All language subtitles for Jigokuraku - 09 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,840 --> 00:00:20,740
دهکده رو گشتم، ولی اصلاً منطقی نیستن.
2
00:00:20,740 --> 00:00:24,620
هر چی بیشتر میخونم، گُنگتر میشن.
3
00:00:25,810 --> 00:00:26,760
گابیمارو.
4
00:00:27,700 --> 00:00:29,180
چیزی شده؟
5
00:00:29,180 --> 00:00:31,350
چیزی نیست. چی داشتین میگفتین؟
6
00:00:31,350 --> 00:00:33,380
خب، سنتا-دونو میگن...
7
00:00:33,380 --> 00:00:35,700
کم مونده مخش سوت بکشه.
8
00:00:35,700 --> 00:00:37,760
یهعالمه معما واسه حلکردن هست.
9
00:00:37,760 --> 00:00:41,050
باید خونسردیمو حفظ کنم و
اطلاعات رو مرور کنم.
10
00:00:41,850 --> 00:00:44,420
لطفاً استراحت کنین، سنتا-دونو.
11
00:00:44,420 --> 00:00:46,500
خودم میتونم امشبو نگهبانی بدم.
12
00:00:46,500 --> 00:00:48,370
نه، نه، چیزی نیست.
13
00:00:48,370 --> 00:00:50,560
یه دوش بگیرم حالم بهتر میشه.
14
00:00:50,560 --> 00:00:52,080
اون خوابآلودهترتون میکنه.
15
00:00:52,080 --> 00:00:53,530
نه بابا رواله.
16
00:01:02,220 --> 00:01:03,910
اسرار زیادی وجود دارن.
17
00:01:04,520 --> 00:01:07,420
تا زمانی که همهچیز رو تا حدی
نفهمیدیم، عملکردن خطرناکه.
18
00:01:07,420 --> 00:01:09,540
این «تا حدی» یعنی چقدر؟
19
00:01:09,540 --> 00:01:11,800
خب... نمیدونم.
20
00:01:11,800 --> 00:01:15,960
ولی اگه تنسن-ساما از اکسیر زندگی محافظت کنه،
21
00:01:15,960 --> 00:01:18,930
ورود بدون برنامه به هورای برامون خطرناکه.
22
00:01:20,120 --> 00:01:22,610
شرمنده، ولی وقت ندارم تا
تو اون معماها رو حل کنی.
23
00:01:23,180 --> 00:01:26,550
چه بهتر که خودشون بیان سراغمون.
24
00:03:00,320 --> 00:03:03,020
مه اینقدر غلیظه که نمیتونم ببینم.
25
00:03:03,780 --> 00:03:06,790
ما بعد از رفتن به جنوب از
جنگلهای ساحلی به دهکده رسیدیم،
26
00:03:06,790 --> 00:03:08,720
اگه بخوایم حرفای هوکو رو باور کنیم،
27
00:03:08,720 --> 00:03:13,040
اگه به سمت جنوب پیش برم،
باید به هورای، منطقۀ مرکزی، نزدیک شم.
28
00:03:23,680 --> 00:03:26,720
این صداها چیان؟ دارن آواز میخونن؟
29
00:03:28,150 --> 00:03:28,930
نه...
30
00:03:35,790 --> 00:03:37,190
دارن سوترا میخونن؟
31
00:03:35,790 --> 00:03:37,190
سوترا: خطبه در آئین بودا
32
00:03:37,190 --> 00:03:38,900
از نژاد هوکو هستن؟
33
00:03:39,220 --> 00:03:41,120
نسبت به نزدیکشدنم بهشون واکنشی نشون نمیدن.
34
00:03:41,520 --> 00:03:43,200
نمیتونن تکون بخورن؟
35
00:03:45,390 --> 00:03:47,700
دارن واسۀ چیزی دعا میکنن؟
36
00:03:47,700 --> 00:03:51,210
تا زمانی که همهچیز رو تا حدی
نفهمیدیم، عملکردن خطرناکه.
37
00:03:51,700 --> 00:03:54,960
شاید این طرز تفکر آسائهمونها باشه،
ولی مجرمهای محکومشده فرق دارن.
38
00:03:55,380 --> 00:03:58,240
اینطور نیست که ما هم بتونیم بسته
به وضع جزیره برگردیم خونه.
39
00:03:58,240 --> 00:04:00,090
این که سفر تفریحی نیست.
40
00:04:01,880 --> 00:04:04,230
مهم نیست این مکان چقدر برامون خطرناک باشه،
41
00:04:04,230 --> 00:04:07,130
اگه بدون اکسیر برگردم عفو نمیشم.
42
00:04:07,270 --> 00:04:09,600
پیشروی تنها چارۀ منه،
43
00:04:09,740 --> 00:04:11,540
حتی اگه مجبور باشم تنها انجامش بدم.
44
00:04:15,400 --> 00:04:19,880
میگن هورای هنوز هم مثل همیشه زیباست.
45
00:04:20,360 --> 00:04:23,320
برخلاف هوجو و ایشو که رو به زوال رفتن،
46
00:04:23,320 --> 00:04:28,040
این شینسنکیوی واقعیه که خدایان
و عابدان در اون زندگی میکنن.
47
00:04:28,940 --> 00:04:31,170
شینسنکیوی واقعی؟
48
00:04:31,870 --> 00:04:34,080
اما این بهوضوح ساختۀ دست بشره.
49
00:04:36,090 --> 00:04:38,630
اگه این مکان هورای باشه، اکسیر باید...
50
00:04:49,290 --> 00:04:51,640
این یارو دیگه کیه؟ نه...
51
00:04:51,640 --> 00:04:55,390
شبیه انسانه، ولی چیز دیگهایه.
52
00:04:56,660 --> 00:04:57,660
چی هستی؟
53
00:04:57,800 --> 00:05:00,400
آه، خیلی مزخرفه.
54
00:05:00,400 --> 00:05:02,780
چرا همهش وقتی نوبت منه میان؟
55
00:05:02,780 --> 00:05:04,530
عجب دردسریه ها.
56
00:05:04,530 --> 00:05:05,500
اوه...
57
00:05:05,500 --> 00:05:07,530
میشه خودت بری؟
58
00:05:07,530 --> 00:05:10,030
تازه یهکم پیش با چندتاتون جنگیدم.
59
00:05:10,360 --> 00:05:14,440
باید وقتی شما انسانها رو پیدا میکنیم، بگیریمتون.
60
00:05:14,960 --> 00:05:16,320
و امروز، من...
61
00:05:16,320 --> 00:05:19,840
پس شما میتونین انسانها رو به اکسیر تبدیل کنین؟
62
00:05:34,060 --> 00:05:34,850
ها؟
63
00:05:46,760 --> 00:05:50,820
میتونه بازسازی کنه، و قویتر و سریعتر
از اون چیزیه که نشون میده.
64
00:05:50,820 --> 00:05:53,330
این یکی از اون...؟
65
00:06:00,530 --> 00:06:02,210
بازم گردنمو شکستی.
66
00:06:02,630 --> 00:06:04,250
نینپو: شعلۀ عابدانه.
67
00:06:28,090 --> 00:06:30,160
ای وای، یکی دیگه رو هم کشتم.
68
00:06:30,560 --> 00:06:34,410
اگه زنده برش میگردوندم، اکسیر خوبی میتونست ازش بسازه.
69
00:06:37,660 --> 00:06:39,160
یهکم واسه پرسیدن دیره، ولی...
70
00:06:40,590 --> 00:06:42,540
تو یه تنسن-ساما هستی؟
71
00:06:43,090 --> 00:06:45,800
منم ازت تو میپرسم، تو یه انسان هستی؟
72
00:07:07,900 --> 00:07:10,900
چرا تو اینقدر سرسختی؟
73
00:07:10,900 --> 00:07:14,040
قبلتر با یه انسان نسبتاً سرسخت هم روبهرو شدم.
74
00:07:14,040 --> 00:07:17,540
در طول این قرنها این اولینباریه
که کسی مثل تو رو میبینم.
75
00:07:18,850 --> 00:07:20,540
اکسیر کجاست؟
76
00:07:27,040 --> 00:07:30,210
باید فرض رو بر این بذارم که حملات
ضربهای و شلاقی بیاثر هستن.
77
00:07:32,930 --> 00:07:35,220
نه تنها این، بلکه از نظر فیزیکی هم فوقالعاده قویه.
78
00:07:36,180 --> 00:07:38,600
مشت ردوبدلکردن توی یه جنگ فرسایشی خطرناکه.
79
00:07:38,600 --> 00:07:40,980
باید دنبال یه نقشۀ حمله باشم.
80
00:07:41,250 --> 00:07:45,730
نامیراست. شعلۀ عابدانه بیاثر بود.
81
00:07:45,730 --> 00:07:47,310
چه انتخابهای دیگهای دارم؟
82
00:07:48,230 --> 00:07:49,530
چی رو هنوز امتحان نکردم؟
83
00:07:53,950 --> 00:07:56,620
این حس دیگه چیه؟
84
00:08:01,290 --> 00:08:05,000
این عکسالعمل بهوضوح با واکنشهایی که تا الان میداد متفاوته.
85
00:08:05,000 --> 00:08:07,630
اون دیگه چی بود؟ چی روش اثر کرد؟
86
00:08:11,560 --> 00:08:13,130
دوباره زن شد.
87
00:08:13,570 --> 00:08:15,600
قابلیتهای فیزیکیت...
88
00:08:15,600 --> 00:08:17,890
احتمالاً خودت متوجه این موضوع
نمیشی، ولی احتمالاً تو...
89
00:08:19,570 --> 00:08:21,890
نه، مهم نیست.
90
00:08:32,150 --> 00:08:34,910
رو مخی. بمیر.
91
00:08:41,710 --> 00:08:44,000
این دیگه چیه؟
92
00:08:49,690 --> 00:08:51,670
فشار باد؟ نه، اون اینطوری نیست.
93
00:08:51,670 --> 00:08:54,430
حس میکنم انفجار توی بدنم طنین انداخته.
94
00:08:55,120 --> 00:08:57,300
این چیز دیگهایه. قدرتی ناشناخته.
95
00:08:57,300 --> 00:09:00,310
گاردگیری بیفایدهست. باید جاخالی بدم...
96
00:09:01,770 --> 00:09:04,240
راهی واسه شکستدادن این جونور وجود داره؟
97
00:09:08,160 --> 00:09:10,690
نه، به نقشه نیاز ندارم.
98
00:09:10,690 --> 00:09:13,780
مهم نیست چی بشه، نمیتونم پیشرویم رو متوقف کنم.
99
00:09:14,460 --> 00:09:16,530
باید برگردم پیش همسرم.
100
00:09:19,050 --> 00:09:21,450
مهم نیست چی بشه، زنده برمیگردم.
101
00:09:21,850 --> 00:09:24,580
حتی اگه چشمام و بینیم از صورتم
جدا شن، زنده برمیگردم.
102
00:09:24,930 --> 00:09:26,670
حتی اگه بمیرم، زنده برمیگردم.
103
00:09:29,590 --> 00:09:32,840
اگه میتونه بازسازی کنه، سریعتر از
اونی که بتونه ترمیم شه، نابودش میکنم.
104
00:09:37,870 --> 00:09:39,970
غیرممکنه. توسط یه انسان؟
105
00:09:52,840 --> 00:09:54,840
میدونم که نمردی.
106
00:09:54,840 --> 00:09:57,360
بهم بگو. اکسیر کجاست؟
107
00:10:01,990 --> 00:10:03,670
چیکار باید بکنم؟
108
00:10:05,620 --> 00:10:09,630
دوباره باهاشون به مشکل برمیخورم.
109
00:10:42,960 --> 00:10:44,030
آروم باش.
110
00:10:44,400 --> 00:10:47,340
این اولینباری نیست که با یه هیولا میجنگم.
111
00:10:47,340 --> 00:10:49,220
فقط باید همون کاری رو بکنم
که همیشه انجام میدم.
112
00:10:49,220 --> 00:10:51,290
تحلیل و مواجهه.
113
00:10:51,690 --> 00:10:52,950
اگه بتونم اینکارو بکنم...
114
00:11:36,420 --> 00:11:38,630
نینپو: شعلۀ عابدانه.
115
00:11:41,180 --> 00:11:42,520
بدنم...
116
00:11:42,520 --> 00:11:45,550
بالأخره دارم تقاص اونهمه فشاری
که به خودم آوردم رو میدم.
117
00:11:49,700 --> 00:11:52,310
طلسمهای عجیب، هیولاهای غولپیکر...
118
00:11:52,680 --> 00:11:55,100
این دنیا واقعیه؟
119
00:11:55,770 --> 00:11:59,580
نه، حوادث چند روز گذشته واقعی بودن؟
120
00:12:00,700 --> 00:12:02,880
مثل این میمونه که توی یه کابوس بهسر میبرم.
121
00:12:08,700 --> 00:12:10,240
بیدار شدی.
122
00:12:12,960 --> 00:12:15,640
توی خواب ناله میکردی.
123
00:12:15,640 --> 00:12:17,960
رؤیاهای ناخوشایند میدیدی؟
124
00:12:18,840 --> 00:12:19,950
آره.
125
00:12:23,040 --> 00:12:26,410
که اینطور. یه رؤیا بود.
126
00:12:31,200 --> 00:12:32,230
خدا رو شکر.
127
00:12:32,850 --> 00:12:36,340
پس کابوس میدیدی.
128
00:12:36,340 --> 00:12:39,180
این اواخر خیلی سرت شلوغ بوده.
129
00:12:39,180 --> 00:12:41,990
چرا امروزو استراحت نمیکنی؟
130
00:12:58,500 --> 00:13:00,240
این چای گل داوودیه.
131
00:13:00,240 --> 00:13:03,060
شنیدم جلوی کابوسها رو میگیره.
132
00:13:07,010 --> 00:13:10,010
اوه، از گل داوودی خوشت نمیاد؟
133
00:13:10,560 --> 00:13:14,020
نه، فقط خیلی خوشحالم.
134
00:13:14,020 --> 00:13:18,520
حتی اگه این یه رؤیا باشه، خوشحالم که باهات صحبت میکنم.
135
00:13:19,660 --> 00:13:21,530
راجع به چی حرف میزنی؟
136
00:13:24,200 --> 00:13:25,360
متأسفم.
137
00:13:26,260 --> 00:13:29,200
شاید نتونم برگردم خونه.
138
00:13:45,150 --> 00:13:48,420
قانون شماره 20 شینوبیها.
139
00:13:48,890 --> 00:13:51,240
اگه با مرگ مواجه هستید،
140
00:13:51,240 --> 00:13:53,480
پس هر مقدار که جون براتون باقی مونده رو،
141
00:13:53,480 --> 00:13:58,400
بهکار بگیرید تا پیش از مرگ، بیشترین
آسیب ممکن رو به دشمن وارد کنید.
142
00:13:58,400 --> 00:14:00,350
لازم نیست زحمت یادآوری این رو به خودتون بدید.
143
00:14:00,350 --> 00:14:04,360
من شما رو طوری آموزش دادم
که بهطور غریزی اینکارو بکنید.
144
00:14:08,530 --> 00:14:10,330
در آستانۀ مرگ،
145
00:14:10,330 --> 00:14:15,040
برخلاف خواست خودتون، بهطور غریزی سعی بر این
خواهید داشت تا رقیبتون رو هم با خودتون بکِشید پایین.
146
00:14:26,270 --> 00:14:29,390
متأسفم. ممکنه که...
147
00:14:58,070 --> 00:15:01,420
می، هدفت از این کار چی بود؟
148
00:15:10,840 --> 00:15:13,180
خب، نمیشه جلوی چیزی که اتفاق افتاده رو گرفت.
149
00:15:13,180 --> 00:15:15,310
مـ ـ مـ ـ مـ ـ معذرت میخوام!
150
00:15:15,310 --> 00:15:18,060
بلافاصله دنبالش گشتم،
151
00:15:18,060 --> 00:15:21,090
ولی هرچی از دهکده دورتر شدم، مه غلیظتر شد.
152
00:15:21,090 --> 00:15:23,030
سخت میشد برگشت به اینجا.
153
00:15:23,350 --> 00:15:28,130
واسه یه آدم معمولی، غیرممکنه که
بتونه توی اون مه، کاری رو از پیش ببره.
154
00:15:28,130 --> 00:15:32,820
اگه گابیمارو رفته سمت هورای،
باید سریعاً بریم دنبالش بگردیم.
155
00:15:32,820 --> 00:15:34,760
عـــه؟ نوموخوام.
156
00:15:34,760 --> 00:15:35,330
عه؟
157
00:15:35,330 --> 00:15:38,330
آخه، وقتشو نداریم، مگه نه؟
158
00:15:38,330 --> 00:15:41,090
تازه، خودش تصمیم گرفت بره.
159
00:15:41,090 --> 00:15:44,910
واسه مبارزه، آدم مفیدی بود برامون،
ولی الان کاریش نمیتونیم بکنیم.
160
00:15:44,910 --> 00:15:49,970
بهعلاوه، آسائهمونها که به سلامتی مجرمها اهمیت نمیدن، میدن؟
161
00:15:49,970 --> 00:15:50,540
عه؟
162
00:15:50,540 --> 00:15:52,470
دلیلی نداره دنبالش بگردیم.
163
00:15:52,470 --> 00:15:53,340
ولی-
164
00:15:53,340 --> 00:15:56,350
اگه میخواین برید سمت هورای، همراهیتون میکنم.
165
00:15:56,350 --> 00:16:02,120
می رو هیچجایی ندیدمش.
احتمالاً رفته دنبال گابیمارو.
166
00:16:02,120 --> 00:16:03,980
باید دنبالش بگردم.
167
00:16:03,980 --> 00:16:05,950
میخوام کمکتون کنم.
168
00:16:05,950 --> 00:16:09,210
داری میگی میتونی از اون مه عبور کنی؟
169
00:16:09,210 --> 00:16:10,490
ممکنه.
170
00:16:12,990 --> 00:16:17,600
یهجورایی، منم درمورد گابیمارو چیز شدم.
نگرانش شدم بابا.
171
00:16:17,600 --> 00:16:19,620
بیا باهم بریم، ساگیرین.
172
00:16:20,770 --> 00:16:21,870
باشه.
173
00:16:21,870 --> 00:16:25,250
ولی خب، حتی اگه برسیم به هورای،
174
00:16:25,250 --> 00:16:28,440
اون تنسن-ساماهای مایۀ دردسر اونجا هم هستن، نه؟
175
00:16:28,440 --> 00:16:29,510
درسته.
176
00:16:29,510 --> 00:16:33,510
این تنسن-ساما دقیقاً کی هستن؟
بهمون درموردشون بگو.
177
00:16:33,510 --> 00:16:37,500
یوزوریها-سان، اگه تمرکز نکنیم، گم میشیم.
178
00:16:37,500 --> 00:16:38,860
گم نمیشیم.
179
00:16:38,860 --> 00:16:40,790
ساگیرین، کنجکاو نیستی؟
180
00:16:40,790 --> 00:16:41,520
عه؟
181
00:16:41,520 --> 00:16:43,080
درمورد تنسن-ساما.
182
00:16:43,520 --> 00:16:46,480
فکر کنم کنجکاو هستم.
183
00:16:47,920 --> 00:16:52,970
اگه تنسن-ساما توی هورای مستقر باشن،
احتمالاً یهجایی باهاشون برخورد میکنیم.
184
00:16:53,530 --> 00:16:55,800
تنسن-ساما...
185
00:16:56,280 --> 00:16:58,780
هفتتا عابد هستن.
186
00:16:59,780 --> 00:17:01,540
من ترجیح میدم مرد باشم.
187
00:17:01,540 --> 00:17:04,030
اول از همه که ساختار کارآمدی داره.
188
00:17:04,030 --> 00:17:05,920
مفیدبودن لازمۀ زیباییه.
189
00:17:05,920 --> 00:17:08,490
من قطعاً ترجیحم اینه که زن باشم.
190
00:17:08,490 --> 00:17:11,380
فقط نگاهکردن به بدن زنها باعث میشه دلت بخواد لمسش کنی.
191
00:17:11,380 --> 00:17:12,840
خفه.
192
00:17:12,840 --> 00:17:15,430
جفتشون در نوع خودشون زیبا هستن.
193
00:17:15,430 --> 00:17:17,800
فقط داریم درمورد ظاهر حرف میزنیم؟
194
00:17:17,800 --> 00:17:19,350
من ترجیح میدم مرد باشم.
195
00:17:19,350 --> 00:17:21,850
حس و کارکرد این شکل، بیشتر برام مناسبه.
196
00:17:22,850 --> 00:17:25,760
عــه؟ ولی اون روز که زن بودیم و خوشت اومده بود.
197
00:17:25,760 --> 00:17:27,520
اون فقط از سر کنجکاویم بود.
198
00:17:27,520 --> 00:17:30,680
دروغ نگو. انگار حسابی داشتی حال میکردی.
199
00:17:31,150 --> 00:17:34,850
تعجب میکنم که میتونی همچین شخص غرغرویی رو تحمل کنی.
200
00:17:34,850 --> 00:17:36,670
غرزدن کار موردعلاقهامه.
201
00:17:36,670 --> 00:17:38,720
پرانرژیبودن چیز خوبیه.
202
00:17:38,720 --> 00:17:40,490
خفه بابا.
203
00:17:41,710 --> 00:17:45,650
گپزدن کافیه. بیاین گزارشهامون رو بدیم.
204
00:17:46,960 --> 00:17:50,500
چندتا انسان چند روز پیش رسیدن اینجا.
205
00:17:50,500 --> 00:17:53,150
با آدمهای قبلی فرق دارن.
206
00:17:53,150 --> 00:17:55,510
خیلی نیستن، ولی قویان.
207
00:17:55,880 --> 00:17:58,090
خیلی از سوشینها کشته شدن.
208
00:17:58,090 --> 00:18:01,410
ژو جین، تقصیر توئه که سرسری نگهبانی دادی.
209
00:18:02,100 --> 00:18:05,150
اجازه دادی آدمایی که توی ساحل پیدا کردی، فرار کنن.
210
00:18:05,150 --> 00:18:08,440
و دیشب هم مقابل آدمی که جلوی دروازه دیدیش، بهسختی جنگیدی.
211
00:18:08,440 --> 00:18:10,650
خیلی رقتانگیزی.
212
00:18:14,400 --> 00:18:18,160
فقط این هم نیست، با توجه به ظاهرت
مشخصه که از تائوی زیادی استفاده کردی.
213
00:18:18,160 --> 00:18:20,200
اوووم، بیچاره.
214
00:18:20,200 --> 00:18:22,160
هرچی بکاری، همونو درو میکنی.
215
00:18:22,440 --> 00:18:26,290
باورم نمیشه یه انسان مجبورت کرده از تغییرشکل کیشیکای استفاده کنی.
216
00:18:26,290 --> 00:18:27,950
کافیه، جو فا.
217
00:18:27,950 --> 00:18:31,790
ما خانوادهایم. خانوادهها کنار هم میمونن.
218
00:18:31,790 --> 00:18:33,980
یادتون نره که از من اطاعت میکنین.
219
00:18:33,980 --> 00:18:39,550
بهعبارتی، فقط منم که اجازۀ آسیبزدن به ژو جین رو دارم.
220
00:18:41,410 --> 00:18:42,550
گرفتم.
221
00:18:42,550 --> 00:18:47,560
درستودرمون حساب آدمایی که توی
جنگل باهاشون برخورد کردی رو رسیدی؟
222
00:18:47,560 --> 00:18:49,980
تا دم مرگ بردمشون و پرتشون کردم توی گودال.
223
00:18:50,440 --> 00:18:52,310
تا الان تبدیل به گل شدن.
224
00:18:52,640 --> 00:18:54,230
اونا رو دستکم نگیر.
225
00:18:54,800 --> 00:18:57,410
جسد یه مونشین هم پیدا کردم.
226
00:18:57,410 --> 00:19:00,860
کسی که بتونه اونا رو بکشه، یه انسان معمولی نیست.
227
00:19:00,860 --> 00:19:06,120
اینسری یهچیزی درمورد اینا و اون آدمی
که ژو جین دیشب گیرش افتاد، فرق داره.
228
00:19:08,290 --> 00:19:10,700
اگه بتونن از گودال بیان بیرون،
229
00:19:11,250 --> 00:19:13,880
میفهمی که هیولاهای زخمی، موجودات ترسناکیان.
230
00:19:13,880 --> 00:19:18,120
اگه انسانهایی که با اینا اومدن، همونقدر توانا باشن؛
231
00:19:18,120 --> 00:19:20,260
پس کارمون سخت میشه.
232
00:19:21,930 --> 00:19:26,140
مردی که مجبورت کرد از تغییرشکل کیشیکای استفاده کنی رو کشتی دیگه؟
233
00:19:27,250 --> 00:19:28,270
آره.
234
00:19:30,170 --> 00:19:34,420
خب، هرکسی هم که بیاد سر راهمون، فقط یه چیزه که ما میخوایمش.
235
00:19:42,840 --> 00:19:44,780
بهسلامتی ابدیت و سوشین.
236
00:19:51,930 --> 00:19:54,720
هفتتا موجود نامیرا هستن؟
237
00:19:54,720 --> 00:19:57,670
میگن در اصل فقط یکی بوده.
238
00:19:57,670 --> 00:19:59,420
هــا؟ یعنی چی؟
239
00:19:59,840 --> 00:20:04,290
فوگِن جوته، آشوکو تایتِی، فوکو جوکون،
240
00:20:04,290 --> 00:20:10,890
راتُنا تایسِی، نیُوی گِنکون، مونجو کوکو، جونده تِیکون.
241
00:20:10,890 --> 00:20:15,980
عابدی کبیر که به روشنبینی رسید، تبدیل
به خدا شد و به هفت قسمت تقسیم شد.
242
00:20:15,980 --> 00:20:18,800
همهشون چهره و صدای یکسانی دارن،
243
00:20:18,800 --> 00:20:21,160
ولی شخصیتها و نقششون متفاوته.
244
00:20:21,160 --> 00:20:23,800
هفت نفرشون کنار همدیگه، بر این جزیره حکمرانی میکنن.
245
00:20:24,450 --> 00:20:28,240
ولی این فقط یه افسانه از دوران بچگی منه.
246
00:20:28,240 --> 00:20:31,960
بچگی؟ منظورت وقتیه که یه برگ بودی؟
247
00:20:31,960 --> 00:20:36,130
نه. منم شبیه شماها بودم.
248
00:20:36,710 --> 00:20:40,590
هرکسی که توی جزیره زندگی میکنه، قبلاً شبیه انسان بوده.
249
00:20:40,590 --> 00:20:44,100
طول عمر بیشتری داشتن و ایمانشون از شماها بیشتر بوده.
250
00:20:44,100 --> 00:20:46,720
دهکده آباد شد.
251
00:20:46,720 --> 00:20:48,320
ولی...
252
00:20:50,930 --> 00:20:52,350
این چیه؟
253
00:20:52,350 --> 00:20:55,600
آبادی دهکده تا 1000 سال پیش دووم آورد.
254
00:20:56,050 --> 00:21:00,110
چون زندگی ما طولانیه، قبل از مرگمون تبدیل میشیم.
255
00:21:00,110 --> 00:21:01,360
تبدیل؟
256
00:21:01,360 --> 00:21:04,630
بدنهامون یواشیواش تبدیل به درخت میشه.
257
00:21:04,630 --> 00:21:09,800
درنهایت تبدیل به درخت میشیم، توی
زمین ریشه میزنیم و ایستاده عبادت میکنیم.
258
00:21:09,800 --> 00:21:12,510
این تبدیل، بدون توجه به سنمون اتفاق میافته،
259
00:21:12,510 --> 00:21:14,250
ولی هوشیاریمون رو هم از دست میدیم.
260
00:21:14,250 --> 00:21:17,920
قبل از اینکه هوشیاریمون رو از دست بدیم، اینجا جمع میشیم.
261
00:21:17,920 --> 00:21:22,720
میگن با انجام این کار، تضمین میکنیم که روحمون پس از مرگ به هورای بره.
262
00:21:23,690 --> 00:21:26,300
هوشیاری من هم داره از بین میره.
263
00:21:26,300 --> 00:21:29,220
یه خانواده داشتم، ولی تبدیل شدن.
264
00:21:29,220 --> 00:21:31,720
این دختر منه.
265
00:21:31,720 --> 00:21:36,230
متأسفانه، اولین نفر توی خانواده بود که تبدیل شد.
266
00:21:38,230 --> 00:21:44,490
تعجبی هم نداره که چرا دهکدهت بعد از 1000 سال آبادی، نابود شده.
267
00:21:44,490 --> 00:21:48,630
هورای آخرین مکانِ آرامش ارواحه.
268
00:21:48,630 --> 00:21:52,550
تنسن-ساما خداهایی هستن که انتخاب میکنن چه کسی وارد هورای شه.
269
00:21:52,550 --> 00:21:54,500
نباید ازشون سرپیچی کرد.
270
00:21:55,650 --> 00:21:57,810
تصمیم گرفت تنهایی بره،
271
00:21:58,280 --> 00:22:00,810
و امنیت مجرمها، از حوزۀ اختیارات من خارجه.
272
00:22:01,880 --> 00:22:02,760
ولی...
273
00:22:03,740 --> 00:22:05,410
امیدوارم حالش خوب باشه.
274
00:22:06,500 --> 00:22:09,120
اینجا کجاست؟
275
00:22:09,120 --> 00:22:11,890
این دختره نجاتم داد؟
276
00:22:14,320 --> 00:22:19,400
اونا نه عابدن و نه خدا.
هیولاهای واقعیان.
277
00:22:19,910 --> 00:22:24,080
برای بهدستآوردن اکسیر، باید شکستشون بدم.
278
00:22:25,470 --> 00:22:26,780
خدا رو شکر.
279
00:22:28,040 --> 00:22:32,410
اگه خدا نیستن و هیولان، حتماً راهی واسه کشتنشون هست!
280
00:22:32,410 --> 00:22:34,380
ولی نباید بیپروا باشم.
281
00:22:34,380 --> 00:22:36,660
برای مبارزه باهاشون باید نقشه بکشم.
282
00:22:36,660 --> 00:22:38,230
تنهایی انجامدادنش سخته.
283
00:22:38,230 --> 00:22:42,090
دو نفره، سه نفره یا حتی بیشتر...
284
00:22:44,520 --> 00:22:49,340
فکر کردم یه لباس پاره پیدا کردم، ولی همون شینوبیِ اونموقعی.
285
00:22:49,340 --> 00:22:52,600
پارهپوره شدی که. وقت مرگته؟
286
00:22:55,630 --> 00:23:08,660
Elixir & MoeinKml
287
00:22:55,630 --> 00:23:08,660
AnimeList T.T
288
00:22:55,630 --> 00:22:59,690
Sotto kasanete mita
289
00:23:00,880 --> 00:23:03,740
Dakedo mo hamidashita
290
00:23:04,410 --> 00:23:08,660
Hashi no hou dake yabutta
291
00:23:08,810 --> 00:23:13,830
Dakedo anata wa sono mama de ii to
292
00:23:14,960 --> 00:23:21,340
Chirakatta kakera wo mou ichido tsunaide
293
00:23:21,850 --> 00:23:23,730
Naoshite kureta
294
00:23:24,010 --> 00:23:28,050
Kokoro wa kami hitoe
295
00:23:29,040 --> 00:23:35,510
Sono kokoro wo kanjiteitai
296
00:23:39,710 --> 00:23:45,400
Itsu no hi mo akeru ashita wo matte
297
00:23:45,640 --> 00:23:48,960
Hakanai yume ni kogarete
298
00:23:49,180 --> 00:23:55,940
Anata wa dareka wo kyou mo omoi nagara
299
00:23:56,240 --> 00:24:03,000
Mune ni idaita negai oi tsuzukeru no deshou
300
00:24:03,290 --> 00:24:09,700
Itsuka sono koe ga todokimasu you ni
301
00:24:10,360 --> 00:24:13,520
Nando kizutsuitemo
302
00:24:13,890 --> 00:24:17,170
Mamori tsuzuketa ai ga
303
00:24:17,440 --> 00:24:24,250
Itsuka anata wo tsutsumimasu you ni
304
00:22:55,630 --> 00:22:59,690
بهآرامی جمعشان کردم
305
00:23:00,880 --> 00:23:03,740
ولی لبریز شدند
306
00:23:04,410 --> 00:23:08,660
فقط لبههایی که بیرون زده بودند را پاره کردم
307
00:23:08,810 --> 00:23:13,830
ولی تو گفتی که اشکالی ندارد
308
00:23:14,960 --> 00:23:21,340
دوباره تکههای پراکنده را بههم وصل کردی
309
00:23:21,850 --> 00:23:23,730
و درستش کردی
310
00:23:24,010 --> 00:23:28,050
قلبها شکننده هستند
311
00:23:29,040 --> 00:23:35,510
میخواهم آن قلب را حس کنم
312
00:23:39,710 --> 00:23:45,400
منتظر فردایی که میآید میمانم
313
00:23:45,640 --> 00:23:48,960
برای رؤیاهای زودگذر آرزو میکنم
314
00:23:49,180 --> 00:23:55,940
امروز دوباره به کسی فکر میکنی
315
00:23:56,240 --> 00:24:03,000
و به فرستادن آرزوهایت به اندرون قلبت ادامه میدهی
316
00:24:03,290 --> 00:24:09,700
امیدوارم روزی صدایت به گوش او برسد
317
00:24:10,360 --> 00:24:13,520
حتی اگر بارها آسیب ببینی
318
00:24:13,890 --> 00:24:17,170
ممکن است عشقی که یکروز
319
00:24:17,440 --> 00:24:24,250
به محافظت از آن ادامه میدادی، به دورت حلقه بزند
320
00:01:29,520 --> 00:01:33,200
HENGEN JIZAI NO INOCHI MUKIDASHITEYARE
321
00:01:34,080 --> 00:01:37,960
JITTAI GA NAI BUN MADA DEKISOKONAI
322
00:01:38,670 --> 00:01:42,280
MYOUSEN JISHOU DESU UWASA GOTO SUITORE
323
00:01:43,320 --> 00:01:46,990
HONKAI HATASHITA SONO SAKI GA MITAI
324
00:01:47,400 --> 00:01:51,680
GARAN NO KUUSO NA GOTAI TSUKAISUTE IZA MAE IWAI
325
00:01:51,890 --> 00:01:56,230
NAMAE NANOTTE YARU YO KANNEN SHITE CHOUDAI?
326
00:01:56,540 --> 00:02:00,940
KACHISUJI NAZO HOSSHITENAI DODAI HOTONDO UN SHIDAI
327
00:02:00,940 --> 00:02:07,040
KOTAE MO DASHITE YARU YO SETSUNA NO MEI SAIHAI?
328
00:02:05,220 --> 00:02:05,630
KOCHIRA
329
00:02:05,630 --> 00:02:07,440
DOUDOU MEGURI NO SANAKA
330
00:02:07,710 --> 00:02:09,910
ROUDOU NEZUMI NO SAGA DA
331
00:02:09,910 --> 00:02:11,090
WAKE UP BANKERS
332
00:02:11,090 --> 00:02:11,650
PAY BACK!
333
00:02:11,650 --> 00:02:12,650
KYOU MO ROUDOU
334
00:02:12,650 --> 00:02:14,280
ONE VERSE ONE PUNCH
335
00:02:14,540 --> 00:02:16,120
ANSWER NI WA FANTASY WO
336
00:02:16,690 --> 00:02:18,330
STAND UP MY FAV PEOPLE
337
00:02:19,290 --> 00:02:23,910
YURUSHITE KURE KATSUTE OKASHITA TOGA WO
338
00:02:23,910 --> 00:02:28,490
SABAITE KURE MAATARASHII YOSHIASHI DE
339
00:02:28,490 --> 00:02:32,640
SATOSHITE KURE DOUSE TASUKATTA NO NARA
340
00:02:32,840 --> 00:02:38,830
AISURU SHITO WO KAI SHITE KONO YO NO ZEKKEI GA OGAMITAI
341
00:02:39,090 --> 00:02:42,830
SAA KYOU WA KYOU DE ASHITA WA MATA ASHITA
342
00:02:43,680 --> 00:02:47,820
WAZURATTE IKOU ZO NAMAMI NO SASURAI
343
00:02:48,250 --> 00:02:52,260
SHIKISOKU ZEKUU DESU MATATAKU MA NI UTSUROU
344
00:02:52,830 --> 00:02:57,240
BANZAI KODOU GA HORA TAMAYURA HAKANAI
345
00:01:29,520 --> 00:01:33,200
طبیعتِ همیشه در حال تغییر رو نشون بده
346
00:01:34,080 --> 00:01:37,960
تا وقتی که قطعیت نداشته باشه، بهدرد من نمیخوره
347
00:01:38,670 --> 00:01:42,280
نامها ماهیت همۀ شایعات رو افشا میکنن
348
00:01:43,320 --> 00:01:46,990
میخوام ببینم بعد از تحقق رؤیاهام چه اتفاقی میافته
349
00:01:47,400 --> 00:01:51,680
پنج پیکر معبد پوچ هستن، جشنی متبرک
350
00:01:51,890 --> 00:01:56,230
یه اسم بهت میدم، قبولش میکنی؟
351
00:01:56,540 --> 00:02:00,940
من حقه برای پیروزی نمیخوام؛ خوششانسیه که مهمه
352
00:02:00,940 --> 00:02:07,040
جواب رو هم بهت میدم. یهلحظه دنبالم میای؟
353
00:02:05,220 --> 00:02:05,630
درست همینجا
354
00:02:05,630 --> 00:02:07,440
دایرهوار اینسو و اونسو میرم
355
00:02:07,710 --> 00:02:09,910
طبیعت این نژادِ موش همینه
356
00:02:09,910 --> 00:02:11,090
بانکدارها بیدار شین
357
00:02:11,090 --> 00:02:11,650
پولها رو پس بدین!
358
00:02:11,650 --> 00:02:12,650
امروزم یه روز کاری دیگهست
359
00:02:12,650 --> 00:02:14,280
یک مصراع یک مشت
360
00:02:14,540 --> 00:02:16,120
پاسخ یه خیاله
361
00:02:16,690 --> 00:02:18,330
آدمای موردعلاقهم دووم بیارین
362
00:02:19,290 --> 00:02:23,910
منو ببخش، برای جنایاتی که زمانی مرتکب شدم
363
00:02:23,910 --> 00:02:28,490
محکومم کن، بر طبق آخرین «حق و باطل»
364
00:02:28,490 --> 00:02:32,640
نصیحتم کن، اگه بهنحوی نجات یافتم
365
00:02:32,840 --> 00:02:38,830
میخوام زیباترین مناظر دنیا رو از طریق کسی که عاشقشم ببینم
366
00:02:39,090 --> 00:02:42,830
بیخیال، امروز امروزه، فردا رو به روز دیگهای بسپار
367
00:02:43,680 --> 00:02:47,820
بیا نگران زندگیهای زودگذرمون باشیم
368
00:02:48,250 --> 00:02:52,260
فرم پوچیه. همهچیز در یه چشم بههمزدن محو میشه
369
00:02:52,830 --> 00:02:57,240
این ضربان قلب دههزارساله که شجاعانه میتپه رو نگاه کن
37164