All language subtitles for Ek.Tha.Tiger.2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,387 --> 00:00:36,355 Quân đội của Ấn Độ và Pakistan... 2 00:00:36,389 --> 00:00:38,448 đã đánh nhau 4 lần trong 60 nãm qua... 3 00:00:41,260 --> 00:00:44,457 nhưng có hai tổ chức chính phủ trong 2 đất nước đó... 4 00:00:45,264 --> 00:00:47,255 đánh nhau mỗi ngày, từng giây phút... 5 00:00:47,367 --> 00:00:50,427 RAW của Ấn Độ và lSl của Pakistan. 6 00:00:53,339 --> 00:00:56,206 Người bình thường không hề hay biết về những tổ chức đó... 7 00:00:56,376 --> 00:00:58,367 vì với cái tên an ninh quốc phòng 8 00:00:58,411 --> 00:01:00,276 mọi thông tin được bảo mật mãi mãi. 9 00:01:02,315 --> 00:01:06,251 Nhưng có những câu chuyện được đồn ra khỏi những bức tường và hồ sơ. 10 00:01:07,387 --> 00:01:08,445 Đây là câu chuyện... 11 00:01:08,488 --> 00:01:11,286 về những nền tảng bí mật nhất của thế giới 12 00:01:13,393 --> 00:01:14,451 Đây là câu chuyện 13 00:01:14,494 --> 00:01:16,189 của Tiger... 14 00:03:29,362 --> 00:03:30,351 Tạm biệt... 15 00:03:44,410 --> 00:03:45,399 Tiger? 16 00:03:59,358 --> 00:04:01,223 A-lô... A-lô... Những người đó đang ở đây. 17 00:04:01,260 --> 00:04:03,194 Tôi đã bảo là ho sẽ tìm tôi mà! 18 00:04:03,429 --> 00:04:05,363 Ho tìm ra tôi rồi! 19 00:04:05,398 --> 00:04:08,390 Anh giữ tôi ở đây hơn 1 tháng rồi, bây giờ đưa tôi ra khỏi đây đi! 20 00:04:09,302 --> 00:04:11,361 Nói nhanh lên... tôi phải làm gì? Nói đi... đươc rồi. 21 00:04:11,404 --> 00:04:13,235 Tôi sẽ đến đó... tôi sẽ đến đó. 22 00:05:12,465 --> 00:05:15,332 Anh chạy như chó chết vậy... hút bao nhiêu rồi? 23 00:05:16,335 --> 00:05:19,327 Không thể tin được là anh bán hết cho chúng, Rabinder... 24 00:05:22,441 --> 00:05:24,238 lSl trả anh bao nhiêu? 25 00:05:24,277 --> 00:05:26,438 Tiger... công việc của chính phủ trả cho chúng ta bao nhiêu? 26 00:05:29,482 --> 00:05:31,416 Cái giá để mua đặc vụ dạo này là bao nhiêu? 27 00:05:32,351 --> 00:05:35,218 Nhiều lắm, Tiger! Tin tôi đi... rất nhiều tiền. 28 00:05:35,354 --> 00:05:40,257 Cũng phải... với mọi thông tin mà anh đã bán cho lSl... 29 00:05:41,394 --> 00:05:44,261 Cái lũ lùng giết đặc vụ của chúng ta mỗi ngày. 30 00:05:44,297 --> 00:05:46,231 Sao? Thậm chí khi ta hạ gục mấy lũ này. 31 00:05:46,299 --> 00:05:50,463 Anh đã giết bao nhiêu nhân viên lSl rồi hả? 32 00:05:51,270 --> 00:05:54,398 Đây là một trò chơi, Tiger à... chúng ta là con cờ nhỏ nhất trong đó. 33 00:05:54,440 --> 00:05:55,429 Hãy hiểu cho tôi... 34 00:05:58,444 --> 00:06:00,412 Tôi sẽ cho anh thấy. 35 00:06:05,418 --> 00:06:07,249 Nhìn đi Tiger. 36 00:06:07,286 --> 00:06:10,449 RAW có trả được chừng này không? 37 00:06:13,426 --> 00:06:17,362 Hãy nhìn đi, Tiger... 38 00:06:17,396 --> 00:06:20,365 Cái này... gần bằng 2 tháng lương. 39 00:06:20,399 --> 00:06:22,264 Nó tốt thế nào hả Tiger? 40 00:06:22,301 --> 00:06:26,237 Một ngày nào đó ta sẽ chết ở một nơi xó xỉnh nào đó trên thế giới. 41 00:06:26,305 --> 00:06:28,432 Và không ai đến dọn xác ta cả. 42 00:06:28,441 --> 00:06:30,466 Đi với tôi đi Tiger... ta sẽ kiếm đươc rất nhiều tiền... 43 00:06:31,210 --> 00:06:33,235 những vấn đề này có là gì đâu. 44 00:06:37,383 --> 00:06:38,372 Xin lỗi Rabinder... 45 00:06:41,354 --> 00:06:42,343 cậu sẽ phải đi với tôi. 46 00:06:42,388 --> 00:06:43,377 Tôi không đi đâu Tiger! 47 00:06:43,456 --> 00:06:45,356 Tôi không đi với anh đâu... tôi nói rồi đấy. 48 00:06:46,459 --> 00:06:47,448 Sống... 49 00:06:49,428 --> 00:06:50,417 hay chết. 50 00:12:47,486 --> 00:12:49,351 Anh ta trở lai! 51 00:12:49,388 --> 00:12:50,377 Người anh hùng trở lại... 52 00:12:50,456 --> 00:12:52,356 Anh ta đã xuất hiện sau nhiều ngày! 53 00:12:52,424 --> 00:12:54,415 Nhìn kìa... anh ấy đã trở lại... 54 00:12:57,296 --> 00:12:58,422 Sao em lại vui như vậy? 55 00:12:59,465 --> 00:13:02,434 Em không vui. Chỉ nói vậy thôi. 56 00:13:02,468 --> 00:13:04,265 Nhìn mặt anh ta kìa. 57 00:13:04,303 --> 00:13:05,429 Chắc vừa mới đánh nhau xong. 58 00:13:05,504 --> 00:13:07,301 Anh ta mất tích nhiều tháng rồi... 59 00:13:07,306 --> 00:13:09,467 làm sao để anh ấy cưới Bablee đáng yêu của mình nhỉ? 60 00:13:13,245 --> 00:13:14,371 Sao lại nhìn chằm chằm như vậy? 61 00:13:14,480 --> 00:13:16,175 Em không nhìn chằm chằm. 62 00:13:16,248 --> 00:13:17,306 Tập thể dục đi. 63 00:13:17,449 --> 00:13:18,473 Nhưng anh ta làm gì? 64 00:13:19,218 --> 00:13:20,276 Làm quái nào tôi biết được? 65 00:13:20,419 --> 00:13:22,387 Nhưng anh ta là nhân viên hạng Nhất đấy. 66 00:13:44,276 --> 00:13:45,402 Chào con trai, đã 9h rồi đấy... 67 00:13:45,444 --> 00:13:47,241 quá giang đến vãn phòng nhé. 68 00:13:47,279 --> 00:13:48,268 Cám ơn ông Bagga. 69 00:13:48,413 --> 00:13:49,402 Vào đi. 70 00:13:49,448 --> 00:13:51,382 Tôi có hẹn với ông Shenoy vào 9h. 71 00:13:52,284 --> 00:13:54,377 Ông Shenoy đúng giờ lắm đấy. 72 00:13:57,489 --> 00:14:00,424 Thưa ông... Rabinder đã bị bắt gần biên giới phía Bắc lraq... 73 00:14:01,226 --> 00:14:03,490 Tôi có thông tin rằng lSl có thể đưa anh ta đi bất kì lúc nào. 74 00:14:04,296 --> 00:14:05,456 Chúng ta bắt anh ta đúng thời điểm. 75 00:14:05,497 --> 00:14:07,260 Tốt lắm Tiger. 76 00:14:07,266 --> 00:14:08,255 Cám ơn sếp. 77 00:14:08,333 --> 00:14:09,391 Như thường lệ... 78 00:14:10,435 --> 00:14:12,300 Nộp báo cáo đầy đủ cho Tiwari nhé. 79 00:14:12,404 --> 00:14:13,393 Vâng. 80 00:14:16,208 --> 00:14:17,266 Tiger... - Sao a? 81 00:14:17,442 --> 00:14:19,410 Mặt của anh bị hư hỏng nặng đấy. 82 00:14:20,212 --> 00:14:21,406 Sao anh không nghỉ dưỡng một thời gian? 83 00:14:21,446 --> 00:14:23,380 Thưa sếp... vài ngày là khỏi thôi... 84 00:14:23,448 --> 00:14:24,506 Sao tôi lại phải nghỉ phép chứ? 85 00:14:25,217 --> 00:14:28,209 Anh làm nhiệm vụ ngày qua ngày trong 1 2 nãm liền rồi. 86 00:14:28,253 --> 00:14:29,379 Quá dài. 87 00:14:30,222 --> 00:14:32,190 Đừng cố quá. 88 00:14:32,224 --> 00:14:33,452 Sếp à, một ngày đẹp trời tôi sẽ thấy mình ở vị trí bàn giấy, 89 00:14:34,293 --> 00:14:36,261 đọc hồ sơ,... như sếp vậy. 90 00:14:37,429 --> 00:14:38,418 Đươc rồi... 91 00:14:39,231 --> 00:14:41,290 ngay khi mặt cậu bình thường trở lại 92 00:14:41,333 --> 00:14:43,233 cậu có thể tiếp tục nhận nhiệm vụ. 93 00:14:44,236 --> 00:14:45,225 Ở đâu hả sếp? 94 00:14:45,304 --> 00:14:48,273 Sao cậu không làm cho tôi món Daal nổi tiếng của cậu... 95 00:14:48,407 --> 00:14:52,241 rồi tôi sẽ tìm một kẻ thù ở một nước mới cho cậu. 96 00:14:52,311 --> 00:14:53,300 Xong ngay. 97 00:14:56,448 --> 00:14:59,281 Tôi thường cảm thấy rằng 98 00:14:59,318 --> 00:15:03,254 sếp thuê tôi làm ở RAW cái chính là vì tôi nấu ãn ngon. 99 00:15:03,288 --> 00:15:06,189 Cậu nói đúng... vì kĩ nãng nấu nướng của cậu... 100 00:15:06,258 --> 00:15:07,418 và sự điên rồ của cậu. 101 00:15:09,294 --> 00:15:11,194 Sao cậu có thể sống như thế hả Tiger? 102 00:15:11,463 --> 00:15:13,294 Đồ nội thất hàng chục nãm, 103 00:15:13,498 --> 00:15:16,331 không có hình hay sách gì cả? 104 00:15:17,269 --> 00:15:20,397 Tiền lương nằm yên trong 105 00:15:20,439 --> 00:15:22,407 tài khoản trong 8 nãm qua... 106 00:15:23,308 --> 00:15:24,297 tại sao vậy? 107 00:15:25,344 --> 00:15:27,244 Tiêu tiền làm gì khi tôi không ở đây? 108 00:15:27,279 --> 00:15:28,405 Tôi đi du lịch khắp thế giới 109 00:15:28,447 --> 00:15:30,415 trong 1 2 nãm qua với tiền chính phủ. 110 00:15:30,482 --> 00:15:33,451 Cậu tiết kiệm được bao nhiêu rồi? 111 00:15:34,319 --> 00:15:37,288 Khoảng 2,3 triệu... 112 00:15:40,492 --> 00:15:43,256 Nhưng tiền của cậu sẽ mục nát trong ngân hàng đặc vụ... 113 00:15:44,463 --> 00:15:49,196 Không đâu, cái ngày tôi nghỉ hưu, tôi sẽ lấy ra hết. 114 00:15:51,470 --> 00:15:54,439 Tại sao cậu không có bạn gái vậy? 115 00:15:55,307 --> 00:15:56,399 Làm sao mà có hả sếp? 116 00:15:57,342 --> 00:16:01,244 Đầu tiên tôi không bao giờ ở đây... và thứ hai là cái công việc chết tiệt này... 117 00:16:01,280 --> 00:16:04,215 Có gì sao? 118 00:16:04,316 --> 00:16:08,275 Sếp... không biết khi nào có người yêu cầu 119 00:16:08,320 --> 00:16:09,344 Anh làm nghề gì? 120 00:16:09,388 --> 00:16:10,412 Dịch vụ cộng đồng... 121 00:16:10,455 --> 00:16:12,423 - Chính xác là nghề gì? - Quản trị ạ... 122 00:16:12,457 --> 00:16:13,446 Nghĩa vụ của anh là gì? 123 00:16:14,226 --> 00:16:15,352 - Công việc chính phủ... - Nhưng anh làm gì? 124 00:16:15,460 --> 00:16:16,449 Bây giờ không làm gì cả... 125 00:16:17,296 --> 00:16:20,322 Sếp... đôi khi tôi cảm thấy như muốn hét lên và nói rằng... 126 00:16:20,399 --> 00:16:22,264 Tôi là điệp viên... đặc vụ của RAW! 127 00:16:22,301 --> 00:16:23,325 Điệp viên... đặc vụ bí mật! 128 00:16:23,368 --> 00:16:25,268 Tôi là James Bond! 129 00:16:27,472 --> 00:16:29,440 Sếp... tôi vẫn còn thời gian... còn ông? 130 00:16:30,442 --> 00:16:32,273 Sao ông không lấy vợ? 131 00:16:32,311 --> 00:16:37,214 Khi tôi còn trẻ... tôi hơi có chất nhà thơ... 132 00:16:38,250 --> 00:16:43,244 và những nhà thơ không lập gia đình... họ chỉ tìm kiếm tình yêu. 133 00:16:44,356 --> 00:16:45,345 Sếp có tìm thấy tình yêu không? 134 00:16:47,259 --> 00:16:49,284 Có... một lần... 135 00:16:53,365 --> 00:16:54,354 Cô ta là ai? 136 00:16:57,336 --> 00:17:01,329 Cô ta là cô gái giản dị ngọt ngào này... 137 00:17:03,375 --> 00:17:09,439 Khi tôi gặp cô ấy... tôi muốn dành cuộc đời mình cho cô ấy. 138 00:17:12,317 --> 00:17:13,306 Và rồi? 139 00:17:14,486 --> 00:17:19,446 Rồi... nhiệm vụ khốn kiếp của tôi... 140 00:17:20,359 --> 00:17:25,262 Và ông chọn nhiệm vụ thay tình yêu? 141 00:17:25,364 --> 00:17:29,425 Tất nhiên... không phải ta được huấn luyện để làm vậy sao? 142 00:17:31,336 --> 00:17:35,272 Nhưng ông có hối tiếc không? 143 00:17:36,375 --> 00:17:40,334 Mỗi ngày, Tiger à... mỗi ngày... 144 00:17:48,353 --> 00:17:51,254 A-lô, ừ, Nambiar. 145 00:17:54,292 --> 00:17:55,452 Đươc rồi. cám ơn. 146 00:17:59,231 --> 00:18:01,256 Có vẻ như đã có nhiệm vụ mới cho cậu. 147 00:18:02,467 --> 00:18:03,456 Can li. 148 00:18:06,338 --> 00:18:07,430 Giữa Ấn Độ và Pakistan... 149 00:18:08,240 --> 00:18:12,301 chỉ có Ấn Độ là có hệ thống chống tên lửa có thể 150 00:18:12,344 --> 00:18:17,372 chống lại tên lửa của Pakistan. 151 00:18:17,416 --> 00:18:21,375 Và một người đóng vai trò lớn trong việc phát triển nó... 152 00:18:22,487 --> 00:18:25,217 Giáo sư Anwar Jamaal Kidwai... 153 00:18:25,390 --> 00:18:28,291 một tiến sĩ người được cả thế giới biết đến... 154 00:18:29,227 --> 00:18:32,219 nhưng ông ta lại là kẻ xấu... nên ông ấy bỏ việc chính phủ 155 00:18:32,264 --> 00:18:35,392 và bắt đầu đi dạy ở trường đại học danh tiếng Trinity ở Dublin, Ai-len. 156 00:18:36,201 --> 00:18:40,194 Nhưng trong những tháng gần đây, nghi ngờ giáo sư Kidwai 157 00:18:40,238 --> 00:18:43,469 đã chia sẻ công trình nghiên cứu với những tiến sĩ khác... 158 00:18:44,376 --> 00:18:48,244 là những người có thể đang làm việc với hệ thống phòng thủ của Pakistan. 159 00:18:52,417 --> 00:18:54,282 Vậy nên tôi phải ngãn ông ta? 160 00:18:55,220 --> 00:18:59,384 Không Tiger.... như tôi đã nói, chúng ta chỉ nghi vấn. 161 00:19:00,292 --> 00:19:02,487 Cậu chỉ phải theo dõi ông ta. 162 00:19:03,495 --> 00:19:05,190 Tiger... 163 00:19:05,397 --> 00:19:08,230 Đừng giết ai ở đó nhé. 164 00:19:08,233 --> 00:19:09,222 Vâng thưa sếp. 165 00:19:09,401 --> 00:19:13,269 Bất kì nhiệm vụ nào của cậu... cũng đều có người bị giết. 166 00:19:14,372 --> 00:19:17,273 Chỉ theo dõi ông ta thôi nhé? 167 00:19:17,309 --> 00:19:18,401 Được thôi sếp. 168 00:19:35,327 --> 00:19:37,352 Giáo sư Kidwai... thật là một vinh hạnh được gặp ông. 169 00:19:38,296 --> 00:19:42,232 Tôi đỗ xe ở đây mỗi ngày... nó là chỗ của tôi. 170 00:19:42,267 --> 00:19:43,256 Chắc rồi, thưa ông. 171 00:19:49,407 --> 00:19:50,396 Giáo sư Kidwai... 172 00:19:51,376 --> 00:19:53,344 Giáo sư? 173 00:19:54,279 --> 00:19:55,303 Không có thời gian! 174 00:19:59,284 --> 00:20:00,273 Rất hân hạnh được gặp ông 175 00:20:49,301 --> 00:20:50,427 Chào giáo sư! 176 00:20:51,303 --> 00:20:52,292 Xin chào! 177 00:20:52,370 --> 00:20:55,237 Giáo sư... tôi phải nói với ông về một việc quan trọng. 178 00:20:55,340 --> 00:20:57,240 Xin lỗi, tôi phải cho chó ãn. 179 00:20:57,275 --> 00:20:59,243 Sau khi cho chó ãn? 180 00:20:59,411 --> 00:21:01,208 Tôi không làm ông mất nhiều thời gian đâu. 181 00:21:02,347 --> 00:21:03,336 Rất tiếc! 182 00:21:04,416 --> 00:21:07,214 Ông già này là một kẻ khó chịu. 183 00:21:11,456 --> 00:21:14,220 Giáo sư... Giáo sư... 184 00:21:14,292 --> 00:21:16,226 Giáo sư... không làm ông mất thời gian đâu. 185 00:21:17,395 --> 00:21:19,295 Rất tiếc... tôi phải đưa Rocket ra ngoài. 186 00:21:19,331 --> 00:21:20,457 Tôi đợi ở đây được không? 187 00:21:22,234 --> 00:21:23,258 Rocket! 188 00:21:38,450 --> 00:21:39,439 Rocket! 189 00:22:39,377 --> 00:22:42,471 Có một cô gái được vào nhà của ông giáo sư 190 00:22:43,448 --> 00:22:47,407 một cô gái người Anh gốc Ấn Độ.. Zoya. 191 00:22:48,353 --> 00:22:51,345 Một sinh viên của học viện Khiêu Vũ Trinity. 192 00:22:52,290 --> 00:22:55,259 Và là một người giúp việc bán thời gian ở nhà giáo sư. 193 00:22:55,293 --> 00:22:56,419 Ra ngoài! Anh không được ở đây! 194 00:22:56,461 --> 00:22:58,429 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Bình tĩnh... Tôi không có ý. Xin phép. 195 00:22:58,463 --> 00:22:59,452 Anh làm ơn ra khỏi đây! 196 00:23:13,445 --> 00:23:14,434 Anh vẫn còn ở đây à? 197 00:23:14,479 --> 00:23:16,242 Phải, đợi ông giáo sư điên. 198 00:23:18,283 --> 00:23:20,444 Lần tới hãy bấm chuông... không thì tôi cho anh bị bắt. 199 00:23:21,386 --> 00:23:22,375 Xin lỗi cô... 200 00:23:22,420 --> 00:23:23,409 Ông ấy có quen anh không? 201 00:23:24,422 --> 00:23:26,390 Không... tôi đến từ Ấn Độ. 202 00:23:28,293 --> 00:23:30,352 Rất khó để biết ông ấy về khi nào... 203 00:23:32,430 --> 00:23:33,419 Đây là nhà ông ấy phải không? 204 00:23:34,466 --> 00:23:37,435 Phải... nhưng ông ấy luôn đi dao rất xa với Rocket. 205 00:23:39,471 --> 00:23:41,336 Hy vọng ông ta không đến Luân Đôn. 206 00:23:41,339 --> 00:23:44,331 Tôi vừa từ đó đến... Có khi lại gặp ông ta ở đó. 207 00:23:48,380 --> 00:23:51,247 Xin lỗi... ông ấy làm khó tôi cả ngày nay. 208 00:23:53,451 --> 00:23:54,440 Hài hước lắm. 209 00:23:57,389 --> 00:24:01,189 Xin lỗi... tôi không quen ai ở đây cả. 210 00:24:01,393 --> 00:24:02,485 Có khách sạn nào gần đây không? 211 00:24:05,363 --> 00:24:07,456 Trên đường tôi về... đi nào. 212 00:24:08,500 --> 00:24:10,297 Chúng ta vẫn chưa giới thiệu nhau... 213 00:24:11,302 --> 00:24:13,395 Tôi là Zoya... bạn bè thường gọi là Zee. 214 00:24:14,472 --> 00:24:18,408 Tôi là Manish Chandra... bạn bè hay gọi là Doordarshan. 215 00:24:19,444 --> 00:24:20,433 Cái gì? 216 00:24:20,478 --> 00:24:22,275 Zee... Doordarshan? 217 00:24:24,382 --> 00:24:25,406 Một câu chuyện cười kinh khủng. 218 00:24:29,320 --> 00:24:32,448 Xin lỗi... nó quá dở. 219 00:24:37,395 --> 00:24:38,384 Thử cái này nhé. 220 00:24:42,333 --> 00:24:43,357 Xin chào... còn phòng nào không? 221 00:24:43,401 --> 00:24:45,301 Vẫn còn đấy anh. 222 00:24:45,336 --> 00:24:47,361 Cám ơn, hôm nay trông thật đẹp. 223 00:24:47,405 --> 00:24:48,394 Cám ơn. 224 00:24:52,477 --> 00:24:53,466 Không còn. 225 00:24:57,482 --> 00:24:58,471 Đây xem. 226 00:25:03,321 --> 00:25:04,310 Chào. 227 00:25:04,355 --> 00:25:05,344 Chào ngài... 228 00:25:06,491 --> 00:25:08,186 Tôi giúp gì được cho ngài? 229 00:25:08,460 --> 00:25:09,449 Tên tôi là Manish Chandra. 230 00:25:11,463 --> 00:25:12,452 - Rất vui được gặp. - Cám ơn. 231 00:25:18,203 --> 00:25:19,261 Bị đặt trước hết rồi. 232 00:25:19,504 --> 00:25:22,234 Được rồi... nghe này... khách sạn của tôi ở đây... 233 00:25:22,240 --> 00:25:24,401 nhưng còn vài cái phía trước... hãy xem qua nếu anh muốn. 234 00:25:24,476 --> 00:25:26,341 Chắc rồi... cám ơn cô. 235 00:26:21,432 --> 00:26:23,400 Không phải ở đó... đi lối này... 236 00:26:23,468 --> 00:26:24,457 Lối nào? 237 00:26:24,502 --> 00:26:26,197 Leo lên ống... 238 00:26:27,438 --> 00:26:28,427 Ống này à? 239 00:26:43,354 --> 00:26:45,345 Nó ướt... trơn. 240 00:26:46,457 --> 00:26:48,391 Đợi chút... tôi lấy vài thứ cho anh... 241 00:26:48,426 --> 00:26:49,415 Đươc rồi... 242 00:26:57,368 --> 00:26:58,357 Chụp lấy. 243 00:27:05,376 --> 00:27:06,365 Bằng cách nào vậy? 244 00:27:07,345 --> 00:27:08,334 Tôi có tay khỏe. 245 00:27:08,379 --> 00:27:11,246 Đươc rồi... đưa tôi 100 euro... 246 00:27:12,417 --> 00:27:13,406 100 à? 247 00:27:14,352 --> 00:27:15,376 Cô làm cái gì vậy? 248 00:27:17,355 --> 00:27:18,447 Anh muốn ngủ ở đây không? 249 00:27:19,457 --> 00:27:23,450 Bạn tôi ở đây, nhưng cô ấy vào thành phố rồi, 100 euro đây. 250 00:27:23,494 --> 00:27:26,429 Nhưng 100 thì nhiều đấy... mắc hơn khách san nhiều. 251 00:27:26,464 --> 00:27:29,331 Vậy thì cứ ngủ ngoài ghế. 252 00:27:31,202 --> 00:27:33,170 Được rồi, nhưng... 253 00:27:33,237 --> 00:27:37,196 Cô tự lấy được không... trong túi của tôi. 254 00:27:42,447 --> 00:27:43,436 - Cám ơn. - Mời vào. 255 00:27:47,218 --> 00:27:48,242 Anh làm nghề gì? 256 00:27:48,486 --> 00:27:50,317 Tôi? 257 00:28:00,465 --> 00:28:02,456 Tôi là nhà vãn. 258 00:28:03,201 --> 00:28:04,395 Có việc gì với giáo sư? 259 00:28:05,236 --> 00:28:08,330 Tôi viết sách cho những bộ óc siêu việt nhất Ấn Độ... 260 00:28:09,207 --> 00:28:12,199 và giáo sư Kidwai tình cờ là một trong số đó. 261 00:28:12,477 --> 00:28:14,411 Vậy anh ở đây để phỏng vấn giáo sư à? 262 00:28:17,382 --> 00:28:20,408 Nếu cô phỏng vấn tôi sau thì sẽ giúp được rất nhiều. 263 00:28:20,451 --> 00:28:23,420 Được, sao anh lại đứng trên cái ống đó? 264 00:28:26,257 --> 00:28:27,417 Tiếp tục đi... chúc ngủ ngon. 265 00:28:38,503 --> 00:28:40,198 Sao? 266 00:28:44,375 --> 00:28:45,364 Biết nấu không? 267 00:28:49,480 --> 00:28:52,381 Không tệ... với một người đàn ông Ấn Độ. 268 00:28:53,451 --> 00:28:54,440 Anh có vơ chưa? 269 00:28:55,219 --> 00:28:58,211 Thẳng vào cưới hỏi? Sao không hỏi tôi có bạn gái chưa? 270 00:28:59,290 --> 00:29:03,283 Không. Tôi thấy anh đủ tuổi lấy vợ rồi. 271 00:29:04,228 --> 00:29:06,492 Không... tôi chưa có vợ. 272 00:29:08,232 --> 00:29:09,221 Tai sao? 273 00:29:28,453 --> 00:29:29,442 Tôi không gặp được những cô gái tốt. 274 00:29:31,255 --> 00:29:32,483 Tiêu chuẩn của anh là gì hả anh nhà vãn? 275 00:29:34,258 --> 00:29:35,282 Không nhiều... 276 00:29:35,426 --> 00:29:39,385 Chỉ một cô gái giản dị ngọt ngào... 277 00:29:39,397 --> 00:29:47,361 Ai đó làm cho tôi muốn sống cả đời vì cô ấy. 278 00:29:50,274 --> 00:29:53,368 Rất lãng mạn... 279 00:29:53,411 --> 00:29:55,470 nhưng anh có hơi ngố khi nó đến. 280 00:29:55,513 --> 00:29:58,311 Thật à? Đây là lần đầu tiên có người nói tôi như thế? 281 00:29:58,483 --> 00:29:59,472 Sao? Ngố hả? 282 00:30:00,485 --> 00:30:02,385 Không... lãng mạn. 283 00:30:02,420 --> 00:30:04,285 Vậy là anh đã bị gọi là ngố trước đây rồi sao? 284 00:30:05,289 --> 00:30:07,348 Không, cũng là lần đầu. 285 00:30:09,293 --> 00:30:10,487 - Chúc ngủ ngon anh nhà vãn. - Chúc ngủ ngon Zoya. 286 00:30:12,263 --> 00:30:13,423 100 euro là cho cái vé này... một vở kịch 287 00:30:14,265 --> 00:30:17,200 mà tôi sẽ đóng... giáo sư Kidwai tài trợ nó. 288 00:30:17,268 --> 00:30:18,257 Bữa sáng của ngài đây. 289 00:30:20,271 --> 00:30:25,402 Anh à, nấu chín cái trứng giùm tôi được không? 290 00:30:27,278 --> 00:30:28,267 - Đươc. - Cám ơn. 291 00:30:29,247 --> 00:30:30,236 Chuyện gì vậy? 292 00:30:30,414 --> 00:30:32,382 Anh hơi kĩ tính với đồ ãn đấy. 293 00:30:32,416 --> 00:30:33,405 Cũng có một chút. 294 00:30:36,487 --> 00:30:40,218 Vậy là anh muốn tôi dành chút thời gian với giáo sư Kidwai à? 295 00:30:40,324 --> 00:30:43,293 Phải... tôi có thể biết thêm về ông ấy. 296 00:30:43,327 --> 00:30:46,262 Tôi sẽ cố nói chuyện với ông ấy... 297 00:30:47,265 --> 00:30:48,391 hãy ghé qua nhà ông ấy sáng mai. 298 00:30:49,267 --> 00:30:50,291 Nhưng tôi không hứa gì đâu đấy. 299 00:30:50,468 --> 00:30:51,457 Không sao. 300 00:30:53,271 --> 00:30:54,295 Theo như ngài muốn đây. 301 00:30:54,472 --> 00:30:55,461 Cám ơn. 302 00:30:56,207 --> 00:30:57,231 Và đây là hóa đơn. 303 00:30:57,441 --> 00:30:58,430 Bất cứ khi nào ngài muốn. 304 00:30:59,410 --> 00:31:04,211 Tôi hy vọng anh không phiền khi tôi để anh ở lại với trứng chín của anh. 305 00:31:04,248 --> 00:31:06,239 Tôi trễ buổi tập kịch rồi. Hẹn gặp lại. 306 00:31:10,221 --> 00:31:11,381 Anh trả tiền đi... sao lai là tôi? 307 00:31:14,292 --> 00:31:15,281 Ừ, chắc rồi... 308 00:31:15,326 --> 00:31:17,260 anh luôn ãn trứng chín 309 00:31:18,229 --> 00:31:19,389 và để chính phủ Ấn Độ trả tiền. 310 00:31:21,265 --> 00:31:24,291 Manish Chandra... cái tên chán ngắt. 311 00:31:25,236 --> 00:31:26,294 Tôi muốn một cái tên chán ngắt... 312 00:31:26,504 --> 00:31:30,270 nghe giống như một gã thư sinh phải không? 313 00:31:30,308 --> 00:31:32,242 Nhìn mái tóc của cô ấy xem... 314 00:31:34,312 --> 00:31:35,370 Được rồi thư sinh, nghe này... 315 00:31:35,446 --> 00:31:37,414 anh phải tiếp cận giáo sư đó ngay. 316 00:31:38,216 --> 00:31:40,377 Tôi đang nghĩ... con người ở đây rất thật thà... 317 00:31:40,451 --> 00:31:42,419 họ còn không thèm đóng cửa nhà... 318 00:31:42,453 --> 00:31:44,318 Tôi nên chạy thẳng vào nhà giáo sư 319 00:31:44,355 --> 00:31:45,413 và bỏ chạy với máy tính của ông ấy. 320 00:31:45,456 --> 00:31:46,445 Không... 321 00:31:47,325 --> 00:31:51,227 Ông Shenoy đã nói rõ rằng ta không cần máy tính của ông ta 322 00:31:51,262 --> 00:31:53,423 Ta chỉ cần để mắt đến việc ông ấy làm... 323 00:31:53,464 --> 00:31:55,261 người ông ấy gặp... ông ấy nói chuyện... 324 00:31:55,466 --> 00:31:57,331 Ông giáo sư đó là một kẻ khép kín. 325 00:31:58,236 --> 00:32:00,295 Tôi đang nghĩ đến việc vào nhà với sự giúp đỡ của cô gái kia. 326 00:32:00,438 --> 00:32:02,201 Cô ấy sẽ gọi tôi vào sáng mai. 327 00:32:02,473 --> 00:32:03,462 Kế hoạch hay. 328 00:32:09,247 --> 00:32:10,236 Ông ta có ở đó không? 329 00:32:10,281 --> 00:32:11,270 Có thể... 330 00:32:12,283 --> 00:32:14,410 Tôi đang viết một cuốn sách về những bộ óc siêu việt của Ấn Độ... 331 00:32:15,353 --> 00:32:17,480 Tôi chỉ là nhà khoa hoc điên 332 00:32:18,456 --> 00:32:20,424 ít ra thì đó là điều chính phủ Ấn Độ nghĩ. 333 00:32:20,491 --> 00:32:22,459 Không thưa ông, ông đang rất nổi tiếng. 334 00:32:23,327 --> 00:32:25,420 Được rồi, nếu anh khãng khãng vậy. 335 00:32:26,297 --> 00:32:28,265 Tôi phải làm gì đây? 336 00:32:28,332 --> 00:32:33,235 Tôi muốn dành nhiều thời gian nhất có thể với ông. 337 00:32:33,337 --> 00:32:34,326 Sẽ có ích cho cuốn sách của tôi. 338 00:32:34,372 --> 00:32:37,398 Ví dụ như khi ông lên danh sách những việc làm vào buổi sáng. 339 00:32:37,475 --> 00:32:41,343 Rồi tôi có thể đi cùng ông khi ra khỏi trường đại học 340 00:32:41,345 --> 00:32:45,281 Tôi có thể quan sát công việc trong phòng làm việc của ông... 341 00:32:45,349 --> 00:32:46,407 nhìn ông nghiên cứu... 342 00:32:46,450 --> 00:32:51,319 Chúng ta có thể nói chuyện khi ông đã về nhà. 343 00:32:51,455 --> 00:32:56,415 Chỉ quan sát và ở bên cạnh, như một người bạn vậy... 344 00:32:58,462 --> 00:33:06,335 Anh Chandra, anh ở đây viết sách hay là để hỏi cưới tôi vậy? 345 00:33:12,376 --> 00:33:15,470 Zoya, tại sao con Rocket lại sủa khi thấy tôi? 346 00:33:16,213 --> 00:33:18,443 Đừng nói vậy, nó dễ thương lắm. 347 00:33:19,317 --> 00:33:20,409 Nhưng nó cứ sủa tôi. 348 00:33:21,218 --> 00:33:22,446 Vì anh nhìn chằm chằm nó. 349 00:33:23,254 --> 00:33:25,222 Nhưng tôi nói trước mặt cô mà. 350 00:33:25,389 --> 00:33:27,220 Anh không thích chó à? 351 00:33:35,232 --> 00:33:37,462 Không. Tôi thích chứ. 352 00:33:38,469 --> 00:33:39,458 Tốt. 353 00:33:40,504 --> 00:33:43,200 Zoya... khách sạn của cô. 354 00:33:43,507 --> 00:33:45,441 Ừ.. tạm biệt. 355 00:33:46,310 --> 00:33:49,438 Zoya.. cô có muốn... 356 00:33:50,448 --> 00:33:51,437 ... đi ãn tối không? 357 00:33:53,384 --> 00:33:56,319 Anh nhà vãn... anh đang mời tôi đi chơi đấy hả? 358 00:33:56,354 --> 00:33:57,343 Hen hò à? 359 00:33:58,255 --> 00:34:00,314 Không, ý tôi là... ta có thể ãn chung một bữa... 360 00:34:04,495 --> 00:34:06,326 Tôi đi chơi với bạn tối nay rồi. 361 00:34:07,231 --> 00:34:09,290 Tham gia không, tôi để anh trả tiền. 362 00:34:09,400 --> 00:34:10,458 Chắc rồi. 363 00:34:13,471 --> 00:34:15,371 Nhưng tôi hy vọng anh không xuất hiện thế này. 364 00:34:17,375 --> 00:34:18,364 Thế nào? 365 00:34:20,211 --> 00:34:22,475 Như một tên ngố vậy. 366 00:34:24,382 --> 00:34:25,440 Hãy sành điệu hơn chút... 367 00:34:29,286 --> 00:34:30,446 Đứng sau vạch đó đi. 368 00:34:41,465 --> 00:34:42,454 Này mọi người. 369 00:34:43,234 --> 00:34:45,395 Mọi người nghe này, đây là bạn tôi, Manish, anh ấy đến từ Ấn Độ. 370 00:34:45,469 --> 00:34:47,334 Manish, đến lượt anh... 371 00:34:49,407 --> 00:34:51,466 Anh đã từng ném phi tiêu chưa? 372 00:35:06,257 --> 00:35:07,246 Chào... 373 00:35:08,225 --> 00:35:10,250 Này, 3 phát trúng hồng tâm hết! 374 00:35:11,262 --> 00:35:12,320 Anh là nhà vãn hay James Bond? 375 00:35:12,363 --> 00:35:14,194 Tôi biết rồi... không thế nữa đâu. 376 00:35:14,265 --> 00:35:16,324 Cô gái này đang ảnh hưởng cậu đấy. 377 00:35:17,368 --> 00:35:19,302 Đừng ngốc thế, đó là một phần công việc. 378 00:35:19,403 --> 00:35:21,371 Được, đừng uống quá nhiều đấy. 379 00:35:23,240 --> 00:35:26,403 Ok. Chào. 380 00:35:27,278 --> 00:35:29,337 Này, mẹ anh gọi hả? 381 00:35:34,418 --> 00:35:37,216 Các bạn. Chúng ta đến bữa tiệc của Mike nào. 382 00:35:38,389 --> 00:35:40,220 - Anh đi không? - Không, không... 383 00:35:40,257 --> 00:35:41,246 Đi nào, sẽ vui lắm. 384 00:35:41,325 --> 00:35:43,316 Không, cứ tự nhiên đi. 385 00:35:45,229 --> 00:35:46,355 Mọi người đi chơi nhé. Hẹn gặp lại. 386 00:35:46,430 --> 00:35:48,330 Tạm biệt! 387 00:35:48,365 --> 00:35:49,354 Tạm biệt! 388 00:35:49,400 --> 00:35:50,458 Làm ơn đừng ở lại vì tôi nhé... 389 00:35:51,235 --> 00:35:53,294 Sao? Giờ anh không muốn trả tiền cho bữa ãn của tôi à? 390 00:35:58,309 --> 00:36:00,209 Không, không phải Ree... Dee... 391 00:36:00,377 --> 00:36:01,366 Tang dee 392 00:36:01,412 --> 00:36:02,470 Tang Ree 393 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Tang, Tang dee.. 394 00:36:04,515 --> 00:36:06,483 Tôi nói vậy mà, Tang ree. 395 00:36:07,218 --> 00:36:08,480 Làm như tôi nói, đưa lưỡi lên 396 00:36:09,220 --> 00:36:12,212 và chạm vào thành trên của miệng, thế này. 397 00:36:13,424 --> 00:36:19,385 Và giờ chạm vào hai cái rãng thỏ, Dee! 398 00:36:20,231 --> 00:36:21,220 Ree! 399 00:36:22,266 --> 00:36:24,200 - Dee, đúng rồi. - Tang dee. 400 00:36:24,235 --> 00:36:25,224 Thấy không? 401 00:36:25,269 --> 00:36:26,293 - Bây giờ hãy gọi món.. - Đươc. 402 00:36:27,204 --> 00:36:29,195 2 ... Tang ree kebabs. 403 00:36:29,406 --> 00:36:32,239 Tiếp đi, bạn của tôi... lấy Tang- ree kebabs... 404 00:36:32,376 --> 00:36:33,365 Có ngay thưa ông. 405 00:36:35,279 --> 00:36:39,215 Biết sao không? Trông anh không giống nhà vãn. 406 00:36:44,288 --> 00:36:45,277 Ví du như... 407 00:36:45,422 --> 00:36:48,186 tay anh, không giống tay viết vãn. 408 00:36:48,325 --> 00:36:51,294 Nó sần và chai như tay đô vật ấy. 409 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Sao anh trở thành nhà vãn? 410 00:36:56,233 --> 00:36:58,428 Theo trái tim tôi thôi. 411 00:36:59,336 --> 00:37:03,295 Rất ít người đi theo trái tim.. các cậu may mắn đấy. 412 00:37:06,243 --> 00:37:09,269 Điều quan trọng nhất của một đặc vụ là... 413 00:37:09,346 --> 00:37:13,214 dùng cái đầu chứ không dùng trái tim. 414 00:37:13,350 --> 00:37:18,378 Ngày mà các cậu đi theo trái tim, thì xem như đã chết. 415 00:37:21,258 --> 00:37:23,226 Tôi ngưỡng mộ một người đàn ông đi theo trái tim anh ta. 416 00:37:26,297 --> 00:37:27,321 Của quí khách đây. 417 00:37:28,265 --> 00:37:31,393 chúc ngon miệng. 418 00:37:33,437 --> 00:37:35,405 Sao vậy Gopi, cứ ho mãi... 419 00:37:35,472 --> 00:37:38,441 nếu cô ta thấy cậu... - Tôi về rồi, gọi cậu sau. 420 00:37:58,229 --> 00:37:59,389 Nhưng Tiger. Hắn có thể chỉ là một thằng ãn trộm. 421 00:37:59,463 --> 00:38:01,226 Không Gopi... 422 00:38:01,398 --> 00:38:05,266 cách mà hắn đánh tôi... được huấn luyện kĩ càng. 423 00:38:06,303 --> 00:38:10,239 Ai đó đang phản ứng khi thấy tôi gặp giáo sư. 424 00:38:10,274 --> 00:38:11,298 Này, mọi chuyện ở đây không ổn. 425 00:38:11,442 --> 00:38:13,205 Ta phải gói hành lý nhanh. 426 00:38:13,277 --> 00:38:14,266 Đó là lý do chúng ta ở đây. 427 00:38:20,284 --> 00:38:21,273 Cái này sao? 428 00:38:22,353 --> 00:38:23,342 Cậu làm gì với nó? 429 00:38:24,388 --> 00:38:25,377 Một món quà. 430 00:38:25,456 --> 00:38:26,445 Cho ai? 431 00:38:27,291 --> 00:38:29,282 Zoya, để cảm ơn. 432 00:38:30,394 --> 00:38:31,383 Tiger! 433 00:38:32,263 --> 00:38:34,231 Cậu lợi dụng mọi người trên thế giới rồi bỏ rơi ho 434 00:38:34,398 --> 00:38:36,263 từ khi nào mà cậu biết cảm ơn vậy? 435 00:38:36,433 --> 00:38:38,230 Gopi, nhiệm vụ này khác. 436 00:38:38,435 --> 00:38:40,232 Ở đây phải cảm ơn người ta. 437 00:38:40,304 --> 00:38:41,293 Nhiệm vụ gì? 438 00:38:41,338 --> 00:38:43,272 Của chúng ta? Hay là cậu làm nhiệm vụ mới rồi? 439 00:38:43,374 --> 00:38:45,239 Đừng vô lý nữa và cho tôi biết cậu nghĩ gì về cái này. 440 00:38:47,411 --> 00:38:48,469 Có riêng tư quá không? 441 00:38:50,247 --> 00:38:51,236 Sao? 442 00:38:51,282 --> 00:38:53,216 ý tôi là, cậu quen cô ấy đủ để tặng váy chưa? 443 00:38:53,284 --> 00:38:54,308 Tôi tặng cô ấy cái váy, chứ không phải lấy nó ra. 444 00:39:06,430 --> 00:39:08,227 Tiger, cậu chưa bao giờ mua quà 445 00:39:08,265 --> 00:39:10,324 cho một cô gái nào trong đời cả. 446 00:39:10,467 --> 00:39:11,456 Chưa bao giờ. 447 00:39:12,303 --> 00:39:13,292 Vậy chuyện gì đang xảy ra ở đây? 448 00:39:13,470 --> 00:39:14,459 Sao? 449 00:39:15,272 --> 00:39:18,241 Này, quyến rũ Zoya là điều vô cùng quan trọng trong nhiệm vụ này. 450 00:39:20,311 --> 00:39:21,300 Cái gì? 451 00:39:21,378 --> 00:39:23,243 Đừng để bị mê hoặc trong lúc làm việc. 452 00:39:30,487 --> 00:39:32,250 Chào Zoya. 453 00:39:33,357 --> 00:39:34,346 Chào. 454 00:39:35,259 --> 00:39:36,248 Hy vọng cô không bận. 455 00:39:37,261 --> 00:39:39,320 Thiết kế đèn cho buổi diễn... 456 00:39:42,299 --> 00:39:43,391 quà cho tôi hả? 457 00:39:44,268 --> 00:39:45,257 Ừ. 458 00:39:45,402 --> 00:39:48,394 Thật sao? Cho tôi thật à? 459 00:39:50,474 --> 00:39:52,374 Phải, nhưng thật lòng đây là lần đầu tiên tôi tặng quà cho 1 cô gái. 460 00:39:52,443 --> 00:39:56,379 Trong mấy việc này tôi có hơi... như cô nói là ngố. 461 00:39:59,283 --> 00:40:02,252 Anh thật là dễ thương, tôi mở nhé? - Ừ. 462 00:40:11,495 --> 00:40:13,258 Làm sao anh biết là... 463 00:40:15,265 --> 00:40:19,292 Phòng của cô có nhiều thứ có hình ngôi sao phải không? 464 00:40:23,474 --> 00:40:24,463 Cô không thích à? 465 00:40:26,477 --> 00:40:29,378 Không... tôi rất thích. 466 00:40:30,280 --> 00:40:33,306 Vậy tại sao cô khóc? 467 00:40:35,285 --> 00:40:36,343 Nó làm tôi nhớ đến một người... 468 00:40:44,194 --> 00:40:46,424 Zoya này, cô có muốn chỉ tôi chỗ chiếu đèn không? 469 00:40:47,364 --> 00:40:49,264 Có chứ... đơi tôi chút. 470 00:40:53,404 --> 00:40:55,395 Rồi, bật bài số 9, tôi sẽ cho anh xem. 471 00:40:59,410 --> 00:41:00,399 Một giây thôi. 472 00:41:02,212 --> 00:41:04,476 Giúp tôi được không? Tôi không làm một mình được. 473 00:41:05,449 --> 00:41:06,438 Nhưng tôi không biết nhảy. 474 00:41:08,285 --> 00:41:09,445 Không ai yêu cầu anh nhảy cả. 475 00:41:10,421 --> 00:41:12,389 Chỉ cần ôm tôi và đi theo tôi. 476 00:41:15,325 --> 00:41:16,383 Lại đây. 477 00:42:08,345 --> 00:42:09,334 Manish... 478 00:42:12,416 --> 00:42:13,405 Nhac hết rồi. 479 00:42:18,322 --> 00:42:19,311 Chuyện gì vậy? 480 00:42:20,424 --> 00:42:21,413 Đầu tôi đang quay cuồng. 481 00:42:47,484 --> 00:42:51,443 Lắc lư... lắc lư... 482 00:42:51,455 --> 00:42:55,414 Tim tôi đang chao đảo 483 00:42:55,459 --> 00:42:57,359 Từ giây phút đầu tiên tôi gặp cô ấy 484 00:42:57,394 --> 00:42:59,385 Trái tim tôi đang chao đảo 485 00:42:59,496 --> 00:43:01,396 Lúc tỉnh lúc mê 486 00:43:01,431 --> 00:43:03,365 Tim tôi đang chao đảo 487 00:43:03,467 --> 00:43:05,435 Khi cô ấy cười 488 00:43:05,435 --> 00:43:07,403 tôi quên đi mọi thứ 489 00:43:07,471 --> 00:43:11,373 Tim tôi đang lạc lối 490 00:45:57,374 --> 00:45:58,363 Cậu làm gì vậy? 491 00:45:58,442 --> 00:45:59,431 Tôi làm gì? 492 00:46:01,445 --> 00:46:02,434 Có phải cậu vừa nhảy nhót? 493 00:46:03,447 --> 00:46:04,436 Nhảy ư? 494 00:46:09,486 --> 00:46:11,420 Cậu điên à? Ai nhảy chứ? 495 00:46:13,256 --> 00:46:15,281 Quên cô gái đi, tóm con Rocket. Đi thôi. 496 00:46:16,326 --> 00:46:18,487 Một con chó khốn kiếp đã làm cho Tiger choáng váng. 497 00:46:19,396 --> 00:46:20,385 Con chuột đẫm máu. 498 00:46:36,246 --> 00:46:37,440 Zoya, tối nay em đi với anh được không? 499 00:46:37,481 --> 00:46:39,415 - Sao anh lại chạy? - Vì em đang chạy xe. 500 00:46:42,419 --> 00:46:43,408 Chuyện gì vậy? 501 00:46:45,255 --> 00:46:46,244 Tối nay ta gặp nhau được không? 502 00:46:46,423 --> 00:46:47,412 Tối nay? 503 00:46:47,491 --> 00:46:50,187 Ừ, tối nay rất quan trọng. 504 00:46:50,460 --> 00:46:54,260 Anh nhà vãn... vậy là anh đang mời em đi chơi phải không? 505 00:46:55,432 --> 00:46:56,421 Phải, Zoya Zee. 506 00:46:59,302 --> 00:47:00,291 Ở đâu, khi nào? 507 00:47:00,470 --> 00:47:02,370 Công viên trung tâm, 1 1 giờ kém. 508 00:47:03,240 --> 00:47:04,229 1 1 giờ à? 509 00:47:04,274 --> 00:47:08,210 1 1 giờ rất quan trọng. 510 00:47:12,282 --> 00:47:13,271 Đươc. 511 00:47:18,388 --> 00:47:19,377 Rocket? 512 00:47:22,292 --> 00:47:23,281 Này! 513 00:47:24,494 --> 00:47:26,257 Đừng cư xử tệ với người lớn tuổi nhé. 514 00:47:27,430 --> 00:47:30,194 Mày mà cắn tao là tao bẻ rãng mày. 515 00:47:30,500 --> 00:47:32,400 Ngoan lắm. 516 00:47:35,338 --> 00:47:38,398 Ngoan lắm Rocket! 517 00:47:38,475 --> 00:47:40,272 Ngoan lắm. 518 00:47:43,446 --> 00:47:44,435 Chào. 519 00:47:45,248 --> 00:47:47,409 Em có đưa giáo sư Kidwai đến nữa à? 520 00:47:49,286 --> 00:47:51,379 Em đã nói sẽ cho anh làm bạn với giáo sư mà... thấy chưa 521 00:47:51,488 --> 00:47:54,389 xong rồi, nó không sủa anh nữa đâu. 522 00:47:55,225 --> 00:47:57,318 Lại đây, anh muốn cho em xem cái này. 523 00:47:57,427 --> 00:47:59,190 Lại đây Rocket. 524 00:48:00,230 --> 00:48:01,219 Cái gì? 525 00:48:05,302 --> 00:48:09,238 Dễ thương quá, vậy ra anh gọi em đến đây để xem cái này? 526 00:48:39,336 --> 00:48:43,204 Thiên thách như vậy xuất hiện chỉ 1 lần trong 20- 25 nãm 527 00:48:46,243 --> 00:48:48,211 em có biết lần cuối nó xuất hiện là ở đâu không? 528 00:48:51,248 --> 00:48:53,182 ngày 1 6 tháng 6 199 1 . 529 00:48:54,217 --> 00:48:56,185 Lúc 1 1 :55 530 00:48:58,355 --> 00:48:59,481 Anh mới 6 tuổi. 531 00:49:01,491 --> 00:49:04,289 Bố em có một chiếc xe jeep Willy cũ. 532 00:49:06,296 --> 00:49:08,355 chở em ra khỏi thành phố 533 00:49:10,333 --> 00:49:11,322 để ngắm sao. 534 00:49:14,271 --> 00:49:16,432 Ông ấy nói rằng ngắm sao 535 00:49:16,473 --> 00:49:18,441 sẽ làm con người hạnh phúc 536 00:49:21,211 --> 00:49:26,205 vì mọi người thân yêu sẽ dần trở thành ngôi sao trên bầu trời 537 00:49:27,350 --> 00:49:29,341 và che chở cho chúng ta từ đó. 538 00:49:31,254 --> 00:49:34,314 Khi còn bé em từng thích nghe những câu chuyện như vậy. 539 00:49:38,261 --> 00:49:39,285 Zee, bố em đâu? 540 00:49:55,211 --> 00:49:56,200 Là ngôi nào? 541 00:50:04,254 --> 00:50:05,482 Đó 542 00:50:06,456 --> 00:50:10,222 ồ, ngay cạnh bố anh luôn. 543 00:50:15,365 --> 00:50:17,162 Tên bố em là gì? 544 00:50:19,369 --> 00:50:20,358 Nazar Jung 545 00:50:27,377 --> 00:50:28,435 Nazar, thưa bác, 546 00:50:29,245 --> 00:50:30,269 cháu không thể giấu giếm gì nữa, 547 00:50:31,247 --> 00:50:32,271 bác có thể thấy hết từ trên đó. 548 00:50:33,216 --> 00:50:34,308 Tên bác nghĩa là quang cảnh. 549 00:50:35,218 --> 00:50:38,210 Thành thật mà nói, cháu hơi chậm với những việc thế này, 550 00:50:38,355 --> 00:50:41,449 chắc đó là lý do con gái bác gọi cháu là ngố. 551 00:50:42,392 --> 00:50:45,190 Thành thật mà nói, cháu muốn bày tỏ một điều với con gái bác. 552 00:50:45,328 --> 00:50:48,297 Nhưng không biết phải làm sao. 553 00:50:49,299 --> 00:50:53,326 Bác Nazar, cháu nên làm gì đây, có lời khuyên nào không? 554 00:50:54,237 --> 00:50:55,226 Manish, 555 00:50:58,208 --> 00:50:59,334 anh muốn nói với em điều gì? 556 00:51:56,299 --> 00:51:57,288 Này, người tiền sử, 557 00:52:00,303 --> 00:52:01,292 Mọi việc ổn chứ? 558 00:52:01,337 --> 00:52:02,326 Cho tôi ly nước. 559 00:52:07,243 --> 00:52:08,232 Cậu nói cái quái gì vậy? 560 00:52:09,279 --> 00:52:10,337 Người như chúng ta không thể yêu sao? 561 00:52:11,414 --> 00:52:13,245 Tất nhiên là có thể... nhưng không phải lúc làm nhiệm vụ. 562 00:52:14,384 --> 00:52:15,442 Khi nào thì mới không làm nhiệm vụ? 563 00:52:16,286 --> 00:52:18,311 Và ta có cuộc sống riêng ngoài những nhiệm vụ không? 564 00:52:20,290 --> 00:52:21,279 Nhiệm vụ! 565 00:52:24,360 --> 00:52:25,349 Cũng là Zoya phải không? 566 00:52:27,230 --> 00:52:29,255 Zoya thích anh chàng nhà vãn Manish Chandra... 567 00:52:29,432 --> 00:52:31,400 Tôi không phải Manish, cũng không phải nhà vãn. 568 00:52:32,368 --> 00:52:33,357 Tôi là ai? 569 00:52:34,270 --> 00:52:35,396 Tôi có quá nhiều tên 570 00:52:36,406 --> 00:52:39,273 mà tôi cũng không nhớ bố mẹ tôi đặt tên tôi là gì. 571 00:52:39,409 --> 00:52:41,240 Cậu nói gì vậy Tiger? 572 00:52:41,511 --> 00:52:43,342 Tiger, Tiger, Tiger 573 00:52:43,513 --> 00:52:45,413 Shenoy đã một lần gọi tôi như vậy, 574 00:52:46,316 --> 00:52:47,340 và bây giờ ai cũng gọi tôi như vậy. 575 00:52:48,351 --> 00:52:49,477 Tiger là tên dành cho chó. 576 00:52:51,354 --> 00:52:55,290 Tôi cảnh báo cậu, khi đang quyến rũ cô ta, 577 00:52:56,326 --> 00:52:57,315 đừng để bị quyến rũ. 578 00:52:59,262 --> 00:53:00,251 Cám ơn đi, 579 00:53:07,270 --> 00:53:08,328 tôi có nên nói cậu biết một điều. 580 00:53:10,273 --> 00:53:11,262 Cậu đã chọn một cô gái tốt. 581 00:53:17,413 --> 00:53:19,404 5 giờ sáng rồi, ngủ chút đi. 582 00:53:20,350 --> 00:53:22,181 Chiều cô ấy diễn đấy. 583 00:53:39,235 --> 00:53:40,224 Xin lỗi. 584 00:53:42,272 --> 00:53:43,261 Xin lỗi. 585 00:53:53,349 --> 00:53:54,338 Cho phép tôi. 586 00:58:56,486 --> 00:58:58,317 Trong 10 phút cậu đã phá hủy phân nửa Dublin 587 00:58:58,354 --> 00:59:00,288 và tên đặc vụ đó cũng trốn thoát, cậu đang làm cái quái gì vậy Tiger? 588 00:59:00,323 --> 00:59:01,312 Tôi có thể làm gì khác trong tình huống đó? 589 00:59:02,325 --> 00:59:03,417 Và gã đó sẽ biết rằng tôi không phải là nhà vãn. 590 00:59:03,459 --> 00:59:05,450 Không chỉ hắn, cả thành phố sẽ biết cậu không phải nhà vãn. 591 00:59:08,331 --> 00:59:09,320 Ông giáo sư đang ở đâu? 592 00:59:09,398 --> 00:59:10,422 Hẳn là đang xem kịch, còn ở đâu? 593 00:59:11,367 --> 00:59:12,356 Làm một việc, đi qua đó. 594 00:59:12,401 --> 00:59:13,390 tránh xa cảnh sát ra. 595 00:59:13,436 --> 00:59:16,200 Tôi sẽ nói chuyện với Shenoy rồi gọi cho cậu. 596 00:59:16,239 --> 00:59:18,298 - Đươc rồi. - Nhớ bật điện thoại. 597 00:59:18,374 --> 00:59:20,399 Nghe này, lo chãm cái mặt đi. 598 00:59:20,409 --> 00:59:21,467 Ừ, tôi sẽ làm. 599 00:59:22,211 --> 00:59:24,202 Giữ cái này. 600 00:59:28,217 --> 00:59:29,206 Còn gì nữa không? 601 00:59:29,418 --> 00:59:31,318 Không, sau khi phá hủy mọi thứ, 602 00:59:31,420 --> 00:59:33,320 làm ơn đi tận hưởng vở kịch với bà chị dâu đi nhé. 603 01:00:46,395 --> 01:00:47,384 Ừ, Gopi? 604 01:00:47,463 --> 01:00:50,227 Tiger, có vài hoạt động ở nhà giáo sư. 605 01:00:50,399 --> 01:00:52,230 Nhưng ông ta ở đây. 606 01:00:52,268 --> 01:00:54,236 Đó là điều tôi nói. Cậu đến đó. 607 01:00:54,270 --> 01:00:56,238 - Có chút rắc rối ở đó. - Khốn kiếp. 608 01:01:44,286 --> 01:01:45,344 Đặt tay lên đầu. 609 01:01:46,489 --> 01:01:48,184 quay một vòng. 610 01:01:49,258 --> 01:01:50,247 chậm thôi. 611 01:01:55,398 --> 01:01:56,387 Zoya, 612 01:02:03,239 --> 01:02:04,228 nhưng em ở chỗ vở kịch. 613 01:02:15,251 --> 01:02:16,343 Anh có việc gì với giáo sư? 614 01:02:16,385 --> 01:02:18,216 Vậy là anh ở đây để phỏng vấn giáo sư à? 615 01:02:18,254 --> 01:02:19,243 Anh làm nghề gì? 616 01:02:19,288 --> 01:02:20,346 Anh không giống một nhà vãn. 617 01:02:21,390 --> 01:02:22,379 Chúa ơi! 618 01:02:23,292 --> 01:02:26,352 Vậy ra anh muốn có thời gian với giáo sư Kidwai? 619 01:02:28,431 --> 01:02:29,420 Đặc vụ 620 01:02:31,467 --> 01:02:32,456 lSl phải không? 621 01:02:40,443 --> 01:02:41,432 Đứng dậy. 622 01:03:04,400 --> 01:03:05,389 Ngồi đi. 623 01:03:19,415 --> 01:03:20,473 Em là một đặc vụ. 624 01:03:23,419 --> 01:03:26,445 và rõ ràng là một kẻ rất giỏi 625 01:03:31,393 --> 01:03:33,224 nên hẳn là em nhận ra 626 01:03:34,497 --> 01:03:37,227 điều ta làm trong những tình huống này. 627 01:03:40,302 --> 01:03:42,202 anh vẫn nói với em. 628 01:03:46,408 --> 01:03:48,376 em có hai lưa chon. 629 01:03:52,414 --> 01:03:54,211 hoặc là làm việc với bọn anh 630 01:03:56,385 --> 01:03:58,285 và đưa thông tin. 631 01:04:02,458 --> 01:04:03,447 Hoặc là... 632 01:04:09,465 --> 01:04:10,489 Anh phải... ngay tại đây. 633 01:04:13,269 --> 01:04:16,397 Em sẽ không phản bội đất nước của em. 634 01:04:20,309 --> 01:04:22,277 Thế nên hãy cho em 1 lựa chọn thôi 635 01:04:26,315 --> 01:04:27,373 và cho anh nữa. 636 01:05:08,424 --> 01:05:10,187 Tên anh không phải là Manish 637 01:05:11,460 --> 01:05:13,257 và anh không phải nhà vãn, 638 01:05:16,265 --> 01:05:17,323 bên canh 2 điều đó. 639 01:05:19,268 --> 01:05:21,202 Mọi điều anh nói với em đều là thật. 640 01:05:24,240 --> 01:05:26,208 Moi thứ anh muốn ở em là 641 01:05:30,246 --> 01:05:32,271 điều anh thấy trong mắt em, 642 01:05:35,451 --> 01:05:37,214 có phải cũng là một điều dối trá? 643 01:05:43,425 --> 01:05:45,450 Em chỉ làm việc của mình 644 01:05:52,268 --> 01:05:53,257 và không còn gì khác. 645 01:06:34,243 --> 01:06:37,406 Tiger, cậu lúc nào cũng giết người trong mọi nhiệm vụ. 646 01:06:38,280 --> 01:06:40,407 Chúng ta không muốn điều đó trong nhiệm vụ này. 647 01:06:40,482 --> 01:06:42,450 Sếp, tình huống vô cùng tồi tệ ở đó. 648 01:06:43,285 --> 01:06:45,344 Là tôi hoặc là đặc vụ của họ. 649 01:06:45,421 --> 01:06:47,480 Cảnh sát tìm thấy xác đặc vụ kia 650 01:06:48,357 --> 01:06:50,382 tôi hy vọng anh không để lại dấu vết gì? 651 01:06:50,426 --> 01:06:53,293 Không thưa sếp, tôi đã xóa mọi ổ cứng luôn. 652 01:06:53,462 --> 01:06:55,259 Tôi đã báo với Joshi. 653 01:06:55,364 --> 01:06:57,229 Cả bản báo cáo nữa. 654 01:07:01,470 --> 01:07:03,199 Tiger. 655 01:07:05,240 --> 01:07:07,401 Cậu sẵn sàng cho nhiệm vụ sắp tới chưa? 656 01:07:08,377 --> 01:07:11,278 Tôi thấy hơi mệt với những hoạt động trong ngành. 657 01:07:11,447 --> 01:07:13,278 Nếu sếp thấy ổn, 658 01:07:14,283 --> 01:07:16,342 hãy cho tôi ngồi bàn giấy vài ngày. 659 01:07:25,427 --> 01:07:28,191 Tôi là Zoya, bạn bè gọi tôi là Zee. 660 01:07:28,230 --> 01:07:29,390 Tôi là Manish Chandra. 661 01:07:30,232 --> 01:07:32,223 Bạn bè gọi tôi là Doordarshan. 662 01:07:34,403 --> 01:07:37,338 Chạm vào thành trên của miệng và bật ra, Dee! 663 01:07:37,373 --> 01:07:38,397 Ree! 664 01:07:39,375 --> 01:07:40,307 Dee. 665 01:07:40,342 --> 01:07:41,331 Tang dee. - Chính xác. 666 01:07:41,377 --> 01:07:42,275 Đúng không? 667 01:07:42,311 --> 01:07:43,369 Giờ hãy gọi món đi. 668 01:07:49,318 --> 01:07:52,219 Rất ít người có dũng cảm đi theo trái tim của ho 669 01:07:52,454 --> 01:07:54,217 Các cậu may mắn đấy. 670 01:08:12,307 --> 01:08:14,207 Này con trai. 671 01:08:14,343 --> 01:08:15,367 Sao ông Bagga? 672 01:08:15,444 --> 01:08:18,242 Làm việc siêng vậy? Cậu tính đi đâu? 673 01:08:18,280 --> 01:08:19,372 Không đâu cả, không có gì cả. 674 01:08:19,448 --> 01:08:21,416 Lại đây, để tôi đưa cậu về nhà. 675 01:08:21,483 --> 01:08:22,381 - Vâng. - Đi nào. 676 01:08:22,418 --> 01:08:23,407 Biết không con trai. 677 01:08:23,485 --> 01:08:26,420 Cuộc gặp của Bộ trưởng Ngoại Giao Mỹ sẽ tổ chức ở lstanbul. 678 01:08:26,455 --> 01:08:28,389 và chúng ta phát hiện một tin nhắn 679 01:08:28,424 --> 01:08:32,190 những đại biểu Pakistan sẽ đưa ra vấn đề Kashmir một lần nữa. 680 01:08:32,261 --> 01:08:33,387 Từ lúc đó 681 01:08:33,429 --> 01:08:37,456 Shenoy đã yêu cầu tôi điều tra mọi nguồn tin Pakistan 682 01:08:37,499 --> 01:08:43,460 Và trong 20 ngày qua, những tin nhắn ngẫu nhiên cứ làm tôi rồi tung. 683 01:08:44,306 --> 01:08:48,208 Tệ hơn khi chúng dùng mật mã dựa trên ngôi sao truyền hình của ta. 684 01:08:48,277 --> 01:08:51,337 Ai là Mallika Sherawat trong chính phủ chứ? 685 01:08:51,413 --> 01:08:54,280 Tôi hiểu nếu ho nói Gulshan Grover hay Amrish Puri. 686 01:08:54,316 --> 01:08:57,342 Và không chỉ phim, còn có truyền hình nữa. 687 01:08:57,386 --> 01:09:02,346 Một thông điệp ta nhận được 688 01:09:02,424 --> 01:09:06,190 là hãng Zee TV chắc chắn sẽ lo toàn bộ hội nghị, 689 01:09:06,261 --> 01:09:07,421 nhưng Doordarshan có ở đó không? 690 01:09:07,463 --> 01:09:10,398 Tôi không hiểu, liên hệ gì với Doordarshan chứ? 691 01:09:10,432 --> 01:09:12,297 Ai xem Doordarshan nào? 692 01:09:12,334 --> 01:09:15,269 Ông Bagga, tôi muốn được xem những thông điệp đó ngay! 693 01:09:19,308 --> 01:09:22,436 Thấy không, tôi ghi nhận nó mỗi ngày. 694 01:09:32,254 --> 01:09:34,415 Con trai à, tìm gì vậy? Cần ta giúp không? 695 01:09:36,458 --> 01:09:39,256 Cậu muốn một nhiệm vụ bàn giấy à. 696 01:09:39,294 --> 01:09:42,320 Vậy tại sao lại muốn đến lstanbul ngay vậy? 697 01:09:42,364 --> 01:09:46,198 Sếp nên biết có nhiều điệp viên ở hội nghị đó. 698 01:09:46,235 --> 01:09:48,260 Có quan chức từ khắp nơi trên thế giới, 699 01:09:48,303 --> 01:09:50,464 Nó là mỏ vàng của thông tin mật. 700 01:09:51,440 --> 01:09:53,374 Sao tôi có thể bỏ qua nó? 701 01:09:56,278 --> 01:10:00,374 Được rồi Tiger, dọn đồ và đi lstabul! 702 01:10:26,441 --> 01:10:29,342 Có nhiều mong đợi khi bộ trưởng Ngoại Giao Ấn Độ và Pakistan 703 01:10:29,378 --> 01:10:32,438 cùng gặp gỡ bộ trưởng Ngoại Giao Mỹ tai lstanbul. 704 01:10:33,215 --> 01:10:36,378 Dự đoán rằng Ấn Độ và Pakistan 705 01:10:36,451 --> 01:10:38,442 sẽ có một cuộc gặp không chính thức. 706 01:10:38,487 --> 01:10:42,218 Đây là tin tốt cho quan hệ song phương giữa hai nước. 707 01:12:38,373 --> 01:12:42,400 Ra khỏi đây ngay. Người của tôi sẽ sớm đến đây. 708 01:12:48,483 --> 01:12:50,280 Đi đi. 709 01:12:51,453 --> 01:12:53,216 Đi! 710 01:13:41,269 --> 01:13:42,293 Chán à? 711 01:14:44,466 --> 01:14:46,366 Này, anh là ai? 712 01:14:46,401 --> 01:14:48,335 Đừng lo, tôi là bạn của cô ấy. 713 01:14:48,403 --> 01:14:49,427 Lái thẳng đến Thành Phố Cũ. 714 01:14:50,205 --> 01:14:51,229 Thành Phố Cũ, được chứ? 715 01:14:51,440 --> 01:14:52,498 Đươc. 716 01:15:14,362 --> 01:15:16,227 Sao cô lại gọi tôi đến đây, Zoya? 717 01:15:18,500 --> 01:15:20,229 Nói đi Zoya. 718 01:15:20,335 --> 01:15:22,326 Đặt súng lên đầu tôi rất dễ dàng với anh 719 01:15:22,370 --> 01:15:24,429 và nói rằng anh yêu tôi, phải không? 720 01:15:24,473 --> 01:15:26,236 Đơn giản vậy sao? 721 01:15:26,308 --> 01:15:28,299 Nếu súng trong tay tôi, 722 01:15:29,311 --> 01:15:30,437 thì tôi cũng sẽ nói như vậy. 723 01:15:30,479 --> 01:15:32,447 Không dễ vậy đâu... 724 01:15:33,348 --> 01:15:36,476 Người anh đã giết, 725 01:15:37,219 --> 01:15:39,244 Feroz, anh ta cũng ở đó. 726 01:15:41,289 --> 01:15:47,228 Một cô gái, người không thể yêu vì nghĩa vụ của cô ấy với đất nước 727 01:15:47,496 --> 01:15:51,432 cô ấy có thể yêu ai được, cô ấy cũng quá yêu? 728 01:15:55,237 --> 01:15:58,263 Người mà đến tên thật cô ấy cũng không biết à? 729 01:15:59,241 --> 01:16:01,300 Với một người đã chĩa súng vào cô ấy? 730 01:16:04,279 --> 01:16:06,372 Và thậm chí... nếu được thì nó sẽ đi đến đâu? 731 01:16:07,382 --> 01:16:10,249 Hai chúng ta không bao giờ có thể ở cùng nhau. 732 01:16:12,354 --> 01:16:14,322 Và ở cùng nhau có nghĩa là gì? 733 01:16:14,389 --> 01:16:17,358 Là chúng ta đến bắt tay nhau mỗi tháng ở biên giới Wagah à? 734 01:16:17,459 --> 01:16:21,327 Hay là gửi bài hát cho nhau trên đài của cả Ấn Độ? 735 01:16:21,363 --> 01:16:24,298 Tôi là lSl, anh là RAW. 736 01:16:26,301 --> 01:16:28,201 Chúng ta là kẻ thù. 737 01:16:28,336 --> 01:16:30,429 Nghĩa vụ của chúng ta ngãn cách chúng ta. 738 01:16:32,207 --> 01:16:34,334 Người của chúng ta sẽ không để chúng ta bên nhau. 739 01:16:36,211 --> 01:16:39,271 Anh biết là họ sẽ đuổi theo chúng ta mà. 740 01:16:50,191 --> 01:16:51,317 Phải, Chỉ huy Abrar. 741 01:16:52,427 --> 01:16:54,258 Tôi đến ngay. 742 01:16:54,462 --> 01:16:57,260 Vâng, được. 743 01:17:27,429 --> 01:17:30,364 Bầu trời 744 01:17:30,432 --> 01:17:33,367 của anh và của em 745 01:17:33,401 --> 01:17:36,370 như những giấc mơ của chúng ta. 746 01:17:36,438 --> 01:17:38,269 Đã trở thành mây khói. 747 01:17:38,306 --> 01:17:41,207 Bầu trời 748 01:17:41,242 --> 01:17:43,403 của anh và của em 749 01:17:43,445 --> 01:17:46,437 Như chúng ta thở 750 01:17:46,514 --> 01:17:48,482 đã thành cát bui 751 01:17:48,483 --> 01:17:51,475 Bất cứ nơi nào anh đi 752 01:17:52,220 --> 01:17:54,381 anh sẽ tìm thấy em 753 01:17:54,456 --> 01:17:59,257 Em là một phần của anh 754 01:17:59,294 --> 01:18:01,421 em là một hành tinh cô độc 755 01:18:01,463 --> 01:18:04,296 anh là một hành tinh cô độc 756 01:18:04,332 --> 01:18:07,199 Hãy cùng đến bên nhau 757 01:18:07,235 --> 01:18:09,260 trên cả đất trời 758 01:18:09,337 --> 01:18:11,464 Em là một hành tinh cô độc 759 01:18:11,506 --> 01:18:14,373 Anh là một hành tinh cô độc 760 01:18:14,409 --> 01:18:17,276 Hãy đến bên nhau 761 01:18:17,312 --> 01:18:20,338 trên cả đất trời 762 01:19:45,300 --> 01:19:46,460 Cậu đã đi đâu vậy? 763 01:19:46,501 --> 01:19:47,468 Cám ơn sếp. 764 01:19:48,203 --> 01:19:49,329 Cậu đi vắng cả chiều nay. 765 01:19:49,370 --> 01:19:51,235 Tôi đi theo đầu mối, thưa sếp. 766 01:19:51,406 --> 01:19:52,464 Bình tĩnh đi. 767 01:21:20,328 --> 01:21:22,353 Tôi có thể thưởng thức điệu này không? 768 01:21:23,264 --> 01:21:25,425 Tôi rất tiếc nhưng không được... 769 01:21:26,267 --> 01:21:28,360 Tiger đang làm gì vậy? 770 01:21:28,503 --> 01:21:30,403 Đây là hội nghị hòa bình... 771 01:21:34,342 --> 01:21:37,277 thượng khách ở khắp thế giới cùng nhảy với nhau. 772 01:21:38,279 --> 01:21:44,343 Tại sao Ấn Độ và Pakistan lại còn đối đầu nhau? 773 01:21:45,220 --> 01:21:48,314 Đây không phải là nghi lễ của chúng tôi, tôi rất tiếc. 774 01:21:49,424 --> 01:21:51,289 Nếu anh không phiền... 775 01:21:55,363 --> 01:21:56,387 Cám ơn. 776 01:22:05,506 --> 01:22:07,406 Anh nghĩ cái quái gì vậy hả? 777 01:22:17,285 --> 01:22:18,445 Zoya, em nói đúng. 778 01:22:19,454 --> 01:22:22,218 thế giới sẽ không bao giờ để chúng ta đi bên nhau... 779 01:22:23,291 --> 01:22:25,282 vậy hãy tạo ra thế giới của riêng ta. 780 01:22:26,394 --> 01:22:28,157 Hãy bỏ chạy, Zoya. 781 01:22:28,229 --> 01:22:31,392 Anh điên rồi, đừng nói vậy. 782 01:22:33,501 --> 01:22:37,267 Trời mới biết còn bao lâu hai nước đánh nhau nữa, 783 01:22:37,472 --> 01:22:40,236 chúng ta không thể đợi mãi mãi. 784 01:22:41,409 --> 01:22:45,345 Và sẽ còn khó để chạy hơn khi chúng ta già đi. 785 01:22:47,482 --> 01:22:51,418 Chuyện gì sẽ xảy ra cho chúng ta sau khi điệu nhạc chấm dứt... 786 01:22:52,387 --> 01:22:56,221 nằm trong tay em đấy, Zoya. 787 01:23:42,203 --> 01:23:43,261 Tiger... 788 01:23:43,371 --> 01:23:44,360 Tiger... 789 01:23:45,473 --> 01:23:47,373 Nhanh lên, ta phải ra sân bay. 790 01:23:48,276 --> 01:23:51,336 Chào, Zoya, có đó không? 791 01:23:51,379 --> 01:23:53,370 Chúng ta trễ giờ ra sân bay rồi. 792 01:23:53,448 --> 01:23:57,248 Làm ơn nhanh lên và xuống đây. 793 01:24:23,277 --> 01:24:26,212 Sếp, ta không gọi cho Tiger được, ngoài vùng phủ sóng.. 794 01:24:26,247 --> 01:24:28,340 Sếp, tôi nghĩ anh ta bị Pakistan bắt cóc. 795 01:24:28,383 --> 01:24:30,283 Bắt cóc! Vô lý! 796 01:24:30,451 --> 01:24:32,316 Anh ta quá giỏi đối với họ. 797 01:24:32,387 --> 01:24:35,356 Nghe này, tin tức này không thể bị lộ ra ngoài. 798 01:24:35,390 --> 01:24:36,357 Vâng thưa sếp. 799 01:24:38,493 --> 01:24:40,427 Gopi, cậu ở đâu vậy? 800 01:24:40,461 --> 01:24:43,191 Đón chuyến bay tiếp theo tới Luân Đôn và đến đây. 801 01:25:04,252 --> 01:25:06,186 Cậu ta rút tiền từ ngân hàng nào vậy? 802 01:25:06,387 --> 01:25:07,411 Bao nhiêu? 803 01:25:07,455 --> 01:25:10,356 Sếp, khoảng 47 ngàn đô, 804 01:25:11,292 --> 01:25:13,419 47 ngàn đô? 805 01:25:14,295 --> 01:25:16,195 Khoảng 2,3 triệu Rup. 806 01:25:20,268 --> 01:25:21,360 Nên là 2,3 triệu, 807 01:25:21,402 --> 01:25:26,305 ngày tôi nghỉ hưu, tôi sẽ rút hết. 808 01:25:29,243 --> 01:25:31,302 Tiger không bị bắt cóc. 809 01:25:48,396 --> 01:25:50,261 Cậu có biết 810 01:25:50,331 --> 01:25:55,291 Tiger nắm bao nhiêu thông tin mật về tổ chức của chúng ta không? 811 01:25:56,471 --> 01:25:59,338 Nếu ai đó nắm thông tin đó 812 01:25:59,373 --> 01:26:04,310 nó sẽ là một dấu chấm hết với mọi đặc vụ trên thế giới. 813 01:26:07,348 --> 01:26:11,341 Sếp, tôi không biết Tiger đang ở đâu và định làm gì, 814 01:26:12,420 --> 01:26:16,379 nhưng cậu ta sẽ không nói ra những thông tin đó. 815 01:26:17,225 --> 01:26:18,351 Tôi chắc chắn về điều đó. 816 01:26:18,392 --> 01:26:19,416 Sếp. 817 01:26:20,361 --> 01:26:21,328 Chúng tôi vừa nghe tin, 818 01:26:21,395 --> 01:26:23,363 một đại biểu Pakistan cũng mất tích sáng nay. 819 01:26:24,298 --> 01:26:25,287 Cái gì? 820 01:26:57,398 --> 01:26:58,422 Zoya? 821 01:27:00,434 --> 01:27:02,459 Đây là địa chỉ khách sạn. 822 01:27:03,204 --> 01:27:04,171 Đươc. 823 01:27:04,272 --> 01:27:05,432 Khách sạn này thuộc về bạn của anh. 824 01:27:05,506 --> 01:27:08,339 Anh ta sẽ giúp đặt vé vào ngày mai. 825 01:27:09,443 --> 01:27:11,308 Anh cần bao nhiêu thời gian. 826 01:27:11,345 --> 01:27:13,404 Lâu đấy, có thể là cả đêm, em cẩn thận. 827 01:27:17,218 --> 01:27:19,186 Sếp, đây là Zoya. 828 01:27:20,421 --> 01:27:26,291 Gopi, cậu có biết thế giới có bao nhiêu nước không? 829 01:27:27,228 --> 01:27:28,252 Sếp? 830 01:27:28,329 --> 01:27:31,457 Có 201 đất nước trên thế giới... 831 01:27:34,235 --> 01:27:37,466 và Tiger điên khùng lại chọn 1 cô gái ở Pakistan hả? 832 01:28:35,363 --> 01:28:37,422 Chỉ huy Abrar, tại sao ông lại gọi tôi ra đây? 833 01:28:37,465 --> 01:28:40,195 Gặp gỡ thế này có thể phá hủy cả kế hoạch. 834 01:28:40,234 --> 01:28:41,462 Vì tôi lo cho cô, 835 01:28:42,270 --> 01:28:43,396 hắn là điệp vụ vô cùng nguy hiểm. 836 01:28:43,437 --> 01:28:46,463 Tôi ổn, nhưng ông sẽ phải kiên nhẫn thêm một chút. 837 01:28:47,208 --> 01:28:49,267 Không dễ gạt hắn vậy đâu. 838 01:28:49,310 --> 01:28:50,368 Cô nói đúng, 839 01:28:50,411 --> 01:28:53,346 nhưng tôi phải biết cô đang làm gì và cô đang ở đâu? 840 01:28:53,381 --> 01:28:55,281 Hắn không hề nghi ngờ tôi chút nào, 841 01:28:55,349 --> 01:28:58,250 nhưng đưa hắn đến đây là rất nguy hiểm. 842 01:28:58,319 --> 01:29:00,412 Tôi sẽ đưa hắn đến, nhưng không ở đây. 843 01:29:00,454 --> 01:29:03,480 Có quá nhiều người Ấn Độ tìm hắn ở đây. 844 01:29:04,392 --> 01:29:06,383 Tôi sẽ đưa hắn ra sân bay một chút nữa. 845 01:29:06,427 --> 01:29:09,328 Chúng tôi đón chuyến bay 10:30 đến Kazakhastan. 846 01:29:10,364 --> 01:29:12,332 Đây là nhân dạng của tôi. 847 01:29:12,366 --> 01:29:15,301 Hắn cũng sẽ cùng cải trang thế này. 848 01:29:15,403 --> 01:29:17,303 Ông có thể lấy hình của chúng tôi ở sân bay 849 01:29:17,338 --> 01:29:19,397 và gửi cho trạm Kazakhstan. 850 01:29:20,474 --> 01:29:22,408 Sau đó, hắn là của ông. 851 01:29:26,213 --> 01:29:27,373 Nhớ cẩn thận đấy. 852 01:29:59,347 --> 01:30:00,439 Trời ơi... 853 01:30:01,415 --> 01:30:04,384 Em không nhận ra anh luôn đấy. 854 01:30:05,219 --> 01:30:06,447 Nhưng anh hoàn toàn nhận ra em. 855 01:30:07,355 --> 01:30:10,290 Vé xong, hộ chiếu xong, ta đi thôi. 856 01:31:41,282 --> 01:31:44,308 Nghe kĩ nhé, bên phải, 857 01:31:44,351 --> 01:31:47,377 có một gã áo khoác đen với va li đỏ đang uống cà phê, 858 01:31:47,421 --> 01:31:49,218 hắn là đặc vụ lSl. 859 01:31:50,491 --> 01:31:52,356 Có một người soát hành lí, 860 01:31:53,227 --> 01:31:54,353 cầm máy quay, 861 01:31:55,262 --> 01:31:57,287 sau hắn là một gã gọi điện thoại, 862 01:31:57,465 --> 01:31:59,330 cũng là lSl. 863 01:32:01,235 --> 01:32:05,262 Đi theo em, chuyến bay của chúng ta đang thông báo rồi. 864 01:32:06,240 --> 01:32:08,299 Nhưng chuyến bay của chúng ta còn 1 tiếng nữa cơ mà. 865 01:32:08,509 --> 01:32:10,374 Ta đâu có đi Kazakhstan. 866 01:32:11,245 --> 01:32:12,303 Vậy thì ta đi đâu? 867 01:32:12,446 --> 01:32:15,210 Chờ xem, đi mau lên. 868 01:33:01,395 --> 01:33:03,192 Anh biết hết rồi sao? 869 01:33:04,431 --> 01:33:07,457 Anh từng là đặc vụ trước khi thành người yêu. 870 01:33:08,235 --> 01:33:14,435 Nhưng em phải làm thế vì trò mạo hiểm anh làm ở hội nghị. 871 01:33:15,409 --> 01:33:17,343 Chỉ huy Abrar nhìn anh và nói 872 01:33:17,411 --> 01:33:19,470 gã này vui vẻ bước vào cái bẫy. 873 01:33:20,481 --> 01:33:23,348 Và sau đó, hắn lên kế hoạch tóm anh. 874 01:33:24,351 --> 01:33:27,320 Nhưng nếu anh thấy em với Abrar 875 01:33:28,389 --> 01:33:30,289 thì sao anh lại đến sân bay với em? 876 01:33:30,291 --> 01:33:33,454 Zoya, cả đời anh đã sống theo cái đầu. 877 01:33:34,495 --> 01:33:38,363 Hãy để 1 lần anh đi theo trái tim. 878 01:33:39,366 --> 01:33:43,427 Anh chỉ muốn thấy quyết định này sẽ đưa anh đến đâu. 879 01:33:52,413 --> 01:33:57,180 Anh đã bị lừa với ý nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra ở Kazakhstan lúc này. 880 01:34:04,358 --> 01:34:05,416 Có thấy ai giống cô ta không? 881 01:34:07,428 --> 01:34:10,397 Ở đó kìa, trong chiếc xe. 882 01:34:10,431 --> 01:34:14,265 Giống bọn Ấn Độ quá. 883 01:34:14,301 --> 01:34:16,394 Lũ Pakistan. 884 01:34:24,478 --> 01:34:25,445 Chỉ huy Abrar, 885 01:34:26,213 --> 01:34:26,440 Gopi, sếp, 886 01:34:27,348 --> 01:34:31,182 Đã gần 4 tiếng từ khi chuyến bay từ lstanbul đáp xuống. 887 01:34:31,251 --> 01:34:32,309 Và không ai xuất hiện cả. 888 01:34:32,353 --> 01:34:33,342 Đươc rồi. 889 01:34:37,257 --> 01:34:39,487 Sếp, tin về Kazakhstan là sai. 890 01:34:40,494 --> 01:34:42,394 Không có ai đến hôm nay. 891 01:34:44,398 --> 01:34:46,457 Còn có 2 chuyến bay lớn rời khỏi lstanbul hôm qua. 892 01:34:47,201 --> 01:34:48,395 Một đến Luân Đôn và 1 đến Frankfurt. 893 01:34:49,403 --> 01:34:53,237 Vậy thì tìm xem từ đó còn chuyến bay nào cất cánh 894 01:34:53,273 --> 01:34:55,241 Có 623 chuyến bay tại Luân Đôn 895 01:34:55,309 --> 01:34:57,243 và 621 chuyến tại Frankfurt khởi hành hôm nay, 896 01:34:57,277 --> 01:35:00,371 tổng hành khách là 825,802 người, 897 01:35:00,414 --> 01:35:02,405 và hai người họ có thể đi bằng hộ chiếu của bất kì nước nào. 898 01:35:02,483 --> 01:35:04,383 Tôi không quan tâm. 899 01:35:05,319 --> 01:35:08,379 Tiếp tục tìm, ta phải tìm ra họ. 900 01:35:10,257 --> 01:35:11,383 Sếp, theo tôi thấy, 901 01:35:12,292 --> 01:35:15,420 nếu Tiger đã quyết định, vậy thì sẽ rất khó để tìm cậu ta. 902 01:35:15,462 --> 01:35:17,453 Chúng ta đã tạo ra Tiger! 903 01:35:21,502 --> 01:35:24,266 RAW đã hoạt động trước anh ta, 904 01:35:25,272 --> 01:35:27,399 và sẽ tiếp tục đuổi theo anh ta. 905 01:35:33,514 --> 01:35:35,243 Gopi, 906 01:35:36,383 --> 01:35:40,342 lượng thông tin Tiger có về tổ chức này 907 01:35:41,255 --> 01:35:46,215 trước khi lSl có được thông tin đó 908 01:35:46,393 --> 01:35:50,352 ta phải tìm ra Tiger và đưa anh ta về. 909 01:35:54,268 --> 01:35:56,293 Và, nếu cậu ta không muốn về? 910 01:36:00,340 --> 01:36:05,403 Thì tôi chắc rằng cậu biết mình phải làm gì. 911 01:36:07,448 --> 01:36:09,439 Hãy nhớ, 912 01:36:11,251 --> 01:36:15,381 không ai có thể nhận ra xác của cậu ta. 913 01:40:40,287 --> 01:40:41,345 Nó nghĩa là gì? 914 01:40:44,191 --> 01:40:46,250 Tình yêu điên rồ 915 01:40:46,426 --> 01:40:48,326 là không tình yêu. 916 01:41:31,371 --> 01:41:33,339 Đưa tiền đây! 917 01:41:34,441 --> 01:41:36,306 Đưa tiền đây! 918 01:41:39,312 --> 01:41:42,304 Đưa tiền đây! 919 01:42:34,334 --> 01:42:37,303 Zoya, ra khỏi đây thôi. 920 01:42:41,208 --> 01:42:44,200 Zoya, ra khỏi đây thôi. 921 01:42:44,244 --> 01:42:45,472 Ở đây nói tiếng gì vậy? 922 01:42:46,313 --> 01:42:47,473 Có phải À Rập không? 923 01:42:47,481 --> 01:42:52,180 Không phải À Rập, nghe như... Hindu hãy Bengali. 924 01:42:52,252 --> 01:42:56,450 Giọng Ấn Độ, Pakistan. 925 01:42:57,390 --> 01:43:01,224 Bangladesh, Afghanistan. 926 01:43:05,298 --> 01:43:08,426 Dayal, sao lại gửi tôi cái này? 927 01:43:08,468 --> 01:43:12,370 Đừng gửi cho tôi thư đại sứ quán nữa. 928 01:43:13,240 --> 01:43:16,471 Cậu có thể tự giải quyết mà. 929 01:43:17,210 --> 01:43:19,371 Não tôi mệt mỏi với những thứ này rồi. 930 01:43:19,446 --> 01:43:22,279 Và đặc biệt là tôi sắp về nhà. 931 01:43:41,434 --> 01:43:43,368 Đai sứ nào? 932 01:43:43,403 --> 01:43:46,236 Havana thưa sếp, Cuba. 933 01:43:55,248 --> 01:43:57,443 Tuần trãng mật kết thúc rồi Tiger. 934 01:44:23,310 --> 01:44:24,368 Ta đang bị theo dõi.. 935 01:44:28,448 --> 01:44:30,211 Hướng 1 1 giờ. 936 01:44:33,253 --> 01:44:36,222 Anh nói đúng. 937 01:45:10,390 --> 01:45:13,291 Quay lại sau 20 phút nữa được không? 938 01:45:14,227 --> 01:45:15,194 Sao, Zoya? 939 01:45:15,262 --> 01:45:16,456 Họ nói rằng cần cấp cao hơn 940 01:45:17,197 --> 01:45:19,427 để giải quyết số tiền lớn như vậy, và ông ta không ở đây. 941 01:45:20,267 --> 01:45:22,235 Bây giờ chỉ có thể rút một nửa. 942 01:45:22,302 --> 01:45:23,360 Được, rút ngay bây giờ. 943 01:45:38,251 --> 01:45:40,446 Quản lý sẽ về trong 20 phút nữa, em chỉ thể lấy rút chừng này. 944 01:45:41,221 --> 01:45:42,483 Anh sẽ lấy xe và tiền. 945 01:45:43,223 --> 01:45:45,350 Em hãy rút số còn lại từ ngân hàng, 946 01:45:45,392 --> 01:45:48,293 đừng lo, chiều nay ta sẽ rời khỏi đây. 947 01:46:02,309 --> 01:46:04,334 Cảnh sát? 948 01:46:17,490 --> 01:46:21,187 Dừng lại đi, cô chạy đủ rồi. 949 01:46:32,372 --> 01:46:34,465 Zoya, xem anh tìm được gì nào, 950 01:46:35,375 --> 01:46:37,400 xe jeep Willy, đời 52. 951 01:46:40,380 --> 01:46:44,407 Anh xin lỗi, anh không cố ý nhắc đến bố em. 952 01:46:50,323 --> 01:46:51,381 Chuyện gì vậy? 953 01:46:52,325 --> 01:46:53,383 Kết thúc rồi. 954 01:46:57,297 --> 01:46:59,265 Họ đang chờ anh. 955 01:46:59,332 --> 01:47:01,357 Chúng ta phải đi vào chiếc xe đó. 956 01:47:28,461 --> 01:47:30,395 Tiger, đừng thử làm gì ở đây. 957 01:47:31,231 --> 01:47:35,292 Em biết, họ sẽ giết chúng ta ở đây nếu họ phải làm. 958 01:47:41,241 --> 01:47:42,299 Lại đây. 959 01:48:09,302 --> 01:48:10,360 Không! 960 01:48:20,280 --> 01:48:22,271 Theo chúng, nhanh! 961 01:48:22,415 --> 01:48:24,315 Nhanh lên! 962 01:49:12,365 --> 01:49:13,423 Cố lên. 963 01:49:17,270 --> 01:49:18,464 Dừng lại! 964 01:49:19,205 --> 01:49:20,365 Đơi đã! 965 01:49:25,311 --> 01:49:26,369 Cám ơn. 966 01:50:37,283 --> 01:50:39,251 Tiger, Tiger, cố lên, nhanh lên! 967 01:51:15,355 --> 01:51:16,447 Dừng lại, Zoya! 968 01:51:19,392 --> 01:51:21,155 Đủ rồi. 969 01:54:59,378 --> 01:55:02,211 Họ có gì và ta không có gì? 970 01:55:02,248 --> 01:55:03,408 5 phút là dư rồi, 971 01:55:03,482 --> 01:55:06,246 Tôi không cần biết, nếu phải bắn thì bắn đi 972 01:55:11,424 --> 01:55:13,187 Tôi gọi lại sau. 973 01:55:13,259 --> 01:55:16,228 Gopi, cậu muốn tôi bị bắn hả? 974 01:55:16,262 --> 01:55:17,388 Cậu đáng bị như vậy. 975 01:55:17,430 --> 01:55:20,263 - Tôi đã làm gì? - Cậu đã làm gì? 976 01:55:21,500 --> 01:55:24,469 Tiger, cậu có biết thế giới có bao nhiêu nước không? 977 01:55:24,470 --> 01:55:28,338 201 nước mà cậu lại 978 01:55:28,374 --> 01:55:33,402 203, sau khi Kosovo rời khỏi Serbia. 979 01:55:34,347 --> 01:55:35,405 Đươc. 980 01:55:36,215 --> 01:55:38,240 203 mà cậu lại. 981 01:55:38,317 --> 01:55:40,444 Không, 204, 982 01:55:41,287 --> 01:55:43,278 vì Montenegro cũng rời khỏi Serbia. 983 01:55:43,356 --> 01:55:46,223 Tôi không quan tâm 984 01:55:46,259 --> 01:55:48,420 Tại sao cậu có thể yêu một cô gái Pakistan? 985 01:55:49,295 --> 01:55:54,426 Gopi, cậu có biết Zoya có thể cho chúng ta bao nhiêu thông tin không? 986 01:55:55,234 --> 01:55:57,202 Cậu có biết không? 987 01:55:57,236 --> 01:56:00,171 Zoya đã sẵn sàng về Ấn Độ với chúng ta. 988 01:56:01,240 --> 01:56:02,298 Thật sao? 989 01:56:04,310 --> 01:56:05,334 Vậy cô ấy đâu? 990 01:56:05,411 --> 01:56:07,208 Gọi cô ấy, rời khỏi đây thôi. 991 01:56:08,414 --> 01:56:13,408 Vì vậy tôi cần cậu và những người khác. 992 01:56:13,452 --> 01:56:16,216 Tại sao? Cậu vừa nói là cô ta sẵn sàng mà. 993 01:56:16,255 --> 01:56:18,314 Phải, nhưng bọn người đang giữ cô ấy 994 01:56:18,391 --> 01:56:21,326 sẽ không để cô ấy đến Ấn Độ dễ dàng đâu. 995 01:56:22,261 --> 01:56:23,353 Ho là ai? 996 01:56:23,462 --> 01:56:25,259 Bạn của chúng ta 997 01:56:28,467 --> 01:56:30,367 Để tôi hiểu rõ 998 01:56:31,237 --> 01:56:35,333 cậu muốn tôi tấn công lSl ở Cuba 999 01:56:35,374 --> 01:56:39,242 để bắt cóc một cô gái? 1000 01:56:40,212 --> 01:56:41,270 Cô gái? 1001 01:56:42,281 --> 01:56:44,340 Người chị dâu của cậu ở Dublin, 1002 01:56:44,417 --> 01:56:46,442 khi cậu phát hiện ra cô ta là người Pakistan 1003 01:56:47,353 --> 01:56:49,412 cậu hạ cô ấy xuống còn là một cô gái sao? 1004 01:56:52,358 --> 01:56:56,294 Gopi, họ sẽ đưa cô ta về Pakistan vào sáng mai. 1005 01:56:57,263 --> 01:56:58,355 Này anh bạn, 1006 01:56:58,431 --> 01:57:01,264 điều gì cần kết thúc, thì phải kết thúc ngay. 1007 01:57:05,237 --> 01:57:06,465 Shenoy sẽ nói sao? 1008 01:57:09,241 --> 01:57:13,268 Tiger, Tiger, Tiger 1009 01:57:13,412 --> 01:57:15,312 Tiger làm cái quái gì vậy? 1010 01:57:22,221 --> 01:57:25,281 Đó là kế hoạch, Tokas, cậu sẽ ở đây. 1011 01:57:25,324 --> 01:57:27,292 - Sếp. - Bablu, cậu ở chỗ này, 1012 01:57:27,293 --> 01:57:29,454 Được rồi, Jassi, cậu chặn chúng ở đây. 1013 01:57:30,229 --> 01:57:32,220 - Tiger, cầm lấy. - Cám ơn Gopi. 1014 01:57:32,465 --> 01:57:38,426 Này, cậu cần cả một quân đội để tóm tôi hả? 1015 01:57:38,471 --> 01:57:40,462 Sếp, đừng quên ta đến đây để bắt người này 1016 01:57:41,207 --> 01:57:42,265 người mà ta học được tất cả. 1017 01:57:42,341 --> 01:57:46,277 - Lần cuối cùng, cậu ở đây. - Vâng thưa sếp. 1018 01:57:46,312 --> 01:57:48,280 Chuyến bay sáng mai lúc 8h. 1019 01:58:03,429 --> 01:58:06,296 2 tiếng bay 1020 01:58:07,199 --> 01:58:10,259 đừng cố làm gì lạ lùng ở sân bay. 1021 01:58:15,241 --> 01:58:17,334 Không có gì quí giá trên thế giới với một phụ nữ 1022 01:58:17,410 --> 01:58:20,243 hơn danh dự và lòng tự trọng của cô ấy. 1023 01:58:27,319 --> 01:58:30,379 Và người bạn Ấn Độ đó của chúng ta 1024 01:58:31,323 --> 01:58:33,382 hắn bỏ đi một mình và biến mất rất nhanh à? 1025 01:58:45,204 --> 01:58:46,398 Nhanh lên, Nhanh lên! 1026 01:59:11,330 --> 01:59:13,298 Nhanh lên! Đi, đi! 1027 01:59:44,363 --> 01:59:46,388 Nhanh lên, theo chúng, nhanh. 1028 01:59:53,339 --> 01:59:56,399 Khốn kiếp, ông trời tạo ra cậu và phá hủy khuôn phép. 1029 01:59:57,309 --> 01:59:58,367 Chị dâu. 1030 02:00:11,457 --> 02:00:13,425 Quay lại mau! 1031 02:00:23,402 --> 02:00:25,233 Rẽ trái! 1032 02:01:45,384 --> 02:01:48,353 Nhanh lên! Bãi đậu xe! 1033 02:01:48,420 --> 02:01:50,285 Nhanh hơn nữa! 1034 02:02:13,445 --> 02:02:15,413 Dừng lại! Dừng lại! 1035 02:02:28,427 --> 02:02:30,327 Anh sẽ đến kịp, em đừng lo. 1036 02:02:30,329 --> 02:02:32,297 Đừng dừng máy bay vì bất cứ lí do gì. 1037 02:02:32,364 --> 02:02:34,423 Ta chỉ có cơ hội này để cất cánh. 1038 02:03:12,404 --> 02:03:13,462 Đi, đi. 1039 02:03:14,206 --> 02:03:15,298 Ngãn chúng lại. 1040 02:05:13,425 --> 02:05:17,327 Này phi công, đưa tôi đến một nơi an toàn đi. 1041 02:05:37,316 --> 02:05:38,374 A-lô. 1042 02:05:38,484 --> 02:05:40,315 A-lô? 1043 02:05:40,352 --> 02:05:42,217 Sếp Shenoy... 1044 02:05:50,496 --> 02:05:53,329 Nói đi, Avinash Singh Rathore. 1045 02:05:53,365 --> 02:05:58,302 Ông gọi tôi bằng tên thật lần đầu tiên đấy... 1046 02:05:58,337 --> 02:06:01,238 Cậu đã lộ bản chất thật của mình lần đầu tiên rồi... 1047 02:06:01,273 --> 02:06:05,369 Không sếp, lần đầu tiên tôi thật sự đi theo trái tim mình. 1048 02:06:05,444 --> 02:06:08,413 Cậu quên nhiệm vụ của cậu rồi. 1049 02:06:08,480 --> 02:06:11,210 Không đâu sếp, tôi không bao giờ quên nhiệm vụ. 1050 02:06:11,283 --> 02:06:13,342 Tôi nhớ nghĩa vụ của mình, được huấn luyện... 1051 02:06:13,385 --> 02:06:17,446 nhưng tôi cũng hiểu trên tất cả, Tiger cũng là một con người. 1052 02:06:18,257 --> 02:06:22,353 Ông cũng đã từng nói... không dễ để sống với hối tiếc. 1053 02:06:23,228 --> 02:06:26,356 Yêu kẻ thù là phản bội. 1054 02:06:27,399 --> 02:06:31,335 Sếp, khi tôi yêu, không ai nói tôi cô ấy là kẻ thù. 1055 02:06:31,370 --> 02:06:36,433 Và khi tôi đã yêu, tôi không thể hiểu tại sao cô ấy lại là kẻ thù. 1056 02:06:39,411 --> 02:06:41,345 Tiger... - Sếp à. 1057 02:06:41,380 --> 02:06:43,211 Cậu còn định bỏ chạy đến bao giờ? 1058 02:06:43,282 --> 02:06:48,413 Cái này Ấn Độ và Pakistan không cần RAW và lSl nữa, 1059 02:06:49,388 --> 02:06:51,253 tôi sẽ trở về. 1060 02:06:56,428 --> 02:06:58,191 Chúc may mắn. 1061 02:07:02,200 --> 02:07:03,326 Sếp Shenoy... 1062 02:07:19,384 --> 02:07:23,411 Đặc vụ Tiger và Zoya đã được xem như mất tích, 1063 02:07:23,455 --> 02:07:26,219 trong hồ sơ RAW và lSl. 1064 02:07:27,192 --> 02:07:29,251 Nhưng có những báo cáo phát hiện họ 1065 02:07:29,328 --> 02:07:32,320 ở khắp nơi trên thế giới. 1066 02:07:33,231 --> 02:07:37,429 Tuy nhiên, khó mà nói có phải đó là Tiger và Zoya. 1067 02:07:38,470 --> 02:07:43,464 RAW và lSl đã truy lùng họ khắp thế giới. 1068 02:07:45,377 --> 02:07:47,277 Lần đầu tiên tong lịch sử, 1069 02:07:47,312 --> 02:07:50,406 những đặc vụ nguy hiểm này cùng làm 1 nhiệm vụ. 1070 02:07:53,285 --> 02:07:56,220 Dù họ ở trong ngóc ngách nào của thế giới, 1071 02:07:56,288 --> 02:07:59,257 họ hẳn sẽ mỉm cười khi nghe tin này. 84419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.