All language subtitles for Jigokuraku - 07 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,170 --> 00:00:31,800
زیبان...
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,800
ولی چطور میتونن تو همچین
جایی اینقدر بیخیال باشن؟
3
00:00:37,220 --> 00:00:39,300
انسانها اینجا چیکار میکنن؟
4
00:00:39,970 --> 00:00:42,310
سوشینها اینجا چیکار میکنن؟
5
00:00:45,730 --> 00:00:49,060
طوری وانمود میکنی که انگار انسان نیستی.
6
00:00:49,320 --> 00:00:52,070
شماها هم از این هیولمیولایین؟
7
00:00:52,990 --> 00:00:54,320
چقدر ناز.
8
00:00:56,070 --> 00:00:59,830
چرا نمیای اینجا و باهامون ور نمیری؟
9
00:00:59,830 --> 00:01:01,080
ور...
10
00:01:01,080 --> 00:01:02,910
چندش نباش.
11
00:01:02,910 --> 00:01:04,160
ببخش.
12
00:01:04,160 --> 00:01:06,960
بهندرت پیش میاد که انسانها تا اینجا برسن.
13
00:01:06,960 --> 00:01:08,290
باورنکردنیه.
14
00:01:10,420 --> 00:01:12,500
همهچیز داشت خوب پیش میرفت.
15
00:01:12,500 --> 00:01:14,470
حالا حالوهوامونو خراب کردن.
16
00:01:16,130 --> 00:01:17,630
میکشمشون.
17
00:01:20,470 --> 00:01:21,720
میدونین که جزیره چطوریاست.
18
00:01:21,720 --> 00:01:23,970
از پیداشدن هیچی تو اینجا تعجب نمیکنم.
19
00:01:24,220 --> 00:01:28,480
سؤال اصلی این نیست که عابدها
اینجا زندگی میکنن یا نه.
20
00:01:28,690 --> 00:01:32,730
چیزی که مهمه اینه که ساکنان
این جزیره دوستن یا دشمن.
21
00:01:32,730 --> 00:01:34,280
همهش همینه.
22
00:03:17,250 --> 00:03:18,090
صبر کن!
23
00:03:18,090 --> 00:03:19,300
ها؟ چیه؟
24
00:03:28,020 --> 00:03:29,140
یه بچه؟
25
00:03:29,140 --> 00:03:31,940
یه انسان از بیرون جزیرهست، یا...؟
26
00:03:36,730 --> 00:03:37,690
گابیمارو-سان...
27
00:03:37,690 --> 00:03:38,780
اون بچه کیه؟
28
00:03:38,780 --> 00:03:43,030
این موجود درختی... دیگه چیه؟
29
00:03:43,030 --> 00:03:46,030
یه نوع هیولاست؟
30
00:03:46,830 --> 00:03:47,790
چی؟
31
00:03:48,370 --> 00:03:49,040
گابیمارو.
32
00:03:49,950 --> 00:03:52,120
اون دختره ممکنه یهچیزایی دربارۀ این جزیره بدونه.
33
00:03:52,120 --> 00:03:53,670
میتونه تنها سرنخمون باشه.
34
00:03:53,670 --> 00:03:54,880
باید بگیریمش.
35
00:03:55,290 --> 00:03:57,420
ولی یه هیولا اونجاست.
36
00:03:59,960 --> 00:04:00,710
ها؟
37
00:04:01,800 --> 00:04:03,300
شماها کارشو بسازین.
38
00:04:03,300 --> 00:04:05,180
شوخیت گرفته، نه؟
39
00:04:06,050 --> 00:04:07,300
ساگیری-سان؟
40
00:04:07,300 --> 00:04:10,060
نمیتونم اجازه بدم گابیمارو از دید من دور بمونه.
41
00:04:10,060 --> 00:04:12,100
سنتا-دونو، موفق باشین.
42
00:04:21,690 --> 00:04:23,740
چـ ـ چیکار داری میکنی؟
43
00:04:23,740 --> 00:04:26,910
نمیخوام دستم برات رو شه.
44
00:04:28,990 --> 00:04:33,370
میخوام وقتی فرصتشو دارم خودمو دربرابر
یه دشمن سطح پایین محک بزنم.
45
00:04:33,960 --> 00:04:37,380
باید بدونم که نینجوتسوم دربرابر هیولاها جواب میده یا نه.
46
00:04:47,800 --> 00:04:49,510
مثل اینکه به جنگل عادت داری.
47
00:04:49,510 --> 00:04:51,600
لازمه که صحبت کنیم...
48
00:04:53,480 --> 00:04:54,390
چی؟
49
00:04:55,890 --> 00:04:56,980
گابیمارو!
50
00:04:58,860 --> 00:05:00,190
اون دیگه چی بود؟
51
00:05:00,190 --> 00:05:02,990
نباید میتونست با اون دستهای
ظریف کودکانه بلندم کنه.
52
00:05:02,990 --> 00:05:04,280
لطفاً صبر کن.
53
00:05:04,280 --> 00:05:06,490
قصد صدمهزدن بهت رو نداریم.
54
00:05:06,740 --> 00:05:08,910
فقط میخوایم چندتا سؤال ازت بپرسیم.
55
00:05:11,490 --> 00:05:12,750
خدا رو شکر.
56
00:05:12,750 --> 00:05:14,790
زبونمونو میفهمی.
57
00:05:22,760 --> 00:05:24,090
این قدرت...
58
00:05:24,550 --> 00:05:27,180
این چیزی فراتر از یه قدرت وحشیانۀ سادهست.
59
00:05:28,640 --> 00:05:30,640
یه نوع دیگه از قدرت...
60
00:05:35,560 --> 00:05:38,480
از زمان ورود به جزیره به چیزای نامفهوم زیادی برخوردیم.
61
00:05:39,230 --> 00:05:43,320
این دختره، اون هیولاها و مجسمههای سنگی، دهکده.
62
00:05:43,320 --> 00:05:45,150
قرار بود کار سادهای باشه.
63
00:05:45,530 --> 00:05:47,400
«اکسیر زندگی رو پیدا میکنم.»
64
00:05:48,950 --> 00:05:51,910
«تبرئه میشم و برمیگردم پیش همسرم.»
65
00:05:52,490 --> 00:05:56,000
نمیدونم انسانی یا نه، ولی شبیه یه دختر جوونی.
66
00:05:56,500 --> 00:05:58,670
در صورت امکان، میخوام بهت سخت نگیرم.
67
00:05:59,120 --> 00:06:01,170
ولی منم خیلی درموندهام.
68
00:06:01,880 --> 00:06:05,170
شاید یادم بره اینکارو بکنم.
69
00:06:06,130 --> 00:06:06,880
گابیمارو!
70
00:06:18,390 --> 00:06:20,850
از اینکه همهچی اینقدر دشواره خسته شدم.
71
00:06:21,230 --> 00:06:23,770
من فقط دنبال اکسیر زندگیام.
72
00:06:24,320 --> 00:06:26,650
مجبورم نکن دست به کار دیگهای بزنم.
73
00:06:33,030 --> 00:06:34,120
داره گریه میکنه.
74
00:06:34,120 --> 00:06:35,660
معلومه که داره گریه میکنه.
75
00:06:35,660 --> 00:06:36,870
خب میگی چیکار کنم؟
76
00:06:36,870 --> 00:06:38,660
با پایینآوردنش شروع کن.
77
00:06:47,420 --> 00:06:50,050
خب، گرفتیمش. همین کافیه.
78
00:06:50,880 --> 00:06:53,430
حالا که بهتر میبینم...
79
00:06:53,430 --> 00:06:55,180
یه بچۀ معمولیه.
80
00:06:55,180 --> 00:06:57,980
آهای، اینجا چه خبره؟
81
00:06:57,980 --> 00:07:00,190
مثل اینکه داره بهتون خوش میگذره.
82
00:07:00,190 --> 00:07:03,150
من که اونپشت کونمو پاره کردم.
83
00:07:05,690 --> 00:07:08,780
حالا باید چیکار کنیم؟
84
00:07:08,780 --> 00:07:11,160
میخوام ازت دربارۀ اکسیر زندگی بپرسم.
85
00:07:11,160 --> 00:07:13,370
تا وقتی گریهش بند نیاد نمیتونیم باهاش صحبت کنیم.
86
00:07:13,370 --> 00:07:15,700
کی کارش تو آرومکردن بچهها خوبه؟
87
00:07:17,700 --> 00:07:19,200
لطفاً...
88
00:07:20,080 --> 00:07:21,420
اون الان...
89
00:07:21,420 --> 00:07:23,380
حرف زد؟
90
00:07:23,710 --> 00:07:28,210
لطفاً اونو بهم برگردونین.
91
00:07:28,550 --> 00:07:31,130
من شما رو به دهکده میبرم.
92
00:07:31,130 --> 00:07:33,590
دربارۀ اکسیر براتون میگم.
93
00:07:33,590 --> 00:07:35,220
نه، ممنون.
94
00:07:35,220 --> 00:07:39,390
از اینکه میتونی حرف بزنی پرام ریخت،
ولی ممکنه گولمون بزنی.
95
00:07:39,390 --> 00:07:41,560
پرسیدن از اون بهنظر امنتر میاد.
96
00:07:41,560 --> 00:07:42,650
حق با توئه.
97
00:07:43,520 --> 00:07:45,810
من تو دهکده غذا دارم.
98
00:07:45,810 --> 00:07:48,030
ما هم یهعالمه داریـــم.
99
00:07:48,030 --> 00:07:49,990
حموم هم هست.
100
00:07:50,290 --> 00:07:53,990
حموم، حموم، حموم، حــمــوم!
101
00:07:53,990 --> 00:07:58,790
اعتمادکردن به کسی که چیزی
ازش نمیدونیم، خطرناک نیست؟
102
00:07:58,790 --> 00:08:04,040
تا زمانی که از اکسیر خبر داشته باشه مهم نیست کی باشه.
103
00:08:04,040 --> 00:08:06,880
اگه بخواد بامزهبازی دربیاره، کارشو یهسره میکنیم.
104
00:08:09,630 --> 00:08:10,920
رسیدیم.
105
00:08:13,550 --> 00:08:15,760
عین شهر ارواحه.
106
00:08:16,140 --> 00:08:17,930
مه غلیظی هم هست.
107
00:08:17,930 --> 00:08:20,270
هیچکس دیگهای اینجا نیست.
108
00:08:20,810 --> 00:08:23,690
تا هزارسال پیش، اینشکلی نبود.
109
00:08:23,690 --> 00:08:25,190
هـ ـ هزار سال؟
110
00:08:25,690 --> 00:08:27,610
خونهمو بهتون نشون میدم.
111
00:08:33,530 --> 00:08:35,910
چه دکوراسیونهای محشری.
112
00:08:35,910 --> 00:08:39,740
اگرچه، همهشون قدیمیان.
واقعاً اینجا زندگی میکنی؟
113
00:08:40,200 --> 00:08:42,040
من دروغ نمیگم.
114
00:08:42,040 --> 00:08:43,540
چندتا سؤال دارم.
115
00:08:43,540 --> 00:08:45,920
چــی؟ وقت واسه حرفزدن زیاده.
116
00:08:45,920 --> 00:08:47,840
اول، حموم میخوام، حموم.
117
00:08:47,840 --> 00:08:49,920
وقت واسه اینکارا نداریم.
118
00:08:54,430 --> 00:08:56,890
الحق که حمومیه واسه خودش.
119
00:08:56,890 --> 00:09:00,510
فوقالعادهســــت.
120
00:09:00,510 --> 00:09:02,430
یهوقت چیزی بهش نگی.
121
00:09:02,430 --> 00:09:04,810
کـ ـ کاری از من برنمیاد.
122
00:09:08,940 --> 00:09:11,690
اونا هم خیلی فروتنانه برخورد میکنن.
123
00:09:11,960 --> 00:09:13,150
بیخیال بابا.
124
00:09:13,150 --> 00:09:16,320
اینکه هروقت بتونی یه استراحتی
بکنی خیلی هوشمندانهست.
125
00:09:16,320 --> 00:09:17,660
چرا تو هم نمیای یه تنی به آب...
126
00:09:17,660 --> 00:09:18,700
نه.
127
00:09:19,700 --> 00:09:23,290
خیلی سختگیری. حتی ساگیرین هم داره میاد تو.
128
00:09:23,290 --> 00:09:24,200
رین؟
129
00:09:24,460 --> 00:09:26,330
من فقط برای نظارت روی تو اینجام.
130
00:09:26,330 --> 00:09:28,670
سنتا-دونو روش نمیشد بیاد اینجا.
131
00:09:29,290 --> 00:09:32,340
فعلاً جاهامونو عوض کردیم.
132
00:09:32,340 --> 00:09:34,800
من وظایفم رو فراموش...
133
00:09:38,510 --> 00:09:39,800
نکردم.
134
00:09:39,800 --> 00:09:41,100
اوه.
135
00:09:41,600 --> 00:09:43,100
بیفایدهست.
136
00:09:43,100 --> 00:09:46,100
خیلی خستهام. نمیتونم دربرابر آب مقاومت کنم.
137
00:09:46,640 --> 00:09:51,110
بهمون لطف کردن آوردنمون اینجا، نمیشه
اینجا عین خونۀ خودمون راحت باشیم.
138
00:09:57,320 --> 00:09:59,780
آه، حوله آوردی؟
139
00:10:00,280 --> 00:10:01,910
خیلی ممنونم.
140
00:10:02,330 --> 00:10:03,870
انگاری دوستت داره.
141
00:10:04,290 --> 00:10:06,460
شاید نمیتونه حرف بزنه.
142
00:10:07,370 --> 00:10:10,130
آب تمیز و ظروف سفالی هم دارن...
143
00:10:11,460 --> 00:10:12,750
نخورش.
144
00:10:12,750 --> 00:10:15,760
نه تا وقتیکه دقیقاً ندونیم این
هیولاها چه قصدی دارن.
145
00:10:16,050 --> 00:10:18,220
درسته.
146
00:10:18,220 --> 00:10:20,090
غذا هم هست.
147
00:10:24,310 --> 00:10:28,810
د ـ در هر صورت باید هرچه سریعتر
ازشون دربارۀ جزیره بپرسیم، و بعد...
148
00:10:28,810 --> 00:10:30,560
اگه اینقدر دلت میخواد بخوری، پس بخور.
149
00:10:30,560 --> 00:10:31,860
از من گفتن بود.
150
00:10:32,150 --> 00:10:35,730
مسموم نیستن. اونم از همینا میخوره.
151
00:10:36,070 --> 00:10:38,240
رابطهت با دختره چیه؟
152
00:10:38,240 --> 00:10:40,490
اینو بهتون نمیگم.
153
00:10:40,680 --> 00:10:41,740
که اینطور.
154
00:10:41,740 --> 00:10:45,490
درواقع منم به چیزی جز اکسیر علاقهای ندارم.
155
00:10:45,490 --> 00:10:51,420
چرا شروع نمیکنی دربارۀ جزیره و مکان
اکسیر باهامون صحبت کنی؟
156
00:10:52,630 --> 00:10:54,500
وای، غذا هم دارن.
157
00:10:54,500 --> 00:10:56,340
هی، بدون من شروع کردی.
158
00:10:56,340 --> 00:10:57,760
شـ ـ شرمنده.
159
00:10:57,760 --> 00:11:00,760
منم میخوام بخورم. همین الان میخورم.
160
00:11:04,640 --> 00:11:05,760
این...
161
00:11:05,760 --> 00:11:08,020
ما رو از موضوع اصلی دور میکنه.
162
00:11:08,020 --> 00:11:10,020
تو نمیخوری؟
163
00:11:10,020 --> 00:11:12,020
واسه خوردن اینجا نیومدم.
164
00:11:14,060 --> 00:11:19,700
نمیدونم انسانها به این مکان چی
میگن، ولی ما بهش میگیم کوتاکو.
165
00:11:19,700 --> 00:11:22,660
اینجا شینسنکیوئه، جایی که خدایان زندگی میکنن.
166
00:11:22,910 --> 00:11:27,040
با چیزی که از خدایان و شینسنکیو
شنیدم زمین تا آسمون فرق میکنه.
167
00:11:27,040 --> 00:11:29,910
خدایان نباید موجودات معنوی باشن؟
168
00:11:29,910 --> 00:11:32,670
من هرگز جزیره رو ترک نکردم.
169
00:11:32,670 --> 00:11:34,920
چیزی دراینباره نمیدونم.
170
00:11:35,340 --> 00:11:38,800
اکسیر زندگی واقعاً وجود داره؟
171
00:11:39,050 --> 00:11:40,670
البته که واقعیت داره.
172
00:11:40,670 --> 00:11:42,930
این افسانه از دوران باستان بهجا مونده.
173
00:11:45,430 --> 00:11:48,140
توی افسانهها، بهش میگیم تان.
174
00:11:48,140 --> 00:11:51,940
سرچشمۀ زندگی ابدی. اکسیر.
175
00:11:52,820 --> 00:11:53,520
تان؟
176
00:11:53,520 --> 00:11:55,440
نارنگی نیست؟
177
00:11:55,730 --> 00:11:56,820
کجاست؟
178
00:12:00,690 --> 00:12:04,110
جزیره به سه ناحیه تقسیم شده.
179
00:12:04,490 --> 00:12:07,370
ساحل، جنگل و اِیشو.
180
00:12:07,370 --> 00:12:10,700
این دهکده توی ناحیهای به اسم هوجو واقع شده.
181
00:12:11,000 --> 00:12:15,960
تان توی هورای هست، بین مِه و توی مرکز جزیره.
182
00:12:16,980 --> 00:12:19,380
این اطلاعاتِ خیلی کاربردیایه.
183
00:12:19,380 --> 00:12:21,470
پس گشتنمون توی جنگل الکی بود؟!
184
00:12:21,470 --> 00:12:23,680
تازه نارنگی هم نیست.
185
00:12:23,680 --> 00:12:25,590
اکسیر زندگی وجود داره.
186
00:12:25,590 --> 00:12:27,890
میتونم برگردم پیش همسرم.
187
00:12:32,100 --> 00:12:34,230
اکسیر واقعی رو تاحالا دیدی؟
188
00:12:34,230 --> 00:12:38,730
نه، اول از همه بهم بگو مدرکی داری تا
ثابت کنی که این حرفات مندرآوردی نیستن؟
189
00:12:38,730 --> 00:12:41,990
بالأخره اونا رو ملاقات میکنین.
190
00:12:41,990 --> 00:12:45,860
وقتی اونا رو دیدین، شَکوشبههتون نسبت به حرفام رفع میشه.
191
00:12:46,240 --> 00:12:48,830
وقتیکه تنسن-ساما رو دیدین.
192
00:13:00,090 --> 00:13:03,470
نه میمیرن، نه سنشون زیاد میشه.
193
00:13:04,470 --> 00:13:08,970
زیبایی ابدی و وجودی بینقص دارن.
194
00:13:10,810 --> 00:13:15,140
احتمالاً توی راهتون به اینجا با سوشینها مبارزه کردین،
195
00:13:15,140 --> 00:13:17,940
ولی سطح تنسن-ساما چیز دیگهای هست.
196
00:13:18,690 --> 00:13:21,320
هیچچیزی درمقابلشون شانسی نداره.
197
00:13:21,820 --> 00:13:30,080
میدونم براتون عجیبه که من اینقدر متواضعانه بهتون
خوشآمد گفتم و چیزایی که میدونستم رو بهتون گفتم.
198
00:13:30,870 --> 00:13:33,370
این حداقل کاریه که میتونم براتون انجام بدم.
199
00:13:33,370 --> 00:13:36,460
آخه این آخرین درخواست شماست.
200
00:13:37,170 --> 00:13:40,750
همۀ انسانهایی که پا توی جزیره میذارن، درنهایت میمیرن.
201
00:13:41,340 --> 00:13:44,720
تنسن-ساما به کسی اجازۀ رفتن نمیدن.
202
00:13:48,970 --> 00:13:50,930
همه میمیرن؟ منظورت چیه؟
203
00:13:50,930 --> 00:13:53,470
پس واقعاً سر ما رو شیره مالیدی؟
204
00:13:53,470 --> 00:13:57,270
من نه دوست شمام و نه دشمنتون.
205
00:13:57,270 --> 00:13:59,230
فقط حقیقت رو بهتون گفتم.
206
00:13:59,230 --> 00:14:02,980
تنسن-ساما کسایی که تخطیای علیه جزیره ازشون سر بزنه رو میکشن.
207
00:14:02,980 --> 00:14:05,690
این تنسن-ساما کی هستن اصلاً؟
208
00:14:07,450 --> 00:14:11,330
مهمترین موجودات این جزیره.
209
00:14:11,330 --> 00:14:16,080
به سوشینها دستور میدن و گناهکاران رو مجازات میکنن.
210
00:14:16,080 --> 00:14:19,750
مخصوصاً اونایی که به جزیره میان رو.
211
00:14:20,880 --> 00:14:23,090
ولی نگران نباشین.
212
00:14:23,420 --> 00:14:27,840
کسایی که مجازات میشن، فقط نمیمیرن.
213
00:14:27,840 --> 00:14:30,470
بهعنوان گلهای زیبا، متولد میشن.
214
00:14:30,470 --> 00:14:36,100
از شر گناهان و دنیاپرستی خلاص میشن تا برکت ابدی رو بهدست بیارن.
215
00:14:51,570 --> 00:14:56,660
زندگیهایی که به گل تبدیل شدن، منبع تان میشن.
216
00:14:57,080 --> 00:14:59,080
مگه حرفات، افسانه نیست؟
217
00:14:59,080 --> 00:15:01,630
نمیتونیم چشمبسته قبول کنیم.
218
00:15:01,630 --> 00:15:04,880
اکسیر زندگی وجود داره.
219
00:15:05,170 --> 00:15:08,300
خودم موهبتش رو دریافت کردم.
220
00:15:09,130 --> 00:15:10,630
بازسازی شد.
221
00:15:11,140 --> 00:15:14,350
یهکم پیش گفتی که هزار سال زندگی کردی.
222
00:15:15,310 --> 00:15:17,270
این دختره هم همینجوریه؟
223
00:15:19,180 --> 00:15:21,520
وایسا، روی مردم شمشیر نکش!
224
00:15:21,520 --> 00:15:22,400
ها؟
225
00:15:22,400 --> 00:15:24,900
ای وای. چه احمقی تو.
226
00:15:24,900 --> 00:15:27,280
جدی؟ متأسفم.
227
00:15:27,280 --> 00:15:31,780
چه باورش کنین چه نه، اینجا شینسنکیوئه.
228
00:15:31,780 --> 00:15:35,530
سرنوشت انسانهایی که وارد اینجا میشن، به خدایان بستگی داره.
229
00:15:35,780 --> 00:15:39,460
ترککردن این جزیره آسون نخواهد بود.
230
00:15:46,250 --> 00:15:48,300
تا حموم هم باهام میای؟
231
00:15:48,510 --> 00:15:51,180
سنتا-دونو جاشو با من عوض نکرد.
232
00:15:51,180 --> 00:15:54,260
فقط میخوام زخمهامو بشورم پس برام مهم نیست.
233
00:15:54,790 --> 00:15:56,810
تازه، انگاری نمیدونی ولی زیادی آروم شدی.
234
00:15:56,810 --> 00:15:58,060
آروم نشدم.
235
00:15:58,270 --> 00:16:00,060
یهکم پیش که بودی.
236
00:16:00,060 --> 00:16:02,560
وقتی از حموم اومدی بیرون حسابی خوابآلود بودی.
237
00:16:02,900 --> 00:16:03,810
نبودم.
238
00:16:03,810 --> 00:16:04,730
بودی.
239
00:16:05,020 --> 00:16:06,320
خیلی لجبازه.
240
00:16:06,320 --> 00:16:08,730
جزیره 3تا لایه داره.
241
00:16:09,150 --> 00:16:12,570
اکسیر توی لایۀ مرکزی، هورای هست.
242
00:16:12,860 --> 00:16:15,660
تنسن-ساما از اکسیر محافظت میکنن.
243
00:16:15,660 --> 00:16:19,500
اطلاعات جدیدی به دست آوردیم ولی انگار که همهشون ناقصن.
244
00:16:20,410 --> 00:16:23,330
بهنظرت میتونیم به صحبتهاش اعتماد کنیم؟
245
00:16:23,830 --> 00:16:28,000
اسم من هوکو هست.
این دختر هم مِی.
246
00:16:28,000 --> 00:16:33,340
ما توی این جزیره بهدنیا اومدیم و بزرگ
شدیم و قرنهاست که توش زندگی میکنیم.
247
00:16:33,930 --> 00:16:36,720
ما فقط میخوایم بهآرومی زندگیمون رو سپری کنیم.
248
00:16:36,720 --> 00:16:38,720
باهامون کاری نداشته باشین.
249
00:16:38,720 --> 00:16:43,770
نمیگم دروغ گفت، ولی نمیتونم همۀ
چیزایی که بهمون گفت رو هم قبول کنم.
250
00:16:44,060 --> 00:16:44,980
مخصوصاً...
251
00:16:45,350 --> 00:16:47,730
چیزایی که درمورد تنسن-ساما گفت؟
252
00:16:47,940 --> 00:16:54,990
تنسن-ساما طبق فلسفۀ شینسِن در
خشکی، یکی از عابدهای عالیرتبه هستن.
253
00:16:54,990 --> 00:17:00,740
بر این باورم که سوشین و هورای هم
دراصل عبارات مذهب تائو هستن.
254
00:17:00,740 --> 00:17:03,830
بعداً هم میتونیم این معماها رو حل کنیم.
255
00:17:04,420 --> 00:17:07,880
چیزی که مهمه اینه که آیا اینا ما رو از بهدستآوردن اکسیر دور میکنن یا نه.
256
00:17:08,170 --> 00:17:10,340
من که واقعاً دلم میخواد...
257
00:17:14,050 --> 00:17:16,510
... وقتمو سر چیز دیگهای هدر ندم.
258
00:17:19,660 --> 00:17:21,430
چیزه...
259
00:17:22,770 --> 00:17:25,770
وایسا، چیکار میکنی؟
260
00:17:26,020 --> 00:17:29,270
چیکار میکنم؟ گفتم که میخوام زخمهامو بشورم.
261
00:17:29,270 --> 00:17:31,610
ولی این دختر توی حمومه.
262
00:17:31,610 --> 00:17:33,280
اصلاً مهم نیست.
263
00:17:33,570 --> 00:17:36,860
توی دهکده، فارغ از سن و جنس همهمون باهم حموم میکردیم.
264
00:17:37,280 --> 00:17:39,700
بهجز کدخدا که توی خونهش حموم داشت.
265
00:17:42,870 --> 00:17:45,290
الان وقت نگرانی درمورد آدابِ حمومکردنه؟
266
00:17:50,290 --> 00:17:53,460
حالا که از نزدیک نگاه میکنم، به موها و پوستش نرسیده.
267
00:17:54,840 --> 00:17:58,010
اینهمه محصولِ مخصوص حموم دارن ولی هیچکدوم استفاده نشدهن.
268
00:18:00,260 --> 00:18:04,640
شاید پدر یا مادری نداره که بهش یاد بدن چجوری ازشون استفاده کنه.
269
00:18:09,520 --> 00:18:13,570
از وسایل موجود استفاده میکنم تا
حسوحال حموم سبکِ ادو رو بازسازی کنم.
270
00:18:13,980 --> 00:18:19,490
اینجا رو بسپارین به من و خودتون روی حمومکردن تمرکز کنین.
271
00:18:19,780 --> 00:18:21,450
که چی بشه؟
272
00:18:21,450 --> 00:18:23,540
دارم لطفش رو جبران میکنم.
273
00:18:23,540 --> 00:18:26,250
به این افراد بابت غذا و سرپناه مدیونیم.
274
00:18:27,500 --> 00:18:28,750
آه...
275
00:18:29,960 --> 00:18:32,380
و تو هم داری زیادی به خودت فشار میاری.
276
00:18:32,630 --> 00:18:34,840
وقتیکه میتونی، باید استراحت کنی.
277
00:18:35,590 --> 00:18:37,880
از این برای تمیزکردن خودت استفاده کن.
278
00:18:39,800 --> 00:18:43,640
والدینم مجبورم میکردن توی حمومکردن
به بقیه کمک کنم، واسه همین کارم خوبه.
279
00:18:43,890 --> 00:18:46,680
با خودم خاکستر و روغن کاملیا آوردم.
280
00:18:46,680 --> 00:18:49,560
خیلی ندارم، ولی اینا رو از خشکی با خودم آوردم.
281
00:18:49,560 --> 00:18:51,230
با اینا موهات رو میشورم.
282
00:18:54,020 --> 00:18:56,190
دیدی؟ حسابی تمیز شدی.
283
00:18:56,190 --> 00:19:01,320
نمیتونم زخمهاتو از بین ببرم ولی یهکمی احساس تازگی داری، نه؟
284
00:19:07,040 --> 00:19:09,330
شما دوتا دارین چیکار میکنین؟
285
00:19:09,920 --> 00:19:11,170
ای خدا.
286
00:19:11,170 --> 00:19:14,170
کلی چیز هست که باید بهشون فکر کنیم.
287
00:19:14,170 --> 00:19:16,260
تازه، اون دختره...
288
00:19:16,760 --> 00:19:19,260
داری زیادی به خودت فشار میاری.
289
00:19:21,720 --> 00:19:26,220
مهمه که توی موقعیتهای طاقتفرسا، حسابی استراحت کنی.
290
00:19:26,220 --> 00:19:28,140
اینطوره؟
291
00:19:28,140 --> 00:19:29,890
همینطوره.
292
00:19:29,890 --> 00:19:31,940
بهعلاوه، ما ازدواج کردیم.
293
00:19:31,940 --> 00:19:35,820
از اینکه دارم کمرت رو میشورم، خجالت نکش.
294
00:19:36,360 --> 00:19:38,440
اینطوره؟
295
00:19:38,440 --> 00:19:40,030
همینطوره.
296
00:19:40,400 --> 00:19:44,950
خجالت نمیکشم. فقط از حموم خوشم نمیاد.
297
00:19:45,580 --> 00:19:48,660
حس میکنم تنش و غریزۀ جنگیم با آب شسته میشه میره.
298
00:19:51,540 --> 00:19:54,460
داری میگی که من شانست توی نبرد رو از بین میبرم؟
299
00:19:54,460 --> 00:19:56,840
مـ ـ منظورم این نبود!
300
00:19:57,590 --> 00:19:59,970
داری زیادی به خودت فشار میاری.
301
00:19:59,970 --> 00:20:02,890
اگه وقتیکه میتونی، حسابی استراحت نکنی؛
302
00:20:03,300 --> 00:20:06,600
قبل از نبرد واقعی، از حال میری.
303
00:20:06,600 --> 00:20:08,560
نبرد واقعی؟
304
00:20:08,560 --> 00:20:11,560
یه کار گنده قراره گیرم بیاد؟
305
00:20:11,940 --> 00:20:15,360
نه. دارم درمورد نبرد زندگی حرف میزنم.
306
00:20:16,730 --> 00:20:19,860
در آرامش و صادقانه زندگی کن.
307
00:20:19,860 --> 00:20:22,240
تمام تلاشت رو بکن که به عقایدت وفادار بمونی،
308
00:20:22,860 --> 00:20:26,370
بعضیوقتها اونا رو با غرور نشون بده، بعضیوقتها هم مخفیشون کن.
309
00:20:26,370 --> 00:20:29,200
ولی هرچیزی که پیش اومد، عقایدت رو رها نکن.
310
00:20:29,790 --> 00:20:37,500
این نبرد بیش از 10 سال طول کشیده
311
00:20:29,790 --> 00:20:32,250
حتی نبرد کاواناکاجیما رو هم...
312
00:20:33,790 --> 00:20:37,500
... نمیشه با نبرد خیلی خیلی طولانی زندگی مقایسه کرد.
313
00:20:37,880 --> 00:20:41,630
تو سرلشکری و من رزمآرا.
314
00:20:41,630 --> 00:20:44,510
نصیحت رزمی من اینه که استراحت کنی.
315
00:20:45,430 --> 00:20:46,640
خیلیخب.
316
00:20:47,310 --> 00:20:50,020
خب، آخرشه پس برو توی آب.
317
00:20:50,020 --> 00:20:51,180
اینو نمیخوام!
318
00:20:51,730 --> 00:20:53,480
از آب خوشم نمیاد.
319
00:20:53,770 --> 00:20:55,730
الانشم مگه بهاندازۀ کافی تمیز نیستم؟
320
00:20:56,310 --> 00:20:57,610
انگار گربهست.
321
00:20:58,070 --> 00:21:00,280
از فردا، باهم زندگی میکنیم.
322
00:21:00,280 --> 00:21:02,990
دیگه نمیتونیم از حموم خونۀ پدرم استفاده کنیم هــا.
323
00:21:02,990 --> 00:21:03,490
مهم نیست.
324
00:21:07,700 --> 00:21:11,450
بهعنوان سرلشکر، منم میتونم چندتا نصیحت رزمی بکنم؟
325
00:21:11,450 --> 00:21:13,870
عهوا. بفرما.
326
00:21:14,250 --> 00:21:17,040
با موهات، زخمت رو مخفی نکن.
327
00:21:17,040 --> 00:21:20,840
میدونم دلایل خاص خودتو داری ولی منو اذیت نمیکنه.
328
00:21:21,460 --> 00:21:23,880
لازم نیست اینکارو بکنی.
329
00:21:26,970 --> 00:21:30,930
نه، من فقط خوشم میاد که موهام رو اینمدلی بزنم.
330
00:21:30,930 --> 00:21:32,390
عه؟ جدی؟
331
00:21:32,770 --> 00:21:36,480
ولی اگه خواستۀ شما اینه، سرلشکر من...
332
00:21:37,310 --> 00:21:38,440
پس انجامش میدم.
333
00:21:39,000 --> 00:21:39,900
ممنونم!
334
00:21:44,150 --> 00:21:45,240
دختر.
335
00:21:46,160 --> 00:21:50,120
اگه از زخمهات خجالت میکشی،
باید بگم که نیازی به خجالت نیست.
336
00:21:50,950 --> 00:21:53,620
برای خانمها همچین هم ساده نیست.
337
00:21:53,620 --> 00:21:55,290
همچینچیزی نیست.
338
00:21:55,290 --> 00:22:00,920
من یه خانمی رو میشناسم که یه زخم خیلی
بزرگ داره ولی این شخص از همه هم زیباتره.
339
00:22:02,410 --> 00:22:04,920
ظاهر چیز مهمی نیست.
340
00:22:06,930 --> 00:22:08,550
چرا اینجوری نگاهم میکنی؟
341
00:22:08,550 --> 00:22:12,220
نه، فقط یه چیز محترمانه گفتی. متحیر شدم.
342
00:22:24,940 --> 00:22:28,450
گویا اون واقعاً آدم بدی نیست.
343
00:22:28,860 --> 00:22:31,120
بخشی از وجودم اینجوری فکر میکنه.
344
00:22:31,740 --> 00:22:35,450
گویا داره ذرهذره تغییر میکنه.
345
00:22:38,940 --> 00:22:40,540
شاید واسه اینه که تونستم آروم شم،
346
00:22:41,960 --> 00:22:45,760
ولی احساسات اولیهم رو بهیاد آوردم.
347
00:22:46,510 --> 00:22:48,430
اینکه باید چه چیزی رو اولویت قراره بدم.
348
00:22:49,050 --> 00:22:51,260
و اینکه وقتی واسه خیالبافی ندارم.
349
00:22:51,850 --> 00:22:53,810
الان بهیاد آوردم.
350
00:22:55,650 --> 00:23:08,680
Elixir & MoeinKml
351
00:22:55,650 --> 00:23:08,680
AnimeList T.T
352
00:22:55,650 --> 00:22:59,710
Sotto kasanete mita
353
00:23:00,900 --> 00:23:03,760
Dakedo mo hamidashita
354
00:23:04,430 --> 00:23:08,680
Hashi no hou dake yabutta
355
00:23:08,830 --> 00:23:13,850
Dakedo anata wa sono mama de ii to
356
00:23:14,980 --> 00:23:21,360
Chirakatta kakera wo mou ichido tsunaide
357
00:23:21,870 --> 00:23:23,750
Naoshite kureta
358
00:23:24,030 --> 00:23:28,070
Kokoro wa kami hitoe
359
00:23:29,060 --> 00:23:35,530
Sono kokoro wo kanjiteitai
360
00:23:39,730 --> 00:23:45,420
Itsu no hi mo akeru ashita wo matte
361
00:23:45,660 --> 00:23:48,980
Hakanai yume ni kogarete
362
00:23:49,200 --> 00:23:55,960
Anata wa dareka wo kyou mo omoi nagara
363
00:23:56,260 --> 00:24:03,020
Mune ni idaita negai oi tsuzukeru no deshou
364
00:24:03,310 --> 00:24:09,720
Itsuka sono koe ga todokimasu you ni
365
00:24:10,380 --> 00:24:13,540
Nando kizutsuitemo
366
00:24:13,910 --> 00:24:17,190
Mamori tsuzuketa ai ga
367
00:24:17,460 --> 00:24:24,270
Itsuka anata wo tsutsumimasu you ni
368
00:22:55,650 --> 00:22:59,710
بهآرامی جمعشان کردم
369
00:23:00,900 --> 00:23:03,760
ولی لبریز شدند
370
00:23:04,430 --> 00:23:08,680
فقط لبههایی که بیرون زده بودند را پاره کردم
371
00:23:08,830 --> 00:23:13,850
ولی تو گفتی که اشکالی ندارد
372
00:23:14,980 --> 00:23:21,360
دوباره تکههای پراکنده را بههم وصل کردی
373
00:23:21,870 --> 00:23:23,750
و درستش کردی
374
00:23:24,030 --> 00:23:28,070
قلبها شکننده هستند
375
00:23:29,060 --> 00:23:35,530
میخواهم آن قلب را حس کنم
376
00:23:39,730 --> 00:23:45,420
منتظر فردایی که میآید میمانم
377
00:23:45,660 --> 00:23:48,980
برای رؤیاهای زودگذر آرزو میکنم
378
00:23:49,200 --> 00:23:55,960
امروز دوباره به کسی فکر میکنی
379
00:23:56,260 --> 00:24:03,020
و به فرستادن آرزوهایت به اندرون قلبت ادامه میدهی
380
00:24:03,310 --> 00:24:09,720
امیدوارم روزی صدایت به گوش او برسد
381
00:24:10,380 --> 00:24:13,540
حتی اگر بارها آسیب ببینی
382
00:24:13,910 --> 00:24:17,190
ممکن است عشقی که یکروز
383
00:24:17,460 --> 00:24:24,270
به محافظت از آن ادامه میدادی، به دورت حلقه بزند
384
00:01:39,530 --> 00:01:43,210
HENGEN JIZAI NO INOCHI MUKIDASHITEYARE
385
00:01:44,090 --> 00:01:47,970
JITTAI GA NAI BUN MADA DEKISOKONAI
386
00:01:48,680 --> 00:01:52,290
MYOUSEN JISHOU DESU UWASA GOTO SUITORE
387
00:01:53,330 --> 00:01:57,000
HONKAI HATASHITA SONO SAKI GA MITAI
388
00:01:57,410 --> 00:02:01,690
GARAN NO KUUSO NA GOTAI TSUKAISUTE IZA MAE IWAI
389
00:02:01,900 --> 00:02:06,240
NAMAE NANOTTE YARU YO KANNEN SHITE CHOUDAI?
390
00:02:06,550 --> 00:02:10,950
KACHISUJI NAZO HOSSHITENAI DODAI HOTONDO UN SHIDAI
391
00:02:10,950 --> 00:02:17,050
KOTAE MO DASHITE YARU YO SETSUNA NO MEI SAIHAI?
392
00:02:15,230 --> 00:02:15,640
KOCHIRA
393
00:02:15,640 --> 00:02:17,450
DOUDOU MEGURI NO SANAKA
394
00:02:17,720 --> 00:02:19,920
ROUDOU NEZUMI NO SAGA DA
395
00:02:19,920 --> 00:02:21,100
WAKE UP BANKERS
396
00:02:21,100 --> 00:02:21,660
PAY BACK!
397
00:02:21,660 --> 00:02:22,660
KYOU MO ROUDOU
398
00:02:22,660 --> 00:02:24,290
ONE VERSE ONE PUNCH
399
00:02:24,550 --> 00:02:26,130
ANSWER NI WA FANTASY WO
400
00:02:26,700 --> 00:02:28,340
STAND UP MY FAV PEOPLE
401
00:02:29,300 --> 00:02:33,920
YURUSHITE KURE KATSUTE OKASHITA TOGA WO
402
00:02:33,920 --> 00:02:38,500
SABAITE KURE MAATARASHII YOSHIASHI DE
403
00:02:38,500 --> 00:02:42,650
SATOSHITE KURE DOUSE TASUKATTA NO NARA
404
00:02:42,850 --> 00:02:48,840
AISURU SHITO WO KAI SHITE KONO YO NO ZEKKEI GA OGAMITAI
405
00:02:49,100 --> 00:02:52,840
SAA KYOU WA KYOU DE ASHITA WA MATA ASHITA
406
00:02:53,690 --> 00:02:57,830
WAZURATTE IKOU ZO NAMAMI NO SASURAI
407
00:02:58,260 --> 00:03:02,270
SHIKISOKU ZEKUU DESU MATATAKU MA NI UTSUROU
408
00:03:02,840 --> 00:03:07,250
BANZAI KODOU GA HORA TAMAYURA HAKANAI
409
00:01:39,530 --> 00:01:43,210
طبیعتِ همیشه در حال تغییر رو نشون بده
410
00:01:44,090 --> 00:01:47,970
تا وقتی که قطعیت نداشته باشه، بهدرد من نمیخوره
411
00:01:48,680 --> 00:01:52,290
نامها ماهیت همۀ شایعات رو افشا میکنن
412
00:01:53,330 --> 00:01:57,000
میخوام ببینم بعد از تحقق رؤیاهام چه اتفاقی میافته
413
00:01:57,410 --> 00:02:01,690
پنج پیکر معبد پوچ هستن، جشنی متبرک
414
00:02:01,900 --> 00:02:06,240
یه اسم بهت میدم، قبولش میکنی؟
415
00:02:06,550 --> 00:02:10,950
من حقه برای پیروزی نمیخوام؛ خوششانسیه که مهمه
416
00:02:10,950 --> 00:02:17,050
جواب رو هم بهت میدم. یهلحظه دنبالم میای؟
417
00:02:15,230 --> 00:02:15,640
درست همینجا
418
00:02:15,640 --> 00:02:17,450
دایرهوار اینسو و اونسو میرم
419
00:02:17,720 --> 00:02:19,920
طبیعت این نژادِ موش همینه
420
00:02:19,920 --> 00:02:21,100
بانکدارها بیدار شین
421
00:02:21,100 --> 00:02:21,660
پولها رو پس بدین!
422
00:02:21,660 --> 00:02:22,660
امروزم یه روز کاری دیگهست
423
00:02:22,660 --> 00:02:24,290
یک مصراع یک مشت
424
00:02:24,550 --> 00:02:26,130
پاسخ یه خیاله
425
00:02:26,700 --> 00:02:28,340
آدمای موردعلاقهم دووم بیارین
426
00:02:29,300 --> 00:02:33,920
منو ببخش، برای جنایاتی که زمانی مرتکب شدم
427
00:02:33,920 --> 00:02:38,500
محکومم کن، بر طبق آخرین «حق و باطل»
428
00:02:38,500 --> 00:02:42,650
نصیحتم کن، اگه بهنحوی نجات یافتم
429
00:02:42,850 --> 00:02:48,840
میخوام زیباترین مناظر دنیا رو از طریق کسی که عاشقشم ببینم
430
00:02:49,100 --> 00:02:52,840
بیخیال، امروز امروزه، فردا رو به روز دیگهای بسپار
431
00:02:53,690 --> 00:02:57,830
بیا نگران زندگیهای زودگذرمون باشیم
432
00:02:58,260 --> 00:03:02,270
فرم پوچیه. همهچیز در یه چشم بههمزدن محو میشه
433
00:03:02,840 --> 00:03:07,250
این ضربان قلب دههزارساله که شجاعانه میتپه رو نگاه کن
41584