All language subtitles for Jigokuraku - 04 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,710 --> 00:00:20,960
با نام اژدهای تیغه و بینظیر در
هشت استان شناخته میشم،
2
00:00:20,960 --> 00:00:24,670
وقتی دیگه هیچ مرد قویتر از خودمو پیدا نکردم،
3
00:00:26,200 --> 00:00:30,730
یه ارباب تاتسومینام یا یههمچین
چیزی ازم خواست که افسرش شم.
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,980
اون مرد بزرگی بود که به عمارت عظیمش میبالید.
5
00:00:34,980 --> 00:00:39,140
حروف اسمش هم ازش یه «اژدها» میساخت،
بنابراین منم در ازای جای خواب و غذا موافقت کردم.
6
00:00:40,090 --> 00:00:43,620
مطمئن باش میتونی پسشون بگیری.
7
00:00:43,620 --> 00:00:45,620
باشکوهه باشکوهه.
8
00:00:47,740 --> 00:00:53,240
راستی، تامیا گانتتسوسای-دونو،
شاید شما اژدهای تیغه باشین،
9
00:00:53,240 --> 00:00:56,460
ولی مطمئناً نمیتونین یه اژدهای واقعی رو بکشین.
10
00:00:57,280 --> 00:00:58,120
چی؟
11
00:00:59,810 --> 00:01:07,000
واسه همینم هم اژدهای رو دروازهشو
بریدم و هم بیضههای اون اژدهای بزدل رو.
12
00:01:08,130 --> 00:01:11,500
خیلی خشن تشریف داری.
درکت نمیکنم.
13
00:01:12,660 --> 00:01:14,140
موافقم.
14
00:01:14,440 --> 00:01:17,880
به همین دلیل، تموم قبیله افتادن
دنبالم، و من محکوم به مرگ شدم.
15
00:01:17,880 --> 00:01:19,970
نه اینکه پشیمون باشم ها.
16
00:01:20,380 --> 00:01:23,540
وقتی عفو رو بگیرم، از همۀ اتهامات تبرئه میشم.
17
00:01:23,540 --> 00:01:25,650
بعدش میتونم بازم مهارتمو توسعه بدم.
18
00:01:26,080 --> 00:01:28,650
اینبار، کل عمارت رو به دو نیم تقسیم میکنم.
19
00:01:29,540 --> 00:01:31,870
درکت نمیکنم.
20
00:01:32,140 --> 00:01:35,430
اگه از من بپرسی، تو از منم بدتری.
21
00:01:35,800 --> 00:01:38,990
ابزارایی که بهکار میبری برای
کالبدشکافیه، اینطور نیست؟
22
00:01:39,460 --> 00:01:41,210
چه مرد کوچولوی افسردهای.
23
00:01:41,520 --> 00:01:45,440
نونی که از بریدن سر مجرما در میاری
خوشمزهست، چیچیئهمون؟
24
00:01:46,370 --> 00:01:50,240
آسائهمونم. یامادا آسائهمون فوچی.
25
00:01:51,210 --> 00:01:53,880
گردنزدن تنها تجارت قبیلۀ یامادا نیست.
26
00:01:53,880 --> 00:01:56,170
ما شمشیر آزمایش میکنیم
و دارو هم تولید میکنیم.
27
00:01:56,170 --> 00:01:59,640
ما برای جامعه بهمراتب مفیدتر از تو هستیم.
28
00:02:00,380 --> 00:02:02,150
این موضوع درمورد کالبدشکافی هم صدق میکنه.
29
00:02:02,150 --> 00:02:05,480
کشف درمورد بدن انسان به پیشرفت پزشکی کمک میکنه.
30
00:02:05,480 --> 00:02:07,000
این یه هدف والاست.
31
00:02:13,760 --> 00:02:15,740
اجازه نمیدم بهمون توهین کنی.
32
00:02:19,750 --> 00:02:21,570
باشه بابا.
33
00:02:21,570 --> 00:02:23,800
سعی کن تو دست و پام نباشی.
34
00:02:22,140 --> 00:02:23,800
هـ ـ هی، صبر کن.
35
00:02:26,990 --> 00:02:28,510
میدونی چیکار داری میکنی؟
36
00:02:29,110 --> 00:02:30,880
فقط یه کار واسه انجامدادن هست.
37
00:02:30,880 --> 00:02:33,760
میخوام رقابت رو از میون بردارم.
38
00:02:34,510 --> 00:02:38,300
خیلی کارآمدتره که بعدش وقتم رو
صرف جستجوی اکسیر کنم،
39
00:02:38,300 --> 00:02:41,030
و از همه مهمتر، میتونم از شمشیرم
برای رضایت قلبیم استفاده کنم.
40
00:02:41,580 --> 00:02:43,560
فکر میکردم دیگه هرگز فرصت...
41
00:02:43,560 --> 00:02:47,200
شرکت تو دوئلهای هیجانانگیز
رو توی این دنیای آروم نداشته باشم.
42
00:02:48,960 --> 00:02:50,570
منطقیه.
43
00:02:51,320 --> 00:02:54,100
این کار مثل درستکردن سم حشراته.
44
00:02:54,100 --> 00:02:58,080
هر چی بیشتر منتظر بمونی،
حشرات سمی باقیمونده قویتر میشن.
45
00:02:58,320 --> 00:03:01,200
ولی یعنی واقعاً ته این ماجرا خوشه؟
46
00:03:01,710 --> 00:03:04,080
اینا همۀ حشرات سمی اینجا نیستن.
47
00:03:04,570 --> 00:03:08,880
اگه کاسۀ صبر باکوفو لبریز شه،
دستۀ بعدی حشرات رو میفرستن.
48
00:03:08,880 --> 00:03:13,080
حشرات قویتر و زهرآگینتر.
49
00:03:33,640 --> 00:03:35,110
جالبه...
50
00:03:47,340 --> 00:03:48,520
عقب وایسا.
51
00:05:22,300 --> 00:05:24,810
این جونور دیگه چیه، ماهیه؟
52
00:05:25,110 --> 00:05:26,720
تسبیح دستشه.
53
00:05:26,720 --> 00:05:28,880
هیولاست یا یه موجود زنده؟
54
00:05:29,160 --> 00:05:32,360
ظاهرش بهطرز مضحکی تخیلیه.
55
00:05:32,360 --> 00:05:34,400
یهعالمه سؤال دارم،
56
00:05:34,940 --> 00:05:38,810
ولی غرایزم بهم میگن که خود
این جزیرهست که خطرناکه.
57
00:05:40,060 --> 00:05:41,440
عجب دردسری.
58
00:05:52,680 --> 00:05:53,330
گابیما...
59
00:05:57,000 --> 00:05:58,840
بهت گفتم عقب وایسا.
60
00:05:58,840 --> 00:05:59,930
باشه.
61
00:06:00,550 --> 00:06:02,730
بهنظر میاد زندهست.
62
00:06:03,790 --> 00:06:07,130
قانون شمارۀ پنج شینوبی.
63
00:06:07,130 --> 00:06:11,560
با دشمن ناشناس نجنگ.
64
00:06:13,920 --> 00:06:14,950
باید فرار کنیم؟
65
00:06:16,470 --> 00:06:19,040
هردومون، یا فقط خودم؟
66
00:06:31,450 --> 00:06:34,050
گابیمارو! حالت خوبه؟
67
00:06:34,710 --> 00:06:36,180
اینجا خطرناکه.
68
00:06:37,580 --> 00:06:39,980
پس ممکنه تو هم آسیب ببینی...
69
00:06:39,980 --> 00:06:41,100
نه، صبر کن. منظورم...
70
00:06:41,640 --> 00:06:42,720
بیا فعلاً فرار کنیم.
71
00:06:52,280 --> 00:06:53,200
اونا چیان؟
72
00:06:54,810 --> 00:06:55,970
دارن میخندن؟
73
00:06:56,320 --> 00:06:58,600
واقعیان؟
74
00:06:59,730 --> 00:07:03,560
آروم باش. دستپاچه نشو.
75
00:07:04,080 --> 00:07:05,490
محاصرهمون کردن.
76
00:07:10,040 --> 00:07:13,380
کافیه. فکرکردنو بس کن.
77
00:07:15,580 --> 00:07:16,800
گابیمارو!
78
00:07:20,970 --> 00:07:22,720
نینپو: آتش عابدانه.
79
00:07:30,430 --> 00:07:31,830
فعلاً فکر نکن.
80
00:07:37,060 --> 00:07:38,200
فقط بکش.
81
00:07:40,930 --> 00:07:42,320
اینطوری میتونی زنده بمونی.
82
00:07:42,920 --> 00:07:46,660
اینطوری میتونی عفو رو بهدست بیاری
و از این دنیای خونین فرار کنی.
83
00:07:47,710 --> 00:07:48,950
فقط بکش.
84
00:07:50,530 --> 00:07:53,400
میدونستم که کار خطرناکیه،
ولی حالا قضیه فرق میکنه.
85
00:07:54,900 --> 00:08:02,500
همهچیز از چندساعت پیش تغییر کرده.
86
00:08:09,190 --> 00:08:11,680
چه منظرۀ غیردنیویای.
87
00:08:12,820 --> 00:08:16,230
توی بهشتم، یا...؟
88
00:08:30,400 --> 00:08:32,320
نگران چیز دیگهای نباش.
89
00:08:32,960 --> 00:08:34,770
این ضعف نیست.
90
00:08:35,670 --> 00:08:37,730
فقط روی دشمنای مقابلت تمرکز کن.
91
00:08:37,730 --> 00:08:40,590
شجاعت واقعی اینه که با احساساتت صادق باشی.
92
00:08:40,590 --> 00:08:41,790
نابودشون کن.
93
00:08:53,320 --> 00:08:55,760
آم، گابیمارو...
94
00:08:57,120 --> 00:08:58,060
من خیلی...
95
00:09:02,610 --> 00:09:06,270
محشره، همۀ اینا رو خودت کشتی؟
96
00:09:06,270 --> 00:09:07,840
تحتتأثیر قرار گرفتم، پوچ!
97
00:09:07,840 --> 00:09:10,780
محشره، به حق چیزای ندیده.
98
00:09:10,780 --> 00:09:12,480
محشره.
99
00:09:12,480 --> 00:09:13,950
من یوزوریها هستم.
100
00:09:13,950 --> 00:09:16,160
مثل تو یه نینجام.
101
00:09:16,160 --> 00:09:17,820
ما، شبیهیم، عین همیم.
102
00:09:18,240 --> 00:09:20,500
دوتا جلاد؟
103
00:09:20,500 --> 00:09:21,770
فکر کردی داری چیکار می...
104
00:09:22,730 --> 00:09:26,860
وقتی کسی بهت کمک میکنه،
باید بگی «ممنونم».
105
00:09:29,400 --> 00:09:32,470
ممنونم که نجاتم دادی.
106
00:09:33,780 --> 00:09:38,100
خب، دنبال چی هستی؟ ما رقیبیم.
107
00:09:38,100 --> 00:09:40,040
لازم نبود بهم کمک کنی.
108
00:09:41,850 --> 00:09:44,240
اینقدر تو درودیوار نباش.
109
00:09:44,240 --> 00:09:46,360
هیولاها الان دیگه مردهن.
110
00:09:46,360 --> 00:09:48,750
خیلی قابلاعتماد بهنظر میای، گابی-کون.
111
00:09:48,750 --> 00:09:51,580
با وجود خونریزی شدیدت هنوز سرپایی.
112
00:09:51,580 --> 00:09:54,280
مگه همین الان نجاتش ندادی؟
113
00:09:58,010 --> 00:10:01,510
هی، چرا باهم کار نمیکنیم؟
114
00:10:01,840 --> 00:10:06,710
من خیلی از این مکان خطرناک میترسم.
115
00:10:06,710 --> 00:10:10,270
هر کاری بگی میکنم. لطفا ازم محا...
116
00:10:10,580 --> 00:10:12,730
ها؟ چی؟
117
00:10:12,730 --> 00:10:14,510
آخ... آخ...
118
00:10:14,510 --> 00:10:18,280
آخ، درد میکنه! چیکار داری میکنی؟
119
00:10:18,280 --> 00:10:19,910
نمیتونی گولم بزنی.
120
00:10:19,910 --> 00:10:21,650
با روشهای کونوایچیها آشنام.
121
00:10:23,150 --> 00:10:26,030
آره، آره. مطمئنم آشنایی.
122
00:10:26,030 --> 00:10:27,840
تیری در تاریکی بود.
123
00:10:27,840 --> 00:10:30,680
بهتره از کاری که کردی پشیمون
بشی تا اینکه از کاری که نکردی.
124
00:10:31,350 --> 00:10:34,280
ولی درمورد همکاری باهم جدیام.
125
00:10:34,280 --> 00:10:37,020
پنجتایی امنتر از سهتاییه.
126
00:10:37,020 --> 00:10:38,900
یه لحظه صبر کن.
127
00:10:38,900 --> 00:10:41,300
چرا دوتا آسائهمون همراهت داری؟
128
00:10:41,720 --> 00:10:44,430
این یارو، آه...
129
00:10:44,430 --> 00:10:46,470
یامادا آسائهمون گنجی.
130
00:10:46,470 --> 00:10:50,680
در اصل مورو ماکیای مرتد
به من سپرده شده بود.
131
00:10:51,120 --> 00:10:54,180
ماکیا وقتی فریب این زن رو خورد، مرد.
132
00:10:54,440 --> 00:10:56,950
حقّههای اون برخلاف بوشیدوئه.
133
00:10:54,440 --> 00:10:56,950
بوشیدو: آئینهای ساموراییها
134
00:10:56,950 --> 00:11:00,760
من یه جلاد رو برای کنترلکردنش کافی ندونستم،
135
00:11:01,150 --> 00:11:03,560
بنابراین تصمیم گرفتم باهاشون همراه شم.
136
00:11:03,960 --> 00:11:05,330
هـــا.
137
00:11:05,330 --> 00:11:06,860
پس فریبش داده.
138
00:11:06,860 --> 00:11:08,210
که اینطور.
139
00:11:08,210 --> 00:11:10,680
زنها همیشه نقطه ضعف گنجی-دونو بودن.
140
00:11:10,680 --> 00:11:11,690
همیشه به دام حیلههاشون میافته.
141
00:11:13,780 --> 00:11:14,950
آه، آم...
142
00:11:15,330 --> 00:11:18,980
من یامادا آسائهمون سنتا هستم،
جلادی که بهش سپرده شده.
143
00:11:18,980 --> 00:11:20,730
خب، میدونی.
144
00:11:20,730 --> 00:11:26,080
ما توی راهمون به اینجا به حشرهها،
هیولاها و مجسمههای دیوونهواری برخوردیم.
145
00:11:26,080 --> 00:11:28,720
میدونیم که این مکان چقدر خطرناکه.
146
00:11:28,720 --> 00:11:32,000
پیداکردن اکسیر در سریعترین زمان ممکن مهمه.
147
00:11:32,000 --> 00:11:35,220
ولی هیچ فایدهای نداره که کورکورانه
و بینقشه حمله کنیم و بمیریم.
148
00:11:35,520 --> 00:11:38,280
تو بودی که بهم گفتی ناامیدکننده.
149
00:11:38,290 --> 00:11:41,360
من؟ یادم نمیاد.
150
00:11:41,730 --> 00:11:44,390
از اونجایی که هردوتون موافقین،
151
00:11:44,400 --> 00:11:46,330
پس مشکلی نیست که باهم کار کنین.
152
00:11:46,330 --> 00:11:48,740
خیلیم عالی! عاشقتم، گابیمارو.
153
00:11:48,740 --> 00:11:51,310
آخ، آخ، آخ! چیکار داری میکنی؟
154
00:11:51,310 --> 00:11:52,800
هیچوقت نگفتم باهات کار میکنم.
155
00:11:52,800 --> 00:11:54,240
نمیتونم به یه کونوایچی اعتماد کنم.
156
00:11:55,570 --> 00:11:57,900
اعتماد؟ بیخیال بابا.
157
00:11:57,900 --> 00:11:59,360
ما که بچه نیستیم.
158
00:12:03,600 --> 00:12:05,830
میتونیم در هر زمانی به هم خیانت کنیم.
159
00:12:06,430 --> 00:12:10,420
حتی اگه اکسیر رو پیدا کنیم،
فقط یکی از ما تبرئه میشه.
160
00:12:10,420 --> 00:12:13,340
پیشنهاد میکنم تا جایی که
ممکنه از همدیگه استفاده کنیم.
161
00:12:13,660 --> 00:12:16,560
یا نکنه از من میترسی؟
162
00:12:17,030 --> 00:12:18,220
بهطرز شگفتانگیزی سادهلوحی.
163
00:12:21,260 --> 00:12:22,940
لطفاً، گابی.
164
00:12:22,940 --> 00:12:25,150
به یه دختر کوچولوی ضعیف کمک نمیکنی؟
165
00:12:25,150 --> 00:12:27,400
این کار وقت تلفکردنه.
166
00:12:27,400 --> 00:12:28,520
عه؟
167
00:12:29,270 --> 00:12:31,280
کارکردن با تو چه سودی واسه من داره؟
168
00:12:32,140 --> 00:12:35,780
تو از قدرتت در ازای اطلاعات من استفاده میکنی.
169
00:12:36,130 --> 00:12:37,910
مثلاً،
170
00:12:37,910 --> 00:12:40,590
انگاری که فکر میکنی هیولاها تهدید محسوب میشن،
171
00:12:40,590 --> 00:12:43,300
ولی خطر واقعیِ اینجا حشرههان.
172
00:12:43,680 --> 00:12:45,210
پروانههای چهرهانسانی.
173
00:12:45,450 --> 00:12:49,430
اونها اطراف هیولاها پرواز میکنن،
ولی لونهها و رفتارشون ناشناختهست.
174
00:12:49,770 --> 00:12:53,320
بهنظر میاد فلسهاشون توهمزا و سمی باشن.
175
00:12:53,320 --> 00:12:55,430
از کجا میدونی؟
176
00:12:58,120 --> 00:12:59,600
مورو ماکیا.
177
00:12:59,600 --> 00:13:02,220
بهش نزدیک شدم و باهاش صحبت کردم.
178
00:13:02,220 --> 00:13:04,140
اونا رو روش امتحان کردم.
179
00:13:04,140 --> 00:13:07,030
درسته صدپاها بدقیافهان، ولی
میتونی با خیال راحت نادیدهشون بگیری.
180
00:13:07,030 --> 00:13:08,910
اونا فقط گوشت مردار میخورن.
181
00:13:08,910 --> 00:13:10,510
از کجا میدونی؟
182
00:13:10,510 --> 00:13:12,280
روی ماکیا امتحانش کردم.
183
00:13:12,280 --> 00:13:16,770
حشرههای دیگهای هم هستن، ولی
اگه نزدیکشون نشی حمله نمیکنن.
184
00:13:16,770 --> 00:13:18,230
روی ماکیا امتحانش کردم.
185
00:13:18,500 --> 00:13:20,290
چه بلایی به سرش اومد؟
186
00:13:20,620 --> 00:13:23,800
خودمو به مردن زدم تا گاردشو پایین بیاره و بعد کشتمش.
187
00:13:23,800 --> 00:13:31,530
کلی از چیزایی که هیولاها پوشیدن
طرحهای بودایی یا تائویی دارن.
188
00:13:31,540 --> 00:13:34,480
بودیسم و تائوئیسم سنتهای مذهبی متفاوتیان...
189
00:13:34,480 --> 00:13:37,040
عجیبه که اونا رو باهم ترکیب کنیم.
190
00:13:37,040 --> 00:13:39,320
مجسمههای بودایی هم عجیبن.
191
00:13:39,320 --> 00:13:43,800
نمیتونم باور کنم که این جزیره واقعاً بهشت باشه.
192
00:13:43,800 --> 00:13:45,410
موافقم.
193
00:13:46,120 --> 00:13:48,680
میتونم با خیالی شمردنشون بیانشون کنیم،
194
00:13:48,680 --> 00:13:51,830
اما در برابر تیغۀ شمشیرم،
آناتومی و اندامهای عضلانیشون،
195
00:13:51,830 --> 00:13:53,440
شبیه اندامهای موجودات زندهست.
196
00:13:53,440 --> 00:13:56,390
میبینی؟ خیلی چیزا هست که نمیدونیم.
197
00:13:56,390 --> 00:13:59,440
باید باهم کار کنیم و اطلاعات جمعآوری کنیم.
198
00:13:59,440 --> 00:14:02,440
هرچیزی که میدونمو بهت میگم.
199
00:14:03,320 --> 00:14:05,580
چرا میخوای اینهمه رو بازی کنی؟
200
00:14:05,580 --> 00:14:07,640
چه انگیزهای واسه زندهموندن داری؟
201
00:14:09,720 --> 00:14:12,330
من یه خواهر کوچیکتر دارم.
202
00:14:13,110 --> 00:14:16,830
بیماری لاعلاج داره، ولی توان
خرید هیچ دارویی رو نداریم.
203
00:14:17,550 --> 00:14:20,510
واسه پول درآوردن یه شینوبی شدم.
204
00:14:20,730 --> 00:14:23,440
تمرینات جهنمی رو با کای از کاسومیدانی تحمل کردم.
205
00:14:23,440 --> 00:14:25,110
کای شینوبی از میزورهدانیـه.
206
00:14:25,110 --> 00:14:27,140
آه، درسته. همونجا.
207
00:14:27,430 --> 00:14:32,120
بههرحال، آه... کدخدا، آه...
208
00:14:32,120 --> 00:14:34,470
اون یهچیزایی درمورد اینکه
از پسش برنمیام بهم گفت.
209
00:14:34,850 --> 00:14:36,360
و بعد بهم خیانت کردن.
210
00:14:36,360 --> 00:14:38,780
هوی، اگه دروغ میگی، پس مختصر و مفید بگو.
211
00:14:38,780 --> 00:14:41,160
اوه، فهمیدی؟
212
00:14:41,160 --> 00:14:44,880
دلیلی واسه زندهموندن نیاز دارم؟
213
00:14:45,170 --> 00:14:48,240
مثلاً انگیزۀ شخصی عمیق؟
214
00:14:48,670 --> 00:14:50,690
همچین چیزی ندارم.
215
00:14:51,020 --> 00:14:54,290
واسه زنده برگشتن به خونه دلیل نیاز دارم؟
216
00:14:54,290 --> 00:14:56,880
نمیخوام در حالی که هنوز خیلی جوونم بمیرم.
217
00:14:57,200 --> 00:14:58,210
همین.
218
00:14:58,570 --> 00:15:02,150
شاید شما ساموراییها درک نکنین.
219
00:15:02,150 --> 00:15:05,840
هرچی نباشه، فقط بهخاطر تصمیمات
شوگون جونتون رو بهخطر میاندازین،
220
00:15:05,840 --> 00:15:08,520
و هیچوقت سؤالی هم نمیکنین.
221
00:15:09,260 --> 00:15:12,280
یه سؤال دیگه دارم.
222
00:15:12,280 --> 00:15:12,900
هوم؟
223
00:15:13,580 --> 00:15:17,690
دقیقاً با مورو ماکیا چیکار کردی؟
224
00:15:22,160 --> 00:15:24,650
هیچی.
225
00:15:25,170 --> 00:15:28,250
به زندگی بقیه اهمیت میدی؟
226
00:15:28,850 --> 00:15:31,160
اینطوری تو رو هم میکشم.
227
00:15:33,600 --> 00:15:34,880
باشه.
228
00:15:34,880 --> 00:15:36,960
اطلاعات میخوام.
229
00:15:36,960 --> 00:15:39,260
تا زمانی که فقط باهم میجنگیم
و بهطور کامل همکاری نمیکنیم...
230
00:15:39,260 --> 00:15:41,520
چقدرم عالی! تو بهترینی، گابی-چان.
231
00:15:41,520 --> 00:15:44,470
آخ، آخ، آخ! فقط یهکم هیجانزده شدم.
232
00:15:44,470 --> 00:15:45,760
این کارا دیگه واسه چیه؟
233
00:15:45,760 --> 00:15:47,270
من زن دارم.
234
00:15:47,490 --> 00:15:49,520
پس بیاین هرچی میدونیم رو باهم بهاشتراک بذاریم.
235
00:15:49,520 --> 00:15:52,480
نه، صبر کن. الان داریم باهم کار میکنیم.
236
00:15:52,480 --> 00:15:54,270
لازم نیست چیز دیگهای بهشون بگیم.
237
00:15:54,600 --> 00:15:57,680
بذار کارمونو شروع کنیم بعد
اون روی خودتو نشون بده.
238
00:15:57,680 --> 00:16:00,190
شوخی میکنم، شوخی.
239
00:16:01,120 --> 00:16:05,150
از وقتی به این جزیره اومدم چیکار کردم؟
240
00:16:06,470 --> 00:16:10,040
مقاومتم رو دربرابر اون هیولاها از دست
دادم و اجازه دادم که شرایط بر من غلبه کنه.
241
00:16:10,720 --> 00:16:14,630
مهارتهای شمشیرزنیم رو با چه هدفی پرورش دادم؟
242
00:16:15,200 --> 00:16:18,120
خیلی ناتوانم.
243
00:16:26,080 --> 00:16:28,180
سازگاری قدرته.
244
00:16:29,980 --> 00:16:32,620
در مدت یک ماه بعد از پیوستن به این
قبیله، مأمور این قبیله شد.
245
00:16:32,620 --> 00:16:34,310
تحسینبرانگیزه، توما.
246
00:16:34,670 --> 00:16:38,740
قدم آخر اینه که یه مجرم رو اعدام کنین
تا بتونیم نامتون رو به لیست اضافه کنیم.
247
00:16:38,740 --> 00:16:40,800
کدوم اعدام مناسبه؟
248
00:16:43,500 --> 00:16:45,470
یه درخواستی دارم.
249
00:16:52,320 --> 00:16:53,880
از اینکه صبر کردی ممنونم.
250
00:16:54,400 --> 00:16:56,680
اومدم نجاتت بدم، برادر.
251
00:16:57,500 --> 00:16:59,430
خیلی طولش دادی.
252
00:16:59,430 --> 00:17:02,290
حتی یه کلمه هم از برادر کوچیکترت که به...
253
00:17:02,290 --> 00:17:04,590
قبیلۀ یامادا نفوذ کرد و ظرف یک ماه
به این مقام دست پیدا کرد تشکر نکنی.
254
00:17:04,780 --> 00:17:08,570
یک ماه شکنجهشدن به دست اونها رو تحمل کردم.
255
00:17:08,570 --> 00:17:10,840
و حالا خوشتیپتر از همیشه شدی.
256
00:17:10,840 --> 00:17:12,840
خب، چطوری میریم بیرون؟
257
00:17:12,840 --> 00:17:14,980
افراد قاضی بهراحتی تسلیم نمیشن.
258
00:17:15,640 --> 00:17:19,240
ظاهراً راهی هست که باعث
میشه دست از سرمون بردارن.
259
00:17:21,090 --> 00:17:22,560
میشنوم.
260
00:17:22,860 --> 00:17:26,480
سازگاری به معنای تغییر خودت باتوجه به موقعیته.
261
00:17:27,420 --> 00:17:28,600
برادر...
262
00:17:28,600 --> 00:17:31,990
ارزیابی سریع یه موقعیت و درکش.
263
00:17:31,990 --> 00:17:34,870
این جونورا زندهن؟
264
00:17:34,870 --> 00:17:38,010
درک برخی موقعیتها میتونه دشوار باشه.
265
00:17:41,070 --> 00:17:43,640
پس میشه کشتشون!
266
00:17:43,640 --> 00:17:47,370
قدرت برادرم اینه که خیلی سریع شرایط رو درک میکنه.
267
00:17:47,840 --> 00:17:49,310
همیشه همینطوره.
268
00:17:49,980 --> 00:17:54,600
حتی زمانی که اربابی که پدرمون بهش خدمت میکرد،
269
00:17:51,730 --> 00:17:54,600
جنایات ارباب، جنابات بردهش هم هست.
270
00:17:54,600 --> 00:17:57,230
به قلعۀ ادو حمله کرد و قبیلهمون منحل شد.
271
00:17:59,630 --> 00:18:02,670
حتی زمانی که مادرمون در حالی
که توی فقر زندگی میکردیم مرد.
272
00:18:03,800 --> 00:18:09,490
برای انتقامگرفتن از اربابشون،
هر 47 رونین رو باید گردن زد.
273
00:18:10,710 --> 00:18:15,080
حتی زمانی که پدرمون برای
انتقامجویی اربابش اعدام شد.
274
00:18:23,510 --> 00:18:25,800
حتی زمانی که راهزنها بهمون حمله کردن.
275
00:18:26,180 --> 00:18:31,840
اون فوراً وضعیت رو درک کرد و
در نهایت هم کنترل اوضاعو بهدست گرفت.
276
00:18:32,300 --> 00:18:35,180
خودتو تسلیم کن، شاه راهزن چوبه!
277
00:18:35,470 --> 00:18:37,930
بیخیال شو!
278
00:18:38,340 --> 00:18:40,790
توما، ازت میخوام که فرار کنی.
279
00:18:40,790 --> 00:18:41,500
برادر.
280
00:18:41,500 --> 00:18:43,320
بعداً بیا نجاتم بده.
281
00:18:44,380 --> 00:18:46,320
من بهت ایمان دارم.
282
00:18:48,810 --> 00:18:51,990
ما تو دنیایی که ضعیف طعمۀ قوی باشه زندگی نمیکنیم.
283
00:18:52,510 --> 00:18:54,130
این بقای اصلحـه.
284
00:18:52,510 --> 00:18:54,130
بقای اصلح: نظریهای است بر این مبنا که قویترینها و شایستهترینها باید باقی بمانند.
285
00:18:54,130 --> 00:18:56,490
کسایی که میتونن خودشون رو وفق بدن قدرتمندن.
286
00:19:00,830 --> 00:19:02,150
برادر...
287
00:19:00,830 --> 00:19:02,150
توما،
288
00:19:02,150 --> 00:19:03,950
جوری از هیولاها رد میشیم که متوجه نشن.
289
00:19:03,950 --> 00:19:05,080
فهمیدم.
290
00:19:06,340 --> 00:19:10,120
فرار از موقعیتی که نمیتونی درکش
کنی هم میتونه انتخاب درستی باشه.
291
00:19:11,280 --> 00:19:13,380
برادرم در زمینۀ سازگاری یه نابغهست.
292
00:19:14,230 --> 00:19:16,720
تنها چیزی که تغییر نکرده اینه که...
293
00:19:22,670 --> 00:19:24,100
برادر...
294
00:19:28,130 --> 00:19:30,260
سازگاری قدرته.
295
00:19:32,440 --> 00:19:36,740
کسایی که نمیتونن خودشون
رو وفق بدن، بار اضافیان.
296
00:19:37,750 --> 00:19:41,860
واسه همینه که برادرم قویه.
297
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
هیولاهای لعنتی!
298
00:19:44,720 --> 00:19:46,620
از من رد نمیشین!
299
00:19:52,880 --> 00:19:56,540
چی در برابر یه هیولا مؤثرتر از سلاحهای خودشه؟
300
00:19:56,540 --> 00:19:57,600
برادر...
301
00:19:57,600 --> 00:20:01,480
تو برام وقت خریدی تا یه سلاح بردارم.
302
00:20:03,580 --> 00:20:04,670
برادر!
303
00:20:05,720 --> 00:20:08,440
برادر! برادر! برادر! برادر!
304
00:20:11,590 --> 00:20:13,520
قتل گناهه.
305
00:20:15,670 --> 00:20:18,310
حتی حشرات هم زندهن.
306
00:20:18,310 --> 00:20:20,050
ماهی هم همینطور.
307
00:20:20,050 --> 00:20:22,040
نباید بهشون صدمه بزنی.
308
00:20:20,800 --> 00:20:22,930
این جونورا حرفم میتونن بزنن؟
309
00:20:22,040 --> 00:20:24,400
قتل گناهه.
310
00:20:23,390 --> 00:20:27,050
برادر، اینا خدایان واقعیان؟
311
00:20:27,670 --> 00:20:31,180
یعنی ما تو بهشت نیستیم، بلکه تو جهنمیم؟
312
00:20:31,760 --> 00:20:34,480
جایی که گناهکاران دچار مجازات الهی میشن؟
313
00:20:37,880 --> 00:20:40,830
جنایات ارباب، جنابات بردهش هم هست!
314
00:20:40,830 --> 00:20:42,260
اونها اعدام خواهند شد!
315
00:20:42,260 --> 00:20:44,930
اون چوبۀ جانی رو دستگیر کنین!
316
00:20:47,240 --> 00:20:51,690
خفه شو بابا. گناهان، گناهان، گناهان!
317
00:20:53,690 --> 00:20:55,320
شیطان؟ گناه؟
318
00:20:55,320 --> 00:20:56,950
به یه ورم.
319
00:20:56,950 --> 00:20:59,080
شما کسایی هستین که این چرندیاتو ساختین.
320
00:20:59,570 --> 00:21:02,450
شماها بردۀ درستکاریاید.
321
00:21:02,450 --> 00:21:05,580
شماها عروسکهایی هستین که از خودتون ارادهای ندارین.
322
00:21:06,150 --> 00:21:08,720
اجازه نمیدم کس دیگهای بهم بگه چیکار کنم.
323
00:21:08,720 --> 00:21:11,470
هر کاری دلم بخواد میکنم.
324
00:21:13,290 --> 00:21:15,560
من ارباب خودمم.
325
00:21:15,930 --> 00:21:18,910
من «خدای» خودمم.
326
00:21:19,440 --> 00:21:21,810
قدرت برادر من سازگاریه.
327
00:21:21,810 --> 00:21:26,070
و چون سازگاره، همیشه حسِ...
328
00:21:26,440 --> 00:21:28,800
تسلیمناپذیریش رو در پیش میگیره.
329
00:21:29,390 --> 00:21:32,320
پدر، مادر...
330
00:21:32,820 --> 00:21:35,320
میخوام به عمارت برگردم.
331
00:21:36,170 --> 00:21:39,400
ما پسرای سامورایی بودیم،
ولی حالا راهزنیم.
332
00:21:40,330 --> 00:21:45,330
دیگه نمیدونم چی درسته.
333
00:21:50,840 --> 00:21:52,520
گریه نکن، توما.
334
00:21:52,520 --> 00:21:54,460
اگه ضعف نشون بدی میمیری.
335
00:21:54,460 --> 00:21:57,720
اگه نمیدونی چی درسته، پس به من اعتماد کن.
336
00:21:58,100 --> 00:21:59,720
من برادر بزرگترتم.
337
00:21:59,720 --> 00:22:02,160
برادر بزرگتر راه رو به برادر کوچیکتر نشون میده.
338
00:22:02,160 --> 00:22:04,160
همیشه حق با منه.
339
00:22:07,750 --> 00:22:12,230
اگه این هیولاها وجود داشته باشن،
پس اکسیر هم باید واقعی باشه.
340
00:22:12,760 --> 00:22:14,000
خیلیخب.
341
00:22:14,390 --> 00:22:15,490
تصمیممو گرفتم.
342
00:22:15,490 --> 00:22:18,920
ما تا آخرین هیولا و مجرم رو میکشیم.
343
00:22:18,920 --> 00:22:22,230
در این صورت هیچکس نمیتونه
ما رو از پیداکردن اکسیر بازداره.
344
00:22:22,230 --> 00:22:25,300
ما خودمون اکسیر رو مینوشیم.
345
00:22:25,630 --> 00:22:31,240
حتی مرگ هم نمیتونه بهمون
بگه که چطور زندگی کنیم.
346
00:22:35,160 --> 00:22:37,660
یعنی واقعاً تا این حد خوب پیش میره؟
347
00:22:37,660 --> 00:22:38,460
چی؟
348
00:22:38,910 --> 00:22:40,970
این جزیره جای خطرناکیه.
349
00:22:41,220 --> 00:22:45,730
هر کس دیگهای که ملاقات کنیم
یکی دیگه از بازماندگان خواهد بود.
350
00:22:41,220 --> 00:22:45,730
یعنی هر کس دیگهای که ببینن، از دست همین هیولاها جون سالم بهدر برده.
351
00:22:46,170 --> 00:22:48,980
تهدیدات اینجا خیلی زیادن.
352
00:22:50,240 --> 00:22:53,130
ضعیفها از بین میرن.
353
00:03:50,530 --> 00:03:54,210
HENGEN JIZAI NO INOCHI MUKIDASHITEYARE
354
00:03:55,090 --> 00:03:58,970
JITTAI GA NAI BUN MADA DEKISOKONAI
355
00:03:59,680 --> 00:04:03,290
MYOUSEN JISHOU DESU UWASA GOTO SUITORE
356
00:04:04,330 --> 00:04:08,000
HONKAI HATASHITA SONO SAKI GA MITAI
357
00:04:08,410 --> 00:04:12,690
GARAN NO KUUSO NA GOTAI TSUKAISUTE IZA MAE IWAI
358
00:04:12,900 --> 00:04:17,240
NAMAE NANOTTE YARU YO KANNEN SHITE CHOUDAI?
359
00:04:17,550 --> 00:04:21,950
KACHISUJI NAZO HOSSHITENAI DODAI HOTONDO UN SHIDAI
360
00:04:21,950 --> 00:04:28,050
KOTAE MO DASHITE YARU YO SETSUNA NO MEI SAIHAI?
361
00:04:26,230 --> 00:04:26,640
KOCHIRA
362
00:04:26,640 --> 00:04:28,450
DOUDOU MEGURI NO SANAKA
363
00:04:28,720 --> 00:04:30,920
ROUDOU NEZUMI NO SAGA DA
364
00:04:30,920 --> 00:04:32,100
WAKE UP BANKERS
365
00:04:32,100 --> 00:04:32,660
PAY BACK!
366
00:04:32,660 --> 00:04:33,660
KYOU MO ROUDOU
367
00:04:33,660 --> 00:04:35,290
ONE VERSE ONE PUNCH
368
00:04:35,550 --> 00:04:37,130
ANSWER NI WA FANTASY WO
369
00:04:37,700 --> 00:04:39,340
STAND UP MY FAV PEOPLE
370
00:04:40,300 --> 00:04:44,920
YURUSHITE KURE KATSUTE OKASHITA TOGA WO
371
00:04:44,920 --> 00:04:49,500
SABAITE KURE MAATARASHII YOSHIASHI DE
372
00:04:49,500 --> 00:04:53,650
SATOSHITE KURE DOUSE TASUKATTA NO NARA
373
00:04:53,850 --> 00:04:59,840
AISURU SHITO WO KAI SHITE KONO YO NO ZEKKEI GA OGAMITAI
374
00:05:00,100 --> 00:05:03,840
SAA KYOU WA KYOU DE ASHITA WA MATA ASHITA
375
00:05:04,690 --> 00:05:08,830
WAZURATTE IKOU ZO NAMAMI NO SASURAI
376
00:05:09,260 --> 00:05:13,270
SHIKISOKU ZEKUU DESU MATATAKU MA NI UTSUROU
377
00:05:13,840 --> 00:05:18,250
BANZAI KODOU GA HORA TAMAYURA HAKANAI
378
00:03:50,530 --> 00:03:54,210
طبیعتِ همیشه در حال تغییر رو نشون بده
379
00:03:55,090 --> 00:03:58,970
تا وقتی که قطعیت نداشته باشه، بهدرد من نمیخوره
380
00:03:59,680 --> 00:04:03,290
نامها ماهیت همۀ شایعات رو افشا میکنن
381
00:04:04,330 --> 00:04:08,000
میخوام ببینم بعد از تحقق رؤیاهام چه اتفاقی میافته
382
00:04:08,410 --> 00:04:12,690
پنج پیکر معبد پوچ هستن، جشنی متبرک
383
00:04:12,900 --> 00:04:17,240
یه اسم بهت میدم، قبولش میکنی؟
384
00:04:17,550 --> 00:04:21,950
من حقه برای پیروزی نمیخوام؛ خوششانسیه که مهمه
385
00:04:21,950 --> 00:04:28,050
جواب رو هم بهت میدم. یهلحظه دنبالم میای؟
386
00:04:26,230 --> 00:04:26,640
درست همینجا
387
00:04:26,640 --> 00:04:28,450
دایرهوار اینسو و اونسو میرم
388
00:04:28,720 --> 00:04:30,920
طبیعت این نژادِ موش همینه
389
00:04:30,920 --> 00:04:32,100
بانکدارها بیدار شین
390
00:04:32,100 --> 00:04:32,660
پولها رو پس بدین!
391
00:04:32,660 --> 00:04:33,660
امروزم یه روز کاری دیگهست
392
00:04:33,660 --> 00:04:35,290
یک مصراع یک مشت
393
00:04:35,550 --> 00:04:37,130
پاسخ یه خیاله
394
00:04:37,700 --> 00:04:39,340
آدمای موردعلاقهم دووم بیارین
395
00:04:40,300 --> 00:04:44,920
منو ببخش، برای جنایاتی که زمانی مرتکب شدم
396
00:04:44,920 --> 00:04:49,500
محکومم کن، بر طبق آخرین «حق و باطل»
397
00:04:49,500 --> 00:04:53,650
نصیحتم کن، اگه بهنحوی نجات یافتم
398
00:04:53,850 --> 00:04:59,840
میخوام زیباترین مناظر دنیا رو از طریق کسی که عاشقشم ببینم
399
00:05:00,100 --> 00:05:03,840
بیخیال، امروز امروزه، فردا رو به روز دیگهای بسپار
400
00:05:04,690 --> 00:05:08,830
بیا نگران زندگیهای زودگذرمون باشیم
401
00:05:09,260 --> 00:05:13,270
فرم پوچیه. همهچیز در یه چشم بههمزدن محو میشه
402
00:05:13,840 --> 00:05:18,250
این ضربان قلب دههزارساله که شجاعانه میتپه رو نگاه کن
403
00:22:55,560 --> 00:23:08,590
Elixir & MoeinKml
404
00:22:55,560 --> 00:23:08,590
AnimeList T.T
405
00:22:55,560 --> 00:22:59,620
Sotto kasanete mita
406
00:23:00,810 --> 00:23:03,670
Dakedo mo hamidashita
407
00:23:04,340 --> 00:23:08,590
Hashi no hou dake yabutta
408
00:23:08,740 --> 00:23:13,760
Dakedo anata wa sono mama de ii to
409
00:23:14,890 --> 00:23:21,270
Chirakatta kakera wo mou ichido tsunaide
410
00:23:21,780 --> 00:23:23,660
Naoshite kureta
411
00:23:23,940 --> 00:23:27,980
Kokoro wa kami hitoe
412
00:23:28,970 --> 00:23:35,440
Sono kokoro wo kanjiteitai
413
00:23:39,640 --> 00:23:45,330
Itsu no hi mo akeru ashita wo matte
414
00:23:45,570 --> 00:23:48,890
Hakanai yume ni kogarete
415
00:23:49,110 --> 00:23:55,870
Anata wa dareka wo kyou mo omoi nagara
416
00:23:56,170 --> 00:24:02,930
Mune ni idaita negai oi tsuzukeru no deshou
417
00:24:03,220 --> 00:24:09,630
Itsuka sono koe ga todokimasu you ni
418
00:24:10,290 --> 00:24:13,450
Nando kizutsuitemo
419
00:24:13,820 --> 00:24:17,100
Mamori tsuzuketa ai ga
420
00:24:17,370 --> 00:24:24,180
Itsuka anata wo tsutsumimasu you ni
421
00:22:55,560 --> 00:22:59,620
بهآرامی جمعشان کردم
422
00:23:00,810 --> 00:23:03,670
ولی لبریز شدند
423
00:23:04,340 --> 00:23:08,590
فقط لبههایی که بیرون زده بودند را پاره کردم
424
00:23:08,740 --> 00:23:13,760
ولی تو گفتی که اشکالی ندارد
425
00:23:14,890 --> 00:23:21,270
دوباره تکههای پراکنده را بههم وصل کردی
426
00:23:21,780 --> 00:23:23,660
و درستش کردی
427
00:23:23,940 --> 00:23:27,980
قلبها شکننده هستند
428
00:23:28,970 --> 00:23:35,440
میخواهم آن قلب را حس کنم
429
00:23:39,640 --> 00:23:45,330
منتظر فردایی که میآید میمانم
430
00:23:45,570 --> 00:23:48,890
برای رؤیاهای زودگذر آرزو میکنم
431
00:23:49,110 --> 00:23:55,870
امروز دوباره به کسی فکر میکنی
432
00:23:56,170 --> 00:24:02,930
و به فرستادن آرزوهایت به اندرون قلبت ادامه میدهی
433
00:24:03,220 --> 00:24:09,630
امیدوارم روزی صدایت به گوش او برسد
434
00:24:10,290 --> 00:24:13,450
حتی اگر بارها آسیب ببینی
435
00:24:13,820 --> 00:24:17,100
ممکن است عشقی که یکروز
436
00:24:17,370 --> 00:24:24,180
به محافظت از آن ادامه میدادی، به دورت حلقه بزند
42682