All language subtitles for Gone with the Rain episode 07 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,430 --> 00:00:15,429 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,430 --> 00:00:19,189 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,190 --> 00:00:22,509 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,510 --> 00:00:25,949 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,950 --> 00:00:29,829 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,830 --> 00:00:33,229 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,230 --> 00:00:36,069 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,070 --> 00:00:39,070 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,950 --> 00:00:43,069 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,070 --> 00:00:46,909 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,910 --> 00:00:50,269 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,270 --> 00:00:54,790 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,590 --> 00:00:58,389 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,390 --> 00:01:02,069 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,070 --> 00:01:05,990 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,710 --> 00:01:09,790 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,430 --> 00:01:12,909 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,910 --> 00:01:16,549 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,550 --> 00:01:20,590 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,150 --> 00:01:24,390 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,510 --> 00:01:28,830 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,390 --> 00:01:30,269 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,270 --> 00:01:33,349 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,350 --> 00:01:36,030 [Episode 7] 25 00:01:51,910 --> 00:01:54,630 Moxi, it's not appropriate to behave like this in public. 26 00:01:55,710 --> 00:01:57,029 I don't care. 27 00:01:57,030 --> 00:01:58,430 Nobody knows me here anyway. 28 00:01:59,230 --> 00:02:01,829 Besides, what are you afraid of 29 00:02:01,830 --> 00:02:02,710 when a girl like me is not afraid? 30 00:02:09,590 --> 00:02:10,749 Remember this. 31 00:02:10,750 --> 00:02:12,030 I saved your life. 32 00:02:13,310 --> 00:02:15,189 If you leave without saying goodbye again, 33 00:02:15,190 --> 00:02:17,990 I'll go to the Longxiang Army and complain to your general. 34 00:02:18,950 --> 00:02:20,189 Let me send you back. 35 00:02:20,190 --> 00:02:20,910 No. 36 00:02:21,470 --> 00:02:22,830 I want you to promise me. 37 00:02:23,830 --> 00:02:27,389 Don't they always say you can't take back what you said? 38 00:02:27,390 --> 00:02:29,749 I will only believe you if you say it yourself. 39 00:02:29,750 --> 00:02:30,950 If there aren't any important military affairs, 40 00:02:32,910 --> 00:02:35,749 I'll rest for a while to take care of some internal affairs. 41 00:02:35,750 --> 00:02:38,310 During this time, I'll be in Jingzhou City. 42 00:03:19,590 --> 00:03:22,470 I came here today to break off this betrothal. 43 00:03:26,670 --> 00:03:28,989 Fengyao, I need to tell you something. 44 00:03:28,990 --> 00:03:31,509 The person I've liked from the beginning is Moxi. 45 00:03:31,510 --> 00:03:32,830 It's impossible for me to marry you. 46 00:03:33,510 --> 00:03:34,150 I'm sorry. 47 00:03:44,870 --> 00:03:46,430 Heavens... 48 00:03:53,550 --> 00:03:55,150 Fengyao, why are you here? 49 00:03:56,270 --> 00:03:57,870 I just went to find you. 50 00:03:58,470 --> 00:03:59,910 But you ran out like a mad woman. 51 00:04:00,510 --> 00:04:02,030 I didn't even know what happened. 52 00:04:02,710 --> 00:04:04,230 I was in a bad mood. 53 00:04:04,830 --> 00:04:06,270 So I went out to clear my mind. 54 00:04:07,830 --> 00:04:10,750 Did you come to find me about the betrothal from the Wan family? 55 00:04:14,870 --> 00:04:18,430 The Wan family came to break it off. 56 00:04:19,790 --> 00:04:21,150 Isn't that what you wanted? 57 00:04:21,670 --> 00:04:22,950 I thought you didn't like the family. 58 00:04:24,190 --> 00:04:25,350 Nonsense. 59 00:04:26,230 --> 00:04:28,789 The Wan family's son is talented both in civil and martial affairs. 60 00:04:28,790 --> 00:04:31,230 He's also the hero who recaptured Jingzhou City. 61 00:04:32,270 --> 00:04:34,309 Why are you siding with him? 62 00:04:34,310 --> 00:04:36,030 You're completely different from yesterday. 63 00:04:37,630 --> 00:04:39,150 Don't tell me you've met him. 64 00:04:42,670 --> 00:04:45,229 The Wan family I mentioned to you earlier. 65 00:04:45,230 --> 00:04:46,270 - He told me... - I don't want to hear it. 66 00:04:48,510 --> 00:04:49,110 Moxi. 67 00:04:50,030 --> 00:04:50,949 Moxi! 68 00:04:50,950 --> 00:04:51,510 Moxi... 69 00:04:53,630 --> 00:04:54,310 Moxi. 70 00:04:56,710 --> 00:04:57,709 Moxi. 71 00:04:57,710 --> 00:04:58,470 Are you all right? 72 00:05:02,390 --> 00:05:03,949 This is the women's area. 73 00:05:03,950 --> 00:05:05,110 You are... 74 00:05:06,030 --> 00:05:06,950 I'm Wan Jiagui. 75 00:05:08,510 --> 00:05:09,469 I entered here by mistake. 76 00:05:09,470 --> 00:05:10,350 Please forgive me. 77 00:05:26,270 --> 00:05:27,790 It was just a brief encounter. 78 00:05:29,230 --> 00:05:32,790 Could it be that Wan Jiagui encountered Fengyao before me? 79 00:05:35,550 --> 00:05:36,270 Fengyao, 80 00:05:37,710 --> 00:05:39,350 have you developed feelings for him? 81 00:05:40,070 --> 00:05:41,429 That's impossible. 82 00:05:41,430 --> 00:05:43,309 We only met once. 83 00:05:43,310 --> 00:05:45,069 But you were praising his talents earlier 84 00:05:45,070 --> 00:05:46,070 and said he achieved great deeds. 85 00:05:46,870 --> 00:05:48,629 There are plenty of men who possess these qualities 86 00:05:48,630 --> 00:05:49,509 in the world. 87 00:05:49,510 --> 00:05:50,830 Would I fall for each and every one of them? 88 00:05:52,910 --> 00:05:53,990 Enough about this. 89 00:05:55,550 --> 00:05:58,029 In any case, this betrothal has been canceled now. 90 00:05:58,030 --> 00:05:59,630 There's no point in discussing these matters. 91 00:06:01,070 --> 00:06:02,429 That was close. 92 00:06:02,430 --> 00:06:04,750 Thank heavens she doesn't have feelings for him. 93 00:06:05,590 --> 00:06:07,149 My dear, Fengyao. 94 00:06:07,150 --> 00:06:10,389 There's nothing I wouldn't give up for you in this world 95 00:06:10,390 --> 00:06:11,869 except for Wan Jiagui. 96 00:06:11,870 --> 00:06:12,630 I can't give up on him. 97 00:06:13,350 --> 00:06:14,470 What a pity 98 00:06:15,150 --> 00:06:18,830 not to have fate with such an outstanding man. 99 00:06:23,870 --> 00:06:25,269 Mother, look. 100 00:06:25,270 --> 00:06:25,990 Father. 101 00:06:28,750 --> 00:06:31,950 Wan Jiagui is truly generous and knows his manners. 102 00:06:32,750 --> 00:06:33,430 Mother, 103 00:06:34,030 --> 00:06:36,150 we received such a generous gift. 104 00:06:36,710 --> 00:06:37,789 It seems inappropriate. 105 00:06:37,790 --> 00:06:40,269 What's inappropriate about it? 106 00:06:40,270 --> 00:06:41,789 It's the Wan family who breaks off the betrothal. 107 00:06:41,790 --> 00:06:43,309 He owes us, right? 108 00:06:43,310 --> 00:06:44,429 Fengyao, listen. 109 00:06:44,430 --> 00:06:46,549 You must not let your judgment cloud your mind at this time. 110 00:06:46,550 --> 00:06:48,190 The Wan family is truly wealthy. 111 00:06:49,310 --> 00:06:50,350 If you truly marry into their family, 112 00:06:50,910 --> 00:06:54,110 the Bai family will enjoy even more privileges and benefits. 113 00:06:54,710 --> 00:06:55,589 Isn't that right? 114 00:06:55,590 --> 00:06:56,590 Mother, am I right? 115 00:06:57,110 --> 00:06:59,669 Kun has a point. 116 00:06:59,670 --> 00:07:01,590 The Wan family is indeed an excellent match. 117 00:07:02,390 --> 00:07:04,309 It's such a pity. 118 00:07:04,310 --> 00:07:04,910 Kun, 119 00:07:05,510 --> 00:07:07,910 pick a bigger one and help your mother wear it. 120 00:07:11,390 --> 00:07:12,670 One is not enough. 121 00:07:14,510 --> 00:07:15,669 Add one more. 122 00:07:15,670 --> 00:07:16,430 All right. 123 00:07:18,830 --> 00:07:20,389 They're throwing money around so recklessly. 124 00:07:20,390 --> 00:07:21,830 Are they wasting because they have too much? 125 00:07:49,670 --> 00:07:50,510 You're here. 126 00:07:53,110 --> 00:07:55,070 I should've come and fetched you during the day. 127 00:07:55,870 --> 00:07:58,230 It's improper for a man and woman to meet at night like this. 128 00:07:59,350 --> 00:08:01,229 You have official duties during the day. 129 00:08:01,230 --> 00:08:02,550 I definitely won't get in your way. 130 00:08:03,870 --> 00:08:04,550 Let's go. 131 00:08:17,350 --> 00:08:18,310 Snacks for sale! 132 00:08:20,310 --> 00:08:21,789 Excuse me. 133 00:08:21,790 --> 00:08:23,070 Try it! 134 00:08:25,150 --> 00:08:27,309 ♪ While I'm as cold as snow ♪ 135 00:08:27,310 --> 00:08:29,429 ♪ You catch the warmth ♪ 136 00:08:29,430 --> 00:08:30,509 Let's check out over there. 137 00:08:30,510 --> 00:08:31,789 ♪ Of a spring's gentle blow ♪ 138 00:08:31,790 --> 00:08:34,189 ♪ The peach blossoms ♪ 139 00:08:34,190 --> 00:08:35,949 Come and take a look! 140 00:08:35,950 --> 00:08:36,750 Bite it! 141 00:08:37,350 --> 00:08:39,029 Bite it! Bite it! 142 00:08:39,030 --> 00:08:39,789 That's it! That's it! 143 00:08:39,790 --> 00:08:40,869 Excuse me. 144 00:08:40,870 --> 00:08:41,630 Please make way. 145 00:08:41,631 --> 00:08:43,310 ♪ You hold a lantern ♪ 146 00:08:44,270 --> 00:08:45,389 Fight! Fight! 147 00:08:45,390 --> 00:08:47,869 ♪ Since then ♪ 148 00:08:47,870 --> 00:08:48,550 Fight! 149 00:08:48,551 --> 00:08:52,269 ♪ You've walked into my life ♪ 150 00:08:52,270 --> 00:08:53,709 ♪ When hearts connect ♪ 151 00:08:53,710 --> 00:08:55,669 ♪ Bitter wine turns sweet ♪ 152 00:08:55,670 --> 00:08:57,109 ♪ True emotions revealed ♪ 153 00:08:57,110 --> 00:08:58,549 ♪ Together we'll dance to the beat of life ♪ 154 00:08:58,550 --> 00:08:59,230 Last one. 155 00:08:59,231 --> 00:09:02,190 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 156 00:09:03,110 --> 00:09:03,790 You do it. 157 00:09:04,510 --> 00:09:06,949 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 158 00:09:06,950 --> 00:09:07,789 I want to try it too. 159 00:09:07,790 --> 00:09:08,230 He can do it. 160 00:09:08,231 --> 00:09:09,349 This young man looks talented. 161 00:09:09,350 --> 00:09:10,070 He can definitely do it. 162 00:09:10,071 --> 00:09:12,229 ♪ And put all your worries to rest ♪ 163 00:09:12,230 --> 00:09:14,510 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 164 00:09:15,310 --> 00:09:16,109 Amazing! 165 00:09:16,110 --> 00:09:17,470 Here's a scented pouch as your reward. 166 00:09:18,550 --> 00:09:19,469 He's amazing. 167 00:09:19,470 --> 00:09:20,110 For you. 168 00:09:21,230 --> 00:09:24,109 ♪ That you can never forget ♪ 169 00:09:24,110 --> 00:09:24,909 Excuse me. 170 00:09:24,910 --> 00:09:26,829 Try these freshly baked pastries. 171 00:09:26,830 --> 00:09:27,550 Try it. 172 00:09:28,870 --> 00:09:29,709 They're crispy and delicious. 173 00:09:29,710 --> 00:09:32,825 ♪ Hope we will all be safe ♪ 174 00:09:33,470 --> 00:09:34,349 It's delicious. 175 00:09:34,350 --> 00:09:36,589 Scented pouch for sale! Come and take a look! 176 00:09:36,590 --> 00:09:37,629 Here, be careful not to drop it. 177 00:09:37,630 --> 00:09:38,749 Thank you, mister. 178 00:09:38,750 --> 00:09:39,990 You're welcome. Take care. 179 00:09:42,110 --> 00:09:42,750 Come here. 180 00:09:51,670 --> 00:09:52,230 Look. 181 00:09:54,110 --> 00:09:55,469 Come and take a look! 182 00:09:55,470 --> 00:09:57,949 Palace lanterns! Decorative lanterns! Carousel lanterns for sale! 183 00:09:57,950 --> 00:09:58,869 Come and take a look. 184 00:09:58,870 --> 00:09:59,590 Hello, there. 185 00:10:06,030 --> 00:10:08,469 Mister, how much is this lantern? 186 00:10:08,470 --> 00:10:10,949 Miss, this lantern is not for sale. 187 00:10:10,950 --> 00:10:13,829 This treasure is the pride of our street. 188 00:10:13,830 --> 00:10:15,189 Is there a story behind it? 189 00:10:15,190 --> 00:10:18,069 The craftsman who created this lantern was originally not a lantern maker. 190 00:10:18,070 --> 00:10:20,669 He was a descendant of a master 191 00:10:20,670 --> 00:10:23,909 who crafted a jade crown for Princess Lanrui of the previous dynasty. 192 00:10:23,910 --> 00:10:26,189 After the palace turmoil, he lived among the common people. 193 00:10:26,190 --> 00:10:28,189 With his savings of gold, silver, and precious stones, 194 00:10:28,190 --> 00:10:31,029 he created this lantern. 195 00:10:31,030 --> 00:10:33,069 It has been hanging here for over ten years. 196 00:10:33,070 --> 00:10:34,670 If you truly want it... 197 00:10:35,550 --> 00:10:38,230 Well, do you see this copper bell that symbolizes blessings? 198 00:10:39,710 --> 00:10:42,949 If you can hang it on the eaves of Wanbaode, 199 00:10:42,950 --> 00:10:45,070 [Wanbaode] you can have this lantern. 200 00:10:47,750 --> 00:10:51,309 You... One more thing, Wanbaode is a sacred place 201 00:10:51,310 --> 00:10:52,470 where a master chanted scriptures and performed rituals. 202 00:10:52,990 --> 00:10:54,989 You should avoid touching it 203 00:10:54,990 --> 00:10:56,430 with your hands or any impure objects. 204 00:10:57,070 --> 00:10:58,229 I can't touch it? 205 00:10:58,230 --> 00:10:58,750 Yes. 206 00:10:58,751 --> 00:10:59,629 How am I supposed to hang it then? 207 00:10:59,630 --> 00:11:00,949 People can't fly. 208 00:11:00,950 --> 00:11:02,670 Well, it depends on your skills. 209 00:11:07,110 --> 00:11:08,030 Let me give it a try. 210 00:11:12,670 --> 00:11:14,429 May I borrow your pen? 211 00:11:14,430 --> 00:11:15,190 Of course. 212 00:11:32,870 --> 00:11:33,989 Come and take a look! 213 00:11:33,990 --> 00:11:35,790 Palace lanterns! Decorative Lanterns! Carousel Lanterns for sale! 214 00:11:36,510 --> 00:11:37,190 Mister, 215 00:11:39,310 --> 00:11:41,269 please send it to this address. 216 00:11:41,270 --> 00:11:42,990 They'll give you something after reading this letter. 217 00:11:46,790 --> 00:11:48,630 This is your errand fees. 218 00:11:50,710 --> 00:11:51,830 All right. Please wait for a while. 219 00:11:54,390 --> 00:11:55,670 What are you up to? 220 00:11:56,190 --> 00:11:57,190 You'll know in a while. 221 00:12:01,590 --> 00:12:02,590 Fengyao, 222 00:12:03,470 --> 00:12:05,789 I couldn't say much 223 00:12:05,790 --> 00:12:07,589 when your father was around during the day. 224 00:12:07,590 --> 00:12:09,349 Now, there are only two of us here. 225 00:12:09,350 --> 00:12:11,789 We can have a heart-to-heart conversation. 226 00:12:11,790 --> 00:12:12,590 Mother, 227 00:12:13,670 --> 00:12:15,030 I'm not in a hurry to get married. 228 00:12:15,950 --> 00:12:18,550 You don't have to rush to find a match for me. 229 00:12:20,390 --> 00:12:22,229 The betrothal with the Wan family 230 00:12:22,230 --> 00:12:24,190 was just a casual remark back then. 231 00:12:24,990 --> 00:12:26,509 Now that it's been called off, 232 00:12:26,510 --> 00:12:28,909 this matter hasn't spread at all. 233 00:12:28,910 --> 00:12:29,630 We should take advantage of the current situation. 234 00:12:29,631 --> 00:12:31,909 When no one knows that you've been rejected, 235 00:12:31,910 --> 00:12:34,229 I should quickly inquire with some matchmakers. 236 00:12:34,230 --> 00:12:36,509 It's not peaceful now. 237 00:12:36,510 --> 00:12:38,590 I don't think anyone would have such intentions. 238 00:12:39,470 --> 00:12:41,430 The court has just regained control of Jingzhou City. 239 00:12:42,310 --> 00:12:44,430 Yes, many people have lost their power. 240 00:12:45,230 --> 00:12:47,230 But there are also new rising talents. 241 00:12:47,910 --> 00:12:50,909 I actually think it's a good time to find a match. 242 00:12:50,910 --> 00:12:51,909 Mother. 243 00:12:51,910 --> 00:12:52,470 I... 244 00:12:55,230 --> 00:12:56,549 He is drunk again. 245 00:12:56,550 --> 00:12:57,270 Dongxia! 246 00:12:57,990 --> 00:12:59,829 Where are you, Dongxia? 247 00:12:59,830 --> 00:13:00,510 Where on earth is she? 248 00:13:00,511 --> 00:13:01,909 I told them to rest. 249 00:13:01,910 --> 00:13:02,510 Be careful. 250 00:13:02,511 --> 00:13:04,110 I told them to go back and rest. 251 00:13:04,830 --> 00:13:06,509 You're drunk. 252 00:13:06,510 --> 00:13:07,190 Come. 253 00:13:07,191 --> 00:13:09,109 - Sit down. - Am I home? 254 00:13:09,110 --> 00:13:10,070 Yes, you are. 255 00:13:10,710 --> 00:13:11,590 There you go. 256 00:13:12,390 --> 00:13:13,589 Look at yourself. 257 00:13:13,590 --> 00:13:14,350 Fengyao. 258 00:13:15,830 --> 00:13:16,590 Fengyao, 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,390 I found another good one. 260 00:13:21,270 --> 00:13:22,190 Father. 261 00:13:24,030 --> 00:13:27,149 I found another good match for you. 262 00:13:27,150 --> 00:13:28,629 What match? 263 00:13:28,630 --> 00:13:29,670 Which family is he from? 264 00:13:30,230 --> 00:13:31,150 How's his family background? 265 00:13:31,790 --> 00:13:32,829 My... My Lord. 266 00:13:32,830 --> 00:13:34,549 Don't fall asleep just yet. 267 00:13:34,550 --> 00:13:35,190 Heavens. 268 00:13:36,350 --> 00:13:37,910 You're too heavy. 269 00:13:38,990 --> 00:13:39,750 No! Don't throw up. 270 00:13:44,150 --> 00:13:45,230 It's always like this. 271 00:13:48,630 --> 00:13:49,670 Make way! 272 00:13:58,950 --> 00:14:01,230 Those from your residence told me to deliver this to you. 273 00:14:01,790 --> 00:14:03,909 Then, they gave me half a string of cash coins. 274 00:14:03,910 --> 00:14:05,269 Since they give it to you, you can keep them. 275 00:14:05,270 --> 00:14:06,430 - That's all. - Thank you very much. 276 00:14:09,030 --> 00:14:10,430 Come, walk on. 277 00:14:19,870 --> 00:14:20,710 Mister, 278 00:14:21,510 --> 00:14:23,149 are you planning to use this iron bow 279 00:14:23,150 --> 00:14:24,710 to shoot the bronze bell up onto the eaves of Wanbaode? 280 00:14:28,230 --> 00:14:30,429 Everyone, come and see! 281 00:14:30,430 --> 00:14:33,069 This gentleman says he wants to shoot the bronze bell 282 00:14:33,070 --> 00:14:35,870 onto the eaves of Wanbaode with this iron bow. 283 00:14:37,630 --> 00:14:38,950 How is that possible? 284 00:14:45,670 --> 00:14:48,229 This iron bow itself requires great strength to pull. 285 00:14:48,230 --> 00:14:49,710 And now there's a rope attached to it. 286 00:14:50,270 --> 00:14:51,550 Will it work? 287 00:14:53,870 --> 00:14:55,270 No one has been able to succeed for many years. 288 00:14:56,830 --> 00:14:58,590 Can you shoot it accurately from such a distance? 289 00:15:07,070 --> 00:15:08,310 He's pulling it! He can pull it! 290 00:15:09,134 --> 00:15:10,075 [Wanbaode] 291 00:15:16,310 --> 00:15:17,070 Look! Look! 292 00:15:25,070 --> 00:15:25,590 The arrow went through! 293 00:15:27,430 --> 00:15:31,229 - Wow! - That's amazing! 294 00:15:31,230 --> 00:15:32,030 Impressive! 295 00:15:32,670 --> 00:15:34,749 - Such a great skill! - Marvelous! 296 00:15:34,750 --> 00:15:36,270 I didn't expect to see that. 297 00:15:42,030 --> 00:15:43,350 How clever. 298 00:16:05,150 --> 00:16:11,030 - Awesome! - Good job. 299 00:16:11,750 --> 00:16:13,429 Please hold on to this. 300 00:16:13,430 --> 00:16:15,750 Later, send someone to tie it under Wanbaode. 301 00:16:16,790 --> 00:16:17,470 All right. 302 00:16:20,110 --> 00:16:21,269 Everyone! 303 00:16:21,270 --> 00:16:24,669 For the bronze bell returning to Wanbaode is a good omen. 304 00:16:24,670 --> 00:16:27,589 I hope our Jingzhou City will thrive this year 305 00:16:27,590 --> 00:16:29,629 and everyone's business to flourish! 306 00:16:29,630 --> 00:16:32,029 - Well said! - Hopefully! 307 00:16:32,030 --> 00:16:32,989 Kid! 308 00:16:32,990 --> 00:16:33,550 Come here. 309 00:16:34,470 --> 00:16:35,190 Hang it. 310 00:16:35,750 --> 00:16:36,430 All right! 311 00:16:38,510 --> 00:16:41,789 Then, this lantern shall be your reward. 312 00:16:41,790 --> 00:16:42,550 Please come with me. 313 00:16:50,830 --> 00:16:51,590 Keep it. 314 00:16:53,430 --> 00:16:54,070 Thank you. 315 00:16:57,070 --> 00:17:00,789 ♪ Whose deep longing ♪ 316 00:17:00,790 --> 00:17:01,470 For you. 317 00:17:04,150 --> 00:17:07,750 ♪ Turned the night into a sighing wind? ♪ 318 00:17:09,190 --> 00:17:12,669 Is this what they call a symbol of love? 319 00:17:12,670 --> 00:17:14,750 ♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪ 320 00:17:17,190 --> 00:17:18,389 Throughout my life, 321 00:17:18,390 --> 00:17:20,470 I've never received such a valuable gift. 322 00:17:21,310 --> 00:17:22,389 What else do you want? 323 00:17:22,390 --> 00:17:23,869 We can go somewhere else. 324 00:17:23,870 --> 00:17:24,670 It's all right. 325 00:17:25,470 --> 00:17:26,349 You've won most of the prizes 326 00:17:26,350 --> 00:17:28,069 for the Mid-Autumn Festival in Jingzhou. 327 00:17:28,070 --> 00:17:28,989 Leave some for others. 328 00:17:28,990 --> 00:17:30,430 ♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪ 329 00:17:31,270 --> 00:17:33,990 ♪ I raise my cup to love as respect ♪ 330 00:17:34,750 --> 00:17:36,669 Let's go to a quiet place. 331 00:17:36,670 --> 00:17:37,590 I have something to tell you. 332 00:17:39,390 --> 00:17:41,310 Is he going to propose to me? 333 00:17:42,230 --> 00:17:43,549 May heavens and earth be witnesses, 334 00:17:43,550 --> 00:17:44,789 the sun and the moon as proof. 335 00:17:44,790 --> 00:17:47,629 I, Wan Jiagui, am willing to marry Bai Moxi as my wife. 336 00:17:47,630 --> 00:17:49,550 My feelings shall not change over time. 337 00:17:50,910 --> 00:17:51,670 Moxi, 338 00:17:52,670 --> 00:17:54,070 would you be my wife? 339 00:17:55,910 --> 00:17:56,750 Yes. 340 00:17:57,550 --> 00:17:58,310 That's great. 341 00:17:58,311 --> 00:17:59,910 ♪ Making them blush ♪ 342 00:18:00,590 --> 00:18:02,830 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 343 00:18:03,590 --> 00:18:06,270 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 344 00:18:17,230 --> 00:18:21,270 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 345 00:18:23,870 --> 00:18:25,269 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 346 00:18:25,270 --> 00:18:26,989 I thought you had something to say. 347 00:18:26,990 --> 00:18:27,830 I'm waiting. 348 00:18:30,590 --> 00:18:32,670 I have to go to Yizhou, Mobei, to fulfill military duties. 349 00:18:34,670 --> 00:18:35,949 Yizhou, Mobei? 350 00:18:35,950 --> 00:18:37,269 Where is that? 351 00:18:37,270 --> 00:18:38,989 Yizhou in Mobei is somewhere far away in Dunxi, 352 00:18:38,990 --> 00:18:40,110 governing the four northwestern provinces. 353 00:18:40,670 --> 00:18:41,590 That's very far. 354 00:18:42,150 --> 00:18:43,350 How long will you be there? 355 00:18:45,150 --> 00:18:46,470 Judging from the general's intention, 356 00:18:47,030 --> 00:18:48,390 I won't be able to return for at least two years. 357 00:18:50,310 --> 00:18:52,909 You're leaving again shortly after returning to Jingzhou City 358 00:18:52,910 --> 00:18:54,030 and going so far away. 359 00:18:54,750 --> 00:18:56,389 Then, I'll go with you. 360 00:18:56,390 --> 00:18:58,109 Yizhou is a strategically important military area. 361 00:18:58,110 --> 00:19:00,110 Bringing a woman along would violate military law, 362 00:19:00,670 --> 00:19:01,550 punishable by execution. 363 00:19:04,910 --> 00:19:06,709 I've told you from the beginning 364 00:19:06,710 --> 00:19:07,950 that I'm part of the Longxiang Army 365 00:19:09,150 --> 00:19:10,550 and have no right to talk about marriage. 366 00:19:16,070 --> 00:19:17,389 Do you think I can't wait for you? 367 00:19:17,390 --> 00:19:18,510 You think too lightly of me! 368 00:20:16,270 --> 00:20:17,270 Excuse me, 369 00:20:17,870 --> 00:20:19,310 aren't you uncomfortable lying like that? 370 00:20:44,750 --> 00:20:45,670 Once I leave, 371 00:20:47,270 --> 00:20:48,590 I don't know when I can return. 372 00:20:49,910 --> 00:20:51,830 Don't be stubborn, and just forget about me. 373 00:20:52,950 --> 00:20:54,630 I'm stubborn, so what? 374 00:20:56,390 --> 00:20:57,830 You have always been under someone else's care. 375 00:21:00,270 --> 00:21:02,350 You should find a match to marry. 376 00:21:06,550 --> 00:21:07,390 Since you're leaving, 377 00:21:08,750 --> 00:21:10,070 you don't need to be concerned about my matters. 378 00:21:12,510 --> 00:21:14,389 I'm used to being alone. 379 00:21:14,390 --> 00:21:15,510 I don't need a husband. 380 00:21:45,830 --> 00:21:47,229 When are you leaving? 381 00:21:47,230 --> 00:21:48,230 Tomorrow at noon. 382 00:21:49,790 --> 00:21:50,710 Leave if you want. 383 00:21:51,350 --> 00:21:52,550 Do you think I'll ask you to stay? 384 00:23:14,830 --> 00:23:15,590 Looks good. 385 00:23:17,150 --> 00:23:18,230 What's going on? 386 00:23:25,950 --> 00:23:26,470 There he is. 387 00:23:26,471 --> 00:23:27,549 Juan, I'm here. 388 00:23:27,550 --> 00:23:28,670 Obey your mother. 389 00:23:29,430 --> 00:23:30,590 Don't wander around. 390 00:23:36,750 --> 00:23:38,509 It's cold and harsh there. 391 00:23:38,510 --> 00:23:39,830 You must take good care of yourself. 392 00:23:40,870 --> 00:23:41,830 Don't worry, Brother. 393 00:23:42,990 --> 00:23:43,830 Don't worry. 394 00:23:44,430 --> 00:23:46,070 I'll take care of the family. 395 00:23:57,460 --> 00:24:00,200 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 396 00:24:01,160 --> 00:24:03,189 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 397 00:24:03,190 --> 00:24:04,499 Wan Jiagui! 398 00:24:04,500 --> 00:24:07,570 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 399 00:24:09,030 --> 00:24:09,949 Take this with you! 400 00:24:09,950 --> 00:24:11,030 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 401 00:24:12,050 --> 00:24:14,458 ♪ Literature brightens her soul ♪ 402 00:24:14,459 --> 00:24:15,619 [Jingzhou City] 403 00:24:15,620 --> 00:24:18,889 ♪ Making her proud and sweet ♪ 404 00:24:18,890 --> 00:24:20,770 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 405 00:24:21,730 --> 00:24:24,100 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 406 00:24:25,510 --> 00:24:27,570 ♪ Chaos here in small homes ♪ 407 00:24:28,400 --> 00:24:31,150 ♪ Chaos there in big cities ♪ 408 00:24:32,180 --> 00:24:34,469 ♪ The crown before the chain ♪ 409 00:24:34,470 --> 00:24:36,179 Take care of yourself! 410 00:24:36,180 --> 00:24:39,020 ♪ The ogle before the indifference ♪ 411 00:24:40,820 --> 00:24:42,990 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 412 00:24:43,760 --> 00:24:46,450 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 413 00:24:47,490 --> 00:24:49,750 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 414 00:24:51,950 --> 00:24:54,189 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 415 00:24:54,190 --> 00:24:56,269 Brother! Brother! 416 00:24:56,270 --> 00:24:57,670 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 417 00:24:58,440 --> 00:25:01,250 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 418 00:25:01,960 --> 00:25:04,840 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 419 00:25:06,690 --> 00:25:09,510 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 420 00:25:11,720 --> 00:25:14,220 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 421 00:25:45,190 --> 00:25:46,750 He still left in the end. 422 00:25:50,710 --> 00:25:51,470 Moxi! 423 00:25:56,870 --> 00:25:57,710 Moxi! 424 00:26:01,590 --> 00:26:02,270 What's wrong? 425 00:26:03,430 --> 00:26:04,510 What happened? 426 00:26:05,390 --> 00:26:05,950 I... 427 00:26:07,110 --> 00:26:07,950 Sit down and tell me about it. 428 00:26:12,030 --> 00:26:14,230 Father arranged a marriage for me. 429 00:26:14,990 --> 00:26:16,669 That's so sudden. 430 00:26:16,670 --> 00:26:17,789 Which family? 431 00:26:17,790 --> 00:26:18,670 Have you met him? 432 00:26:19,830 --> 00:26:21,429 He said there was no need to meet. 433 00:26:21,430 --> 00:26:23,270 Everyone knows each other well. 434 00:26:24,190 --> 00:26:24,830 Who's that? 435 00:26:28,390 --> 00:26:30,469 It's Prime Minister Wu's son. 436 00:26:30,470 --> 00:26:32,150 Isn't this person a highly desirable match? 437 00:26:32,670 --> 00:26:34,309 With his social status, 438 00:26:34,310 --> 00:26:36,229 there are thousands of women in this Jingzhou city 439 00:26:36,230 --> 00:26:38,069 who want to marry him. 440 00:26:38,070 --> 00:26:40,029 Why did he suddenly want to marry you? 441 00:26:40,030 --> 00:26:44,309 Also, I heard Prime Minister Wu may have a bad reputation. 442 00:26:44,310 --> 00:26:46,190 But his son has excellent knowledge. 443 00:26:46,750 --> 00:26:48,950 If you really marry him, it won't be a loss. 444 00:26:49,510 --> 00:26:51,350 If he's that fine, 445 00:26:52,870 --> 00:26:55,309 I'm afraid it won't be my turn to marry him. 446 00:26:55,310 --> 00:26:56,310 What do you mean? 447 00:26:57,270 --> 00:26:58,510 Did something happen to him? 448 00:26:59,630 --> 00:27:03,669 When the Emperor and the officials were fleeing from Chibei, 449 00:27:03,670 --> 00:27:06,669 his carriage met with an accident. 450 00:27:06,670 --> 00:27:09,309 He fell into the ditch and damaged his head. 451 00:27:09,310 --> 00:27:11,150 Now, he's a fool. 452 00:27:12,070 --> 00:27:14,790 Is your father out of his mind to marry you off to a fool? 453 00:27:16,070 --> 00:27:17,870 Father didn't want to. 454 00:27:18,870 --> 00:27:21,429 But Prime Minister Wu said 455 00:27:21,430 --> 00:27:23,830 the court is wiping out those who supported the rebels. 456 00:27:24,510 --> 00:27:27,229 Didn't Father try to marry you off to Chen Wende before? 457 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 You can say it's irrefutable evidence. 458 00:27:29,990 --> 00:27:30,950 If we were to be charged with a crime, 459 00:27:31,790 --> 00:27:33,430 none of us in the family could escape. 460 00:27:34,030 --> 00:27:36,070 He's basically bringing trouble upon himself. 461 00:27:36,910 --> 00:27:38,950 Seeking advantages and attaching oneself to power 462 00:27:39,470 --> 00:27:40,870 will lead to his downfall sooner or later. 463 00:27:43,230 --> 00:27:44,030 Moxi, 464 00:27:44,870 --> 00:27:47,310 my parents have wronged you in the past. 465 00:27:48,470 --> 00:27:51,029 But Prime Minister Wu is taking advantage to blackmail us. 466 00:27:51,030 --> 00:27:53,070 I have no choice but to marry him now. 467 00:27:54,030 --> 00:27:54,870 Are you mad? 468 00:27:55,470 --> 00:27:57,189 If you marry him, 469 00:27:57,190 --> 00:27:59,589 you'll have to take care of a fool for the rest of your life. 470 00:27:59,590 --> 00:28:01,869 My mother doesn't want that either. 471 00:28:01,870 --> 00:28:04,189 But Prime Minister Wu oversees the Court of Judicial Review now. 472 00:28:04,190 --> 00:28:06,150 It's easy for him to convict Father. 473 00:28:06,670 --> 00:28:10,109 If Father is truly found guilty, dozens from the Bai family 474 00:28:10,110 --> 00:28:11,509 won't be able to escape. 475 00:28:11,510 --> 00:28:12,670 At the very least, we'll be exiled. 476 00:28:13,950 --> 00:28:16,029 Moreover, Prime Minister Wu even said 477 00:28:16,030 --> 00:28:18,229 that even if I were to suffer from an incurable disease, 478 00:28:18,230 --> 00:28:20,150 I would be buried together with his son 479 00:28:20,870 --> 00:28:23,990 so that he wouldn't be lonely after he died. 480 00:28:24,910 --> 00:28:26,789 Feigning illness no longer works. 481 00:28:26,790 --> 00:28:28,390 He's so inhumane! 482 00:28:35,230 --> 00:28:36,110 I'm counting on you. 483 00:28:36,925 --> 00:28:38,429 [To Wan Jiagui, Left General of Longxiang Army] 484 00:28:38,430 --> 00:28:40,069 You want to send this to the Longxiang Army? 485 00:28:40,070 --> 00:28:40,869 Yes. 486 00:28:40,870 --> 00:28:42,229 This is to be delivered 487 00:28:42,230 --> 00:28:44,589 specifically to Wan Jiagui, the Left General of the Longxiang Army, 488 00:28:44,590 --> 00:28:46,989 who recently went to Yizhou, Mobei. 489 00:28:46,990 --> 00:28:48,909 The troops shouldn't have gone far yet. 490 00:28:48,910 --> 00:28:50,830 Can you catch up to them and deliver this message? 491 00:28:51,390 --> 00:28:52,949 If you need me to prioritize and deliver this quickly, 492 00:28:52,950 --> 00:28:55,029 I should be able to catch up to them in the Guanzhong region. 493 00:28:55,030 --> 00:28:56,430 But it will require an additional string of cash coins. 494 00:28:57,350 --> 00:28:59,150 What? One string of cash coins? 495 00:29:05,430 --> 00:29:07,549 I only have this little money left. 496 00:29:07,550 --> 00:29:08,869 This is not good. 497 00:29:08,870 --> 00:29:10,030 I have to give more than half of it. 498 00:29:11,630 --> 00:29:12,190 Here you go. 499 00:29:12,830 --> 00:29:13,470 Thank you. 500 00:29:22,470 --> 00:29:24,909 Wan Jiagui has some connections within the Longxiang Army. 501 00:29:24,910 --> 00:29:26,789 He's also a hero for reclaiming the city. 502 00:29:26,790 --> 00:29:28,549 I hope he can help the Bai family solve this matter. 503 00:29:28,550 --> 00:29:32,629 Mo... Moxi, are you eagerly waiting 504 00:29:32,630 --> 00:29:35,270 for the man in your room? 505 00:29:36,030 --> 00:29:36,630 Pengkun, 506 00:29:37,270 --> 00:29:39,109 do you want some beating again? 507 00:29:39,110 --> 00:29:40,549 Why don't you go and check my room again? 508 00:29:40,550 --> 00:29:41,829 No, I'm not going. 509 00:29:41,830 --> 00:29:46,063 If I go to your room and run into that man again, 510 00:29:46,064 --> 00:29:47,824 I'll be unlucky for the rest of my life. 511 00:29:50,449 --> 00:29:51,289 Mother! 512 00:29:57,510 --> 00:29:58,509 Mother, watch your steps. 513 00:29:58,510 --> 00:29:59,349 Be careful. 514 00:29:59,350 --> 00:30:00,789 You reek of alcohol. 515 00:30:00,790 --> 00:30:02,030 Why don't you go back to your room and study? 516 00:30:03,430 --> 00:30:05,310 Haven't you had enough of that deceptive charm? 517 00:30:15,470 --> 00:30:16,309 Be careful and watch your steps. 518 00:30:16,310 --> 00:30:17,510 Why did you have to drink so much? 519 00:30:18,950 --> 00:30:20,869 Second Aunt looks gloomy. 520 00:30:20,870 --> 00:30:22,510 It looks like things didn't go smoothly. 521 00:30:24,510 --> 00:30:25,589 Did you follow your mother 522 00:30:25,590 --> 00:30:27,270 to seek help from influential and noble families? 523 00:30:29,670 --> 00:30:31,870 Some of them are willing to intercede. 524 00:30:32,390 --> 00:30:34,829 But Prime Minister Wu is too influential. 525 00:30:34,830 --> 00:30:37,190 He insists on making me marry against my will. 526 00:30:38,150 --> 00:30:39,509 Let's delay a bit more. 527 00:30:39,510 --> 00:30:40,830 Perhaps there will be a turnaround. 528 00:30:42,070 --> 00:30:43,030 Turnaround? 529 00:30:45,430 --> 00:30:46,670 I hope so too. 530 00:30:47,550 --> 00:30:48,669 Young Lady, something bad had happened. 531 00:30:48,670 --> 00:30:50,590 Master has been arrested by people from the Court of Judicial Review. 532 00:30:51,510 --> 00:30:52,390 Court of Judicial Review? 533 00:30:52,900 --> 00:30:55,450 [Godlike Sincerity] 534 00:31:03,350 --> 00:31:05,829 Your father has always lived a privileged life. 535 00:31:05,830 --> 00:31:07,829 Now he's in the dungeon of the Court of Judicial Review. 536 00:31:07,830 --> 00:31:09,990 How is he going to endure it? 537 00:31:10,510 --> 00:31:12,510 Mother, calm down. 538 00:31:13,990 --> 00:31:15,829 The Court of Judicial Review and the Ministry of Justice are different. 539 00:31:15,830 --> 00:31:17,549 It won't be easy to visit prisoners there. 540 00:31:17,550 --> 00:31:19,869 Moreover, Prime Minister is just trying to force us to submit. 541 00:31:19,870 --> 00:31:22,030 He won't really subject Father to severe torture. 542 00:31:22,550 --> 00:31:23,430 Really? 543 00:31:24,390 --> 00:31:27,550 Fengyao, listen to me. 544 00:31:28,110 --> 00:31:31,589 You're the cause of this matter. 545 00:31:31,590 --> 00:31:33,709 Had you not refused to marry Prime Minister Wu's son, 546 00:31:33,710 --> 00:31:35,469 would Father suffer like this? 547 00:31:35,470 --> 00:31:37,390 What are you saying? 548 00:31:38,030 --> 00:31:40,549 All of this happened because Father tried to get you into the Directorate of Education. 549 00:31:40,550 --> 00:31:40,870 Me? 550 00:31:40,871 --> 00:31:43,110 So Father and Mother befriended Prime Minister Wu. 551 00:31:43,710 --> 00:31:45,749 That's how Prime Minister Wu knew about me. 552 00:31:45,750 --> 00:31:47,589 If we were to trace it back to the original cause, 553 00:31:47,590 --> 00:31:49,909 our family wouldn't have gotten into this trouble 554 00:31:49,910 --> 00:31:52,630 if you had been a bit more diligent in your studies. 555 00:31:53,150 --> 00:31:54,110 Say that again. 556 00:31:55,310 --> 00:31:56,109 Say it. 557 00:31:56,110 --> 00:31:57,309 I'm going to rip that mouth of yours! 558 00:31:57,310 --> 00:31:58,629 How dare you say I didn't study hard! 559 00:31:58,630 --> 00:31:59,949 Get out of the way! 560 00:31:59,950 --> 00:32:00,550 Mother! 561 00:32:00,551 --> 00:32:02,109 You accidentally hit me! 562 00:32:02,110 --> 00:32:02,710 Go away! 563 00:32:03,470 --> 00:32:04,150 Mother. 564 00:32:05,230 --> 00:32:06,589 I'll rip your mouth. 565 00:32:06,590 --> 00:32:07,430 Stop making a racket. 566 00:32:09,870 --> 00:32:13,350 Fengyao, you're the most sensible and obedient child. 567 00:32:13,910 --> 00:32:15,829 I know it's not fair 568 00:32:15,830 --> 00:32:17,030 to ask you to marry Prime Minister Wu's son. 569 00:32:18,230 --> 00:32:23,109 But for your father and the many lives of the Bai family, 570 00:32:23,110 --> 00:32:24,110 can you... 571 00:32:25,150 --> 00:32:26,110 Mother... 572 00:32:30,190 --> 00:32:31,190 Don't say anything. 573 00:32:35,230 --> 00:32:35,910 Did you just glare at me? 574 00:32:35,911 --> 00:32:36,989 She glared at me. 575 00:32:36,990 --> 00:32:38,109 Did you see that? 576 00:32:38,110 --> 00:32:38,910 She glared at me! 577 00:32:40,670 --> 00:32:41,869 It's over now. 578 00:32:41,870 --> 00:32:43,910 - It's over now. - Don't you feel sorry for me? 579 00:32:44,470 --> 00:32:47,429 Mother, don't be sad. 580 00:32:47,430 --> 00:32:48,830 You still have me. 581 00:32:49,870 --> 00:32:51,829 What's the point of having you? 582 00:32:51,830 --> 00:32:53,829 You can't even save your father 583 00:32:53,830 --> 00:32:55,309 or marry the Prime Minister's son. 584 00:32:55,310 --> 00:32:56,590 I... 585 00:32:57,910 --> 00:32:59,070 Mother. 586 00:33:00,070 --> 00:33:02,149 Kun... 587 00:33:02,150 --> 00:33:04,230 Why do I have to suffer this much? 588 00:33:05,725 --> 00:33:06,869 [Bai's Mansion] 589 00:33:06,870 --> 00:33:08,549 Life is truly unpredictable. 590 00:33:08,550 --> 00:33:11,390 Even an idle official like Master can be put in prison. 591 00:33:12,070 --> 00:33:12,990 I heard 592 00:33:13,590 --> 00:33:17,149 it's because Master and Madam refused to let Miss Fengyao 593 00:33:17,150 --> 00:33:19,309 marry the Prime Minister's foolish son. 594 00:33:19,310 --> 00:33:20,830 That's why they're taking revenge. 595 00:33:22,110 --> 00:33:25,829 If the Bai family continues to resist, I'm afraid both of us 596 00:33:25,830 --> 00:33:26,989 will suffer as well. 597 00:33:26,990 --> 00:33:27,870 Who can say otherwise? 598 00:33:33,950 --> 00:33:35,029 Excuse me. 599 00:33:35,030 --> 00:33:37,029 May I ask if Miss Moxi is at home? 600 00:33:37,030 --> 00:33:39,509 Mister, did you receive a reply? 601 00:33:39,510 --> 00:33:42,070 Miss Moxi, let's speak in private. 602 00:33:50,350 --> 00:33:51,630 He replied so quickly. 603 00:33:53,630 --> 00:33:55,069 Miss Moxi, 604 00:33:55,070 --> 00:33:56,229 [To Wan Jiagui, Left General of Longxiang Army] your letter was returned 605 00:33:56,230 --> 00:33:58,430 before it reached Guanzhong. 606 00:33:59,270 --> 00:34:00,629 Returned? 607 00:34:00,630 --> 00:34:01,789 Why? 608 00:34:01,790 --> 00:34:05,029 There's news from Guanzhong saying that the Longxiang Army 609 00:34:05,030 --> 00:34:06,789 was ambushed by bandits 610 00:34:06,790 --> 00:34:07,950 when they were about to reach Guanzhong. 611 00:34:08,630 --> 00:34:09,270 The whole troop 612 00:34:10,190 --> 00:34:10,990 perished. 613 00:34:12,790 --> 00:34:13,790 What did you say? 614 00:34:14,750 --> 00:34:15,630 Miss Moxi, 615 00:34:16,150 --> 00:34:17,150 please accept my condolences. 616 00:34:20,150 --> 00:34:21,189 You're talking nonsense. 617 00:34:21,190 --> 00:34:22,150 How is that possible? 618 00:34:23,350 --> 00:34:24,430 If you don't believe me, 619 00:34:25,390 --> 00:34:27,110 you can read the official report from the court. 620 00:34:28,150 --> 00:34:30,629 It's said that even the Emperor is furious. 621 00:34:30,630 --> 00:34:31,949 The military officials are petitioning to go 622 00:34:31,950 --> 00:34:32,990 [Guanzhong Governor's Report] and suppress the bandits in Guanzhong. 623 00:34:36,630 --> 00:34:37,870 Miss, my condolences. 624 00:35:28,870 --> 00:35:32,430 ♪ Whose deep longing ♪ 625 00:35:35,950 --> 00:35:39,550 ♪ Turned the night into a sighing wind? ♪ 626 00:35:42,750 --> 00:35:46,550 ♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪ 627 00:35:49,550 --> 00:35:53,310 ♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪ 628 00:35:56,070 --> 00:35:58,910 ♪ Every heartbeat brings along heartache ♪ 629 00:35:59,510 --> 00:36:02,230 ♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪ 630 00:36:03,070 --> 00:36:05,790 ♪ I raise my cup to love as respect ♪ 631 00:36:06,430 --> 00:36:09,350 ♪ The longing is engraved in my bones, yet it doesn't hurt without you ♪ 632 00:36:11,910 --> 00:36:14,710 ♪ I'm in love with you ♪ 633 00:36:15,550 --> 00:36:18,190 ♪ We go through thick and thin together ♪ 634 00:36:18,790 --> 00:36:22,149 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 635 00:36:22,150 --> 00:36:24,950 ♪ Holding your hands ♪ 636 00:36:25,670 --> 00:36:28,430 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 637 00:36:28,950 --> 00:36:31,710 ♪ Making them blush ♪ 638 00:36:32,390 --> 00:36:34,630 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 639 00:36:35,390 --> 00:36:38,070 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 640 00:36:49,185 --> 00:36:51,985 ♪ I'm in love with you ♪ 641 00:36:52,825 --> 00:36:55,465 ♪ We go through thick and thin together ♪ 642 00:36:56,065 --> 00:36:58,869 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 643 00:36:58,870 --> 00:36:59,709 Wan Jiagui, 644 00:36:59,710 --> 00:37:02,509 ♪ Holding your hands ♪ 645 00:37:02,510 --> 00:37:04,309 how could you abandon me? 646 00:37:04,310 --> 00:37:05,705 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 647 00:37:06,225 --> 00:37:08,985 ♪ Making them blush ♪ 648 00:37:09,690 --> 00:37:13,039 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 649 00:37:13,040 --> 00:37:15,856 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 650 00:37:16,656 --> 00:37:20,624 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 651 00:37:23,310 --> 00:37:23,990 Moxi. 652 00:37:23,991 --> 00:37:25,334 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 653 00:37:26,990 --> 00:37:28,549 How long has Moxi locked herself up like this 654 00:37:28,550 --> 00:37:30,349 without eating and drinking? 655 00:37:30,350 --> 00:37:32,029 I asked the servant who delivered the food. 656 00:37:32,030 --> 00:37:34,269 She said it had been two days and two nights. 657 00:37:34,270 --> 00:37:35,350 She also refused to accept any meals. 658 00:37:36,630 --> 00:37:37,830 Two days and two nights? 659 00:37:39,150 --> 00:37:40,910 Moxi, what happened to you? 660 00:37:45,350 --> 00:37:45,950 I almost forgot. 661 00:37:46,470 --> 00:37:48,469 I'm going to visit my father with my mother. 662 00:37:48,470 --> 00:37:49,310 You stay here and wait. 663 00:37:51,150 --> 00:37:53,069 If she doesn't open the doors soon, just break them down. 664 00:37:53,070 --> 00:37:53,510 Understand? 665 00:37:53,510 --> 00:37:53,830 All right. 666 00:38:00,070 --> 00:38:01,750 Miss Chunxue, I've unlocked the door. 667 00:38:20,270 --> 00:38:23,149 Young Lady, you should stop for now. 668 00:38:23,150 --> 00:38:25,749 Everyone at home is panicking. 669 00:38:25,750 --> 00:38:28,149 Miss Fengyao is running around because of Master. 670 00:38:28,150 --> 00:38:29,629 If anything bad happens to you, 671 00:38:29,630 --> 00:38:31,310 how is Young Lady going to live with it? 672 00:38:55,870 --> 00:38:56,670 Wan Jiagui. 673 00:39:53,550 --> 00:39:54,430 Why are you here? 674 00:39:57,150 --> 00:39:58,429 Where is this place? 675 00:39:58,430 --> 00:39:59,350 An inn. 676 00:40:00,110 --> 00:40:01,550 You passed out in the street. 677 00:40:02,990 --> 00:40:04,670 I thought you fled. 678 00:40:05,350 --> 00:40:07,669 Do you think I left Jingzhou City 679 00:40:07,670 --> 00:40:09,070 because I feared the Longxiang Army? 680 00:40:10,270 --> 00:40:11,350 Wasn't that the reason? 681 00:40:12,670 --> 00:40:14,150 Even if I fled, 682 00:40:14,710 --> 00:40:15,790 can't I return? 683 00:40:16,550 --> 00:40:17,790 Your matters are none of my business. 684 00:40:20,070 --> 00:40:21,669 It's only been a month since we last met. 685 00:40:21,670 --> 00:40:23,390 Why are you acting distant from me? 686 00:40:25,310 --> 00:40:26,950 We were never close to begin with. 687 00:40:30,510 --> 00:40:33,070 Look at you, so nervous and scared. 688 00:40:34,590 --> 00:40:35,830 What happened? 689 00:40:38,510 --> 00:40:39,710 It has nothing to do with you. 690 00:40:40,230 --> 00:40:41,510 How dare you give me that look? 691 00:40:42,150 --> 00:40:43,429 You used to be fierce and cunning. 692 00:40:43,430 --> 00:40:44,509 Where did that go? 693 00:40:44,510 --> 00:40:45,229 Tell me! 694 00:40:45,230 --> 00:40:46,150 Who bullied you? 695 00:40:47,270 --> 00:40:48,310 No one bullied me. 696 00:40:52,070 --> 00:40:53,430 I heard your uncle was taken away 697 00:40:54,710 --> 00:40:56,070 by the Court of Judicial Review. 698 00:40:56,870 --> 00:40:59,109 Don't tell me you're upset because of that. 699 00:40:59,110 --> 00:41:02,350 I don't remember you having much affection for him. 700 00:41:03,390 --> 00:41:04,629 Wu Lang imprisoned him 701 00:41:04,630 --> 00:41:06,710 to force Fengyao to marry his foolish son. 702 00:41:08,070 --> 00:41:09,590 Do you have any way to help Fengyao? 703 00:41:11,950 --> 00:41:12,670 Wu Lang 704 00:41:13,630 --> 00:41:16,469 is deceptive and treacherous. 705 00:41:16,470 --> 00:41:18,630 He even fooled the Emperor. 706 00:41:20,110 --> 00:41:21,710 Why should I help you? 707 00:41:27,870 --> 00:41:28,430 By the way, 708 00:41:29,070 --> 00:41:31,789 there's a newly promoted general in the Longxiang Army named Wan Jiagui. 709 00:41:31,790 --> 00:41:32,630 Do you know him? 710 00:41:35,630 --> 00:41:36,310 Wu, 711 00:41:59,190 --> 00:42:00,549 did you send someone to follow me? 712 00:42:00,550 --> 00:42:01,789 Don't be presumptuous. 713 00:42:01,790 --> 00:42:03,309 I don't have that kind of free time. 714 00:42:03,310 --> 00:42:04,550 Then, where did this painting come from? 715 00:42:05,910 --> 00:42:09,709 Even if my men have all withdrawn from Jingzhou City, 716 00:42:09,710 --> 00:42:11,989 I still have a clear understanding 717 00:42:11,990 --> 00:42:13,590 of everything happening here. 718 00:42:15,070 --> 00:42:15,790 Wu. 719 00:42:16,430 --> 00:42:19,470 You followed this person, so you tell us about it. 720 00:42:20,270 --> 00:42:22,510 Wan Jiagui achieved great merit during the siege 721 00:42:23,070 --> 00:42:24,269 by discovering the long-lost design 722 00:42:24,270 --> 00:42:26,070 of the Divine Crow Fire Arrow for the Longxiang Army. 723 00:42:26,950 --> 00:42:29,549 It is said that this invention was designed by an expert 724 00:42:29,550 --> 00:42:30,549 and later made its way to the archives 725 00:42:30,550 --> 00:42:32,070 of the Tianlu Academy. 726 00:42:33,030 --> 00:42:35,070 It's unclear where the news came from, 727 00:42:35,590 --> 00:42:37,469 but Wan Jiagui secretly infiltrated Jingzhou City 728 00:42:37,470 --> 00:42:38,750 and actually obtained the design. 729 00:42:39,390 --> 00:42:41,589 After his promotion to the position of Left General in the Longxiang Army, 730 00:42:41,590 --> 00:42:43,550 his parents sought a marriage proposal with Miss Fengyao of the Bai family. 731 00:42:44,430 --> 00:42:46,830 However, he personally called off the betrothal. 732 00:42:56,990 --> 00:42:58,510 The confusion of seeking 733 00:42:59,070 --> 00:43:00,870 and calling off the betrothal. 734 00:43:01,590 --> 00:43:03,030 Were you behind this mischief? 735 00:43:22,390 --> 00:43:28,229 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 736 00:43:28,230 --> 00:43:35,549 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 737 00:43:35,550 --> 00:43:41,989 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 738 00:43:41,990 --> 00:43:48,230 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 739 00:43:48,950 --> 00:43:52,229 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 740 00:43:52,230 --> 00:43:55,589 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 741 00:43:55,590 --> 00:43:58,949 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 742 00:43:58,950 --> 00:44:01,549 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 743 00:44:01,550 --> 00:44:04,429 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 744 00:44:04,430 --> 00:44:08,589 ♪ And put all your worries to rest ♪ 745 00:44:08,590 --> 00:44:11,389 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 746 00:44:11,390 --> 00:44:14,549 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 747 00:44:14,550 --> 00:44:17,549 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 748 00:44:17,550 --> 00:44:21,949 ♪ That you can never forget ♪ 749 00:44:21,950 --> 00:44:24,749 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 750 00:44:24,750 --> 00:44:27,550 ♪ Hope we will all be safe ♪ 751 00:44:38,710 --> 00:44:44,829 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 752 00:44:44,830 --> 00:44:51,150 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 753 00:44:52,230 --> 00:44:55,509 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 754 00:44:55,510 --> 00:44:58,949 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 755 00:44:58,950 --> 00:45:02,149 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 756 00:45:02,150 --> 00:45:04,549 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 757 00:45:04,550 --> 00:45:07,709 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 758 00:45:07,710 --> 00:45:11,669 ♪ And put all your worries to rest ♪ 759 00:45:11,670 --> 00:45:14,669 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 760 00:45:14,670 --> 00:45:17,270 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 761 00:45:17,830 --> 00:45:21,149 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 762 00:45:21,150 --> 00:45:24,670 ♪ That you can never forget ♪ 763 00:45:26,870 --> 00:45:29,829 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 764 00:45:29,830 --> 00:45:34,390 ♪ Hope we will all be safe ♪ 52028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.