منذ فترة قصيرة. نسيت ذلك. 569 00:43:15,180 --> 00:43:18,975 ‫أحضر الزهور ووضعها هناك. 570 00:43:18,975 --> 00:43:21,353 ‫- أمام المرآة؟ ‫- أجل. 571 00:43:37,744 --> 00:43:39,204 ‫"ضاعف كمية الزهور أمام المرآة" 572 00:43:39,204 --> 00:43:42,749 ‫{\an8}- لم أر هذه من قبل. ‫- ربما هذا ما أرادك أن تجديه؟ 573 00:43:43,750 --> 00:43:45,502 ‫لا أعرف ماذا تكون. 574 00:43:59,766 --> 00:44:01,893 ‫أظن أنهم يمكنهم رؤيتنا عبر المرآة. 575 00:44:01,893 --> 00:44:04,271 ‫- لهذا وضع "هولستون" الزهور هناك. ‫- ماذا؟ 576 00:44:04,271 --> 00:44:07,148 ‫لديهم أجهزة مثل أجهزة الاستشعار في الخارج، 577 00:44:07,148 --> 00:44:09,317 ‫وأظن أنهم يراقبوننا. 578 00:44:12,737 --> 00:44:16,533 ‫هل تذكرين أي شيء آخر من زيارته؟ ‫هل قال شيئاً؟ 579 00:44:16,533 --> 00:44:19,202 ‫لا. لم يمكث لوقت طويل. 580 00:44:19,202 --> 00:44:21,830 ‫وقضى أغلب وقته في العمل على تلك الفتحة. 581 00:44:38,763 --> 00:44:40,181 ‫حجبت رؤيتنا. 582 00:44:54,195 --> 00:44:55,488 ‫ماذا تفعل؟ 583 00:44:56,114 --> 00:44:58,491 ‫- المشكلة هي أنه ليس لدينا سوى الصوت. ‫- لا يا "دييغو". 584 00:44:59,075 --> 00:45:01,369 ‫المشكلة هي أنها اكتشفت وجود الكاميرات. 585 00:45:01,369 --> 00:45:03,496 ‫ما هذا؟ ماذا وجدت؟ 586 00:45:03,496 --> 00:45:06,541 ‫أرسلوا الغارة. الآن! 587 00:45:19,471 --> 00:45:21,097 ‫لا يمكنني البقاء. سيأتون إلى هنا. 588 00:45:25,227 --> 00:45:27,938 ‫- أنت آخر حماة الشعلة الآن. ‫- لا. 589 00:45:27,938 --> 00:45:32,108 ‫لم تطلبي ذلك. هذا ليس منصفاً، ‫لكن هذا هو الوضع. لم يتبقّ سواك. 590 00:45:32,108 --> 00:45:34,945 ‫- لا. ‫- إن تركتهم يحصلون عليه، فستموت الحقيقة. 591 00:45:34,945 --> 00:45:36,112 ‫عليّ الذهاب. 592 00:45:36,112 --> 00:45:38,114 ‫بم كانت ستنصحك أمك؟ 593 00:45:39,991 --> 00:45:42,994 ‫- أتمنى لو يمكنني سؤالها، لكن لا يمكنني. ‫- لا، لا يمكنك. 594 00:45:42,994 --> 00:45:45,872 ‫لكن هل تعرفين لماذا انتحرت؟ 595 00:46:04,432 --> 00:46:05,433 ‫أين هي؟ 596 00:47:02,198 --> 00:47:04,200 ‫ترجمة "رضوى أشرف" 55792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.