All language subtitles for In Conversation with Daniel Radcliffe and Dane DeHaan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,994 --> 00:00:07,930 I know this was a movie that was in the works for a long time. 2 00:00:08,030 --> 00:00:12,434 How did the script find its way to you and what attracted you to your respective roles? 3 00:00:13,068 --> 00:00:18,407 I was doing Equus on Broadway when John Krokidas, the co-writer and director 4 00:00:18,507 --> 00:00:20,943 came to see the show 5 00:00:22,144 --> 00:00:24,480 and, yeah, he sent me the script after that. 6 00:00:24,580 --> 00:00:26,715 And I loved it immediately. 7 00:00:26,815 --> 00:00:29,852 It was such great writing. 8 00:00:30,185 --> 00:00:33,956 It was such a complicated story, yet it was very immediate 9 00:00:34,056 --> 00:00:37,126 and hit you in a very emotional and visceral place. 10 00:00:37,226 --> 00:00:41,130 And then on meeting John, 11 00:00:41,230 --> 00:00:44,266 a question that I've been asked a lot over the last few days is, 12 00:00:44,366 --> 00:00:49,271 "Did you have any trepidation before working with a first-time director?" 13 00:00:49,538 --> 00:00:53,008 No. Because when you meet John, 14 00:00:53,108 --> 00:00:56,712 it was so clear immediately that he had such a vision for this film. 15 00:00:56,812 --> 00:01:00,716 And one that he had lived with and refined for a long time already. 16 00:01:01,150 --> 00:01:03,619 And that was five years ago. 17 00:01:04,053 --> 00:01:08,591 Yeah. He was somebody that was very easy to have immense confidence in very quickly. 18 00:01:10,292 --> 00:01:14,263 I was sent the script by my agent. 19 00:01:14,363 --> 00:01:18,767 And always when you read a really great script, it's such a rare find, 20 00:01:18,867 --> 00:01:21,003 and such an exciting thing. 21 00:01:21,103 --> 00:01:25,341 And the role, it was like, read the script and look at the role of Lucien, 22 00:01:25,441 --> 00:01:29,979 who's also like this incredibly complicated, incredible person 23 00:01:30,079 --> 00:01:34,650 and had a lot of elements that I felt like I hadn't really done before in my roles. 24 00:01:34,750 --> 00:01:40,556 So then I flew to New York, and read with Dan and with John. 25 00:01:40,656 --> 00:01:43,158 And, yeah, luckily that went well. 26 00:01:43,225 --> 00:01:44,627 And here I am. 27 00:01:44,727 --> 00:01:48,664 This whole ensemble, you guys all have such great chemistry together. 28 00:01:48,764 --> 00:01:51,133 Was the chemistry between you guys instantaneous? 29 00:01:51,233 --> 00:01:52,635 Was it developed on set? 30 00:01:52,735 --> 00:01:55,838 Not just with you guys, but with Jack Huston and Ben Foster? 31 00:01:56,872 --> 00:01:59,441 Yeah, it was, I think, a combination of both. 32 00:01:59,541 --> 00:02:04,446 We didn't have a whole lot of time to make the chemistry before we got onto set. 33 00:02:04,546 --> 00:02:06,715 We did have a week of rehearsal. 34 00:02:06,815 --> 00:02:09,451 The director took us through a bunch of improvs and stuff. 35 00:02:09,551 --> 00:02:11,553 It kind of felt like being in drama school again. 36 00:02:12,321 --> 00:02:18,293 But it was really helpful and he threw us into intimate situations from the start, 37 00:02:18,394 --> 00:02:20,529 where we really had to trust in one another. 38 00:02:20,629 --> 00:02:25,567 Dan and I hit it off from the start in terms of friendship and stuff like that. 39 00:02:25,668 --> 00:02:32,174 It wasn't like we were battling to like make a love for one another happen. 40 00:02:32,274 --> 00:02:37,246 But that process definitely helped. lt aided in that chemistry. 41 00:02:37,546 --> 00:02:42,885 I think everyone who was involved in the film 42 00:02:43,085 --> 00:02:48,424 really came to it with an attitude ready to give of themselves, 43 00:02:48,524 --> 00:02:50,959 and all kind of pitch in and work together, 44 00:02:51,060 --> 00:02:55,030 and engage with each other and have fun, try to recreate some semblance 45 00:02:55,130 --> 00:02:59,068 of the camaraderie of the original Beats. 46 00:03:00,335 --> 00:03:03,772 Also, I think, John, the director, does definitely deserve a lot of credit 47 00:03:03,872 --> 00:03:09,745 for doing things like organising a first night party as it were, 48 00:03:09,845 --> 00:03:12,781 just for everyone to meet and get together and trying to... 49 00:03:12,881 --> 00:03:14,817 These things only work 50 00:03:14,917 --> 00:03:17,453 if everyone makes an effort to hang out and engage with each other. 51 00:03:17,553 --> 00:03:20,656 And we were lucky on this film. We had a great group of people who all did. 52 00:03:20,756 --> 00:03:24,226 Was there any particular scene that was difficult for you 53 00:03:24,326 --> 00:03:26,528 either logistically orjust emotionally? 54 00:03:26,628 --> 00:03:28,697 Logistically, they were all difficult. 55 00:03:28,997 --> 00:03:30,599 We shot it in 24 days. 56 00:03:30,899 --> 00:03:34,803 In terms of scenes that were particularly tricky, 57 00:03:34,903 --> 00:03:38,640 one scene that I thought was going to be tricky 58 00:03:38,741 --> 00:03:40,943 but actually ended up not being, 59 00:03:41,043 --> 00:03:44,613 was when we actually came to film one of those scenes that we'd done for the audition, 60 00:03:44,713 --> 00:03:45,848 the goodbye scene, 61 00:03:46,248 --> 00:03:48,917 'cause it had been the scene that I did when I auditioned, 62 00:03:49,017 --> 00:03:51,286 and then it was the scene that Dane had done when he'd auditioned. 63 00:03:51,386 --> 00:03:56,091 So we both had done it a lot and knew it really, really well. 64 00:03:56,191 --> 00:03:58,861 And I always worry about that. 65 00:03:58,961 --> 00:04:02,264 And you think, "lf I'm having this emotional response to it every time I read the script, 66 00:04:02,364 --> 00:04:05,801 "will I then be able to keep that fresh for when I'm doing it?" 67 00:04:05,901 --> 00:04:11,573 And John did this fantastic thing before we started the scene. 68 00:04:11,673 --> 00:04:15,778 He asked the crew to leave the room and he just took me over to one side and said, 69 00:04:15,878 --> 00:04:19,848 "Your goal in this scene is to not let him leave, whatever happens." 70 00:04:19,948 --> 00:04:22,417 And he took you to one side and said something to you. 71 00:04:22,518 --> 00:04:26,688 And he just asked us to improvise the scene away from the script. 72 00:04:26,789 --> 00:04:31,460 And within seconds, we were both sort of... Floods of tears. 73 00:04:31,560 --> 00:04:34,296 And there was something incredibly powerful about that 74 00:04:34,396 --> 00:04:39,668 and I'd never really had quite that level of intensity of feeling. 75 00:04:39,768 --> 00:04:42,437 'Cause I never quite believe it when somebody says, 76 00:04:42,538 --> 00:04:44,139 "I just became that character." 77 00:04:44,239 --> 00:04:46,108 You didn't become a different character. Nothing happened. 78 00:04:46,208 --> 00:04:49,578 But what you were was completely, emotionally open and honest 79 00:04:49,678 --> 00:04:51,079 and available to somebody else. 80 00:04:51,180 --> 00:04:53,448 And that isn't something that happens all the time. 81 00:04:53,549 --> 00:04:56,785 And when it does happen, in that context, it was just thrilling. 82 00:04:57,953 --> 00:04:59,054 For you? 83 00:04:59,154 --> 00:05:02,825 Yeah, well, like Dan said, 84 00:05:02,925 --> 00:05:06,161 all the scenes kind of presented their own challenges 'cause of the time constraint, 85 00:05:06,261 --> 00:05:09,898 but for instance, the scene that we shot on the steps of the library, 86 00:05:09,998 --> 00:05:16,004 when I'm leaving and Dan comes up to me and convinces me to not leave, 87 00:05:16,104 --> 00:05:18,407 we shot that scene in 12 minutes. 88 00:05:20,008 --> 00:05:26,515 And it's a pretty emotionally tight, elevated scene. 89 00:05:26,615 --> 00:05:31,053 And also we were, at the time, getting a lot of pressure from the security of Columbia 90 00:05:31,153 --> 00:05:32,621 to get off of campus 91 00:05:33,121 --> 00:05:34,623 because they wanted to go to bed. 92 00:05:34,723 --> 00:05:39,394 And it was just time for us to go 93 00:05:39,494 --> 00:05:40,729 and we had to get the scene. 94 00:05:40,996 --> 00:05:44,967 Yeah, and then I spent an entire night naked in the Hudson River, 95 00:05:45,067 --> 00:05:47,636 which presented its own set of challenges. 96 00:05:47,736 --> 00:05:52,274 Yeah, and there was not a word of complaint. 97 00:05:52,374 --> 00:05:55,110 He was stoic. It was fantastic. 98 00:05:55,911 --> 00:05:57,412 You guys did an amazing job. 99 00:05:57,512 --> 00:05:58,814 Congratulations again. 100 00:05:58,914 --> 00:06:01,016 - Thank you so much. -Thanks. 9158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.