All language subtitles for I.Like.Movies.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ihatepeaches

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,739 --> 00:00:33,784 LA NUIT DES REJETÉS 2 00:00:35,161 --> 00:00:38,164 UN FILM DE LAWRENCE KWELLER 3 00:00:39,206 --> 00:00:40,833 ÉCRIT PAR LAWRENCE KWELLER 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 RÉALISÉ PAR LAWRENCE KWELLER 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,796 METTANT EN VEDETTE LAWRENCE KWELLER ET MATT MACARCHUCK 6 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 AUTRES VOIX PAR MATT MACARCHUCK 7 00:00:50,801 --> 00:00:52,261 Quelle heure est-il ? 8 00:01:00,144 --> 00:01:01,771 Toi, là-bas, mon garçon ! 9 00:01:04,231 --> 00:01:05,399 Moi, monsieur ? 10 00:01:05,524 --> 00:01:08,778 Oui, toi, mon bon garçon. Quelle nuit sommes-nous ? 11 00:01:09,278 --> 00:01:12,239 Mais, monsieur, c'est la Nuit des rejetés. 12 00:01:12,364 --> 00:01:15,159 La Nuit des rejetés. Je ne l'ai pas manquée du tout. 13 00:01:16,243 --> 00:01:20,956 Mon garçon, as-tu entendu parler du bel établissement 7-Eleven ? 14 00:01:22,625 --> 00:01:23,918 Bien sûr, monsieur. 15 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 Bien, mon garçon. Vas-y et rapporte-moi 16 00:01:27,296 --> 00:01:31,258 le plus grand sac de chips sel et vinaigre que tu pourras trouver. 17 00:01:31,383 --> 00:01:33,385 Celui qui est aussi grand que moi ? 18 00:01:33,511 --> 00:01:34,804 Oui, monsieur. 19 00:01:34,929 --> 00:01:38,432 Allez, dépêche-toi, file ! Cours avant qu'il ne soit trop tard. 20 00:01:39,517 --> 00:01:41,769 Enfin, la Nuit des rejetés. 21 00:01:43,020 --> 00:01:47,024 Dépêche-toi, mon garçon, plus vite ! File ! Fais attention à la piscine ! 22 00:01:57,660 --> 00:02:00,037 - Burlington. - Burlington. 23 00:02:00,955 --> 00:02:02,081 Burlington. 24 00:02:05,125 --> 00:02:06,210 Reconnaître. 25 00:02:11,257 --> 00:02:13,384 Montre-leur comment tu vis ta vie. 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,678 C'est le style PT Cruiser. 27 00:02:16,387 --> 00:02:19,306 Oui. Oui. 28 00:02:20,015 --> 00:02:21,934 On a Sum 41. 29 00:02:22,059 --> 00:02:26,146 On a Big Shiny Tunes '99, Dance Mix '95. 30 00:02:27,648 --> 00:02:29,108 Celui-ci est vierge. 31 00:02:29,233 --> 00:02:30,568 On attend que la magie opère. 32 00:02:53,132 --> 00:02:56,468 Ferme ta gueule, c'est la putain de Nuit des rejetés. 33 00:02:57,845 --> 00:02:59,096 Oh mon Dieu. 34 00:02:59,722 --> 00:03:01,724 Est-ce que ces gars étaient dans un bain ensemble ? 35 00:03:01,849 --> 00:03:04,268 Quelqu'un peut s'occuper des lumières, s'il vous plaît ? 36 00:03:04,393 --> 00:03:05,936 Je m'en occupe. 37 00:03:07,646 --> 00:03:09,398 Monsieur Olenick, ce n'est pas encore fini. 38 00:03:09,523 --> 00:03:10,608 Non ? 39 00:03:10,733 --> 00:03:13,402 Non, le fondu était juste pour l'effet dramatique. 40 00:03:13,527 --> 00:03:17,448 On a fait un bêtisier et on a mis les scènes coupées dans le générique de fin. 41 00:03:17,573 --> 00:03:21,035 D'accord, nous n'allons pas regarder tout ça aujourd'hui, Lawrence, mais... 42 00:03:21,160 --> 00:03:22,036 Demain ? 43 00:03:22,161 --> 00:03:24,496 Ce devoir consistait à réaliser un essai vidéo de deux minutes 44 00:03:24,622 --> 00:03:27,041 sur les préjugés dans les médias, non ? 45 00:03:27,166 --> 00:03:29,877 Alors, qu'est-ce que c'est ? 46 00:03:30,502 --> 00:03:34,298 Eh bien, j'ai décidé que je me fichais complètement de ce sujet 47 00:03:34,423 --> 00:03:37,635 et que je voulais faire quelque chose de plus personnel, qui vienne du cœur. 48 00:03:38,302 --> 00:03:41,639 - D'accord. Oui, Lauren. - C'est Lauren P. ! 49 00:03:42,348 --> 00:03:44,934 J'ai aimé ça. C'était vraiment mignon. 50 00:03:45,434 --> 00:03:47,978 D'accord, mais ce n'est pas censé être mignon. 51 00:03:48,103 --> 00:03:51,148 Il y a un sketch au début et ça se transforme en documenteur, non ? 52 00:03:51,273 --> 00:03:55,319 Non, le début est un hommage au Chant de Noël de Charles Dickens. 53 00:03:56,695 --> 00:04:03,619 J'ai envie de dire que La Nuit des rejetés est une lettre d'amour à l'amitié. 54 00:04:05,496 --> 00:04:09,458 Bon, d'accord. Matt, quelque chose à ajouter ? 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,293 C'est juste une blague entre nous. 56 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 Quoi ? C'est pas une blague entre nous. Voyons ! 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,007 - D'accord. - Vous pouvez vous asseoir. 58 00:04:17,132 --> 00:04:18,842 Je vais m'adresser à la classe. 59 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 Matt et moi, on regarde SNL tous les week-ends, d'accord ? 60 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 Je pense que ce qui est drôle, 61 00:04:25,391 --> 00:04:28,477 c'est que, pendant que les adolescents typiques sortent faire l'amour, 62 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 se droguer et sont invités à des fêtes, 63 00:04:31,939 --> 00:04:36,527 Matt et moi, on regarde Saturday Night Live pour notre Nuit des rejetés hebdomadaire. 64 00:04:38,153 --> 00:04:42,783 Je pense qu'on devrait faire des films à propos de ce qui compte pour nous. 65 00:04:43,200 --> 00:04:44,118 Je suis désolé. 66 00:04:44,243 --> 00:04:47,997 J'en ai rien à faire des préjugés dans les médias et ça m'intéressera sûrement jamais. 67 00:04:48,664 --> 00:04:49,665 Ouais. 68 00:04:50,874 --> 00:04:53,460 Eh bien, c'est ton point de vue. 69 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 Passez une bonne journée. 70 00:04:57,423 --> 00:05:00,843 À tous les étudiants, n'oubliez pas que la course Terry Fox aura lieu la semaine prochaine. 71 00:05:00,968 --> 00:05:03,220 Veuillez passer au bureau pour vous inscrire si vous voulez y participer. 72 00:05:03,345 --> 00:05:05,014 Hé, les gars. 73 00:05:05,139 --> 00:05:07,182 Comment avance la vidéo de fin d'année ? 74 00:05:08,183 --> 00:05:09,143 - Bien. - Bien. 75 00:05:09,268 --> 00:05:13,022 Bien, bien ! On va bientôt pouvoir voir un premier montage ? 76 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 Vous savez, le directeur doit encore approuver le concept 77 00:05:15,858 --> 00:05:18,110 avant la projection à la cérémonie de fin d'année. 78 00:05:19,486 --> 00:05:23,782 Vous savez, étant donné mon processus créatif, c'est un peu comme-- 79 00:05:23,907 --> 00:05:29,204 Lawrence, réaliser la vidéo de fin d'année est un grand honneur, d'accord ? 80 00:05:29,329 --> 00:05:31,915 Si tu ne veux pas prendre ça au sérieux et respecter mes délais, 81 00:05:32,041 --> 00:05:34,877 je suis sûr que beaucoup d'autres étudiants le feront, entendu ? 82 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Alors, s'il te plaît, s'il vous plaît. 83 00:05:37,463 --> 00:05:40,799 J'ai besoin d'un premier montage dans un mois, d'accord ? 84 00:05:49,600 --> 00:05:52,728 Je comprends pas pourquoi monsieur Olenick 85 00:05:52,853 --> 00:05:57,357 n'est pas comme un vrai prof qui croit en ce que je fais. 86 00:05:58,609 --> 00:06:01,779 Peut-être que si t'avais pas fait le film le plus embarrassant de tous les temps... 87 00:06:01,904 --> 00:06:04,531 Je pense que t'as aimé le film jusqu'à ce que Lauren P. 88 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 vienne avec sa petite « analyse des médias », ou un truc du genre. 89 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Je sais pas, c'était juste différent quand tu l'as montré en classe. 90 00:06:11,455 --> 00:06:13,415 T'avais pas besoin d'être un putain de connard avec elle. 91 00:06:13,540 --> 00:06:17,920 Eh bien, je me fiche que Lauren P. vive ou meure. D'accord ? 92 00:06:18,712 --> 00:06:20,798 - Salut, Matt. - Salut. 93 00:06:22,341 --> 00:06:23,217 Merde. 94 00:06:23,967 --> 00:06:25,344 Lawrence, peux-tu juste... 95 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Tu promets qu'on va commencer le montage bientôt, s'il te plaît ? 96 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 - Tu filmes quoi ? - Les nuages. 97 00:06:30,057 --> 00:06:31,975 Arrête. On en a assez. 98 00:06:33,185 --> 00:06:34,394 On va jamais utiliser ça. 99 00:06:36,647 --> 00:06:38,607 De toute façon, mon père a besoin de sa caméra. 100 00:06:38,732 --> 00:06:42,778 T'as qu'à dire à Rick que j'en ai besoin pour quelque chose d'important, comme... 101 00:06:43,862 --> 00:06:45,656 La vidéo de fin d'année va être incroyable. 102 00:06:45,781 --> 00:06:47,950 T'es juste furieux parce que Lauren P. t'a traité de puceau, 103 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 alors que t'es le gars le plus excité du monde. 104 00:06:51,120 --> 00:06:52,454 Tu sais que j'ai déjà doigté ? 105 00:06:52,579 --> 00:06:54,998 Arrête de dire ça ! Je veux pas le savoir. 106 00:06:57,292 --> 00:06:58,961 C'est bizarre que tu te branles pas. 107 00:06:59,086 --> 00:07:01,630 J'ai essayé et c'est vraiment pas pour moi. Tu comprends ? 108 00:07:01,755 --> 00:07:04,716 Je préfère carrément regarder Les Affranchis. Tu fais quoi ? 109 00:07:05,717 --> 00:07:07,302 Va donc te branler sur Les Affranchis. 110 00:07:07,427 --> 00:07:08,887 Efface ça, efface... 111 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Va te faire foutre, connard ! 112 00:07:31,285 --> 00:07:32,661 Si Matt a rendu Racoleuses, 113 00:07:32,786 --> 00:07:35,038 pourquoi j'ai reçu un appel disant que je devais 25 $ ? 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,874 Je sais pas, une erreur dans le système. 115 00:07:36,999 --> 00:07:39,501 J'ai hâte que t'ailles à l'université et que tu te fasses de nouveaux amis. 116 00:07:39,626 --> 00:07:42,754 Peut-être qu'ils seront plus responsables avec les affaires des autres. 117 00:07:42,880 --> 00:07:45,048 - Matt a dit qu'il l'avait ramené. - Je paierai pas ! 118 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 Trouve un emploi pour payer les frais de retard de Matt. 119 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Matt est une personne indépendante. 120 00:07:49,428 --> 00:07:51,388 Ça doit être une erreur de chez Sequels. 121 00:07:51,513 --> 00:07:53,640 - Ils peuvent vérifier. - Je lui donnerai en personne. 122 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Attends. 123 00:07:55,267 --> 00:07:58,604 J'ai quelque chose à te dire et je veux que tu gardes un esprit ouvert, d'accord ? 124 00:07:59,188 --> 00:08:02,357 Je comprends pas pourquoi tu veux pas postuler dans les universités canadiennes. 125 00:08:02,482 --> 00:08:04,818 Parce que je veux pas être un réalisateur canadien. 126 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 Mais il y a Atom Egoyan et David Rotenberg... 127 00:08:06,778 --> 00:08:08,989 - Cronenberg ! Oh mon Dieu. - Cronenberg ! Il a étudié où ? 128 00:08:09,114 --> 00:08:10,616 Maman, je veux aller à NYU. 129 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 T'as des camarades de classe qui y vont ? 130 00:08:12,576 --> 00:08:14,494 Je sais pas. Ils vont probablement aller à Guelph. 131 00:08:14,620 --> 00:08:17,080 C'est des idiots ! Ils vont étudier en tourisme et en gestion des affaires. 132 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 Les frais de scolarité sont aberrants. T'as 90 000 dollars américains, toi ? 133 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Ça coûte pas si cher. 134 00:08:22,044 --> 00:08:24,129 En rentrant, on demandera à Jeeves combien ça coûte. 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 Tu crois que je serai pas admis. 136 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 T'as pas idée de toutes les conneries que j'ai dû gérer avec ton père. 137 00:08:30,594 --> 00:08:32,137 J'ai beaucoup de choses horribles dans ma vie. 138 00:08:32,262 --> 00:08:35,641 La plupart des gens n'ont pas ces choses-là. Certaines, mais pas toutes. 139 00:08:35,766 --> 00:08:40,437 C'est pas un concours. Nos vies difficiles se valent. 140 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 Bon, je poireauterai pas deux heures pendant que tu te promènes dans un club vidéo. 141 00:08:47,277 --> 00:08:50,822 Donc, tu entres, tu loues un film, puis on s'en va, d'accord ? 142 00:08:52,532 --> 00:08:53,325 D'accord ? 143 00:08:54,284 --> 00:08:55,410 Ne claque pas cette porte. 144 00:09:20,978 --> 00:09:21,853 {\an8}Bienvenue chez Sequels. 145 00:09:21,979 --> 00:09:24,564 {\an8}- Oh, salut, Lawrence. - Ouais. 146 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 {\an8}C'est un excellent choix. J'aimerais le voir. 147 00:09:33,657 --> 00:09:34,992 {\an8}Salut, mon gars. 148 00:09:39,913 --> 00:09:42,624 {\an8}- Je l'ai vu, bébé. - D'accord, celui-là ? 149 00:09:42,749 --> 00:09:46,545 {\an8}- Je veux pas voir un vieux film. - D'accord, Mario. Celui-là. 150 00:09:47,087 --> 00:09:49,172 {\an8}Bébé, je déteste ce gars. 151 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 {\an8}Il a toujours l'air constipé. 152 00:09:51,258 --> 00:09:52,050 {\an8}Salut. 153 00:09:52,175 --> 00:09:53,593 {\an8}Pourquoi tu me laisses jamais choisir ? 154 00:09:54,344 --> 00:09:56,096 {\an8}Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 155 00:09:56,221 --> 00:09:57,347 {\an8}Vous travaillez ici ? 156 00:09:58,265 --> 00:09:59,099 {\an8}Non. 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,184 {\an8}Qu'est-ce qu'on devrait prendre ? 158 00:10:01,310 --> 00:10:02,144 {\an8}Vous cherchez une comédie ? 159 00:10:06,023 --> 00:10:08,400 {\an8}Avez-vous déjà vu Happiness de Todd Solondz ? 160 00:10:08,525 --> 00:10:09,484 {\an8}- Non. - Non. 161 00:10:09,609 --> 00:10:12,571 {\an8}C'est un film vraiment génial sur un groupe de personnes qui vivent à L.A. 162 00:10:12,696 --> 00:10:14,781 {\an8}qui sont super dérangées. 163 00:10:15,615 --> 00:10:19,661 {\an8}Il y a un père dans le film qui est un vrai pédophile qui veut coucher avec son fils. 164 00:10:19,786 --> 00:10:23,332 {\an8}Philip Seymour Hoffman appelle toujours les gens pendant qu'il se masturbe. 165 00:10:23,457 --> 00:10:25,709 {\an8}Mais c'est aussi très porteur d'espoir. 166 00:10:25,834 --> 00:10:29,629 {\an8}On se soucie vraiment de ces personnages, ce qui rend ça encore plus difficile. 167 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 {\an8}Vous savez quoi ? Pas besoin d'en dire plus. 168 00:10:33,508 --> 00:10:35,344 {\an8}Enrichissez votre enfant. 169 00:10:35,469 --> 00:10:36,553 {\an8}- Merci. - Ouais. 170 00:10:36,678 --> 00:10:38,138 {\an8}- Allons-y. - Ouais. 171 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 {\an8}Client suivant. 172 00:10:44,019 --> 00:10:46,772 {\an8}MANIAQUE DE FILMS 173 00:10:46,897 --> 00:10:48,106 T'en as combien ? 174 00:10:48,231 --> 00:10:49,399 Sept. 175 00:10:49,524 --> 00:10:50,901 Choisis-en un. 176 00:10:51,026 --> 00:10:53,028 Un ? T'es sérieuse ? 177 00:10:53,153 --> 00:10:54,696 - Client suivant. - Un. 178 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Salut, Lawrence. 179 00:11:02,412 --> 00:11:03,747 T'as trouvé ce que tu voulais ? 180 00:11:03,872 --> 00:11:04,664 Ouais. 181 00:11:05,916 --> 00:11:09,711 Je sais que vous aviez dit que vous embauchiez pas, 182 00:11:09,836 --> 00:11:13,173 mais je voulais juste vous donner un exemplaire papier de mon CV. 183 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Ouais, merci. Je vais garder ça. 184 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Je sais pas si vous le savez, mais Lawrence a postulé à l'université de New York, 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,394 à la faculté des arts Tisch. - Tisch, ouais. 186 00:11:25,519 --> 00:11:27,771 Il est très talentueux. Il adore les films. 187 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 Très cool. 188 00:11:29,356 --> 00:11:34,486 Terri, on dirait que t'as 25 $ de frais de retard sur ton compte 189 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 pour Racoleuses. 190 00:11:36,988 --> 00:11:38,573 Veux-tu payer ça aujourd'hui ? 191 00:11:39,699 --> 00:11:41,034 Non, je ne veux pas. 192 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 C'est de la merde. 193 00:11:48,375 --> 00:11:50,419 Dis à ta mère que t'as besoin d'une chambre. 194 00:11:50,544 --> 00:11:51,378 Ça va. 195 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 C'est parce que toutes les affaires de mon père sont là-dedans. 196 00:11:55,006 --> 00:11:56,049 On échange tous les mois. 197 00:11:56,174 --> 00:11:58,009 J'aurai une chambre en janvier. 198 00:11:58,885 --> 00:12:00,303 Tu me passes les coussins ? 199 00:12:10,814 --> 00:12:13,358 Je suis l'homme qui a l'argent 200 00:12:13,483 --> 00:12:16,069 Je vous donnerai de l'argent pour votre or 201 00:12:16,194 --> 00:12:17,404 Oh ouais 202 00:12:17,529 --> 00:12:19,948 Ouais je suis l'homme qui a l'argent 203 00:12:20,615 --> 00:12:23,243 Je vous donnerai de l'argent pour votre or 204 00:12:23,368 --> 00:12:25,370 Oh ouais 205 00:12:31,293 --> 00:12:32,544 C'est Adam Sandler ? 206 00:12:32,669 --> 00:12:34,880 - Maman. - Quoi ? J'ai pas droit aux questions ? 207 00:12:37,966 --> 00:12:39,468 Il a un nouveau film qui sort ? 208 00:12:39,593 --> 00:12:41,011 Oui, Ivre d'amour. 209 00:12:41,136 --> 00:12:42,762 Rappelle-toi, t'étais censée m'y emmener. 210 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Mec, c'est la Chanukah Song. 211 00:12:45,098 --> 00:12:46,141 Quoi ? 212 00:12:51,229 --> 00:12:53,940 Vous devriez dire à Adam Sandler qu'on fête Hanoucca. 213 00:12:54,065 --> 00:12:55,484 Non. Maman ! 214 00:12:55,609 --> 00:12:58,028 On peut pas faire la Nuit des rejetés avec toi. 215 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Désolée, je vis ici. 216 00:12:59,613 --> 00:13:02,699 Ouais, mais on peut pas être nous-mêmes avec toi dans les parages. 217 00:13:02,824 --> 00:13:04,201 C'est une petite maison. Je vais où ? 218 00:13:04,326 --> 00:13:05,243 Dans ta chambre. 219 00:13:05,368 --> 00:13:07,162 Dans ma chambre ? Pourquoi t'irais pas dans la tienne ? 220 00:13:07,287 --> 00:13:08,830 C'est ma chambre ! Ma chambre est le canapé ! 221 00:13:08,955 --> 00:13:11,958 Désolée que tu ne fasses pas la Nuit des rejetés dans une grande maison chic. 222 00:13:12,083 --> 00:13:14,836 Maman, j'essaie juste de regarder SNL avec mon meilleur ami. 223 00:13:14,961 --> 00:13:18,465 Et maintenant, on manquela Chanukah Song avec l'invité spécial Rob Schneider, 224 00:13:18,590 --> 00:13:20,967 que je n'aurai probablement jamais l'occasion de revoir. 225 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 Tu peux nous laisser, s'il te plaît ? 226 00:13:22,802 --> 00:13:24,179 Seigneur. 227 00:13:26,973 --> 00:13:28,642 Comment tu fais pour le supporter, Matt ? 228 00:13:31,019 --> 00:13:31,853 Allons-y. 229 00:13:39,277 --> 00:13:40,946 Mon gars, c'était fichtrement violent. 230 00:13:41,071 --> 00:13:45,116 Ouais, elle devient vraiment bizarre le week-end. Je sais pas. 231 00:13:46,284 --> 00:13:47,327 La ménopause. 232 00:13:48,703 --> 00:13:50,622 Jimmy Fallon. Pas drôle du tout. 233 00:13:50,747 --> 00:13:54,626 Il foire tous les sketchs. Il a ruiné le « Weekend Update ». 234 00:13:54,751 --> 00:13:55,585 Norm me manque. 235 00:13:57,045 --> 00:13:58,296 Tu veux faire le truc ? 236 00:13:58,421 --> 00:13:59,506 Ouais ? 237 00:14:01,383 --> 00:14:02,676 Tu vas faire quoi ? 238 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 Je vais regarder un danseur de breakdance à Times Square, d'accord ? 239 00:14:05,220 --> 00:14:06,137 Et toi ? 240 00:14:07,013 --> 00:14:09,599 Je suis dans un bar à huîtres de la Grand Central Station 241 00:14:09,724 --> 00:14:12,060 et je rigole avec tous mes amis, je passe du bon temps. 242 00:14:13,979 --> 00:14:19,484 C'est Saturday Night Live avec votre hôte, Matt Macarchuck ! 243 00:14:21,778 --> 00:14:22,904 Ouais ! 244 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 Garde la monnaie, mon gars. 245 00:14:26,324 --> 00:14:27,951 Et Lawrence Kweller. 246 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Oh, les gars. Je peux pas... 247 00:14:32,956 --> 00:14:34,082 C'est bon. 248 00:14:34,457 --> 00:14:35,709 Et vos hôtes... 249 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 Lawrence Kweller et Matt Macarchuck. 250 00:14:40,297 --> 00:14:42,507 Salut tout le monde, on vous a préparé une super émission. 251 00:14:42,632 --> 00:14:43,592 Korn est là. 252 00:14:43,717 --> 00:14:46,511 Korn est là, ouais. Alors, restez dans le coin. 253 00:14:46,636 --> 00:14:48,305 Parce que nous y serons. 254 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 On revient tout de suite. 255 00:14:51,850 --> 00:14:53,977 Désolée, j'ai pas eu le temps de manger, 256 00:14:54,102 --> 00:14:57,856 donc, je vais juste... mais ça va pas me déconcentrer de notre... 257 00:14:57,981 --> 00:14:59,608 - Non, c'est bon. - ... entretien du tout. 258 00:15:00,233 --> 00:15:04,070 Merci d'être venu aussi rapidement. Quelqu'un vient de démissionner. 259 00:15:06,656 --> 00:15:08,408 D'accord. C'est bon. 260 00:15:08,533 --> 00:15:10,243 Lawrence, parle-moi un peu de toi. 261 00:15:11,620 --> 00:15:12,996 En gros... 262 00:15:15,624 --> 00:15:17,167 ... les films, c'est toute ma vie. 263 00:15:17,292 --> 00:15:19,794 J'ai besoin de regarder des films comme j'ai besoin de respirer. 264 00:15:19,919 --> 00:15:22,505 Si je regarde pas un film par jour, 265 00:15:22,631 --> 00:15:25,550 j'ai l'impression qu'une partie de moi meurt. 266 00:15:26,718 --> 00:15:31,681 Je pense que je pourrais être un atout majeur pour la société Sequels. 267 00:15:31,806 --> 00:15:33,475 Super. Quelles sont tes disponibilités ? 268 00:15:33,600 --> 00:15:35,060 Peux-tu travailler les soirs et les week-ends ? 269 00:15:35,185 --> 00:15:36,561 - Très disponible. - D'accord. 270 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 Je vais à l'école pendant la journée. 271 00:15:39,189 --> 00:15:40,148 Quelle école ? 272 00:15:40,690 --> 00:15:42,108 Aldershot. 273 00:15:42,942 --> 00:15:46,196 C'est pas vrai. J'étais à Aldershot. 274 00:15:46,946 --> 00:15:48,365 - Vraiment ? - Ouais. 275 00:15:49,991 --> 00:15:50,867 D'accord. 276 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 Ouais. 277 00:15:51,951 --> 00:15:54,829 Je vous suis reconnaissant de l'opportunité de cet entretien. 278 00:15:55,372 --> 00:15:57,123 Pour être honnête avec toi, 279 00:15:57,248 --> 00:16:00,502 si tu travailles ici, il faut que tu laisses tes problèmes dehors. 280 00:16:00,627 --> 00:16:01,419 Bien sûr. 281 00:16:01,544 --> 00:16:03,713 Tu dois être professionnel même quand t'en as pas envie. 282 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Je pourrais vous raconter une petite anecdote à ce sujet ? 283 00:16:07,217 --> 00:16:08,259 Ouais, bien sûr. 284 00:16:08,385 --> 00:16:14,516 Ça pourrait vous surprendre, vu mon CV, mais j'étais très mauvais à l'école l'année dernière. 285 00:16:14,641 --> 00:16:17,268 Je voulais juste... je voulais juste dormir toute la journée. 286 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 Je voulais jamais aller à l'école. 287 00:16:19,062 --> 00:16:21,356 Ma mère était vraiment bouleversée parce que je lui parlais pas. 288 00:16:21,481 --> 00:16:24,025 Elle essayait de me faire prendre toute une gamme d'antidépresseurs 289 00:16:24,150 --> 00:16:26,778 parce que j'avais de « sérieux problèmes émotionnels ». 290 00:16:26,903 --> 00:16:28,613 Oh, ouais, c'est... 291 00:16:28,738 --> 00:16:31,533 Bref, c'était le gala Méritas d'Aldershot 292 00:16:31,658 --> 00:16:36,162 et tout le monde montait sur scène pour recevoir sa plaque du tableau d'honneur. 293 00:16:37,497 --> 00:16:38,456 Et je filmais. 294 00:16:38,581 --> 00:16:43,670 Je me suis dit : « Et si j'étais intelligent ? » 295 00:16:44,421 --> 00:16:47,132 Je parie que si j'avais étudié et rendu mes devoirs à temps, 296 00:16:47,257 --> 00:16:49,175 j'aurais pu être sur ce stupide tableau d'honneur aussi. 297 00:16:50,009 --> 00:16:53,096 Alors, le lendemain, ma mère m'a conduit chez Chapters 298 00:16:53,221 --> 00:16:56,015 et j'ai vite lu Les 7 habitudes des ados bien dans leur peau 299 00:16:56,141 --> 00:16:59,394 et... ça a radicalement changé ma vie, pour toujours. 300 00:16:59,519 --> 00:17:01,104 L'année suivante, j'étais sur le tableau d'honneur. 301 00:17:01,688 --> 00:17:02,647 Voilà ! 302 00:17:02,772 --> 00:17:05,233 Maintenant, je dirais que je suis très doué pour... 303 00:17:06,317 --> 00:17:07,902 me concentrer sur les tâches importantes... 304 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 ... et commencer avec un objectif en tête. 305 00:17:11,573 --> 00:17:15,618 Pour moi, c'est d'aller à la faculté des arts Tisch de la NYU. 306 00:17:15,744 --> 00:17:19,581 Beaucoup de mes cinéastes préférés y sont allés et je n'ai jamais cru être assez bon, 307 00:17:19,706 --> 00:17:23,042 mais j'ai décidé de parier sur moi, en tant qu'artiste et jeune homme. 308 00:17:24,919 --> 00:17:25,712 Cool. 309 00:17:25,837 --> 00:17:27,797 NYU coûte 90 000 $ 310 00:17:27,922 --> 00:17:31,134 et je sais qu'on a 10 locations gratuites par semaine quand on travaille ici. 311 00:17:31,259 --> 00:17:33,803 Vous n'avez pas à me répondre maintenant, 312 00:17:33,928 --> 00:17:38,308 mais oui, sachez juste que les enjeux sont très, très élevés pour moi. 313 00:17:40,602 --> 00:17:42,061 D'accord, oui. 314 00:17:43,605 --> 00:17:44,773 Je pense... 315 00:17:48,318 --> 00:17:49,694 Je vais t'engager ! 316 00:17:51,029 --> 00:17:54,574 Bienvenue chez Sequels, Lawrence ! 317 00:18:01,289 --> 00:18:03,708 Très bien, l'équipe. 318 00:18:03,833 --> 00:18:06,085 - Montrez vos mains. - Ouais. 319 00:18:07,128 --> 00:18:08,087 Allez. 320 00:18:08,797 --> 00:18:11,007 Travailler en équipe, c'est fantastique ! 321 00:18:11,132 --> 00:18:12,383 - Ouais. - Très bien. 322 00:18:12,509 --> 00:18:13,384 Super. 323 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 J'ai le rapport de notre client mystère 324 00:18:16,179 --> 00:18:20,350 et Brant Street a obtenu 98 % pour le service à la clientèle. 325 00:18:20,475 --> 00:18:21,518 - Ouais. - Oh, ouais. 326 00:18:21,643 --> 00:18:23,311 - Des cartes-cadeaux pour tout le monde. - Super. 327 00:18:23,436 --> 00:18:26,856 Donc, je vais vous fixer des objectifs aujourd'hui. 328 00:18:26,981 --> 00:18:27,816 Shannon ? 329 00:18:27,941 --> 00:18:31,778 Combien d'adhésions au programme de fidélisation de Sequels penses-tu pouvoir vendre ? 330 00:18:32,904 --> 00:18:34,989 Genre... deux. 331 00:18:35,114 --> 00:18:39,244 Shannon, que dirais-tu de cinq ? 332 00:18:40,161 --> 00:18:41,037 D'accord. 333 00:18:41,162 --> 00:18:42,413 - Super. - Ouais, cinq. 334 00:18:42,539 --> 00:18:43,331 Bien. 335 00:18:43,456 --> 00:18:47,669 Et que dire de Brendan, notre expert de la Game Cube ? 336 00:18:47,794 --> 00:18:51,714 Combien de jeux usagés penses-tu pouvoir vendre ? 337 00:18:51,840 --> 00:18:53,508 Je vais aussi en vendre cinq. 338 00:18:53,633 --> 00:18:55,844 Super. Et Lawrence. 339 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 Tout le monde a eu la chance de rencontrer Lawrence ? 340 00:18:58,179 --> 00:19:00,431 Lawrence sera dans les allées aujourd'hui 341 00:19:00,557 --> 00:19:03,226 pour travailler à son tout premier quart en tant que vendeur. 342 00:19:03,810 --> 00:19:10,525 Alors, combien de DVD de Shrek en précommande penses-tu pouvoir vendre ? 343 00:19:11,359 --> 00:19:13,027 Shrek est déjà sorti en DVD, non ? 344 00:19:13,152 --> 00:19:17,782 Ouais, mais c'est une nouvelle édition spéciale avec... 345 00:19:17,907 --> 00:19:22,161 C'est en écran large avec des séquences sur la façon dont ils ont animé l'âne. 346 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 L'âne. 347 00:19:23,997 --> 00:19:25,415 - C'est génial. - Merci. 348 00:19:25,540 --> 00:19:27,250 Probablement zéro ? 349 00:19:28,459 --> 00:19:31,045 Non, je peux te mettre trois Shrek. 350 00:19:32,463 --> 00:19:33,631 Tu peux le faire. 351 00:19:33,756 --> 00:19:35,383 Très bien. 352 00:19:35,508 --> 00:19:38,094 Bien, nous allons avoir une journée vraiment géniale. 353 00:19:38,219 --> 00:19:41,848 Désolé, Alana, je peux dire un truc, très rapidement ? 354 00:19:41,973 --> 00:19:45,059 Je sais que je suis nouveau ici, mais j'ai horreur de mentir. 355 00:19:45,184 --> 00:19:46,895 Il n'y a aucune chance que je sois capable 356 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 de vendre trois exemplaires de Shrek ce soir. 357 00:19:49,147 --> 00:19:52,442 Je pourrais peut-être faire ça avec un film auquel je tiens. 358 00:19:52,567 --> 00:19:54,861 Adaptation, Bowling à Columbine. 359 00:19:54,986 --> 00:19:57,363 Je suis très à l'aise de promouvoir les oeuvres de Michael Moore, 360 00:19:57,488 --> 00:19:59,699 mais je pensais avoir été engagé pour parler de vrai cinéma, 361 00:19:59,824 --> 00:20:01,951 ce que Shrek n'est pas. 362 00:20:02,577 --> 00:20:03,912 Alors, je peux faire ça ? 363 00:20:04,621 --> 00:20:08,708 Aussi cette écharpe, c'est obligatoire ? 364 00:20:08,833 --> 00:20:10,335 Je refuse de la porter. 365 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Je dois mettre mon pied à terre. 366 00:20:16,090 --> 00:20:18,426 POSEZ-MOI DES QUESTIONS SUR SHREK 367 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 Mon Dieu. 368 00:20:21,554 --> 00:20:23,014 - Salut. - Salut. 369 00:20:23,139 --> 00:20:26,100 - Vous trouvez tout ce que vous voulez ? - Ouais. Merci, bébé. 370 00:20:27,560 --> 00:20:28,394 C'est quoi ? 371 00:20:28,519 --> 00:20:31,022 Blonde et légale, c'est un film super. 372 00:20:31,648 --> 00:20:33,483 Ma mère aime la scène où... 373 00:20:36,736 --> 00:20:37,528 elle se penche... 374 00:20:37,654 --> 00:20:39,238 et claque des doigts. 375 00:20:43,034 --> 00:20:46,204 Je te l'ai dit, c'est le gars de l'émission de télé 376 00:20:46,329 --> 00:20:50,792 et la femme avec les cheveux qui a épousé cet homme. 377 00:20:50,917 --> 00:20:53,586 Oui ! Vous me décrivez Le nouveau voisin. 378 00:20:53,711 --> 00:20:56,881 Ce n'est pas Le nouveau voisin. 379 00:20:57,006 --> 00:20:59,926 Non, notre dernier exemplaire de Défi bleu a été loué cet après-midi. 380 00:21:00,051 --> 00:21:01,177 Pouvez-vous m'aider ? 381 00:21:01,302 --> 00:21:02,345 Merci, au revoir. 382 00:21:02,470 --> 00:21:05,890 Un petit garçon m'aidait, mais il a disparu. 383 00:21:06,015 --> 00:21:08,101 OK. Vous vous souvenez à quoi il ressemblait ? 384 00:21:09,560 --> 00:21:10,395 Juif. 385 00:21:11,104 --> 00:21:12,397 Désolée, il était juif ? 386 00:21:12,522 --> 00:21:16,234 Vous savez, les cheveux touffus et bruns, les yeux marron, 387 00:21:16,359 --> 00:21:19,821 plus petit qu'un homme, comme Danny DeVito. 388 00:21:19,946 --> 00:21:21,322 Un petit garçon juif. 389 00:21:21,447 --> 00:21:23,366 Non, attendez. Un juif de télé. 390 00:21:23,491 --> 00:21:28,788 Un petit garçon qui pourrait jouer un juif à la télévision. 391 00:21:35,294 --> 00:21:37,046 Allez, mon gars. On va rater le film. 392 00:21:41,467 --> 00:21:42,885 Qu'est-ce qu'on va voir déjà ? 393 00:21:43,011 --> 00:21:44,178 P-T-A ! 394 00:21:44,303 --> 00:21:47,015 Sur les traces du père Noël 2, c'est dans la salle 12. 395 00:21:47,140 --> 00:21:50,309 Deux billets pour Ivre d'amour de Paul Thomas Anderson, s'il vous plaît. 396 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 D'accord. Vous payez en espèces ou bien ? 397 00:21:53,146 --> 00:21:54,188 Ouais, en espèces. 398 00:21:54,313 --> 00:21:56,399 Oh non, Matt. C'est pour moi. 399 00:21:58,276 --> 00:21:59,777 T'as jamais d'argent. 400 00:21:59,902 --> 00:22:00,862 Ouais. 401 00:22:00,987 --> 00:22:02,780 Je suis content que tu sois venu. 402 00:22:02,905 --> 00:22:04,032 Ouais, j'adore Adam Sandler. 403 00:22:04,157 --> 00:22:07,035 Enfin, ça va pas être un film de Sandler comme les autres. 404 00:22:07,160 --> 00:22:10,121 C'est un film de Paul Thomas Anderson, donc ça va être un peu difficile pour toi. 405 00:22:10,246 --> 00:22:11,914 Je pense que je peux comprendre. 406 00:22:14,667 --> 00:22:16,002 - Merci. - OK. 407 00:22:16,127 --> 00:22:18,254 - Bon film. - C'est clair. 408 00:22:20,298 --> 00:22:23,426 Quand tu seras à New York, tu pourras voir SNL tous les week-ends. 409 00:22:24,093 --> 00:22:28,514 Je crois que les billets se gagnent dans une loterie, alors... 410 00:22:31,017 --> 00:22:32,393 Je peux venir avec toi ? 411 00:22:32,518 --> 00:22:34,729 Eh bien, si tu peux avoir des billets, ouais, bien sûr. 412 00:22:34,854 --> 00:22:36,481 Non, à New York. 413 00:22:37,023 --> 00:22:39,609 On pourrait emménager ensemble, comme j'ai la double citoyenneté. 414 00:22:41,861 --> 00:22:43,863 Vous faites des petites doses d'espresso ici ? 415 00:22:45,531 --> 00:22:46,866 D'accord. 416 00:22:46,991 --> 00:22:50,953 Alors, je vais prendre une root beer régulière. Matt, tu veux quelque chose ? 417 00:22:52,288 --> 00:22:54,540 Ouais, juste du popcorn et un Coke, s'il vous plaît. 418 00:22:54,665 --> 00:22:57,585 Alors, deux boissons et deux popcorns, s'il vous plaît. 419 00:22:57,710 --> 00:23:01,380 Je voulais te parler de la Nuit des rejetés de ce week-end. 420 00:23:01,506 --> 00:23:03,382 Je pense qu'il pourrait y avoir un conflit potentiel. 421 00:23:04,133 --> 00:23:06,010 Quoi, t'es gai ? 422 00:23:06,135 --> 00:23:08,888 Non, j'ai décroché un emploi chez Sequels, mon gars ! 423 00:23:09,013 --> 00:23:10,598 C'est la meilleure chose qui me soit arrivée. 424 00:23:10,723 --> 00:23:12,600 J'ai droit à 10 films gratuits par semaine, 425 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 15 % de réduction sur tous les produits Coca-Cola. 426 00:23:15,436 --> 00:23:16,312 Oh, et regarde... 427 00:23:17,897 --> 00:23:23,653 Ils me laissent prendre les Twizzlers qui ont dépassé leur date d'expiration. 428 00:23:23,778 --> 00:23:25,738 Ça doit rester entre nous, d'accord ? 429 00:23:26,697 --> 00:23:29,450 Mais ça veut dire aussi que je ne vais plus pouvoir regarder SNL 430 00:23:29,575 --> 00:23:31,786 parce que Sequels ferme à minuit tous les samedis. 431 00:23:32,829 --> 00:23:35,540 Alors, je suis censé le regarder tout seul comme un putain de raté ? 432 00:23:35,665 --> 00:23:38,459 Désolé, mon gars. Je dois penser à mon avenir. 433 00:23:38,584 --> 00:23:43,798 NYU coûte 90 000 $ et ce n'est pas comme si mes parents allaient tout payer. 434 00:23:47,301 --> 00:23:48,511 Enlève ton chapeau. 435 00:24:10,533 --> 00:24:13,870 Ivre d'amour est sérieusement le meilleur film que j'aie vu de ma vie. 436 00:24:14,412 --> 00:24:16,247 Pourquoi Adam Sandler avait besoin de tout ce pudding... 437 00:24:16,372 --> 00:24:19,667 Parce que c'est la plus grande histoire d'amour de notre temps, Matt ! 438 00:24:19,792 --> 00:24:24,172 Oh mon Dieu, la scène où ils s'embrassent et que les caméras font ce truc qui siffle. 439 00:24:24,297 --> 00:24:26,507 Puis, tu vois leurs ombres et c'est... 440 00:24:27,300 --> 00:24:29,510 Et puis tous ces trucs avec le « Mattress Man ». 441 00:24:34,974 --> 00:24:35,766 D'accord. 442 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Je croyais qu'on allait chez toi ? 443 00:24:47,862 --> 00:24:49,030 C'est Lauren P. ? 444 00:24:49,155 --> 00:24:49,989 Baisse-toi. 445 00:24:52,074 --> 00:24:54,076 Qu'est-ce qu'elle regarde comme film ? 446 00:24:54,202 --> 00:24:58,789 Lauren P. est si bonne au montage. 447 00:24:58,915 --> 00:24:59,916 Et alors ? 448 00:25:00,833 --> 00:25:06,714 Alors, je pensais qu'elle pourrait peut-être nous aider avec... 449 00:25:07,632 --> 00:25:09,050 ... la vidéo de fin d'année. 450 00:25:09,926 --> 00:25:11,761 Matt, t'es amoureux de Lauren P. ? 451 00:25:11,886 --> 00:25:12,970 Ferme ta gueule ! 452 00:25:14,889 --> 00:25:16,015 Putain ! 453 00:25:17,058 --> 00:25:18,935 Merde, putain ! 454 00:25:25,441 --> 00:25:29,362 Lawrence, tu dors ? 455 00:25:31,989 --> 00:25:32,949 Presque. 456 00:25:37,662 --> 00:25:40,331 Tu penses quoi de mon idée d'aller à New York ? 457 00:25:42,166 --> 00:25:44,335 Je croyais que tu voulais aller à Aldershot l'année prochaine. 458 00:25:44,460 --> 00:25:46,671 C'est pas ce que tes parents voulaient ? 459 00:25:46,796 --> 00:25:49,423 Oui, mais j'ai la double nationalité, alors... 460 00:25:54,011 --> 00:25:58,391 Je peux te dire quelque chose de sincère ? 461 00:25:58,516 --> 00:26:01,227 Mais tu dois me promettre de pas t'énerver contre moi. 462 00:26:02,478 --> 00:26:03,312 Ouais. 463 00:26:03,980 --> 00:26:05,898 C'est juste que... 464 00:26:08,317 --> 00:26:11,362 ... après le secondaire, je me vois dans une vie complètement différente, 465 00:26:11,487 --> 00:26:15,533 avec de nouveaux amis qui partagent mes passions. 466 00:26:16,242 --> 00:26:18,452 Je viens de passer la journée avec tes fichues passions. 467 00:26:18,577 --> 00:26:21,372 Ouais, tu l'as fait, et c'est génial. 468 00:26:24,625 --> 00:26:25,668 J'ai juste... 469 00:26:27,128 --> 00:26:31,674 Je pense que... t'assures seulement l'intérim. 470 00:26:32,300 --> 00:26:33,676 C'est quoi, un ami par intérim, merde ? 471 00:26:33,801 --> 00:26:38,681 Tu sais, un ami que t'as au secondaire avant d'aller à l'université 472 00:26:38,806 --> 00:26:41,851 et de te faire de vrais amis. 473 00:26:44,020 --> 00:26:45,688 C'est pas négatif. 474 00:26:45,813 --> 00:26:48,941 Honnêtement, je suis sûrement aussi ton ami par intérim. 475 00:26:51,027 --> 00:26:52,028 C'est juste que... 476 00:26:54,238 --> 00:26:57,450 ... je sais pas, quand je vais déménager à New York, je me vois devenir... 477 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 ... une personne totalement différente. 478 00:26:59,994 --> 00:27:01,579 Donc, tu ne vas plus être mon ami ? 479 00:27:01,704 --> 00:27:03,998 Non, non. Non, au secondaire, ça va. 480 00:27:04,123 --> 00:27:06,792 Je pense juste que, tu sais, 481 00:27:06,917 --> 00:27:12,340 tu devrais déterminer ton propre avenir avant de copier le mien. 482 00:27:14,759 --> 00:27:18,429 C'est pour ça que je ne voulais rien dire. Je savais que tu serais en colère. 483 00:27:23,601 --> 00:27:24,477 T'es en colère ? 484 00:27:24,602 --> 00:27:26,145 Comme tu veux, ça va. 485 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 Pizza ! 486 00:27:37,406 --> 00:27:40,326 J'aime faire l'inventaire 487 00:27:40,451 --> 00:27:43,788 Vous êtes mes meilleurs amis 488 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 Et on a de la sauce pour tremper vos croûtes de pizza 489 00:27:50,336 --> 00:27:51,670 - C'est tout. - Wow. 490 00:27:51,796 --> 00:27:54,548 J'avais hâte que l'Alana en mode inventaire se montre. 491 00:27:54,673 --> 00:27:56,050 - Elle est là. - La voilà. 492 00:27:56,675 --> 00:27:58,010 Quel territoire vous voulez ? 493 00:27:58,135 --> 00:27:59,804 - Les nouveautés ! - Le mur des nouveautés. 494 00:27:59,929 --> 00:28:00,721 Bon sang. 495 00:28:00,846 --> 00:28:04,934 D'accord, je vais faire les vieux succès, de la famille au drame. 496 00:28:05,059 --> 00:28:05,893 D'accord. 497 00:28:06,018 --> 00:28:07,728 Je vais prendre les succès, action à comédie, 498 00:28:07,853 --> 00:28:11,148 et on se séparera les jeux, les usagés et la vente au détail. 499 00:28:11,690 --> 00:28:12,983 Et Lawrence... 500 00:28:14,527 --> 00:28:15,611 Viens là. 501 00:28:16,612 --> 00:28:19,907 Lawrence, tu vas avoir le meilleur boulot. 502 00:28:20,032 --> 00:28:25,913 Tu vas surveiller cet ordinateur et t'assurer que tout est bien scanné dans le magasin. 503 00:28:26,038 --> 00:28:32,211 Et si tout est scanné à 2 h du matin, on pourra aller se coucher, merde ! 504 00:28:32,336 --> 00:28:33,129 Ouais. 505 00:28:34,672 --> 00:28:36,215 - On y va. - Oui. 506 00:28:39,176 --> 00:28:40,886 Lawrence, comment ça va ? 507 00:28:41,720 --> 00:28:43,180 C'est bon, ça va. 508 00:28:44,265 --> 00:28:45,391 On déchire, les amis. 509 00:28:53,566 --> 00:28:55,526 Ouais, cool. Et ça ? 510 00:29:13,461 --> 00:29:15,588 D'accord, à dans quelques heures, madame. 511 00:29:16,338 --> 00:29:17,173 D'accord. 512 00:29:17,298 --> 00:29:19,341 Lawrence, c'est un plaisir de travailler avec toi. 513 00:29:19,467 --> 00:29:21,635 Tu scannes comme personne. 514 00:29:22,636 --> 00:29:23,471 Merci, Shannon. 515 00:29:23,596 --> 00:29:24,972 Lawrence, t'as besoin qu'on te ramène ? 516 00:29:25,097 --> 00:29:26,932 Non, non, ma mère vient me chercher. 517 00:29:27,057 --> 00:29:28,684 Je dois juste l'appeler quand je suis prêt. 518 00:29:28,809 --> 00:29:30,936 Quoi ? Il est 2 h du matin. Ta mère t'attend toujours ? 519 00:29:31,061 --> 00:29:33,939 Si j'appelais ma mère à 2 h du matin, elle me flanquerait une volée, mon gars. 520 00:29:34,064 --> 00:29:36,817 Quoi ? Elle le ferait. Elle m'enverrait à l'hôpital. 521 00:29:36,942 --> 00:29:41,822 Non, non, non. Elle me conduit partout. Ça lui donne l'impression d'être utile. 522 00:29:41,947 --> 00:29:44,283 Je vais le raccompagner. T'habites où, Lawrence ? 523 00:29:44,408 --> 00:29:46,327 Vraiment, ça la dérange pas. 524 00:29:47,286 --> 00:29:50,456 Arrête d'être un connard avec ta mère, mon gars. Apprends à conduire. 525 00:29:51,165 --> 00:29:53,250 - Et je dis ça avec amour. - Allons-y. 526 00:29:53,375 --> 00:29:54,752 - À plus, l'équipe. - Salut. 527 00:29:54,877 --> 00:29:57,213 - Je vais avec toi ? - Ouais. On va faire l'amour. 528 00:29:57,338 --> 00:29:58,631 Lawrence, va chercher ton manteau. 529 00:29:58,756 --> 00:30:00,299 Quand j'aurai réglé l'alarme, on aura deux minutes. 530 00:30:01,759 --> 00:30:03,844 J'ai pas droit à mes 10 locations gratuites tout de suite ? 531 00:30:03,969 --> 00:30:06,055 - Ma période d'essai est terminée ? - Maintenant ? 532 00:30:10,559 --> 00:30:12,937 OK, mais vite. File, Lawrence ! 533 00:30:20,486 --> 00:30:21,737 Merde. 534 00:30:27,660 --> 00:30:28,536 C'est bon. 535 00:30:33,582 --> 00:30:34,708 Très bien. 536 00:30:36,377 --> 00:30:37,962 Je peux pas te les louer. 537 00:30:38,462 --> 00:30:40,714 T'as 45 $ de frais de retard sur ton compte. 538 00:30:42,675 --> 00:30:44,051 Ça n'a aucun sens. 539 00:30:44,176 --> 00:30:49,557 T'as jamais ramené Racoleuses et ça dit que tu l'as depuis trois semaines. 540 00:30:51,058 --> 00:30:56,105 C'est le film où Denise Richards et Neve Campbell se massent les seins, dans une piscine, non ? 541 00:30:56,230 --> 00:30:58,941 Je sais pas, c'est mon ami Matt Macarchuck qui l'a loué sur mon compte 542 00:30:59,066 --> 00:31:00,734 mais il a dit l'avoir rendu. 543 00:31:00,859 --> 00:31:03,737 Avec le pire faux nom que j'aie jamais entendu. 544 00:31:03,862 --> 00:31:07,616 Écoutez, je vais retirer Racoleuses de son magnétoscope, 545 00:31:07,741 --> 00:31:10,160 rembobiner toute la cassette, puis brûler sa maison. 546 00:31:10,286 --> 00:31:12,705 C'est dire à quel point je me préoccupe du règlement de Sequels, Alana. 547 00:31:12,830 --> 00:31:13,747 Je vous le jure. 548 00:31:16,083 --> 00:31:17,585 On habite tout près. 549 00:31:17,710 --> 00:31:20,754 Je suis à Tansley Woods, alors... 550 00:31:20,879 --> 00:31:25,134 C'est un très beau condo. Je l'ai acheté l'année dernière... 551 00:31:25,259 --> 00:31:27,595 et je viens d'acheter un nouveau four. 552 00:31:27,720 --> 00:31:32,766 Oh, ouais, c'est cool. C'est au gaz ou... ? 553 00:31:34,685 --> 00:31:35,978 Il est seulement 2 h 15. 554 00:31:36,103 --> 00:31:38,480 Tu veux pas que je te dépose chez un copain ? 555 00:31:40,024 --> 00:31:42,276 Je crois que je vais rentrer et regarder Le Candidat mandchou. 556 00:31:42,401 --> 00:31:43,444 Vraiment ? 557 00:31:45,154 --> 00:31:46,780 Tu devrais aller faire la fête. 558 00:31:46,905 --> 00:31:49,658 Non, non. Je suis maniaque de films. 559 00:31:53,203 --> 00:31:54,622 C'est vrai. 560 00:31:59,543 --> 00:32:04,048 Eh bien, félicitations. Tu as survécu à ton premier inventaire. 561 00:32:12,097 --> 00:32:14,141 D'accord. À plus. 562 00:32:17,269 --> 00:32:18,145 Allô ! 563 00:32:19,688 --> 00:32:22,816 Je crois que t'as oublié de me remercier de t'avoir raccompagné... 564 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 et aussi d'être la meilleure patronne que t'aies jamais eue. 565 00:32:28,113 --> 00:32:30,032 Ouais, d'accord, salut. 566 00:32:31,033 --> 00:32:32,159 Merci. 567 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 Spartacus ! 568 00:33:11,448 --> 00:33:12,991 Doux Jésus ! 569 00:33:13,659 --> 00:33:14,785 Pourquoi t'es réveillée ? 570 00:33:14,910 --> 00:33:16,954 Je me prenais un verre d'eau. Pourquoi toi, t'es réveillé ? 571 00:33:18,997 --> 00:33:20,207 Je regarde Spartacus. 572 00:33:20,332 --> 00:33:23,168 Ne regarde pas Spartacus ! Va te coucher. T'as de l'école demain. 573 00:33:23,293 --> 00:33:25,838 D'accord. Bonne nuit. 574 00:33:28,841 --> 00:33:30,426 Je t'aime. Bonne nuit. 575 00:33:31,301 --> 00:33:32,386 Je t'aime. 576 00:33:33,512 --> 00:33:34,680 Seigneur. 577 00:33:39,768 --> 00:33:41,520 Je passe te chercher à 16 h. 578 00:33:41,645 --> 00:33:42,855 D'accord. 579 00:33:58,245 --> 00:34:01,206 C'est bientôt la Saint-Valentin et il y a de l'amour dans l'air. 580 00:34:01,331 --> 00:34:03,375 Alana, êtes-vous occupée en ce moment ? 581 00:34:03,500 --> 00:34:04,501 Je suis... 582 00:34:04,626 --> 00:34:09,256 D'accord, alors je pensais qu'on devrait avoir un mur pour les choix du personnel. 583 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 On fait pas ça ici. 584 00:34:11,967 --> 00:34:13,218 Je sais, ouais. 585 00:34:13,343 --> 00:34:15,220 - Mais imaginez. - Ouais. 586 00:34:15,345 --> 00:34:17,890 Une section du magasin qui contient tous nos films préférés. 587 00:34:18,015 --> 00:34:20,184 Je pourrais interviewer tous les membres de l'équipe 588 00:34:20,309 --> 00:34:22,436 et écrire des petites présentations à côté du mur. 589 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Ce serait genre, vraiment, vraiment spécial. 590 00:34:27,024 --> 00:34:28,859 Je ferais tout le travail. 591 00:34:28,984 --> 00:34:30,861 Je vous promets que vous n'auriez rien à faire. 592 00:34:31,695 --> 00:34:33,030 Ils le font au magasin d'Appleby, 593 00:34:33,155 --> 00:34:37,284 et leur directeur a dit que les revenus du magasin avaient augmenté. 594 00:34:37,409 --> 00:34:40,788 Donc... vous dites oui. 595 00:34:40,913 --> 00:34:43,123 Non. Je dis que... 596 00:34:46,794 --> 00:34:48,378 Voyons comment ça se passe. 597 00:34:49,046 --> 00:34:51,173 - D'accord, ça marche pour moi. - D'accord. 598 00:34:51,298 --> 00:34:52,716 - D'accord. - Cool, Lawrence. 599 00:34:56,553 --> 00:34:58,806 CHOIX DES EMPLOYÉS 600 00:34:58,931 --> 00:35:02,935 Shannon, qu'est-ce que tu aimes dans Dirty Dancing ? 601 00:35:05,813 --> 00:35:09,983 Pour commencer, la danse. 602 00:35:13,946 --> 00:35:15,572 Brandon Lee méritait pas de mourir, mon gars. 603 00:35:15,697 --> 00:35:18,158 Il a donné sa vie pour Le corbeau et maintenant, il est éternel. 604 00:35:18,283 --> 00:35:21,829 Ce DVD me fait peur, mon gars. Il a l'air diabolique sur l'étagère. 605 00:35:21,954 --> 00:35:24,540 Oh ouais, Le corbeau ? Celui-là t'a eu, mon frère. 606 00:35:24,665 --> 00:35:26,041 Et les chiens ? 607 00:35:26,166 --> 00:35:29,878 Tu parles des films avec des chiens ? Parce que c'est pas très original. 608 00:35:30,003 --> 00:35:31,338 Et les acteurs canins ? 609 00:35:31,463 --> 00:35:35,425 Si les chiens étaient joués par des humains, ils gagneraient tout le temps des Oscars. 610 00:35:35,551 --> 00:35:37,719 Mon Dieu, Shannon. T'es un génie. 611 00:35:39,304 --> 00:35:41,265 LES ANIMAUX QUI MÉRITERAIENT UN OSCAR ! 612 00:35:41,390 --> 00:35:43,517 - Vous êtes sûre d'être la gérante ? - D'accord. 613 00:35:43,642 --> 00:35:46,395 - Vous êtes trop sexy pour être gérante. - Je suis certaine d'être la gérante. 614 00:35:46,520 --> 00:35:48,355 T'as une pièce d'identité pour port de canon de beauté ? 615 00:35:48,480 --> 00:35:50,440 Wow, t'avais... Lawrence, plus tard, d'accord ? 616 00:35:51,525 --> 00:35:54,069 LE FILM LE PLUS TRISTE DU MONDE 617 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Le corbeau m'a aidé à survivre à l'école, au divorce de mes parents 618 00:35:57,322 --> 00:36:01,159 et à ma connasse de fiancée qui m'a trompé. 619 00:36:02,160 --> 00:36:05,414 C'EST TROP ÉPEURANT POUR ÊTRE AFFICHÉ, MAIS BRENDAN L'ADORE. 620 00:36:07,541 --> 00:36:10,711 En fait, c'est... du très bon travail. 621 00:36:22,556 --> 00:36:23,515 ERREUR - MÉMOIRE MANQUANTE 622 00:36:35,986 --> 00:36:37,404 Matt, t'es en retard. 623 00:36:37,529 --> 00:36:39,531 Ouais, Lauren et moi, on a été chez Wendy's. 624 00:36:39,656 --> 00:36:41,408 On t'a rapporté de la crème glacée. 625 00:36:46,330 --> 00:36:51,209 Enfin, ouais, j'accepte la crème glacée, mais elle doit partir. 626 00:36:53,629 --> 00:36:57,716 Matt m'a dit que vous avez besoin d'un monteur et je serais ravie de regarder vos prises. 627 00:36:57,841 --> 00:37:00,260 Crois-moi, tu ne veux pas faire ça sur cet ordinateur. 628 00:37:00,385 --> 00:37:03,138 J'ai eu tellement de problèmes de chargement... 629 00:37:03,263 --> 00:37:05,891 que pour mon anniversaire, mon père m'a acheté Final Cut Pro. 630 00:37:06,016 --> 00:37:08,018 Eh bien, c'est formidable, ma belle, 631 00:37:08,143 --> 00:37:12,606 mais la vidéo de fin d'année, c'est notre truc, alors les groupies ne sont pas autorisées. 632 00:37:12,731 --> 00:37:14,191 Tu deviens très sexiste. 633 00:37:14,316 --> 00:37:15,859 Comment ça, c'est sexiste ? 634 00:37:15,984 --> 00:37:17,986 Lawrence, beaucoup de grands réalisateurs 635 00:37:18,111 --> 00:37:21,823 ont travaillé avec des monteuses, comme Dede Allen. 636 00:37:21,949 --> 00:37:25,786 Elle a aidé Arthur Penn à faire Bonnie et Clyde. 637 00:37:25,911 --> 00:37:28,830 Et Sally Menke. 638 00:37:29,915 --> 00:37:31,208 - Elle a monté... - Fiction pulpeuse. 639 00:37:31,333 --> 00:37:32,417 Fiction pulpeuse. 640 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 - Et Thelma Schoon ? - Schoonmaker. 641 00:37:36,296 --> 00:37:38,799 - Schoon. - Schoonmaker. 642 00:37:38,924 --> 00:37:40,217 Elle a monté... 643 00:37:41,134 --> 00:37:42,344 Les Affranchis. Les Affranchis ! 644 00:37:42,469 --> 00:37:44,304 Elle a monté Les Affranchis, Lawrence ! 645 00:37:44,429 --> 00:37:47,933 Vous êtes allés chez Wendy's pour préparer un foutu discours ? 646 00:37:49,267 --> 00:37:50,477 Non, Matt ! 647 00:37:51,311 --> 00:37:53,188 Lauren P. n'est pas impliquée. 648 00:37:53,689 --> 00:37:57,818 Tu vas devoir prendre une décision : tu veux faire un film avec moi ou-- 649 00:37:57,943 --> 00:38:00,988 C'est évident que tu te soucies pas vraiment de la vidéo de fin d'année. 650 00:38:01,113 --> 00:38:02,990 Je m'en soucie, je m'en soucie beaucoup. 651 00:38:03,115 --> 00:38:04,449 C'est juste qu'il faut continuer à filmer. 652 00:38:04,574 --> 00:38:07,661 D'accord. J'ai la caméra et Lauren a Final Cut, 653 00:38:07,786 --> 00:38:10,622 donc on sait pas vraiment comment tu peux contribuer. 654 00:38:12,124 --> 00:38:14,251 Vous allez me virer de mon propre film ? 655 00:38:14,376 --> 00:38:15,210 Eh bien... 656 00:38:20,048 --> 00:38:25,345 Lauren, Matt t'a déjà raconté qu'il se branle 98 fois par jour 657 00:38:25,470 --> 00:38:30,350 et qu'il aime se garer devant chez toi la nuit pour pouvoir t'espionner ? 658 00:38:30,475 --> 00:38:31,518 N'est-ce pas ? 659 00:38:31,643 --> 00:38:36,023 Et Matt, Racoleuses a des frais de retard de trois semaines. 660 00:38:36,148 --> 00:38:37,858 46 $, mon gars ! 661 00:38:37,983 --> 00:38:42,362 Genre, je m'en fous que ce soit ton film préféré pour te branler ! 662 00:38:42,487 --> 00:38:44,823 Mon magasin a vraiment besoin de le récupérer, d'accord ? 663 00:38:44,948 --> 00:38:45,991 C'est important ! 664 00:38:54,624 --> 00:38:55,751 Non ! 665 00:38:58,336 --> 00:39:00,172 Tu mérites pas de crème glacée. 666 00:39:18,482 --> 00:39:20,317 Ça fait combien de temps que vous travaillez ici ? 667 00:39:22,694 --> 00:39:23,862 Quatre ans. 668 00:39:24,654 --> 00:39:27,240 C'est très long, ça. 669 00:39:27,365 --> 00:39:28,283 Ouais. 670 00:39:30,494 --> 00:39:34,915 Vous avez jamais voulu faire autre chose ? Comme aller à l'université, avoir une carrière ? 671 00:39:35,040 --> 00:39:37,375 J'ai une carrière. 672 00:39:43,590 --> 00:39:46,885 C'est pas comme ça qu'on remplit le frigo. 673 00:39:47,010 --> 00:39:47,928 Ah non ? 674 00:39:48,053 --> 00:39:51,139 Non, tu mets tous les nouveaux sodas devant, 675 00:39:51,264 --> 00:39:53,725 alors si un client en prend un en pensant que c'est frais, 676 00:39:53,850 --> 00:39:56,770 il se retrouve avec une boisson tiède. 677 00:39:59,272 --> 00:40:03,235 Alors, enlève tout et recommence. 678 00:40:03,360 --> 00:40:04,319 D'accord. 679 00:40:11,827 --> 00:40:14,746 En fait, j'ai étudié à Guelph pendant un moment. 680 00:40:14,871 --> 00:40:16,206 C'est cool. 681 00:40:16,331 --> 00:40:20,418 Je termine l'école cette année, mais j'ai pas envie d'aller à Guelph. 682 00:40:20,544 --> 00:40:22,003 Quels sont tes autres choix ? 683 00:40:22,129 --> 00:40:23,755 Aucun. Juste NYU. 684 00:40:26,091 --> 00:40:28,093 Lawrence, rends-moi service 685 00:40:28,218 --> 00:40:31,263 et inscris-toi à au moins une université canadienne, s'il te plaît. 686 00:40:31,388 --> 00:40:33,223 Juste un plan de secours. 687 00:40:33,348 --> 00:40:34,808 Pourquoi ? J'en ai pas besoin. 688 00:40:34,933 --> 00:40:37,144 NYU est très difficile à intégrer 689 00:40:37,269 --> 00:40:39,938 et tu veux pas te retrouver sans université. 690 00:40:40,063 --> 00:40:41,189 Tu vas être... 691 00:40:41,898 --> 00:40:46,903 Oh mon Dieu, c'est quoi ce bordel ? Quelqu'un a jeté une gordita. 692 00:40:47,028 --> 00:40:48,196 Oh, bizarre. 693 00:40:48,321 --> 00:40:50,866 Quelle est la meilleure école de cinéma au Canada ? 694 00:40:50,991 --> 00:40:53,076 Quoi ? Je sais pas, Ryerson ? 695 00:40:53,201 --> 00:40:55,328 La section LGBT. C'est un putain de crime haineux ! 696 00:40:55,453 --> 00:40:57,205 Ils filment en 16 mm ? J'ai besoin d'apprendre ça. 697 00:40:57,330 --> 00:40:59,416 Il y a de la viande écrasée sur toute la moquette. 698 00:40:59,541 --> 00:41:01,626 - Quelle était votre matière principale ? - C'est vraiment dégoûtant. 699 00:41:01,751 --> 00:41:03,211 Merde, on va encore avoir des fourmis. 700 00:41:03,336 --> 00:41:05,088 Alana, vous étudiez quoi à Guelph ? 701 00:41:05,213 --> 00:41:08,466 Oh, putain. Le théâtre. 702 00:41:08,592 --> 00:41:12,762 Vraiment ? Vous vouliez être réalisatrice, actrice ou dramaturge ? 703 00:41:13,805 --> 00:41:14,639 Actrice. 704 00:41:15,599 --> 00:41:16,474 Cool. 705 00:41:18,143 --> 00:41:19,311 Ouais. 706 00:41:20,478 --> 00:41:24,691 Mais mon colocataire s'est suicidé pendant ma première année. 707 00:41:24,816 --> 00:41:26,568 Bien sûr, j'y suis pas retournée après ça. 708 00:41:32,991 --> 00:41:36,369 Hé, c'est bon. Je vais bien maintenant. 709 00:41:40,874 --> 00:41:43,501 Peux-tu changer d'expression, s'il te plaît ? 710 00:41:46,796 --> 00:41:50,425 D'accord. Surveille la caisse. 711 00:41:50,550 --> 00:41:53,303 D'accord ? Je vais chercher le nettoyeur à vapeur. 712 00:41:54,512 --> 00:41:55,847 Putains d'enfoirés. 713 00:41:58,850 --> 00:41:59,809 Merde. 714 00:42:12,948 --> 00:42:14,032 Oui. 715 00:42:15,283 --> 00:42:16,243 Oui... 716 00:42:16,826 --> 00:42:17,827 Oui. 717 00:42:18,787 --> 00:42:19,663 Non. 718 00:42:21,665 --> 00:42:24,626 Oh, mon bébé ! Elle est si mignonne. 719 00:42:26,169 --> 00:42:27,545 Que font ces livres par terre ? 720 00:42:27,671 --> 00:42:29,297 Je trie mes affaires pour New York. 721 00:42:29,422 --> 00:42:31,967 J'essaie de voyager léger. L'essentiel. 722 00:42:32,092 --> 00:42:33,009 Aide-moi, s'il te plaît. 723 00:42:37,847 --> 00:42:41,518 Derek était un vrai con ce matin, d'accord ? Je peux te répéter ce qu'il a dit ? 724 00:42:41,643 --> 00:42:44,229 - Non, je... - Dès que je suis arrivée au bureau. 725 00:42:44,980 --> 00:42:48,316 « Hé, Terri, vous avez reçu des implants mammaires ? » 726 00:42:48,441 --> 00:42:53,697 Alors j'ai dit : « Je ne pense pas que ce soit approprié de dire ça à sa gestionnaire, Derek. » 727 00:42:53,822 --> 00:42:55,490 Ouais, c'est vulgaire. Ça craint. 728 00:42:56,950 --> 00:42:59,369 Alana m'a dit que j'ai besoin d'un plan de secours, 729 00:42:59,494 --> 00:43:01,579 que je dois postuler dans au moins une université canadienne 730 00:43:01,705 --> 00:43:03,915 au cas où je serais pas admis à NYU. 731 00:43:04,916 --> 00:43:09,421 Alors, aujourd'hui, j'ai parlé au conseiller d'orientation et il m'a dit que je... 732 00:43:09,546 --> 00:43:12,299 que la date limite est... aujourd'hui, et j'ai juste besoin de... 733 00:43:12,424 --> 00:43:13,758 D'accord, une seconde. 734 00:43:14,759 --> 00:43:16,136 Recule. Qui est Alana ? 735 00:43:16,261 --> 00:43:18,054 Maman, t'écoutes même pas ! 736 00:43:18,179 --> 00:43:20,682 C'est ma gérante chez Sequels. 737 00:43:20,807 --> 00:43:25,395 Alors, je dois postuler sur ce site web stupide qui s'appelle OUAC avant minuit. 738 00:43:25,520 --> 00:43:28,690 Je me demandais dans quelle école je devrais postuler selon toi, 739 00:43:28,815 --> 00:43:32,235 parce que j'ai trois heures pour me décider. 740 00:43:32,777 --> 00:43:35,488 D'accord. Quelle est l'école qui accepte tout le monde ? 741 00:43:35,613 --> 00:43:38,533 - Maman... - Désolée, j'aurais pas dû dire ça. 742 00:43:38,658 --> 00:43:39,868 Je réfléchis. 743 00:43:41,453 --> 00:43:42,495 Et Carleton ? 744 00:43:43,455 --> 00:43:44,456 Ton père y est allé. 745 00:43:47,417 --> 00:43:48,335 Enfin... 746 00:43:49,836 --> 00:43:52,380 ... genre ouais, ouais... 747 00:43:54,341 --> 00:43:55,592 C'est une bonne école ? 748 00:43:56,468 --> 00:43:59,846 Est-ce que papa était heureux là-bas ? 749 00:44:01,890 --> 00:44:03,350 Ouais, je crois qu'il a adoré ça. 750 00:44:06,519 --> 00:44:07,771 Le tien change chaque semaine. 751 00:44:07,896 --> 00:44:10,190 La semaine dernière, c'était Les yeux grands fermés, 752 00:44:10,315 --> 00:44:12,359 qui est dégueu et bizarre. 753 00:44:12,484 --> 00:44:15,945 C'est qu'en ce moment, Stanley Kubrick est mon réalisateur préféré. 754 00:44:16,071 --> 00:44:17,364 Mais s'il vous plaît, dites-moi. 755 00:44:17,489 --> 00:44:20,033 Non, je suis pas aussi obnubilée par les films que toi. 756 00:44:20,158 --> 00:44:22,660 En fait, je crois même que je commence à les détester. 757 00:44:24,871 --> 00:44:28,249 - Je travaillais dans le milieu. - Vraiment ? Comme quoi ? 758 00:44:28,375 --> 00:44:30,752 Cherche-moi sur IMDB un de ces jours. 759 00:44:33,171 --> 00:44:34,839 D'accord. 760 00:44:34,964 --> 00:44:36,841 Je te donne un indice. 761 00:44:45,600 --> 00:44:48,478 Oh mon Dieu, Alana, c'est Shining : L'enfant lumière ? 762 00:44:49,312 --> 00:44:50,313 Non. 763 00:44:50,438 --> 00:44:52,273 Je savais que ça te donnerait une grosse érection. 764 00:45:13,920 --> 00:45:15,839 Allez. 765 00:45:21,928 --> 00:45:23,680 Ouais, ouais, on y va. 766 00:45:24,264 --> 00:45:26,391 Ouais, super. 767 00:45:26,516 --> 00:45:30,520 Mets-toi plutôt de ce côté pour que la lumière éclaire mieux ton visage. 768 00:45:30,645 --> 00:45:33,565 Ouais, bien. Ouais. 769 00:45:35,400 --> 00:45:36,359 T'en penses quoi ? 770 00:45:36,484 --> 00:45:38,528 Je pense que ça rend bien, ouais. 771 00:45:38,653 --> 00:45:41,990 Je sais pas, j'espère que vous êtes pas surexposés... 772 00:45:42,615 --> 00:45:43,700 C'est le jour de paie. 773 00:45:44,367 --> 00:45:45,660 Ouais, d'accord. 774 00:45:45,785 --> 00:45:46,786 Super. 775 00:45:54,752 --> 00:45:56,754 - Hé, Brendan ? - Ouais, mon frère ? 776 00:45:56,880 --> 00:45:59,841 Tu peux venir ? Je crois qu'il y a une erreur avec mon chèque. 777 00:45:59,966 --> 00:46:02,260 Une erreur avec ton chèque ? Fais voir. 778 00:46:06,222 --> 00:46:07,765 Ça me semble bien. 779 00:46:08,766 --> 00:46:11,978 Mais j'ai jusqu'à septembre pour économiser 90 000 $. 780 00:46:13,104 --> 00:46:14,147 D'accord. 781 00:46:14,272 --> 00:46:16,774 Si je travaille tout le temps, pourquoi j'ai pas d'argent ? 782 00:46:16,900 --> 00:46:19,777 Sequels prélève de ton salaire les cotisations de retraite, 783 00:46:19,903 --> 00:46:21,696 et tes avantages sociaux et tout. 784 00:46:21,821 --> 00:46:23,156 Je veux rien de tout ça. 785 00:46:23,281 --> 00:46:25,283 Je veux économiser mon argent pour aller à NYU. 786 00:46:26,409 --> 00:46:29,579 Je suis désolé. C'est ton premier emploi ? 787 00:46:29,704 --> 00:46:31,623 OK, non, non, non, on essaie comme ça. 788 00:46:31,748 --> 00:46:33,124 On essaie ensemble, ouais. 789 00:46:37,754 --> 00:46:39,088 Passez une bonne journée. 790 00:46:39,214 --> 00:46:42,926 N'oubliez pas de rendre vos devoirs sur le livre de Marshall McLuhan mercredi prochain. 791 00:46:44,093 --> 00:46:46,429 Les devoirs sont la moitié du travail. 792 00:46:48,932 --> 00:46:52,393 Hé, Matt, Lawrence, on peut parler ? 793 00:46:59,484 --> 00:47:03,905 Vous m'avez promis un montage en février. On est en mars. 794 00:47:04,030 --> 00:47:05,990 Que se passe-t-il avec la vidéo de fin d'année ? 795 00:47:06,115 --> 00:47:08,993 Ouais, ouais, on y est presque. 796 00:47:09,118 --> 00:47:10,203 Ouais ? 797 00:47:10,662 --> 00:47:12,413 D'accord. Matt, c'est vrai ? 798 00:47:13,164 --> 00:47:16,543 Je sais pas. J'ai pas trop travaillé avec Lawrence, alors... 799 00:47:16,668 --> 00:47:19,796 Je pense qu'on a plutôt quelques différends créatifs... 800 00:47:19,921 --> 00:47:24,300 Vous avez quelque chose que je puisse montrer au directeur ? 801 00:47:24,425 --> 00:47:27,387 Lauren P. et moi, on peut vous présenter un montage lundi. 802 00:47:27,512 --> 00:47:28,972 On allait travailler là-dessus. 803 00:47:29,097 --> 00:47:30,348 Attends, Lauren participe aussi ? 804 00:47:30,473 --> 00:47:32,267 - Ouais. - C'est génial ! 805 00:47:32,392 --> 00:47:34,769 Tu sais qu'elle a été acceptée dans une école de cinéma à Ryerson ? 806 00:47:34,894 --> 00:47:37,438 Ouais, je sais, elle est vraiment douée avec les films. 807 00:47:37,564 --> 00:47:38,606 Elle est très cool. 808 00:47:38,731 --> 00:47:41,609 Monsieur Olenick, c'est pas juste que Lauren P. soit nommée sur la vidéo de fin d'année 809 00:47:41,734 --> 00:47:43,736 alors que je lui ai jamais demandé de s'impliquer. 810 00:47:43,861 --> 00:47:47,198 Les femmes n'ont-elles pas besoin d'opportunités pour s'impliquer ? 811 00:47:47,323 --> 00:47:49,409 Ouais, mais c'est une frimeuse. 812 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 D'accord. 813 00:47:54,455 --> 00:47:58,751 Matt, je suis vraiment impatient de voir ce que Lauren et toi allez créer. 814 00:47:58,876 --> 00:47:59,877 Foncez. 815 00:48:00,003 --> 00:48:01,170 Merci, monsieur Olenick. 816 00:48:04,841 --> 00:48:07,385 Lawrence, tu vas bien ? 817 00:48:08,011 --> 00:48:10,805 Si tu n'y vas pas, tu dois appeler Sequels pour les avertir. 818 00:48:10,930 --> 00:48:12,473 - Allez. - Je le sais. 819 00:48:12,599 --> 00:48:16,311 Évidemment, faut que j'y aille. Faut que j'y aille. J'ai juste... 820 00:48:16,436 --> 00:48:17,353 Lawrence. 821 00:48:17,478 --> 00:48:19,731 Laisse-moi juste me reposer 10 minutes de plus. 822 00:48:21,065 --> 00:48:22,525 Oh, mon Dieu... 823 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Lawrence. 824 00:48:26,237 --> 00:48:27,947 T'as 40 minutes de retard. 825 00:48:29,782 --> 00:48:31,159 On est tombés en panne. 826 00:48:31,284 --> 00:48:33,286 - Tu dois te changer. - J'en ai pour une seconde. 827 00:48:33,411 --> 00:48:35,413 Lawrence, t'es vraiment en retard. Dépêche-toi, s'il te plaît. 828 00:48:52,347 --> 00:48:53,181 Merde. 829 00:49:11,157 --> 00:49:12,200 Merde. 830 00:49:21,668 --> 00:49:23,044 Hé, tu vas bien ? 831 00:49:23,169 --> 00:49:26,339 Ouvre la porte. Lawrence. 832 00:49:31,010 --> 00:49:33,137 Super, donc Jumanji est à rendre jeudi avant midi. 833 00:49:33,262 --> 00:49:35,598 Alana, je crois qu'il y a un problème. Je peux vous parler ? 834 00:49:35,723 --> 00:49:37,225 Lawrence est toujours en train de se changer ? 835 00:49:37,350 --> 00:49:39,977 Il s'est enfermé dans l'arrière-boutique. Je sais pas pourquoi. 836 00:49:40,103 --> 00:49:41,521 Client suivant. 837 00:49:41,646 --> 00:49:45,149 Écoutez, je sais que vous voyez que Lawrence est pas un gamin ordinaire. 838 00:49:45,274 --> 00:49:47,443 - Pas maintenant. - Vous savez, je l'aime, 839 00:49:47,568 --> 00:49:49,779 mais il a de sérieux problèmes émotionnels. - Je peux pas. 840 00:49:49,904 --> 00:49:53,616 Il vous a bien dit que son père s'était suicidé il y a quatre ans, non ? 841 00:49:53,741 --> 00:49:57,120 Il s'en servait d'excuse pour tout, comme pour éviter les cours d'éducation physique 842 00:49:57,245 --> 00:49:59,747 ou s'il n'aimait pas l'émission qu'on regardait. - Désolée. 843 00:49:59,872 --> 00:50:02,291 Je dois entrer dans l'arrière-boutique. Je suis désolée. 844 00:50:02,417 --> 00:50:04,627 - Non, ça va. - Je sais que vous êtes très occupée. 845 00:50:04,752 --> 00:50:06,879 Vous savez quoi ? Je suis vraiment désolée. 846 00:50:07,004 --> 00:50:10,007 Je savais pas tout ça, mais il me manque deux employés 847 00:50:10,133 --> 00:50:11,801 et j'ai personne pour m'aider à la caisse. 848 00:50:11,926 --> 00:50:14,846 Dès que ça se calme dans la file, j'irai le voir. 849 00:50:14,971 --> 00:50:16,013 Au suivant. 850 00:50:16,139 --> 00:50:17,306 Qu'est-ce qu'elle fait ? 851 00:50:17,432 --> 00:50:18,975 Vous pouvez aider Alana, s'il vous plaît ? 852 00:50:19,100 --> 00:50:21,018 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien, c'est... 853 00:50:21,144 --> 00:50:23,229 - Non, ce n'est pas rien. - Shannon, retourne aux retours. 854 00:50:23,354 --> 00:50:24,772 D'accord, je suis là au besoin. 855 00:50:24,897 --> 00:50:26,399 Brendan est revenu de chez Bureau en gros ? 856 00:50:26,524 --> 00:50:28,067 On n'a plus de rouleaux de papier. 857 00:50:28,192 --> 00:50:29,527 Je crois qu'il vient d'appeler. 858 00:50:29,652 --> 00:50:31,529 Vous pouvez passer ici. 8 Miles ? 859 00:50:31,654 --> 00:50:34,365 - Ça parle de ce gars, Eminem. - Ça va, je vais passer ça. 860 00:50:34,490 --> 00:50:35,533 Shannon, je fais quoi ensuite ? 861 00:50:35,658 --> 00:50:37,702 D'abord, il faut scanner la carte de membre. 862 00:50:37,827 --> 00:50:39,704 D'accord, c'est bon. On y va. 863 00:50:39,829 --> 00:50:42,039 - Shannon, tu es responsable. - Shannon, tu es responsable. 864 00:50:42,165 --> 00:50:43,291 - Faites pas ça. - OK. 865 00:50:45,710 --> 00:50:46,836 Salut. 866 00:50:46,961 --> 00:50:48,337 Lawrence ? 867 00:50:49,589 --> 00:50:51,424 Ta mère dit que tu es contrarié. 868 00:50:51,549 --> 00:50:54,010 Je peux ouvrir la porte ? 869 00:50:54,135 --> 00:50:55,887 Non, n'entrez pas, s'il vous plaît. 870 00:50:56,012 --> 00:50:56,971 Salut, mon chéri. 871 00:50:57,096 --> 00:51:01,768 Lawrence, tu peux prendre les 30 prochaines minutes pour te calmer. 872 00:51:01,893 --> 00:51:05,188 Ensuite, j'aurai besoin de toi à 6 h à la caisse. 873 00:51:05,313 --> 00:51:09,317 D'accord. Et ta mère est là. Si tu veux lui parler. 874 00:51:09,442 --> 00:51:11,277 Salut, mon chéri. Comment vas-tu ? 875 00:51:14,238 --> 00:51:20,286 Je peux pas, je peux pas, je peux pas. 876 00:51:21,162 --> 00:51:24,832 - Qu'est-ce que tu peux pas faire ? - Je peux pas... respirer ! 877 00:51:24,957 --> 00:51:27,919 D'accord, respire un coup pour moi. 878 00:51:31,255 --> 00:51:33,549 Lauren P. a été admise à Ryerson. 879 00:51:33,674 --> 00:51:35,968 Je vais pas trouver d'école du tout ! 880 00:51:36,928 --> 00:51:38,721 C'est pas le moment de penser à ça. 881 00:51:39,764 --> 00:51:41,557 Il faut que tu te calmes, d'accord ? 882 00:51:41,682 --> 00:51:44,310 Alors, je veux que tu fermes les yeux... 883 00:51:45,561 --> 00:51:48,689 ... et que tu t'imagines un océan. 884 00:51:52,485 --> 00:51:54,153 Visualise l'océan dans Seul au monde. 885 00:51:54,612 --> 00:51:57,073 D'accord ? Tu aimes toujours ce film, non ? 886 00:51:57,740 --> 00:52:00,284 - C'est, c'est... - N'oublie pas de respirer. 887 00:52:01,077 --> 00:52:03,996 D'accord ? Et dis à Wilson comment est l'eau. 888 00:52:08,125 --> 00:52:09,710 Elle est chaude. 889 00:52:11,504 --> 00:52:14,006 C'est super. Quoi d'autre ? 890 00:52:21,138 --> 00:52:23,599 Elle... elle est bleue. 891 00:52:26,644 --> 00:52:27,728 Oui, elle est bleue. 892 00:52:36,320 --> 00:52:39,323 - J'attends que ma mère vienne me chercher. - D'accord. 893 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Tu te sens mieux ? 894 00:52:47,456 --> 00:52:48,374 Ouais, ouais. 895 00:52:50,543 --> 00:52:52,587 Je sais pas ce qui est m'arrivé là-bas, je n'arrivais plus... 896 00:52:54,005 --> 00:52:55,715 à respirer ou un truc du genre. 897 00:52:57,049 --> 00:52:58,134 Oh, mon Dieu. 898 00:52:58,259 --> 00:53:00,386 Je... je suis vraiment désolée. 899 00:53:03,389 --> 00:53:04,307 C'est bon. 900 00:53:04,974 --> 00:53:06,642 T'as eu des nouvelles de NYU ? 901 00:53:08,728 --> 00:53:10,271 Je pourrai pas aller à NYU. 902 00:53:11,606 --> 00:53:14,483 Je serai probablement admis dans aucune université. 903 00:53:14,609 --> 00:53:18,487 Ma mère dit que ma vie doit devenir bien meilleure après le secondaire. 904 00:53:19,405 --> 00:53:20,948 C'est là qu'elle s'est épanouie 905 00:53:21,073 --> 00:53:24,410 et on dirait que je suis en retard ou je sais pas quoi. 906 00:53:27,496 --> 00:53:32,460 Mais je vais être diplômé et c'est tellement déprimant... 907 00:53:33,252 --> 00:53:37,089 de savoir que je vais passer le reste de ma vie comme ça... 908 00:53:38,633 --> 00:53:39,634 comme moi, quoi. 909 00:53:42,470 --> 00:53:43,971 Ouais. 910 00:53:47,183 --> 00:53:48,726 Je comprends ça. 911 00:53:54,941 --> 00:53:59,946 Alors, ta mère m'a dit pour ton père. 912 00:54:02,281 --> 00:54:04,784 - C'est vrai ? - Toutes mes condoléances. 913 00:54:09,372 --> 00:54:11,082 Ouais. Eh bien... 914 00:54:12,500 --> 00:54:14,710 En fait, je pensais à... 915 00:54:16,837 --> 00:54:18,798 ... ce que vous avez dit sur votre colocataire. 916 00:54:19,840 --> 00:54:24,220 Et vous êtes... la seule personne que je connaisse 917 00:54:24,345 --> 00:54:28,557 qui a... fait face à ça, donc... 918 00:54:51,455 --> 00:54:53,958 Tu vas être admis à NYU, d'accord ? 919 00:54:55,793 --> 00:54:57,503 Je crois en toi. 920 00:54:59,714 --> 00:55:00,548 Merci. 921 00:55:02,550 --> 00:55:03,884 - Ouais. - Merci. 922 00:55:05,177 --> 00:55:06,095 D'accord. 923 00:55:06,971 --> 00:55:10,266 - Ma mère va arriver d'une seconde à l'autre. - D'accord. 924 00:55:10,391 --> 00:55:12,810 - Fais attention sur la route. - Ouais, vous aussi. 925 00:55:14,395 --> 00:55:16,230 - À plus, Lawrence. - Salut. 926 00:55:40,379 --> 00:55:41,380 Voilà. 927 00:55:44,383 --> 00:55:45,342 Qu'est-ce qui cloche ? 928 00:55:46,427 --> 00:55:48,012 Cette part n'est pas parfaite. 929 00:55:49,096 --> 00:55:50,598 Enfin, je vais quand même la manger, 930 00:55:50,723 --> 00:55:52,558 mais tu devrais apprendre comment couper une quiche, maman. 931 00:55:52,683 --> 00:55:55,603 - Tu veux du vin ? - Je préfère la root beer. 932 00:56:00,191 --> 00:56:02,026 Je sais que ça été une dure journée, 933 00:56:02,151 --> 00:56:06,947 donc je voudrais porter un toast avant de manger. 934 00:56:09,658 --> 00:56:15,164 À Jeff, où que tu sois, joyeux anniversaire. 935 00:56:15,289 --> 00:56:16,248 On t'aime. 936 00:56:17,416 --> 00:56:19,460 Ouais. On t'aime, papa. 937 00:56:19,585 --> 00:56:20,503 Santé. 938 00:56:24,965 --> 00:56:27,885 Il ne reste plus beaucoup de temps avant que tu partes à l'université. 939 00:56:28,719 --> 00:56:30,596 On devrait faire ça plus souvent. 940 00:56:31,222 --> 00:56:33,599 - Tu m'aimes même pas. - Si, je t'aime. 941 00:56:35,101 --> 00:56:36,769 En fait, je suis plutôt fière de toi... 942 00:56:38,687 --> 00:56:45,611 ... parce que Carleton t'offre une bourse de 10 000 $. 943 00:56:52,827 --> 00:56:55,246 {\an8}... PLAISIR DE VOUS ANNONCER VOTRE ADMISSION À LA SESSION D'AUTOMNE 2003... 944 00:56:55,371 --> 00:56:57,164 {\an8}NOUS VOUS OFFRONS UNE BOURSE DE 10 000 $... 945 00:57:03,712 --> 00:57:05,089 T'es pas excité ? 946 00:57:05,214 --> 00:57:08,759 Ouais, mais... Carleton a même pas de vraie formation en cinéma. 947 00:57:08,884 --> 00:57:11,971 Au contraire, tu peux te spécialiser en études cinématographiques. 948 00:57:12,096 --> 00:57:16,225 Ouais, mais je pourrai pas tourner en 16 mm ou avoir Todd Solondz comme professeur. 949 00:57:16,350 --> 00:57:19,520 Tu sais ce que ma mère m'avait dit ? Que j'avais trois choix. 950 00:57:19,645 --> 00:57:21,647 Je pouvais être professeure, secrétaire ou infirmière. 951 00:57:22,481 --> 00:57:25,693 Je me suis dit : « Je déteste les aiguilles, j'aime pas particulièrement les enfants. 952 00:57:25,818 --> 00:57:27,153 Je suppose que je serai secrétaire. » 953 00:57:27,278 --> 00:57:30,322 Alors, parce que tes parents ont gâché ta vie, tu dois gâcher la mienne ? 954 00:57:30,447 --> 00:57:33,659 Non, je dis qu'on n'a pas les moyens pour NYU 955 00:57:33,784 --> 00:57:35,786 parce que ta mère monoparentale est secrétaire. 956 00:57:38,497 --> 00:57:41,041 Tu vas adorer Ottawa. Notre capitale est très jolie. 957 00:57:41,167 --> 00:57:44,170 Oh mon Dieu. C'est la « cacapitale » du pays, maman. 958 00:57:44,295 --> 00:57:45,296 Seigneur ! 959 00:57:46,589 --> 00:57:47,798 Passe-moi le pain à l'ail. 960 00:57:57,641 --> 00:58:01,687 Je pense pas que la personne qui veut que tu acceptes cette bourse de 10 000 $... 961 00:58:02,646 --> 00:58:04,148 ... essaie de gâcher ta vie. 962 00:58:05,149 --> 00:58:09,820 Je pense que cette personne t'aime et ne veut pas que tu t'endettes. 963 00:58:12,656 --> 00:58:16,118 - Est-ce que tu peux au moins essayer ? - Non ! 964 00:58:16,243 --> 00:58:19,455 Je t'ai déjà dit, j'attends NYU ! 965 00:58:19,580 --> 00:58:21,665 - Alors, je ne te reconduirai plus au travail. - Quoi ? 966 00:58:21,790 --> 00:58:24,668 - Tu dois m'emmener ! - Tant que tu reconsidéreras pas cette option. 967 00:58:24,793 --> 00:58:26,754 Je vais perdre mon travail. Sérieusement ? 968 00:58:27,379 --> 00:58:30,382 Des fois, je pense que c'est à cause de toi que papa s'est suicidé. 969 00:58:32,676 --> 00:58:36,347 Ouais ? Tu sais quoi ? Je pense qu'il a été intelligent. 970 00:58:36,472 --> 00:58:39,308 J'aimerais pouvoir me tuer rien que pour me débarrasser de toi ! 971 00:58:43,771 --> 00:58:45,231 Joyeux anniversaire, papa. 972 00:59:05,000 --> 00:59:07,169 - Au revoir. - Salut, passez une bonne soirée... 973 00:59:07,294 --> 00:59:08,712 Merci, vous aussi. 974 00:59:11,382 --> 00:59:14,635 Hé, merci d'avoir nettoyé tout le... Hé, tu peux... 975 00:59:14,760 --> 00:59:16,136 - Quoi ? - J'essaie de... 976 00:59:18,389 --> 00:59:20,975 Merci d'avoir nettoyé tout le vomi dans la section enfants. 977 00:59:21,100 --> 00:59:23,477 J'imagine que t'avais mieux à faire un samedi soir. 978 00:59:25,938 --> 00:59:28,399 J'emmerde ce putain d'endroit. 979 00:59:29,900 --> 00:59:33,988 Quand vous avez dit que vous détestiez les films, c'était une blague ? 980 00:59:34,571 --> 00:59:36,907 Non, non, je déteste vraiment les films. 981 00:59:38,450 --> 00:59:39,952 Alors, pourquoi vous travaillez ici ? 982 00:59:42,579 --> 00:59:43,831 D'accord. 983 00:59:45,791 --> 00:59:47,543 Je crois que... 984 00:59:50,671 --> 00:59:53,507 ... je... t'ai menti. 985 00:59:54,800 --> 01:00:00,306 J'ai pas vraiment abandonné l'école parce que mon colocataire s'est suicidé. 986 01:00:00,431 --> 01:00:03,976 En fait, j'ai rien vécu de ce genre. 987 01:00:05,477 --> 01:00:07,855 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. Je suis vraiment désolée. 988 01:00:07,980 --> 01:00:09,773 J'espère que tu pourras me pardonner. 989 01:00:14,278 --> 01:00:16,030 Ouais, ouais, je vous pardonne. 990 01:00:16,155 --> 01:00:18,032 - Oh mon Dieu, merci. - C'est certain. 991 01:00:20,117 --> 01:00:21,869 Je me sens comme une merde. 992 01:00:23,245 --> 01:00:24,330 D'accord. 993 01:00:25,706 --> 01:00:32,546 Si ça peut te rassurer, j'ai vraiment abandonné l'école à 19 ans. 994 01:00:32,671 --> 01:00:36,717 Je suis partie à Los Angeles pour jouer dans un film. 995 01:00:36,842 --> 01:00:38,135 Quel film ? 996 01:00:39,219 --> 01:00:40,095 The Running Mate. 997 01:00:40,888 --> 01:00:43,557 C'est une comédie pour ados des années 90 998 01:00:43,682 --> 01:00:45,893 avec un mec cool qui veut devenir président de classe ? 999 01:00:46,018 --> 01:00:48,312 Pour gagner un pari, puis il tombe amoureux de l'autre candidat. 1000 01:00:48,437 --> 01:00:50,147 Et Jon Lovitz est le directeur. 1001 01:00:50,272 --> 01:00:52,232 Alana, vous avez rencontré Jon Lovitz ? 1002 01:00:53,192 --> 01:00:57,446 Lawrence, je vais pas te raconter ça à moins que tu sois prêt à m'écouter. 1003 01:00:59,323 --> 01:01:02,951 Les films ne sont pas amusants. Y a beaucoup de choses qu'on sait pas. 1004 01:01:04,495 --> 01:01:05,412 D'accord. 1005 01:01:06,914 --> 01:01:10,417 Alors, en fait, c'est une longue histoire. 1006 01:01:14,254 --> 01:01:16,048 Non, je voulais pas dire que tu devais... 1007 01:01:19,510 --> 01:01:20,511 D'accord. 1008 01:01:20,636 --> 01:01:23,555 J'ai toujours su que j'étais faite pour être actrice. 1009 01:01:24,807 --> 01:01:31,355 Je sais que c'est bête, mais j'ai joué dans toutes les pièces à Aldershot, 1010 01:01:31,480 --> 01:01:35,818 et tout dans le métier d'acteur 1011 01:01:35,943 --> 01:01:40,614 me donnait l'impression que les gens me voyaient pour la première fois. 1012 01:01:41,281 --> 01:01:44,410 Alors, ma mère m'a emmenée à Toronto 1013 01:01:44,535 --> 01:01:48,539 pour trouver un agent et je me suis fait recruter, 1014 01:01:48,664 --> 01:01:54,962 mais elle m'a fait prendre des photos bizarres avec un haut sans manches 1015 01:01:55,087 --> 01:01:56,922 parce qu'elle disait que c'était mon image. 1016 01:01:57,047 --> 01:01:58,048 Ça veut dire quoi ? 1017 01:01:58,173 --> 01:02:01,552 Une image, c'est ce que les gens voient quand ils te regardent. 1018 01:02:01,677 --> 01:02:08,225 Et je crois que mon image était celle d'une pute bourrée et vulnérable 1019 01:02:08,350 --> 01:02:12,479 parce qu'ils n'arrêtaient pas de m'envoyer des rôles 1020 01:02:12,604 --> 01:02:18,444 comme « fille à la fête » ou « bimbo de la sororité numéro deux », 1021 01:02:18,569 --> 01:02:22,448 des rôles que je décrocherais pas parce que... tu comprends pourquoi. 1022 01:02:22,573 --> 01:02:25,325 Jusqu'à ce que je sois dans The Running Mate. 1023 01:02:26,285 --> 01:02:29,913 Décrocher ce rôle était très important. 1024 01:02:30,038 --> 01:02:32,624 Jonah, le réalisateur, s'est battu pour moi. 1025 01:02:32,749 --> 01:02:38,589 Donc, j'étais à L.A., je vivais seule et... 1026 01:02:41,133 --> 01:02:43,260 ... je me sentais seule. 1027 01:02:46,305 --> 01:02:48,515 Mais Jonah a eu pitié de moi et... 1028 01:02:52,895 --> 01:02:54,605 Il te ressemblait. 1029 01:02:56,690 --> 01:02:58,525 Il avait fait la faculté des arts Tisch. 1030 01:03:00,652 --> 01:03:03,989 Jonah et moi, on se baladait en voiture, on allait chercher des tacos, 1031 01:03:04,114 --> 01:03:06,575 on parlait et on regardait des films. 1032 01:03:08,702 --> 01:03:13,040 Puis, un producteur a commencé à me tourner autour. 1033 01:03:13,999 --> 01:03:17,878 - C'est pas ce que font tous les producteurs ? - Ouais, mais ce producteur faisait peur. 1034 01:03:18,003 --> 01:03:22,549 Pendant l'essayage, il restait toujours derrière moi pour me regarder les fesses. 1035 01:03:22,674 --> 01:03:25,677 Comme si, je sais pas, il était obsédé par mes marques de culottes. 1036 01:03:25,802 --> 01:03:29,723 Et puis, tout d'un coup, il a eu des inquiétudes 1037 01:03:29,848 --> 01:03:31,683 par rapport à mon « niveau d'expérience » 1038 01:03:31,808 --> 01:03:35,562 et il a pas arrêté de m'inviter à souper pour en parler. 1039 01:03:35,687 --> 01:03:38,649 Sauf que ces repas étaient toujours très tard dans sa chambre d'hôtel, 1040 01:03:38,774 --> 01:03:42,653 mais Jonah m'a poussée à y aller, encore et encore. 1041 01:03:43,487 --> 01:03:47,658 Alors, je l'ai fait, je suis allée à son hôtel... 1042 01:03:48,408 --> 01:03:52,246 Je suis allée dans sa chambre, mais la lumière était éteinte. 1043 01:03:52,371 --> 01:03:54,706 Et il était comme ça, assis dans le noir, 1044 01:03:54,831 --> 01:03:59,127 donc là, c'était juste moi et lui dans l'obscurité et... 1045 01:04:06,009 --> 01:04:08,470 ... et je... j'arrivais pas à le repousser. 1046 01:04:20,440 --> 01:04:21,900 Alors... 1047 01:04:29,324 --> 01:04:32,160 ... le film a été retardé et ils ont... 1048 01:04:32,286 --> 01:04:36,206 Jonah m'a remplacée par une fille de WB. 1049 01:04:36,331 --> 01:04:41,086 Et... j'ai vécu les six années suivantes à L.A. 1050 01:04:41,211 --> 01:04:44,840 et j'ai pas décroché le moindre rôle, sauf un épisode pilote stupide. 1051 01:04:44,965 --> 01:04:49,386 À un certain point, je croulais tellement sous les dettes que j'ai dû retourner chez mes parents, 1052 01:04:49,511 --> 01:04:51,888 puis j'ai commencé à travailler ici. Donc... 1053 01:04:56,018 --> 01:04:58,979 Ouais, je déteste les films. 1054 01:05:05,861 --> 01:05:07,112 Pourquoi m'avoir dit tout ça ? 1055 01:05:07,237 --> 01:05:10,824 Parce que je pensais que tu voudrais savoir. 1056 01:05:15,537 --> 01:05:20,083 Je sais pas. Désolée, désolée, je pensais que... 1057 01:05:21,251 --> 01:05:22,210 Je sais pas. 1058 01:05:23,879 --> 01:05:26,048 Je suis la seule personne à qui vous l'avez raconté ? 1059 01:05:26,173 --> 01:05:26,965 Quoi ? 1060 01:05:27,966 --> 01:05:31,094 À part ma mère, ouais, ouais, tu es le seul. 1061 01:05:33,889 --> 01:05:34,806 Mon Dieu. 1062 01:05:39,436 --> 01:05:40,437 Mais... 1063 01:05:42,064 --> 01:05:43,607 Pourquoi garder ça secret ? 1064 01:05:44,441 --> 01:05:48,445 Si vous l'aviez dénoncé à la police, je suis sûr que ce gars serait en prison. 1065 01:05:49,655 --> 01:05:51,448 Es-tu un putain d'imbécile ? 1066 01:05:54,159 --> 01:05:59,539 J'ai du mal à croire que mon travail est de faire en sorte que tu te sentes bien dans ta peau, 1067 01:05:59,665 --> 01:06:05,837 que tu te sentes mieux pour ton avenir incroyable, alors que j'étais douée et talentueuse. 1068 01:06:05,962 --> 01:06:12,511 Et la partie la plus triste, c'est que j'ai vraiment besoin de ton accord. 1069 01:06:12,636 --> 01:06:17,683 Je voudrais que tu me trouves cool, et c'est tellement triste. 1070 01:06:17,808 --> 01:06:19,393 Je pense que tu es cool, Alana. 1071 01:06:19,518 --> 01:06:21,019 Vraiment. 1072 01:06:43,166 --> 01:06:44,876 Votre attention, Aldershot. 1073 01:06:45,001 --> 01:06:50,340 Ashley McIsaac peut-elle venir à mon bureau ? C'est l'heure de prendre votre Ritalin. Merci. 1074 01:06:53,927 --> 01:06:57,305 - Hé, mon gars, comment ça va ? - Ça va. 1075 01:06:58,640 --> 01:06:59,641 Et toi ? 1076 01:07:00,934 --> 01:07:03,061 Ouais, mec. J'ai été pris à Carleton. 1077 01:07:03,186 --> 01:07:07,733 Enfin, j'attends toujours NYU, mais ouais, c'est fou. 1078 01:07:07,858 --> 01:07:10,527 Ils veulent me donner une bourse de 10 000 $. 1079 01:07:10,652 --> 01:07:13,071 C'est génial, mon gars. Tant mieux pour toi. 1080 01:07:13,989 --> 01:07:16,533 Lauren P. et toi, vous travaillez toujours sur la vidéo de fin d'année ? 1081 01:07:16,658 --> 01:07:18,326 Vous mangez des crèmes glacées chez Wendy's ? 1082 01:07:18,452 --> 01:07:20,412 Qu'est-ce que tu veux, Lawrence ? 1083 01:07:23,081 --> 01:07:27,627 Eh bien, j'ai juste... je me disais juste qu'on n'a pas fait La Nuit des rejetés 1084 01:07:27,753 --> 01:07:29,588 depuis très longtemps. 1085 01:07:29,713 --> 01:07:32,507 Sûrement parce que je travaillais beaucoup. 1086 01:07:32,632 --> 01:07:37,846 Je pensais peut-être que ce samedi, 1087 01:07:37,971 --> 01:07:39,890 on pourrait faire une Nuit des rejetés ? 1088 01:07:40,015 --> 01:07:41,725 Je peux échanger mes heures au travail, 1089 01:07:41,850 --> 01:07:45,479 tu pourrais passer me prendre chez Sequels vers 10 h et on pourrait encore voir SNL. 1090 01:07:46,772 --> 01:07:48,523 Ouais, c'est vraiment cool. 1091 01:07:48,648 --> 01:07:51,109 Je peux emprunter la voiture de mon père. 1092 01:07:51,234 --> 01:07:53,403 - Ouais, mon pote, génial. - Cool. 1093 01:07:53,528 --> 01:07:55,071 On devrait faire le truc. 1094 01:07:56,239 --> 01:07:57,574 Je veux pas faire ça maintenant. 1095 01:07:57,699 --> 01:07:59,367 Allez, Matt. Fais juste le truc avec moi, mec. 1096 01:07:59,493 --> 01:08:00,702 - Je veux pas... - Allez ! 1097 01:08:00,827 --> 01:08:03,455 Ça prend 20 secondes pour faire le truc ! Fais le truc. 1098 01:08:04,664 --> 01:08:06,291 - D'accord. - D'accord. 1099 01:08:06,875 --> 01:08:14,090 Je mange nonchalamment un hot dog dans une élégante veste de cuir et je suis très timide. 1100 01:08:14,216 --> 01:08:15,091 Et toi ? 1101 01:08:16,134 --> 01:08:17,469 Je regarde l'Empire State Building. 1102 01:08:17,594 --> 01:08:18,678 D'accord, je commence. 1103 01:08:19,596 --> 01:08:23,600 Voici Saturday Night Live avec Lawrence Kweller. 1104 01:08:27,145 --> 01:08:29,981 Et Matt Macarchuck ! 1105 01:08:34,820 --> 01:08:37,864 Vous allez être les pires des fils de putes que ce monde ait jamais connus ! 1106 01:08:37,989 --> 01:08:40,659 Qui êtes-vous, bon sang ? Êtes-vous une abomination de Dieu ? 1107 01:08:40,784 --> 01:08:42,160 Chef, oui, chef ! 1108 01:08:44,996 --> 01:08:46,164 T'es laid, engagé ? 1109 01:08:46,289 --> 01:08:47,290 Chef, oui, chef ! 1110 01:08:47,415 --> 01:08:49,626 Est-ce que ta mère pense que tu es une erreur, engagé ? 1111 01:08:49,751 --> 01:08:50,836 Chef, oui, chef ! 1112 01:08:50,961 --> 01:08:52,462 À genoux et fais-m'en 20 1113 01:08:52,587 --> 01:08:54,381 avant que je dégobille. - Chef ! 1114 01:08:54,506 --> 01:08:57,467 C'est fermé, rentre chez toi. 1115 01:09:02,180 --> 01:09:05,016 Oh, t'es toujours là ? Tu m'as supplié de te remplacer. 1116 01:09:05,141 --> 01:09:07,644 Ouais, parce moi et mon pote Matt, on regarde SNL ce soir. 1117 01:09:07,769 --> 01:09:08,854 Il vient me chercher. 1118 01:09:10,814 --> 01:09:12,315 Mon gars, il est minuit. 1119 01:09:15,735 --> 01:09:18,655 Comment il s'appelle ? Tu veux que je mette des frais de retard sur son compte ? 1120 01:09:18,780 --> 01:09:20,031 C'est Macarchuck. 1121 01:09:21,116 --> 01:09:23,201 C'est au nom de son père, Rick. 1122 01:09:25,704 --> 01:09:27,664 Fais pas ça pour de vrai, mais... 1123 01:09:28,206 --> 01:09:31,126 ... je voudrais voir les films qu'il a loués. 1124 01:09:35,338 --> 01:09:38,383 LE CLIENT A SUPPRIMÉ SON COMPTE ET L'A TRANSFÉRÉ AU MAGASIN D'APPLEBY 1125 01:09:38,508 --> 01:09:41,469 Ça n'a pas de sens. C'est son magasin. 1126 01:09:43,305 --> 01:09:44,472 Pourquoi il changerait ? 1127 01:09:45,932 --> 01:09:49,102 Oh merde, merde, merde, merde. 1128 01:09:49,227 --> 01:09:50,729 Tu veux que je te raccompagne ? 1129 01:09:52,522 --> 01:09:54,024 Non, non, je ne peux pas. 1130 01:09:54,149 --> 01:09:56,192 Je peux pas rentrer chez moi ce soir. 1131 01:09:59,988 --> 01:10:02,407 - Je peux dormir dans le magasin ? - Quoi ? 1132 01:10:07,871 --> 01:10:10,790 - Ça va te briser le cou. - Non, ça va aller. 1133 01:10:12,042 --> 01:10:15,170 Ça peut m'attirer de grosses emmerdes, Lawrence. 1134 01:10:15,295 --> 01:10:16,212 Alors, hé ! 1135 01:10:16,880 --> 01:10:19,674 C'est très important que t'oublies pas de faire le code de sécurité 1136 01:10:19,799 --> 01:10:22,177 quand tu pars demain matin, d'accord ? - Ouais. 1137 01:10:22,302 --> 01:10:24,304 D'accord, c'est 4-3-6-5. 1138 01:10:24,429 --> 01:10:25,972 - 4-3-6-5. - C'est bon. 1139 01:10:26,097 --> 01:10:27,682 Dors bien. Enfin... 1140 01:10:27,807 --> 01:10:30,060 - 4-3-6-5. - 4-3-6-5. 1141 01:12:00,150 --> 01:12:02,610 ... LE REGRET DE VOUS ANNONCER QUE NOUS N'AVONS PAS PU... 1142 01:12:02,736 --> 01:12:05,280 ... CELA N'EST EN RIEN LIÉ À VOTRE CAPACITÉ À RÉUSSIR... 1143 01:12:09,951 --> 01:12:11,077 Merde ! 1144 01:12:31,931 --> 01:12:33,475 C'était comment chez Matt ? 1145 01:12:34,559 --> 01:12:35,935 Qu'est-ce qu'il y a ? 1146 01:12:37,228 --> 01:12:38,271 Allô ? 1147 01:12:40,774 --> 01:12:43,818 Un instant. Lawrence, c'est Alana. Tu peux lui parler ? 1148 01:12:43,943 --> 01:12:44,944 Non. 1149 01:12:45,779 --> 01:12:48,323 Alana, je suis désolée. Lawrence ne peut pas répondre. 1150 01:12:50,200 --> 01:12:51,159 Quoi ? 1151 01:12:53,953 --> 01:12:55,330 Oh mon Dieu. 1152 01:12:55,455 --> 01:12:58,583 Non, je n'étais pas au courant. 1153 01:12:58,708 --> 01:13:01,377 Je pensais qu'il était chez un ami, oui. 1154 01:13:02,378 --> 01:13:04,714 D'accord. Oui, bien sûr, oui. 1155 01:13:05,548 --> 01:13:08,343 Il arrive tout de suite. Ouais. 1156 01:13:10,512 --> 01:13:11,513 D'accord, au revoir. 1157 01:13:13,223 --> 01:13:15,183 On dirait que ton magasin a été cambriolé ce matin. 1158 01:13:15,725 --> 01:13:18,686 Apparemment, le système de sécurité n'aurait pas été bien activé. 1159 01:13:19,646 --> 01:13:21,397 T'as dormi chez Sequels hier soir ? 1160 01:13:24,109 --> 01:13:26,027 Tu dois aller remplir un rapport de police. 1161 01:13:26,152 --> 01:13:27,070 Quoi ? 1162 01:13:31,449 --> 01:13:33,493 Mais j'ai pas été admis à NYU. 1163 01:13:35,286 --> 01:13:36,412 Je suis désolée. 1164 01:13:38,373 --> 01:13:39,874 Ça me déchire le cœur... 1165 01:13:43,503 --> 01:13:45,380 ... mais tu pleureras dans la voiture. 1166 01:13:53,596 --> 01:13:55,723 Eh bien, vous voyez le genre. 1167 01:13:55,849 --> 01:14:00,436 Alors, Alana trouve que tu n'as pas vraiment l'esprit d'équipe. 1168 01:14:00,562 --> 01:14:03,314 Tu arrives souvent en retard. 1169 01:14:03,439 --> 01:14:07,152 Tu aurais exprimé la volonté de ne pas vendre certains produits. 1170 01:14:07,277 --> 01:14:11,823 Il y a aussi des rapports sur ton instabilité émotionnelle. 1171 01:14:11,948 --> 01:14:16,703 Et maintenant on te voit sur les caméras, passer la nuit au magasin, 1172 01:14:16,828 --> 01:14:18,872 ce qui est un risque énorme pour la sécurité. 1173 01:14:18,997 --> 01:14:23,334 En plus, l'entrée principale du magasin était grande ouverte, 1174 01:14:23,459 --> 01:14:27,005 et nous avons perdu 5 000 $ de produits Sequels. 1175 01:14:29,299 --> 01:14:31,301 J'ai aussi fait de bonnes choses. 1176 01:14:31,426 --> 01:14:33,469 Alana vous a parlé des choix du personnel ? 1177 01:14:33,595 --> 01:14:35,513 Le mur des choix du personnel était génial, 1178 01:14:35,638 --> 01:14:39,851 mais tu viens de laisser tomber toute l'équipe. Surtout moi. 1179 01:14:39,976 --> 01:14:41,853 Lawrence, tu as une opportunité formidable, 1180 01:14:41,978 --> 01:14:44,898 tu travailles pour une compagnie qui ne fait que croître et s'étendre. 1181 01:14:45,023 --> 01:14:49,861 Donc, si tu joues bien tes cartes, on peut voir en toi un avenir dans l'industrie du club vidéo 1182 01:14:49,986 --> 01:14:52,155 pour les 30 à 40 prochaines années. 1183 01:14:53,656 --> 01:14:59,495 Ne le prenez pas mal, mais j'ai de plus grandes choses à faire dans ma vie que de travailler ici. 1184 01:15:00,538 --> 01:15:03,708 Mon travail est de traîner dans un club vidéo pour vendre des trucs aux gens. 1185 01:15:03,833 --> 01:15:08,046 Honnêtement, c'est le boulot le plus stupide sur Terre. 1186 01:15:08,171 --> 01:15:10,673 Vous voulez que je fasse ça pour les 30 ou 40 prochaines années ? 1187 01:15:11,507 --> 01:15:14,093 Vous pensez pas que je peux pas mieux faire ? 1188 01:15:15,762 --> 01:15:17,180 Pourquoi tu joues au con ? 1189 01:15:17,305 --> 01:15:18,389 J'emploierais pas ce mot. 1190 01:15:18,514 --> 01:15:20,975 Non, Lawrence doit savoir qu'il joue au con. 1191 01:15:21,100 --> 01:15:24,354 C'est pas parce que tu vas aller à l'université que tout va s'arranger. 1192 01:15:24,479 --> 01:15:29,776 Les gens qui travaillent chez Sequels sont là pour gagner leur vie. 1193 01:15:29,901 --> 01:15:33,029 Peut-être qu'ils atterrissent aussi ici parce qu'ils ont vécu une expérience traumatisante 1194 01:15:33,154 --> 01:15:35,573 et qu'ils sont totalement dévastés. 1195 01:15:35,698 --> 01:15:37,617 Wow, vraiment ? 1196 01:15:38,910 --> 01:15:40,536 Va te faire foutre, connard ! 1197 01:15:41,162 --> 01:15:42,872 Je comprends pas pourquoi on me traite de connard. 1198 01:15:42,997 --> 01:15:44,290 On s'adresse pas aux employés comme ça. 1199 01:15:44,415 --> 01:15:46,417 Peut-être qu'Owen et moi sommes en colère 1200 01:15:46,542 --> 01:15:49,003 parce que tu crois que le monde tourne autour de toi ! 1201 01:15:49,128 --> 01:15:51,589 Tu sais ce que je donnerais pour être un garçon de 17 ans 1202 01:15:51,714 --> 01:15:54,092 assis tranquillement dans un coin à regarder mes DVD, 1203 01:15:54,217 --> 01:15:56,427 sachant que tout va me tomber tout cuit dans le bec 1204 01:15:56,552 --> 01:15:59,764 parce que le monde entier est fait pour des petits merdeux de nerds comme moi ? 1205 01:15:59,889 --> 01:16:02,642 Je parie que tu vas aller à NYU et continuer de traiter les femmes 1206 01:16:02,767 --> 01:16:05,353 comme des choses bonnes à jeter... parce que, quoi ? 1207 01:16:05,478 --> 01:16:07,563 Ta plus grande blessure émotionnelle dans la vie, c'est que personne 1208 01:16:07,689 --> 01:16:09,857 voulait regarder les films de Stanley Kubrick avec toi au secondaire ? 1209 01:16:09,983 --> 01:16:12,277 Non, non, j'ai pas été admis à NYU. 1210 01:16:12,402 --> 01:16:15,905 Et au cas où vous auriez oublié, mon père s'est suicidé ! 1211 01:16:16,948 --> 01:16:19,284 Owen, je sais pas si vous comprenez, 1212 01:16:19,409 --> 01:16:23,037 mais il y a quatre ans, mon père s'est pendu dans notre garage, alors... 1213 01:16:23,162 --> 01:16:25,999 Au nom de Sequels, j'offre mes plus sincères condoléances à toi et à ta famille. 1214 01:16:26,124 --> 01:16:28,501 Non, Owen, non. Il fait ça tout le temps. 1215 01:16:28,626 --> 01:16:31,629 C'est le genre de petit tour qu'il fait pour attendrir les gens. 1216 01:16:31,754 --> 01:16:33,506 Tu es privilégié, Lawrence ! 1217 01:16:33,631 --> 01:16:36,301 Je me sens pas privilégié. Je sais même pas ce que ça veut dire. 1218 01:16:36,426 --> 01:16:38,261 - Owen, vous comprenez ? - Tu peux pas dire ça ! 1219 01:16:38,386 --> 01:16:40,471 Ça me donne envie de te trancher la gorge ! 1220 01:16:41,431 --> 01:16:43,933 D'accord, c'est pas très productif en ce moment. 1221 01:16:45,810 --> 01:16:49,188 Pour répondre à ta question, je pense que c'est une sorte de privilège symbolique. 1222 01:16:49,314 --> 01:16:50,815 Mon Dieu, ça va pas le faire. 1223 01:16:50,940 --> 01:16:52,358 - Mais, je... - C'est n'importe quoi. 1224 01:16:52,483 --> 01:16:55,236 Lawrence, je veux te présenter nos excuses pour la manière dont on t'a parlé. 1225 01:16:55,361 --> 01:16:57,989 Ce n'est pas approprié. Nous en reparlerons. 1226 01:16:58,114 --> 01:17:02,535 Mais Alana et moi pensons qu'il est correct de te suspendre pendant trois semaines. 1227 01:17:02,660 --> 01:17:03,745 Attendez, je suis viré ? 1228 01:17:03,870 --> 01:17:08,916 Non, non. Brendan, ton supérieur, est responsable. Nous pensons que c'est à lui de partir. 1229 01:17:09,625 --> 01:17:15,006 Mais parlant de privilèges, bien sûr, tu n'auras pas tes privilèges de Sequels 1230 01:17:15,131 --> 01:17:16,507 pendant ta période de suspension. 1231 01:17:16,632 --> 01:17:18,259 Et Ivre d'amour, alors ? 1232 01:17:18,384 --> 01:17:20,094 Le DVD sort très bientôt 1233 01:17:20,219 --> 01:17:22,764 et j'aurai besoin de mon rabais d'employé pour me l'acheter. 1234 01:17:22,889 --> 01:17:25,475 T'aurais dû penser à ton précieux Adam Sandler avant... 1235 01:17:27,435 --> 01:17:28,436 D'accord. 1236 01:17:29,062 --> 01:17:32,440 Owen, et si je ne voulais plus que Lawrence travaille ici ? 1237 01:17:32,565 --> 01:17:34,108 On peut le renvoyer immédiatement ? 1238 01:17:34,901 --> 01:17:36,903 Non, il y a des étapes de résolution des conflits. 1239 01:17:37,028 --> 01:17:38,196 Non, non, vous pouvez pas. 1240 01:17:38,321 --> 01:17:39,447 Je suis désolé, Alana. 1241 01:17:39,572 --> 01:17:43,451 Vous ne pouvez pas me virer parce que je crois que je vous aime. 1242 01:17:44,994 --> 01:17:46,454 Vous êtes ma meilleure amie. 1243 01:17:46,579 --> 01:17:47,705 Non, non, non. 1244 01:17:48,373 --> 01:17:50,792 Tu es narcissique, Lawrence. 1245 01:18:05,264 --> 01:18:06,265 C'est ouvert. 1246 01:18:19,070 --> 01:18:23,991 Alors, c'était juste un malentendu, en fait, juste un problème de communication. 1247 01:18:24,867 --> 01:18:26,244 - D'accord. - Ouais. 1248 01:18:26,369 --> 01:18:27,453 Attache ta ceinture. 1249 01:18:31,916 --> 01:18:33,835 - Oh, mon Dieu. - Quoi, quoi ? 1250 01:18:33,960 --> 01:18:35,711 T'as recommencé à t'arracher les cheveux ? 1251 01:18:35,837 --> 01:18:36,796 Non. 1252 01:18:38,506 --> 01:18:39,674 Sois pas fâchée. 1253 01:18:40,758 --> 01:18:43,010 Ça m'aide à me sentir mieux. 1254 01:18:45,847 --> 01:18:46,931 Je me suis fait renvoyer. 1255 01:18:49,392 --> 01:18:50,935 Ça n'arrête jamais avec toi. 1256 01:19:05,825 --> 01:19:08,744 Oh mon Dieu, je devrais être coiffeuse. 1257 01:19:09,996 --> 01:19:11,456 D'accord. 1258 01:19:11,581 --> 01:19:13,791 Avant que nous diffusions la vidéo de fin d'année, 1259 01:19:13,916 --> 01:19:16,752 est-ce que nos cinéastes aimeraient venir en parler ? 1260 01:19:16,878 --> 01:19:17,712 Ouais ? D'accord. 1261 01:19:25,094 --> 01:19:28,639 Salut, Aldershot. Je m'appelle Lauren Phillips 1262 01:19:28,764 --> 01:19:31,058 et je suis la réalisatrice de la vidéo de fin d'année. 1263 01:19:31,601 --> 01:19:35,855 Merci à monsieur Olenick et à mon producteur, Matt Macarchuck. 1264 01:19:36,606 --> 01:19:40,234 Et à vous tous d'avoir supporté nos tournages et tout. 1265 01:19:40,359 --> 01:19:43,446 Nous serons au foyer pour une séance de questions-réponses après la projection. 1266 01:19:43,571 --> 01:19:46,782 J'ai tourné ce film en 16 mm. 1267 01:19:46,908 --> 01:19:48,326 D'accord, merci. 1268 01:19:52,830 --> 01:19:55,416 Vous êtes prêts pour ce film ? 1269 01:19:56,250 --> 01:19:59,629 Très bien, lumières, rideau, action ! 1270 01:20:02,798 --> 01:20:04,717 - C'était un super discours. - Merci. 1271 01:20:04,842 --> 01:20:06,886 Sois pas si nerveuse. Tout le monde va aimer. 1272 01:20:07,011 --> 01:20:08,304 Je suis pas nerveuse. 1273 01:21:45,693 --> 01:21:49,989 Je viens d'acheter une nouvelle caméra et tout, j'ai trop hâte. 1274 01:21:50,114 --> 01:21:51,449 Et vous, les filles ? Vous allez où ? 1275 01:21:51,574 --> 01:21:54,702 Hé, mon gars. T'es là pour nos questions-réponses ? 1276 01:21:55,786 --> 01:21:58,247 En fait, j'ai des questions. 1277 01:21:58,372 --> 01:22:00,207 Tu veux pas entendre nos réponses ? 1278 01:22:01,125 --> 01:22:03,336 La vidéo de fin d'année était vraiment cool. 1279 01:22:03,461 --> 01:22:08,215 Ça m'a... touché profondément, ce qui est, je pense, 1280 01:22:08,341 --> 01:22:10,635 le plus grand compliment qu'on peut donner à un cinéaste. 1281 01:22:11,802 --> 01:22:14,472 Merci beaucoup, Lawrence. C'est très gentil. 1282 01:22:15,931 --> 01:22:18,351 J'ai quand même une question. 1283 01:22:23,272 --> 01:22:25,608 Pourquoi est-ce qu'on n'est plus amis ? 1284 01:22:28,694 --> 01:22:30,738 - Allons dehors. - Désolé. 1285 01:22:36,452 --> 01:22:38,954 Je pense que c'est devenu trop dur, tu vois ? 1286 01:22:39,080 --> 01:22:39,997 En fait... 1287 01:22:41,374 --> 01:22:43,376 ... t'agissais toujours comme si t'étais meilleur que moi. 1288 01:22:43,501 --> 01:22:45,378 T'as dit que j'étais là par intérim, 1289 01:22:45,503 --> 01:22:47,171 puis t'as dit ce truc de merde à Lauren, 1290 01:22:47,296 --> 01:22:49,965 et mon grand-père est mort et tout, 1291 01:22:50,091 --> 01:22:52,051 donc je n'avais plus vraiment envie de me tenir avec toi. 1292 01:22:53,010 --> 01:22:55,262 Attends, ton grand-père est mort ? 1293 01:22:59,392 --> 01:23:00,726 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 1294 01:23:01,394 --> 01:23:04,230 Je trouvais que c'était plus facile de ne rien te dire que de savoir 1295 01:23:04,355 --> 01:23:07,024 que t'en aurais rien à foutre de toute façon. 1296 01:23:07,149 --> 01:23:08,901 Alors, voilà. 1297 01:23:09,443 --> 01:23:11,278 Je suis tellement désolé, Matt... 1298 01:23:12,655 --> 01:23:13,614 ... pour tout. 1299 01:23:13,739 --> 01:23:16,367 - Mon gars. - Non, je... 1300 01:23:17,743 --> 01:23:21,664 Eh bien... tu signeras quand même mon livre de l'année ? 1301 01:23:23,290 --> 01:23:24,208 Ouais. 1302 01:23:28,963 --> 01:23:30,965 Ils t'ont donné « les plus beaux yeux ». 1303 01:23:32,174 --> 01:23:33,509 Tu as de très beaux yeux. 1304 01:23:33,634 --> 01:23:34,552 Ferme ta gueule. 1305 01:23:34,677 --> 01:23:37,972 Je suis désolé, j'aurais aimé mieux les apprécier quand je le pouvais. 1306 01:23:38,806 --> 01:23:43,227 Tu sais, je vais déménager à Toronto l'année prochaine, quand Lauren ira à Ryerson. 1307 01:23:43,352 --> 01:23:44,645 - Vraiment ? - Ouais. 1308 01:23:44,770 --> 01:23:47,565 Je pensais suivre des cours d'improvisation à Second City. 1309 01:23:47,690 --> 01:23:51,861 Y a pas mal de gens de SNL qui y sont allés. C'est génial. 1310 01:23:53,320 --> 01:23:55,030 Tu vas toujours à New York ? 1311 01:23:55,865 --> 01:23:59,493 Ottawa. Je vais étudier à Carleton. 1312 01:24:05,666 --> 01:24:07,126 Tu devrais passer me voir. 1313 01:24:07,251 --> 01:24:09,628 Je pense que si on va à Hull, on pourra se saouler. 1314 01:24:09,754 --> 01:24:11,505 L'âge légal est de 18 ans. 1315 01:24:11,630 --> 01:24:15,968 On pourrait peut-être aussi prendre le train pour Montréal, pour voir l'hôtel du Parlement. 1316 01:24:16,093 --> 01:24:20,973 On pourrait aller au Musée des beaux-arts, faire un doigt d'honneur aux peintures. 1317 01:24:21,098 --> 01:24:22,016 Et voilà. 1318 01:24:25,770 --> 01:24:27,021 À plus, Lawrence. 1319 01:24:28,647 --> 01:24:29,774 Hé, Matt ? 1320 01:24:32,318 --> 01:24:36,989 Je vais dire quelque chose et t'as pas à répondre si tu veux pas... 1321 01:24:37,948 --> 01:24:38,991 ... mais... 1322 01:24:41,327 --> 01:24:46,165 je t'aime et chaque jour, tu me manques. 1323 01:24:50,419 --> 01:24:51,337 Ouais. 1324 01:24:53,088 --> 01:24:54,423 On se voit plus tard, d'accord ? 1325 01:24:58,511 --> 01:24:59,553 D'accord. 1326 01:25:09,605 --> 01:25:12,775 Hé, Lawrence. J'espère que tu t'amuseras bien à Carleton. 1327 01:25:12,900 --> 01:25:16,987 Merci de m'avoir fait beaucoup rire. La Nuit des rejetés sera toujours la nôtre. 1328 01:25:17,112 --> 01:25:20,574 Bonne chance ! Ton ami, Matt Macarchuck. 1329 01:25:37,508 --> 01:25:38,717 On se rejoint devant. 1330 01:25:54,900 --> 01:25:58,571 Tu penses que je pourrais avoir mon rabais sur celui-là une dernière fois ? 1331 01:25:59,738 --> 01:26:00,573 Non. 1332 01:26:05,035 --> 01:26:06,161 Voilà. 1333 01:26:07,371 --> 01:26:08,372 Merci. 1334 01:26:10,499 --> 01:26:11,667 J'aime tes boucles d'oreilles. 1335 01:26:12,585 --> 01:26:14,962 Merci. Elles viennent du Château. 1336 01:26:17,882 --> 01:26:19,216 IVRE D'AMOUR 1337 01:26:23,304 --> 01:26:24,346 À la prochaine. 1338 01:26:25,514 --> 01:26:26,432 Salut, Lawrence. 1339 01:26:34,023 --> 01:26:35,608 - Plus, s'il vous plaît. - Plus ? 1340 01:26:37,151 --> 01:26:38,110 Ça va ? 1341 01:26:38,235 --> 01:26:39,612 - Encore une. - Vraiment ? D'accord. 1342 01:26:40,362 --> 01:26:42,197 - Super, merci beaucoup. - Très bien. 1343 01:26:55,085 --> 01:26:56,420 Je peux vous aider, madame ? 1344 01:26:57,296 --> 01:26:58,964 - Salut. - Ouais, que désirez-vous ? 1345 01:26:59,089 --> 01:27:04,386 Je vais prendre un sandwich à la dinde, pain de blé entier, sans fromage. 1346 01:27:27,409 --> 01:27:28,494 Belle coupe. 1347 01:27:30,829 --> 01:27:32,206 Je peux m'asseoir avec toi ? 1348 01:27:35,542 --> 01:27:36,335 Oui. 1349 01:27:47,972 --> 01:27:50,516 Tu vas bientôt à l'université, non ? 1350 01:27:52,977 --> 01:27:56,355 Je devrais peut-être te donner quelques conseils pour ça. 1351 01:27:57,940 --> 01:28:00,484 Ouais, tous les diplômes qu'il y a n'ont aucune valeur, 1352 01:28:00,609 --> 01:28:02,820 donc tu ne devrais juste suivre les cours qui t'intéressent. 1353 01:28:02,945 --> 01:28:06,323 Expérimente, tu me suis ? Pas juste à l'école. 1354 01:28:06,448 --> 01:28:09,243 J'aurais aimé avoir plus de sexe quand j'étais à l'université. 1355 01:28:09,368 --> 01:28:10,160 Mon Dieu. 1356 01:28:11,412 --> 01:28:15,416 Et... oui, si tu mets du papier d'aluminium sur le détecteur de fumée, 1357 01:28:15,541 --> 01:28:18,335 tu peux fumer du pot dans ta chambre. 1358 01:28:19,294 --> 01:28:22,131 Comment faire pour que les gens m'apprécient à l'université ? 1359 01:28:26,552 --> 01:28:31,598 Pose-leur des questions sur leurs intérêts et écoute-les quand ils parlent. 1360 01:28:31,724 --> 01:28:35,185 Pas parce que tu attends ton tour de parler, mais vraiment, écoute ce qu'ils te disent, 1361 01:28:35,310 --> 01:28:38,814 pour que tu puisses voir où la conversation t'amène. 1362 01:28:42,651 --> 01:28:45,362 Je pense que les gens vont bien t'aimer à l'université. 1363 01:28:46,155 --> 01:28:49,283 Je sais que c'était peut-être pas le cas au secondaire, 1364 01:28:49,408 --> 01:28:54,663 mais... je pense que t'as une personnalité qui se prête bien à l'université. 1365 01:28:57,291 --> 01:29:00,127 Les choses vont vraiment bien aller pour toi là-bas. 1366 01:29:00,669 --> 01:29:02,046 Et vous ? 1367 01:29:02,171 --> 01:29:05,466 - Quoi, moi ? - Genre, ça va aller pour vous ? 1368 01:29:07,176 --> 01:29:08,010 Ouais. 1369 01:29:09,636 --> 01:29:11,680 Je ne travaille plus chez Sequels. 1370 01:29:14,058 --> 01:29:17,853 Je me suis inscrite à des cours de théâtre. 1371 01:29:19,354 --> 01:29:22,900 Ouais. Et je vois un thérapeute. 1372 01:29:23,817 --> 01:29:25,069 Et comment ça se passe ? 1373 01:29:27,446 --> 01:29:28,864 Plutôt bien, je pense. 1374 01:29:30,199 --> 01:29:31,033 Cool. 1375 01:29:32,493 --> 01:29:36,497 Alana, je peux vous poser une question super personnelle ? 1376 01:29:40,751 --> 01:29:42,419 Quel est votre film préféré ? 1377 01:29:42,544 --> 01:29:44,505 - Oh mon Dieu. - Vous me l'avez jamais dit. 1378 01:29:45,422 --> 01:29:46,799 Oh mon Dieu, Lawrence. 1379 01:29:48,425 --> 01:29:51,595 D'accord, t'es vraiment prêt à entendre la réponse ? 1380 01:29:51,720 --> 01:29:53,222 Je pense que oui. 1381 01:29:53,347 --> 01:29:55,057 C'est pas un film de Stanley Kubrick. 1382 01:29:55,182 --> 01:29:56,725 - J'ai fini par l'accepter. - D'accord. 1383 01:29:56,850 --> 01:29:59,144 Je veux juste savoir quel genre de films vous aimez. 1384 01:30:06,777 --> 01:30:09,154 Passions tourmentées. 1385 01:30:12,032 --> 01:30:13,659 Je l'ai jamais vu. 1386 01:30:13,784 --> 01:30:14,701 Oh mon Dieu. 1387 01:30:14,827 --> 01:30:16,870 Lawrence, t'as pas vu Passions tourmentées ? 1388 01:30:16,995 --> 01:30:17,871 Non, non. 1389 01:30:17,996 --> 01:30:20,833 Quoi ? C'est le meilleur film de tous les temps. 1390 01:30:20,958 --> 01:30:22,167 Pourquoi vous l'aimez tant ? 1391 01:30:22,292 --> 01:30:24,711 D'abord, la distribution est fantastique. 1392 01:30:24,837 --> 01:30:30,509 Julia Roberts, Sally Field, Dolly Parton et Shirley MacLaine sont toutes dans le film 1393 01:30:30,634 --> 01:30:35,013 et elles ont toutes un incroyable accent du Sud. 1394 01:30:36,223 --> 01:30:42,187 Au début du film, Julia Roberts joue une belle mariée qui fait du diabète chronique. 1395 01:30:42,312 --> 01:30:48,152 Et je ne veux pas tout gâcher, mais genre, elle meurt peut-être à la fin. 1396 01:30:48,277 --> 01:30:49,069 Oh, non. 1397 01:30:49,194 --> 01:30:51,363 Ça te brise le cœur. Tu dois voir ce film. 1398 01:30:51,488 --> 01:30:54,408 - Il est sorti en quelle année ? - Oh, qui sait ? 1399 01:30:54,533 --> 01:30:56,577 On s'en fout. Il est excellent. 1400 01:31:02,207 --> 01:31:04,960 Mon Dieu, ça va jamais rentrer dans la voiture. 1401 01:31:13,468 --> 01:31:14,386 D'accord. 1402 01:31:15,929 --> 01:31:17,264 C'est parti. 1403 01:31:47,294 --> 01:31:49,755 PASSIONS TOURMENTÉES 1404 01:32:01,183 --> 01:32:05,562 Salut. Mon ami a dit que les chambres du quatrième sont cinq fois plus grandes que les autres, 1405 01:32:05,687 --> 01:32:07,397 alors j'ai voulu vérifier. Ça te va ? 1406 01:32:07,522 --> 01:32:10,859 - Ouais, entre. - Merci. Cool. 1407 01:32:14,529 --> 01:32:15,656 Salut. 1408 01:32:16,990 --> 01:32:17,866 Je m'appelle Lawrence. 1409 01:32:17,991 --> 01:32:19,201 Tabitha. 1410 01:32:20,827 --> 01:32:23,330 Passions tourmentées, cool. 1411 01:32:23,455 --> 01:32:25,165 T'aimes les films ? 1412 01:32:26,708 --> 01:32:29,795 Ouais, je suis maniaque de films. 1413 01:32:30,671 --> 01:32:31,797 Qu'est-ce que t'aimes, toi ? 1414 01:32:33,006 --> 01:32:35,300 - J'aime beaucoup l'horticulture. - L'horticulture ? 1415 01:32:35,425 --> 01:32:36,718 C'est chouette. 1416 01:32:38,720 --> 01:32:40,347 Comment ça t'est venu ? 1417 01:32:40,472 --> 01:32:42,557 J'ai grandi sur la Sunshine Coast en Colombie-Britannique 1418 01:32:42,683 --> 01:32:46,561 et mes parents avaient une serre, ils étaient très hippies. 1419 01:32:46,687 --> 01:32:47,646 Vraiment ? 1420 01:32:48,230 --> 01:32:49,231 Ils cultivaient quoi ? 1421 01:32:49,356 --> 01:32:53,235 À une époque, du pot. Des concombres, des épinards. 1422 01:32:54,278 --> 01:32:56,905 Puis, j'ai commencé à faire pousser des tomates ancestrales. 1423 01:32:57,447 --> 01:33:01,368 Je vais y aller et dire à tout le monde que ta chambre est énorme. 1424 01:33:02,536 --> 01:33:03,620 D'accord. 1425 01:33:04,955 --> 01:33:08,625 Merci de m'avoir parlé de tes tomates. 1426 01:33:08,750 --> 01:33:12,296 Non, je veux dire, tu veux venir rencontrer des gens ? 1427 01:33:15,966 --> 01:33:17,759 Ouais, bien sûr, absolument. 1428 01:33:18,510 --> 01:33:21,013 Mitchell, Janessa, voici Lawrence. 1429 01:33:21,138 --> 01:33:23,974 Il a une chambre au quatrième et t'as raison, c'est beaucoup plus grand. 1430 01:33:24,099 --> 01:33:27,102 Ouais, je savais pas que c'était le cas. 1431 01:33:28,520 --> 01:33:29,980 Vous venez d'où ? 1432 01:33:30,105 --> 01:33:32,524 Vous avez aimé les colocataires qu'ils vous ont donnés, 1433 01:33:32,649 --> 01:33:34,359 et vos choix comme matière principale, 1434 01:33:34,484 --> 01:33:36,695 et vous aimez bien Ottawa ? 1435 01:33:36,820 --> 01:33:39,573 Vous venez de super loin ? 1436 01:33:39,698 --> 01:33:41,742 Vos parents vont bien ? Ils tiennent le coup ? 1437 01:33:41,867 --> 01:33:43,243 Vous leur manquez ? 1438 01:33:43,368 --> 01:33:46,246 Wow, t'aimes vraiment poser des questions. 1439 01:33:46,788 --> 01:33:47,622 Ouais. 1440 01:33:48,623 --> 01:33:49,916 C'est pas bien ? 1441 01:33:50,042 --> 01:33:53,712 Non, ça va. Viens t'asseoir. 1442 01:33:53,837 --> 01:33:54,880 D'accord. 1443 01:33:55,005 --> 01:33:56,381 Tu viens d'où, Lawrence ? 1444 01:34:00,969 --> 01:34:01,845 Burlington. 1445 01:34:01,970 --> 01:34:03,513 Burlington ? Jamais entendu parlé. 1446 01:34:03,638 --> 01:34:05,182 - C'est une banlieue... - Près de Toronto ? 1447 01:34:05,307 --> 01:34:07,517 - Oui, ouais. - Je viens de Toronto. 1448 01:34:07,642 --> 01:34:09,186 - Moi aussi. - D'accord, ouais. 1449 01:34:09,311 --> 01:34:11,605 Tu dois savoir à quel point Burlington craint ! 1450 01:34:11,730 --> 01:34:13,732 - Une fois, je l'ai traversé en voiture. - Ouais. 1451 01:34:14,941 --> 01:34:15,859 C'est super. 1452 01:34:15,984 --> 01:34:18,528 À quoi ressemble la Sunshine Coast ? Je suis jamais allé en Colombie-Britannique. 1453 01:34:18,653 --> 01:34:23,867 Oh, c'est magnifique, bien plus beau qu'ici, mais c'est pas mal ici aussi. 1454 01:34:31,625 --> 01:34:35,462 MANIAQUE DE FILMS 119148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.