All language subtitles for Jigokuraku - 06 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,370 --> 00:01:51,000
زیاد غذا میخوره. خیلی خوبه.
2
00:01:51,450 --> 00:01:53,750
بزرگ و قوی شو، روکوروتا.
3
00:01:55,760 --> 00:01:58,840
ای جانم. حالا که غذاشو خورده وقت بازیش شده؟
4
00:02:18,610 --> 00:02:20,240
برو عقب، ساگیری!
5
00:02:33,130 --> 00:02:34,460
گنجی-دونو!
6
00:02:38,290 --> 00:02:39,630
به کمک اولیۀ سریع احتیاج دارین.
7
00:02:40,260 --> 00:02:42,720
فرار کن، ساگیری.
8
00:02:43,760 --> 00:02:45,370
واسه من دیگه دیره.
9
00:02:46,680 --> 00:02:49,520
زود باش... فرار کن...
10
00:03:04,160 --> 00:03:05,370
گابیمارو...
11
00:03:05,370 --> 00:03:09,790
یکی از مجرمهاست یا از اون هیولاهاست؟
12
00:03:10,460 --> 00:03:12,000
اصلاً هیچیش نشده.
13
00:03:12,540 --> 00:03:16,920
اون غول بیزِن، روکوروتاست.
14
00:03:17,250 --> 00:03:19,050
مجرمِ...
15
00:03:20,970 --> 00:03:22,380
ایزن-دونوئه.
16
00:03:26,260 --> 00:03:28,970
اونا چشمهای یه شکارچیه که طعمهش رو مشخص کرده.
17
00:03:29,560 --> 00:03:32,190
سخت میشه که باهم فرار کنیم.
18
00:03:33,190 --> 00:03:34,480
پس چارهای ندارم.
19
00:03:35,310 --> 00:03:36,570
میکشمش.
20
00:03:37,650 --> 00:03:39,570
گفتمش، ولی چطوری؟
21
00:03:39,860 --> 00:03:44,570
اگه اون ضربهم بیاثر بود، پس بهاندازۀ افراد دهکدۀ ایواگاکوره قویه.
22
00:03:45,530 --> 00:03:48,830
قانون نهم شینوبیها.
23
00:03:48,830 --> 00:03:53,120
تواناییهای دشمن رو بهطور دقیق تجزیهوتحلیل کن.
24
00:03:54,040 --> 00:03:56,460
وقتی فهمیدم چقدر قویه، تصمیم میگیرم.
25
00:04:02,720 --> 00:04:03,970
هــا؟
26
00:04:13,480 --> 00:04:15,150
عقب وایسا. میمیری.
27
00:04:15,630 --> 00:04:16,480
ولی...
28
00:04:17,190 --> 00:04:19,020
از نظر جسمی از من قویتره.
29
00:04:19,400 --> 00:04:21,900
تا کی میخوای اونجا بشینی و تماشا کنی، یوزوریها؟
30
00:04:22,360 --> 00:04:23,400
یه دستی برسون.
31
00:04:23,650 --> 00:04:25,740
مگه تو هم نینجوتسوهای خودتو نداری؟
32
00:04:25,740 --> 00:04:27,780
قول دادی دیگه، همراهم مبارزه کن.
33
00:04:27,780 --> 00:04:29,490
باشه، باشه.
34
00:04:29,490 --> 00:04:31,290
معلومه که به قولم عمل میکنم.
35
00:04:33,040 --> 00:04:34,580
تو باید مبارزه کنی،
36
00:04:34,890 --> 00:04:36,670
و منم باید اطلاعات بدم.
37
00:04:37,540 --> 00:04:39,250
موفق باشی، گابیمارو.
38
00:04:39,250 --> 00:04:41,050
نذار شکستت بده، گابیمارو.
39
00:04:41,050 --> 00:04:43,090
برو، برو. بزنش، بزنش.
40
00:04:43,090 --> 00:04:44,720
خیلی قویای، گابیمارو.
41
00:04:44,890 --> 00:04:46,330
برو به سلامت.
42
00:04:48,600 --> 00:04:50,310
چرخشهاش چیز خاصی نداره.
43
00:04:50,310 --> 00:04:52,680
اگه فقط روی چیزایی که با مشتهاش نابود میکنه، تمرکز کنم...
44
00:05:02,900 --> 00:05:04,990
چرخش و واکنشهاش سریعن.
45
00:05:05,360 --> 00:05:07,130
غریزی حسش میکنم.
46
00:05:07,610 --> 00:05:09,330
دفعکردن اون مشتها، غیرممکنه.
47
00:05:09,330 --> 00:05:10,660
اگه بهش دست بزنم، سریع میمیرم.
48
00:05:10,990 --> 00:05:11,790
پس...
49
00:05:12,410 --> 00:05:14,620
نینپو: طوفان سنگی.
50
00:05:24,800 --> 00:05:27,050
پرتابهام بیفایدهن.
51
00:05:29,930 --> 00:05:31,560
نینپو: تیغۀ بیشکل.
52
00:05:34,180 --> 00:05:37,190
حتی تیغۀ بیشکلِ من که مثل فولاد محکمه، نتونست کاری رو از پیش ببره.
53
00:05:39,610 --> 00:05:40,940
دیگه چی توی چنته دارم؟
54
00:05:41,270 --> 00:05:44,190
چه نینجوتسوی از راه دوری میتونه کارو دربیاره؟
55
00:05:46,740 --> 00:05:48,070
کافیه.
56
00:05:48,490 --> 00:05:49,820
بیفایدهست.
57
00:05:50,710 --> 00:05:54,080
زود باش فرار کن، ساگیری.
58
00:05:54,490 --> 00:05:55,830
لطفاً تسلیم نشین.
59
00:05:55,830 --> 00:05:58,330
اگه جلوی خونریزی رو بگیریم، زنده میمونین.
60
00:05:59,120 --> 00:06:01,170
آدم عجیبیای.
61
00:06:02,170 --> 00:06:06,470
چند لحظه پیش، عین یه مرد فریاد میزدی.
62
00:06:07,840 --> 00:06:11,100
ولی الان، محبت زنانه رو در تو حس میکنم.
63
00:06:11,100 --> 00:06:13,470
الان، نه مردی وجود داره و نه زنی.
64
00:06:13,470 --> 00:06:16,560
من فقط نمیخوام همکار ارشدم بمیره.
65
00:06:21,400 --> 00:06:24,020
پس انتخاب کردی که اینجوری زندگی کنی.
66
00:06:25,150 --> 00:06:29,530
بهجای اینکه همهچیز رو به دو بخشِ
زن و مرد، یا قدرت و ضعف تقسیم کنی؛
67
00:06:30,070 --> 00:06:33,870
این دو جنبۀ متضاد رو بهعنوان بخشی از وجودت میپذیری.
68
00:06:34,370 --> 00:06:36,620
تو حد وسط رو مجسم میکنی.
69
00:06:36,620 --> 00:06:38,870
این، اعتقادته.
70
00:06:40,170 --> 00:06:43,250
بالأخره متوجه شدم.
71
00:06:46,210 --> 00:06:48,590
شمشیر، روح جنگاوره.
72
00:06:49,260 --> 00:06:51,340
اینو میدم به تو.
73
00:06:52,390 --> 00:06:56,930
روکوروتا احتمالاً ایزن-دونو رو کشته.
74
00:07:00,560 --> 00:07:05,650
اگه یه سامورایی هستی، پس دیگه بهت نمیگم فرار کن.
75
00:07:06,900 --> 00:07:09,650
روکوروتا رو بکش،
76
00:07:11,530 --> 00:07:15,030
یامادا آسائهمون ساگیری.
77
00:07:20,540 --> 00:07:24,000
مبارزۀ تنبهتن خیلی خطرناکه.
پرتابهام هم بیفایدهن.
78
00:07:25,040 --> 00:07:27,300
اگه فقط یه فرصت گیرم بیاد تا از شعلۀ عابدانه استفاده کنم...
79
00:07:31,970 --> 00:07:35,350
اگه دو به یک بودیم، میتونستم یه نقطۀ کور پیدا کنم.
80
00:07:39,850 --> 00:07:44,730
اگه شمشیرت رو در شکاف بین
ماهیچههای پهناور، تاندونها و استخوان فرو کنی؛
81
00:07:45,310 --> 00:07:47,730
حتی قویترین جسم هم، بریده میشه.
82
00:07:47,730 --> 00:07:52,490
مهم نیست رقیبت چقدر عجیبوغریب
باشه، قوانین اعدام برای اون هم صادقه.
83
00:07:52,490 --> 00:07:56,080
درککردن ساختار بدن و دونستن اینکه اون شکاف کجاست؛
84
00:07:56,830 --> 00:07:59,950
سبک یاداما آسائهمون هست.
85
00:08:01,500 --> 00:08:02,540
گابیمارو.
86
00:08:03,000 --> 00:08:06,250
خوب موقع اومدی.
دنبال یار کمکی بودم.
87
00:08:07,210 --> 00:08:08,750
بهم کمک کن.
88
00:08:09,800 --> 00:08:13,340
چیزه... میخوام برم زخمهای همکارم رو درمان کنم.
89
00:08:13,340 --> 00:08:16,140
چی؟ ولی دیگه براش خیلی دیره.
90
00:08:16,510 --> 00:08:20,020
تازه، تو که از اینجور آدما نیستی، مگه نه؟
91
00:08:21,390 --> 00:08:26,150
مهمتر از اون اینه که، با وجود این صدایی که
داریم ایجاد میکنیم؛ هیچ هیولایی نیومده اینجا.
92
00:08:26,440 --> 00:08:29,070
به نفعمون نیست که فعلاً زیرنظر بگیریمشون؟
93
00:08:29,400 --> 00:08:33,320
وقتی مردن میتونیم فرار کنیم.
94
00:08:33,990 --> 00:08:35,950
خونریزیش متوقف شده.
95
00:08:36,280 --> 00:08:39,790
پس جراحت جدیای نبوده براش.
96
00:08:40,120 --> 00:08:42,080
باید توی یه حرکت بکشیمش.
97
00:08:42,080 --> 00:08:44,750
باید شکاف بین استخوانهاش رو هدف قرار بدیم و سر از تنش جدا کنیم.
98
00:08:45,060 --> 00:08:46,880
ولی گردنش خیلی بالاست.
99
00:08:47,290 --> 00:08:49,090
پس تقسیم وظیفه میکنیم.
100
00:08:49,460 --> 00:08:51,920
پاهاش رو از نقطۀ کورش ببُر تا زانو بزنه.
101
00:08:52,260 --> 00:08:53,920
گفتنش راحته.
102
00:08:53,920 --> 00:08:54,880
ها؟
103
00:08:56,090 --> 00:08:58,260
میتونی انجامش بدی، مگه نه؟
104
00:09:01,220 --> 00:09:02,980
من حملههاش رو یهکاری میکنم.
105
00:09:14,780 --> 00:09:15,400
ها؟
106
00:09:21,740 --> 00:09:22,950
حالت خوبه؟
107
00:09:22,950 --> 00:09:24,040
آره.
108
00:09:24,750 --> 00:09:28,130
اون محکوم به مرگه و ارشد منو کشته.
109
00:09:30,170 --> 00:09:33,550
ولی اگه خیلی پرخاشگرانه حمله کنم،
مهارتهای شمشیرزنیم آسیبزا میشن.
110
00:09:34,170 --> 00:09:35,510
باید آروم بمونم.
111
00:09:35,880 --> 00:09:38,930
باید احساساتم رو کنار بذارم و به منطق تکیه کنم.
112
00:09:42,180 --> 00:09:44,060
داره میاد. دوباره.
113
00:09:47,900 --> 00:09:49,400
پام...
114
00:09:49,400 --> 00:09:51,860
حتماً وقتی که جلوی مشتهاش رو گرفته بودم، کش اومده.
115
00:09:52,190 --> 00:09:54,440
جاخالیدادن از حملههاش، نیازمند مهارت بالاییه.
116
00:09:55,070 --> 00:09:57,400
قدرت یه ضربه با کف دستش، عین توپ جنگی میمونه.
117
00:09:57,740 --> 00:09:59,280
باید آروم بمونم.
118
00:09:59,280 --> 00:10:01,160
اگه یه ضربهش بهم بخوره، کارم تمومه.
119
00:10:05,370 --> 00:10:08,790
بریدن استخوانهاش موقع وحشیگریش، واقعاً کار سختیه.
120
00:10:08,790 --> 00:10:11,960
حرکاتش، شکاف بین استخوانهاش رو از بین
میبره و جایی واسه شمشیر من نمیمونه.
121
00:10:12,090 --> 00:10:15,880
درحالتعادی، اعدام جوری انجام میشه که اون مجرم سرش خم باشه.
122
00:10:16,310 --> 00:10:19,090
برای کشتنش با یه ضربه، لازمه که قوز کنه.
123
00:10:19,340 --> 00:10:22,100
ولی از اونجایی که شمشیرهامون به گوشتش نفوذ نمیکنه،
124
00:10:22,100 --> 00:10:25,600
سخت میشه مجبور به انجام این کارش کنیم.
125
00:10:27,520 --> 00:10:29,440
مشکل خیلی سختی داریم.
126
00:10:32,770 --> 00:10:35,070
شکمش داره صدا میده؟
127
00:10:40,910 --> 00:10:42,490
این چیه؟
128
00:10:43,990 --> 00:10:45,450
چه صداش بلنده!
129
00:10:58,300 --> 00:10:59,260
گابیمارو!
130
00:11:03,100 --> 00:11:08,520
مقابل این قدرت غیرطبیعیش خیلی محتاط بودم،
ولی اگه همۀ توانش اینه؛ میتونم دووم بیارم!
131
00:11:08,890 --> 00:11:10,560
میتونم یهجوری...
132
00:11:15,810 --> 00:11:16,780
نمیتونی!
133
00:11:18,990 --> 00:11:21,910
بد شد. باید زود بلند شم.
134
00:11:21,910 --> 00:11:23,370
اون یه مشت کشنده نبود.
135
00:11:23,370 --> 00:11:24,780
زود باش بلند شو.
136
00:11:31,290 --> 00:11:32,250
مرگ.
137
00:11:33,290 --> 00:11:36,500
آروم بگیر. باید آروم بگیرم.
138
00:11:36,880 --> 00:11:40,010
احساساتت رو سرکوب کن. منطقی فکر کن.
139
00:11:40,420 --> 00:11:41,720
آروم بگیر.
140
00:11:41,720 --> 00:11:45,010
احساساتت رو رها کن و آروم بگیر.
141
00:11:45,010 --> 00:11:48,890
حد وسط. این، اعتقادته.
142
00:11:49,390 --> 00:11:55,480
بهجای اینکه همهچیز رو به دو بخش تقسیم کنی،
جنبههای متضاد رو همونطور که هستن بپذیر.
143
00:11:58,280 --> 00:12:00,650
هم حس و هم منطق.
144
00:12:14,710 --> 00:12:16,880
احساساتتو به قدرت تبدیل کن.
145
00:12:16,880 --> 00:12:19,300
از منطق برای درنظرگرفتن هدف استفاده کن.
146
00:12:19,300 --> 00:12:21,800
نه آرامشو انتخاب کن و نه شور رو،
147
00:12:22,680 --> 00:12:23,800
بلکه حد وسط رو انتخاب کن.
148
00:12:30,270 --> 00:12:31,640
محشره.
149
00:12:31,640 --> 00:12:35,310
ردۀ تامهشی-ایتو-ریوش 12ـه،
150
00:12:35,310 --> 00:12:39,400
ولی ردههای قبیلۀ یامادا با
مهارت خالص تعیین نمیشن.
151
00:12:39,860 --> 00:12:43,200
اونها باتوجه به شایستگیشون برای
رهبری قبیله تعیین میشن،
152
00:12:43,200 --> 00:12:45,860
به همین دلیل اون بهخاطر زنبودن
جایگاه خودش رو از دست میده.
153
00:12:45,860 --> 00:12:49,410
از نظر مهارت خالص، اون...
154
00:12:49,870 --> 00:12:53,870
ساگیری بهعنوان یه جنگجو تو میدان جنگ فاقد تجربهست.
155
00:12:54,250 --> 00:12:59,380
اما وقتیکه وظیفه و اهدافش
با قلبش هماهنگ بشن،
156
00:12:59,800 --> 00:13:01,380
وقتی تردیدش از بین بره،
157
00:13:02,090 --> 00:13:05,260
مهارت شمشیرزنیش از درجهیکها هم بهتره.
158
00:13:08,640 --> 00:13:11,890
شاید از هیولاهای جزیره بترسه،
159
00:13:11,890 --> 00:13:17,020
اما بهعنوان یه آسائهمون، در مواجهه
با یه مجرم، ترسی از خودش نشون نمیده.
160
00:13:18,440 --> 00:13:20,900
اون یه آدم لجباز و یهدندهست.
161
00:13:21,230 --> 00:13:23,990
در موردش حق با من بود.
162
00:13:24,400 --> 00:13:26,410
اون حسی که وقتی برای اولینبار دیدمش بهم دست داد...
163
00:13:26,860 --> 00:13:29,580
اون قویه...
164
00:13:36,920 --> 00:13:40,920
سرشو پایین بیاره...
165
00:13:51,890 --> 00:13:54,180
گمونم اونقدرا هم ساده نیست.
166
00:13:54,180 --> 00:13:57,520
راهی هست که سرشو خم کنه؟
167
00:13:58,440 --> 00:13:59,900
یه فکری دارم.
168
00:13:59,900 --> 00:14:00,860
چی؟
169
00:14:01,270 --> 00:14:03,230
ممکنه یهکم افراطی باشه.
170
00:14:09,990 --> 00:14:11,830
غول بیزِن.
171
00:14:11,830 --> 00:14:15,410
مبارزۀ تنبهتن خیلی خطرناکه.
پرتابهام هم بیفایدهن.
172
00:14:16,160 --> 00:14:19,790
تنها راهمون اینه که یه تیغه رو از شکافی
تو بدنش عبور بدیم و از بین ببریمش.
173
00:14:20,880 --> 00:14:24,130
انجام این کار به چیزی بیشتر
از تواناییهای فیزیکی استثنایی نیاز داره.
174
00:14:25,170 --> 00:14:29,300
ما به مهارتهای ویژۀ گردنزنیِ
قبیلۀ یامادا آسائهمون نیاز داریم.
175
00:14:31,430 --> 00:14:33,720
اما باتوجه به جثه بزرگ و سرعت عکسالعملش،
176
00:14:33,720 --> 00:14:36,020
یه تلاش نصفهنیمه برای
غلبهکردن بهش با شمشیر کافی نیست.
177
00:14:36,230 --> 00:14:37,230
در اون صورت...
178
00:14:44,230 --> 00:14:45,030
لعنتی.
179
00:14:45,030 --> 00:14:45,900
ها؟
180
00:14:45,900 --> 00:14:47,530
از اینجا فرار میکنیم، سنتا.
181
00:14:47,900 --> 00:14:51,280
نینپو: طوفان سنگی، فرم شعلۀ عابدانه.
182
00:14:54,410 --> 00:14:57,500
نینپو: نسیم مارپیچ، فرم شعلۀ عابدانه.
183
00:14:58,160 --> 00:15:00,750
نینپو: تختهسنگ بزرگ، فرم شعلۀ عابدانه.
184
00:15:02,540 --> 00:15:05,800
نینپو: لحاف خار، فرم شعلۀ عابدانه.
185
00:15:15,010 --> 00:15:16,890
دیگه بیشتر از این بیپرواییه.
186
00:15:17,350 --> 00:15:20,140
بهعلاوه، این باید کافی باشه.
187
00:15:25,270 --> 00:15:27,150
تا کجا باید فرار کنیم؟
188
00:15:27,150 --> 00:15:29,570
تا هرجا بتونیم، سگ کاوندۀ چهارچشم.
189
00:15:29,570 --> 00:15:32,570
اونا نمیخوان فقط روکوروتا رو بکشن.
190
00:15:33,030 --> 00:15:35,280
اونا میخوان کل منطقه رو به آتیش بکشن.
191
00:15:36,910 --> 00:15:38,160
نکنه؟
192
00:15:38,160 --> 00:15:39,040
دود.
193
00:15:39,040 --> 00:15:41,670
دود زیاد تولیدشده توسط روغنهای توی چوب خام.
194
00:15:41,670 --> 00:15:45,090
با رسیدن آتیش به شاخ و برگها،
195
00:15:45,090 --> 00:15:48,510
میتونن باتوجه به ویژگیهای دودیشون،
فوراً منطقۀ بالای سرشونو با دود پر کنن.
196
00:15:48,510 --> 00:15:50,170
و اگه موقع گریهکردن وحشیبازی دربیاره،
197
00:15:50,170 --> 00:15:52,930
نفسش تنگ میشه و دود زیادی رو استنشاق میکنه.
198
00:15:54,510 --> 00:15:55,800
مثل اعدام با آتیش،
199
00:15:56,220 --> 00:15:58,390
سمِ داخل دود که باعث ازدسترفتن هوشیاری میشه،
200
00:15:58,390 --> 00:16:01,140
زمانی که استنشاق میشه، آسیبزنندهتر از آتش یا گرماست.
201
00:16:01,140 --> 00:16:02,060
سم؟
202
00:16:02,060 --> 00:16:04,560
به عبارتی، کربن مونوکسید.
203
00:16:04,810 --> 00:16:07,440
کربن مونوکسید به هموگلوبین خون متصل شده،
204
00:16:07,440 --> 00:16:11,280
و سبب میشود کل بدن بهسرعت به حالت کمبود اکسیژن برسد.
205
00:16:11,280 --> 00:16:14,200
این امر با نام مسمومیت با کربن مونوکسید شناخته میشود.
206
00:16:14,620 --> 00:16:16,530
واسه منم سخت بود،
207
00:16:16,530 --> 00:16:18,910
ولی تا وقتی که خمیده بمونی،
هیچ دودی رو استنشاق نمیکنی.
208
00:16:18,910 --> 00:16:20,250
در امانیم.
209
00:16:20,250 --> 00:16:21,830
اینطوری تا سر حد مرگ میسوزم.
210
00:16:23,580 --> 00:16:25,670
اون اول به حد خودش میرسه؟
211
00:16:25,670 --> 00:16:28,670
یا اول سرش رو پایین میاره؟
212
00:16:49,530 --> 00:16:51,110
حالا که فرصتشو داریم ببرش!
213
00:16:51,110 --> 00:16:53,110
من زیاد در برابر قدرتش دووم نمیارم!
214
00:17:01,950 --> 00:17:03,250
آروم.
215
00:17:05,580 --> 00:17:06,710
سرسختانه.
216
00:17:22,020 --> 00:17:23,730
گشنهمه.
217
00:17:22,600 --> 00:17:23,980
میای بازی کنیم؟
218
00:17:23,980 --> 00:17:25,560
بیا بازی. بیا بازی.
219
00:17:25,560 --> 00:17:29,230
گشنهمه. گشنهمه.
220
00:17:29,610 --> 00:17:32,610
چرا هیچوقت سیر نمیشم؟
221
00:17:32,610 --> 00:17:35,150
چرا کسی باهام بازی نمیکنه؟
222
00:17:36,950 --> 00:17:39,740
ما باعث شدیم وحشیگری کنی.
223
00:17:40,200 --> 00:17:43,620
حتماً ترسوندیمت. متأسفم.
224
00:17:43,620 --> 00:17:45,710
تقصیر منه که تجربۀ کافی ندارم.
225
00:17:47,920 --> 00:17:49,590
ولی حالا دیگه همهچیز خوبه.
226
00:17:50,290 --> 00:17:52,760
هیچکسی ازت متنفر نیست.
227
00:17:53,130 --> 00:17:55,420
حالا اونایی که ممکنه ازت متنفر باشن مردهن.
228
00:17:57,260 --> 00:18:02,060
امیدوارم مثل اونا... تو هم در آرامش باشی.
229
00:18:07,270 --> 00:18:09,270
شعلهها دارن قویتر میشن.
230
00:18:09,650 --> 00:18:11,690
احتمال داره هیولاها نزدیک بشن.
231
00:18:11,690 --> 00:18:13,530
باید از اینجا فرار کنیم.
232
00:18:21,780 --> 00:18:22,990
گنجی-دونو...
233
00:18:23,790 --> 00:18:26,410
هوی! اگه عجله نکنیم، تا سر حد مرگ میسوزیم.
234
00:18:36,010 --> 00:18:40,220
تو این جزیره که نمیتونم برای همکارهام
سوگواری کنم، چه برسه به مجرما،
235
00:18:40,930 --> 00:18:43,930
باید قوی باشم.
236
00:18:47,060 --> 00:18:48,270
قوی...
237
00:18:50,190 --> 00:18:52,270
بهجای اینکه همهچیز رو به دو بخش،
238
00:18:52,270 --> 00:18:54,610
مثل قدرت یا ضعف تقسیم کنی، میپذیریشون.
239
00:18:55,190 --> 00:18:57,900
این اعتقادته.
240
00:19:10,870 --> 00:19:12,630
دارن میان.
241
00:19:12,630 --> 00:19:15,210
دارن بهسمت شعلهها میرن.
242
00:19:15,710 --> 00:19:20,220
ولی معمولاً، حیوانات بهطور غریزی از آتش دوری میکنن.
243
00:19:20,680 --> 00:19:23,720
هی کمتر و کمتر طبیعی بهنظر میان.
244
00:19:25,810 --> 00:19:27,310
چارهای نداریم.
245
00:19:27,310 --> 00:19:29,850
بیا به سمتی که هیولاها از اونجا اومدن بریم.
246
00:19:29,850 --> 00:19:31,100
خطرناک نیست؟
247
00:19:31,480 --> 00:19:34,860
خب، چرا، ولی چارۀ دیگهای نداریم.
248
00:19:34,860 --> 00:19:38,440
اکولوژی هیولاها تنها راهمون برای رسیدن به اکسیره.
249
00:19:39,360 --> 00:19:42,530
هنوزم آسیبهایی که یهکم
قبل دیدم رو حس میکنم.
250
00:19:42,530 --> 00:19:45,280
استراحت لازمم. عجب دردسری شدا.
251
00:19:46,450 --> 00:19:47,700
پس ترجیح میدی تسلیم بشی؟
252
00:19:47,700 --> 00:19:48,830
نه.
253
00:19:49,120 --> 00:19:53,330
مهم نیست که چقدر کوچیک یا خطرناک باشن،
اگه راهی برای پیروی باشه، دنبالش میکنم.
254
00:19:53,330 --> 00:19:57,960
اکسیر زندگی رو هرچه زودتر پیدا میکنم؛
هرچه زودتر همسرم رو میبینم.
255
00:19:58,920 --> 00:20:02,970
مطمئنی که نگران امنیت همکارات نیستی؟
256
00:20:07,770 --> 00:20:08,470
نیستم.
257
00:20:09,060 --> 00:20:12,230
همۀ اونها این کار رو با نظر به اینکه
میدونستن ممکنه کشته بشن انجام میدن.
258
00:20:12,730 --> 00:20:14,980
نگرانی بیش از حد برای اونها بیاحترامیه.
259
00:20:15,900 --> 00:20:17,360
اگه نگران همکارام هستم،
260
00:20:17,360 --> 00:20:20,110
پس باید هرچه زودتر اکسیر رو پیدا کنم،
261
00:20:20,110 --> 00:20:22,860
و شر این مسئولیتو از رو دوشمون کم کنم.
262
00:20:24,870 --> 00:20:26,740
بالأخره منافعمون همسو شدن.
263
00:20:27,120 --> 00:20:29,620
من هنوزم ناظر توئم، چیزی عوض نشده.
264
00:20:37,420 --> 00:20:38,460
اون چیه؟
265
00:20:38,880 --> 00:20:42,680
اون زنیکه و سگ کاونده تا اینجا فرار کردن؟
266
00:20:47,600 --> 00:20:51,230
هوی، مگه قول نداده بودیم باهم مبارزه کنیم؟
267
00:20:53,690 --> 00:20:58,110
این... یه دهکدهست؟
268
00:20:59,530 --> 00:21:01,860
بهنظر نمیاد چیز دیگهای باشه.
269
00:21:02,570 --> 00:21:06,490
اگه این مکان واقعاً شینسنکیو باشه،
270
00:21:06,780 --> 00:21:10,370
یعنی عابدها توی این دهکده زندگی میکنن؟
271
00:21:24,470 --> 00:21:25,970
پسر، چقدر حالبهمزنه.
272
00:21:25,970 --> 00:21:28,180
حتی آدمو سیرم نمیکنه.
273
00:21:28,180 --> 00:21:31,520
خوردنش بیخطره؟
274
00:21:31,520 --> 00:21:34,100
نمیخورمش. دارم مینوشمش.
275
00:21:34,100 --> 00:21:37,400
مایعات بدن حیوونا همون آبیه که تو کوهستانها مینوشی.
276
00:21:39,690 --> 00:21:44,950
راستی، اون عابد مابد که گفتی چیه دیگه؟
277
00:21:44,950 --> 00:21:48,030
خب... اونا خیالیان.
278
00:21:48,320 --> 00:21:51,450
اونها نوعی از ابرانسانها براساس فلسفۀ شینسِن هستن.
279
00:21:51,450 --> 00:21:54,960
بیشتر به پیرمردها شباهت دارن
و طلسمهای مرموزی میسازن.
280
00:21:54,960 --> 00:21:56,670
مسلماً، جاودانهان.
281
00:21:56,790 --> 00:21:59,540
ممکنه توی این جزیره وجود داشته باشن.
282
00:21:59,540 --> 00:22:04,550
فرض بر اینه که اونایی که توی شینسنکیو
زندگی میکنن عابد باشن، نه هیولا.
283
00:22:04,840 --> 00:22:06,930
احمقانهست.
284
00:22:06,930 --> 00:22:09,350
فقط اون گوزوهای پیرو بکش و کارشونو یهسره کن.
285
00:22:09,350 --> 00:22:11,560
شاید اینطوری بتونن گرسنگیمو برطرف کنن.
286
00:22:12,640 --> 00:22:14,060
شوخی میکنی دیگه؟
287
00:22:17,480 --> 00:22:18,440
برادر؟
288
00:22:18,810 --> 00:22:20,900
یهچیزی اونجاست.
289
00:22:23,070 --> 00:22:25,570
به نفعشه خوشمزه باشه.
290
00:22:55,520 --> 00:23:08,550
Elixir & MoeinKml
291
00:22:55,520 --> 00:23:08,550
AnimeList T.T
292
00:22:55,520 --> 00:22:59,580
Sotto kasanete mita
293
00:23:00,770 --> 00:23:03,630
Dakedo mo hamidashita
294
00:23:04,300 --> 00:23:08,550
Hashi no hou dake yabutta
295
00:23:08,700 --> 00:23:13,720
Dakedo anata wa sono mama de ii to
296
00:23:14,850 --> 00:23:21,230
Chirakatta kakera wo mou ichido tsunaide
297
00:23:21,740 --> 00:23:23,620
Naoshite kureta
298
00:23:23,900 --> 00:23:27,940
Kokoro wa kami hitoe
299
00:23:28,930 --> 00:23:35,400
Sono kokoro wo kanjiteitai
300
00:23:39,600 --> 00:23:45,290
Itsu no hi mo akeru ashita wo matte
301
00:23:45,530 --> 00:23:48,850
Hakanai yume ni kogarete
302
00:23:49,070 --> 00:23:55,830
Anata wa dareka wo kyou mo omoi nagara
303
00:23:56,130 --> 00:24:02,890
Mune ni idaita negai oi tsuzukeru no deshou
304
00:24:03,180 --> 00:24:09,590
Itsuka sono koe ga todokimasu you ni
305
00:24:10,250 --> 00:24:13,410
Nando kizutsuitemo
306
00:24:13,780 --> 00:24:17,060
Mamori tsuzuketa ai ga
307
00:24:17,330 --> 00:24:24,140
Itsuka anata wo tsutsumimasu you ni
308
00:22:55,520 --> 00:22:59,580
بهآرامی جمعشان کردم
309
00:23:00,770 --> 00:23:03,630
ولی لبریز شدند
310
00:23:04,300 --> 00:23:08,550
فقط لبههایی که بیرون زده بودند را پاره کردم
311
00:23:08,700 --> 00:23:13,720
ولی تو گفتی که اشکالی ندارد
312
00:23:14,850 --> 00:23:21,230
دوباره تکههای پراکنده را بههم وصل کردی
313
00:23:21,740 --> 00:23:23,620
و درستش کردی
314
00:23:23,900 --> 00:23:27,940
قلبها شکننده هستند
315
00:23:28,930 --> 00:23:35,400
میخواهم آن قلب را حس کنم
316
00:23:39,600 --> 00:23:45,290
منتظر فردایی که میآید میمانم
317
00:23:45,530 --> 00:23:48,850
برای رؤیاهای زودگذر آرزو میکنم
318
00:23:49,070 --> 00:23:55,830
امروز دوباره به کسی فکر میکنی
319
00:23:56,130 --> 00:24:02,890
و به فرستادن آرزوهایت به اندرون قلبت ادامه میدهی
320
00:24:03,180 --> 00:24:09,590
امیدوارم روزی صدایت به گوش او برسد
321
00:24:10,250 --> 00:24:13,410
حتی اگر بارها آسیب ببینی
322
00:24:13,780 --> 00:24:17,060
ممکن است عشقی که یکروز
323
00:24:17,330 --> 00:24:24,140
به محافظت از آن ادامه میدادی، به دورت حلقه بزند
324
00:00:16,530 --> 00:00:20,210
HENGEN JIZAI NO INOCHI MUKIDASHITEYARE
325
00:00:21,090 --> 00:00:24,970
JITTAI GA NAI BUN MADA DEKISOKONAI
326
00:00:25,680 --> 00:00:29,290
MYOUSEN JISHOU DESU UWASA GOTO SUITORE
327
00:00:30,330 --> 00:00:34,000
HONKAI HATASHITA SONO SAKI GA MITAI
328
00:00:34,410 --> 00:00:38,690
GARAN NO KUUSO NA GOTAI TSUKAISUTE IZA MAE IWAI
329
00:00:38,900 --> 00:00:43,240
NAMAE NANOTTE YARU YO KANNEN SHITE CHOUDAI?
330
00:00:43,550 --> 00:00:47,950
KACHISUJI NAZO HOSSHITENAI DODAI HOTONDO UN SHIDAI
331
00:00:47,950 --> 00:00:54,050
KOTAE MO DASHITE YARU YO SETSUNA NO MEI SAIHAI?
332
00:00:52,230 --> 00:00:52,640
KOCHIRA
333
00:00:52,640 --> 00:00:54,450
DOUDOU MEGURI NO SANAKA
334
00:00:54,720 --> 00:00:56,920
ROUDOU NEZUMI NO SAGA DA
335
00:00:56,920 --> 00:00:58,100
WAKE UP BANKERS
336
00:00:58,100 --> 00:00:58,660
PAY BACK!
337
00:00:58,660 --> 00:00:59,660
KYOU MO ROUDOU
338
00:00:59,660 --> 00:01:01,290
ONE VERSE ONE PUNCH
339
00:01:01,550 --> 00:01:03,130
ANSWER NI WA FANTASY WO
340
00:01:03,700 --> 00:01:05,340
STAND UP MY FAV PEOPLE
341
00:01:06,300 --> 00:01:10,920
YURUSHITE KURE KATSUTE OKASHITA TOGA WO
342
00:01:10,920 --> 00:01:15,500
SABAITE KURE MAATARASHII YOSHIASHI DE
343
00:01:15,500 --> 00:01:19,650
SATOSHITE KURE DOUSE TASUKATTA NO NARA
344
00:01:19,850 --> 00:01:25,840
AISURU SHITO WO KAI SHITE KONO YO NO ZEKKEI GA OGAMITAI
345
00:01:26,100 --> 00:01:29,840
SAA KYOU WA KYOU DE ASHITA WA MATA ASHITA
346
00:01:30,690 --> 00:01:34,830
WAZURATTE IKOU ZO NAMAMI NO SASURAI
347
00:01:35,260 --> 00:01:39,270
SHIKISOKU ZEKUU DESU MATATAKU MA NI UTSUROU
348
00:01:39,840 --> 00:01:44,250
BANZAI KODOU GA HORA TAMAYURA HAKANAI
349
00:00:16,530 --> 00:00:20,210
طبیعتِ همیشه در حال تغییر رو نشون بده
350
00:00:21,090 --> 00:00:24,970
تا وقتی که قطعیت نداشته باشه، بهدرد من نمیخوره
351
00:00:25,680 --> 00:00:29,290
نامها ماهیت همۀ شایعات رو افشا میکنن
352
00:00:30,330 --> 00:00:34,000
میخوام ببینم بعد از تحقق رؤیاهام چه اتفاقی میافته
353
00:00:34,410 --> 00:00:38,690
پنج پیکر معبد پوچ هستن، جشنی متبرک
354
00:00:38,900 --> 00:00:43,240
یه اسم بهت میدم، قبولش میکنی؟
355
00:00:43,550 --> 00:00:47,950
من حقه برای پیروزی نمیخوام؛ خوششانسیه که مهمه
356
00:00:47,950 --> 00:00:54,050
جواب رو هم بهت میدم. یهلحظه دنبالم میای؟
357
00:00:52,230 --> 00:00:52,640
درست همینجا
358
00:00:52,640 --> 00:00:54,450
دایرهوار اینسو و اونسو میرم
359
00:00:54,720 --> 00:00:56,920
طبیعت این نژادِ موش همینه
360
00:00:56,920 --> 00:00:58,100
بانکدارها بیدار شین
361
00:00:58,100 --> 00:00:58,660
پولها رو پس بدین!
362
00:00:58,660 --> 00:00:59,660
امروزم یه روز کاری دیگهست
363
00:00:59,660 --> 00:01:01,290
یک مصراع یک مشت
364
00:01:01,550 --> 00:01:03,130
پاسخ یه خیاله
365
00:01:03,700 --> 00:01:05,340
آدمای موردعلاقهم دووم بیارین
366
00:01:06,300 --> 00:01:10,920
منو ببخش، برای جنایاتی که زمانی مرتکب شدم
367
00:01:10,920 --> 00:01:15,500
محکومم کن، بر طبق آخرین «حق و باطل»
368
00:01:15,500 --> 00:01:19,650
نصیحتم کن، اگه بهنحوی نجات یافتم
369
00:01:19,850 --> 00:01:25,840
میخوام زیباترین مناظر دنیا رو از طریق کسی که عاشقشم ببینم
370
00:01:26,100 --> 00:01:29,840
بیخیال، امروز امروزه، فردا رو به روز دیگهای بسپار
371
00:01:30,690 --> 00:01:34,830
بیا نگران زندگیهای زودگذرمون باشیم
372
00:01:35,260 --> 00:01:39,270
فرم پوچیه. همهچیز در یه چشم بههمزدن محو میشه
373
00:01:39,840 --> 00:01:44,250
این ضربان قلب دههزارساله که شجاعانه میتپه رو نگاه کن
36636