All language subtitles for Jigokuraku - 08 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,680
تا جایی که یادمه، مردم همیشه درموردم همینچیزا رو میگفتن.
2
00:00:33,640 --> 00:00:34,310
آشغال.
3
00:00:34,310 --> 00:00:35,760
بهدردنخور
4
00:00:35,760 --> 00:00:36,760
بیفایده.
5
00:00:39,260 --> 00:00:41,430
توی زاغهها بهدنیا اومدم و بزرگ شدم.
6
00:00:42,180 --> 00:00:46,160
والدینم نه توان مالی و نه قصد غذادادن به منو داشتن.
7
00:00:53,840 --> 00:00:56,910
وقتی گشنه میشدم، میدزدیدم و از این و اون میگرفتم.
8
00:00:57,260 --> 00:00:59,440
بهجز کشتن، هرکاری میکردم.
9
00:01:04,830 --> 00:01:06,850
هروقت دلم میخواست میخوابیدم،
10
00:01:07,830 --> 00:01:09,680
و هروقت دلم میخواست بیدار میشدم.
11
00:01:14,400 --> 00:01:16,090
آزاد بودم.
12
00:01:19,720 --> 00:01:21,770
اوی، حواست باشه داری کجا میری!
13
00:01:21,770 --> 00:01:22,850
یه تخم جن خیابونی، ها؟
14
00:01:23,270 --> 00:01:23,860
آشغال.
15
00:01:32,440 --> 00:01:34,860
دیگه بهم رحم کن.
16
00:01:40,620 --> 00:01:42,520
کافیه.
17
00:01:43,700 --> 00:01:45,480
تو کی هستی؟
18
00:03:28,160 --> 00:03:33,230
اگه بیهدف توی ساحل ول بچرخیم،
راه خروجی جزیره رو پیدا نمیکنیم.
19
00:03:33,230 --> 00:03:36,000
خورشید و شنها خستهمون میکنن.
20
00:03:36,000 --> 00:03:37,980
کاش همیشه حق باهات نباشه!
21
00:03:37,980 --> 00:03:40,730
این بهترین ایدهای بود که احمقی مثل من میتونست بده.
22
00:03:40,730 --> 00:03:43,480
توی جنگل حشرات و هیولاها هستن.
23
00:03:43,480 --> 00:03:45,480
با همکاری میتونیم شکستشون بدیم.
24
00:03:45,480 --> 00:03:48,870
حالا که فهمیدم دختری، ترجیح میدم از خطر دوری کنم.
25
00:03:49,960 --> 00:03:52,100
جدی دلم میخواد باهات ازدواج کنم!
26
00:03:52,100 --> 00:03:53,750
از خیلی لحاظ خیلی واسهش زوده.
27
00:03:53,750 --> 00:03:57,390
قبل از اینکه بخوایم به ازدواج فکر
کنیم، باید زنده از اینجا بریم بیرون.
28
00:03:57,390 --> 00:04:00,120
حتی اگه خیلی طول بکشه بیا احتیاط کنیم.
29
00:04:00,120 --> 00:04:02,260
در حد امکان از جنگیدن پرهیز میکنیم.
30
00:04:02,260 --> 00:04:04,760
این ملاحظهکردنهات ازت شوهر خوبی میسازه.
31
00:04:07,000 --> 00:04:07,890
ها؟
32
00:04:12,280 --> 00:04:15,150
عه؟ کی بود؟
33
00:04:15,150 --> 00:04:17,150
از آسمون افتاد...
34
00:04:17,150 --> 00:04:21,400
جنگل... پرسروصدا بود. عجیب بود.
35
00:04:22,400 --> 00:04:25,300
جسد خیلی از سوشینها رو دیدم.
36
00:04:25,300 --> 00:04:27,580
اینم عجیب بود.
37
00:04:28,590 --> 00:04:30,660
کار تو بود؟
38
00:04:30,660 --> 00:04:32,660
شد یه مرد.
39
00:04:32,660 --> 00:04:35,040
هیولاست. باید فرار کنیم.
40
00:04:35,440 --> 00:04:37,040
چرا در میری؟
41
00:04:40,230 --> 00:04:40,920
ها؟
42
00:04:41,520 --> 00:04:42,800
بیفایدهست.
43
00:04:52,270 --> 00:04:54,060
مهم هم نیست،
44
00:04:54,060 --> 00:04:58,060
ولی وقتی همهچی عین حالت عادیش نباشه، اذیتت نمیکنه؟
45
00:04:58,900 --> 00:05:01,360
خودم که خوشم نمیاد.
46
00:05:10,740 --> 00:05:13,660
بهعنوان یه انسان، حرکات خوبی داری.
47
00:05:26,560 --> 00:05:29,680
بهعنوان یه انسان، سریعی.
48
00:05:31,930 --> 00:05:32,930
نوروگای-سان!
49
00:05:34,810 --> 00:05:36,560
با علامت من فرار میکنی.
50
00:05:36,560 --> 00:05:38,290
به شکستدادنش فکر نکن. فقط فرار کن!
51
00:05:38,290 --> 00:05:38,690
باشه.
52
00:05:38,690 --> 00:05:41,090
خیلی بنیه ندارم، ولی...
53
00:05:43,650 --> 00:05:46,040
به سریعبودن شمشیرزنیم افتخار میکنم.
54
00:05:57,070 --> 00:05:58,170
اوه؟
55
00:06:00,760 --> 00:06:01,420
حالا!
56
00:06:21,140 --> 00:06:22,960
لباسهامو پاره کردی.
57
00:06:27,370 --> 00:06:29,030
چه بد.
58
00:06:39,270 --> 00:06:39,920
ها؟
59
00:06:41,930 --> 00:06:42,540
سنـ...
60
00:06:42,540 --> 00:06:43,750
سنسه!
61
00:06:43,750 --> 00:06:45,920
فرار کن، تنزا!
62
00:06:45,920 --> 00:06:46,760
چشم سنسه!
63
00:06:52,880 --> 00:06:54,140
اون کیه؟
64
00:06:54,480 --> 00:06:56,520
یامادا آسائهمون شیون.
65
00:06:56,520 --> 00:06:58,240
استادم.
66
00:06:58,240 --> 00:07:00,640
نابیناست.
67
00:07:00,640 --> 00:07:03,270
علیرغم این قضیه، داره توی جنگل میدوه.
68
00:07:03,270 --> 00:07:05,900
احتمالاً با استفاده از بو و صداها «میبینه».
69
00:07:14,280 --> 00:07:16,040
خیلی دور شدیم.
70
00:07:16,470 --> 00:07:18,080
نوروگای-کونـ ـ نه یعنی، سان...
71
00:07:18,490 --> 00:07:21,040
حالا که این مرد اینجاست، دیگه مشکلی نیست.
72
00:07:21,040 --> 00:07:25,040
بالأخره من زندگیم رو به شیون-سان مدیونم
و بهم یاد داد چجوری از شمشیر استفاده کنم.
73
00:07:25,040 --> 00:07:27,300
خیلی شگفتانگیزه - آخ!
74
00:07:27,300 --> 00:07:31,760
زیادی روی سرعتت حساب باز کرده بودی و حرکاتت نامرتب بود.
75
00:07:31,760 --> 00:07:34,680
مقابل همچین رقیبی اول باید بری سراغ سرش یا پاهاش.
76
00:07:34,680 --> 00:07:37,140
میشنیدم که چقدر حملههات کمشور بود.
77
00:07:37,140 --> 00:07:39,320
هر ضربه رو باید بادقت بزنی.
78
00:07:39,320 --> 00:07:42,760
حتی توی این شرایط هم عین همیشهای، سنسه.
79
00:07:42,760 --> 00:07:45,000
یهجورایی خیالم راحت شد.
80
00:07:45,000 --> 00:07:47,570
عین همیشه یه پیروزی خفیف داری.
81
00:07:47,570 --> 00:07:50,810
ای بابا، ولی خدا رو شکر که خوبی.
82
00:07:50,810 --> 00:07:53,250
فکر میکردم آخرین باری که میبینمت، روی کشتی باشه.
83
00:07:54,000 --> 00:07:55,820
ازم میخوای چیزی بگم؟
84
00:07:56,700 --> 00:08:00,270
راستی سنسه، این همه مدت اینجا چیکار میکردی؟
85
00:08:02,920 --> 00:08:05,710
وظیفهم رو به انجام رسوندم و داشتم برمیگشتم خونه.
86
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
نتونستم جریان خروجی از جزیره رو پیدا کنم،
87
00:08:16,150 --> 00:08:18,040
پس همینجوری میگشتم.
88
00:08:18,040 --> 00:08:19,600
عین ما.
89
00:08:19,600 --> 00:08:24,230
فقط یک جا تونستم جریانی رو پیدا کنم
که شبیه جریان خروجی بود، ولی...
90
00:08:25,630 --> 00:08:29,070
یه صدایی رو شنیدم و حضور چیزی رو
حس کردم که تا حالا تجربهش نکرده بودم.
91
00:08:29,230 --> 00:08:32,950
باتوجه با اینکه یه فرد نابینا محدودیتهایی رو توی انجام تنهایی کارها داره؛
92
00:08:32,950 --> 00:08:35,990
دنبال کسایی گشتم که میخواستن برگردن خونه.
93
00:08:35,990 --> 00:08:38,100
لطفاً ما رو ببرید اونجا.
94
00:08:38,100 --> 00:08:40,280
سهنفری میتونیم یهچیزایی بفهمیم!
95
00:08:40,280 --> 00:08:42,620
آره، شاید...
96
00:08:42,620 --> 00:08:44,240
ولی اولش...
97
00:08:48,630 --> 00:08:51,940
چیکار میکنی، سنسه؟
98
00:08:51,940 --> 00:08:54,130
الان نوبت توئه که توضیح بدی.
99
00:08:54,130 --> 00:08:55,880
چرا از یه جنایتکار محافظت میکنی؟
100
00:08:55,880 --> 00:08:58,640
بهت گفته شده اگه مجرمها قوانین رو دور بزنن...
101
00:08:58,640 --> 00:09:01,640
یا اگه چیز غیرمترقبهای اتفاق بیفته، سریعاً مجرم رو اعدام کنی.
102
00:09:02,510 --> 00:09:04,140
من همینکار رو کردم.
103
00:09:06,770 --> 00:09:09,860
اون مجرم سعی کرد منو اغوا کنه.
104
00:09:12,010 --> 00:09:13,360
پس منم بدون اینکه درد بکشه،
105
00:09:13,360 --> 00:09:15,790
اونو اعدامش کردم.
106
00:09:17,570 --> 00:09:22,480
بهنظر میرسه داری با این مجرم همکاری میکنی. توضیح بده.
107
00:09:22,480 --> 00:09:25,720
بسته به جوابت، ممکنه خودم اعدامش کنم.
108
00:09:25,720 --> 00:09:28,630
این بچه هیچ جرمی مرتکب نشده.
109
00:09:28,630 --> 00:09:32,380
نتونستم فهرست مجرمها رو دقیق مطالعه کنم.
110
00:09:32,710 --> 00:09:35,380
سابقۀ مجرمها رو بهخوبی میدونم.
111
00:09:35,380 --> 00:09:39,760
ولی وقتی پای جرم میاد وسط، دورهای که
توش زندگی میکنیم تعیینکنندۀ اینه، تنزا.
112
00:09:40,390 --> 00:09:44,400
ما یامادا آسائهمونها چیزی جز شمشیر برای این دوره نیستیم.
113
00:09:44,400 --> 00:09:48,120
منطقی نیست یه شمشیر انتخاب کنه که چهکسی رو ببُره.
114
00:09:48,120 --> 00:09:50,400
...بهعلاوه، نقض قوانین میتونه
115
00:09:50,400 --> 00:09:53,030
جوری تلقی شه که گویا کل قبلیۀ یامادا خیانت کردن.
116
00:09:53,480 --> 00:09:56,530
اعمال یک نفر میتونه تهدیدی برای کل قبیله باشه.
117
00:09:57,340 --> 00:10:01,530
ولی تو بهم یاد دادی از شمشیر استفاده کنم، سنسه.
118
00:10:01,530 --> 00:10:04,290
وقتی یه آدم رذل بیخانمان بودم،
119
00:10:04,290 --> 00:10:08,790
با وجود اینکه مجبور نبودی، منو بردی پیش خودت سنسه!
120
00:10:09,250 --> 00:10:13,300
چون در تو پتانسیل و توانمندی رو حس کردم.
121
00:10:13,300 --> 00:10:15,400
پس منم همینم!
122
00:10:15,400 --> 00:10:19,430
حس میکنم این بچه پتانسیل
آزادانه زندگیکردن توی این دنیا رو داره!
123
00:10:20,250 --> 00:10:22,850
سخنرانی بدی نبود، مثل یه بزرگسال حرف زدی.
124
00:10:22,850 --> 00:10:24,680
بهخاطر توئه سنسه!
125
00:10:25,500 --> 00:10:29,470
تازه، من میدونم چه آدم مهربونی هستی.
126
00:10:29,470 --> 00:10:32,310
اگه از اعماق قلبم حرف بزنم، بهم گوش میکنی.
127
00:10:41,450 --> 00:10:43,920
نمیفهمم واسه چی به مردم کمک میکنی.
128
00:10:46,200 --> 00:10:48,680
خب، اگه در این حد اصرار میکنی که...
129
00:10:48,680 --> 00:10:49,960
ای جــــونم!
130
00:10:49,960 --> 00:10:52,630
دیدی؟ آدم خوبیه.
131
00:10:52,630 --> 00:10:53,960
آه، آره.
132
00:10:53,960 --> 00:10:56,640
ولی این بحث رو فعلاً عقب انداختیم.
133
00:10:56,640 --> 00:11:02,090
اگه محافظتکردن از این دختر تهدیدی برای تو یا قبیلۀ یامادا باشه...
134
00:11:02,650 --> 00:11:03,350
بعدش...
135
00:11:04,640 --> 00:11:05,550
چیه؟
136
00:11:05,550 --> 00:11:08,780
دختر؟ خوب فهمیدیا.
137
00:11:08,780 --> 00:11:09,980
معلومه که فهمیدم.
138
00:11:10,250 --> 00:11:11,820
واسه این چیزا، چشم دارم.
139
00:11:11,820 --> 00:11:14,360
خیلی خوشت میاد از این مدل جوکها بگی.
140
00:11:15,710 --> 00:11:17,860
خوشوقتم، سنسه.
141
00:11:18,670 --> 00:11:20,610
منم خوشوقتم، نوروگای.
142
00:11:20,610 --> 00:11:23,700
ولی بهم نگو «سنسه.»
143
00:11:23,700 --> 00:11:26,430
من بهت هیچی یاد ندادم.
144
00:11:28,120 --> 00:11:31,770
بیاین وقتو تلف نکنیم و بریم سراغ بررسیکردن این جریانی که پیدا کردی.
145
00:11:31,770 --> 00:11:33,130
صداتو بیار پایین.
146
00:11:33,440 --> 00:11:35,380
حواسمونو جمع میکنیم و بدون عجله میریم.
147
00:11:35,800 --> 00:11:38,730
بزرگترین تهدیدی که الان باهاش مواجهایم، اون هیولاست.
148
00:11:38,730 --> 00:11:40,420
نمیتونه انسان باشه.
149
00:11:40,840 --> 00:11:43,430
باید نحوۀ عملکردمون درمقابلش رو درنظر داشته باشیم.
150
00:11:43,430 --> 00:11:47,630
اگه فقط قصد فرار داشته باشیم، پس میتونیم
کاری که یهکم پیش کردیم رو انجام بدیم.
151
00:11:48,870 --> 00:11:51,190
منو دستکم گرفتین.
152
00:11:57,360 --> 00:11:58,990
نجاتمون دادی، سنسه.
153
00:11:58,990 --> 00:11:59,940
ممنون.
154
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
سنسه!
155
00:12:02,520 --> 00:12:03,450
چی شد؟
156
00:12:03,450 --> 00:12:07,450
فکر کردم سرشو زدم. بد نبود.
157
00:12:15,110 --> 00:12:16,790
بهش عادت کردم.
158
00:12:18,670 --> 00:12:22,890
باید زنده باشی تا تبدیل به تان بشی.
159
00:12:23,840 --> 00:12:25,800
ولی چون خیلی رومخی، میکشمت.
160
00:12:25,800 --> 00:12:29,660
چیکار باید بکنم؟ باید فرار کنم، ولی...
161
00:12:30,940 --> 00:12:33,310
نه، باید همین الان بکشمش.
162
00:12:38,650 --> 00:12:41,070
تامهشی-ایتو-ریوی نهایی...
163
00:12:41,070 --> 00:12:42,410
صبر کن، تنـ...
164
00:12:44,680 --> 00:12:46,450
آبتاخت کوبشی!
165
00:12:52,670 --> 00:12:54,960
گفتم که، بهش عادت کردم.
166
00:13:04,960 --> 00:13:06,560
تنزا!
167
00:13:15,430 --> 00:13:16,940
میگم، سنسه.
168
00:13:16,940 --> 00:13:19,930
چرا کسی مثل من رو انتخاب کردی؟
169
00:13:19,930 --> 00:13:21,510
حواست به حرفزدنت باشه.
170
00:13:21,930 --> 00:13:24,850
چرا منو پذیرفتین؟
171
00:13:25,300 --> 00:13:28,070
گرفتن زندگیها شغل ماست.
172
00:13:28,070 --> 00:13:31,280
دوست دارم بقیۀ وقتم رو صرف کمک به مردم کنم.
173
00:13:31,600 --> 00:13:35,210
درسته که یهکم خام و صیغلنیافتهای...
174
00:13:36,440 --> 00:13:38,830
ولی یه پتانسیلی درونت حس میکنم.
175
00:13:38,830 --> 00:13:41,310
خب، مگه از اون کلهگندههاش نیستی؟
176
00:13:41,310 --> 00:13:43,660
نمیفهمم واسه چی به مردم کمک میکنی.
177
00:13:49,920 --> 00:13:51,470
لعنتی.
178
00:13:51,470 --> 00:13:53,590
با شمشیرت خیلی شل و ولی.
179
00:13:53,590 --> 00:13:55,580
به احساساتت اجازه میدی کنترلت کنن.
180
00:13:55,580 --> 00:13:58,810
خشمت، و تردیدت.
181
00:13:59,510 --> 00:14:02,710
اینطور نیست که بخوام یه سامورایی بشم.
182
00:14:02,710 --> 00:14:04,490
بیهودهست.
183
00:14:04,780 --> 00:14:07,960
ازت نمیخوام از اول از قوانین سامورایی پیروی کنی.
184
00:14:07,960 --> 00:14:12,120
ولی یه روز، اگه چیزی پیدا کردی
که خواستی ازش محافظت کنی،
185
00:14:12,600 --> 00:14:15,870
مهارتهای شمشیرزنی که بهدست
آوردی قطعاً بهت کمک میکنن.
186
00:14:16,430 --> 00:14:18,620
چیزی که بخوام ازش محافظت کنم...
187
00:14:19,090 --> 00:14:21,630
به اون درخت شکوفۀ گیلاس نگاه کن.
188
00:14:21,630 --> 00:14:24,520
تنهش لاغره، و گلهاش هم هنوز دارن جوونه میزنن.
189
00:14:24,950 --> 00:14:28,630
ولی جوونهها حاوی تموم پتانسیلها هستن.
190
00:14:29,040 --> 00:14:30,890
همونطور که تو هستی.
191
00:14:30,890 --> 00:14:35,200
یه روزی میرسه که جوونههای پتانسیل تو هم شکوفه میدن.
192
00:14:35,890 --> 00:14:36,570
آشغال.
193
00:14:36,570 --> 00:14:37,320
بهدردنخور.
194
00:14:37,320 --> 00:14:37,940
بیفایده.
195
00:14:37,940 --> 00:14:39,110
یه تخم جن خیابونی، ها؟
196
00:14:40,400 --> 00:14:42,200
حالا، ادامه بده.
197
00:14:42,670 --> 00:14:43,820
نمیدم.
198
00:14:44,190 --> 00:14:46,690
من پتانسیل ندارم!
199
00:14:47,700 --> 00:14:50,240
من نه مقامی دارم و نه پولی.
200
00:14:50,620 --> 00:14:54,200
از روزی که بهدنیا اومدم، هیچوقت پتانسیل نداشتم!
201
00:14:56,180 --> 00:14:57,530
این کارو میذارم کنار.
202
00:14:57,530 --> 00:14:58,540
چی؟
203
00:14:58,540 --> 00:14:59,910
گفتم این کارو کنار میذارم!
204
00:14:59,910 --> 00:15:02,290
دیگه هرچقدر از این سبک زندگی سخت کشیدم بسمه.
205
00:15:02,290 --> 00:15:04,520
میخوام هرطور دلم میخواد زندگی کنم.
206
00:15:05,200 --> 00:15:06,880
دربارهش جدی هستی؟
207
00:15:06,880 --> 00:15:07,970
آره.
208
00:15:07,970 --> 00:15:10,610
پس یه شرط دارم.
209
00:15:10,610 --> 00:15:12,050
شرط؟
210
00:15:12,050 --> 00:15:13,600
فقط یه ضربه.
211
00:15:14,210 --> 00:15:18,680
هر زمانی، هر جایی. یه ضربه به من وارد کن.
212
00:15:19,100 --> 00:15:20,560
اگه بتونی اینکارو کنی،
213
00:15:20,560 --> 00:15:22,480
بهت اجازه میدم این کارو بذاری کنار.
214
00:15:26,740 --> 00:15:28,840
من وقت واسه اینکارا ندارم.
215
00:15:30,860 --> 00:15:34,660
کجا داری میری؟ دوجو از اونوره.
216
00:15:35,040 --> 00:15:37,290
شیون درمورد معاملهتون بهم گفت.
217
00:15:37,290 --> 00:15:39,660
ضربه رو بهش وارد کردی؟
218
00:15:40,060 --> 00:15:42,140
میخوای برم گردونی؟
219
00:15:42,140 --> 00:15:43,720
هر کار دوست داری بکن.
220
00:15:43,720 --> 00:15:44,670
ها؟
221
00:15:44,670 --> 00:15:47,910
ولی قبل از رفتن، با من توی پیادهروی همراه شو.
222
00:15:47,910 --> 00:15:50,860
خیلی زود بیدار شدم و کاری برای انجامدادن ندارم.
223
00:16:01,000 --> 00:16:06,070
شاگرد ارشد قبلی شیون اینجا خوابیده.
224
00:16:06,450 --> 00:16:07,780
اسمش تشّین بود.
225
00:16:08,270 --> 00:16:09,780
شاگرد ارشدش؟
226
00:16:09,780 --> 00:16:12,610
اونم مثل تو کلهشق بود.
227
00:16:12,970 --> 00:16:15,820
استعداد داشت، ولی انگیزه نه.
228
00:16:16,120 --> 00:16:20,450
سنسه حتماً اونم مثل من شکنجه میداده.
229
00:16:22,160 --> 00:16:26,220
اون زمان، شیون روی بهبود مهارتهای خودش تمرکز داشت.
230
00:16:26,220 --> 00:16:29,250
اون اصلاً مثل حالا نبود که ذرهای اشتیاق برای آموزشدادن داشته باشه.
231
00:16:29,610 --> 00:16:34,590
در نهایت، تشّین گفت میخواد هر طور دلش
میخواد زندگی کنه و دوجو رو ترک کرد.
232
00:16:34,590 --> 00:16:37,600
برای مدتی، همهچیز مثل سابق باقی موند.
233
00:16:38,480 --> 00:16:42,770
اون روز، شیون رفت بیرون تا
شمشیرش رو مثل همیشه آزمایش کنه،
234
00:16:42,770 --> 00:16:45,080
و پشت مجرم وایساد.
235
00:16:48,440 --> 00:16:53,240
ولی شیون شمشیری که بالا برده بود رو پایین نمیآورد.
236
00:16:53,510 --> 00:16:54,800
نکنه؟
237
00:16:54,800 --> 00:16:55,720
بله.
238
00:16:55,720 --> 00:17:00,490
شیون متوجه شد که مجرم جلوی اون تشّین بوده.
239
00:17:00,920 --> 00:17:03,110
بعد از ترک دوجو،
240
00:17:03,110 --> 00:17:07,010
تشّین در نهایت واسه سیرکردن شکمش
به تقلا افتاد و به جنایت روی آورد.
241
00:17:07,400 --> 00:17:10,250
سنسه چیکار کرد؟
242
00:17:10,250 --> 00:17:13,760
طبیعتاً، اون رو بهعنوان یه یامادا آسائهمون کشت.
243
00:17:14,290 --> 00:17:18,260
شیون بهوضوح آخرین حرفهای تشّین رو شنید.
244
00:17:18,550 --> 00:17:20,760
ظاهراً، اینو گفته.
245
00:17:22,340 --> 00:17:25,020
«سنسه، متأسفم.»
246
00:17:25,660 --> 00:17:29,750
اونموقع زمانی بود که شیون نسبت به...
247
00:17:29,750 --> 00:17:31,980
آموزش شاگرداش مشتاق شد
و شروع به کمک به مردم کرد.
248
00:17:32,370 --> 00:17:36,590
اگه مثل آدمای رذل زندگی کنی،
شاید تو هم عاقبتت همچینچیزی بشه.
249
00:17:37,040 --> 00:17:40,910
حتماً پیش خودش فکر کرده حیف میشه اگه تو هم بری.
250
00:17:40,910 --> 00:17:42,490
همونطور که تو هستی.
251
00:17:42,490 --> 00:17:46,920
یه روزی میرسه که جوونههای پتانسیل تو هم شکوفه میدن.
252
00:17:46,920 --> 00:17:48,000
خب؟
253
00:17:48,380 --> 00:17:51,770
بدون اینکه حتی ضربهای بهش
وارد کنی از اینجا فرار میکنی؟
254
00:18:01,440 --> 00:18:02,720
تنزایی که.
255
00:18:03,360 --> 00:18:06,290
سنسه، لطفاً با من مبارزه کنین.
256
00:18:16,550 --> 00:18:18,490
نسبت به قبل متفاوت بهنظر میرسی.
257
00:18:19,370 --> 00:18:24,370
تا حالا هیچوقت بهطور جدی
خودمو وقف کاری نکردم، ولی...
258
00:18:30,910 --> 00:18:32,540
پهلوهات بیدفاعن.
259
00:18:34,010 --> 00:18:35,550
دوباره.
260
00:18:36,870 --> 00:18:38,320
261
00:18:39,620 --> 00:18:41,140
262
00:18:42,450 --> 00:18:44,130
263
00:18:44,580 --> 00:18:47,180
میخوام بهش ضربه وارد کنم.
264
00:18:51,360 --> 00:18:55,630
اون اولین کسیه که به پتانسیل من باور داره.
265
00:18:56,440 --> 00:18:58,040
میگم، سنسه.
266
00:18:58,040 --> 00:19:01,920
میتونم به پتانسیل خودم اعتقاد داشته باشم؟
267
00:19:01,920 --> 00:19:05,200
و همونطور که گفتین، یه روزی...
268
00:19:06,300 --> 00:19:09,050
یه روزی، کسی رو پیدا میکنم که بخوام ازش محافظت کنم؟
269
00:19:21,960 --> 00:19:24,510
نوک انگشتام دارن سرد میشن.
270
00:19:25,660 --> 00:19:29,750
ولی از سینه به بالام داره میسوزه.
271
00:19:31,010 --> 00:19:32,480
که اینطور.
272
00:19:33,050 --> 00:19:35,560
دارم میمیرم.
273
00:19:36,160 --> 00:19:41,740
همهمون توسط این هیولا کشته میشیم.
274
00:19:50,500 --> 00:19:52,710
نمیذارم همچین اتفاقی بیفته!
275
00:19:56,460 --> 00:19:59,840
حتی اگه بمیرم، مطمئن میشم که فرار میکنن.
276
00:19:59,840 --> 00:20:01,680
مهم نیست چطور اینکارو میکنم.
277
00:20:02,130 --> 00:20:05,600
هر کاری بتونم میکنم تا براشون وقت بخرم.
278
00:20:14,200 --> 00:20:15,900
دور بمونین.
279
00:20:16,220 --> 00:20:19,150
فرار کنین. لطفاً فرار کنین.
280
00:20:29,320 --> 00:20:32,560
هردوتون، فرار کنین.
281
00:20:33,420 --> 00:20:35,460
این کارو نکن، سنسه.
282
00:20:35,460 --> 00:20:36,920
نمیتونی شکستش بدی.
283
00:20:36,920 --> 00:20:38,420
خودتم میدونی.
284
00:20:39,040 --> 00:20:41,430
گلوم اونقدر آسیب دیده که نمیتونم حرف بزنم.
285
00:20:42,220 --> 00:20:44,660
سنسه، لطفاً فرار کنین.
286
00:20:44,660 --> 00:20:46,300
فقط یه کلمه.
287
00:20:46,720 --> 00:20:47,810
بذار صحبت کنم.
288
00:21:04,800 --> 00:21:06,070
تنزا!
289
00:21:21,360 --> 00:21:23,590
سنسه، متأسفم.
290
00:21:23,590 --> 00:21:25,340
تو ازم محافظت کردی، ولی من...
291
00:21:26,840 --> 00:21:28,850
نوروگای-سان، لطفاً زنده بمون...
292
00:21:29,310 --> 00:21:31,350
تو پتانسیل داری.
293
00:21:33,790 --> 00:21:35,240
پتانسیل...
294
00:21:35,720 --> 00:21:37,750
موندم چه پتانسیلی داشتم.
295
00:21:50,370 --> 00:21:52,350
خیلی سرسخت بود.
296
00:22:03,780 --> 00:22:06,510
چرا ولش میکنیم؟ من برمیگردم!
297
00:22:06,510 --> 00:22:08,360
نکن.
298
00:22:08,360 --> 00:22:11,010
این چیزیه که تنزا میخواست.
299
00:22:11,010 --> 00:22:15,020
ولی بازم... تو سنسهشی، درسته؟
300
00:22:15,020 --> 00:22:16,580
مگه اون شاگردت نیست؟
301
00:22:16,580 --> 00:22:17,520
بیشتر از اینچیزا بود!
302
00:22:18,640 --> 00:22:22,020
ما برادرایی بودیم که چیز یکسانی رو میخواستیم.
303
00:22:22,020 --> 00:22:27,530
اون جونشو برای ما بهخطر انداخت.
نمیتونم بذارم خونش پایمال شه.
304
00:22:28,520 --> 00:22:30,570
ما فعلاً نمیتونیم اون هیولا رو شکست بدیم.
305
00:22:30,570 --> 00:22:32,720
اگه فرار نمیکردیم، همهمون میمردیم.
306
00:22:32,720 --> 00:22:34,540
مجبور بودیم عقبنشینی کنیم.
307
00:22:34,540 --> 00:22:38,860
ولی قسم میخورم کاری میکنم تقاصشو پس بدن.
308
00:23:06,320 --> 00:23:10,370
ایــــول! زدمــــــت!
309
00:23:10,370 --> 00:23:11,820
تحسینبرانگیز بود.
310
00:23:11,820 --> 00:23:14,020
حالا آزادی هر کاری که میخوای بکنی.
311
00:23:17,330 --> 00:23:22,670
سنسه، به آموزشدادن من ادامه... نه، منظورم اینه...
312
00:23:22,670 --> 00:23:27,480
سنسه، متواضعانه ازتون خواهشمندم
که نحوۀ استفاده از شمشیر رو بهم آموزش بدین.
313
00:23:28,110 --> 00:23:29,370
با کمال میل.
314
00:01:53,540 --> 00:01:57,220
HENGEN JIZAI NO INOCHI MUKIDASHITEYARE
315
00:01:58,100 --> 00:02:01,980
JITTAI GA NAI BUN MADA DEKISOKONAI
316
00:02:02,690 --> 00:02:06,300
MYOUSEN JISHOU DESU UWASA GOTO SUITORE
317
00:02:07,340 --> 00:02:11,010
HONKAI HATASHITA SONO SAKI GA MITAI
318
00:02:11,420 --> 00:02:15,700
GARAN NO KUUSO NA GOTAI TSUKAISUTE IZA MAE IWAI
319
00:02:15,910 --> 00:02:20,250
NAMAE NANOTTE YARU YO KANNEN SHITE CHOUDAI?
320
00:02:20,560 --> 00:02:24,960
KACHISUJI NAZO HOSSHITENAI DODAI HOTONDO UN SHIDAI
321
00:02:24,960 --> 00:02:31,060
KOTAE MO DASHITE YARU YO SETSUNA NO MEI SAIHAI?
322
00:02:29,240 --> 00:02:29,650
KOCHIRA
323
00:02:29,650 --> 00:02:31,460
DOUDOU MEGURI NO SANAKA
324
00:02:31,730 --> 00:02:33,930
ROUDOU NEZUMI NO SAGA DA
325
00:02:33,930 --> 00:02:35,110
WAKE UP BANKERS
326
00:02:35,110 --> 00:02:35,670
PAY BACK!
327
00:02:35,670 --> 00:02:36,670
KYOU MO ROUDOU
328
00:02:36,670 --> 00:02:38,300
ONE VERSE ONE PUNCH
329
00:02:38,560 --> 00:02:40,140
ANSWER NI WA FANTASY WO
330
00:02:40,710 --> 00:02:42,350
STAND UP MY FAV PEOPLE
331
00:02:43,310 --> 00:02:47,930
YURUSHITE KURE KATSUTE OKASHITA TOGA WO
332
00:02:47,930 --> 00:02:52,510
SABAITE KURE MAATARASHII YOSHIASHI DE
333
00:02:52,510 --> 00:02:56,660
SATOSHITE KURE DOUSE TASUKATTA NO NARA
334
00:02:56,860 --> 00:03:02,850
AISURU SHITO WO KAI SHITE KONO YO NO ZEKKEI GA OGAMITAI
335
00:03:03,110 --> 00:03:06,850
SAA KYOU WA KYOU DE ASHITA WA MATA ASHITA
336
00:03:07,700 --> 00:03:11,840
WAZURATTE IKOU ZO NAMAMI NO SASURAI
337
00:03:12,270 --> 00:03:16,280
SHIKISOKU ZEKUU DESU MATATAKU MA NI UTSUROU
338
00:03:16,850 --> 00:03:21,260
BANZAI KODOU GA HORA TAMAYURA HAKANAI
339
00:01:53,540 --> 00:01:57,220
طبیعتِ همیشه در حال تغییر رو نشون بده
340
00:01:58,100 --> 00:02:01,980
تا وقتی که قطعیت نداشته باشه، بهدرد من نمیخوره
341
00:02:02,690 --> 00:02:06,300
نامها ماهیت همۀ شایعات رو افشا میکنن
342
00:02:07,340 --> 00:02:11,010
میخوام ببینم بعد از تحقق رؤیاهام چه اتفاقی میافته
343
00:02:11,420 --> 00:02:15,700
پنج پیکر معبد پوچ هستن، جشنی متبرک
344
00:02:15,910 --> 00:02:20,250
یه اسم بهت میدم، قبولش میکنی؟
345
00:02:20,560 --> 00:02:24,960
من حقه برای پیروزی نمیخوام؛ خوششانسیه که مهمه
346
00:02:24,960 --> 00:02:31,060
جواب رو هم بهت میدم. یهلحظه دنبالم میای؟
347
00:02:29,240 --> 00:02:29,650
درست همینجا
348
00:02:29,650 --> 00:02:31,460
دایرهوار اینسو و اونسو میرم
349
00:02:31,730 --> 00:02:33,930
طبیعت این نژادِ موش همینه
350
00:02:33,930 --> 00:02:35,110
بانکدارها بیدار شین
351
00:02:35,110 --> 00:02:35,670
پولها رو پس بدین!
352
00:02:35,670 --> 00:02:36,670
امروزم یه روز کاری دیگهست
353
00:02:36,670 --> 00:02:38,300
یک مصراع یک مشت
354
00:02:38,560 --> 00:02:40,140
پاسخ یه خیاله
355
00:02:40,710 --> 00:02:42,350
آدمای موردعلاقهم دووم بیارین
356
00:02:43,310 --> 00:02:47,930
منو ببخش، برای جنایاتی که زمانی مرتکب شدم
357
00:02:47,930 --> 00:02:52,510
محکومم کن، بر طبق آخرین «حق و باطل»
358
00:02:52,510 --> 00:02:56,660
نصیحتم کن، اگه بهنحوی نجات یافتم
359
00:02:56,860 --> 00:03:02,850
میخوام زیباترین مناظر دنیا رو از طریق کسی که عاشقشم ببینم
360
00:03:03,110 --> 00:03:06,850
بیخیال، امروز امروزه، فردا رو به روز دیگهای بسپار
361
00:03:07,700 --> 00:03:11,840
بیا نگران زندگیهای زودگذرمون باشیم
362
00:03:12,270 --> 00:03:16,280
فرم پوچیه. همهچیز در یه چشم بههمزدن محو میشه
363
00:03:16,850 --> 00:03:21,260
این ضربان قلب دههزارساله که شجاعانه میتپه رو نگاه کن
364
00:22:55,520 --> 00:23:08,550
Elixir & MoeinKml
365
00:22:55,520 --> 00:23:08,550
AnimeList T.T
366
00:22:55,520 --> 00:22:59,580
Sotto kasanete mita
367
00:23:00,770 --> 00:23:03,630
Dakedo mo hamidashita
368
00:23:04,300 --> 00:23:08,550
Hashi no hou dake yabutta
369
00:23:08,700 --> 00:23:13,720
Dakedo anata wa sono mama de ii to
370
00:23:14,850 --> 00:23:21,230
Chirakatta kakera wo mou ichido tsunaide
371
00:23:21,740 --> 00:23:23,620
Naoshite kureta
372
00:23:23,900 --> 00:23:27,940
Kokoro wa kami hitoe
373
00:23:28,930 --> 00:23:35,400
Sono kokoro wo kanjiteitai
374
00:23:39,600 --> 00:23:45,290
Itsu no hi mo akeru ashita wo matte
375
00:23:45,530 --> 00:23:48,850
Hakanai yume ni kogarete
376
00:23:49,070 --> 00:23:55,830
Anata wa dareka wo kyou mo omoi nagara
377
00:23:56,130 --> 00:24:02,890
Mune ni idaita negai oi tsuzukeru no deshou
378
00:24:03,180 --> 00:24:09,590
Itsuka sono koe ga todokimasu you ni
379
00:24:10,250 --> 00:24:13,410
Nando kizutsuitemo
380
00:24:13,780 --> 00:24:17,060
Mamori tsuzuketa ai ga
381
00:24:17,330 --> 00:24:24,140
Itsuka anata wo tsutsumimasu you ni
382
00:22:55,520 --> 00:22:59,580
بهآرامی جمعشان کردم
383
00:23:00,770 --> 00:23:03,630
ولی لبریز شدند
384
00:23:04,300 --> 00:23:08,550
فقط لبههایی که بیرون زده بودند را پاره کردم
385
00:23:08,700 --> 00:23:13,720
ولی تو گفتی که اشکالی ندارد
386
00:23:14,850 --> 00:23:21,230
دوباره تکههای پراکنده را بههم وصل کردی
387
00:23:21,740 --> 00:23:23,620
و درستش کردی
388
00:23:23,900 --> 00:23:27,940
قلبها شکننده هستند
389
00:23:28,930 --> 00:23:35,400
میخواهم آن قلب را حس کنم
390
00:23:39,600 --> 00:23:45,290
منتظر فردایی که میآید میمانم
391
00:23:45,530 --> 00:23:48,850
برای رؤیاهای زودگذر آرزو میکنم
392
00:23:49,070 --> 00:23:55,830
امروز دوباره به کسی فکر میکنی
393
00:23:56,130 --> 00:24:02,890
و به فرستادن آرزوهایت به اندرون قلبت ادامه میدهی
394
00:24:03,180 --> 00:24:09,590
امیدوارم روزی صدایت به گوش او برسد
395
00:24:10,250 --> 00:24:13,410
حتی اگر بارها آسیب ببینی
396
00:24:13,780 --> 00:24:17,060
ممکن است عشقی که یکروز
397
00:24:17,330 --> 00:24:24,140
به محافظت از آن ادامه میدادی، به دورت حلقه بزند
37645