Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,387 --> 00:00:36,355
Quân đội của Ấn Độ và Pakistan...
2
00:00:36,389 --> 00:00:38,448
đã đánh nhau 4 lần trong 60 nãm qua...
3
00:00:41,260 --> 00:00:44,457
nhưng có hai tổ chức chính phủ
trong 2 đất nước đó...
4
00:00:45,264 --> 00:00:47,255
đánh nhau mỗi ngày, từng giây phút...
5
00:00:47,367 --> 00:00:50,427
RAW của Ấn Độ và lSl của Pakistan.
6
00:00:53,339 --> 00:00:56,206
Người bình thường không hề hay biết về
những tổ chức đó...
7
00:00:56,376 --> 00:00:58,367
vì với cái tên an ninh quốc phòng
8
00:00:58,411 --> 00:01:00,276
mọi thông tin được bảo mật mãi mãi.
9
00:01:02,315 --> 00:01:06,251
Nhưng có những câu chuyện được đồn
ra khỏi những bức tường và hồ sơ.
10
00:01:07,387 --> 00:01:08,445
Đây là câu chuyện...
11
00:01:08,488 --> 00:01:11,286
về những nền tảng bí mật nhất của thế giới
12
00:01:13,393 --> 00:01:14,451
Đây là câu chuyện
13
00:01:14,494 --> 00:01:16,189
của Tiger...
14
00:03:29,362 --> 00:03:30,351
Tạm biệt...
15
00:03:44,410 --> 00:03:45,399
Tiger?
16
00:03:59,358 --> 00:04:01,223
A-lô... A-lô...
Những người đó đang ở đây.
17
00:04:01,260 --> 00:04:03,194
Tôi đã bảo là ho sẽ tìm tôi mà!
18
00:04:03,429 --> 00:04:05,363
Ho tìm ra tôi rồi!
19
00:04:05,398 --> 00:04:08,390
Anh giữ tôi ở đây hơn 1 tháng rồi,
bây giờ đưa tôi ra khỏi đây đi!
20
00:04:09,302 --> 00:04:11,361
Nói nhanh lên... tôi phải làm gì?
Nói đi... đươc rồi.
21
00:04:11,404 --> 00:04:13,235
Tôi sẽ đến đó... tôi sẽ đến đó.
22
00:05:12,465 --> 00:05:15,332
Anh chạy như chó chết vậy...
hút bao nhiêu rồi?
23
00:05:16,335 --> 00:05:19,327
Không thể tin được là anh bán hết
cho chúng, Rabinder...
24
00:05:22,441 --> 00:05:24,238
lSl trả anh bao nhiêu?
25
00:05:24,277 --> 00:05:26,438
Tiger... công việc của chính phủ
trả cho chúng ta bao nhiêu?
26
00:05:29,482 --> 00:05:31,416
Cái giá để mua đặc vụ dạo này
là bao nhiêu?
27
00:05:32,351 --> 00:05:35,218
Nhiều lắm, Tiger! Tin tôi đi...
rất nhiều tiền.
28
00:05:35,354 --> 00:05:40,257
Cũng phải... với mọi thông tin
mà anh đã bán cho lSl...
29
00:05:41,394 --> 00:05:44,261
Cái lũ lùng giết đặc vụ của chúng ta
mỗi ngày.
30
00:05:44,297 --> 00:05:46,231
Sao? Thậm chí khi ta
hạ gục mấy lũ này.
31
00:05:46,299 --> 00:05:50,463
Anh đã giết bao nhiêu nhân viên lSl
rồi hả?
32
00:05:51,270 --> 00:05:54,398
Đây là một trò chơi, Tiger à...
chúng ta là con cờ nhỏ nhất trong đó.
33
00:05:54,440 --> 00:05:55,429
Hãy hiểu cho tôi...
34
00:05:58,444 --> 00:06:00,412
Tôi sẽ cho anh thấy.
35
00:06:05,418 --> 00:06:07,249
Nhìn đi Tiger.
36
00:06:07,286 --> 00:06:10,449
RAW có trả được chừng này không?
37
00:06:13,426 --> 00:06:17,362
Hãy nhìn đi, Tiger...
38
00:06:17,396 --> 00:06:20,365
Cái này... gần bằng 2 tháng lương.
39
00:06:20,399 --> 00:06:22,264
Nó tốt thế nào hả Tiger?
40
00:06:22,301 --> 00:06:26,237
Một ngày nào đó ta sẽ chết
ở một nơi xó xỉnh nào đó trên thế giới.
41
00:06:26,305 --> 00:06:28,432
Và không ai đến dọn xác ta cả.
42
00:06:28,441 --> 00:06:30,466
Đi với tôi đi Tiger...
ta sẽ kiếm đươc rất nhiều tiền...
43
00:06:31,210 --> 00:06:33,235
những vấn đề này có là gì đâu.
44
00:06:37,383 --> 00:06:38,372
Xin lỗi Rabinder...
45
00:06:41,354 --> 00:06:42,343
cậu sẽ phải đi với tôi.
46
00:06:42,388 --> 00:06:43,377
Tôi không đi đâu Tiger!
47
00:06:43,456 --> 00:06:45,356
Tôi không đi với anh đâu...
tôi nói rồi đấy.
48
00:06:46,459 --> 00:06:47,448
Sống...
49
00:06:49,428 --> 00:06:50,417
hay chết.
50
00:12:47,486 --> 00:12:49,351
Anh ta trở lai!
51
00:12:49,388 --> 00:12:50,377
Người anh hùng trở lại...
52
00:12:50,456 --> 00:12:52,356
Anh ta đã xuất hiện sau nhiều ngày!
53
00:12:52,424 --> 00:12:54,415
Nhìn kìa... anh ấy đã trở lại...
54
00:12:57,296 --> 00:12:58,422
Sao em lại vui như vậy?
55
00:12:59,465 --> 00:13:02,434
Em không vui. Chỉ nói vậy thôi.
56
00:13:02,468 --> 00:13:04,265
Nhìn mặt anh ta kìa.
57
00:13:04,303 --> 00:13:05,429
Chắc vừa mới đánh nhau xong.
58
00:13:05,504 --> 00:13:07,301
Anh ta mất tích nhiều tháng rồi...
59
00:13:07,306 --> 00:13:09,467
làm sao để anh ấy cưới Bablee
đáng yêu của mình nhỉ?
60
00:13:13,245 --> 00:13:14,371
Sao lại nhìn chằm chằm như vậy?
61
00:13:14,480 --> 00:13:16,175
Em không nhìn chằm chằm.
62
00:13:16,248 --> 00:13:17,306
Tập thể dục đi.
63
00:13:17,449 --> 00:13:18,473
Nhưng anh ta làm gì?
64
00:13:19,218 --> 00:13:20,276
Làm quái nào tôi biết được?
65
00:13:20,419 --> 00:13:22,387
Nhưng anh ta là nhân viên
hạng Nhất đấy.
66
00:13:44,276 --> 00:13:45,402
Chào con trai, đã 9h rồi đấy...
67
00:13:45,444 --> 00:13:47,241
quá giang đến vãn phòng nhé.
68
00:13:47,279 --> 00:13:48,268
Cám ơn ông Bagga.
69
00:13:48,413 --> 00:13:49,402
Vào đi.
70
00:13:49,448 --> 00:13:51,382
Tôi có hẹn với ông Shenoy vào 9h.
71
00:13:52,284 --> 00:13:54,377
Ông Shenoy đúng giờ lắm đấy.
72
00:13:57,489 --> 00:14:00,424
Thưa ông... Rabinder đã bị bắt gần
biên giới phía Bắc lraq...
73
00:14:01,226 --> 00:14:03,490
Tôi có thông tin rằng lSl có thể
đưa anh ta đi bất kì lúc nào.
74
00:14:04,296 --> 00:14:05,456
Chúng ta bắt anh ta đúng thời điểm.
75
00:14:05,497 --> 00:14:07,260
Tốt lắm Tiger.
76
00:14:07,266 --> 00:14:08,255
Cám ơn sếp.
77
00:14:08,333 --> 00:14:09,391
Như thường lệ...
78
00:14:10,435 --> 00:14:12,300
Nộp báo cáo đầy đủ cho Tiwari nhé.
79
00:14:12,404 --> 00:14:13,393
Vâng.
80
00:14:16,208 --> 00:14:17,266
Tiger...
- Sao a?
81
00:14:17,442 --> 00:14:19,410
Mặt của anh bị hư hỏng nặng đấy.
82
00:14:20,212 --> 00:14:21,406
Sao anh không nghỉ dưỡng một thời gian?
83
00:14:21,446 --> 00:14:23,380
Thưa sếp... vài ngày là khỏi thôi...
84
00:14:23,448 --> 00:14:24,506
Sao tôi lại phải nghỉ phép chứ?
85
00:14:25,217 --> 00:14:28,209
Anh làm nhiệm vụ ngày qua ngày trong
1 2 nãm liền rồi.
86
00:14:28,253 --> 00:14:29,379
Quá dài.
87
00:14:30,222 --> 00:14:32,190
Đừng cố quá.
88
00:14:32,224 --> 00:14:33,452
Sếp à, một ngày đẹp trời tôi sẽ
thấy mình ở vị trí bàn giấy,
89
00:14:34,293 --> 00:14:36,261
đọc hồ sơ,... như sếp vậy.
90
00:14:37,429 --> 00:14:38,418
Đươc rồi...
91
00:14:39,231 --> 00:14:41,290
ngay khi mặt cậu bình thường trở lại
92
00:14:41,333 --> 00:14:43,233
cậu có thể tiếp tục nhận nhiệm vụ.
93
00:14:44,236 --> 00:14:45,225
Ở đâu hả sếp?
94
00:14:45,304 --> 00:14:48,273
Sao cậu không làm cho tôi
món Daal nổi tiếng của cậu...
95
00:14:48,407 --> 00:14:52,241
rồi tôi sẽ tìm một kẻ thù
ở một nước mới cho cậu.
96
00:14:52,311 --> 00:14:53,300
Xong ngay.
97
00:14:56,448 --> 00:14:59,281
Tôi thường cảm thấy rằng
98
00:14:59,318 --> 00:15:03,254
sếp thuê tôi làm ở RAW
cái chính là vì tôi nấu ãn ngon.
99
00:15:03,288 --> 00:15:06,189
Cậu nói đúng...
vì kĩ nãng nấu nướng của cậu...
100
00:15:06,258 --> 00:15:07,418
và sự điên rồ của cậu.
101
00:15:09,294 --> 00:15:11,194
Sao cậu có thể sống như thế hả Tiger?
102
00:15:11,463 --> 00:15:13,294
Đồ nội thất hàng chục nãm,
103
00:15:13,498 --> 00:15:16,331
không có hình hay sách gì cả?
104
00:15:17,269 --> 00:15:20,397
Tiền lương nằm yên trong
105
00:15:20,439 --> 00:15:22,407
tài khoản trong 8 nãm qua...
106
00:15:23,308 --> 00:15:24,297
tại sao vậy?
107
00:15:25,344 --> 00:15:27,244
Tiêu tiền làm gì khi tôi không ở đây?
108
00:15:27,279 --> 00:15:28,405
Tôi đi du lịch khắp thế giới
109
00:15:28,447 --> 00:15:30,415
trong 1 2 nãm qua với tiền chính phủ.
110
00:15:30,482 --> 00:15:33,451
Cậu tiết kiệm được bao nhiêu rồi?
111
00:15:34,319 --> 00:15:37,288
Khoảng 2,3 triệu...
112
00:15:40,492 --> 00:15:43,256
Nhưng tiền của cậu sẽ mục nát
trong ngân hàng đặc vụ...
113
00:15:44,463 --> 00:15:49,196
Không đâu, cái ngày tôi nghỉ hưu,
tôi sẽ lấy ra hết.
114
00:15:51,470 --> 00:15:54,439
Tại sao cậu không có bạn gái vậy?
115
00:15:55,307 --> 00:15:56,399
Làm sao mà có hả sếp?
116
00:15:57,342 --> 00:16:01,244
Đầu tiên tôi không bao giờ ở đây...
và thứ hai là cái công việc chết tiệt này...
117
00:16:01,280 --> 00:16:04,215
Có gì sao?
118
00:16:04,316 --> 00:16:08,275
Sếp... không biết khi nào có người yêu cầu
119
00:16:08,320 --> 00:16:09,344
Anh làm nghề gì?
120
00:16:09,388 --> 00:16:10,412
Dịch vụ cộng đồng...
121
00:16:10,455 --> 00:16:12,423
- Chính xác là nghề gì?
- Quản trị ạ...
122
00:16:12,457 --> 00:16:13,446
Nghĩa vụ của anh là gì?
123
00:16:14,226 --> 00:16:15,352
- Công việc chính phủ...
- Nhưng anh làm gì?
124
00:16:15,460 --> 00:16:16,449
Bây giờ không làm gì cả...
125
00:16:17,296 --> 00:16:20,322
Sếp... đôi khi tôi cảm thấy như
muốn hét lên và nói rằng...
126
00:16:20,399 --> 00:16:22,264
Tôi là điệp viên...
đặc vụ của RAW!
127
00:16:22,301 --> 00:16:23,325
Điệp viên... đặc vụ bí mật!
128
00:16:23,368 --> 00:16:25,268
Tôi là James Bond!
129
00:16:27,472 --> 00:16:29,440
Sếp... tôi vẫn còn thời gian...
còn ông?
130
00:16:30,442 --> 00:16:32,273
Sao ông không lấy vợ?
131
00:16:32,311 --> 00:16:37,214
Khi tôi còn trẻ...
tôi hơi có chất nhà thơ...
132
00:16:38,250 --> 00:16:43,244
và những nhà thơ không lập gia đình...
họ chỉ tìm kiếm tình yêu.
133
00:16:44,356 --> 00:16:45,345
Sếp có tìm thấy tình yêu không?
134
00:16:47,259 --> 00:16:49,284
Có... một lần...
135
00:16:53,365 --> 00:16:54,354
Cô ta là ai?
136
00:16:57,336 --> 00:17:01,329
Cô ta là cô gái giản dị ngọt ngào này...
137
00:17:03,375 --> 00:17:09,439
Khi tôi gặp cô ấy... tôi muốn
dành cuộc đời mình cho cô ấy.
138
00:17:12,317 --> 00:17:13,306
Và rồi?
139
00:17:14,486 --> 00:17:19,446
Rồi... nhiệm vụ khốn kiếp của tôi...
140
00:17:20,359 --> 00:17:25,262
Và ông chọn nhiệm vụ thay tình yêu?
141
00:17:25,364 --> 00:17:29,425
Tất nhiên... không phải ta được huấn luyện
để làm vậy sao?
142
00:17:31,336 --> 00:17:35,272
Nhưng ông có hối tiếc không?
143
00:17:36,375 --> 00:17:40,334
Mỗi ngày, Tiger à... mỗi ngày...
144
00:17:48,353 --> 00:17:51,254
A-lô, ừ, Nambiar.
145
00:17:54,292 --> 00:17:55,452
Đươc rồi. cám ơn.
146
00:17:59,231 --> 00:18:01,256
Có vẻ như đã có nhiệm vụ mới cho cậu.
147
00:18:02,467 --> 00:18:03,456
Can li.
148
00:18:06,338 --> 00:18:07,430
Giữa Ấn Độ và Pakistan...
149
00:18:08,240 --> 00:18:12,301
chỉ có Ấn Độ là có hệ thống
chống tên lửa có thể
150
00:18:12,344 --> 00:18:17,372
chống lại tên lửa của Pakistan.
151
00:18:17,416 --> 00:18:21,375
Và một người đóng vai trò lớn
trong việc phát triển nó...
152
00:18:22,487 --> 00:18:25,217
Giáo sư Anwar Jamaal Kidwai...
153
00:18:25,390 --> 00:18:28,291
một tiến sĩ người được cả thế giới
biết đến...
154
00:18:29,227 --> 00:18:32,219
nhưng ông ta lại là kẻ xấu...
nên ông ấy bỏ việc chính phủ
155
00:18:32,264 --> 00:18:35,392
và bắt đầu đi dạy ở trường đại học
danh tiếng Trinity ở Dublin, Ai-len.
156
00:18:36,201 --> 00:18:40,194
Nhưng trong những tháng gần đây,
nghi ngờ giáo sư Kidwai
157
00:18:40,238 --> 00:18:43,469
đã chia sẻ công trình nghiên cứu
với những tiến sĩ khác...
158
00:18:44,376 --> 00:18:48,244
là những người có thể đang làm việc
với hệ thống phòng thủ của Pakistan.
159
00:18:52,417 --> 00:18:54,282
Vậy nên tôi phải ngãn ông ta?
160
00:18:55,220 --> 00:18:59,384
Không Tiger.... như tôi đã nói,
chúng ta chỉ nghi vấn.
161
00:19:00,292 --> 00:19:02,487
Cậu chỉ phải theo dõi ông ta.
162
00:19:03,495 --> 00:19:05,190
Tiger...
163
00:19:05,397 --> 00:19:08,230
Đừng giết ai ở đó nhé.
164
00:19:08,233 --> 00:19:09,222
Vâng thưa sếp.
165
00:19:09,401 --> 00:19:13,269
Bất kì nhiệm vụ nào của cậu...
cũng đều có người bị giết.
166
00:19:14,372 --> 00:19:17,273
Chỉ theo dõi ông ta thôi nhé?
167
00:19:17,309 --> 00:19:18,401
Được thôi sếp.
168
00:19:35,327 --> 00:19:37,352
Giáo sư Kidwai...
thật là một vinh hạnh được gặp ông.
169
00:19:38,296 --> 00:19:42,232
Tôi đỗ xe ở đây mỗi ngày...
nó là chỗ của tôi.
170
00:19:42,267 --> 00:19:43,256
Chắc rồi, thưa ông.
171
00:19:49,407 --> 00:19:50,396
Giáo sư Kidwai...
172
00:19:51,376 --> 00:19:53,344
Giáo sư?
173
00:19:54,279 --> 00:19:55,303
Không có thời gian!
174
00:19:59,284 --> 00:20:00,273
Rất hân hạnh được gặp ông
175
00:20:49,301 --> 00:20:50,427
Chào giáo sư!
176
00:20:51,303 --> 00:20:52,292
Xin chào!
177
00:20:52,370 --> 00:20:55,237
Giáo sư... tôi phải nói với ông
về một việc quan trọng.
178
00:20:55,340 --> 00:20:57,240
Xin lỗi, tôi phải cho chó ãn.
179
00:20:57,275 --> 00:20:59,243
Sau khi cho chó ãn?
180
00:20:59,411 --> 00:21:01,208
Tôi không làm ông mất nhiều
thời gian đâu.
181
00:21:02,347 --> 00:21:03,336
Rất tiếc!
182
00:21:04,416 --> 00:21:07,214
Ông già này là một kẻ khó chịu.
183
00:21:11,456 --> 00:21:14,220
Giáo sư... Giáo sư...
184
00:21:14,292 --> 00:21:16,226
Giáo sư... không làm ông mất thời gian đâu.
185
00:21:17,395 --> 00:21:19,295
Rất tiếc... tôi phải đưa Rocket ra ngoài.
186
00:21:19,331 --> 00:21:20,457
Tôi đợi ở đây được không?
187
00:21:22,234 --> 00:21:23,258
Rocket!
188
00:21:38,450 --> 00:21:39,439
Rocket!
189
00:22:39,377 --> 00:22:42,471
Có một cô gái được vào nhà của
ông giáo sư
190
00:22:43,448 --> 00:22:47,407
một cô gái người Anh gốc Ấn Độ.. Zoya.
191
00:22:48,353 --> 00:22:51,345
Một sinh viên của học viện
Khiêu Vũ Trinity.
192
00:22:52,290 --> 00:22:55,259
Và là một người giúp việc
bán thời gian ở nhà giáo sư.
193
00:22:55,293 --> 00:22:56,419
Ra ngoài! Anh không được ở đây!
194
00:22:56,461 --> 00:22:58,429
Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Bình tĩnh...
Tôi không có ý. Xin phép.
195
00:22:58,463 --> 00:22:59,452
Anh làm ơn ra khỏi đây!
196
00:23:13,445 --> 00:23:14,434
Anh vẫn còn ở đây à?
197
00:23:14,479 --> 00:23:16,242
Phải, đợi ông giáo sư điên.
198
00:23:18,283 --> 00:23:20,444
Lần tới hãy bấm chuông...
không thì tôi cho anh bị bắt.
199
00:23:21,386 --> 00:23:22,375
Xin lỗi cô...
200
00:23:22,420 --> 00:23:23,409
Ông ấy có quen anh không?
201
00:23:24,422 --> 00:23:26,390
Không... tôi đến từ Ấn Độ.
202
00:23:28,293 --> 00:23:30,352
Rất khó để biết ông ấy về khi nào...
203
00:23:32,430 --> 00:23:33,419
Đây là nhà ông ấy phải không?
204
00:23:34,466 --> 00:23:37,435
Phải... nhưng ông ấy luôn đi
dao rất xa với Rocket.
205
00:23:39,471 --> 00:23:41,336
Hy vọng ông ta không đến Luân Đôn.
206
00:23:41,339 --> 00:23:44,331
Tôi vừa từ đó đến...
Có khi lại gặp ông ta ở đó.
207
00:23:48,380 --> 00:23:51,247
Xin lỗi... ông ấy làm khó tôi cả ngày nay.
208
00:23:53,451 --> 00:23:54,440
Hài hước lắm.
209
00:23:57,389 --> 00:24:01,189
Xin lỗi... tôi không quen ai ở đây cả.
210
00:24:01,393 --> 00:24:02,485
Có khách sạn nào gần đây không?
211
00:24:05,363 --> 00:24:07,456
Trên đường tôi về... đi nào.
212
00:24:08,500 --> 00:24:10,297
Chúng ta vẫn chưa giới thiệu nhau...
213
00:24:11,302 --> 00:24:13,395
Tôi là Zoya... bạn bè thường gọi là Zee.
214
00:24:14,472 --> 00:24:18,408
Tôi là Manish Chandra...
bạn bè hay gọi là Doordarshan.
215
00:24:19,444 --> 00:24:20,433
Cái gì?
216
00:24:20,478 --> 00:24:22,275
Zee... Doordarshan?
217
00:24:24,382 --> 00:24:25,406
Một câu chuyện cười kinh khủng.
218
00:24:29,320 --> 00:24:32,448
Xin lỗi... nó quá dở.
219
00:24:37,395 --> 00:24:38,384
Thử cái này nhé.
220
00:24:42,333 --> 00:24:43,357
Xin chào... còn phòng nào không?
221
00:24:43,401 --> 00:24:45,301
Vẫn còn đấy anh.
222
00:24:45,336 --> 00:24:47,361
Cám ơn, hôm nay trông thật đẹp.
223
00:24:47,405 --> 00:24:48,394
Cám ơn.
224
00:24:52,477 --> 00:24:53,466
Không còn.
225
00:24:57,482 --> 00:24:58,471
Đây xem.
226
00:25:03,321 --> 00:25:04,310
Chào.
227
00:25:04,355 --> 00:25:05,344
Chào ngài...
228
00:25:06,491 --> 00:25:08,186
Tôi giúp gì được cho ngài?
229
00:25:08,460 --> 00:25:09,449
Tên tôi là Manish Chandra.
230
00:25:11,463 --> 00:25:12,452
- Rất vui được gặp.
- Cám ơn.
231
00:25:18,203 --> 00:25:19,261
Bị đặt trước hết rồi.
232
00:25:19,504 --> 00:25:22,234
Được rồi... nghe này...
khách sạn của tôi ở đây...
233
00:25:22,240 --> 00:25:24,401
nhưng còn vài cái phía trước...
hãy xem qua nếu anh muốn.
234
00:25:24,476 --> 00:25:26,341
Chắc rồi... cám ơn cô.
235
00:26:21,432 --> 00:26:23,400
Không phải ở đó... đi lối này...
236
00:26:23,468 --> 00:26:24,457
Lối nào?
237
00:26:24,502 --> 00:26:26,197
Leo lên ống...
238
00:26:27,438 --> 00:26:28,427
Ống này à?
239
00:26:43,354 --> 00:26:45,345
Nó ướt... trơn.
240
00:26:46,457 --> 00:26:48,391
Đợi chút... tôi lấy vài thứ cho anh...
241
00:26:48,426 --> 00:26:49,415
Đươc rồi...
242
00:26:57,368 --> 00:26:58,357
Chụp lấy.
243
00:27:05,376 --> 00:27:06,365
Bằng cách nào vậy?
244
00:27:07,345 --> 00:27:08,334
Tôi có tay khỏe.
245
00:27:08,379 --> 00:27:11,246
Đươc rồi... đưa tôi 100 euro...
246
00:27:12,417 --> 00:27:13,406
100 à?
247
00:27:14,352 --> 00:27:15,376
Cô làm cái gì vậy?
248
00:27:17,355 --> 00:27:18,447
Anh muốn ngủ ở đây không?
249
00:27:19,457 --> 00:27:23,450
Bạn tôi ở đây, nhưng cô ấy vào
thành phố rồi, 100 euro đây.
250
00:27:23,494 --> 00:27:26,429
Nhưng 100 thì nhiều đấy...
mắc hơn khách san nhiều.
251
00:27:26,464 --> 00:27:29,331
Vậy thì cứ ngủ ngoài ghế.
252
00:27:31,202 --> 00:27:33,170
Được rồi, nhưng...
253
00:27:33,237 --> 00:27:37,196
Cô tự lấy được không...
trong túi của tôi.
254
00:27:42,447 --> 00:27:43,436
- Cám ơn.
- Mời vào.
255
00:27:47,218 --> 00:27:48,242
Anh làm nghề gì?
256
00:27:48,486 --> 00:27:50,317
Tôi?
257
00:28:00,465 --> 00:28:02,456
Tôi là nhà vãn.
258
00:28:03,201 --> 00:28:04,395
Có việc gì với giáo sư?
259
00:28:05,236 --> 00:28:08,330
Tôi viết sách cho những bộ óc siêu việt
nhất Ấn Độ...
260
00:28:09,207 --> 00:28:12,199
và giáo sư Kidwai tình cờ
là một trong số đó.
261
00:28:12,477 --> 00:28:14,411
Vậy anh ở đây để phỏng vấn
giáo sư à?
262
00:28:17,382 --> 00:28:20,408
Nếu cô phỏng vấn tôi sau
thì sẽ giúp được rất nhiều.
263
00:28:20,451 --> 00:28:23,420
Được, sao anh lại đứng trên
cái ống đó?
264
00:28:26,257 --> 00:28:27,417
Tiếp tục đi... chúc ngủ ngon.
265
00:28:38,503 --> 00:28:40,198
Sao?
266
00:28:44,375 --> 00:28:45,364
Biết nấu không?
267
00:28:49,480 --> 00:28:52,381
Không tệ... với một
người đàn ông Ấn Độ.
268
00:28:53,451 --> 00:28:54,440
Anh có vơ chưa?
269
00:28:55,219 --> 00:28:58,211
Thẳng vào cưới hỏi?
Sao không hỏi tôi có bạn gái chưa?
270
00:28:59,290 --> 00:29:03,283
Không. Tôi thấy anh đủ tuổi
lấy vợ rồi.
271
00:29:04,228 --> 00:29:06,492
Không... tôi chưa có vợ.
272
00:29:08,232 --> 00:29:09,221
Tai sao?
273
00:29:28,453 --> 00:29:29,442
Tôi không gặp được những cô gái tốt.
274
00:29:31,255 --> 00:29:32,483
Tiêu chuẩn của anh là gì
hả anh nhà vãn?
275
00:29:34,258 --> 00:29:35,282
Không nhiều...
276
00:29:35,426 --> 00:29:39,385
Chỉ một cô gái giản dị ngọt ngào...
277
00:29:39,397 --> 00:29:47,361
Ai đó làm cho tôi muốn
sống cả đời vì cô ấy.
278
00:29:50,274 --> 00:29:53,368
Rất lãng mạn...
279
00:29:53,411 --> 00:29:55,470
nhưng anh có hơi ngố khi nó đến.
280
00:29:55,513 --> 00:29:58,311
Thật à? Đây là lần đầu tiên có người
nói tôi như thế?
281
00:29:58,483 --> 00:29:59,472
Sao? Ngố hả?
282
00:30:00,485 --> 00:30:02,385
Không... lãng mạn.
283
00:30:02,420 --> 00:30:04,285
Vậy là anh đã bị gọi là ngố
trước đây rồi sao?
284
00:30:05,289 --> 00:30:07,348
Không, cũng là lần đầu.
285
00:30:09,293 --> 00:30:10,487
- Chúc ngủ ngon anh nhà vãn.
- Chúc ngủ ngon Zoya.
286
00:30:12,263 --> 00:30:13,423
100 euro là cho cái vé này...
một vở kịch
287
00:30:14,265 --> 00:30:17,200
mà tôi sẽ đóng...
giáo sư Kidwai tài trợ nó.
288
00:30:17,268 --> 00:30:18,257
Bữa sáng của ngài đây.
289
00:30:20,271 --> 00:30:25,402
Anh à, nấu chín cái trứng giùm tôi
được không?
290
00:30:27,278 --> 00:30:28,267
- Đươc.
- Cám ơn.
291
00:30:29,247 --> 00:30:30,236
Chuyện gì vậy?
292
00:30:30,414 --> 00:30:32,382
Anh hơi kĩ tính với đồ ãn đấy.
293
00:30:32,416 --> 00:30:33,405
Cũng có một chút.
294
00:30:36,487 --> 00:30:40,218
Vậy là anh muốn tôi dành chút thời gian
với giáo sư Kidwai à?
295
00:30:40,324 --> 00:30:43,293
Phải... tôi có thể biết thêm về ông ấy.
296
00:30:43,327 --> 00:30:46,262
Tôi sẽ cố nói chuyện với ông ấy...
297
00:30:47,265 --> 00:30:48,391
hãy ghé qua nhà ông ấy
sáng mai.
298
00:30:49,267 --> 00:30:50,291
Nhưng tôi không hứa gì đâu đấy.
299
00:30:50,468 --> 00:30:51,457
Không sao.
300
00:30:53,271 --> 00:30:54,295
Theo như ngài muốn đây.
301
00:30:54,472 --> 00:30:55,461
Cám ơn.
302
00:30:56,207 --> 00:30:57,231
Và đây là hóa đơn.
303
00:30:57,441 --> 00:30:58,430
Bất cứ khi nào ngài muốn.
304
00:30:59,410 --> 00:31:04,211
Tôi hy vọng anh không phiền khi
tôi để anh ở lại với trứng chín của anh.
305
00:31:04,248 --> 00:31:06,239
Tôi trễ buổi tập kịch rồi.
Hẹn gặp lại.
306
00:31:10,221 --> 00:31:11,381
Anh trả tiền đi... sao lai là tôi?
307
00:31:14,292 --> 00:31:15,281
Ừ, chắc rồi...
308
00:31:15,326 --> 00:31:17,260
anh luôn ãn trứng chín
309
00:31:18,229 --> 00:31:19,389
và để chính phủ Ấn Độ trả tiền.
310
00:31:21,265 --> 00:31:24,291
Manish Chandra...
cái tên chán ngắt.
311
00:31:25,236 --> 00:31:26,294
Tôi muốn một cái tên chán ngắt...
312
00:31:26,504 --> 00:31:30,270
nghe giống như một gã thư sinh
phải không?
313
00:31:30,308 --> 00:31:32,242
Nhìn mái tóc của cô ấy xem...
314
00:31:34,312 --> 00:31:35,370
Được rồi thư sinh, nghe này...
315
00:31:35,446 --> 00:31:37,414
anh phải tiếp cận giáo sư đó ngay.
316
00:31:38,216 --> 00:31:40,377
Tôi đang nghĩ... con người ở đây
rất thật thà...
317
00:31:40,451 --> 00:31:42,419
họ còn không thèm đóng cửa nhà...
318
00:31:42,453 --> 00:31:44,318
Tôi nên chạy thẳng vào nhà giáo sư
319
00:31:44,355 --> 00:31:45,413
và bỏ chạy với máy tính của ông ấy.
320
00:31:45,456 --> 00:31:46,445
Không...
321
00:31:47,325 --> 00:31:51,227
Ông Shenoy đã nói rõ rằng ta
không cần máy tính của ông ta
322
00:31:51,262 --> 00:31:53,423
Ta chỉ cần để mắt đến việc
ông ấy làm...
323
00:31:53,464 --> 00:31:55,261
người ông ấy gặp... ông ấy nói chuyện...
324
00:31:55,466 --> 00:31:57,331
Ông giáo sư đó là một kẻ khép kín.
325
00:31:58,236 --> 00:32:00,295
Tôi đang nghĩ đến việc vào nhà
với sự giúp đỡ của cô gái kia.
326
00:32:00,438 --> 00:32:02,201
Cô ấy sẽ gọi tôi vào sáng mai.
327
00:32:02,473 --> 00:32:03,462
Kế hoạch hay.
328
00:32:09,247 --> 00:32:10,236
Ông ta có ở đó không?
329
00:32:10,281 --> 00:32:11,270
Có thể...
330
00:32:12,283 --> 00:32:14,410
Tôi đang viết một cuốn sách
về những bộ óc siêu việt của Ấn Độ...
331
00:32:15,353 --> 00:32:17,480
Tôi chỉ là nhà khoa hoc điên
332
00:32:18,456 --> 00:32:20,424
ít ra thì đó là điều chính phủ Ấn Độ nghĩ.
333
00:32:20,491 --> 00:32:22,459
Không thưa ông, ông đang rất nổi tiếng.
334
00:32:23,327 --> 00:32:25,420
Được rồi, nếu anh khãng khãng vậy.
335
00:32:26,297 --> 00:32:28,265
Tôi phải làm gì đây?
336
00:32:28,332 --> 00:32:33,235
Tôi muốn dành nhiều thời gian nhất
có thể với ông.
337
00:32:33,337 --> 00:32:34,326
Sẽ có ích cho cuốn sách của tôi.
338
00:32:34,372 --> 00:32:37,398
Ví dụ như khi ông lên danh sách
những việc làm vào buổi sáng.
339
00:32:37,475 --> 00:32:41,343
Rồi tôi có thể đi cùng ông
khi ra khỏi trường đại học
340
00:32:41,345 --> 00:32:45,281
Tôi có thể quan sát công việc
trong phòng làm việc của ông...
341
00:32:45,349 --> 00:32:46,407
nhìn ông nghiên cứu...
342
00:32:46,450 --> 00:32:51,319
Chúng ta có thể nói chuyện khi ông
đã về nhà.
343
00:32:51,455 --> 00:32:56,415
Chỉ quan sát và ở bên cạnh,
như một người bạn vậy...
344
00:32:58,462 --> 00:33:06,335
Anh Chandra, anh ở đây viết sách
hay là để hỏi cưới tôi vậy?
345
00:33:12,376 --> 00:33:15,470
Zoya, tại sao con Rocket lại sủa khi
thấy tôi?
346
00:33:16,213 --> 00:33:18,443
Đừng nói vậy, nó dễ thương lắm.
347
00:33:19,317 --> 00:33:20,409
Nhưng nó cứ sủa tôi.
348
00:33:21,218 --> 00:33:22,446
Vì anh nhìn chằm chằm nó.
349
00:33:23,254 --> 00:33:25,222
Nhưng tôi nói trước mặt cô mà.
350
00:33:25,389 --> 00:33:27,220
Anh không thích chó à?
351
00:33:35,232 --> 00:33:37,462
Không. Tôi thích chứ.
352
00:33:38,469 --> 00:33:39,458
Tốt.
353
00:33:40,504 --> 00:33:43,200
Zoya... khách sạn của cô.
354
00:33:43,507 --> 00:33:45,441
Ừ.. tạm biệt.
355
00:33:46,310 --> 00:33:49,438
Zoya.. cô có muốn...
356
00:33:50,448 --> 00:33:51,437
... đi ãn tối không?
357
00:33:53,384 --> 00:33:56,319
Anh nhà vãn... anh đang mời tôi
đi chơi đấy hả?
358
00:33:56,354 --> 00:33:57,343
Hen hò à?
359
00:33:58,255 --> 00:34:00,314
Không, ý tôi là... ta có thể ãn
chung một bữa...
360
00:34:04,495 --> 00:34:06,326
Tôi đi chơi với bạn tối nay rồi.
361
00:34:07,231 --> 00:34:09,290
Tham gia không, tôi để anh trả tiền.
362
00:34:09,400 --> 00:34:10,458
Chắc rồi.
363
00:34:13,471 --> 00:34:15,371
Nhưng tôi hy vọng anh không
xuất hiện thế này.
364
00:34:17,375 --> 00:34:18,364
Thế nào?
365
00:34:20,211 --> 00:34:22,475
Như một tên ngố vậy.
366
00:34:24,382 --> 00:34:25,440
Hãy sành điệu hơn chút...
367
00:34:29,286 --> 00:34:30,446
Đứng sau vạch đó đi.
368
00:34:41,465 --> 00:34:42,454
Này mọi người.
369
00:34:43,234 --> 00:34:45,395
Mọi người nghe này, đây là bạn tôi,
Manish, anh ấy đến từ Ấn Độ.
370
00:34:45,469 --> 00:34:47,334
Manish, đến lượt anh...
371
00:34:49,407 --> 00:34:51,466
Anh đã từng ném phi tiêu chưa?
372
00:35:06,257 --> 00:35:07,246
Chào...
373
00:35:08,225 --> 00:35:10,250
Này, 3 phát trúng hồng tâm hết!
374
00:35:11,262 --> 00:35:12,320
Anh là nhà vãn hay James Bond?
375
00:35:12,363 --> 00:35:14,194
Tôi biết rồi... không thế nữa đâu.
376
00:35:14,265 --> 00:35:16,324
Cô gái này đang ảnh hưởng cậu đấy.
377
00:35:17,368 --> 00:35:19,302
Đừng ngốc thế, đó là một phần công việc.
378
00:35:19,403 --> 00:35:21,371
Được, đừng uống quá nhiều đấy.
379
00:35:23,240 --> 00:35:26,403
Ok. Chào.
380
00:35:27,278 --> 00:35:29,337
Này, mẹ anh gọi hả?
381
00:35:34,418 --> 00:35:37,216
Các bạn. Chúng ta đến
bữa tiệc của Mike nào.
382
00:35:38,389 --> 00:35:40,220
- Anh đi không?
- Không, không...
383
00:35:40,257 --> 00:35:41,246
Đi nào, sẽ vui lắm.
384
00:35:41,325 --> 00:35:43,316
Không, cứ tự nhiên đi.
385
00:35:45,229 --> 00:35:46,355
Mọi người đi chơi nhé.
Hẹn gặp lại.
386
00:35:46,430 --> 00:35:48,330
Tạm biệt!
387
00:35:48,365 --> 00:35:49,354
Tạm biệt!
388
00:35:49,400 --> 00:35:50,458
Làm ơn đừng ở lại vì tôi nhé...
389
00:35:51,235 --> 00:35:53,294
Sao? Giờ anh không muốn trả tiền
cho bữa ãn của tôi à?
390
00:35:58,309 --> 00:36:00,209
Không, không phải Ree... Dee...
391
00:36:00,377 --> 00:36:01,366
Tang dee
392
00:36:01,412 --> 00:36:02,470
Tang Ree
393
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Tang, Tang dee..
394
00:36:04,515 --> 00:36:06,483
Tôi nói vậy mà, Tang ree.
395
00:36:07,218 --> 00:36:08,480
Làm như tôi nói, đưa lưỡi lên
396
00:36:09,220 --> 00:36:12,212
và chạm vào thành trên của miệng,
thế này.
397
00:36:13,424 --> 00:36:19,385
Và giờ chạm vào hai cái rãng thỏ, Dee!
398
00:36:20,231 --> 00:36:21,220
Ree!
399
00:36:22,266 --> 00:36:24,200
- Dee, đúng rồi.
- Tang dee.
400
00:36:24,235 --> 00:36:25,224
Thấy không?
401
00:36:25,269 --> 00:36:26,293
- Bây giờ hãy gọi món..
- Đươc.
402
00:36:27,204 --> 00:36:29,195
2 ... Tang ree kebabs.
403
00:36:29,406 --> 00:36:32,239
Tiếp đi, bạn của tôi...
lấy Tang- ree kebabs...
404
00:36:32,376 --> 00:36:33,365
Có ngay thưa ông.
405
00:36:35,279 --> 00:36:39,215
Biết sao không?
Trông anh không giống nhà vãn.
406
00:36:44,288 --> 00:36:45,277
Ví du như...
407
00:36:45,422 --> 00:36:48,186
tay anh, không giống tay viết vãn.
408
00:36:48,325 --> 00:36:51,294
Nó sần và chai như tay đô vật ấy.
409
00:36:52,296 --> 00:36:53,422
Sao anh trở thành nhà vãn?
410
00:36:56,233 --> 00:36:58,428
Theo trái tim tôi thôi.
411
00:36:59,336 --> 00:37:03,295
Rất ít người đi theo trái tim..
các cậu may mắn đấy.
412
00:37:06,243 --> 00:37:09,269
Điều quan trọng nhất của
một đặc vụ là...
413
00:37:09,346 --> 00:37:13,214
dùng cái đầu chứ không dùng trái tim.
414
00:37:13,350 --> 00:37:18,378
Ngày mà các cậu đi theo trái tim,
thì xem như đã chết.
415
00:37:21,258 --> 00:37:23,226
Tôi ngưỡng mộ một người đàn ông
đi theo trái tim anh ta.
416
00:37:26,297 --> 00:37:27,321
Của quí khách đây.
417
00:37:28,265 --> 00:37:31,393
chúc ngon miệng.
418
00:37:33,437 --> 00:37:35,405
Sao vậy Gopi, cứ ho mãi...
419
00:37:35,472 --> 00:37:38,441
nếu cô ta thấy cậu...
- Tôi về rồi, gọi cậu sau.
420
00:37:58,229 --> 00:37:59,389
Nhưng Tiger. Hắn có thể chỉ là
một thằng ãn trộm.
421
00:37:59,463 --> 00:38:01,226
Không Gopi...
422
00:38:01,398 --> 00:38:05,266
cách mà hắn đánh tôi...
được huấn luyện kĩ càng.
423
00:38:06,303 --> 00:38:10,239
Ai đó đang phản ứng khi thấy tôi
gặp giáo sư.
424
00:38:10,274 --> 00:38:11,298
Này, mọi chuyện ở đây không ổn.
425
00:38:11,442 --> 00:38:13,205
Ta phải gói hành lý nhanh.
426
00:38:13,277 --> 00:38:14,266
Đó là lý do chúng ta ở đây.
427
00:38:20,284 --> 00:38:21,273
Cái này sao?
428
00:38:22,353 --> 00:38:23,342
Cậu làm gì với nó?
429
00:38:24,388 --> 00:38:25,377
Một món quà.
430
00:38:25,456 --> 00:38:26,445
Cho ai?
431
00:38:27,291 --> 00:38:29,282
Zoya, để cảm ơn.
432
00:38:30,394 --> 00:38:31,383
Tiger!
433
00:38:32,263 --> 00:38:34,231
Cậu lợi dụng mọi người trên thế giới
rồi bỏ rơi ho
434
00:38:34,398 --> 00:38:36,263
từ khi nào mà cậu biết cảm ơn vậy?
435
00:38:36,433 --> 00:38:38,230
Gopi, nhiệm vụ này khác.
436
00:38:38,435 --> 00:38:40,232
Ở đây phải cảm ơn người ta.
437
00:38:40,304 --> 00:38:41,293
Nhiệm vụ gì?
438
00:38:41,338 --> 00:38:43,272
Của chúng ta? Hay là cậu làm
nhiệm vụ mới rồi?
439
00:38:43,374 --> 00:38:45,239
Đừng vô lý nữa và cho tôi biết
cậu nghĩ gì về cái này.
440
00:38:47,411 --> 00:38:48,469
Có riêng tư quá không?
441
00:38:50,247 --> 00:38:51,236
Sao?
442
00:38:51,282 --> 00:38:53,216
ý tôi là, cậu quen cô ấy đủ để
tặng váy chưa?
443
00:38:53,284 --> 00:38:54,308
Tôi tặng cô ấy cái váy,
chứ không phải lấy nó ra.
444
00:39:06,430 --> 00:39:08,227
Tiger, cậu chưa bao giờ
mua quà
445
00:39:08,265 --> 00:39:10,324
cho một cô gái nào trong đời cả.
446
00:39:10,467 --> 00:39:11,456
Chưa bao giờ.
447
00:39:12,303 --> 00:39:13,292
Vậy chuyện gì đang xảy ra ở đây?
448
00:39:13,470 --> 00:39:14,459
Sao?
449
00:39:15,272 --> 00:39:18,241
Này, quyến rũ Zoya là điều vô cùng
quan trọng trong nhiệm vụ này.
450
00:39:20,311 --> 00:39:21,300
Cái gì?
451
00:39:21,378 --> 00:39:23,243
Đừng để bị mê hoặc trong lúc làm việc.
452
00:39:30,487 --> 00:39:32,250
Chào Zoya.
453
00:39:33,357 --> 00:39:34,346
Chào.
454
00:39:35,259 --> 00:39:36,248
Hy vọng cô không bận.
455
00:39:37,261 --> 00:39:39,320
Thiết kế đèn cho buổi diễn...
456
00:39:42,299 --> 00:39:43,391
quà cho tôi hả?
457
00:39:44,268 --> 00:39:45,257
Ừ.
458
00:39:45,402 --> 00:39:48,394
Thật sao? Cho tôi thật à?
459
00:39:50,474 --> 00:39:52,374
Phải, nhưng thật lòng đây là
lần đầu tiên tôi tặng quà cho 1 cô gái.
460
00:39:52,443 --> 00:39:56,379
Trong mấy việc này tôi có hơi...
như cô nói là ngố.
461
00:39:59,283 --> 00:40:02,252
Anh thật là dễ thương, tôi mở nhé?
- Ừ.
462
00:40:11,495 --> 00:40:13,258
Làm sao anh biết là...
463
00:40:15,265 --> 00:40:19,292
Phòng của cô có nhiều thứ
có hình ngôi sao phải không?
464
00:40:23,474 --> 00:40:24,463
Cô không thích à?
465
00:40:26,477 --> 00:40:29,378
Không... tôi rất thích.
466
00:40:30,280 --> 00:40:33,306
Vậy tại sao cô khóc?
467
00:40:35,285 --> 00:40:36,343
Nó làm tôi nhớ đến một người...
468
00:40:44,194 --> 00:40:46,424
Zoya này, cô có muốn chỉ tôi
chỗ chiếu đèn không?
469
00:40:47,364 --> 00:40:49,264
Có chứ... đơi tôi chút.
470
00:40:53,404 --> 00:40:55,395
Rồi, bật bài số 9,
tôi sẽ cho anh xem.
471
00:40:59,410 --> 00:41:00,399
Một giây thôi.
472
00:41:02,212 --> 00:41:04,476
Giúp tôi được không?
Tôi không làm một mình được.
473
00:41:05,449 --> 00:41:06,438
Nhưng tôi không biết nhảy.
474
00:41:08,285 --> 00:41:09,445
Không ai yêu cầu anh nhảy cả.
475
00:41:10,421 --> 00:41:12,389
Chỉ cần ôm tôi và đi theo tôi.
476
00:41:15,325 --> 00:41:16,383
Lại đây.
477
00:42:08,345 --> 00:42:09,334
Manish...
478
00:42:12,416 --> 00:42:13,405
Nhac hết rồi.
479
00:42:18,322 --> 00:42:19,311
Chuyện gì vậy?
480
00:42:20,424 --> 00:42:21,413
Đầu tôi đang quay cuồng.
481
00:42:47,484 --> 00:42:51,443
Lắc lư... lắc lư...
482
00:42:51,455 --> 00:42:55,414
Tim tôi đang chao đảo
483
00:42:55,459 --> 00:42:57,359
Từ giây phút đầu tiên tôi gặp cô ấy
484
00:42:57,394 --> 00:42:59,385
Trái tim tôi đang chao đảo
485
00:42:59,496 --> 00:43:01,396
Lúc tỉnh lúc mê
486
00:43:01,431 --> 00:43:03,365
Tim tôi đang chao đảo
487
00:43:03,467 --> 00:43:05,435
Khi cô ấy cười
488
00:43:05,435 --> 00:43:07,403
tôi quên đi mọi thứ
489
00:43:07,471 --> 00:43:11,373
Tim tôi đang lạc lối
490
00:45:57,374 --> 00:45:58,363
Cậu làm gì vậy?
491
00:45:58,442 --> 00:45:59,431
Tôi làm gì?
492
00:46:01,445 --> 00:46:02,434
Có phải cậu vừa nhảy nhót?
493
00:46:03,447 --> 00:46:04,436
Nhảy ư?
494
00:46:09,486 --> 00:46:11,420
Cậu điên à? Ai nhảy chứ?
495
00:46:13,256 --> 00:46:15,281
Quên cô gái đi,
tóm con Rocket. Đi thôi.
496
00:46:16,326 --> 00:46:18,487
Một con chó khốn kiếp đã
làm cho Tiger choáng váng.
497
00:46:19,396 --> 00:46:20,385
Con chuột đẫm máu.
498
00:46:36,246 --> 00:46:37,440
Zoya, tối nay em đi với anh được không?
499
00:46:37,481 --> 00:46:39,415
- Sao anh lại chạy?
- Vì em đang chạy xe.
500
00:46:42,419 --> 00:46:43,408
Chuyện gì vậy?
501
00:46:45,255 --> 00:46:46,244
Tối nay ta gặp nhau được không?
502
00:46:46,423 --> 00:46:47,412
Tối nay?
503
00:46:47,491 --> 00:46:50,187
Ừ, tối nay rất quan trọng.
504
00:46:50,460 --> 00:46:54,260
Anh nhà vãn... vậy là anh đang
mời em đi chơi phải không?
505
00:46:55,432 --> 00:46:56,421
Phải, Zoya Zee.
506
00:46:59,302 --> 00:47:00,291
Ở đâu, khi nào?
507
00:47:00,470 --> 00:47:02,370
Công viên trung tâm,
1 1 giờ kém.
508
00:47:03,240 --> 00:47:04,229
1 1 giờ à?
509
00:47:04,274 --> 00:47:08,210
1 1 giờ rất quan trọng.
510
00:47:12,282 --> 00:47:13,271
Đươc.
511
00:47:18,388 --> 00:47:19,377
Rocket?
512
00:47:22,292 --> 00:47:23,281
Này!
513
00:47:24,494 --> 00:47:26,257
Đừng cư xử tệ với người lớn tuổi nhé.
514
00:47:27,430 --> 00:47:30,194
Mày mà cắn tao là tao
bẻ rãng mày.
515
00:47:30,500 --> 00:47:32,400
Ngoan lắm.
516
00:47:35,338 --> 00:47:38,398
Ngoan lắm Rocket!
517
00:47:38,475 --> 00:47:40,272
Ngoan lắm.
518
00:47:43,446 --> 00:47:44,435
Chào.
519
00:47:45,248 --> 00:47:47,409
Em có đưa giáo sư Kidwai đến nữa à?
520
00:47:49,286 --> 00:47:51,379
Em đã nói sẽ cho anh
làm bạn với giáo sư mà... thấy chưa
521
00:47:51,488 --> 00:47:54,389
xong rồi, nó không sủa anh nữa đâu.
522
00:47:55,225 --> 00:47:57,318
Lại đây, anh muốn cho em xem cái này.
523
00:47:57,427 --> 00:47:59,190
Lại đây Rocket.
524
00:48:00,230 --> 00:48:01,219
Cái gì?
525
00:48:05,302 --> 00:48:09,238
Dễ thương quá, vậy ra anh gọi em
đến đây để xem cái này?
526
00:48:39,336 --> 00:48:43,204
Thiên thách như vậy xuất hiện chỉ 1 lần
trong 20- 25 nãm
527
00:48:46,243 --> 00:48:48,211
em có biết lần cuối nó xuất hiện
là ở đâu không?
528
00:48:51,248 --> 00:48:53,182
ngày 1 6 tháng 6 199 1 .
529
00:48:54,217 --> 00:48:56,185
Lúc 1 1 :55
530
00:48:58,355 --> 00:48:59,481
Anh mới 6 tuổi.
531
00:49:01,491 --> 00:49:04,289
Bố em có một chiếc xe jeep Willy cũ.
532
00:49:06,296 --> 00:49:08,355
chở em ra khỏi thành phố
533
00:49:10,333 --> 00:49:11,322
để ngắm sao.
534
00:49:14,271 --> 00:49:16,432
Ông ấy nói rằng ngắm sao
535
00:49:16,473 --> 00:49:18,441
sẽ làm con người hạnh phúc
536
00:49:21,211 --> 00:49:26,205
vì mọi người thân yêu sẽ dần trở thành
ngôi sao trên bầu trời
537
00:49:27,350 --> 00:49:29,341
và che chở cho chúng ta từ đó.
538
00:49:31,254 --> 00:49:34,314
Khi còn bé em từng thích
nghe những câu chuyện như vậy.
539
00:49:38,261 --> 00:49:39,285
Zee, bố em đâu?
540
00:49:55,211 --> 00:49:56,200
Là ngôi nào?
541
00:50:04,254 --> 00:50:05,482
Đó
542
00:50:06,456 --> 00:50:10,222
ồ, ngay cạnh bố anh luôn.
543
00:50:15,365 --> 00:50:17,162
Tên bố em là gì?
544
00:50:19,369 --> 00:50:20,358
Nazar Jung
545
00:50:27,377 --> 00:50:28,435
Nazar, thưa bác,
546
00:50:29,245 --> 00:50:30,269
cháu không thể giấu giếm gì nữa,
547
00:50:31,247 --> 00:50:32,271
bác có thể thấy hết từ trên đó.
548
00:50:33,216 --> 00:50:34,308
Tên bác nghĩa là quang cảnh.
549
00:50:35,218 --> 00:50:38,210
Thành thật mà nói, cháu hơi chậm
với những việc thế này,
550
00:50:38,355 --> 00:50:41,449
chắc đó là lý do con gái bác
gọi cháu là ngố.
551
00:50:42,392 --> 00:50:45,190
Thành thật mà nói, cháu muốn
bày tỏ một điều với con gái bác.
552
00:50:45,328 --> 00:50:48,297
Nhưng không biết phải làm sao.
553
00:50:49,299 --> 00:50:53,326
Bác Nazar, cháu nên làm gì đây,
có lời khuyên nào không?
554
00:50:54,237 --> 00:50:55,226
Manish,
555
00:50:58,208 --> 00:50:59,334
anh muốn nói với em điều gì?
556
00:51:56,299 --> 00:51:57,288
Này, người tiền sử,
557
00:52:00,303 --> 00:52:01,292
Mọi việc ổn chứ?
558
00:52:01,337 --> 00:52:02,326
Cho tôi ly nước.
559
00:52:07,243 --> 00:52:08,232
Cậu nói cái quái gì vậy?
560
00:52:09,279 --> 00:52:10,337
Người như chúng ta không thể yêu sao?
561
00:52:11,414 --> 00:52:13,245
Tất nhiên là có thể...
nhưng không phải lúc làm nhiệm vụ.
562
00:52:14,384 --> 00:52:15,442
Khi nào thì mới không làm nhiệm vụ?
563
00:52:16,286 --> 00:52:18,311
Và ta có cuộc sống riêng
ngoài những nhiệm vụ không?
564
00:52:20,290 --> 00:52:21,279
Nhiệm vụ!
565
00:52:24,360 --> 00:52:25,349
Cũng là Zoya phải không?
566
00:52:27,230 --> 00:52:29,255
Zoya thích anh chàng nhà vãn
Manish Chandra...
567
00:52:29,432 --> 00:52:31,400
Tôi không phải Manish,
cũng không phải nhà vãn.
568
00:52:32,368 --> 00:52:33,357
Tôi là ai?
569
00:52:34,270 --> 00:52:35,396
Tôi có quá nhiều tên
570
00:52:36,406 --> 00:52:39,273
mà tôi cũng không nhớ bố mẹ tôi
đặt tên tôi là gì.
571
00:52:39,409 --> 00:52:41,240
Cậu nói gì vậy Tiger?
572
00:52:41,511 --> 00:52:43,342
Tiger, Tiger, Tiger
573
00:52:43,513 --> 00:52:45,413
Shenoy đã một lần gọi tôi như vậy,
574
00:52:46,316 --> 00:52:47,340
và bây giờ ai cũng gọi tôi như vậy.
575
00:52:48,351 --> 00:52:49,477
Tiger là tên dành cho chó.
576
00:52:51,354 --> 00:52:55,290
Tôi cảnh báo cậu,
khi đang quyến rũ cô ta,
577
00:52:56,326 --> 00:52:57,315
đừng để bị quyến rũ.
578
00:52:59,262 --> 00:53:00,251
Cám ơn đi,
579
00:53:07,270 --> 00:53:08,328
tôi có nên nói cậu biết một điều.
580
00:53:10,273 --> 00:53:11,262
Cậu đã chọn một cô gái tốt.
581
00:53:17,413 --> 00:53:19,404
5 giờ sáng rồi,
ngủ chút đi.
582
00:53:20,350 --> 00:53:22,181
Chiều cô ấy diễn đấy.
583
00:53:39,235 --> 00:53:40,224
Xin lỗi.
584
00:53:42,272 --> 00:53:43,261
Xin lỗi.
585
00:53:53,349 --> 00:53:54,338
Cho phép tôi.
586
00:58:56,486 --> 00:58:58,317
Trong 10 phút cậu đã phá hủy
phân nửa Dublin
587
00:58:58,354 --> 00:59:00,288
và tên đặc vụ đó cũng trốn thoát,
cậu đang làm cái quái gì vậy Tiger?
588
00:59:00,323 --> 00:59:01,312
Tôi có thể làm gì khác trong
tình huống đó?
589
00:59:02,325 --> 00:59:03,417
Và gã đó sẽ biết rằng tôi
không phải là nhà vãn.
590
00:59:03,459 --> 00:59:05,450
Không chỉ hắn, cả thành phố
sẽ biết cậu không phải nhà vãn.
591
00:59:08,331 --> 00:59:09,320
Ông giáo sư đang ở đâu?
592
00:59:09,398 --> 00:59:10,422
Hẳn là đang xem kịch, còn ở đâu?
593
00:59:11,367 --> 00:59:12,356
Làm một việc, đi qua đó.
594
00:59:12,401 --> 00:59:13,390
tránh xa cảnh sát ra.
595
00:59:13,436 --> 00:59:16,200
Tôi sẽ nói chuyện với Shenoy
rồi gọi cho cậu.
596
00:59:16,239 --> 00:59:18,298
- Đươc rồi.
- Nhớ bật điện thoại.
597
00:59:18,374 --> 00:59:20,399
Nghe này, lo chãm cái mặt đi.
598
00:59:20,409 --> 00:59:21,467
Ừ, tôi sẽ làm.
599
00:59:22,211 --> 00:59:24,202
Giữ cái này.
600
00:59:28,217 --> 00:59:29,206
Còn gì nữa không?
601
00:59:29,418 --> 00:59:31,318
Không, sau khi phá hủy mọi thứ,
602
00:59:31,420 --> 00:59:33,320
làm ơn đi tận hưởng vở kịch
với bà chị dâu đi nhé.
603
01:00:46,395 --> 01:00:47,384
Ừ, Gopi?
604
01:00:47,463 --> 01:00:50,227
Tiger, có vài hoạt động ở nhà giáo sư.
605
01:00:50,399 --> 01:00:52,230
Nhưng ông ta ở đây.
606
01:00:52,268 --> 01:00:54,236
Đó là điều tôi nói.
Cậu đến đó.
607
01:00:54,270 --> 01:00:56,238
- Có chút rắc rối ở đó.
- Khốn kiếp.
608
01:01:44,286 --> 01:01:45,344
Đặt tay lên đầu.
609
01:01:46,489 --> 01:01:48,184
quay một vòng.
610
01:01:49,258 --> 01:01:50,247
chậm thôi.
611
01:01:55,398 --> 01:01:56,387
Zoya,
612
01:02:03,239 --> 01:02:04,228
nhưng em ở chỗ vở kịch.
613
01:02:15,251 --> 01:02:16,343
Anh có việc gì với giáo sư?
614
01:02:16,385 --> 01:02:18,216
Vậy là anh ở đây để phỏng vấn giáo sư à?
615
01:02:18,254 --> 01:02:19,243
Anh làm nghề gì?
616
01:02:19,288 --> 01:02:20,346
Anh không giống một nhà vãn.
617
01:02:21,390 --> 01:02:22,379
Chúa ơi!
618
01:02:23,292 --> 01:02:26,352
Vậy ra anh muốn có thời gian với
giáo sư Kidwai?
619
01:02:28,431 --> 01:02:29,420
Đặc vụ
620
01:02:31,467 --> 01:02:32,456
lSl phải không?
621
01:02:40,443 --> 01:02:41,432
Đứng dậy.
622
01:03:04,400 --> 01:03:05,389
Ngồi đi.
623
01:03:19,415 --> 01:03:20,473
Em là một đặc vụ.
624
01:03:23,419 --> 01:03:26,445
và rõ ràng là một kẻ rất giỏi
625
01:03:31,393 --> 01:03:33,224
nên hẳn là em nhận ra
626
01:03:34,497 --> 01:03:37,227
điều ta làm trong những
tình huống này.
627
01:03:40,302 --> 01:03:42,202
anh vẫn nói với em.
628
01:03:46,408 --> 01:03:48,376
em có hai lưa chon.
629
01:03:52,414 --> 01:03:54,211
hoặc là làm việc với bọn anh
630
01:03:56,385 --> 01:03:58,285
và đưa thông tin.
631
01:04:02,458 --> 01:04:03,447
Hoặc là...
632
01:04:09,465 --> 01:04:10,489
Anh phải... ngay tại đây.
633
01:04:13,269 --> 01:04:16,397
Em sẽ không phản bội đất nước của em.
634
01:04:20,309 --> 01:04:22,277
Thế nên hãy cho em 1 lựa chọn thôi
635
01:04:26,315 --> 01:04:27,373
và cho anh nữa.
636
01:05:08,424 --> 01:05:10,187
Tên anh không phải là Manish
637
01:05:11,460 --> 01:05:13,257
và anh không phải nhà vãn,
638
01:05:16,265 --> 01:05:17,323
bên canh 2 điều đó.
639
01:05:19,268 --> 01:05:21,202
Mọi điều anh nói với em đều là thật.
640
01:05:24,240 --> 01:05:26,208
Moi thứ anh muốn ở em là
641
01:05:30,246 --> 01:05:32,271
điều anh thấy trong mắt em,
642
01:05:35,451 --> 01:05:37,214
có phải cũng là một điều dối trá?
643
01:05:43,425 --> 01:05:45,450
Em chỉ làm việc của mình
644
01:05:52,268 --> 01:05:53,257
và không còn gì khác.
645
01:06:34,243 --> 01:06:37,406
Tiger, cậu lúc nào cũng giết người
trong mọi nhiệm vụ.
646
01:06:38,280 --> 01:06:40,407
Chúng ta không muốn điều đó
trong nhiệm vụ này.
647
01:06:40,482 --> 01:06:42,450
Sếp, tình huống vô cùng
tồi tệ ở đó.
648
01:06:43,285 --> 01:06:45,344
Là tôi hoặc là đặc vụ của họ.
649
01:06:45,421 --> 01:06:47,480
Cảnh sát tìm thấy xác đặc vụ kia
650
01:06:48,357 --> 01:06:50,382
tôi hy vọng anh không để lại
dấu vết gì?
651
01:06:50,426 --> 01:06:53,293
Không thưa sếp,
tôi đã xóa mọi ổ cứng luôn.
652
01:06:53,462 --> 01:06:55,259
Tôi đã báo với Joshi.
653
01:06:55,364 --> 01:06:57,229
Cả bản báo cáo nữa.
654
01:07:01,470 --> 01:07:03,199
Tiger.
655
01:07:05,240 --> 01:07:07,401
Cậu sẵn sàng cho nhiệm vụ sắp tới chưa?
656
01:07:08,377 --> 01:07:11,278
Tôi thấy hơi mệt với những hoạt động
trong ngành.
657
01:07:11,447 --> 01:07:13,278
Nếu sếp thấy ổn,
658
01:07:14,283 --> 01:07:16,342
hãy cho tôi ngồi bàn giấy vài ngày.
659
01:07:25,427 --> 01:07:28,191
Tôi là Zoya, bạn bè gọi tôi là Zee.
660
01:07:28,230 --> 01:07:29,390
Tôi là Manish Chandra.
661
01:07:30,232 --> 01:07:32,223
Bạn bè gọi tôi là Doordarshan.
662
01:07:34,403 --> 01:07:37,338
Chạm vào thành trên của miệng
và bật ra, Dee!
663
01:07:37,373 --> 01:07:38,397
Ree!
664
01:07:39,375 --> 01:07:40,307
Dee.
665
01:07:40,342 --> 01:07:41,331
Tang dee.
- Chính xác.
666
01:07:41,377 --> 01:07:42,275
Đúng không?
667
01:07:42,311 --> 01:07:43,369
Giờ hãy gọi món đi.
668
01:07:49,318 --> 01:07:52,219
Rất ít người có dũng cảm đi theo
trái tim của ho
669
01:07:52,454 --> 01:07:54,217
Các cậu may mắn đấy.
670
01:08:12,307 --> 01:08:14,207
Này con trai.
671
01:08:14,343 --> 01:08:15,367
Sao ông Bagga?
672
01:08:15,444 --> 01:08:18,242
Làm việc siêng vậy? Cậu tính đi đâu?
673
01:08:18,280 --> 01:08:19,372
Không đâu cả, không có gì cả.
674
01:08:19,448 --> 01:08:21,416
Lại đây, để tôi đưa cậu về nhà.
675
01:08:21,483 --> 01:08:22,381
- Vâng.
- Đi nào.
676
01:08:22,418 --> 01:08:23,407
Biết không con trai.
677
01:08:23,485 --> 01:08:26,420
Cuộc gặp của Bộ trưởng Ngoại Giao Mỹ
sẽ tổ chức ở lstanbul.
678
01:08:26,455 --> 01:08:28,389
và chúng ta phát hiện một tin nhắn
679
01:08:28,424 --> 01:08:32,190
những đại biểu Pakistan sẽ đưa ra
vấn đề Kashmir một lần nữa.
680
01:08:32,261 --> 01:08:33,387
Từ lúc đó
681
01:08:33,429 --> 01:08:37,456
Shenoy đã yêu cầu tôi điều tra
mọi nguồn tin Pakistan
682
01:08:37,499 --> 01:08:43,460
Và trong 20 ngày qua, những tin nhắn
ngẫu nhiên cứ làm tôi rồi tung.
683
01:08:44,306 --> 01:08:48,208
Tệ hơn khi chúng dùng mật mã
dựa trên ngôi sao truyền hình của ta.
684
01:08:48,277 --> 01:08:51,337
Ai là Mallika Sherawat trong
chính phủ chứ?
685
01:08:51,413 --> 01:08:54,280
Tôi hiểu nếu ho nói Gulshan Grover
hay Amrish Puri.
686
01:08:54,316 --> 01:08:57,342
Và không chỉ phim, còn có
truyền hình nữa.
687
01:08:57,386 --> 01:09:02,346
Một thông điệp ta nhận được
688
01:09:02,424 --> 01:09:06,190
là hãng Zee TV chắc chắn sẽ
lo toàn bộ hội nghị,
689
01:09:06,261 --> 01:09:07,421
nhưng Doordarshan có ở đó không?
690
01:09:07,463 --> 01:09:10,398
Tôi không hiểu, liên hệ gì
với Doordarshan chứ?
691
01:09:10,432 --> 01:09:12,297
Ai xem Doordarshan nào?
692
01:09:12,334 --> 01:09:15,269
Ông Bagga, tôi muốn được xem
những thông điệp đó ngay!
693
01:09:19,308 --> 01:09:22,436
Thấy không, tôi ghi nhận nó mỗi ngày.
694
01:09:32,254 --> 01:09:34,415
Con trai à, tìm gì vậy?
Cần ta giúp không?
695
01:09:36,458 --> 01:09:39,256
Cậu muốn một nhiệm vụ bàn giấy à.
696
01:09:39,294 --> 01:09:42,320
Vậy tại sao lại muốn đến
lstanbul ngay vậy?
697
01:09:42,364 --> 01:09:46,198
Sếp nên biết có nhiều điệp viên
ở hội nghị đó.
698
01:09:46,235 --> 01:09:48,260
Có quan chức từ khắp nơi
trên thế giới,
699
01:09:48,303 --> 01:09:50,464
Nó là mỏ vàng của thông tin mật.
700
01:09:51,440 --> 01:09:53,374
Sao tôi có thể bỏ qua nó?
701
01:09:56,278 --> 01:10:00,374
Được rồi Tiger, dọn đồ và đi lstabul!
702
01:10:26,441 --> 01:10:29,342
Có nhiều mong đợi khi bộ trưởng
Ngoại Giao Ấn Độ và Pakistan
703
01:10:29,378 --> 01:10:32,438
cùng gặp gỡ bộ trưởng Ngoại Giao Mỹ
tai lstanbul.
704
01:10:33,215 --> 01:10:36,378
Dự đoán rằng Ấn Độ và Pakistan
705
01:10:36,451 --> 01:10:38,442
sẽ có một cuộc gặp không chính thức.
706
01:10:38,487 --> 01:10:42,218
Đây là tin tốt cho quan hệ song phương
giữa hai nước.
707
01:12:38,373 --> 01:12:42,400
Ra khỏi đây ngay. Người của tôi
sẽ sớm đến đây.
708
01:12:48,483 --> 01:12:50,280
Đi đi.
709
01:12:51,453 --> 01:12:53,216
Đi!
710
01:13:41,269 --> 01:13:42,293
Chán à?
711
01:14:44,466 --> 01:14:46,366
Này, anh là ai?
712
01:14:46,401 --> 01:14:48,335
Đừng lo, tôi là bạn của cô ấy.
713
01:14:48,403 --> 01:14:49,427
Lái thẳng đến Thành Phố Cũ.
714
01:14:50,205 --> 01:14:51,229
Thành Phố Cũ, được chứ?
715
01:14:51,440 --> 01:14:52,498
Đươc.
716
01:15:14,362 --> 01:15:16,227
Sao cô lại gọi tôi đến đây, Zoya?
717
01:15:18,500 --> 01:15:20,229
Nói đi Zoya.
718
01:15:20,335 --> 01:15:22,326
Đặt súng lên đầu tôi rất dễ dàng
với anh
719
01:15:22,370 --> 01:15:24,429
và nói rằng anh yêu tôi, phải không?
720
01:15:24,473 --> 01:15:26,236
Đơn giản vậy sao?
721
01:15:26,308 --> 01:15:28,299
Nếu súng trong tay tôi,
722
01:15:29,311 --> 01:15:30,437
thì tôi cũng sẽ nói như vậy.
723
01:15:30,479 --> 01:15:32,447
Không dễ vậy đâu...
724
01:15:33,348 --> 01:15:36,476
Người anh đã giết,
725
01:15:37,219 --> 01:15:39,244
Feroz, anh ta cũng ở đó.
726
01:15:41,289 --> 01:15:47,228
Một cô gái, người không thể yêu vì
nghĩa vụ của cô ấy với đất nước
727
01:15:47,496 --> 01:15:51,432
cô ấy có thể yêu ai được,
cô ấy cũng quá yêu?
728
01:15:55,237 --> 01:15:58,263
Người mà đến tên thật cô ấy
cũng không biết à?
729
01:15:59,241 --> 01:16:01,300
Với một người đã chĩa súng vào cô ấy?
730
01:16:04,279 --> 01:16:06,372
Và thậm chí... nếu được thì
nó sẽ đi đến đâu?
731
01:16:07,382 --> 01:16:10,249
Hai chúng ta không bao giờ
có thể ở cùng nhau.
732
01:16:12,354 --> 01:16:14,322
Và ở cùng nhau có nghĩa là gì?
733
01:16:14,389 --> 01:16:17,358
Là chúng ta đến bắt tay nhau
mỗi tháng ở biên giới Wagah à?
734
01:16:17,459 --> 01:16:21,327
Hay là gửi bài hát cho nhau
trên đài của cả Ấn Độ?
735
01:16:21,363 --> 01:16:24,298
Tôi là lSl, anh là RAW.
736
01:16:26,301 --> 01:16:28,201
Chúng ta là kẻ thù.
737
01:16:28,336 --> 01:16:30,429
Nghĩa vụ của chúng ta ngãn cách
chúng ta.
738
01:16:32,207 --> 01:16:34,334
Người của chúng ta sẽ không để
chúng ta bên nhau.
739
01:16:36,211 --> 01:16:39,271
Anh biết là họ sẽ đuổi theo chúng ta mà.
740
01:16:50,191 --> 01:16:51,317
Phải, Chỉ huy Abrar.
741
01:16:52,427 --> 01:16:54,258
Tôi đến ngay.
742
01:16:54,462 --> 01:16:57,260
Vâng, được.
743
01:17:27,429 --> 01:17:30,364
Bầu trời
744
01:17:30,432 --> 01:17:33,367
của anh và của em
745
01:17:33,401 --> 01:17:36,370
như những giấc mơ của chúng ta.
746
01:17:36,438 --> 01:17:38,269
Đã trở thành mây khói.
747
01:17:38,306 --> 01:17:41,207
Bầu trời
748
01:17:41,242 --> 01:17:43,403
của anh và của em
749
01:17:43,445 --> 01:17:46,437
Như chúng ta thở
750
01:17:46,514 --> 01:17:48,482
đã thành cát bui
751
01:17:48,483 --> 01:17:51,475
Bất cứ nơi nào anh đi
752
01:17:52,220 --> 01:17:54,381
anh sẽ tìm thấy em
753
01:17:54,456 --> 01:17:59,257
Em là một phần của anh
754
01:17:59,294 --> 01:18:01,421
em là một hành tinh cô độc
755
01:18:01,463 --> 01:18:04,296
anh là một hành tinh cô độc
756
01:18:04,332 --> 01:18:07,199
Hãy cùng đến bên nhau
757
01:18:07,235 --> 01:18:09,260
trên cả đất trời
758
01:18:09,337 --> 01:18:11,464
Em là một hành tinh cô độc
759
01:18:11,506 --> 01:18:14,373
Anh là một hành tinh cô độc
760
01:18:14,409 --> 01:18:17,276
Hãy đến bên nhau
761
01:18:17,312 --> 01:18:20,338
trên cả đất trời
762
01:19:45,300 --> 01:19:46,460
Cậu đã đi đâu vậy?
763
01:19:46,501 --> 01:19:47,468
Cám ơn sếp.
764
01:19:48,203 --> 01:19:49,329
Cậu đi vắng cả chiều nay.
765
01:19:49,370 --> 01:19:51,235
Tôi đi theo đầu mối, thưa sếp.
766
01:19:51,406 --> 01:19:52,464
Bình tĩnh đi.
767
01:21:20,328 --> 01:21:22,353
Tôi có thể thưởng thức điệu này không?
768
01:21:23,264 --> 01:21:25,425
Tôi rất tiếc nhưng không được...
769
01:21:26,267 --> 01:21:28,360
Tiger đang làm gì vậy?
770
01:21:28,503 --> 01:21:30,403
Đây là hội nghị hòa bình...
771
01:21:34,342 --> 01:21:37,277
thượng khách ở khắp thế giới
cùng nhảy với nhau.
772
01:21:38,279 --> 01:21:44,343
Tại sao Ấn Độ và Pakistan lại
còn đối đầu nhau?
773
01:21:45,220 --> 01:21:48,314
Đây không phải là nghi lễ
của chúng tôi, tôi rất tiếc.
774
01:21:49,424 --> 01:21:51,289
Nếu anh không phiền...
775
01:21:55,363 --> 01:21:56,387
Cám ơn.
776
01:22:05,506 --> 01:22:07,406
Anh nghĩ cái quái gì vậy hả?
777
01:22:17,285 --> 01:22:18,445
Zoya, em nói đúng.
778
01:22:19,454 --> 01:22:22,218
thế giới sẽ không bao giờ để chúng ta
đi bên nhau...
779
01:22:23,291 --> 01:22:25,282
vậy hãy tạo ra thế giới của riêng ta.
780
01:22:26,394 --> 01:22:28,157
Hãy bỏ chạy, Zoya.
781
01:22:28,229 --> 01:22:31,392
Anh điên rồi, đừng nói vậy.
782
01:22:33,501 --> 01:22:37,267
Trời mới biết còn bao lâu hai nước
đánh nhau nữa,
783
01:22:37,472 --> 01:22:40,236
chúng ta không thể đợi mãi mãi.
784
01:22:41,409 --> 01:22:45,345
Và sẽ còn khó để chạy hơn khi
chúng ta già đi.
785
01:22:47,482 --> 01:22:51,418
Chuyện gì sẽ xảy ra cho chúng ta
sau khi điệu nhạc chấm dứt...
786
01:22:52,387 --> 01:22:56,221
nằm trong tay em đấy, Zoya.
787
01:23:42,203 --> 01:23:43,261
Tiger...
788
01:23:43,371 --> 01:23:44,360
Tiger...
789
01:23:45,473 --> 01:23:47,373
Nhanh lên, ta phải ra sân bay.
790
01:23:48,276 --> 01:23:51,336
Chào, Zoya, có đó không?
791
01:23:51,379 --> 01:23:53,370
Chúng ta trễ giờ ra sân bay rồi.
792
01:23:53,448 --> 01:23:57,248
Làm ơn nhanh lên và xuống đây.
793
01:24:23,277 --> 01:24:26,212
Sếp, ta không gọi cho Tiger được,
ngoài vùng phủ sóng..
794
01:24:26,247 --> 01:24:28,340
Sếp, tôi nghĩ anh ta bị Pakistan bắt cóc.
795
01:24:28,383 --> 01:24:30,283
Bắt cóc! Vô lý!
796
01:24:30,451 --> 01:24:32,316
Anh ta quá giỏi đối với họ.
797
01:24:32,387 --> 01:24:35,356
Nghe này, tin tức này không thể
bị lộ ra ngoài.
798
01:24:35,390 --> 01:24:36,357
Vâng thưa sếp.
799
01:24:38,493 --> 01:24:40,427
Gopi, cậu ở đâu vậy?
800
01:24:40,461 --> 01:24:43,191
Đón chuyến bay tiếp theo
tới Luân Đôn và đến đây.
801
01:25:04,252 --> 01:25:06,186
Cậu ta rút tiền từ ngân hàng nào vậy?
802
01:25:06,387 --> 01:25:07,411
Bao nhiêu?
803
01:25:07,455 --> 01:25:10,356
Sếp, khoảng 47 ngàn đô,
804
01:25:11,292 --> 01:25:13,419
47 ngàn đô?
805
01:25:14,295 --> 01:25:16,195
Khoảng 2,3 triệu Rup.
806
01:25:20,268 --> 01:25:21,360
Nên là 2,3 triệu,
807
01:25:21,402 --> 01:25:26,305
ngày tôi nghỉ hưu, tôi sẽ rút hết.
808
01:25:29,243 --> 01:25:31,302
Tiger không bị bắt cóc.
809
01:25:48,396 --> 01:25:50,261
Cậu có biết
810
01:25:50,331 --> 01:25:55,291
Tiger nắm bao nhiêu thông tin
mật về tổ chức
của chúng ta không?
811
01:25:56,471 --> 01:25:59,338
Nếu ai đó nắm thông tin đó
812
01:25:59,373 --> 01:26:04,310
nó sẽ là một dấu chấm hết với
mọi đặc vụ trên thế giới.
813
01:26:07,348 --> 01:26:11,341
Sếp, tôi không biết Tiger đang ở đâu
và định làm gì,
814
01:26:12,420 --> 01:26:16,379
nhưng cậu ta sẽ không nói ra
những thông tin đó.
815
01:26:17,225 --> 01:26:18,351
Tôi chắc chắn về điều đó.
816
01:26:18,392 --> 01:26:19,416
Sếp.
817
01:26:20,361 --> 01:26:21,328
Chúng tôi vừa nghe tin,
818
01:26:21,395 --> 01:26:23,363
một đại biểu Pakistan cũng mất tích
sáng nay.
819
01:26:24,298 --> 01:26:25,287
Cái gì?
820
01:26:57,398 --> 01:26:58,422
Zoya?
821
01:27:00,434 --> 01:27:02,459
Đây là địa chỉ khách sạn.
822
01:27:03,204 --> 01:27:04,171
Đươc.
823
01:27:04,272 --> 01:27:05,432
Khách sạn này thuộc về bạn của anh.
824
01:27:05,506 --> 01:27:08,339
Anh ta sẽ giúp đặt vé vào ngày mai.
825
01:27:09,443 --> 01:27:11,308
Anh cần bao nhiêu thời gian.
826
01:27:11,345 --> 01:27:13,404
Lâu đấy, có thể là cả đêm, em cẩn thận.
827
01:27:17,218 --> 01:27:19,186
Sếp, đây là Zoya.
828
01:27:20,421 --> 01:27:26,291
Gopi, cậu có biết thế giới
có bao nhiêu nước không?
829
01:27:27,228 --> 01:27:28,252
Sếp?
830
01:27:28,329 --> 01:27:31,457
Có 201 đất nước trên thế giới...
831
01:27:34,235 --> 01:27:37,466
và Tiger điên khùng lại chọn
1 cô gái ở Pakistan hả?
832
01:28:35,363 --> 01:28:37,422
Chỉ huy Abrar, tại sao ông lại
gọi tôi ra đây?
833
01:28:37,465 --> 01:28:40,195
Gặp gỡ thế này có thể
phá hủy cả kế hoạch.
834
01:28:40,234 --> 01:28:41,462
Vì tôi lo cho cô,
835
01:28:42,270 --> 01:28:43,396
hắn là điệp vụ vô cùng nguy hiểm.
836
01:28:43,437 --> 01:28:46,463
Tôi ổn, nhưng ông sẽ phải
kiên nhẫn thêm một chút.
837
01:28:47,208 --> 01:28:49,267
Không dễ gạt hắn vậy đâu.
838
01:28:49,310 --> 01:28:50,368
Cô nói đúng,
839
01:28:50,411 --> 01:28:53,346
nhưng tôi phải biết cô đang làm gì
và cô đang ở đâu?
840
01:28:53,381 --> 01:28:55,281
Hắn không hề nghi ngờ tôi chút nào,
841
01:28:55,349 --> 01:28:58,250
nhưng đưa hắn đến đây là rất nguy hiểm.
842
01:28:58,319 --> 01:29:00,412
Tôi sẽ đưa hắn đến, nhưng không ở đây.
843
01:29:00,454 --> 01:29:03,480
Có quá nhiều người Ấn Độ
tìm hắn ở đây.
844
01:29:04,392 --> 01:29:06,383
Tôi sẽ đưa hắn ra sân bay một chút nữa.
845
01:29:06,427 --> 01:29:09,328
Chúng tôi đón chuyến bay
10:30 đến Kazakhastan.
846
01:29:10,364 --> 01:29:12,332
Đây là nhân dạng của tôi.
847
01:29:12,366 --> 01:29:15,301
Hắn cũng sẽ cùng cải trang thế này.
848
01:29:15,403 --> 01:29:17,303
Ông có thể lấy hình của chúng tôi
ở sân bay
849
01:29:17,338 --> 01:29:19,397
và gửi cho trạm Kazakhstan.
850
01:29:20,474 --> 01:29:22,408
Sau đó, hắn là của ông.
851
01:29:26,213 --> 01:29:27,373
Nhớ cẩn thận đấy.
852
01:29:59,347 --> 01:30:00,439
Trời ơi...
853
01:30:01,415 --> 01:30:04,384
Em không nhận ra anh luôn đấy.
854
01:30:05,219 --> 01:30:06,447
Nhưng anh hoàn toàn nhận ra em.
855
01:30:07,355 --> 01:30:10,290
Vé xong, hộ chiếu xong,
ta đi thôi.
856
01:31:41,282 --> 01:31:44,308
Nghe kĩ nhé, bên phải,
857
01:31:44,351 --> 01:31:47,377
có một gã áo khoác đen với
va li đỏ đang uống cà phê,
858
01:31:47,421 --> 01:31:49,218
hắn là đặc vụ lSl.
859
01:31:50,491 --> 01:31:52,356
Có một người soát hành lí,
860
01:31:53,227 --> 01:31:54,353
cầm máy quay,
861
01:31:55,262 --> 01:31:57,287
sau hắn là một gã gọi điện thoại,
862
01:31:57,465 --> 01:31:59,330
cũng là lSl.
863
01:32:01,235 --> 01:32:05,262
Đi theo em, chuyến bay của chúng ta
đang thông báo rồi.
864
01:32:06,240 --> 01:32:08,299
Nhưng chuyến bay của chúng ta
còn 1 tiếng nữa cơ mà.
865
01:32:08,509 --> 01:32:10,374
Ta đâu có đi Kazakhstan.
866
01:32:11,245 --> 01:32:12,303
Vậy thì ta đi đâu?
867
01:32:12,446 --> 01:32:15,210
Chờ xem, đi mau lên.
868
01:33:01,395 --> 01:33:03,192
Anh biết hết rồi sao?
869
01:33:04,431 --> 01:33:07,457
Anh từng là đặc vụ trước khi
thành người yêu.
870
01:33:08,235 --> 01:33:14,435
Nhưng em phải làm thế vì trò
mạo hiểm anh làm ở hội nghị.
871
01:33:15,409 --> 01:33:17,343
Chỉ huy Abrar nhìn anh và nói
872
01:33:17,411 --> 01:33:19,470
gã này vui vẻ bước vào cái bẫy.
873
01:33:20,481 --> 01:33:23,348
Và sau đó, hắn lên kế hoạch tóm anh.
874
01:33:24,351 --> 01:33:27,320
Nhưng nếu anh thấy em với Abrar
875
01:33:28,389 --> 01:33:30,289
thì sao anh lại đến sân bay với em?
876
01:33:30,291 --> 01:33:33,454
Zoya, cả đời anh đã sống theo cái đầu.
877
01:33:34,495 --> 01:33:38,363
Hãy để 1 lần anh đi theo trái tim.
878
01:33:39,366 --> 01:33:43,427
Anh chỉ muốn thấy quyết định này
sẽ đưa anh đến đâu.
879
01:33:52,413 --> 01:33:57,180
Anh đã bị lừa với ý nghĩ
chuyện gì sẽ xảy ra ở Kazakhstan lúc này.
880
01:34:04,358 --> 01:34:05,416
Có thấy ai giống cô ta không?
881
01:34:07,428 --> 01:34:10,397
Ở đó kìa, trong chiếc xe.
882
01:34:10,431 --> 01:34:14,265
Giống bọn Ấn Độ quá.
883
01:34:14,301 --> 01:34:16,394
Lũ Pakistan.
884
01:34:24,478 --> 01:34:25,445
Chỉ huy Abrar,
885
01:34:26,213 --> 01:34:26,440
Gopi, sếp,
886
01:34:27,348 --> 01:34:31,182
Đã gần 4 tiếng từ khi chuyến bay
từ lstanbul đáp xuống.
887
01:34:31,251 --> 01:34:32,309
Và không ai xuất hiện cả.
888
01:34:32,353 --> 01:34:33,342
Đươc rồi.
889
01:34:37,257 --> 01:34:39,487
Sếp, tin về Kazakhstan là sai.
890
01:34:40,494 --> 01:34:42,394
Không có ai đến hôm nay.
891
01:34:44,398 --> 01:34:46,457
Còn có 2 chuyến bay lớn rời khỏi
lstanbul hôm qua.
892
01:34:47,201 --> 01:34:48,395
Một đến Luân Đôn và 1 đến Frankfurt.
893
01:34:49,403 --> 01:34:53,237
Vậy thì tìm xem từ đó còn
chuyến bay nào cất cánh
894
01:34:53,273 --> 01:34:55,241
Có 623 chuyến bay tại Luân Đôn
895
01:34:55,309 --> 01:34:57,243
và 621 chuyến tại
Frankfurt khởi hành hôm nay,
896
01:34:57,277 --> 01:35:00,371
tổng hành khách là 825,802 người,
897
01:35:00,414 --> 01:35:02,405
và hai người họ có thể đi bằng hộ chiếu
của bất kì nước nào.
898
01:35:02,483 --> 01:35:04,383
Tôi không quan tâm.
899
01:35:05,319 --> 01:35:08,379
Tiếp tục tìm, ta phải tìm ra họ.
900
01:35:10,257 --> 01:35:11,383
Sếp, theo tôi thấy,
901
01:35:12,292 --> 01:35:15,420
nếu Tiger đã quyết định, vậy thì
sẽ rất khó để tìm cậu ta.
902
01:35:15,462 --> 01:35:17,453
Chúng ta đã tạo ra Tiger!
903
01:35:21,502 --> 01:35:24,266
RAW đã hoạt động trước anh ta,
904
01:35:25,272 --> 01:35:27,399
và sẽ tiếp tục đuổi theo anh ta.
905
01:35:33,514 --> 01:35:35,243
Gopi,
906
01:35:36,383 --> 01:35:40,342
lượng thông tin Tiger có về
tổ chức này
907
01:35:41,255 --> 01:35:46,215
trước khi lSl có được thông tin đó
908
01:35:46,393 --> 01:35:50,352
ta phải tìm ra Tiger và đưa anh ta về.
909
01:35:54,268 --> 01:35:56,293
Và, nếu cậu ta không muốn về?
910
01:36:00,340 --> 01:36:05,403
Thì tôi chắc rằng cậu biết
mình phải làm gì.
911
01:36:07,448 --> 01:36:09,439
Hãy nhớ,
912
01:36:11,251 --> 01:36:15,381
không ai có thể nhận ra xác
của cậu ta.
913
01:40:40,287 --> 01:40:41,345
Nó nghĩa là gì?
914
01:40:44,191 --> 01:40:46,250
Tình yêu điên rồ
915
01:40:46,426 --> 01:40:48,326
là không tình yêu.
916
01:41:31,371 --> 01:41:33,339
Đưa tiền đây!
917
01:41:34,441 --> 01:41:36,306
Đưa tiền đây!
918
01:41:39,312 --> 01:41:42,304
Đưa tiền đây!
919
01:42:34,334 --> 01:42:37,303
Zoya, ra khỏi đây thôi.
920
01:42:41,208 --> 01:42:44,200
Zoya, ra khỏi đây thôi.
921
01:42:44,244 --> 01:42:45,472
Ở đây nói tiếng gì vậy?
922
01:42:46,313 --> 01:42:47,473
Có phải À Rập không?
923
01:42:47,481 --> 01:42:52,180
Không phải À Rập, nghe như...
Hindu hãy Bengali.
924
01:42:52,252 --> 01:42:56,450
Giọng Ấn Độ, Pakistan.
925
01:42:57,390 --> 01:43:01,224
Bangladesh, Afghanistan.
926
01:43:05,298 --> 01:43:08,426
Dayal, sao lại gửi tôi cái này?
927
01:43:08,468 --> 01:43:12,370
Đừng gửi cho tôi thư đại sứ quán nữa.
928
01:43:13,240 --> 01:43:16,471
Cậu có thể tự giải quyết mà.
929
01:43:17,210 --> 01:43:19,371
Não tôi mệt mỏi với những thứ này rồi.
930
01:43:19,446 --> 01:43:22,279
Và đặc biệt là tôi sắp về nhà.
931
01:43:41,434 --> 01:43:43,368
Đai sứ nào?
932
01:43:43,403 --> 01:43:46,236
Havana thưa sếp, Cuba.
933
01:43:55,248 --> 01:43:57,443
Tuần trãng mật kết thúc rồi Tiger.
934
01:44:23,310 --> 01:44:24,368
Ta đang bị theo dõi..
935
01:44:28,448 --> 01:44:30,211
Hướng 1 1 giờ.
936
01:44:33,253 --> 01:44:36,222
Anh nói đúng.
937
01:45:10,390 --> 01:45:13,291
Quay lại sau 20 phút nữa được không?
938
01:45:14,227 --> 01:45:15,194
Sao, Zoya?
939
01:45:15,262 --> 01:45:16,456
Họ nói rằng cần cấp cao hơn
940
01:45:17,197 --> 01:45:19,427
để giải quyết số tiền lớn như vậy,
và ông ta không ở đây.
941
01:45:20,267 --> 01:45:22,235
Bây giờ chỉ có thể rút một nửa.
942
01:45:22,302 --> 01:45:23,360
Được, rút ngay bây giờ.
943
01:45:38,251 --> 01:45:40,446
Quản lý sẽ về trong 20 phút nữa,
em chỉ thể lấy rút chừng này.
944
01:45:41,221 --> 01:45:42,483
Anh sẽ lấy xe và tiền.
945
01:45:43,223 --> 01:45:45,350
Em hãy rút số còn lại từ ngân hàng,
946
01:45:45,392 --> 01:45:48,293
đừng lo, chiều nay ta sẽ rời khỏi đây.
947
01:46:02,309 --> 01:46:04,334
Cảnh sát?
948
01:46:17,490 --> 01:46:21,187
Dừng lại đi, cô chạy đủ rồi.
949
01:46:32,372 --> 01:46:34,465
Zoya, xem anh tìm được gì nào,
950
01:46:35,375 --> 01:46:37,400
xe jeep Willy, đời 52.
951
01:46:40,380 --> 01:46:44,407
Anh xin lỗi, anh không cố ý nhắc
đến bố em.
952
01:46:50,323 --> 01:46:51,381
Chuyện gì vậy?
953
01:46:52,325 --> 01:46:53,383
Kết thúc rồi.
954
01:46:57,297 --> 01:46:59,265
Họ đang chờ anh.
955
01:46:59,332 --> 01:47:01,357
Chúng ta phải đi vào chiếc xe đó.
956
01:47:28,461 --> 01:47:30,395
Tiger, đừng thử làm gì ở đây.
957
01:47:31,231 --> 01:47:35,292
Em biết, họ sẽ giết chúng ta
ở đây nếu họ phải làm.
958
01:47:41,241 --> 01:47:42,299
Lại đây.
959
01:48:09,302 --> 01:48:10,360
Không!
960
01:48:20,280 --> 01:48:22,271
Theo chúng, nhanh!
961
01:48:22,415 --> 01:48:24,315
Nhanh lên!
962
01:49:12,365 --> 01:49:13,423
Cố lên.
963
01:49:17,270 --> 01:49:18,464
Dừng lại!
964
01:49:19,205 --> 01:49:20,365
Đơi đã!
965
01:49:25,311 --> 01:49:26,369
Cám ơn.
966
01:50:37,283 --> 01:50:39,251
Tiger, Tiger, cố lên, nhanh lên!
967
01:51:15,355 --> 01:51:16,447
Dừng lại, Zoya!
968
01:51:19,392 --> 01:51:21,155
Đủ rồi.
969
01:54:59,378 --> 01:55:02,211
Họ có gì và ta không có gì?
970
01:55:02,248 --> 01:55:03,408
5 phút là dư rồi,
971
01:55:03,482 --> 01:55:06,246
Tôi không cần biết, nếu phải bắn
thì bắn đi
972
01:55:11,424 --> 01:55:13,187
Tôi gọi lại sau.
973
01:55:13,259 --> 01:55:16,228
Gopi, cậu muốn tôi bị bắn hả?
974
01:55:16,262 --> 01:55:17,388
Cậu đáng bị như vậy.
975
01:55:17,430 --> 01:55:20,263
- Tôi đã làm gì?
- Cậu đã làm gì?
976
01:55:21,500 --> 01:55:24,469
Tiger, cậu có biết thế giới
có bao nhiêu nước không?
977
01:55:24,470 --> 01:55:28,338
201 nước mà cậu lại
978
01:55:28,374 --> 01:55:33,402
203, sau khi Kosovo rời khỏi
Serbia.
979
01:55:34,347 --> 01:55:35,405
Đươc.
980
01:55:36,215 --> 01:55:38,240
203 mà cậu lại.
981
01:55:38,317 --> 01:55:40,444
Không, 204,
982
01:55:41,287 --> 01:55:43,278
vì Montenegro cũng rời khỏi Serbia.
983
01:55:43,356 --> 01:55:46,223
Tôi không quan tâm
984
01:55:46,259 --> 01:55:48,420
Tại sao cậu có thể yêu một
cô gái Pakistan?
985
01:55:49,295 --> 01:55:54,426
Gopi, cậu có biết Zoya có thể
cho chúng ta bao nhiêu thông tin không?
986
01:55:55,234 --> 01:55:57,202
Cậu có biết không?
987
01:55:57,236 --> 01:56:00,171
Zoya đã sẵn sàng về Ấn Độ với chúng ta.
988
01:56:01,240 --> 01:56:02,298
Thật sao?
989
01:56:04,310 --> 01:56:05,334
Vậy cô ấy đâu?
990
01:56:05,411 --> 01:56:07,208
Gọi cô ấy, rời khỏi đây thôi.
991
01:56:08,414 --> 01:56:13,408
Vì vậy tôi cần cậu và những
người khác.
992
01:56:13,452 --> 01:56:16,216
Tại sao? Cậu vừa nói là cô ta
sẵn sàng mà.
993
01:56:16,255 --> 01:56:18,314
Phải, nhưng bọn người đang giữ cô ấy
994
01:56:18,391 --> 01:56:21,326
sẽ không để cô ấy đến Ấn Độ
dễ dàng đâu.
995
01:56:22,261 --> 01:56:23,353
Ho là ai?
996
01:56:23,462 --> 01:56:25,259
Bạn của chúng ta
997
01:56:28,467 --> 01:56:30,367
Để tôi hiểu rõ
998
01:56:31,237 --> 01:56:35,333
cậu muốn tôi tấn công lSl ở Cuba
999
01:56:35,374 --> 01:56:39,242
để bắt cóc một cô gái?
1000
01:56:40,212 --> 01:56:41,270
Cô gái?
1001
01:56:42,281 --> 01:56:44,340
Người chị dâu của cậu ở Dublin,
1002
01:56:44,417 --> 01:56:46,442
khi cậu phát hiện ra cô ta là
người Pakistan
1003
01:56:47,353 --> 01:56:49,412
cậu hạ cô ấy xuống
còn là một cô gái sao?
1004
01:56:52,358 --> 01:56:56,294
Gopi, họ sẽ đưa cô ta về Pakistan
vào sáng mai.
1005
01:56:57,263 --> 01:56:58,355
Này anh bạn,
1006
01:56:58,431 --> 01:57:01,264
điều gì cần kết thúc, thì phải
kết thúc ngay.
1007
01:57:05,237 --> 01:57:06,465
Shenoy sẽ nói sao?
1008
01:57:09,241 --> 01:57:13,268
Tiger, Tiger, Tiger
1009
01:57:13,412 --> 01:57:15,312
Tiger làm cái quái gì vậy?
1010
01:57:22,221 --> 01:57:25,281
Đó là kế hoạch, Tokas, cậu sẽ ở đây.
1011
01:57:25,324 --> 01:57:27,292
- Sếp.
- Bablu, cậu ở chỗ này,
1012
01:57:27,293 --> 01:57:29,454
Được rồi, Jassi, cậu chặn chúng
ở đây.
1013
01:57:30,229 --> 01:57:32,220
- Tiger, cầm lấy.
- Cám ơn Gopi.
1014
01:57:32,465 --> 01:57:38,426
Này, cậu cần cả một quân đội
để tóm tôi hả?
1015
01:57:38,471 --> 01:57:40,462
Sếp, đừng quên ta đến đây
để bắt người này
1016
01:57:41,207 --> 01:57:42,265
người mà ta học được tất cả.
1017
01:57:42,341 --> 01:57:46,277
- Lần cuối cùng, cậu ở đây.
- Vâng thưa sếp.
1018
01:57:46,312 --> 01:57:48,280
Chuyến bay sáng mai lúc 8h.
1019
01:58:03,429 --> 01:58:06,296
2 tiếng bay
1020
01:58:07,199 --> 01:58:10,259
đừng cố làm gì lạ lùng ở sân bay.
1021
01:58:15,241 --> 01:58:17,334
Không có gì quí giá trên thế giới
với một phụ nữ
1022
01:58:17,410 --> 01:58:20,243
hơn danh dự và lòng tự trọng
của cô ấy.
1023
01:58:27,319 --> 01:58:30,379
Và người bạn Ấn Độ đó của chúng ta
1024
01:58:31,323 --> 01:58:33,382
hắn bỏ đi một mình và biến mất
rất nhanh à?
1025
01:58:45,204 --> 01:58:46,398
Nhanh lên, Nhanh lên!
1026
01:59:11,330 --> 01:59:13,298
Nhanh lên! Đi, đi!
1027
01:59:44,363 --> 01:59:46,388
Nhanh lên, theo chúng, nhanh.
1028
01:59:53,339 --> 01:59:56,399
Khốn kiếp, ông trời tạo ra cậu và
phá hủy khuôn phép.
1029
01:59:57,309 --> 01:59:58,367
Chị dâu.
1030
02:00:11,457 --> 02:00:13,425
Quay lại mau!
1031
02:00:23,402 --> 02:00:25,233
Rẽ trái!
1032
02:01:45,384 --> 02:01:48,353
Nhanh lên! Bãi đậu xe!
1033
02:01:48,420 --> 02:01:50,285
Nhanh hơn nữa!
1034
02:02:13,445 --> 02:02:15,413
Dừng lại! Dừng lại!
1035
02:02:28,427 --> 02:02:30,327
Anh sẽ đến kịp, em đừng lo.
1036
02:02:30,329 --> 02:02:32,297
Đừng dừng máy bay vì bất cứ lí do gì.
1037
02:02:32,364 --> 02:02:34,423
Ta chỉ có cơ hội này để cất cánh.
1038
02:03:12,404 --> 02:03:13,462
Đi, đi.
1039
02:03:14,206 --> 02:03:15,298
Ngãn chúng lại.
1040
02:05:13,425 --> 02:05:17,327
Này phi công,
đưa tôi đến một nơi an toàn đi.
1041
02:05:37,316 --> 02:05:38,374
A-lô.
1042
02:05:38,484 --> 02:05:40,315
A-lô?
1043
02:05:40,352 --> 02:05:42,217
Sếp Shenoy...
1044
02:05:50,496 --> 02:05:53,329
Nói đi, Avinash Singh Rathore.
1045
02:05:53,365 --> 02:05:58,302
Ông gọi tôi bằng tên thật lần đầu tiên đấy...
1046
02:05:58,337 --> 02:06:01,238
Cậu đã lộ bản chất thật của mình
lần đầu tiên rồi...
1047
02:06:01,273 --> 02:06:05,369
Không sếp, lần đầu tiên tôi thật sự
đi theo trái tim mình.
1048
02:06:05,444 --> 02:06:08,413
Cậu quên nhiệm vụ của cậu rồi.
1049
02:06:08,480 --> 02:06:11,210
Không đâu sếp, tôi không bao giờ
quên nhiệm vụ.
1050
02:06:11,283 --> 02:06:13,342
Tôi nhớ nghĩa vụ của mình,
được huấn luyện...
1051
02:06:13,385 --> 02:06:17,446
nhưng tôi cũng hiểu trên tất cả,
Tiger cũng là một con người.
1052
02:06:18,257 --> 02:06:22,353
Ông cũng đã từng nói...
không dễ để sống với hối tiếc.
1053
02:06:23,228 --> 02:06:26,356
Yêu kẻ thù là phản bội.
1054
02:06:27,399 --> 02:06:31,335
Sếp, khi tôi yêu, không ai nói tôi
cô ấy là kẻ thù.
1055
02:06:31,370 --> 02:06:36,433
Và khi tôi đã yêu, tôi không thể
hiểu tại sao cô ấy lại là kẻ thù.
1056
02:06:39,411 --> 02:06:41,345
Tiger...
- Sếp à.
1057
02:06:41,380 --> 02:06:43,211
Cậu còn định bỏ chạy đến bao giờ?
1058
02:06:43,282 --> 02:06:48,413
Cái này Ấn Độ và Pakistan không cần
RAW và lSl nữa,
1059
02:06:49,388 --> 02:06:51,253
tôi sẽ trở về.
1060
02:06:56,428 --> 02:06:58,191
Chúc may mắn.
1061
02:07:02,200 --> 02:07:03,326
Sếp Shenoy...
1062
02:07:19,384 --> 02:07:23,411
Đặc vụ Tiger và Zoya đã được xem
như mất tích,
1063
02:07:23,455 --> 02:07:26,219
trong hồ sơ RAW và lSl.
1064
02:07:27,192 --> 02:07:29,251
Nhưng có những báo cáo
phát hiện họ
1065
02:07:29,328 --> 02:07:32,320
ở khắp nơi trên thế giới.
1066
02:07:33,231 --> 02:07:37,429
Tuy nhiên, khó mà nói có phải đó
là Tiger và Zoya.
1067
02:07:38,470 --> 02:07:43,464
RAW và lSl đã truy lùng họ
khắp thế giới.
1068
02:07:45,377 --> 02:07:47,277
Lần đầu tiên tong lịch sử,
1069
02:07:47,312 --> 02:07:50,406
những đặc vụ nguy hiểm này
cùng làm 1 nhiệm vụ.
1070
02:07:53,285 --> 02:07:56,220
Dù họ ở trong ngóc ngách nào
của thế giới,
1071
02:07:56,288 --> 02:07:59,257
họ hẳn sẽ mỉm cười khi nghe tin này.
84419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.