Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
Well...
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,770
if it isn't my good friend,
The Poet.
3
00:01:01,812 --> 00:01:05,065
I can't say I'm surprised
to find you here.
4
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
Whose grave are
you visiting today?
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,278
Who's there?
6
00:01:09,319 --> 00:01:12,364
Weeping at the same
grave over again?
7
00:01:12,406 --> 00:01:15,617
Why didn't you choose
any of the others?
8
00:01:15,659 --> 00:01:18,912
Ligeia, Annabel?
9
00:01:18,954 --> 00:01:21,707
Or perhaps Berenice?
10
00:01:21,748 --> 00:01:24,459
So sure Virginia
was going to be the pick
11
00:01:24,501 --> 00:01:27,671
for today's tortured journey.
12
00:01:27,713 --> 00:01:31,383
There's no denying
your affection for her.
13
00:01:31,425 --> 00:01:33,885
What was that poem of yours?
14
00:01:33,927 --> 00:01:36,972
"It was many and many a year ago
15
00:01:37,014 --> 00:01:40,392
"That a maiden there lived
whom you may know
16
00:01:40,434 --> 00:01:43,895
"And this maiden she lived
with no other thought...
17
00:01:43,937 --> 00:01:46,481
"Than to love and
be loved by me."
18
00:01:46,523 --> 00:01:48,191
What am I doing?
19
00:01:48,233 --> 00:01:50,736
I recite poetry with a statue!
20
00:01:50,777 --> 00:01:52,613
I must be drunk.
21
00:01:52,654 --> 00:01:53,780
Or mad.
22
00:01:53,822 --> 00:01:56,199
Or both.
23
00:01:56,241 --> 00:01:57,701
I am hallucinating.
24
00:01:57,743 --> 00:02:02,039
Should I answer this one
with another of your stanzas?
25
00:02:02,080 --> 00:02:04,416
"All that we see or seem
26
00:02:04,458 --> 00:02:08,337
"ls but a dream
within a dream..."
27
00:02:17,304 --> 00:02:20,599
Still you have no
clue to who I am.
28
00:02:20,641 --> 00:02:23,101
I am your shadow, your soul.
29
00:02:23,143 --> 00:02:25,562
The object of your obsession.
30
00:02:25,604 --> 00:02:26,855
Are you mad?
31
00:02:26,897 --> 00:02:28,940
My obsession?
32
00:02:28,982 --> 00:02:35,781
Recognize me now, Poe?
33
00:02:35,822 --> 00:02:38,200
Are you feeling lonely?
34
00:02:38,241 --> 00:02:40,869
Longing again for the departed?
35
00:02:40,911 --> 00:02:42,663
Silence!
36
00:02:42,704 --> 00:02:45,040
I came here for solitude.
37
00:02:45,082 --> 00:02:46,583
Not loneliness.
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,920
Always obsessed with the dead.
39
00:02:49,961 --> 00:02:52,422
A great subject
for your writings.
40
00:02:52,464 --> 00:02:54,257
It is not obsession
41
00:02:54,299 --> 00:02:57,552
but rather inspiration
which drives my writing.
42
00:02:57,594 --> 00:02:59,763
I wouldn't define it that way.
43
00:02:59,805 --> 00:03:02,516
Remember Roderick Usher?
44
00:03:02,557 --> 00:03:06,812
His compulsive obsession for
his departed sister Madeline
45
00:03:06,853 --> 00:03:08,689
caused such a nervous agitation
46
00:03:08,730 --> 00:03:12,359
that it lead him
to an early demise.
47
00:03:12,401 --> 00:03:15,404
It was brotherly love, not
obsession.
48
00:03:15,445 --> 00:03:18,240
Obsession, superstition,
49
00:03:18,281 --> 00:03:20,784
unrequited love.
50
00:03:20,826 --> 00:03:24,413
Who do you want to convince?
51
00:04:20,135 --> 00:04:23,013
It was a magical place
that filled my childhood
52
00:04:23,054 --> 00:04:27,392
with visions
to stir the imagination.
53
00:04:44,910 --> 00:04:46,787
And now, during the whole
54
00:04:46,828 --> 00:04:48,789
of a dull, dark,
and soundless day
55
00:04:48,830 --> 00:04:51,416
in the autumn of another year,
56
00:04:51,458 --> 00:04:54,377
I was alone, passing through
57
00:04:54,419 --> 00:04:57,297
a singularly dreary
tract of country;
58
00:04:57,339 --> 00:05:00,175
and at length found myself
59
00:05:00,217 --> 00:05:09,810
within reach of the
melancholy House of Usher.
60
00:05:09,851 --> 00:05:13,647
I know not how it was;
but with my first glimpse
61
00:05:13,688 --> 00:05:16,483
of the house after so long,
62
00:05:16,525 --> 00:05:20,487
an unexpected sense
of insufferable gloom
63
00:05:20,529 --> 00:05:23,031
pervaded my spirit.
64
00:05:23,073 --> 00:05:25,242
What was it?
65
00:05:25,283 --> 00:05:27,661
What unnerved me so
66
00:05:27,702 --> 00:05:32,082
in the contemplation
of the House of Usher?
67
00:05:32,123 --> 00:05:34,960
Its proprietor, Roderick Usher,
68
00:05:35,001 --> 00:05:39,214
had been one of my boon
companions in boyhood;
69
00:05:39,256 --> 00:05:46,137
but many years had elapsed
since our last meeting.
70
00:05:46,179 --> 00:05:47,681
His letter, however,
71
00:05:47,722 --> 00:05:50,642
had lately reached me
in a distant part
72
00:05:50,684 --> 00:05:55,438
of the country.
73
00:05:55,480 --> 00:05:58,275
I scanned more narrowly
74
00:05:58,316 --> 00:06:00,986
the real aspect of the building.
75
00:06:01,027 --> 00:06:03,238
Its principal feature
76
00:06:03,280 --> 00:06:08,618
seemed to be that
of an excessive antiquity.
77
00:06:14,291 --> 00:06:18,378
The writer spoke of
acute bodily illness,
78
00:06:18,420 --> 00:06:20,630
of a mental disorder
which oppressed him,
79
00:06:20,672 --> 00:06:24,551
and brought an
earnest desire to see me,
80
00:06:24,593 --> 00:06:27,178
as his best,
and indeed his only
81
00:06:27,220 --> 00:06:29,598
personal friend, in an attempt
82
00:06:29,639 --> 00:06:31,683
to alleviate some of his malady;
83
00:06:31,725 --> 00:06:33,768
and I, accordingly,
84
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
obeyed forthwith
85
00:06:34,978 --> 00:06:38,773
what I still considered
a very singular
86
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
and haunting summons.
87
00:07:08,136 --> 00:07:16,186
I gazed upon him with a feeling
half of pity, half of awe.
88
00:07:16,227 --> 00:07:17,646
Frederick!
89
00:07:17,687 --> 00:07:19,606
My dear friend,
90
00:07:19,648 --> 00:07:22,108
I have after all this time
91
00:07:22,150 --> 00:07:29,157
been waiting for your arrival!
92
00:07:29,199 --> 00:07:32,035
I at first thought it to be
93
00:07:32,077 --> 00:07:34,663
an overdone cordiality.
94
00:07:34,704 --> 00:07:37,040
It was with difficulty
that I could bring myself
95
00:07:37,082 --> 00:07:40,752
to admit the identity of
the man being before me
96
00:07:40,794 --> 00:07:45,882
with the companion
of my early boyhood.
97
00:07:45,924 --> 00:07:48,009
He entered into what
he conceived to be
98
00:07:48,051 --> 00:07:51,429
the nature of his malady.
99
00:07:51,471 --> 00:07:59,604
The most insipid food
was alone endurable.
100
00:07:59,646 --> 00:08:03,441
The odors of all flowers
proved oppressive;
101
00:08:03,483 --> 00:08:08,780
his eyes were tortured
by even a faint light.
102
00:08:17,288 --> 00:08:19,541
And there were but
peculiar sounds
103
00:08:19,582 --> 00:08:22,877
which inspired him with horror.
104
00:09:01,166 --> 00:09:04,252
I began to question
my worthiness
105
00:09:04,294 --> 00:09:06,254
of being present for my friend,
106
00:09:06,296 --> 00:09:14,679
who now existed in a world
of which I held no key.
107
00:09:14,721 --> 00:09:17,223
I shall perish!
108
00:09:17,265 --> 00:09:21,478
I dread the events
of the future!
109
00:09:21,519 --> 00:09:24,230
I feel that the period
will sooner or later arrive
110
00:09:24,272 --> 00:09:25,523
when I must abandon
111
00:09:25,565 --> 00:09:29,110
life and reason together,
112
00:09:29,152 --> 00:09:31,613
in some struggle
113
00:09:31,654 --> 00:09:37,035
with the grim phantasm...
114
00:09:37,077 --> 00:09:38,995
...fear.
115
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
But what do you fear, Roderick?
116
00:09:41,623 --> 00:09:44,042
I must know what
is it that torments
117
00:09:44,084 --> 00:09:46,002
your every moment.
118
00:09:46,044 --> 00:09:47,212
I admit that
119
00:09:47,253 --> 00:09:51,591
much of the peculiar gloom which
afflicts me could be traced
120
00:09:51,633 --> 00:09:57,514
to a severe
and long continued illness.
121
00:09:57,555 --> 00:10:05,105
I speak of my tenderly
beloved sister, Madeline.
122
00:10:05,146 --> 00:10:10,902
My sole companion
for so many long years,
123
00:10:10,944 --> 00:10:11,694
my last
124
00:10:11,736 --> 00:10:16,616
and only relative on earth.
125
00:10:16,658 --> 00:10:19,536
Roderick spoke with
such bitterness,
126
00:10:19,577 --> 00:10:21,996
which made me shudder.
127
00:10:22,038 --> 00:10:24,165
And yet, I could tell
128
00:10:24,207 --> 00:10:29,462
of his complete devotion
towards his sister.
129
00:10:29,504 --> 00:10:31,381
Madeline...
130
00:10:31,422 --> 00:10:33,591
Her decease
131
00:10:33,633 --> 00:10:37,303
will leave me as the last
132
00:10:37,345 --> 00:10:44,185
of the ancient
race of the Ushers.
133
00:10:44,227 --> 00:10:46,437
His voice trembled
134
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
as he recounted how even in
her youth, Madeline would fear
135
00:10:49,691 --> 00:10:52,360
the outside world.
136
00:10:52,402 --> 00:10:56,322
Roderick loved his sister
for her purity,
137
00:10:56,364 --> 00:11:00,994
but the foreboding doom
was forever present.
138
00:11:01,035 --> 00:11:10,670
The Usher's life of loneliness
will mean there will be no heir.
139
00:11:10,712 --> 00:11:13,840
But on the closing in
of the evening of my arrival
140
00:11:13,882 --> 00:11:15,925
at the house,
141
00:11:15,967 --> 00:11:19,345
she succumbed
to the prostrating power
142
00:11:19,387 --> 00:11:22,223
of the destroyer.
143
00:11:32,817 --> 00:11:36,654
She is dead!
144
00:11:36,696 --> 00:11:41,576
Madeline has died!
145
00:11:41,618 --> 00:11:45,330
She has left me!
146
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
At the request of
Roderick Usher,
147
00:12:09,437 --> 00:12:11,231
I personally aided him
148
00:12:11,272 --> 00:12:16,027
in the arrangements
for the temporary entombment.
149
00:12:49,852 --> 00:12:50,812
And now,
150
00:12:50,853 --> 00:12:56,317
some days of bitter grief
having elapsed,
151
00:12:56,359 --> 00:12:57,860
an observable change
152
00:12:57,902 --> 00:13:04,367
came over the features of the
mental disorder of my friend.
153
00:13:15,795 --> 00:13:20,300
At times, again, I was
obliged to resolve all
154
00:13:20,341 --> 00:13:26,306
into the mere inexplicable
vagaries of madness.
155
00:13:42,572 --> 00:13:45,033
For I beheld him
gazing upon vacancy
156
00:13:45,074 --> 00:13:46,784
for long hours,
157
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
in an attitude
of the profoundest attention,
158
00:13:49,579 --> 00:13:55,376
as if listening to some
imaginary sound.
159
00:14:03,051 --> 00:14:04,010
It was no wonder
160
00:14:04,052 --> 00:14:07,305
that his terrifying condition
was creeping upon me,
161
00:14:07,347 --> 00:14:10,308
the wild influence
of his fantastic
162
00:14:10,350 --> 00:14:13,936
yet impressive superstitions.
163
00:14:26,991 --> 00:14:31,412
And you have not seen it?
164
00:14:31,454 --> 00:14:35,458
Then you shall!
165
00:14:35,500 --> 00:14:37,794
You must!
166
00:14:37,835 --> 00:14:41,297
You must behold this!
167
00:14:48,846 --> 00:14:55,311
I hear it, and have heard it.
168
00:14:55,353 --> 00:14:58,064
We have put her
169
00:14:58,106 --> 00:15:00,316
living
170
00:15:00,358 --> 00:15:07,615
in the tomb!
171
00:15:07,657 --> 00:15:10,243
I now tell you
172
00:15:10,284 --> 00:15:11,661
that I heard
173
00:15:11,702 --> 00:15:15,456
her first feeble movements
174
00:15:15,498 --> 00:15:18,084
in the hollow coffin.
175
00:15:18,126 --> 00:15:20,837
I heard them many,
many days ago.
176
00:15:20,878 --> 00:15:22,463
Yet I dared not,
177
00:15:22,505 --> 00:15:26,884
I dared not speak!
178
00:15:26,926 --> 00:15:29,595
The rending of her coffin,
179
00:15:29,637 --> 00:15:34,058
and the grating of the
iron hinges of her prison,
180
00:15:34,100 --> 00:15:36,644
and her struggles
181
00:15:36,686 --> 00:15:38,062
within the coppered
182
00:15:38,104 --> 00:15:42,275
archway of the vault!
183
00:15:49,157 --> 00:15:50,491
Be calm.
184
00:15:50,533 --> 00:15:53,494
It is the storm
that draws breath,
185
00:15:53,536 --> 00:15:58,332
playing tricks on us both!
186
00:15:58,374 --> 00:16:03,379
Is she not hurrying
to upbraid me for my haste?
187
00:16:03,421 --> 00:16:08,009
Have I not heard
her footsteps on the stairs?
188
00:16:08,050 --> 00:16:10,136
Do I not distinguish that heavy
189
00:16:10,178 --> 00:16:11,679
and horrible
190
00:16:11,721 --> 00:16:13,681
beating
191
00:16:13,723 --> 00:16:19,479
of her heart?
192
00:16:19,520 --> 00:16:21,481
Madman!
193
00:16:21,522 --> 00:16:24,525
MADMAN!
194
00:16:34,952 --> 00:16:40,666
I tell you that she now
stands without the door!
195
00:16:53,804 --> 00:16:57,808
The vision before
me will stay burnt
196
00:16:57,850 --> 00:17:00,728
into my very soul and haunt me
197
00:17:00,770 --> 00:17:04,023
to the end of my days.
198
00:17:53,239 --> 00:17:55,116
Where I gazed,
199
00:17:55,157 --> 00:17:57,827
the House once stood.
200
00:17:57,868 --> 00:18:00,079
I saw the mighty walls rushing
201
00:18:00,121 --> 00:18:04,625
as under there was a long
tumultuous shouting sound,
202
00:18:04,667 --> 00:18:07,878
like the voice of
a thousand waters
203
00:18:07,920 --> 00:18:12,592
and the deep and
dank tarn at my feet
204
00:18:12,633 --> 00:18:17,305
closed sullenly and silently
205
00:18:17,346 --> 00:18:23,352
over the fragments
of the House of Usher.
206
00:18:31,152 --> 00:18:32,820
Bravo!
207
00:18:32,862 --> 00:18:36,032
In your own words he became
a victim of the very terrors
208
00:18:36,073 --> 00:18:37,325
he had anticipated.
209
00:18:37,366 --> 00:18:41,203
Much like you.
210
00:18:41,245 --> 00:18:43,331
Don't you wish you were dead?
211
00:18:43,372 --> 00:18:46,292
Why should I? I want to live.
212
00:18:46,334 --> 00:18:48,919
I have more stories to tell.
213
00:18:48,961 --> 00:18:52,214
Your time is up in your world.
You have nothing to lose,
214
00:18:52,256 --> 00:18:54,675
no one to love.
215
00:18:54,717 --> 00:18:57,637
Stop feeling guilty
for other people's death.
216
00:18:57,678 --> 00:19:01,057
Virginia died in spite
of your care or your love.
217
00:19:01,098 --> 00:19:03,434
Your mother succumbed
to my power
218
00:19:03,476 --> 00:19:09,148
leaving you helplessly alone.
219
00:19:09,190 --> 00:19:12,068
I was so young when she died...
220
00:19:12,109 --> 00:19:15,029
I was denied even the
memory of her face.
221
00:19:15,071 --> 00:19:17,239
Guilt never leads to any good.
222
00:19:17,281 --> 00:19:19,283
If anything you are haunted...
223
00:19:19,325 --> 00:19:21,369
Haunted by sorrow,
224
00:19:21,410 --> 00:19:28,709
guilty not of a crime, but of
the inability to stop me...
225
00:19:28,751 --> 00:19:30,211
If anything, I am guilty of
226
00:19:30,252 --> 00:19:32,171
giving my readers
what they want.
227
00:19:32,213 --> 00:19:34,382
A glimpse of redemption,
228
00:19:34,423 --> 00:19:44,350
stories with a moral
where justice always triumphs.
229
00:19:44,392 --> 00:19:47,186
Is this what you mean?
230
00:21:33,125 --> 00:21:37,463
It is impossible to say how
first the idea entered my brain;
231
00:21:37,505 --> 00:21:39,590
but once conceived,
232
00:21:39,632 --> 00:21:42,551
it haunted me day and night.
233
00:21:42,593 --> 00:21:43,928
Object,
234
00:21:43,969 --> 00:21:45,221
there was none,
235
00:21:45,262 --> 00:21:46,764
I loved the old man.
236
00:21:46,806 --> 00:21:49,767
He had never wronged me.
He had never given me insult,
237
00:21:49,809 --> 00:21:51,310
and for his money,
238
00:21:51,352 --> 00:21:54,063
I had no desire.
239
00:21:54,104 --> 00:21:55,022
I think
240
00:21:55,064 --> 00:21:58,359
it was his eye!
241
00:21:58,400 --> 00:22:02,238
Yes, that was it!
242
00:22:02,279 --> 00:22:06,116
One of his eyes resembled
that of a vulture.
243
00:22:06,158 --> 00:22:08,202
I made up my mind
244
00:22:08,244 --> 00:22:12,248
to take the life of the old man,
245
00:22:12,289 --> 00:22:17,670
and thus rid myself
of the eye forever.
246
00:22:17,711 --> 00:22:20,965
You should have seen
how wisely I proceeded,
247
00:22:21,006 --> 00:22:24,635
with what caution and foresight
I went to work.
248
00:22:24,677 --> 00:22:28,180
And every night, about midnight,
249
00:22:28,222 --> 00:22:33,352
I turned the latch of
his door and opened it.
250
00:22:33,394 --> 00:22:36,897
And then, when my
head was well in the room,
251
00:22:36,939 --> 00:22:39,567
I undid the lantern cautiously,
252
00:22:39,608 --> 00:22:42,653
oh, so cautiously.
253
00:22:42,695 --> 00:22:44,530
I undid it just so much
254
00:22:44,572 --> 00:22:48,909
that a single thin ray
fell upon the vulture eye.
255
00:22:48,951 --> 00:22:53,038
But I found the
eye always closed;
256
00:22:53,080 --> 00:22:54,623
and so
257
00:22:54,665 --> 00:22:55,791
it was impossible
258
00:22:55,833 --> 00:22:59,211
to do the work;
259
00:22:59,253 --> 00:23:02,631
for it was not the old man
who vexed me,
260
00:23:02,673 --> 00:23:05,759
but his Evil Eye.
261
00:23:05,801 --> 00:23:08,846
I was never kinder
to the old man than during
262
00:23:08,888 --> 00:23:15,853
the whole week
before I killed him.
263
00:23:15,895 --> 00:23:19,273
And this I did for
seven long nights.
264
00:23:19,315 --> 00:23:25,321
Every night, just at midnight.
265
00:23:25,362 --> 00:23:32,244
But I found the
eye always closed.
266
00:23:32,286 --> 00:23:34,038
Upon the eighth night
267
00:23:34,079 --> 00:23:38,375
I was more than usually cautious
in opening the door.
268
00:23:38,417 --> 00:23:43,881
A watch's minute hand moves
more quickly than did mine.
269
00:23:43,923 --> 00:23:46,258
When I was about to
open the lantern,
270
00:23:46,300 --> 00:23:51,388
my thumb slipped
upon the tin fastening.
271
00:23:51,430 --> 00:23:54,600
And the old man sprang up in bed
272
00:23:54,642 --> 00:23:57,144
crying out: Who's there?
273
00:23:57,186 --> 00:24:00,606
He had been trying
to fancy them causeless.
274
00:24:00,648 --> 00:24:02,650
He had been saying to himself:
275
00:24:02,691 --> 00:24:05,694
"it is nothing
but the wind in the chimney.
276
00:24:05,736 --> 00:24:08,489
It is only a mouse
crossing the floor."
277
00:24:08,530 --> 00:24:11,951
But all in vain...
278
00:24:16,121 --> 00:24:18,832
Then, there came to my ears
279
00:24:18,874 --> 00:24:20,209
a low, dull, quick sound
280
00:24:20,250 --> 00:24:23,504
such as the watch makes
when enveloped in cotton.
281
00:24:23,545 --> 00:24:25,089
I knew that sound well.
282
00:24:25,130 --> 00:24:26,298
It was the beating
283
00:24:26,340 --> 00:24:30,177
of the old man's heart.
284
00:24:36,809 --> 00:24:40,062
Meantime the hellish tattoo
of the heart increased.
285
00:24:40,104 --> 00:24:42,147
It grew quicker and quicker,
286
00:24:42,189 --> 00:24:48,946
louder and louder,
every instant.
287
00:24:48,988 --> 00:24:54,076
The old man's hour had come!
288
00:24:54,118 --> 00:24:58,622
He shrieked once, only once.
289
00:25:05,838 --> 00:25:07,798
The old man was dead.
290
00:25:07,840 --> 00:25:12,761
His eye would
trouble me no more.
291
00:25:12,803 --> 00:25:15,764
If still you think me mad,
292
00:25:15,806 --> 00:25:18,434
you will think so no longer
293
00:25:18,475 --> 00:25:20,352
when I describe
294
00:25:20,394 --> 00:25:23,981
the wise precautions I took
for the concealment of the body.
295
00:25:24,023 --> 00:25:26,108
First of all I
dismembered the corpse,
296
00:25:26,150 --> 00:25:28,944
I then took up three planks
from the flooring
297
00:25:28,986 --> 00:25:34,450
and deposited all
between the scantlings.
298
00:25:34,491 --> 00:25:39,246
I then replaced the boards
so cleverly, so cunningly,
299
00:25:39,288 --> 00:25:48,922
that no human eye could have
detected anything wrong.
300
00:25:48,964 --> 00:25:51,592
There entered three men,
who introduced themselves
301
00:25:51,633 --> 00:25:53,135
as officers of the police.
302
00:25:53,177 --> 00:25:56,138
A shriek had been heard by
a neighbor during the night
303
00:25:56,180 --> 00:25:58,849
and they had been deputed
to search the premises.
304
00:25:58,891 --> 00:26:00,934
I bid the gentleman welcome.
305
00:26:00,976 --> 00:26:05,439
The shriek, I said,
was my own in a dream.
306
00:26:05,481 --> 00:26:07,649
The old man, I mentioned,
307
00:26:07,691 --> 00:26:12,946
was absent in the country.
308
00:26:12,988 --> 00:26:15,657
The officers were satisfied,
309
00:26:15,699 --> 00:26:18,077
my manner had convinced them.
310
00:26:18,118 --> 00:26:20,621
But, ere long,
311
00:26:20,662 --> 00:26:25,501
I felt myself getting pale
312
00:26:25,542 --> 00:26:32,466
and wished them gone.
313
00:26:32,508 --> 00:26:34,218
My head ached
314
00:26:34,259 --> 00:26:39,389
and I fancied a
ringing in my ears.
315
00:26:51,610 --> 00:26:57,407
I found that the noise
was not within my ears.
316
00:27:01,787 --> 00:27:04,081
I gasped for breath,
317
00:27:04,123 --> 00:27:06,542
and yet the officers
318
00:27:06,583 --> 00:27:08,252
heard it not.
319
00:27:08,293 --> 00:27:16,760
Why would they not be gone?
320
00:27:16,802 --> 00:27:17,928
Oh God!
321
00:27:17,970 --> 00:27:20,639
What could I do?
322
00:27:20,681 --> 00:27:24,852
Was it possible they heard not?
323
00:27:24,893 --> 00:27:26,812
No!... No!
324
00:27:26,854 --> 00:27:28,605
They heard;
325
00:27:28,647 --> 00:27:32,401
they suspected!
326
00:27:32,442 --> 00:27:34,903
THEY KNEW!
327
00:27:34,945 --> 00:27:37,072
They were making mockery
328
00:27:37,114 --> 00:27:42,286
of my horror.
329
00:27:42,327 --> 00:27:43,871
"Villains!"
330
00:27:43,912 --> 00:27:49,209
I shrieked, "I admit the deed!
331
00:27:49,251 --> 00:27:52,462
"Tear up the planks!
332
00:27:52,504 --> 00:27:54,506
"Here,
333
00:27:54,548 --> 00:27:58,510
"here!
334
00:27:58,552 --> 00:28:02,639
"It is the beating
335
00:28:02,681 --> 00:28:08,562
"of his hideous heart!"
336
00:28:24,620 --> 00:28:26,496
So you presume
everyone is guilty
337
00:28:26,538 --> 00:28:28,832
of some unfathomable crime?
338
00:28:28,874 --> 00:28:31,752
A crime that should
remain unpunished?
339
00:28:31,793 --> 00:28:33,253
I feel flattered.
340
00:28:33,295 --> 00:28:37,633
Your obsession with death is to
my ears like a sweet love song.
341
00:28:37,674 --> 00:28:43,222
What do you mean, obsession?
342
00:28:43,263 --> 00:28:44,431
Come with me,
343
00:28:44,473 --> 00:28:46,725
don't delay for another second.
344
00:28:46,767 --> 00:28:50,938
Being alive in this world
brings you more unbearable pain
345
00:28:50,979 --> 00:28:54,107
and suffering than those
who wish to sleep forever
346
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
even as you try to extend life
347
00:28:56,610 --> 00:29:03,325
beyond my sweet embrace.
348
00:29:03,367 --> 00:29:06,870
I remember vaguely,
once I wrote about a doctor.
349
00:29:06,912 --> 00:29:09,581
Someone who challenged you.
350
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
My attention, for
the last three years,
351
00:30:34,082 --> 00:30:38,795
had been repeatedly drawn
to the subject of Mesmerism.
352
00:30:47,596 --> 00:30:50,682
In Boston, a 13-year-old
child under hypnosis
353
00:30:50,724 --> 00:30:52,642
could diagnose his own illness,
354
00:30:52,684 --> 00:30:55,354
one which his own doctors
could not determine.
355
00:30:55,395 --> 00:30:57,647
And in India, a paraplegic,
356
00:30:57,689 --> 00:30:59,775
placed in a similar
hypnotic state,
357
00:30:59,816 --> 00:31:01,485
managed to take some steps!
358
00:31:01,526 --> 00:31:03,028
Imagine, Mr. Valdemar,
359
00:31:03,070 --> 00:31:06,073
the progress that Mesmerism
offers to science!
360
00:31:06,114 --> 00:31:08,784
My friend,
I respect your enthusiasm,
361
00:31:08,825 --> 00:31:10,994
but for my part, I can't disavow
362
00:31:11,036 --> 00:31:14,414
my skepticism
about the future of hypnosis.
363
00:31:14,456 --> 00:31:21,421
Our table is waiting for
us at the Black Swan.
364
00:31:21,463 --> 00:31:23,548
In addition, it
seems that no person
365
00:31:23,590 --> 00:31:26,635
has as yet been mesmerized
in articulo mortis.
366
00:31:26,676 --> 00:31:29,429
What a great testimony
will that be,
367
00:31:29,471 --> 00:31:33,266
witnessing the transition
between life and death.
368
00:31:33,308 --> 00:31:37,396
My friend, if you promise
to change the subject,
369
00:31:37,437 --> 00:31:39,231
I am ready to volunteer myself
370
00:31:39,272 --> 00:31:42,067
to this experiment
at the time of my death.
371
00:31:42,109 --> 00:31:43,610
Really?
372
00:31:57,624 --> 00:31:59,292
Yes, but rest assured,
373
00:31:59,334 --> 00:32:03,463
I have no intention
of dying anytime soon!
374
00:32:17,018 --> 00:32:19,146
It is now rather more
than seven months
375
00:32:19,187 --> 00:32:26,361
since last time I talked
with M. Valdemar.
376
00:32:26,403 --> 00:32:29,573
Phthisis has attacked my lungs.
377
00:32:29,614 --> 00:32:36,788
They give me a few
months at most.
378
00:32:36,830 --> 00:32:40,125
M. Valdemar,
do you remember your promise?
379
00:32:40,167 --> 00:32:42,794
I beg your pardon?
380
00:32:42,836 --> 00:32:45,255
Yes, the idea may seem absurd,
381
00:32:45,297 --> 00:32:48,967
but think of all you
have to gain now.
382
00:32:49,009 --> 00:32:50,510
No...
383
00:32:50,552 --> 00:32:53,305
I don't know.
384
00:32:53,346 --> 00:32:59,144
Allow me to consider it.
385
00:32:59,186 --> 00:33:01,771
Valdemar, you are condemned.
386
00:33:01,813 --> 00:33:04,024
You have no family or home.
387
00:33:04,065 --> 00:33:06,401
What have you to lose?
388
00:33:06,443 --> 00:33:09,112
Promise me you will
think about it.
389
00:33:09,154 --> 00:33:11,114
Very well,
390
00:33:11,156 --> 00:33:18,955
lam in your hands.
391
00:33:18,997 --> 00:33:22,792
It was finally arranged between
us that he would send for me
392
00:33:22,834 --> 00:33:25,045
about twenty-four
hours before the period
393
00:33:25,086 --> 00:33:27,088
announced by his physicians
394
00:33:27,130 --> 00:33:30,759
as that of his decease.
395
00:33:30,800 --> 00:33:33,261
I received this note
within half an hour
396
00:33:33,303 --> 00:33:36,139
after it was written,
and in fifteen minutes more,
397
00:33:36,181 --> 00:33:41,186
I was in the dying
man's chamber.
398
00:33:41,228 --> 00:33:43,563
It was about five
minutes to eight when,
399
00:33:43,605 --> 00:33:44,689
taking the patient's hand,
400
00:33:44,731 --> 00:33:47,526
I begged him to state
as distinctly as he could
401
00:33:47,567 --> 00:33:49,986
to Dr. I whether he
was entirely willing
402
00:33:50,028 --> 00:33:53,949
that I should make the
experiment of mesmerizing him
403
00:33:53,990 --> 00:33:58,745
in his then condition.
404
00:33:58,787 --> 00:34:03,542
Yes, I wish to be mesmerized.
405
00:34:03,583 --> 00:34:08,213
I fear you have
deferred it too long.
406
00:34:27,482 --> 00:34:29,526
At five minutes before eleven,
407
00:34:29,568 --> 00:34:34,155
I perceived unequivocal signs
of the mesmeric influence.
408
00:34:41,621 --> 00:34:44,833
When I had accomplished this,
it was fully midnight,
409
00:34:44,874 --> 00:34:46,960
and I requested the
gentlemen present
410
00:34:47,002 --> 00:34:50,297
to examine
M. Valdemar's condition.
411
00:34:50,338 --> 00:34:52,132
The patient's extremities
412
00:34:52,173 --> 00:34:57,887
were of an icy coldness.
413
00:34:57,929 --> 00:35:04,686
Still, the general appearance
was not that of death.
414
00:35:04,728 --> 00:35:06,521
Monsieur Valdemar,
415
00:35:06,563 --> 00:35:10,442
are you asleep?
416
00:35:10,483 --> 00:35:12,444
Yes,
417
00:35:12,485 --> 00:35:17,073
I am asleep now.
418
00:35:17,115 --> 00:35:21,703
Do not wake me!
419
00:35:21,745 --> 00:35:30,462
Let me die so!
420
00:35:30,503 --> 00:35:33,173
It was now the opinion,
or rather the wish,
421
00:35:33,214 --> 00:35:34,382
of the physicians,
422
00:35:34,424 --> 00:35:37,844
that M. Valdemar should be
suffered to remain undisturbed
423
00:35:37,886 --> 00:35:40,889
in his present apparently
tranquil condition,
424
00:35:40,930 --> 00:35:43,391
until death should supervene,
425
00:35:43,433 --> 00:35:45,727
and this,
it was now generally agreed,
426
00:35:45,769 --> 00:35:48,563
must take place
within a few minutes.
427
00:35:48,605 --> 00:35:51,149
I concluded, however,
to speak to him
428
00:35:51,191 --> 00:35:53,610
once more.
429
00:35:53,652 --> 00:35:59,240
Monsieur Valdemar,
do you still sleep?
430
00:35:59,282 --> 00:36:00,533
Yes,
431
00:36:00,575 --> 00:36:01,618
“O.
432
00:36:01,660 --> 00:36:03,578
I have been sleeping
433
00:36:03,620 --> 00:36:04,996
and now...
434
00:36:05,038 --> 00:36:08,583
Now...
435
00:36:16,883 --> 00:36:26,059
I am dead.
436
00:36:26,101 --> 00:36:29,104
It was evident that,
so far, death,
437
00:36:29,145 --> 00:36:31,022
or what is usually termed death,
438
00:36:31,064 --> 00:36:35,944
had been arrested
by the mesmeric process.
439
00:36:35,985 --> 00:36:37,779
The experiment is completed.
440
00:36:37,821 --> 00:36:41,783
But... are we sure he's dead?
441
00:36:41,825 --> 00:36:44,035
You've heard it like me, right?
442
00:36:44,077 --> 00:36:46,121
Is your scientific mind
restricted
443
00:36:46,162 --> 00:36:51,793
by that which you can only see
or hear yourself?
444
00:36:51,835 --> 00:36:54,754
From this period
until the close of last week,
445
00:36:54,796 --> 00:36:57,590
an interval of
nearly seven months,
446
00:36:57,632 --> 00:37:02,554
we continued to make daily calls
at M. Valdemar's house.
447
00:37:02,595 --> 00:37:05,890
I managed to convince my
colleagues to leave M. Valdemar
448
00:37:05,932 --> 00:37:08,852
in this state and
to monitor him.
449
00:37:16,025 --> 00:37:20,280
First, we confined ourselves
to simple daily observations.
450
00:37:20,321 --> 00:37:24,284
But soon, we were obliged
to face the facts.
451
00:37:24,325 --> 00:37:26,953
Gentlemen,
we are not advancing our work.
452
00:37:26,995 --> 00:37:31,207
These observations
are too superficial.
453
00:37:31,249 --> 00:37:33,209
You still wish to
dissect the subject
454
00:37:33,251 --> 00:37:34,961
like a laboratory animal.
455
00:37:35,003 --> 00:37:36,963
Without going that far,
456
00:37:37,005 --> 00:37:39,674
we can engage in
some light tests.
457
00:37:39,716 --> 00:37:41,301
You are mistaken! I...
458
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
What are you suggesting, Dr. L?
459
00:37:44,137 --> 00:37:46,431
Well, we could always...
460
00:37:46,473 --> 00:37:49,142
let it be.
461
00:38:38,691 --> 00:38:40,777
There is nothing further
to be done.
462
00:38:40,819 --> 00:38:43,780
All of the subject's vital
functions are inert.
463
00:38:43,822 --> 00:38:47,617
He has stopped breathing, his
heart no longer beats, yet...
464
00:38:47,659 --> 00:38:51,162
in seven months, decomposition
has not attacked his body
465
00:38:51,204 --> 00:38:53,665
and no treatment has
cured his illness.
466
00:38:53,706 --> 00:38:57,293
Medically, M. Valdemar is dead.
467
00:38:57,335 --> 00:38:59,087
Let's wake him up.
468
00:38:59,128 --> 00:39:00,880
You're talking nonsense!
469
00:39:00,922 --> 00:39:04,509
These thoughts are sacrilege!
Insanity!
470
00:39:04,551 --> 00:39:06,886
You would not agree
to put him in this state
471
00:39:06,928 --> 00:39:09,347
and now you refuse
to release him from it?
472
00:39:09,389 --> 00:39:11,015
'III
473
00:39:11,057 --> 00:39:14,227
Let it go my friend,
Dr. P is right.
474
00:39:14,269 --> 00:39:16,688
M. Valdemar is legally dead.
475
00:39:16,729 --> 00:39:22,026
All we can do now
is to offer him a decent burial.
476
00:39:25,405 --> 00:39:28,074
It was on Friday last
that we finally resolved
477
00:39:28,116 --> 00:39:30,326
to make the experiment
of awakening,
478
00:39:30,368 --> 00:39:33,705
or attempting to awaken him.
479
00:39:33,746 --> 00:39:35,957
For the purpose of
relieving M. Valdemar
480
00:39:35,999 --> 00:39:37,625
from the mesmeric trance,
481
00:39:37,667 --> 00:39:40,420
I made use of the
customary passes.
482
00:39:40,461 --> 00:39:45,717
These, for a time,
were unsuccessful.
483
00:39:45,758 --> 00:39:48,011
M. Valdemar,
484
00:39:48,052 --> 00:39:53,099
can you explain to us what your
feelings or wishes are now?
485
00:39:53,141 --> 00:39:54,851
For God's sake!
486
00:39:54,893 --> 00:39:56,603
Quick! Quick!
487
00:39:56,644 --> 00:39:57,937
Put me to sleep!
488
00:39:57,979 --> 00:40:00,231
Or Waken me! Quick!
489
00:40:00,273 --> 00:40:03,109
I say to you that I am dead!
490
00:40:03,151 --> 00:40:05,028
Dead!
491
00:40:05,069 --> 00:40:08,364
Dead!!!
492
00:40:20,418 --> 00:40:22,545
For what really
occurred, however,
493
00:40:22,587 --> 00:40:25,131
it is quite impossible
that any living human
494
00:40:25,173 --> 00:40:28,426
could have been prepared.
495
00:40:43,733 --> 00:40:46,152
And as I can see, he lost...
496
00:40:46,194 --> 00:40:50,406
lost to me.
497
00:40:50,448 --> 00:40:52,492
He was so close...
498
00:40:52,533 --> 00:40:56,955
so close to sparing M. Valdemar
from your fatal embrace.
499
00:40:56,996 --> 00:40:59,207
Was that a crime?
500
00:40:59,248 --> 00:41:01,501
A crime against fate.
501
00:41:01,542 --> 00:41:06,714
And your sentence
was a life of endless sorrow.
502
00:41:06,756 --> 00:41:09,467
Stop with your
tortured mind games.
503
00:41:09,509 --> 00:41:13,262
There is nothing worse than
imagining your own death.
504
00:41:13,304 --> 00:41:14,222
Isn't it?
505
00:41:14,263 --> 00:41:18,017
Nothing worse than
to fear eternity.
506
00:41:18,059 --> 00:41:20,019
I wrote a story once.
507
00:41:20,061 --> 00:41:22,188
A tale about someone
who relived the hell
508
00:41:22,230 --> 00:41:24,691
of dying a thousand deaths.
509
00:41:24,732 --> 00:41:27,777
Perhaps a mirror where you
saw yourself reflected,
510
00:41:27,819 --> 00:41:29,153
every image
511
00:41:29,195 --> 00:41:32,115
a different death.
512
00:42:38,264 --> 00:42:42,727
I was sick...
513
00:42:42,769 --> 00:42:46,481
sick to death with
that long agony.
514
00:42:46,522 --> 00:42:50,860
And when they unbound me, I felt
that my senses were leaving me.
515
00:42:59,577 --> 00:43:01,204
The sentence...
516
00:43:01,245 --> 00:43:03,206
the dread sentence of death...
517
00:43:03,247 --> 00:43:05,458
was the last of
distinct accentuation
518
00:43:05,500 --> 00:43:08,753
which reached my ears.
519
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
After that,
520
00:43:10,379 --> 00:43:14,133
the sound of the inquisitorial
voices seemed merged
521
00:43:14,175 --> 00:43:23,684
into one dreamy
indeterminate hum.
522
00:43:23,726 --> 00:43:25,603
I heard no more.
523
00:43:25,645 --> 00:43:26,938
Yet, for a while,
524
00:43:26,979 --> 00:43:30,108
I saw the lips of the judges.
525
00:43:30,149 --> 00:43:35,321
I saw them pronouncing
the syllables of my name,
526
00:43:35,363 --> 00:43:40,785
and I shuddered
because I heard no sound.
527
00:44:00,471 --> 00:44:04,392
The tall candles sank
into nothingness;
528
00:44:04,433 --> 00:44:06,644
their flames went out.
529
00:44:06,686 --> 00:44:11,440
The blackness of darkness
supervened.
530
00:44:11,482 --> 00:44:12,733
All sensations appeared
531
00:44:12,775 --> 00:44:16,404
swallowed up in a mad
rushing descent as of the soul
532
00:44:16,445 --> 00:44:18,990
into Hades.
533
00:44:19,031 --> 00:44:22,994
Then silence, and stillness,
534
00:44:23,035 --> 00:44:25,997
night were the universe.
535
00:45:03,367 --> 00:45:08,831
After this I call to mind
flatness and dampness;
536
00:45:08,873 --> 00:45:10,791
and then all the
madness of a memory
537
00:45:10,833 --> 00:45:18,174
which busies itself
among forbidden things.
538
00:45:18,216 --> 00:45:21,636
So far, I had not
opened my eyes.
539
00:45:21,677 --> 00:45:29,810
I dreaded the first glance
at objects around me.
540
00:45:29,852 --> 00:45:33,689
My worst thoughts, then,
were confirmed.
541
00:45:33,731 --> 00:45:40,863
The blackness of eternal night
encompassed me.
542
00:45:40,905 --> 00:45:43,032
I struggled for breath.
543
00:45:43,074 --> 00:45:47,453
The atmosphere was
intolerably close.
544
00:45:47,495 --> 00:45:48,621
But where
545
00:45:48,663 --> 00:45:52,458
and in what state was I?
546
00:45:52,500 --> 00:45:54,502
The condemned to death, I knew,
547
00:45:54,543 --> 00:45:57,255
perished usually
at the autos-da-fe,
548
00:45:57,296 --> 00:45:59,131
and one of
these had been held
549
00:45:59,173 --> 00:46:03,552
on the very night
of the day of my trial.
550
00:46:03,594 --> 00:46:06,013
Had I been remanded
to my dungeon,
551
00:46:06,055 --> 00:46:08,891
to await the next
sacrifice, which
552
00:46:08,933 --> 00:46:12,853
would not take
place for many months?
553
00:46:22,113 --> 00:46:23,447
And now,
554
00:46:23,489 --> 00:46:26,200
there came thronging
upon my recollection
555
00:46:26,242 --> 00:46:30,955
a thousand vague rumors
of the horrors of Toledo.
556
00:46:30,997 --> 00:46:32,081
Of the dungeons
557
00:46:32,123 --> 00:46:35,251
there had been
strange things narrated,
558
00:46:35,293 --> 00:46:39,088
strange, and too
ghastly to repeat.
559
00:46:53,060 --> 00:46:54,854
Was I left to
perish of starvation
560
00:46:54,895 --> 00:46:58,566
in this subterranean
world of darkness;
561
00:46:58,607 --> 00:47:02,570
or what fate,
perhaps even more fearful,
562
00:47:02,611 --> 00:47:04,488
awaited me?
563
00:47:24,175 --> 00:47:26,594
My outstretched hands at length
564
00:47:26,635 --> 00:47:30,056
encountered some solid
obstruction.
565
00:47:30,097 --> 00:47:31,599
It was a wall,
566
00:47:31,640 --> 00:47:34,602
I followed it up.
567
00:47:34,643 --> 00:47:38,939
This process, however,
afforded me no means
568
00:47:38,981 --> 00:47:43,736
of ascertaining
the dimensions of my dungeon.
569
00:48:34,412 --> 00:48:36,664
Another step before my fall,
570
00:48:36,705 --> 00:48:40,709
and the world had
seen me no more.
571
00:48:54,557 --> 00:48:56,308
And the death just avoided,
572
00:48:56,350 --> 00:48:59,061
was of that very character
which I had regarded
573
00:48:59,103 --> 00:49:01,647
as fabulous and frivolous
574
00:49:01,689 --> 00:49:05,901
in the tales regarding
the Inquisition.
575
00:49:14,326 --> 00:49:16,287
To the victims of its tyranny,
576
00:49:16,328 --> 00:49:18,247
there was the choice of death
577
00:49:18,289 --> 00:49:20,666
with its direst physical
agonies,
578
00:49:20,708 --> 00:49:25,588
or death with its most hideous
moral horrors.
579
00:49:25,629 --> 00:49:29,425
I had been reserved
for the latter.
580
00:49:42,271 --> 00:49:44,857
I was consumed with
intolerable thirst.
581
00:49:44,899 --> 00:49:48,527
This thirst it appeared to be
the design of my persecutors
582
00:49:48,569 --> 00:49:50,029
to stimulate:
583
00:49:50,070 --> 00:49:52,573
for the food in
the dish was meat
584
00:49:52,615 --> 00:49:54,366
pungently seasoned.
585
00:50:01,457 --> 00:50:03,000
It must have been drugged;
586
00:50:03,042 --> 00:50:06,378
for scarcely had I drunk,
587
00:50:06,420 --> 00:50:10,174
before I became
irresistibly drowsy.
588
00:50:25,314 --> 00:50:26,357
I could no longer doubt
589
00:50:26,398 --> 00:50:30,319
the doom prepared for me
by monkish ingenuity in torture.
590
00:50:30,361 --> 00:50:32,821
My cognizance of the pit
had become known
591
00:50:32,863 --> 00:50:35,199
to the inquisitorial.
592
00:50:35,241 --> 00:50:36,867
Having failed to fall,
593
00:50:36,909 --> 00:50:38,786
it was no part of the demon plan
594
00:50:38,827 --> 00:50:40,871
to hurl me into the abyss,
595
00:50:40,913 --> 00:50:45,501
and thus a different and a
milder destruction awaited me.
596
00:51:15,114 --> 00:51:19,618
I counted the rushing
vibrations of the steel!
597
00:51:19,660 --> 00:51:21,495
Inch by inch...
598
00:51:21,537 --> 00:51:23,622
line by line...
599
00:51:23,664 --> 00:51:30,254
with a descent only appreciable
at intervals that seemed ages.
600
00:51:39,680 --> 00:51:42,725
Down... steadily down it crept.
601
00:51:42,766 --> 00:51:47,313
Down... certainly,
relentlessly down!
602
00:51:47,354 --> 00:51:51,442
It vibrated within three inches
of my bosom!
603
00:52:02,328 --> 00:52:05,372
I prayed for its
more speedy descent.
604
00:52:05,414 --> 00:52:07,499
I grew frantically mad,
and struggled
605
00:52:07,541 --> 00:52:09,418
to force myself upward
606
00:52:09,460 --> 00:52:13,339
against the sweep
of the fearful scimitar.
607
00:53:11,855 --> 00:53:13,941
For the moment, at least,
608
00:53:13,982 --> 00:53:15,859
I was free.
609
00:53:15,901 --> 00:53:24,618
Free! And in the grasp
of the Inquisition!
610
00:53:24,660 --> 00:53:25,911
Free!
611
00:53:25,953 --> 00:53:27,871
I had but escaped death
612
00:53:27,913 --> 00:53:29,790
in one form of agony,
613
00:53:29,832 --> 00:53:34,837
to be delivered unto worse
than death in some other.
614
00:53:40,300 --> 00:53:42,386
For a wild moment,
615
00:53:42,428 --> 00:53:43,554
did my spirit refuse
616
00:53:43,595 --> 00:53:49,518
to comprehend the meaning
of what I saw.
617
00:53:49,560 --> 00:53:52,312
Any horror but this!
618
00:53:52,354 --> 00:53:55,482
Any death but that of the pit!
619
00:53:55,524 --> 00:53:58,110
Might I have not known
that into the pit
620
00:53:58,152 --> 00:54:01,572
it was the object
of the burning iron to urge me?
621
00:54:01,613 --> 00:54:06,076
Could I resist its glow?
622
00:54:17,337 --> 00:54:20,758
There was a discordant hum
of human voices!
623
00:54:20,799 --> 00:54:23,844
There was a loud blast.
624
00:54:23,886 --> 00:54:27,848
The French army
had entered Toledo.
625
00:54:27,890 --> 00:54:33,437
The Inquisition was in
the hands of its enemies.
626
00:54:40,861 --> 00:54:45,783
You have devoted
so many pages to my name,
627
00:54:45,824 --> 00:54:48,786
caressing my face
with your poems,
628
00:54:48,827 --> 00:54:51,872
kissing my lips with your prose.
629
00:54:51,914 --> 00:54:57,795
All veiled love letters
addressed to me.
630
00:55:01,882 --> 00:55:03,509
You fear me
631
00:55:03,550 --> 00:55:07,221
and yet you are
insatiably attracted.
632
00:55:07,262 --> 00:55:11,391
Come with me. It's time.
633
00:55:11,433 --> 00:55:15,729
No, it cannot be.
I don't want to be forgotten.
634
00:55:15,771 --> 00:55:17,689
I was buried in a common grave.
635
00:55:17,731 --> 00:55:22,361
My writings were
forgotten for years.
636
00:55:22,402 --> 00:55:24,655
You are already dead.
637
00:55:24,696 --> 00:55:28,242
How could you remember
your own death...
638
00:55:28,283 --> 00:55:33,914
unless you have succumbed
to my embrace?
639
00:55:33,956 --> 00:55:36,583
Your life is not
worth living anymore.
640
00:55:36,625 --> 00:55:37,668
It is time
641
00:55:37,709 --> 00:55:39,378
to meet your own ghosts,
642
00:55:39,419 --> 00:55:45,259
the people you loved
and lost forever.
643
00:55:45,300 --> 00:55:47,928
Come now, Poe.
644
00:55:47,970 --> 00:55:49,596
You love me!
645
00:55:49,638 --> 00:55:52,349
You've been a corpse
walking amongst the living
646
00:55:52,391 --> 00:55:55,310
for a long time, Edgar.
647
00:55:55,352 --> 00:55:58,272
It must have been
quite a strain.
648
00:55:58,313 --> 00:55:59,940
Maybe you're right.
649
00:55:59,982 --> 00:56:03,151
Sometimes I think the only thing
that kept me from you
650
00:56:03,193 --> 00:56:05,445
was my beating heart.
651
00:56:05,487 --> 00:56:07,781
Look at your final act.
652
00:56:07,823 --> 00:56:10,033
They all succumb to my prowess.
653
00:56:10,075 --> 00:56:11,702
The poor, the weak;
654
00:56:11,743 --> 00:56:14,872
the rich, the powerful.
655
00:56:14,913 --> 00:56:17,875
Everybody bows before me.
656
00:56:17,916 --> 00:56:21,003
I offer you one last chance.
657
01:04:52,222 --> 01:04:56,893
Who dares insult us with
this blasphemous mockery?
658
01:07:52,360 --> 01:07:55,822
I don't want my work
to be lost forever.
659
01:07:59,742 --> 01:08:01,160
My work is eternal.
660
01:08:01,202 --> 01:08:03,621
I want that eternity.
661
01:08:03,663 --> 01:08:06,541
I want to be sure
my words will survive me,
662
01:08:06,583 --> 01:08:09,711
that they will be
never lost in time.
663
01:08:09,752 --> 01:08:10,878
That, my friend,
664
01:08:10,920 --> 01:08:14,257
nevermore.
47117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.