All language subtitles for Jigokuraku - 08 [Anime-List.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,400 --> 00:00:31,680 ‫تا جایی که یادمه، مردم همیشه درموردم همین‌چیزا رو می‌گفتن. 2 00:00:33,640 --> 00:00:34,310 ‫آشغال. 3 00:00:34,310 --> 00:00:35,760 ‫به‌دردنخور 4 00:00:35,760 --> 00:00:36,760 ‫بی‌فایده. 5 00:00:39,260 --> 00:00:41,430 ‫توی زاغه‌ها به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم. 6 00:00:42,180 --> 00:00:46,160 ‫والدینم نه توان مالی و نه قصد غذادادن به منو داشتن. 7 00:00:53,840 --> 00:00:56,910 ‫وقتی گشنه می‌شدم، می‌دزدیدم و از این و اون می‌گرفتم. 8 00:00:57,260 --> 00:00:59,440 ‫به‌جز کشتن،‌ هرکاری می‌کردم. 9 00:01:04,830 --> 00:01:06,850 ‫هروقت دلم می‌خواست می‌خوابیدم، 10 00:01:07,830 --> 00:01:09,680 ‫و هروقت دلم می‌خواست بیدار می‌شدم. 11 00:01:14,400 --> 00:01:16,090 ‫آزاد بودم. 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,770 ‫اوی، حواست باشه داری کجا می‌ری! 13 00:01:21,770 --> 00:01:22,850 ‫یه تخم جن خیابونی، ها؟ 14 00:01:23,270 --> 00:01:23,860 ‫آشغال. 15 00:01:32,440 --> 00:01:34,860 ‫دیگه بهم رحم کن. 16 00:01:40,620 --> 00:01:42,520 ‫کافیه. 17 00:01:43,700 --> 00:01:45,480 ‫تو کی هستی؟ 18 00:03:28,160 --> 00:03:33,230 ‫اگه بی‌هدف توی ساحل ول بچرخیم، ‫راه خروجی جزیره رو پیدا نمی‌کنیم. 19 00:03:33,230 --> 00:03:36,000 ‫خورشید و شن‌ها خسته‌مون می‌کنن. 20 00:03:36,000 --> 00:03:37,980 ‫کاش همیشه حق باهات نباشه! 21 00:03:37,980 --> 00:03:40,730 ‫این بهترین ایده‌ای بود که احمقی مثل من می‌تونست بده. 22 00:03:40,730 --> 00:03:43,480 ‫توی جنگل حشرات و هیولاها هستن. 23 00:03:43,480 --> 00:03:45,480 ‫با همکاری می‌تونیم شکست‌شون بدیم. 24 00:03:45,480 --> 00:03:48,870 ‫حالا که فهمیدم دختری،‌ ترجیح می‌دم از خطر دوری کنم. 25 00:03:49,960 --> 00:03:52,100 ‫جدی دلم می‌خواد باهات ازدواج کنم! 26 00:03:52,100 --> 00:03:53,750 ‫از خیلی لحاظ خیلی واسه‌ش زوده. 27 00:03:53,750 --> 00:03:57,390 ‫قبل از اینکه بخوایم به ازدواج فکر ‫کنیم، باید زنده از اینجا بریم بیرون. 28 00:03:57,390 --> 00:04:00,120 ‫حتی اگه خیلی طول بکشه بیا احتیاط کنیم. 29 00:04:00,120 --> 00:04:02,260 ‫در حد امکان از جنگیدن پرهیز می‌کنیم. 30 00:04:02,260 --> 00:04:04,760 ‫این ملاحظه‌کردن‌هات ازت شوهر خوبی می‌سازه. 31 00:04:07,000 --> 00:04:07,890 ‫ها؟ 32 00:04:12,280 --> 00:04:15,150 ‫عه؟ کی بود؟ 33 00:04:15,150 --> 00:04:17,150 ‫از آسمون افتاد... 34 00:04:17,150 --> 00:04:21,400 ‫جنگل... پرسروصدا بود. عجیب بود. 35 00:04:22,400 --> 00:04:25,300 ‫جسد خیلی از سوشین‌ها رو دیدم. 36 00:04:25,300 --> 00:04:27,580 ‫اینم عجیب بود. 37 00:04:28,590 --> 00:04:30,660 ‫کار تو بود؟ 38 00:04:30,660 --> 00:04:32,660 ‫شد یه مرد. 39 00:04:32,660 --> 00:04:35,040 ‫هیولاست. باید فرار کنیم. 40 00:04:35,440 --> 00:04:37,040 ‫چرا در می‌ری؟ 41 00:04:40,230 --> 00:04:40,920 ‫ها؟ 42 00:04:41,520 --> 00:04:42,800 ‫بی‌فایده‌ست. 43 00:04:52,270 --> 00:04:54,060 ‫مهم هم نیست، 44 00:04:54,060 --> 00:04:58,060 ‫ولی وقتی همه‌چی عین حالت عادیش نباشه، اذیتت نمی‌کنه؟ 45 00:04:58,900 --> 00:05:01,360 ‫خودم که خوشم نمیاد. 46 00:05:10,740 --> 00:05:13,660 ‫به‌عنوان یه انسان، حرکات خوبی داری. 47 00:05:26,560 --> 00:05:29,680 ‫به‌عنوان یه انسان، سریعی. 48 00:05:31,930 --> 00:05:32,930 ‫نوروگای-سان! 49 00:05:34,810 --> 00:05:36,560 ‫با علامت من فرار می‌کنی. 50 00:05:36,560 --> 00:05:38,290 ‫به شکست‌دادنش فکر نکن. فقط فرار کن! 51 00:05:38,290 --> 00:05:38,690 ‫باشه. 52 00:05:38,690 --> 00:05:41,090 ‫خیلی بنیه ندارم، ولی... 53 00:05:43,650 --> 00:05:46,040 ‫به سریع‌بودن شمشیرزنیم افتخار می‌کنم. 54 00:05:57,070 --> 00:05:58,170 ‫اوه؟ 55 00:06:00,760 --> 00:06:01,420 ‫حالا! 56 00:06:21,140 --> 00:06:22,960 ‫لباس‌هامو پاره کردی. 57 00:06:27,370 --> 00:06:29,030 ‫چه بد. 58 00:06:39,270 --> 00:06:39,920 ‫ها؟ 59 00:06:41,930 --> 00:06:42,540 ‫سنـ... 60 00:06:42,540 --> 00:06:43,750 ‫سنسه! 61 00:06:43,750 --> 00:06:45,920 ‫فرار کن، تنزا! 62 00:06:45,920 --> 00:06:46,760 ‫چشم سنسه! 63 00:06:52,880 --> 00:06:54,140 ‫اون کیه؟ 64 00:06:54,480 --> 00:06:56,520 ‫یامادا آسائه‌مون شیون. 65 00:06:56,520 --> 00:06:58,240 ‫استادم. 66 00:06:58,240 --> 00:07:00,640 ‫نابیناست. 67 00:07:00,640 --> 00:07:03,270 ‫علی‌رغم این قضیه، داره توی جنگل می‌دوه. 68 00:07:03,270 --> 00:07:05,900 ‫احتمالاً با استفاده از بو و صداها «می‌بینه». 69 00:07:14,280 --> 00:07:16,040 ‫خیلی دور شدیم. 70 00:07:16,470 --> 00:07:18,080 ‫نوروگای-کونـ ـ نه یعنی، سان... 71 00:07:18,490 --> 00:07:21,040 ‫حالا که این مرد اینجاست، دیگه مشکلی نیست. 72 00:07:21,040 --> 00:07:25,040 ‫بالأخره من زندگیم رو به شیون-سان مدیونم ‫و بهم یاد داد چجوری از شمشیر استفاده کنم. 73 00:07:25,040 --> 00:07:27,300 ‫خیلی شگفت‌انگیزه - آخ! 74 00:07:27,300 --> 00:07:31,760 ‫زیادی روی سرعتت حساب باز کرده بودی و حرکاتت نامرتب بود. 75 00:07:31,760 --> 00:07:34,680 ‫مقابل همچین رقیبی اول باید بری سراغ سرش یا پاهاش. 76 00:07:34,680 --> 00:07:37,140 ‫می‌شنیدم که چقدر حمله‌هات کم‌شور بود. 77 00:07:37,140 --> 00:07:39,320 ‫هر ضربه رو باید بادقت بزنی. 78 00:07:39,320 --> 00:07:42,760 ‫حتی توی این شرایط هم عین همیشه‌ای، سنسه. 79 00:07:42,760 --> 00:07:45,000 ‫یه‌جورایی خیالم راحت شد. 80 00:07:45,000 --> 00:07:47,570 ‫عین همیشه یه پیروزی خفیف داری. 81 00:07:47,570 --> 00:07:50,810 ‫ای بابا، ولی خدا رو شکر که خوبی. 82 00:07:50,810 --> 00:07:53,250 ‫فکر می‌کردم آخرین باری که می‌بینمت،‌ روی کشتی باشه. 83 00:07:54,000 --> 00:07:55,820 ‫ازم می‌خوای چیزی بگم؟ 84 00:07:56,700 --> 00:08:00,270 ‫راستی سنسه، این همه مدت اینجا چیکار می‌کردی؟ 85 00:08:02,920 --> 00:08:05,710 ‫وظیفه‌م رو به انجام رسوندم و داشتم برمی‌گشتم خونه. 86 00:08:13,470 --> 00:08:16,150 ‫نتونستم جریان خروجی از جزیره رو پیدا کنم، 87 00:08:16,150 --> 00:08:18,040 ‫پس همین‌جوری می‌گشتم. 88 00:08:18,040 --> 00:08:19,600 ‫عین ما. 89 00:08:19,600 --> 00:08:24,230 ‫فقط یک جا تونستم جریانی رو پیدا کنم ‫که شبیه جریان خروجی بود، ولی... 90 00:08:25,630 --> 00:08:29,070 ‫یه صدایی رو شنیدم و حضور چیزی رو ‫حس کردم که تا حالا تجربه‌ش نکرده بودم. 91 00:08:29,230 --> 00:08:32,950 ‫باتوجه با اینکه یه فرد نابینا محدودیت‌هایی رو توی انجام تنهایی کارها داره؛ 92 00:08:32,950 --> 00:08:35,990 ‫دنبال کسایی گشتم که می‌خواستن برگردن خونه. 93 00:08:35,990 --> 00:08:38,100 ‫لطفاً ما رو ببرید اونجا. 94 00:08:38,100 --> 00:08:40,280 ‫سه‌نفری می‌تونیم یه‌چیزایی بفهمیم! 95 00:08:40,280 --> 00:08:42,620 ‫آره، شاید... 96 00:08:42,620 --> 00:08:44,240 ‫ولی اولش... 97 00:08:48,630 --> 00:08:51,940 ‫چیکار می‌کنی، سنسه؟ 98 00:08:51,940 --> 00:08:54,130 ‫الان نوبت توئه که توضیح بدی. 99 00:08:54,130 --> 00:08:55,880 ‫چرا از یه جنایت‌کار محافظت می‌کنی؟ 100 00:08:55,880 --> 00:08:58,640 ‫بهت گفته شده اگه مجرم‌ها قوانین رو دور بزنن... 101 00:08:58,640 --> 00:09:01,640 ‫یا اگه چیز غیرمترقبه‌ای اتفاق بیفته، سریعاً مجرم رو اعدام کنی. 102 00:09:02,510 --> 00:09:04,140 ‫من همین‌کار رو کردم. 103 00:09:06,770 --> 00:09:09,860 ‫اون مجرم سعی کرد منو اغوا کنه. 104 00:09:12,010 --> 00:09:13,360 ‫پس منم بدون اینکه درد بکشه، 105 00:09:13,360 --> 00:09:15,790 ‫اونو اعدامش کردم. 106 00:09:17,570 --> 00:09:22,480 ‫به‌نظر می‌رسه داری با این مجرم همکاری می‌کنی. ‫توضیح بده. 107 00:09:22,480 --> 00:09:25,720 ‫بسته به جوابت، ممکنه خودم اعدامش کنم. 108 00:09:25,720 --> 00:09:28,630 ‫این بچه هیچ جرمی مرتکب نشده. 109 00:09:28,630 --> 00:09:32,380 ‫نتونستم فهرست مجرم‌ها رو دقیق مطالعه کنم. 110 00:09:32,710 --> 00:09:35,380 ‫سابقۀ مجرم‌ها رو به‌خوبی می‌دونم. 111 00:09:35,380 --> 00:09:39,760 ‫ولی وقتی پای جرم میاد وسط، دوره‌ای که ‫توش زندگی می‌کنیم تعیین‌کنندۀ اینه، تنزا. 112 00:09:40,390 --> 00:09:44,400 ‫ما یامادا آسائه‌مون‌ها چیزی جز شمشیر برای این دوره نیستیم. 113 00:09:44,400 --> 00:09:48,120 ‫منطقی نیست یه شمشیر انتخاب کنه که چه‌کسی رو ببُره. 114 00:09:48,120 --> 00:09:50,400 ...‫به‌علاوه، نقض قوانین می‌تونه 115 00:09:50,400 --> 00:09:53,030 ‫جوری تلقی شه که گویا کل قبلیۀ یامادا خیانت کردن. 116 00:09:53,480 --> 00:09:56,530 ‫اعمال یک نفر می‌تونه تهدیدی برای کل قبیله باشه. 117 00:09:57,340 --> 00:10:01,530 ‫ولی تو بهم یاد دادی از شمشیر استفاده کنم، سنسه. 118 00:10:01,530 --> 00:10:04,290 ‫وقتی یه آدم رذل بی‌خانمان بودم، 119 00:10:04,290 --> 00:10:08,790 ‫با وجود اینکه مجبور نبودی، منو بردی پیش خودت سنسه! 120 00:10:09,250 --> 00:10:13,300 ‫چون در تو پتانسیل و توانمندی رو حس کردم. 121 00:10:13,300 --> 00:10:15,400 ‫پس منم همینم! 122 00:10:15,400 --> 00:10:19,430 ‫حس می‌کنم این بچه پتانسیل ‫آزادانه زندگی‌کردن توی این دنیا رو داره! 123 00:10:20,250 --> 00:10:22,850 ‫سخنرانی بدی نبود، مثل یه بزرگ‌سال حرف زدی. 124 00:10:22,850 --> 00:10:24,680 ‫به‌خاطر توئه سنسه! 125 00:10:25,500 --> 00:10:29,470 ‫تازه، من می‌دونم چه آدم مهربونی هستی. 126 00:10:29,470 --> 00:10:32,310 ‫اگه از اعماق قلبم حرف بزنم،‌ بهم گوش می‌کنی. 127 00:10:41,450 --> 00:10:43,920 ‫نمی‌فهمم واسه چی به مردم کمک می‌کنی. 128 00:10:46,200 --> 00:10:48,680 ‫خب، اگه در این حد اصرار می‌کنی که... 129 00:10:48,680 --> 00:10:49,960 ‫ای جــــونم! 130 00:10:49,960 --> 00:10:52,630 ‫دیدی؟ آدم خوبیه. 131 00:10:52,630 --> 00:10:53,960 ‫آه، آره. 132 00:10:53,960 --> 00:10:56,640 ‫ولی این بحث رو فعلاً عقب انداختیم. 133 00:10:56,640 --> 00:11:02,090 ‫اگه محافظت‌کردن از این دختر تهدیدی برای تو یا قبیلۀ یامادا باشه... 134 00:11:02,650 --> 00:11:03,350 ‫بعدش... 135 00:11:04,640 --> 00:11:05,550 ‫چیه؟ 136 00:11:05,550 --> 00:11:08,780 ‫دختر؟ خوب فهمیدیا. 137 00:11:08,780 --> 00:11:09,980 ‫معلومه که فهمیدم. 138 00:11:10,250 --> 00:11:11,820 ‫واسه این چیزا، چشم دارم. 139 00:11:11,820 --> 00:11:14,360 ‫خیلی خوشت میاد از این مدل جوک‌ها بگی. 140 00:11:15,710 --> 00:11:17,860 ‫خوشوقتم،‌ سنسه. 141 00:11:18,670 --> 00:11:20,610 ‫منم خوشوقتم، نوروگای. 142 00:11:20,610 --> 00:11:23,700 ‫ولی بهم نگو «سنسه.» 143 00:11:23,700 --> 00:11:26,430 ‫من بهت هیچی یاد ندادم. 144 00:11:28,120 --> 00:11:31,770 ‫بیاین وقتو تلف نکنیم و بریم سراغ بررسی‌کردن این جریانی که پیدا کردی. 145 00:11:31,770 --> 00:11:33,130 ‫صداتو بیار پایین. 146 00:11:33,440 --> 00:11:35,380 ‫حواسمونو جمع می‌کنیم و بدون عجله می‌ریم. 147 00:11:35,800 --> 00:11:38,730 ‫بزرگ‌ترین تهدیدی که الان باهاش مواجه‌ایم، اون هیولاست. 148 00:11:38,730 --> 00:11:40,420 ‫نمی‌تونه انسان باشه. 149 00:11:40,840 --> 00:11:43,430 ‫باید نحوۀ عملکردمون درمقابلش رو درنظر داشته باشیم. 150 00:11:43,430 --> 00:11:47,630 ‫اگه فقط قصد فرار داشته باشیم، پس می‌تونیم ‫کاری که یه‌کم پیش کردیم رو انجام بدیم. 151 00:11:48,870 --> 00:11:51,190 ‫منو دست‌کم گرفتین. 152 00:11:57,360 --> 00:11:58,990 ‫نجاتمون دادی، سنسه. 153 00:11:58,990 --> 00:11:59,940 ‫ممنون. 154 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 ‫سنسه! 155 00:12:02,520 --> 00:12:03,450 ‫چی شد؟ 156 00:12:03,450 --> 00:12:07,450 ‫فکر کردم سرشو زدم. بد نبود. 157 00:12:15,110 --> 00:12:16,790 ‫بهش عادت کردم. 158 00:12:18,670 --> 00:12:22,890 ‫باید زنده باشی تا تبدیل به تان بشی. 159 00:12:23,840 --> 00:12:25,800 ‫ولی چون خیلی رومخی، می‌کشمت. 160 00:12:25,800 --> 00:12:29,660 ‫چیکار باید بکنم؟ باید فرار کنم، ولی... 161 00:12:30,940 --> 00:12:33,310 ‫نه، باید همین الان بکشمش. 162 00:12:38,650 --> 00:12:41,070 ‫تامه‌شی-ایتو-ریوی نهایی... 163 00:12:41,070 --> 00:12:42,410 ‫صبر کن، تنـ... 164 00:12:44,680 --> 00:12:46,450 ‫آبتاخت کوبشی! 165 00:12:52,670 --> 00:12:54,960 ‫گفتم که، بهش عادت کردم. 166 00:13:04,960 --> 00:13:06,560 ‫تنزا! 167 00:13:15,430 --> 00:13:16,940 ‫می‌گم، سنسه. 168 00:13:16,940 --> 00:13:19,930 ‫چرا کسی مثل من رو انتخاب کردی؟ 169 00:13:19,930 --> 00:13:21,510 ‫حواست به حرف‌زدنت باشه. 170 00:13:21,930 --> 00:13:24,850 ‫چرا منو پذیرفتین؟ 171 00:13:25,300 --> 00:13:28,070 ‫گرفتن زندگی‌ها شغل ماست. 172 00:13:28,070 --> 00:13:31,280 ‫دوست دارم بقیۀ وقتم رو صرف کمک به مردم کنم. 173 00:13:31,600 --> 00:13:35,210 ‫درسته که یه‌کم خام و صیغل‌نیافته‌ای... 174 00:13:36,440 --> 00:13:38,830 ‫ولی یه پتانسیلی درونت حس می‌کنم. 175 00:13:38,830 --> 00:13:41,310 ‫خب، مگه از اون کله‌گنده‌هاش نیستی؟ 176 00:13:41,310 --> 00:13:43,660 ‫نمی‌فهمم واسه چی به مردم کمک می‌کنی. 177 00:13:49,920 --> 00:13:51,470 ‫لعنتی. 178 00:13:51,470 --> 00:13:53,590 ‫با شمشیرت خیلی شل و ولی. 179 00:13:53,590 --> 00:13:55,580 ‫به احساساتت اجازه می‌دی کنترلت کنن. 180 00:13:55,580 --> 00:13:58,810 ‫خشمت، و تردیدت. 181 00:13:59,510 --> 00:14:02,710 ‫اینطور نیست که بخوام یه سامورایی بشم. 182 00:14:02,710 --> 00:14:04,490 ‫بیهوده‌ست. 183 00:14:04,780 --> 00:14:07,960 ‫ازت نمی‌خوام از اول از قوانین سامورایی پیروی کنی. 184 00:14:07,960 --> 00:14:12,120 ‫ولی یه روز، اگه چیزی پیدا کردی ‫که خواستی ازش محافظت کنی، 185 00:14:12,600 --> 00:14:15,870 ‫مهارت‌های شمشیرزنی که به‌دست ‫آوردی قطعاً بهت کمک می‌کنن. 186 00:14:16,430 --> 00:14:18,620 ‫چیزی که بخوام ازش محافظت کنم... 187 00:14:19,090 --> 00:14:21,630 ‫به اون درخت شکوفۀ گیلاس نگاه کن. 188 00:14:21,630 --> 00:14:24,520 ‫تنه‌ش لاغره، و گل‌هاش هم هنوز دارن جوونه می‌زنن. 189 00:14:24,950 --> 00:14:28,630 ‫ولی جوونه‌ها حاوی تموم پتانسیل‌ها هستن. 190 00:14:29,040 --> 00:14:30,890 ‫همون‌طور که تو هستی. 191 00:14:30,890 --> 00:14:35,200 ‫یه روزی می‌رسه که جوونه‌های پتانسیل تو هم شکوفه می‌دن. 192 00:14:35,890 --> 00:14:36,570 ‫آشغال. 193 00:14:36,570 --> 00:14:37,320 ‫به‌دردنخور. 194 00:14:37,320 --> 00:14:37,940 ‫بی‌فایده. 195 00:14:37,940 --> 00:14:39,110 ‫یه تخم جن خیابونی، ها؟ 196 00:14:40,400 --> 00:14:42,200 ‫حالا، ادامه بده. 197 00:14:42,670 --> 00:14:43,820 ‫نمی‌دم. 198 00:14:44,190 --> 00:14:46,690 ‫من پتانسیل ندارم! 199 00:14:47,700 --> 00:14:50,240 ‫من نه مقامی دارم و نه پولی. 200 00:14:50,620 --> 00:14:54,200 ‫از روزی که به‌دنیا اومدم، هیچ‌وقت پتانسیل نداشتم! 201 00:14:56,180 --> 00:14:57,530 ‫این کارو می‌ذارم کنار. 202 00:14:57,530 --> 00:14:58,540 ‫چی؟ 203 00:14:58,540 --> 00:14:59,910 ‫گفتم این کارو کنار می‌ذارم! 204 00:14:59,910 --> 00:15:02,290 ‫دیگه هرچقدر از این سبک زندگی سخت کشیدم بسمه. 205 00:15:02,290 --> 00:15:04,520 ‫می‌خوام هرطور دلم می‌خواد زندگی کنم. 206 00:15:05,200 --> 00:15:06,880 ‫درباره‌ش جدی هستی؟ 207 00:15:06,880 --> 00:15:07,970 ‫آره. 208 00:15:07,970 --> 00:15:10,610 ‫پس یه شرط دارم. 209 00:15:10,610 --> 00:15:12,050 ‫شرط؟ 210 00:15:12,050 --> 00:15:13,600 ‫فقط یه ضربه. 211 00:15:14,210 --> 00:15:18,680 ‫هر زمانی، هر جایی. یه ضربه به من وارد کن. 212 00:15:19,100 --> 00:15:20,560 ‫اگه بتونی این‌کارو کنی، 213 00:15:20,560 --> 00:15:22,480 ‫بهت اجازه می‌دم این کارو بذاری کنار. 214 00:15:26,740 --> 00:15:28,840 ‫من وقت واسه این‌کارا ندارم. 215 00:15:30,860 --> 00:15:34,660 ‫کجا داری می‌ری؟ دوجو از اون‌وره. 216 00:15:35,040 --> 00:15:37,290 ‫شیون درمورد معامله‌تون بهم گفت. 217 00:15:37,290 --> 00:15:39,660 ‫ضربه رو بهش وارد کردی؟ 218 00:15:40,060 --> 00:15:42,140 ‫می‌خوای برم گردونی؟ 219 00:15:42,140 --> 00:15:43,720 ‫هر کار دوست داری بکن. 220 00:15:43,720 --> 00:15:44,670 ‫ها؟ 221 00:15:44,670 --> 00:15:47,910 ‫ولی قبل از رفتن، با من توی پیاده‌روی همراه شو. 222 00:15:47,910 --> 00:15:50,860 ‫خیلی زود بیدار شدم و کاری برای انجام‌دادن ندارم. 223 00:16:01,000 --> 00:16:06,070 ‫شاگرد ارشد قبلی شیون اینجا خوابیده. 224 00:16:06,450 --> 00:16:07,780 ‫اسمش تشّین بود. 225 00:16:08,270 --> 00:16:09,780 ‫شاگرد ارشدش؟ 226 00:16:09,780 --> 00:16:12,610 ‫اونم مثل تو کله‌شق بود. 227 00:16:12,970 --> 00:16:15,820 ‫استعداد داشت، ولی انگیزه نه. 228 00:16:16,120 --> 00:16:20,450 ‫سنسه حتماً اونم مثل من شکنجه می‌داده. 229 00:16:22,160 --> 00:16:26,220 ‫اون زمان، شیون روی بهبود مهارت‌های خودش تمرکز داشت. 230 00:16:26,220 --> 00:16:29,250 ‫اون اصلاً مثل حالا نبود که ذره‌ای اشتیاق برای آموزش‌دادن داشته باشه. 231 00:16:29,610 --> 00:16:34,590 ‫در نهایت، تشّین گفت می‌خواد هر طور دلش ‫می‌خواد زندگی کنه و دوجو رو ترک کرد. 232 00:16:34,590 --> 00:16:37,600 ‫برای مدتی، همه‌چیز مثل سابق باقی موند. 233 00:16:38,480 --> 00:16:42,770 ‫اون روز، شیون رفت بیرون تا ‫شمشیرش رو مثل همیشه آزمایش کنه، 234 00:16:42,770 --> 00:16:45,080 ‫و پشت مجرم وایساد. 235 00:16:48,440 --> 00:16:53,240 ‫ولی شیون شمشیری که بالا برده بود رو پایین نمی‌آورد. 236 00:16:53,510 --> 00:16:54,800 ‫نکنه؟ 237 00:16:54,800 --> 00:16:55,720 ‫بله. 238 00:16:55,720 --> 00:17:00,490 ‫شیون متوجه شد که مجرم جلوی اون تشّین بوده. 239 00:17:00,920 --> 00:17:03,110 ‫بعد از ترک دوجو، 240 00:17:03,110 --> 00:17:07,010 ‫تشّین در نهایت واسه سیرکردن شکمش ‫به تقلا افتاد و به جنایت روی آورد. 241 00:17:07,400 --> 00:17:10,250 ‫سنسه چیکار کرد؟ 242 00:17:10,250 --> 00:17:13,760 ‫طبیعتاً، اون رو به‌عنوان یه یامادا آسائه‌مون کشت. 243 00:17:14,290 --> 00:17:18,260 ‫شیون به‌وضوح آخرین حرف‌های تشّین رو شنید. 244 00:17:18,550 --> 00:17:20,760 ‫ظاهراً، اینو گفته. 245 00:17:22,340 --> 00:17:25,020 ‫«سنسه، متأسفم.» 246 00:17:25,660 --> 00:17:29,750 ‫اون‌موقع زمانی بود که شیون نسبت به... 247 00:17:29,750 --> 00:17:31,980 ‫آموزش شاگرداش مشتاق شد ‫و شروع به کمک به مردم کرد. 248 00:17:32,370 --> 00:17:36,590 ‫اگه مثل آدمای رذل زندگی کنی، ‫شاید تو هم عاقبتت همچین‌چیزی بشه. 249 00:17:37,040 --> 00:17:40,910 ‫حتماً پیش خودش فکر کرده حیف می‌شه اگه تو هم بری. 250 00:17:40,910 --> 00:17:42,490 ‫همون‌طور که تو هستی. 251 00:17:42,490 --> 00:17:46,920 ‫یه روزی می‌رسه که جوونه‌های پتانسیل تو هم شکوفه می‌دن. 252 00:17:46,920 --> 00:17:48,000 ‫خب؟ 253 00:17:48,380 --> 00:17:51,770 ‫بدون اینکه حتی ضربه‌ای بهش ‫وارد کنی از اینجا فرار می‌کنی؟ 254 00:18:01,440 --> 00:18:02,720 ‫تنزایی که. 255 00:18:03,360 --> 00:18:06,290 ‫سنسه، لطفاً با من مبارزه کنین. 256 00:18:16,550 --> 00:18:18,490 ‫نسبت به قبل متفاوت به‌نظر می‌رسی. 257 00:18:19,370 --> 00:18:24,370 ‫تا حالا هیچ‌وقت به‌طور جدی ‫خودمو وقف کاری نکردم، ولی... 258 00:18:30,910 --> 00:18:32,540 ‫پهلوهات بی‌دفاعن. 259 00:18:34,010 --> 00:18:35,550 ‫دوباره. 260 00:18:36,870 --> 00:18:38,320 261 00:18:39,620 --> 00:18:41,140 262 00:18:42,450 --> 00:18:44,130 263 00:18:44,580 --> 00:18:47,180 ‫می‌خوام بهش ضربه وارد کنم. 264 00:18:51,360 --> 00:18:55,630 ‫اون اولین کسیه که به پتانسیل من باور داره. 265 00:18:56,440 --> 00:18:58,040 ‫می‌گم، سنسه. 266 00:18:58,040 --> 00:19:01,920 ‫می‌تونم به پتانسیل خودم اعتقاد داشته باشم؟ 267 00:19:01,920 --> 00:19:05,200 ‫و همون‌طور که گفتین، یه روزی... 268 00:19:06,300 --> 00:19:09,050 ‫یه روزی، کسی رو پیدا می‌کنم که بخوام ازش محافظت کنم؟ 269 00:19:21,960 --> 00:19:24,510 ‫نوک انگشتام دارن سرد می‌شن. 270 00:19:25,660 --> 00:19:29,750 ‫ولی از سینه به بالام داره می‌سوزه. 271 00:19:31,010 --> 00:19:32,480 ‫که اینطور. 272 00:19:33,050 --> 00:19:35,560 ‫دارم می‌میرم. 273 00:19:36,160 --> 00:19:41,740 ‫همه‌مون توسط این هیولا کشته می‌شیم. 274 00:19:50,500 --> 00:19:52,710 ‫نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته! 275 00:19:56,460 --> 00:19:59,840 ‫حتی اگه بمیرم، مطمئن می‌شم که فرار می‌کنن. 276 00:19:59,840 --> 00:20:01,680 ‫مهم نیست چطور این‌کارو می‌کنم. 277 00:20:02,130 --> 00:20:05,600 ‫هر کاری بتونم می‌کنم تا براشون وقت بخرم. 278 00:20:14,200 --> 00:20:15,900 ‫دور بمونین. 279 00:20:16,220 --> 00:20:19,150 ‫فرار کنین. لطفاً فرار کنین. 280 00:20:29,320 --> 00:20:32,560 ‫هردوتون، فرار کنین. 281 00:20:33,420 --> 00:20:35,460 ‫این کارو نکن، سنسه. 282 00:20:35,460 --> 00:20:36,920 ‫نمی‌تونی شکستش بدی. 283 00:20:36,920 --> 00:20:38,420 ‫خودتم می‌دونی. 284 00:20:39,040 --> 00:20:41,430 ‫گلوم اون‌قدر آسیب دیده که نمی‌تونم حرف بزنم. 285 00:20:42,220 --> 00:20:44,660 ‫سنسه، لطفاً فرار کنین. 286 00:20:44,660 --> 00:20:46,300 ‫فقط یه کلمه. 287 00:20:46,720 --> 00:20:47,810 ‫بذار صحبت کنم. 288 00:21:04,800 --> 00:21:06,070 ‫تنزا! 289 00:21:21,360 --> 00:21:23,590 ‫سنسه، متأسفم. 290 00:21:23,590 --> 00:21:25,340 ‫تو ازم محافظت کردی، ولی من... 291 00:21:26,840 --> 00:21:28,850 ‫نوروگای-سان، لطفاً زنده بمون... 292 00:21:29,310 --> 00:21:31,350 ‫تو پتانسیل داری. 293 00:21:33,790 --> 00:21:35,240 ‫پتانسیل... 294 00:21:35,720 --> 00:21:37,750 ‫موندم چه پتانسیلی داشتم. 295 00:21:50,370 --> 00:21:52,350 ‫خیلی سرسخت بود. 296 00:22:03,780 --> 00:22:06,510 ‫چرا ولش می‌کنیم؟ من برمی‌گردم! 297 00:22:06,510 --> 00:22:08,360 ‫نکن. 298 00:22:08,360 --> 00:22:11,010 ‫این چیزیه که تنزا می‌خواست. 299 00:22:11,010 --> 00:22:15,020 ‫ولی بازم... تو سنسه‌شی، درسته؟ 300 00:22:15,020 --> 00:22:16,580 ‫مگه اون شاگردت نیست؟ 301 00:22:16,580 --> 00:22:17,520 ‫بیشتر از این‌چیزا بود! 302 00:22:18,640 --> 00:22:22,020 ‫ما برادرایی بودیم که چیز یکسانی رو می‌خواستیم. 303 00:22:22,020 --> 00:22:27,530 ‫اون جونشو برای ما به‌خطر انداخت. ‫نمی‌تونم بذارم خونش پایمال شه. 304 00:22:28,520 --> 00:22:30,570 ‫ما فعلاً نمی‌تونیم اون هیولا رو شکست بدیم. 305 00:22:30,570 --> 00:22:32,720 ‫اگه فرار نمی‌کردیم، همه‌مون می‌مردیم. 306 00:22:32,720 --> 00:22:34,540 ‫مجبور بودیم عقب‌نشینی کنیم. 307 00:22:34,540 --> 00:22:38,860 ‫ولی قسم می‌خورم کاری می‌کنم تقاصشو پس بدن. 308 00:23:06,320 --> 00:23:10,370 ‫ایــــول! زدمــــــت! 309 00:23:10,370 --> 00:23:11,820 ‫تحسین‌برانگیز بود. 310 00:23:11,820 --> 00:23:14,020 ‫حالا آزادی هر کاری که می‌خوای بکنی. 311 00:23:17,330 --> 00:23:22,670 ‫سنسه، به آموزش‌دادن من ادامه... نه، منظورم اینه... 312 00:23:22,670 --> 00:23:27,480 ‫سنسه، متواضعانه ازتون خواهشمندم ‫که نحوۀ استفاده از شمشیر رو بهم آموزش بدین. 313 00:23:28,110 --> 00:23:29,370 ‫با کمال میل. 314 00:01:53,540 --> 00:01:57,220 HENGEN JIZAI NO INOCHI MUKIDASHITEYARE 315 00:01:58,100 --> 00:02:01,980 JITTAI GA NAI BUN MADA DEKISOKONAI 316 00:02:02,690 --> 00:02:06,300 MYOUSEN JISHOU DESU UWASA GOTO SUITORE 317 00:02:07,340 --> 00:02:11,010 HONKAI HATASHITA SONO SAKI GA MITAI 318 00:02:11,420 --> 00:02:15,700 GARAN NO KUUSO NA GOTAI TSUKAISUTE IZA MAE IWAI 319 00:02:15,910 --> 00:02:20,250 NAMAE NANOTTE YARU YO KANNEN SHITE CHOUDAI? 320 00:02:20,560 --> 00:02:24,960 KACHISUJI NAZO HOSSHITENAI DODAI HOTONDO UN SHIDAI 321 00:02:24,960 --> 00:02:31,060 KOTAE MO DASHITE YARU YO SETSUNA NO MEI SAIHAI? 322 00:02:29,240 --> 00:02:29,650 KOCHIRA 323 00:02:29,650 --> 00:02:31,460 DOUDOU MEGURI NO SANAKA 324 00:02:31,730 --> 00:02:33,930 ROUDOU NEZUMI NO SAGA DA 325 00:02:33,930 --> 00:02:35,110 WAKE UP BANKERS 326 00:02:35,110 --> 00:02:35,670 PAY BACK! 327 00:02:35,670 --> 00:02:36,670 KYOU MO ROUDOU 328 00:02:36,670 --> 00:02:38,300 ONE VERSE ONE PUNCH 329 00:02:38,560 --> 00:02:40,140 ANSWER NI WA FANTASY WO 330 00:02:40,710 --> 00:02:42,350 STAND UP MY FAV PEOPLE 331 00:02:43,310 --> 00:02:47,930 YURUSHITE KURE KATSUTE OKASHITA TOGA WO 332 00:02:47,930 --> 00:02:52,510 SABAITE KURE MAATARASHII YOSHIASHI DE 333 00:02:52,510 --> 00:02:56,660 SATOSHITE KURE DOUSE TASUKATTA NO NARA 334 00:02:56,860 --> 00:03:02,850 AISURU SHITO WO KAI SHITE KONO YO NO ZEKKEI GA OGAMITAI 335 00:03:03,110 --> 00:03:06,850 SAA KYOU WA KYOU DE ASHITA WA MATA ASHITA 336 00:03:07,700 --> 00:03:11,840 WAZURATTE IKOU ZO NAMAMI NO SASURAI 337 00:03:12,270 --> 00:03:16,280 SHIKISOKU ZEKUU DESU MATATAKU MA NI UTSUROU 338 00:03:16,850 --> 00:03:21,260 BANZAI KODOU GA HORA TAMAYURA HAKANAI 339 00:01:53,540 --> 00:01:57,220 ‫طبیعتِ همیشه در حال تغییر رو نشون بده 340 00:01:58,100 --> 00:02:01,980 ‫تا وقتی که قطعیت نداشته باشه، به‌درد من نمی‌خوره 341 00:02:02,690 --> 00:02:06,300 ‫نام‌ها ماهیت همۀ شایعات رو افشا می‌کنن 342 00:02:07,340 --> 00:02:11,010 ‫می‌خوام ببینم بعد از تحقق رؤیاهام چه اتفاقی می‌افته 343 00:02:11,420 --> 00:02:15,700 ‫پنج پیکر معبد پوچ هستن، جشنی متبرک 344 00:02:15,910 --> 00:02:20,250 ‫یه اسم بهت می‌دم، قبولش می‌کنی؟ 345 00:02:20,560 --> 00:02:24,960 ‫من حقه برای پیروزی نمی‌خوام؛ خوش‌شانسیه که مهمه 346 00:02:24,960 --> 00:02:31,060 ‫جواب رو هم بهت می‌دم. یه‌لحظه دنبالم میای؟ 347 00:02:29,240 --> 00:02:29,650 ‫درست همین‌جا 348 00:02:29,650 --> 00:02:31,460 ‫دایره‌وار این‌سو و اون‌سو می‌رم 349 00:02:31,730 --> 00:02:33,930 ‫طبیعت این نژادِ موش همینه 350 00:02:33,930 --> 00:02:35,110 ‫بانک‌دارها بیدار شین 351 00:02:35,110 --> 00:02:35,670 ‫پول‌ها رو پس بدین! 352 00:02:35,670 --> 00:02:36,670 ‫امروزم یه روز کاری دیگه‌ست 353 00:02:36,670 --> 00:02:38,300 ‫یک مصراع یک مشت 354 00:02:38,560 --> 00:02:40,140 ‫پاسخ یه خیاله 355 00:02:40,710 --> 00:02:42,350 ‫آدمای موردعلاقه‌م دووم بیارین 356 00:02:43,310 --> 00:02:47,930 ‫منو ببخش، برای جنایاتی که زمانی مرتکب شدم 357 00:02:47,930 --> 00:02:52,510 ‫محکومم کن، بر طبق آخرین «حق و باطل» 358 00:02:52,510 --> 00:02:56,660 نصیحتم کن، اگه به‌نحوی نجات یافتم 359 00:02:56,860 --> 00:03:02,850 می‌خوام زیباترین مناظر دنیا رو از طریق کسی که عاشقشم ببینم 360 00:03:03,110 --> 00:03:06,850 بی‌خیال، امروز امروزه، فردا رو به روز دیگه‌ای بسپار 361 00:03:07,700 --> 00:03:11,840 بیا نگران زندگی‌های زودگذرمون باشیم 362 00:03:12,270 --> 00:03:16,280 فرم پوچیه. همه‌چیز در یه چشم به‌هم‌زدن محو می‌شه 363 00:03:16,850 --> 00:03:21,260 این ضربان قلب ده‌هزارساله که شجاعانه می‌تپه رو نگاه کن 364 00:22:55,520 --> 00:23:08,550 Elixir & MoeinKml 365 00:22:55,520 --> 00:23:08,550 AnimeList T.T 366 00:22:55,520 --> 00:22:59,580 Sotto kasanete mita 367 00:23:00,770 --> 00:23:03,630 Dakedo mo hamidashita 368 00:23:04,300 --> 00:23:08,550 Hashi no hou dake yabutta 369 00:23:08,700 --> 00:23:13,720 Dakedo anata wa sono mama de ii to 370 00:23:14,850 --> 00:23:21,230 Chirakatta kakera wo mou ichido tsunaide 371 00:23:21,740 --> 00:23:23,620 Naoshite kureta 372 00:23:23,900 --> 00:23:27,940 Kokoro wa kami hitoe 373 00:23:28,930 --> 00:23:35,400 Sono kokoro wo kanjiteitai 374 00:23:39,600 --> 00:23:45,290 Itsu no hi mo akeru ashita wo matte 375 00:23:45,530 --> 00:23:48,850 Hakanai yume ni kogarete 376 00:23:49,070 --> 00:23:55,830 Anata wa dareka wo kyou mo omoi nagara 377 00:23:56,130 --> 00:24:02,890 Mune ni idaita negai oi tsuzukeru no deshou 378 00:24:03,180 --> 00:24:09,590 Itsuka sono koe ga todokimasu you ni 379 00:24:10,250 --> 00:24:13,410 Nando kizutsuitemo 380 00:24:13,780 --> 00:24:17,060 Mamori tsuzuketa ai ga 381 00:24:17,330 --> 00:24:24,140 Itsuka anata wo tsutsumimasu you ni 382 00:22:55,520 --> 00:22:59,580 ‫به‌آرامی جمعشان کردم 383 00:23:00,770 --> 00:23:03,630 ‫ولی لبریز شدند 384 00:23:04,300 --> 00:23:08,550 ‫فقط لبه‌هایی که بیرون زده بودند را پاره کردم 385 00:23:08,700 --> 00:23:13,720 ‫ولی تو گفتی که اشکالی ندارد 386 00:23:14,850 --> 00:23:21,230 ‫دوباره تکه‌های پراکنده را به‌هم وصل کردی 387 00:23:21,740 --> 00:23:23,620 ‫و درستش کردی 388 00:23:23,900 --> 00:23:27,940 ‫قلب‌ها شکننده هستند 389 00:23:28,930 --> 00:23:35,400 ‫می‌خواهم آن قلب را حس کنم 390 00:23:39,600 --> 00:23:45,290 ‫منتظر فردایی که می‌آید می‌مانم 391 00:23:45,530 --> 00:23:48,850 ‫برای رؤیاهای زودگذر آرزو می‌کنم 392 00:23:49,070 --> 00:23:55,830 ‫امروز دوباره به کسی فکر می‌کنی 393 00:23:56,130 --> 00:24:02,890 ‫و به فرستادن آرزوهایت به اندرون قلبت ادامه می‌دهی 394 00:24:03,180 --> 00:24:09,590 ‫امیدوارم روزی صدایت به گوش او برسد 395 00:24:10,250 --> 00:24:13,410 ‫حتی اگر بارها آسیب ببینی 396 00:24:13,780 --> 00:24:17,060 ‫ممکن است عشقی که یک‌روز 397 00:24:17,330 --> 00:24:24,140 ‫به محافظت از آن ادامه می‌دادی، به دورت حلقه بزند 37645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.