Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,430 --> 00:00:15,429
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,430 --> 00:00:19,189
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,190 --> 00:00:22,509
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,510 --> 00:00:25,949
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,950 --> 00:00:29,829
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,830 --> 00:00:33,229
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,069
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,070 --> 00:00:39,070
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,950 --> 00:00:43,069
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,070 --> 00:00:46,909
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,910 --> 00:00:50,269
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,270 --> 00:00:54,790
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,590 --> 00:00:58,389
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,390 --> 00:01:02,069
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,070 --> 00:01:05,990
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,710 --> 00:01:09,790
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,430 --> 00:01:12,909
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,910 --> 00:01:16,549
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,550 --> 00:01:20,590
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,150 --> 00:01:24,390
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,510 --> 00:01:28,830
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,390 --> 00:01:30,269
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,270 --> 00:01:33,349
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,350 --> 00:01:36,030
[Episode 7]
25
00:01:51,910 --> 00:01:54,630
Moxi,
it's not appropriate to behave like this in public.
26
00:01:55,710 --> 00:01:57,029
I don't care.
27
00:01:57,030 --> 00:01:58,430
Nobody knows me here anyway.
28
00:01:59,230 --> 00:02:01,829
Besides, what are you afraid of
29
00:02:01,830 --> 00:02:02,710
when a girl like me is not afraid?
30
00:02:09,590 --> 00:02:10,749
Remember this.
31
00:02:10,750 --> 00:02:12,030
I saved your life.
32
00:02:13,310 --> 00:02:15,189
If you leave without saying goodbye again,
33
00:02:15,190 --> 00:02:17,990
I'll go to the Longxiang Army
and complain to your general.
34
00:02:18,950 --> 00:02:20,189
Let me send you back.
35
00:02:20,190 --> 00:02:20,910
No.
36
00:02:21,470 --> 00:02:22,830
I want you to promise me.
37
00:02:23,830 --> 00:02:27,389
Don't they always say you
can't take back what you said?
38
00:02:27,390 --> 00:02:29,749
I will only believe you if you say it yourself.
39
00:02:29,750 --> 00:02:30,950
If there aren't any important military affairs,
40
00:02:32,910 --> 00:02:35,749
I'll rest for a while to take
care of some internal affairs.
41
00:02:35,750 --> 00:02:38,310
During this time, I'll be in Jingzhou City.
42
00:03:19,590 --> 00:03:22,470
I came here today to break off this betrothal.
43
00:03:26,670 --> 00:03:28,989
Fengyao, I need to tell you something.
44
00:03:28,990 --> 00:03:31,509
The person I've liked from the beginning is Moxi.
45
00:03:31,510 --> 00:03:32,830
It's impossible for me to marry you.
46
00:03:33,510 --> 00:03:34,150
I'm sorry.
47
00:03:44,870 --> 00:03:46,430
Heavens...
48
00:03:53,550 --> 00:03:55,150
Fengyao, why are you here?
49
00:03:56,270 --> 00:03:57,870
I just went to find you.
50
00:03:58,470 --> 00:03:59,910
But you ran out like a mad woman.
51
00:04:00,510 --> 00:04:02,030
I didn't even know what happened.
52
00:04:02,710 --> 00:04:04,230
I was in a bad mood.
53
00:04:04,830 --> 00:04:06,270
So I went out to clear my mind.
54
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
Did you come to find me
about the betrothal from the Wan family?
55
00:04:14,870 --> 00:04:18,430
The Wan family came to break it off.
56
00:04:19,790 --> 00:04:21,150
Isn't that what you wanted?
57
00:04:21,670 --> 00:04:22,950
I thought you didn't like the family.
58
00:04:24,190 --> 00:04:25,350
Nonsense.
59
00:04:26,230 --> 00:04:28,789
The Wan family's son is talented both
in civil and martial affairs.
60
00:04:28,790 --> 00:04:31,230
He's also the hero who recaptured Jingzhou City.
61
00:04:32,270 --> 00:04:34,309
Why are you siding with him?
62
00:04:34,310 --> 00:04:36,030
You're completely different from yesterday.
63
00:04:37,630 --> 00:04:39,150
Don't tell me you've met him.
64
00:04:42,670 --> 00:04:45,229
The Wan family I mentioned to you earlier.
65
00:04:45,230 --> 00:04:46,270
- He told me...
- I don't want to hear it.
66
00:04:48,510 --> 00:04:49,110
Moxi.
67
00:04:50,030 --> 00:04:50,949
Moxi!
68
00:04:50,950 --> 00:04:51,510
Moxi...
69
00:04:53,630 --> 00:04:54,310
Moxi.
70
00:04:56,710 --> 00:04:57,709
Moxi.
71
00:04:57,710 --> 00:04:58,470
Are you all right?
72
00:05:02,390 --> 00:05:03,949
This is the women's area.
73
00:05:03,950 --> 00:05:05,110
You are...
74
00:05:06,030 --> 00:05:06,950
I'm Wan Jiagui.
75
00:05:08,510 --> 00:05:09,469
I entered here by mistake.
76
00:05:09,470 --> 00:05:10,350
Please forgive me.
77
00:05:26,270 --> 00:05:27,790
It was just a brief encounter.
78
00:05:29,230 --> 00:05:32,790
Could it be that Wan Jiagui
encountered Fengyao before me?
79
00:05:35,550 --> 00:05:36,270
Fengyao,
80
00:05:37,710 --> 00:05:39,350
have you developed feelings for him?
81
00:05:40,070 --> 00:05:41,429
That's impossible.
82
00:05:41,430 --> 00:05:43,309
We only met once.
83
00:05:43,310 --> 00:05:45,069
But you were praising his talents earlier
84
00:05:45,070 --> 00:05:46,070
and said he achieved great deeds.
85
00:05:46,870 --> 00:05:48,629
There are plenty of men
who possess these qualities
86
00:05:48,630 --> 00:05:49,509
in the world.
87
00:05:49,510 --> 00:05:50,830
Would I fall for each and every one of them?
88
00:05:52,910 --> 00:05:53,990
Enough about this.
89
00:05:55,550 --> 00:05:58,029
In any case, this betrothal has been canceled now.
90
00:05:58,030 --> 00:05:59,630
There's no point in discussing these matters.
91
00:06:01,070 --> 00:06:02,429
That was close.
92
00:06:02,430 --> 00:06:04,750
Thank heavens she
doesn't have feelings for him.
93
00:06:05,590 --> 00:06:07,149
My dear, Fengyao.
94
00:06:07,150 --> 00:06:10,389
There's nothing I wouldn't
give up for you in this world
95
00:06:10,390 --> 00:06:11,869
except for Wan Jiagui.
96
00:06:11,870 --> 00:06:12,630
I can't give up on him.
97
00:06:13,350 --> 00:06:14,470
What a pity
98
00:06:15,150 --> 00:06:18,830
not to have fate with such an outstanding man.
99
00:06:23,870 --> 00:06:25,269
Mother, look.
100
00:06:25,270 --> 00:06:25,990
Father.
101
00:06:28,750 --> 00:06:31,950
Wan Jiagui is truly generous
and knows his manners.
102
00:06:32,750 --> 00:06:33,430
Mother,
103
00:06:34,030 --> 00:06:36,150
we received such a generous gift.
104
00:06:36,710 --> 00:06:37,789
It seems inappropriate.
105
00:06:37,790 --> 00:06:40,269
What's inappropriate about it?
106
00:06:40,270 --> 00:06:41,789
It's the Wan family who breaks off the betrothal.
107
00:06:41,790 --> 00:06:43,309
He owes us, right?
108
00:06:43,310 --> 00:06:44,429
Fengyao, listen.
109
00:06:44,430 --> 00:06:46,549
You must not let your judgment
cloud your mind at this time.
110
00:06:46,550 --> 00:06:48,190
The Wan family is truly wealthy.
111
00:06:49,310 --> 00:06:50,350
If you truly marry into their family,
112
00:06:50,910 --> 00:06:54,110
the Bai family will enjoy even
more privileges and benefits.
113
00:06:54,710 --> 00:06:55,589
Isn't that right?
114
00:06:55,590 --> 00:06:56,590
Mother, am I right?
115
00:06:57,110 --> 00:06:59,669
Kun has a point.
116
00:06:59,670 --> 00:07:01,590
The Wan family is indeed an excellent match.
117
00:07:02,390 --> 00:07:04,309
It's such a pity.
118
00:07:04,310 --> 00:07:04,910
Kun,
119
00:07:05,510 --> 00:07:07,910
pick a bigger one and help your mother wear it.
120
00:07:11,390 --> 00:07:12,670
One is not enough.
121
00:07:14,510 --> 00:07:15,669
Add one more.
122
00:07:15,670 --> 00:07:16,430
All right.
123
00:07:18,830 --> 00:07:20,389
They're throwing money around so recklessly.
124
00:07:20,390 --> 00:07:21,830
Are they wasting because they have too much?
125
00:07:49,670 --> 00:07:50,510
You're here.
126
00:07:53,110 --> 00:07:55,070
I should've come and fetched you during the day.
127
00:07:55,870 --> 00:07:58,230
It's improper for a man and woman
to meet at night like this.
128
00:07:59,350 --> 00:08:01,229
You have official duties during the day.
129
00:08:01,230 --> 00:08:02,550
I definitely won't get in your way.
130
00:08:03,870 --> 00:08:04,550
Let's go.
131
00:08:17,350 --> 00:08:18,310
Snacks for sale!
132
00:08:20,310 --> 00:08:21,789
Excuse me.
133
00:08:21,790 --> 00:08:23,070
Try it!
134
00:08:25,150 --> 00:08:27,309
♪ While I'm as cold as snow ♪
135
00:08:27,310 --> 00:08:29,429
♪ You catch the warmth ♪
136
00:08:29,430 --> 00:08:30,509
Let's check out over there.
137
00:08:30,510 --> 00:08:31,789
♪ Of a spring's gentle blow ♪
138
00:08:31,790 --> 00:08:34,189
♪ The peach blossoms ♪
139
00:08:34,190 --> 00:08:35,949
Come and take a look!
140
00:08:35,950 --> 00:08:36,750
Bite it!
141
00:08:37,350 --> 00:08:39,029
Bite it! Bite it!
142
00:08:39,030 --> 00:08:39,789
That's it! That's it!
143
00:08:39,790 --> 00:08:40,869
Excuse me.
144
00:08:40,870 --> 00:08:41,630
Please make way.
145
00:08:41,631 --> 00:08:43,310
♪ You hold a lantern ♪
146
00:08:44,270 --> 00:08:45,389
Fight! Fight!
147
00:08:45,390 --> 00:08:47,869
♪ Since then ♪
148
00:08:47,870 --> 00:08:48,550
Fight!
149
00:08:48,551 --> 00:08:52,269
♪ You've walked into my life ♪
150
00:08:52,270 --> 00:08:53,709
♪ When hearts connect ♪
151
00:08:53,710 --> 00:08:55,669
♪ Bitter wine turns sweet ♪
152
00:08:55,670 --> 00:08:57,109
♪ True emotions revealed ♪
153
00:08:57,110 --> 00:08:58,549
♪ Together we'll dance to the beat of life ♪
154
00:08:58,550 --> 00:08:59,230
Last one.
155
00:08:59,231 --> 00:09:02,190
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
156
00:09:03,110 --> 00:09:03,790
You do it.
157
00:09:04,510 --> 00:09:06,949
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
158
00:09:06,950 --> 00:09:07,789
I want to try it too.
159
00:09:07,790 --> 00:09:08,230
He can do it.
160
00:09:08,231 --> 00:09:09,349
This young man looks talented.
161
00:09:09,350 --> 00:09:10,070
He can definitely do it.
162
00:09:10,071 --> 00:09:12,229
♪ And put all your worries to rest ♪
163
00:09:12,230 --> 00:09:14,510
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
164
00:09:15,310 --> 00:09:16,109
Amazing!
165
00:09:16,110 --> 00:09:17,470
Here's a scented pouch as your reward.
166
00:09:18,550 --> 00:09:19,469
He's amazing.
167
00:09:19,470 --> 00:09:20,110
For you.
168
00:09:21,230 --> 00:09:24,109
♪ That you can never forget ♪
169
00:09:24,110 --> 00:09:24,909
Excuse me.
170
00:09:24,910 --> 00:09:26,829
Try these freshly baked pastries.
171
00:09:26,830 --> 00:09:27,550
Try it.
172
00:09:28,870 --> 00:09:29,709
They're crispy and delicious.
173
00:09:29,710 --> 00:09:32,825
♪ Hope we will all be safe ♪
174
00:09:33,470 --> 00:09:34,349
It's delicious.
175
00:09:34,350 --> 00:09:36,589
Scented pouch for sale! Come and take a look!
176
00:09:36,590 --> 00:09:37,629
Here, be careful not to drop it.
177
00:09:37,630 --> 00:09:38,749
Thank you, mister.
178
00:09:38,750 --> 00:09:39,990
You're welcome. Take care.
179
00:09:42,110 --> 00:09:42,750
Come here.
180
00:09:51,670 --> 00:09:52,230
Look.
181
00:09:54,110 --> 00:09:55,469
Come and take a look!
182
00:09:55,470 --> 00:09:57,949
Palace lanterns! Decorative lanterns!
Carousel lanterns for sale!
183
00:09:57,950 --> 00:09:58,869
Come and take a look.
184
00:09:58,870 --> 00:09:59,590
Hello, there.
185
00:10:06,030 --> 00:10:08,469
Mister, how much is this lantern?
186
00:10:08,470 --> 00:10:10,949
Miss, this lantern is not for sale.
187
00:10:10,950 --> 00:10:13,829
This treasure is the pride of our street.
188
00:10:13,830 --> 00:10:15,189
Is there a story behind it?
189
00:10:15,190 --> 00:10:18,069
The craftsman who created this lantern
was originally not a lantern maker.
190
00:10:18,070 --> 00:10:20,669
He was a descendant of a master
191
00:10:20,670 --> 00:10:23,909
who crafted a jade crown
for Princess Lanrui of the previous dynasty.
192
00:10:23,910 --> 00:10:26,189
After the palace turmoil,
he lived among the common people.
193
00:10:26,190 --> 00:10:28,189
With his savings of gold,
silver, and precious stones,
194
00:10:28,190 --> 00:10:31,029
he created this lantern.
195
00:10:31,030 --> 00:10:33,069
It has been hanging here for over ten years.
196
00:10:33,070 --> 00:10:34,670
If you truly want it...
197
00:10:35,550 --> 00:10:38,230
Well, do you see this copper bell
that symbolizes blessings?
198
00:10:39,710 --> 00:10:42,949
If you can hang it on the eaves of Wanbaode,
199
00:10:42,950 --> 00:10:45,070
[Wanbaode]
you can have this lantern.
200
00:10:47,750 --> 00:10:51,309
You... One more thing,
Wanbaode is a sacred place
201
00:10:51,310 --> 00:10:52,470
where a master chanted scriptures
and performed rituals.
202
00:10:52,990 --> 00:10:54,989
You should avoid touching it
203
00:10:54,990 --> 00:10:56,430
with your hands or any impure objects.
204
00:10:57,070 --> 00:10:58,229
I can't touch it?
205
00:10:58,230 --> 00:10:58,750
Yes.
206
00:10:58,751 --> 00:10:59,629
How am I supposed to hang it then?
207
00:10:59,630 --> 00:11:00,949
People can't fly.
208
00:11:00,950 --> 00:11:02,670
Well, it depends on your skills.
209
00:11:07,110 --> 00:11:08,030
Let me give it a try.
210
00:11:12,670 --> 00:11:14,429
May I borrow your pen?
211
00:11:14,430 --> 00:11:15,190
Of course.
212
00:11:32,870 --> 00:11:33,989
Come and take a look!
213
00:11:33,990 --> 00:11:35,790
Palace lanterns! Decorative Lanterns!
Carousel Lanterns for sale!
214
00:11:36,510 --> 00:11:37,190
Mister,
215
00:11:39,310 --> 00:11:41,269
please send it to this address.
216
00:11:41,270 --> 00:11:42,990
They'll give you something
after reading this letter.
217
00:11:46,790 --> 00:11:48,630
This is your errand fees.
218
00:11:50,710 --> 00:11:51,830
All right. Please wait for a while.
219
00:11:54,390 --> 00:11:55,670
What are you up to?
220
00:11:56,190 --> 00:11:57,190
You'll know in a while.
221
00:12:01,590 --> 00:12:02,590
Fengyao,
222
00:12:03,470 --> 00:12:05,789
I couldn't say much
223
00:12:05,790 --> 00:12:07,589
when your father was around during the day.
224
00:12:07,590 --> 00:12:09,349
Now, there are only two of us here.
225
00:12:09,350 --> 00:12:11,789
We can have a heart-to-heart conversation.
226
00:12:11,790 --> 00:12:12,590
Mother,
227
00:12:13,670 --> 00:12:15,030
I'm not in a hurry to get married.
228
00:12:15,950 --> 00:12:18,550
You don't have to rush to find a match for me.
229
00:12:20,390 --> 00:12:22,229
The betrothal with the Wan family
230
00:12:22,230 --> 00:12:24,190
was just a casual remark back then.
231
00:12:24,990 --> 00:12:26,509
Now that it's been called off,
232
00:12:26,510 --> 00:12:28,909
this matter hasn't spread at all.
233
00:12:28,910 --> 00:12:29,630
We should take advantage
of the current situation.
234
00:12:29,631 --> 00:12:31,909
When no one knows that you've been rejected,
235
00:12:31,910 --> 00:12:34,229
I should quickly inquire with some matchmakers.
236
00:12:34,230 --> 00:12:36,509
It's not peaceful now.
237
00:12:36,510 --> 00:12:38,590
I don't think anyone would have such intentions.
238
00:12:39,470 --> 00:12:41,430
The court has just regained control
of Jingzhou City.
239
00:12:42,310 --> 00:12:44,430
Yes, many people have lost their power.
240
00:12:45,230 --> 00:12:47,230
But there are also new rising talents.
241
00:12:47,910 --> 00:12:50,909
I actually think it's a good time to find a match.
242
00:12:50,910 --> 00:12:51,909
Mother.
243
00:12:51,910 --> 00:12:52,470
I...
244
00:12:55,230 --> 00:12:56,549
He is drunk again.
245
00:12:56,550 --> 00:12:57,270
Dongxia!
246
00:12:57,990 --> 00:12:59,829
Where are you, Dongxia?
247
00:12:59,830 --> 00:13:00,510
Where on earth is she?
248
00:13:00,511 --> 00:13:01,909
I told them to rest.
249
00:13:01,910 --> 00:13:02,510
Be careful.
250
00:13:02,511 --> 00:13:04,110
I told them to go back and rest.
251
00:13:04,830 --> 00:13:06,509
You're drunk.
252
00:13:06,510 --> 00:13:07,190
Come.
253
00:13:07,191 --> 00:13:09,109
- Sit down.
- Am I home?
254
00:13:09,110 --> 00:13:10,070
Yes, you are.
255
00:13:10,710 --> 00:13:11,590
There you go.
256
00:13:12,390 --> 00:13:13,589
Look at yourself.
257
00:13:13,590 --> 00:13:14,350
Fengyao.
258
00:13:15,830 --> 00:13:16,590
Fengyao,
259
00:13:18,590 --> 00:13:20,390
I found another good one.
260
00:13:21,270 --> 00:13:22,190
Father.
261
00:13:24,030 --> 00:13:27,149
I found another good match for you.
262
00:13:27,150 --> 00:13:28,629
What match?
263
00:13:28,630 --> 00:13:29,670
Which family is he from?
264
00:13:30,230 --> 00:13:31,150
How's his family background?
265
00:13:31,790 --> 00:13:32,829
My... My Lord.
266
00:13:32,830 --> 00:13:34,549
Don't fall asleep just yet.
267
00:13:34,550 --> 00:13:35,190
Heavens.
268
00:13:36,350 --> 00:13:37,910
You're too heavy.
269
00:13:38,990 --> 00:13:39,750
No! Don't throw up.
270
00:13:44,150 --> 00:13:45,230
It's always like this.
271
00:13:48,630 --> 00:13:49,670
Make way!
272
00:13:58,950 --> 00:14:01,230
Those from your residence
told me to deliver this to you.
273
00:14:01,790 --> 00:14:03,909
Then, they gave me half a string of cash coins.
274
00:14:03,910 --> 00:14:05,269
Since they give it to you, you can keep them.
275
00:14:05,270 --> 00:14:06,430
- That's all.
- Thank you very much.
276
00:14:09,030 --> 00:14:10,430
Come, walk on.
277
00:14:19,870 --> 00:14:20,710
Mister,
278
00:14:21,510 --> 00:14:23,149
are you planning to use this iron bow
279
00:14:23,150 --> 00:14:24,710
to shoot the bronze bell up
onto the eaves of Wanbaode?
280
00:14:28,230 --> 00:14:30,429
Everyone, come and see!
281
00:14:30,430 --> 00:14:33,069
This gentleman says he
wants to shoot the bronze bell
282
00:14:33,070 --> 00:14:35,870
onto the eaves of Wanbaode with this iron bow.
283
00:14:37,630 --> 00:14:38,950
How is that possible?
284
00:14:45,670 --> 00:14:48,229
This iron bow itself requires
great strength to pull.
285
00:14:48,230 --> 00:14:49,710
And now there's a rope attached to it.
286
00:14:50,270 --> 00:14:51,550
Will it work?
287
00:14:53,870 --> 00:14:55,270
No one has been able to succeed for many years.
288
00:14:56,830 --> 00:14:58,590
Can you shoot it accurately from such a distance?
289
00:15:07,070 --> 00:15:08,310
He's pulling it! He can pull it!
290
00:15:09,134 --> 00:15:10,075
[Wanbaode]
291
00:15:16,310 --> 00:15:17,070
Look! Look!
292
00:15:25,070 --> 00:15:25,590
The arrow went through!
293
00:15:27,430 --> 00:15:31,229
- Wow!
- That's amazing!
294
00:15:31,230 --> 00:15:32,030
Impressive!
295
00:15:32,670 --> 00:15:34,749
- Such a great skill!
- Marvelous!
296
00:15:34,750 --> 00:15:36,270
I didn't expect to see that.
297
00:15:42,030 --> 00:15:43,350
How clever.
298
00:16:05,150 --> 00:16:11,030
- Awesome!
- Good job.
299
00:16:11,750 --> 00:16:13,429
Please hold on to this.
300
00:16:13,430 --> 00:16:15,750
Later, send someone to tie it under Wanbaode.
301
00:16:16,790 --> 00:16:17,470
All right.
302
00:16:20,110 --> 00:16:21,269
Everyone!
303
00:16:21,270 --> 00:16:24,669
For the bronze bell returning to Wanbaode
is a good omen.
304
00:16:24,670 --> 00:16:27,589
I hope our Jingzhou City will thrive this year
305
00:16:27,590 --> 00:16:29,629
and everyone's business to flourish!
306
00:16:29,630 --> 00:16:32,029
- Well said!
- Hopefully!
307
00:16:32,030 --> 00:16:32,989
Kid!
308
00:16:32,990 --> 00:16:33,550
Come here.
309
00:16:34,470 --> 00:16:35,190
Hang it.
310
00:16:35,750 --> 00:16:36,430
All right!
311
00:16:38,510 --> 00:16:41,789
Then, this lantern shall be your reward.
312
00:16:41,790 --> 00:16:42,550
Please come with me.
313
00:16:50,830 --> 00:16:51,590
Keep it.
314
00:16:53,430 --> 00:16:54,070
Thank you.
315
00:16:57,070 --> 00:17:00,789
♪ Whose deep longing ♪
316
00:17:00,790 --> 00:17:01,470
For you.
317
00:17:04,150 --> 00:17:07,750
♪ Turned the night into a sighing wind? ♪
318
00:17:09,190 --> 00:17:12,669
Is this what they call a symbol of love?
319
00:17:12,670 --> 00:17:14,750
♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪
320
00:17:17,190 --> 00:17:18,389
Throughout my life,
321
00:17:18,390 --> 00:17:20,470
I've never received such a valuable gift.
322
00:17:21,310 --> 00:17:22,389
What else do you want?
323
00:17:22,390 --> 00:17:23,869
We can go somewhere else.
324
00:17:23,870 --> 00:17:24,670
It's all right.
325
00:17:25,470 --> 00:17:26,349
You've won most of the prizes
326
00:17:26,350 --> 00:17:28,069
for the Mid-Autumn Festival in Jingzhou.
327
00:17:28,070 --> 00:17:28,989
Leave some for others.
328
00:17:28,990 --> 00:17:30,430
♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪
329
00:17:31,270 --> 00:17:33,990
♪ I raise my cup to love as respect ♪
330
00:17:34,750 --> 00:17:36,669
Let's go to a quiet place.
331
00:17:36,670 --> 00:17:37,590
I have something to tell you.
332
00:17:39,390 --> 00:17:41,310
Is he going to propose to me?
333
00:17:42,230 --> 00:17:43,549
May heavens and earth be witnesses,
334
00:17:43,550 --> 00:17:44,789
the sun and the moon as proof.
335
00:17:44,790 --> 00:17:47,629
I, Wan Jiagui,
am willing to marry Bai Moxi as my wife.
336
00:17:47,630 --> 00:17:49,550
My feelings shall not change over time.
337
00:17:50,910 --> 00:17:51,670
Moxi,
338
00:17:52,670 --> 00:17:54,070
would you be my wife?
339
00:17:55,910 --> 00:17:56,750
Yes.
340
00:17:57,550 --> 00:17:58,310
That's great.
341
00:17:58,311 --> 00:17:59,910
♪ Making them blush ♪
342
00:18:00,590 --> 00:18:02,830
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
343
00:18:03,590 --> 00:18:06,270
♪ I'll face the passage of time
with you until the end ♪
344
00:18:17,230 --> 00:18:21,270
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
345
00:18:23,870 --> 00:18:25,269
♪ I'll face the passage of time
with you until the end ♪
346
00:18:25,270 --> 00:18:26,989
I thought you had something to say.
347
00:18:26,990 --> 00:18:27,830
I'm waiting.
348
00:18:30,590 --> 00:18:32,670
I have to go to Yizhou, Mobei,
to fulfill military duties.
349
00:18:34,670 --> 00:18:35,949
Yizhou, Mobei?
350
00:18:35,950 --> 00:18:37,269
Where is that?
351
00:18:37,270 --> 00:18:38,989
Yizhou in Mobei is somewhere far away in Dunxi,
352
00:18:38,990 --> 00:18:40,110
governing the four northwestern provinces.
353
00:18:40,670 --> 00:18:41,590
That's very far.
354
00:18:42,150 --> 00:18:43,350
How long will you be there?
355
00:18:45,150 --> 00:18:46,470
Judging from the general's intention,
356
00:18:47,030 --> 00:18:48,390
I won't be able to return for at least two years.
357
00:18:50,310 --> 00:18:52,909
You're leaving again
shortly after returning to Jingzhou City
358
00:18:52,910 --> 00:18:54,030
and going so far away.
359
00:18:54,750 --> 00:18:56,389
Then, I'll go with you.
360
00:18:56,390 --> 00:18:58,109
Yizhou is a strategically important
military area.
361
00:18:58,110 --> 00:19:00,110
Bringing a woman along
would violate military law,
362
00:19:00,670 --> 00:19:01,550
punishable by execution.
363
00:19:04,910 --> 00:19:06,709
I've told you from the beginning
364
00:19:06,710 --> 00:19:07,950
that I'm part of the Longxiang Army
365
00:19:09,150 --> 00:19:10,550
and have no right to talk about marriage.
366
00:19:16,070 --> 00:19:17,389
Do you think I can't wait for you?
367
00:19:17,390 --> 00:19:18,510
You think too lightly of me!
368
00:20:16,270 --> 00:20:17,270
Excuse me,
369
00:20:17,870 --> 00:20:19,310
aren't you uncomfortable lying like that?
370
00:20:44,750 --> 00:20:45,670
Once I leave,
371
00:20:47,270 --> 00:20:48,590
I don't know when I can return.
372
00:20:49,910 --> 00:20:51,830
Don't be stubborn, and just forget about me.
373
00:20:52,950 --> 00:20:54,630
I'm stubborn, so what?
374
00:20:56,390 --> 00:20:57,830
You have always been under someone else's care.
375
00:21:00,270 --> 00:21:02,350
You should find a match to marry.
376
00:21:06,550 --> 00:21:07,390
Since you're leaving,
377
00:21:08,750 --> 00:21:10,070
you don't need to be concerned about my matters.
378
00:21:12,510 --> 00:21:14,389
I'm used to being alone.
379
00:21:14,390 --> 00:21:15,510
I don't need a husband.
380
00:21:45,830 --> 00:21:47,229
When are you leaving?
381
00:21:47,230 --> 00:21:48,230
Tomorrow at noon.
382
00:21:49,790 --> 00:21:50,710
Leave if you want.
383
00:21:51,350 --> 00:21:52,550
Do you think I'll ask you to stay?
384
00:23:14,830 --> 00:23:15,590
Looks good.
385
00:23:17,150 --> 00:23:18,230
What's going on?
386
00:23:25,950 --> 00:23:26,470
There he is.
387
00:23:26,471 --> 00:23:27,549
Juan, I'm here.
388
00:23:27,550 --> 00:23:28,670
Obey your mother.
389
00:23:29,430 --> 00:23:30,590
Don't wander around.
390
00:23:36,750 --> 00:23:38,509
It's cold and harsh there.
391
00:23:38,510 --> 00:23:39,830
You must take good care of yourself.
392
00:23:40,870 --> 00:23:41,830
Don't worry, Brother.
393
00:23:42,990 --> 00:23:43,830
Don't worry.
394
00:23:44,430 --> 00:23:46,070
I'll take care of the family.
395
00:23:57,460 --> 00:24:00,200
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
396
00:24:01,160 --> 00:24:03,189
♪ Who has adoring eyes? ♪
397
00:24:03,190 --> 00:24:04,499
Wan Jiagui!
398
00:24:04,500 --> 00:24:07,570
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
399
00:24:09,030 --> 00:24:09,949
Take this with you!
400
00:24:09,950 --> 00:24:11,030
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
401
00:24:12,050 --> 00:24:14,458
♪ Literature brightens her soul ♪
402
00:24:14,459 --> 00:24:15,619
[Jingzhou City]
403
00:24:15,620 --> 00:24:18,889
♪ Making her proud and sweet ♪
404
00:24:18,890 --> 00:24:20,770
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
405
00:24:21,730 --> 00:24:24,100
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
406
00:24:25,510 --> 00:24:27,570
♪ Chaos here in small homes ♪
407
00:24:28,400 --> 00:24:31,150
♪ Chaos there in big cities ♪
408
00:24:32,180 --> 00:24:34,469
♪ The crown before the chain ♪
409
00:24:34,470 --> 00:24:36,179
Take care of yourself!
410
00:24:36,180 --> 00:24:39,020
♪ The ogle before the indifference ♪
411
00:24:40,820 --> 00:24:42,990
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
412
00:24:43,760 --> 00:24:46,450
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
413
00:24:47,490 --> 00:24:49,750
♪ Smile, just cry and smile ♪
414
00:24:51,950 --> 00:24:54,189
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
415
00:24:54,190 --> 00:24:56,269
Brother! Brother!
416
00:24:56,270 --> 00:24:57,670
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
417
00:24:58,440 --> 00:25:01,250
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
418
00:25:01,960 --> 00:25:04,840
♪ Smile, just cry and smile ♪
419
00:25:06,690 --> 00:25:09,510
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
420
00:25:11,720 --> 00:25:14,220
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
421
00:25:45,190 --> 00:25:46,750
He still left in the end.
422
00:25:50,710 --> 00:25:51,470
Moxi!
423
00:25:56,870 --> 00:25:57,710
Moxi!
424
00:26:01,590 --> 00:26:02,270
What's wrong?
425
00:26:03,430 --> 00:26:04,510
What happened?
426
00:26:05,390 --> 00:26:05,950
I...
427
00:26:07,110 --> 00:26:07,950
Sit down and tell me about it.
428
00:26:12,030 --> 00:26:14,230
Father arranged a marriage for me.
429
00:26:14,990 --> 00:26:16,669
That's so sudden.
430
00:26:16,670 --> 00:26:17,789
Which family?
431
00:26:17,790 --> 00:26:18,670
Have you met him?
432
00:26:19,830 --> 00:26:21,429
He said there was no need to meet.
433
00:26:21,430 --> 00:26:23,270
Everyone knows each other well.
434
00:26:24,190 --> 00:26:24,830
Who's that?
435
00:26:28,390 --> 00:26:30,469
It's Prime Minister Wu's son.
436
00:26:30,470 --> 00:26:32,150
Isn't this person a highly desirable match?
437
00:26:32,670 --> 00:26:34,309
With his social status,
438
00:26:34,310 --> 00:26:36,229
there are thousands of women
in this Jingzhou city
439
00:26:36,230 --> 00:26:38,069
who want to marry him.
440
00:26:38,070 --> 00:26:40,029
Why did he suddenly want to marry you?
441
00:26:40,030 --> 00:26:44,309
Also,
I heard Prime Minister Wu may have a bad reputation.
442
00:26:44,310 --> 00:26:46,190
But his son has excellent knowledge.
443
00:26:46,750 --> 00:26:48,950
If you really marry him, it won't be a loss.
444
00:26:49,510 --> 00:26:51,350
If he's that fine,
445
00:26:52,870 --> 00:26:55,309
I'm afraid it won't be my turn to marry him.
446
00:26:55,310 --> 00:26:56,310
What do you mean?
447
00:26:57,270 --> 00:26:58,510
Did something happen to him?
448
00:26:59,630 --> 00:27:03,669
When the Emperor and the
officials were fleeing from Chibei,
449
00:27:03,670 --> 00:27:06,669
his carriage met with an accident.
450
00:27:06,670 --> 00:27:09,309
He fell into the ditch and damaged his head.
451
00:27:09,310 --> 00:27:11,150
Now, he's a fool.
452
00:27:12,070 --> 00:27:14,790
Is your father out of his
mind to marry you off to a fool?
453
00:27:16,070 --> 00:27:17,870
Father didn't want to.
454
00:27:18,870 --> 00:27:21,429
But Prime Minister Wu said
455
00:27:21,430 --> 00:27:23,830
the court is wiping out those
who supported the rebels.
456
00:27:24,510 --> 00:27:27,229
Didn't Father try to marry
you off to Chen Wende before?
457
00:27:27,230 --> 00:27:29,190
You can say it's irrefutable evidence.
458
00:27:29,990 --> 00:27:30,950
If we were to be charged with a crime,
459
00:27:31,790 --> 00:27:33,430
none of us in the family could escape.
460
00:27:34,030 --> 00:27:36,070
He's basically bringing trouble upon himself.
461
00:27:36,910 --> 00:27:38,950
Seeking advantages and
attaching oneself to power
462
00:27:39,470 --> 00:27:40,870
will lead to his downfall sooner or later.
463
00:27:43,230 --> 00:27:44,030
Moxi,
464
00:27:44,870 --> 00:27:47,310
my parents have wronged you in the past.
465
00:27:48,470 --> 00:27:51,029
But Prime Minister Wu
is taking advantage to blackmail us.
466
00:27:51,030 --> 00:27:53,070
I have no choice but to marry him now.
467
00:27:54,030 --> 00:27:54,870
Are you mad?
468
00:27:55,470 --> 00:27:57,189
If you marry him,
469
00:27:57,190 --> 00:27:59,589
you'll have to take care of a fool
for the rest of your life.
470
00:27:59,590 --> 00:28:01,869
My mother doesn't want that either.
471
00:28:01,870 --> 00:28:04,189
But Prime Minister Wu
oversees the Court of Judicial Review now.
472
00:28:04,190 --> 00:28:06,150
It's easy for him to convict Father.
473
00:28:06,670 --> 00:28:10,109
If Father is truly found guilty,
dozens from the Bai family
474
00:28:10,110 --> 00:28:11,509
won't be able to escape.
475
00:28:11,510 --> 00:28:12,670
At the very least, we'll be exiled.
476
00:28:13,950 --> 00:28:16,029
Moreover, Prime Minister Wu even said
477
00:28:16,030 --> 00:28:18,229
that even if I were to suffer
from an incurable disease,
478
00:28:18,230 --> 00:28:20,150
I would be buried together with his son
479
00:28:20,870 --> 00:28:23,990
so that he wouldn't be lonely after he died.
480
00:28:24,910 --> 00:28:26,789
Feigning illness no longer works.
481
00:28:26,790 --> 00:28:28,390
He's so inhumane!
482
00:28:35,230 --> 00:28:36,110
I'm counting on you.
483
00:28:36,925 --> 00:28:38,429
[To Wan Jiagui, Left General of Longxiang Army]
484
00:28:38,430 --> 00:28:40,069
You want to send this to the Longxiang Army?
485
00:28:40,070 --> 00:28:40,869
Yes.
486
00:28:40,870 --> 00:28:42,229
This is to be delivered
487
00:28:42,230 --> 00:28:44,589
specifically to Wan Jiagui,
the Left General of the Longxiang Army,
488
00:28:44,590 --> 00:28:46,989
who recently went to Yizhou, Mobei.
489
00:28:46,990 --> 00:28:48,909
The troops shouldn't have gone far yet.
490
00:28:48,910 --> 00:28:50,830
Can you catch up to them and deliver this message?
491
00:28:51,390 --> 00:28:52,949
If you need me to prioritize
and deliver this quickly,
492
00:28:52,950 --> 00:28:55,029
I should be able to catch up to them
in the Guanzhong region.
493
00:28:55,030 --> 00:28:56,430
But it will require
an additional string of cash coins.
494
00:28:57,350 --> 00:28:59,150
What? One string of cash coins?
495
00:29:05,430 --> 00:29:07,549
I only have this little money left.
496
00:29:07,550 --> 00:29:08,869
This is not good.
497
00:29:08,870 --> 00:29:10,030
I have to give more than half of it.
498
00:29:11,630 --> 00:29:12,190
Here you go.
499
00:29:12,830 --> 00:29:13,470
Thank you.
500
00:29:22,470 --> 00:29:24,909
Wan Jiagui has some connections
within the Longxiang Army.
501
00:29:24,910 --> 00:29:26,789
He's also a hero for reclaiming the city.
502
00:29:26,790 --> 00:29:28,549
I hope he can help
the Bai family solve this matter.
503
00:29:28,550 --> 00:29:32,629
Mo... Moxi, are you eagerly waiting
504
00:29:32,630 --> 00:29:35,270
for the man in your room?
505
00:29:36,030 --> 00:29:36,630
Pengkun,
506
00:29:37,270 --> 00:29:39,109
do you want some beating again?
507
00:29:39,110 --> 00:29:40,549
Why don't you go and check my room again?
508
00:29:40,550 --> 00:29:41,829
No, I'm not going.
509
00:29:41,830 --> 00:29:46,063
If I go to your room and
run into that man again,
510
00:29:46,064 --> 00:29:47,824
I'll be unlucky for the rest of my life.
511
00:29:50,449 --> 00:29:51,289
Mother!
512
00:29:57,510 --> 00:29:58,509
Mother, watch your steps.
513
00:29:58,510 --> 00:29:59,349
Be careful.
514
00:29:59,350 --> 00:30:00,789
You reek of alcohol.
515
00:30:00,790 --> 00:30:02,030
Why don't you go back to your room and study?
516
00:30:03,430 --> 00:30:05,310
Haven't you had enough of that deceptive charm?
517
00:30:15,470 --> 00:30:16,309
Be careful and watch your steps.
518
00:30:16,310 --> 00:30:17,510
Why did you have to drink so much?
519
00:30:18,950 --> 00:30:20,869
Second Aunt looks gloomy.
520
00:30:20,870 --> 00:30:22,510
It looks like things didn't go smoothly.
521
00:30:24,510 --> 00:30:25,589
Did you follow your mother
522
00:30:25,590 --> 00:30:27,270
to seek help from influential
and noble families?
523
00:30:29,670 --> 00:30:31,870
Some of them are willing to intercede.
524
00:30:32,390 --> 00:30:34,829
But Prime Minister Wu is too influential.
525
00:30:34,830 --> 00:30:37,190
He insists on making me marry against my will.
526
00:30:38,150 --> 00:30:39,509
Let's delay a bit more.
527
00:30:39,510 --> 00:30:40,830
Perhaps there will be a turnaround.
528
00:30:42,070 --> 00:30:43,030
Turnaround?
529
00:30:45,430 --> 00:30:46,670
I hope so too.
530
00:30:47,550 --> 00:30:48,669
Young Lady, something bad had happened.
531
00:30:48,670 --> 00:30:50,590
Master has been arrested by people
from the Court of Judicial Review.
532
00:30:51,510 --> 00:30:52,390
Court of Judicial Review?
533
00:30:52,900 --> 00:30:55,450
[Godlike Sincerity]
534
00:31:03,350 --> 00:31:05,829
Your father has always lived a privileged life.
535
00:31:05,830 --> 00:31:07,829
Now he's in the dungeon
of the Court of Judicial Review.
536
00:31:07,830 --> 00:31:09,990
How is he going to endure it?
537
00:31:10,510 --> 00:31:12,510
Mother, calm down.
538
00:31:13,990 --> 00:31:15,829
The Court of Judicial Review
and the Ministry of Justice are different.
539
00:31:15,830 --> 00:31:17,549
It won't be easy to visit prisoners there.
540
00:31:17,550 --> 00:31:19,869
Moreover, Prime Minister is just trying
to force us to submit.
541
00:31:19,870 --> 00:31:22,030
He won't really subject Father to severe torture.
542
00:31:22,550 --> 00:31:23,430
Really?
543
00:31:24,390 --> 00:31:27,550
Fengyao, listen to me.
544
00:31:28,110 --> 00:31:31,589
You're the cause of this matter.
545
00:31:31,590 --> 00:31:33,709
Had you not refused to
marry Prime Minister Wu's son,
546
00:31:33,710 --> 00:31:35,469
would Father suffer like this?
547
00:31:35,470 --> 00:31:37,390
What are you saying?
548
00:31:38,030 --> 00:31:40,549
All of this happened because Father tried
to get you into the Directorate of Education.
549
00:31:40,550 --> 00:31:40,870
Me?
550
00:31:40,871 --> 00:31:43,110
So Father and Mother
befriended Prime Minister Wu.
551
00:31:43,710 --> 00:31:45,749
That's how Prime Minister Wu knew about me.
552
00:31:45,750 --> 00:31:47,589
If we were to trace it back to the original cause,
553
00:31:47,590 --> 00:31:49,909
our family wouldn't have
gotten into this trouble
554
00:31:49,910 --> 00:31:52,630
if you had been a bit more diligent
in your studies.
555
00:31:53,150 --> 00:31:54,110
Say that again.
556
00:31:55,310 --> 00:31:56,109
Say it.
557
00:31:56,110 --> 00:31:57,309
I'm going to rip that mouth of yours!
558
00:31:57,310 --> 00:31:58,629
How dare you say I didn't study hard!
559
00:31:58,630 --> 00:31:59,949
Get out of the way!
560
00:31:59,950 --> 00:32:00,550
Mother!
561
00:32:00,551 --> 00:32:02,109
You accidentally hit me!
562
00:32:02,110 --> 00:32:02,710
Go away!
563
00:32:03,470 --> 00:32:04,150
Mother.
564
00:32:05,230 --> 00:32:06,589
I'll rip your mouth.
565
00:32:06,590 --> 00:32:07,430
Stop making a racket.
566
00:32:09,870 --> 00:32:13,350
Fengyao,
you're the most sensible and obedient child.
567
00:32:13,910 --> 00:32:15,829
I know it's not fair
568
00:32:15,830 --> 00:32:17,030
to ask you to marry Prime Minister Wu's son.
569
00:32:18,230 --> 00:32:23,109
But for your father and the
many lives of the Bai family,
570
00:32:23,110 --> 00:32:24,110
can you...
571
00:32:25,150 --> 00:32:26,110
Mother...
572
00:32:30,190 --> 00:32:31,190
Don't say anything.
573
00:32:35,230 --> 00:32:35,910
Did you just glare at me?
574
00:32:35,911 --> 00:32:36,989
She glared at me.
575
00:32:36,990 --> 00:32:38,109
Did you see that?
576
00:32:38,110 --> 00:32:38,910
She glared at me!
577
00:32:40,670 --> 00:32:41,869
It's over now.
578
00:32:41,870 --> 00:32:43,910
- It's over now.
- Don't you feel sorry for me?
579
00:32:44,470 --> 00:32:47,429
Mother, don't be sad.
580
00:32:47,430 --> 00:32:48,830
You still have me.
581
00:32:49,870 --> 00:32:51,829
What's the point of having you?
582
00:32:51,830 --> 00:32:53,829
You can't even save your father
583
00:32:53,830 --> 00:32:55,309
or marry the Prime Minister's son.
584
00:32:55,310 --> 00:32:56,590
I...
585
00:32:57,910 --> 00:32:59,070
Mother.
586
00:33:00,070 --> 00:33:02,149
Kun...
587
00:33:02,150 --> 00:33:04,230
Why do I have to suffer this much?
588
00:33:05,725 --> 00:33:06,869
[Bai's Mansion]
589
00:33:06,870 --> 00:33:08,549
Life is truly unpredictable.
590
00:33:08,550 --> 00:33:11,390
Even an idle official like
Master can be put in prison.
591
00:33:12,070 --> 00:33:12,990
I heard
592
00:33:13,590 --> 00:33:17,149
it's because Master and Madam
refused to let Miss Fengyao
593
00:33:17,150 --> 00:33:19,309
marry the Prime Minister's foolish son.
594
00:33:19,310 --> 00:33:20,830
That's why they're taking revenge.
595
00:33:22,110 --> 00:33:25,829
If the Bai family continues to resist,
I'm afraid both of us
596
00:33:25,830 --> 00:33:26,989
will suffer as well.
597
00:33:26,990 --> 00:33:27,870
Who can say otherwise?
598
00:33:33,950 --> 00:33:35,029
Excuse me.
599
00:33:35,030 --> 00:33:37,029
May I ask if Miss Moxi is at home?
600
00:33:37,030 --> 00:33:39,509
Mister, did you receive a reply?
601
00:33:39,510 --> 00:33:42,070
Miss Moxi, let's speak in private.
602
00:33:50,350 --> 00:33:51,630
He replied so quickly.
603
00:33:53,630 --> 00:33:55,069
Miss Moxi,
604
00:33:55,070 --> 00:33:56,229
[To Wan Jiagui, Left General of Longxiang Army]
your letter was returned
605
00:33:56,230 --> 00:33:58,430
before it reached Guanzhong.
606
00:33:59,270 --> 00:34:00,629
Returned?
607
00:34:00,630 --> 00:34:01,789
Why?
608
00:34:01,790 --> 00:34:05,029
There's news from Guanzhong
saying that the Longxiang Army
609
00:34:05,030 --> 00:34:06,789
was ambushed by bandits
610
00:34:06,790 --> 00:34:07,950
when they were about to reach Guanzhong.
611
00:34:08,630 --> 00:34:09,270
The whole troop
612
00:34:10,190 --> 00:34:10,990
perished.
613
00:34:12,790 --> 00:34:13,790
What did you say?
614
00:34:14,750 --> 00:34:15,630
Miss Moxi,
615
00:34:16,150 --> 00:34:17,150
please accept my condolences.
616
00:34:20,150 --> 00:34:21,189
You're talking nonsense.
617
00:34:21,190 --> 00:34:22,150
How is that possible?
618
00:34:23,350 --> 00:34:24,430
If you don't believe me,
619
00:34:25,390 --> 00:34:27,110
you can read the official report from the court.
620
00:34:28,150 --> 00:34:30,629
It's said that even the Emperor is furious.
621
00:34:30,630 --> 00:34:31,949
The military officials are petitioning to go
622
00:34:31,950 --> 00:34:32,990
[Guanzhong Governor's Report]
and suppress the bandits in Guanzhong.
623
00:34:36,630 --> 00:34:37,870
Miss, my condolences.
624
00:35:28,870 --> 00:35:32,430
♪ Whose deep longing ♪
625
00:35:35,950 --> 00:35:39,550
♪ Turned the night into a sighing wind? ♪
626
00:35:42,750 --> 00:35:46,550
♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪
627
00:35:49,550 --> 00:35:53,310
♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪
628
00:35:56,070 --> 00:35:58,910
♪ Every heartbeat brings along heartache ♪
629
00:35:59,510 --> 00:36:02,230
♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪
630
00:36:03,070 --> 00:36:05,790
♪ I raise my cup to love as respect ♪
631
00:36:06,430 --> 00:36:09,350
♪ The longing is engraved in my bones,
yet it doesn't hurt without you ♪
632
00:36:11,910 --> 00:36:14,710
♪ I'm in love with you ♪
633
00:36:15,550 --> 00:36:18,190
♪ We go through thick and thin together ♪
634
00:36:18,790 --> 00:36:22,149
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
635
00:36:22,150 --> 00:36:24,950
♪ Holding your hands ♪
636
00:36:25,670 --> 00:36:28,430
♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪
637
00:36:28,950 --> 00:36:31,710
♪ Making them blush ♪
638
00:36:32,390 --> 00:36:34,630
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
639
00:36:35,390 --> 00:36:38,070
♪ I'll face the passage of time
with you until the end ♪
640
00:36:49,185 --> 00:36:51,985
♪ I'm in love with you ♪
641
00:36:52,825 --> 00:36:55,465
♪ We go through thick and thin together ♪
642
00:36:56,065 --> 00:36:58,869
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
643
00:36:58,870 --> 00:36:59,709
Wan Jiagui,
644
00:36:59,710 --> 00:37:02,509
♪ Holding your hands ♪
645
00:37:02,510 --> 00:37:04,309
how could you abandon me?
646
00:37:04,310 --> 00:37:05,705
♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪
647
00:37:06,225 --> 00:37:08,985
♪ Making them blush ♪
648
00:37:09,690 --> 00:37:13,039
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
649
00:37:13,040 --> 00:37:15,856
♪ I'll face the passage of time
with you until the end ♪
650
00:37:16,656 --> 00:37:20,624
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
651
00:37:23,310 --> 00:37:23,990
Moxi.
652
00:37:23,991 --> 00:37:25,334
♪ I'll face the passage of time
with you until the end ♪
653
00:37:26,990 --> 00:37:28,549
How long has Moxi locked herself up like this
654
00:37:28,550 --> 00:37:30,349
without eating and drinking?
655
00:37:30,350 --> 00:37:32,029
I asked the servant who delivered the food.
656
00:37:32,030 --> 00:37:34,269
She said it had been two days and two nights.
657
00:37:34,270 --> 00:37:35,350
She also refused to accept any meals.
658
00:37:36,630 --> 00:37:37,830
Two days and two nights?
659
00:37:39,150 --> 00:37:40,910
Moxi, what happened to you?
660
00:37:45,350 --> 00:37:45,950
I almost forgot.
661
00:37:46,470 --> 00:37:48,469
I'm going to visit my father with my mother.
662
00:37:48,470 --> 00:37:49,310
You stay here and wait.
663
00:37:51,150 --> 00:37:53,069
If she doesn't open the doors soon,
just break them down.
664
00:37:53,070 --> 00:37:53,510
Understand?
665
00:37:53,510 --> 00:37:53,830
All right.
666
00:38:00,070 --> 00:38:01,750
Miss Chunxue, I've unlocked the door.
667
00:38:20,270 --> 00:38:23,149
Young Lady, you should stop for now.
668
00:38:23,150 --> 00:38:25,749
Everyone at home is panicking.
669
00:38:25,750 --> 00:38:28,149
Miss Fengyao is running around
because of Master.
670
00:38:28,150 --> 00:38:29,629
If anything bad happens to you,
671
00:38:29,630 --> 00:38:31,310
how is Young Lady going to live with it?
672
00:38:55,870 --> 00:38:56,670
Wan Jiagui.
673
00:39:53,550 --> 00:39:54,430
Why are you here?
674
00:39:57,150 --> 00:39:58,429
Where is this place?
675
00:39:58,430 --> 00:39:59,350
An inn.
676
00:40:00,110 --> 00:40:01,550
You passed out in the street.
677
00:40:02,990 --> 00:40:04,670
I thought you fled.
678
00:40:05,350 --> 00:40:07,669
Do you think I left Jingzhou City
679
00:40:07,670 --> 00:40:09,070
because I feared the Longxiang Army?
680
00:40:10,270 --> 00:40:11,350
Wasn't that the reason?
681
00:40:12,670 --> 00:40:14,150
Even if I fled,
682
00:40:14,710 --> 00:40:15,790
can't I return?
683
00:40:16,550 --> 00:40:17,790
Your matters are none of my business.
684
00:40:20,070 --> 00:40:21,669
It's only been a month since we last met.
685
00:40:21,670 --> 00:40:23,390
Why are you acting distant from me?
686
00:40:25,310 --> 00:40:26,950
We were never close to begin with.
687
00:40:30,510 --> 00:40:33,070
Look at you, so nervous and scared.
688
00:40:34,590 --> 00:40:35,830
What happened?
689
00:40:38,510 --> 00:40:39,710
It has nothing to do with you.
690
00:40:40,230 --> 00:40:41,510
How dare you give me that look?
691
00:40:42,150 --> 00:40:43,429
You used to be fierce and cunning.
692
00:40:43,430 --> 00:40:44,509
Where did that go?
693
00:40:44,510 --> 00:40:45,229
Tell me!
694
00:40:45,230 --> 00:40:46,150
Who bullied you?
695
00:40:47,270 --> 00:40:48,310
No one bullied me.
696
00:40:52,070 --> 00:40:53,430
I heard your uncle was taken away
697
00:40:54,710 --> 00:40:56,070
by the Court of Judicial Review.
698
00:40:56,870 --> 00:40:59,109
Don't tell me you're upset because of that.
699
00:40:59,110 --> 00:41:02,350
I don't remember you
having much affection for him.
700
00:41:03,390 --> 00:41:04,629
Wu Lang imprisoned him
701
00:41:04,630 --> 00:41:06,710
to force Fengyao to marry his foolish son.
702
00:41:08,070 --> 00:41:09,590
Do you have any way to help Fengyao?
703
00:41:11,950 --> 00:41:12,670
Wu Lang
704
00:41:13,630 --> 00:41:16,469
is deceptive and treacherous.
705
00:41:16,470 --> 00:41:18,630
He even fooled the Emperor.
706
00:41:20,110 --> 00:41:21,710
Why should I help you?
707
00:41:27,870 --> 00:41:28,430
By the way,
708
00:41:29,070 --> 00:41:31,789
there's a newly promoted general
in the Longxiang Army named Wan Jiagui.
709
00:41:31,790 --> 00:41:32,630
Do you know him?
710
00:41:35,630 --> 00:41:36,310
Wu,
711
00:41:59,190 --> 00:42:00,549
did you send someone to follow me?
712
00:42:00,550 --> 00:42:01,789
Don't be presumptuous.
713
00:42:01,790 --> 00:42:03,309
I don't have that kind of free time.
714
00:42:03,310 --> 00:42:04,550
Then, where did this painting come from?
715
00:42:05,910 --> 00:42:09,709
Even if my men have all
withdrawn from Jingzhou City,
716
00:42:09,710 --> 00:42:11,989
I still have a clear understanding
717
00:42:11,990 --> 00:42:13,590
of everything happening here.
718
00:42:15,070 --> 00:42:15,790
Wu.
719
00:42:16,430 --> 00:42:19,470
You followed this person, so you tell us about it.
720
00:42:20,270 --> 00:42:22,510
Wan Jiagui achieved
great merit during the siege
721
00:42:23,070 --> 00:42:24,269
by discovering the long-lost design
722
00:42:24,270 --> 00:42:26,070
of the Divine Crow Fire Arrow
for the Longxiang Army.
723
00:42:26,950 --> 00:42:29,549
It is said that this invention
was designed by an expert
724
00:42:29,550 --> 00:42:30,549
and later made its way to the archives
725
00:42:30,550 --> 00:42:32,070
of the Tianlu Academy.
726
00:42:33,030 --> 00:42:35,070
It's unclear where the news came from,
727
00:42:35,590 --> 00:42:37,469
but Wan Jiagui
secretly infiltrated Jingzhou City
728
00:42:37,470 --> 00:42:38,750
and actually obtained the design.
729
00:42:39,390 --> 00:42:41,589
After his promotion to the position
of Left General in the Longxiang Army,
730
00:42:41,590 --> 00:42:43,550
his parents sought a marriage proposal
with Miss Fengyao of the Bai family.
731
00:42:44,430 --> 00:42:46,830
However, he personally called off the betrothal.
732
00:42:56,990 --> 00:42:58,510
The confusion of seeking
733
00:42:59,070 --> 00:43:00,870
and calling off the betrothal.
734
00:43:01,590 --> 00:43:03,030
Were you behind this mischief?
735
00:43:22,390 --> 00:43:28,229
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
736
00:43:28,230 --> 00:43:35,549
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
737
00:43:35,550 --> 00:43:41,989
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
738
00:43:41,990 --> 00:43:48,230
♪ Since then, you've walked into my life ♪
739
00:43:48,950 --> 00:43:52,229
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
740
00:43:52,230 --> 00:43:55,589
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
741
00:43:55,590 --> 00:43:58,949
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
742
00:43:58,950 --> 00:44:01,549
♪ Those who disapprove, let them be ♪
743
00:44:01,550 --> 00:44:04,429
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
744
00:44:04,430 --> 00:44:08,589
♪ And put all your worries to rest ♪
745
00:44:08,590 --> 00:44:11,389
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
746
00:44:11,390 --> 00:44:14,549
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
747
00:44:14,550 --> 00:44:17,549
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
748
00:44:17,550 --> 00:44:21,949
♪ That you can never forget ♪
749
00:44:21,950 --> 00:44:24,749
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
750
00:44:24,750 --> 00:44:27,550
♪ Hope we will all be safe ♪
751
00:44:38,710 --> 00:44:44,829
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
752
00:44:44,830 --> 00:44:51,150
♪ Since then, you've walked into my life ♪
753
00:44:52,230 --> 00:44:55,509
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
754
00:44:55,510 --> 00:44:58,949
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
755
00:44:58,950 --> 00:45:02,149
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
756
00:45:02,150 --> 00:45:04,549
♪ Those who disapprove, let them be ♪
757
00:45:04,550 --> 00:45:07,709
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
758
00:45:07,710 --> 00:45:11,669
♪ And put all your worries to rest ♪
759
00:45:11,670 --> 00:45:14,669
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
760
00:45:14,670 --> 00:45:17,270
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
761
00:45:17,830 --> 00:45:21,149
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
762
00:45:21,150 --> 00:45:24,670
♪ That you can never forget ♪
763
00:45:26,870 --> 00:45:29,829
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
764
00:45:29,830 --> 00:45:34,390
♪ Hope we will all be safe ♪
52028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.