All language subtitles for City.on.Fire.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Danish.DAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,559 --> 00:01:07,394 {\an8}BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG 2 00:01:23,285 --> 00:01:24,286 Sam? 3 00:01:27,622 --> 00:01:28,623 Sam! 4 00:01:29,207 --> 00:01:32,252 Hej, far. Vi ses i 2003. 5 00:01:34,254 --> 00:01:36,131 Godt nytår, mr. Yeung. 6 00:01:40,427 --> 00:01:41,553 Hold da op. 7 00:01:41,595 --> 00:01:43,263 - Hej. - Hej. 8 00:01:44,890 --> 00:01:49,436 - Det lader til, at din far hader mig. - Nej, det er bare nytårsaften. 9 00:01:50,061 --> 00:01:53,815 Det matches kun af hans had til den 4. juli. 10 00:01:54,941 --> 00:01:59,487 Men han laver jo fyrværkeri. Er det ikke som en revisor, der hader selvangivelser? 11 00:01:59,529 --> 00:02:03,616 Det har ikke altid været sådan. Italienerne får de store opgaver i byen. 12 00:02:03,658 --> 00:02:07,953 Førhen klarede han sig fint med de mindre ordrer, men nu presser alle prisen ned. 13 00:02:07,995 --> 00:02:12,500 Nedtur. Det er som at fyre julemanden, fordi man fandt en, 14 00:02:12,542 --> 00:02:15,795 der kunne levere det samme antal gaver med halvt så mange rensdyr. 15 00:02:17,172 --> 00:02:19,341 Ja, fuldstændig. 16 00:02:20,634 --> 00:02:23,762 Hvis altså julemanden var en bitter alkoholiker med højt kolesterol. 17 00:02:24,262 --> 00:02:26,389 Men det er mærkeligt, han ikke er det. 18 00:02:27,849 --> 00:02:30,393 Inderst inde håbede min far sikkert på at blive fyret. 19 00:02:31,394 --> 00:02:34,731 Han bebrejder sig selv, at min mor flyttede, 20 00:02:34,773 --> 00:02:37,192 og nu kan verden ikke straffe ham nok. 21 00:02:38,818 --> 00:02:42,906 Ja. Jeg er bekymret for, om det samme sker for min mor. 22 00:02:43,657 --> 00:02:48,119 For hvis man tager sorgen fra hende, hvad er der så tilbage? 23 00:02:49,412 --> 00:02:51,873 Ud over at være bekymret for mig. 24 00:02:52,541 --> 00:02:55,001 Det behøver hun ikke være, for du er i de bedste hænder. 25 00:02:59,548 --> 00:03:01,633 Vi kan se fyrværkeriet fra taget. 26 00:03:01,675 --> 00:03:05,845 - Med lidt optimering naturligvis. - Hvad mener du? 27 00:03:05,887 --> 00:03:09,766 Jeg ved ikke med dig, Charles, men jeg har fået nok af virkeligheden. 28 00:03:11,059 --> 00:03:14,187 Det er lige den slags, min mor ville være bekymret for. 29 00:03:14,229 --> 00:03:18,942 Du behøver jo ikke at fortælle hende alt. Du har vel prøvet svampe før, ikke? 30 00:03:20,068 --> 00:03:21,194 Jo, selvfølgelig. 31 00:03:22,279 --> 00:03:26,533 Hold da op, Charles. Du behøver aldrig at lyve for mig, vel? 32 00:03:27,117 --> 00:03:28,952 Jeg dømmer dig ikke. 33 00:03:28,994 --> 00:03:33,498 I den her lorteverden, hvor folk vil elske dig og forlade dig, 34 00:03:33,540 --> 00:03:36,501 skal vi to altid stå for sandheden i hinandens liv. 35 00:03:39,087 --> 00:03:40,088 Okay? 36 00:03:42,549 --> 00:03:43,592 Ja, okay. 37 00:03:44,342 --> 00:03:45,242 Okay. 38 00:03:47,762 --> 00:03:48,763 Lad os køre. 39 00:03:50,473 --> 00:03:53,351 Så går det løs! 40 00:03:58,481 --> 00:04:00,108 2003! 41 00:04:00,609 --> 00:04:02,235 Godt nytår! 42 00:04:06,990 --> 00:04:08,241 Hold da kæft! 43 00:04:09,618 --> 00:04:10,619 Ja, ikke? 44 00:04:13,413 --> 00:04:14,664 Du er med på den. 45 00:04:14,706 --> 00:04:16,625 - Jeg er med på den. - Ja, du er. 46 00:04:25,425 --> 00:04:26,426 Charles... 47 00:04:30,388 --> 00:04:31,890 Jeg må fortælle dig noget. 48 00:04:33,225 --> 00:04:34,226 Hvad som helst. 49 00:04:42,234 --> 00:04:43,777 Jeg må have noget vand. 50 00:04:45,612 --> 00:04:46,613 Ja, vand. 51 00:04:47,197 --> 00:04:49,407 Det er en god idé med noget vand. 52 00:04:49,449 --> 00:04:51,409 Lad os skaffe dig noget vand. 53 00:04:53,745 --> 00:04:55,831 Jeg er tilbage lige straks. Bliv her. 54 00:05:22,774 --> 00:05:23,692 Sam? 55 00:05:26,027 --> 00:05:28,488 - Hvad fanden? - Hej, Sol. 56 00:05:30,740 --> 00:05:32,033 Hvad har du gjort ved hende? 57 00:05:32,075 --> 00:05:34,911 - Mig? Nej, nej, jeg har ikke... - Nej, nej. 58 00:05:34,953 --> 00:05:37,539 - Charles er min ven. - Hvad har hun fået? 59 00:05:39,624 --> 00:05:43,837 Pizza, varm kakao, det, der er i hendes flaske, og så... 60 00:05:45,380 --> 00:05:47,507 Ja, nogle svampe. En masse svampe. 61 00:05:47,549 --> 00:05:50,093 - Nok dobbelt så mange som mig. - Okay. 62 00:05:51,303 --> 00:05:54,347 Sørg for, at hun er ved bevidsthed. Få hende ud i bruseren i kælderen. 63 00:05:54,389 --> 00:05:56,224 Okay. Klart. 64 00:05:56,266 --> 00:05:58,518 - Nu! - Ja. Klar? 65 00:05:58,560 --> 00:06:00,061 Godt nytår, Sol. 66 00:06:14,659 --> 00:06:16,578 Godt. 67 00:06:18,788 --> 00:06:19,915 Det er næsten midnat. 68 00:06:21,208 --> 00:06:23,710 Jeg sagde, det er næsten midnat! 69 00:06:26,254 --> 00:06:28,548 Jeg vil bare sige tak til alle, fordi I kom. 70 00:06:29,424 --> 00:06:33,094 Det er vigtigt, at vi kan samles og feste. 71 00:06:33,136 --> 00:06:34,012 Ja. 72 00:06:34,054 --> 00:06:37,933 Det er sådan, vi skaber ritualer og danner fællesskaber. 73 00:06:39,476 --> 00:06:41,478 Det er sgu sådan, vi starter en revolution. 74 00:06:44,523 --> 00:06:45,316 Sådan. 75 00:06:45,358 --> 00:06:48,985 Vi er naboer, venner, kunstnerkolleger... 76 00:06:49,027 --> 00:06:50,153 - Okay. - Okay. 77 00:06:51,821 --> 00:06:57,619 Det her badeværelse lever ikke op til reglementerne, men du skal køles ned. 78 00:06:57,661 --> 00:06:59,871 - Så lad os få dig derud. - Jeg må ned og sidde. 79 00:06:59,913 --> 00:07:01,414 - Hvad? Her? - Jeg må sidde ned. 80 00:07:01,456 --> 00:07:03,208 Okay. Undskyld. 81 00:07:04,918 --> 00:07:07,838 Hvis man er her i byen, er det sgu, fordi man vil skabe noget. 82 00:07:09,923 --> 00:07:12,717 Man vil sgu lave noget. 83 00:07:14,219 --> 00:07:16,263 Man vil sgu være noget! 84 00:07:19,057 --> 00:07:20,558 - Charles. - Jeg klarer det. 85 00:07:20,600 --> 00:07:22,561 Tænk ikke på det. 86 00:07:28,275 --> 00:07:30,443 - Sam, jeg klarer det. - Okay. Tak. 87 00:07:31,111 --> 00:07:31,904 Her. 88 00:07:31,946 --> 00:07:34,364 Det skal være oppefra. Det er læder. 89 00:07:34,406 --> 00:07:36,324 - Hvad? - Du skal trække oppefra. 90 00:07:37,951 --> 00:07:39,327 - Her? - Ja. 91 00:07:39,369 --> 00:07:41,871 Okay. Jeg kan... Undskyld. 92 00:07:41,913 --> 00:07:45,542 Tager du ikke bare fat? Lukker du øjnene? 93 00:07:46,710 --> 00:07:48,753 Se på mig, Charles. 94 00:07:49,921 --> 00:07:51,589 - Træk nu bare. - Hvad? 95 00:07:51,631 --> 00:07:54,134 Jeg vil bare sikre mig, at du har det godt. 96 00:07:55,177 --> 00:07:56,219 Okay. Ja, bare... 97 00:08:00,015 --> 00:08:00,932 Okay. 98 00:08:02,267 --> 00:08:04,060 Okay. 99 00:08:10,066 --> 00:08:14,321 Byen har brug for os, lige så meget som vi har brug for den. 100 00:08:14,821 --> 00:08:15,780 Nemlig. 101 00:08:15,822 --> 00:08:19,284 Hvis I kan se det for jer, kan I opnå det, røvhuller. 102 00:08:21,953 --> 00:08:27,626 Så lad 2003 blive det år, hvor vi tager det tilbage, som er vores. 103 00:08:28,919 --> 00:08:32,589 Lad os brænde byen ned til grunden. 104 00:08:35,758 --> 00:08:39,262 Charles, jeg kan ikke åbne min top. 105 00:08:40,263 --> 00:08:43,558 - Skal jeg klare det? - Gider du... Ja. 106 00:08:52,901 --> 00:08:54,110 Her. Ja. 107 00:08:54,986 --> 00:08:56,196 Jeg skal bare... 108 00:09:04,621 --> 00:09:06,122 Okay. Sådan. 109 00:09:06,164 --> 00:09:07,457 - Tak. - Ja. 110 00:09:13,713 --> 00:09:14,714 Ti! 111 00:09:15,966 --> 00:09:17,551 Ni! 112 00:09:20,971 --> 00:09:24,683 Fem! Fire! 113 00:09:25,392 --> 00:09:28,645 - Charles, hvor er du? - Her. Er du okay? 114 00:09:28,687 --> 00:09:29,980 En! 115 00:09:30,730 --> 00:09:33,400 Godt nytår! 116 00:09:55,839 --> 00:10:00,051 Jeg sagde jo, jeg ville tage mig af dig, men det er vist mere omvendt. 117 00:10:05,390 --> 00:10:06,975 Det har jeg ikke prøvet før. 118 00:10:09,394 --> 00:10:10,395 Det er dejligt. 119 00:10:17,027 --> 00:10:18,653 Du er virkelig dejlig, Charlie. 120 00:10:37,631 --> 00:10:39,174 Jeg kan godt lide at tage mig af dig. 121 00:10:44,763 --> 00:10:45,764 Sam? 122 00:10:46,681 --> 00:10:48,892 Sam, du sagde, jeg kunne fortælle dig alt. 123 00:11:03,198 --> 00:11:05,408 Jeg må fortælle dig, at jeg elsker dig. 124 00:11:48,577 --> 00:11:50,287 Vi skal skynde os. 125 00:12:11,641 --> 00:12:13,226 En, to og... 126 00:12:34,039 --> 00:12:37,083 HER ER DET BUDSKAB, DU HAR VÆRET PÅ UDKIG EFTER 127 00:13:00,732 --> 00:13:02,734 Dave, det er Regan. 128 00:13:04,736 --> 00:13:07,656 Du må gerne ringe til mig, så snart du hører det her. 129 00:13:08,823 --> 00:13:10,158 Det drejer sig om min far. 130 00:13:11,576 --> 00:13:12,994 Det haster. 131 00:13:13,870 --> 00:13:16,498 Indtal din besked, 132 00:13:16,540 --> 00:13:19,584 hvorefter du kan lægge på eller taste 1 for flere muligheder. 133 00:13:20,085 --> 00:13:20,878 Alan, 134 00:13:20,920 --> 00:13:25,507 jeg håber, det stadig er dit nummer, og jeg ville beklage, at jeg forstyrrede dig, 135 00:13:25,549 --> 00:13:27,425 men jeg forstyrrer dig tydeligvis ikke, 136 00:13:27,467 --> 00:13:34,015 eftersom du i stil med de ni andre medlemmer af vores juridiske afdeling 137 00:13:34,057 --> 00:13:35,934 ikke tager telefonen. 138 00:13:37,060 --> 00:13:40,438 Ring til mig, eller bed en anden om at gøre det. 139 00:13:41,147 --> 00:13:43,024 Jeg har brug for hjælp. 140 00:14:18,143 --> 00:14:24,900 Jeg ved ikke... hvordan man gør det her, eller hvordan og om det virker, men... 141 00:14:30,822 --> 00:14:34,034 ...jeg ved, at jeg ikke kan bære at miste hende. 142 00:14:48,215 --> 00:14:51,259 Så vær sød at lytte til min bøn, Gud. 143 00:15:08,235 --> 00:15:11,237 Jeg plejer altid at lade folk være lidt alene herinde 144 00:15:11,279 --> 00:15:17,077 for at se, hvad der sker. De skyldige har det med at falde i søvn. 145 00:15:17,661 --> 00:15:22,749 Det sker ikke. Jeg er uskyldig og helt oppe at køre på adrenalin og nervøsitet. 146 00:15:23,500 --> 00:15:26,544 Jeg elsker, når mistænkte lægger ud med at sige, at de er uskyldige. 147 00:15:26,586 --> 00:15:28,379 Det føles så troværdigt. 148 00:15:28,421 --> 00:15:31,841 Mistænkt? Jeg troede, jeg var vidne. 149 00:15:31,883 --> 00:15:33,301 Mr. Goodman... 150 00:15:34,469 --> 00:15:37,555 ...hvorfor var du smurt ind i blod, havde stoffer i lommen 151 00:15:37,597 --> 00:15:39,557 og stod ved en pige med hul i hovedet? 152 00:15:39,599 --> 00:15:40,851 Når du siger det sådan... 153 00:15:42,811 --> 00:15:44,813 Inden vi går i gang, vil jeg spørge... 154 00:15:44,855 --> 00:15:46,898 - Vil du have en advokat? - Ikke om mig. 155 00:15:48,275 --> 00:15:51,486 Pigen. Overlever hun? 156 00:15:54,114 --> 00:15:56,575 Jeg er ikke sikker. Det lyder ikke særlig lovende. 157 00:15:57,367 --> 00:16:02,706 Hvis du i modsætning til mig er religiøs, er det nok nu, du skal bede. 158 00:16:05,750 --> 00:16:06,751 Okay. 159 00:16:24,728 --> 00:16:25,729 Mr. Yeung. 160 00:16:28,106 --> 00:16:30,608 Kriminalassistent McFadden, drabsafdelingen på Manhattan North. 161 00:16:30,650 --> 00:16:32,777 Jeg arbejder på Deres datters sag. 162 00:16:32,819 --> 00:16:35,280 Drab? Men hun er jo ikke død. 163 00:16:36,907 --> 00:16:37,908 Nej. 164 00:16:40,035 --> 00:16:44,789 Men hvis noget skulle ændre sig, sikrer vi os, at vi ikke har overset noget. 165 00:16:47,250 --> 00:16:50,420 På den måde får De dygtigere betjente på sagen. 166 00:16:51,129 --> 00:16:54,758 De skal ikke ønske Dem at få klaphattene fra voldsafdelingen. 167 00:16:58,386 --> 00:17:03,266 Jeg ved godt, at det er en svær situation, men må jeg stille nogle spørgsmål? 168 00:17:09,022 --> 00:17:13,276 Der lå et halvt gram heroin i jakken. Jeg går ud fra, at du købte og ikke solgte? 169 00:17:13,318 --> 00:17:14,986 Hvad? Nej, ingen af delene. 170 00:17:15,028 --> 00:17:19,282 Det var som sagt ikke mit jakkesæt, og jeg har aldrig taget stoffer. 171 00:17:20,283 --> 00:17:21,183 Aldrig? 172 00:17:22,828 --> 00:17:28,124 Okay, jeg har røget pot. I aften faktisk. 173 00:17:28,166 --> 00:17:30,293 - Var du skæv i parken? - Hold da op. 174 00:17:30,335 --> 00:17:36,049 Nej, jeg inhalerede knap nok. Jeg ville bare gerne virke sjov. 175 00:17:37,133 --> 00:17:39,761 Jeg var til fest hos Hamilton-Sweeney-familien. 176 00:17:39,803 --> 00:17:42,514 - Måske har du hørt om dem. - Ikke umiddelbart. 177 00:17:43,223 --> 00:17:47,477 Min bofælle, William... Hans far var vært. 178 00:17:48,645 --> 00:17:49,896 Men han var der ikke. 179 00:17:50,564 --> 00:17:53,400 Det var William heller ikke. De ser ikke hinanden. 180 00:17:56,027 --> 00:18:00,198 Jeg havde ikke et jakkesæt, der var pænt nok til sådan en fest. 181 00:18:01,616 --> 00:18:04,035 Hvidt sommertøj, stod der i indbydelsen. 182 00:18:05,662 --> 00:18:07,581 Så jeg lånte Williams. 183 00:18:08,081 --> 00:18:10,167 Så hans jakke og hans heroin. 184 00:18:12,085 --> 00:18:14,921 - Kendte du til hans misbrug? - Han sagde, han havde droppet det. 185 00:18:16,715 --> 00:18:19,259 Jeg var dum nok til at tro på ham. 186 00:18:20,218 --> 00:18:23,889 Sådan er det med misbrugere. De lyver så stærkt, som en hest kan rende. 187 00:18:24,472 --> 00:18:25,891 Men jeg lyver ikke. 188 00:18:26,933 --> 00:18:30,895 Det er, som jeg har fortalt. Jeg ventede på bussen. 189 00:18:30,937 --> 00:18:34,566 Hun ventede på noget eller nogen. 190 00:18:34,608 --> 00:18:36,818 Da jeg kom tilbage, var hun væk. 191 00:18:37,485 --> 00:18:42,365 Da jeg fulgte lyden ind i parken, 192 00:18:43,158 --> 00:18:46,620 fandt jeg hende og ringede til jer. 193 00:18:54,002 --> 00:18:55,003 Okay. 194 00:18:56,671 --> 00:19:00,133 Lad os sige, at du er en barmhjertig samaritaner med dårlig timing. 195 00:19:02,385 --> 00:19:04,429 Det betyder ikke, at du er ude af farezonen. 196 00:19:05,931 --> 00:19:09,935 Du er blevet tjekket for krudtslam, og vi har taget dine fingeraftryk. 197 00:19:10,727 --> 00:19:13,188 Jeg skal også bruge telefonnummer og adresse. 198 00:19:13,855 --> 00:19:17,359 Du skal ikke lyve. Jeg tjekker det. 199 00:19:17,984 --> 00:19:20,945 Du skal ikke forlade byen. Indtil sagen er opklaret, 200 00:19:20,987 --> 00:19:24,240 vil du være i vores søgelys for drabsforsøg. 201 00:19:24,282 --> 00:19:26,785 Tak, kriminalassistent Parsa. 202 00:19:31,957 --> 00:19:34,125 Og jeg håber, I finder den, der gjorde det. 203 00:19:35,043 --> 00:19:36,336 Jeg talte kun kort med hende, 204 00:19:36,378 --> 00:19:39,673 men hun virkede som en pige, der havde meget at leve for. 205 00:19:47,973 --> 00:19:51,476 Vågn op, min dreng. Godmorgen. 206 00:19:58,567 --> 00:19:59,609 Du gode gud. 207 00:20:01,152 --> 00:20:04,364 Undskyld. Jeg hører ikke til her. Undskyld. 208 00:20:04,406 --> 00:20:07,367 Det er Guds hus. Alle hører til her. 209 00:20:07,993 --> 00:20:10,203 - Vi låser ikke engang døren. - Jeg er jøde. 210 00:20:11,580 --> 00:20:16,584 Jeg er adopteret. Det første, jeg sagde, da mine forældre fortalte mig det, var: 211 00:20:16,626 --> 00:20:19,504 "Så jeg er ikke udvalgt?" Og de sagde: "Jo, Charlie, af os." 212 00:20:19,546 --> 00:20:23,341 Uden at fornærme familien Weisbarger i Flower Hill på Long Island 213 00:20:23,383 --> 00:20:26,428 er det i bibelsk forstand ikke helt det samme. 214 00:20:27,429 --> 00:20:28,722 Hvordan endte du her? 215 00:20:37,189 --> 00:20:41,193 Der skete noget frygteligt, og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 216 00:20:43,862 --> 00:20:47,365 Jeg vil gerne vide, om hun er okay, men en del af mig 217 00:20:47,407 --> 00:20:50,535 vil helst forblive i uvidenhed, for hvis hun ikke er, så... 218 00:20:52,454 --> 00:20:53,914 Så ved jeg ikke, hvad jeg gør. 219 00:20:54,623 --> 00:20:56,958 Altså, hvis hun... 220 00:20:59,836 --> 00:21:03,214 Hvis hun ikke overlever, så overlever jeg heller ikke. 221 00:21:03,256 --> 00:21:06,092 Giver det nogen mening? 222 00:21:12,807 --> 00:21:14,851 Undskyld. Der er for meget at forklare. 223 00:21:26,112 --> 00:21:28,907 Cate, kan du lige skrue lidt ned? 224 00:21:28,949 --> 00:21:31,576 Det er meget højt. Jeg får hovedpine. 225 00:21:31,618 --> 00:21:33,036 Eller også har du tømmermænd. 226 00:21:35,080 --> 00:21:37,999 - Hvorfra ved du, hvad det er? - Så du indrømmer det? 227 00:21:39,793 --> 00:21:40,877 Jeg indrømmer intet. 228 00:21:45,465 --> 00:21:49,344 Beklager ventetiden, Regan. Din far sover, og jeg vil ikke forstyrre ham. 229 00:21:49,386 --> 00:21:53,223 - Vi skal også ud at flyve. - Okay. Men det er derfor, jeg ringer. 230 00:21:53,890 --> 00:21:56,768 Har Amory eller Felicia talt med ham? 231 00:21:56,810 --> 00:22:00,104 For der er noget, han skal vide, inden han lander. 232 00:22:00,146 --> 00:22:03,399 Nej. Og lægerne har advaret mod unødvendig stress. 233 00:22:03,441 --> 00:22:07,111 Okay, men desværre er det her nødvendig stress, 234 00:22:07,153 --> 00:22:10,740 og jo længere tid han får til at bearbejde det, desto bedre. Så væk ham, 235 00:22:10,782 --> 00:22:13,201 og lad mig tale med ham, tak. 236 00:22:13,243 --> 00:22:16,913 Beklager, Regan. Det gør jeg ikke. Du kan tale med ham, når han kommer hjem. 237 00:22:20,750 --> 00:22:23,879 Han lagde på. Det røvhul lagde bare på. 238 00:22:27,340 --> 00:22:29,342 Vend det blik væk fra mig. 239 00:22:30,427 --> 00:22:31,928 Jeg troede, du talte til mig. 240 00:22:35,348 --> 00:22:38,059 - Hvem talte du ellers til? - Lige et øjeblik, Will. 241 00:22:39,811 --> 00:22:42,981 Hej. Ja, undskyld, jeg kunne ikke... 242 00:22:43,023 --> 00:22:45,525 Jeg nåede ikke festen i går. Der kom noget i vejen. 243 00:22:45,567 --> 00:22:48,194 Du behøver ikke forklare. Du er en kujon. Den er feset ind. 244 00:22:48,236 --> 00:22:51,030 Jeg ville hellere ringe til enhver anden i verden, 245 00:22:51,072 --> 00:22:53,533 men når min far kommer tilbage fra Mayo Clinic i dag, 246 00:22:53,575 --> 00:22:56,703 bliver han kørt direkte i retten. 247 00:22:57,329 --> 00:23:00,957 - Hvad? Hvad er han anklaget for? - Bedrageri. 248 00:23:02,250 --> 00:23:05,253 Det er en alvorlig forbrydelse. 249 00:23:05,295 --> 00:23:08,089 Ja, det kan åbenbart give 20 års fængsel. 250 00:23:08,590 --> 00:23:11,885 Og desuden har vi lån, der skal indfries på ejendommene på 5th Avenue, 251 00:23:12,761 --> 00:23:16,055 så hvis bankerne ikke vil kendes ved os, kan vi miste alt. 252 00:23:16,097 --> 00:23:18,766 Regan, din far ville aldrig gøre noget uhæderligt. 253 00:23:18,808 --> 00:23:21,311 Nej, det er klart. Ikke med vilje... 254 00:23:22,437 --> 00:23:26,900 Jeg har været omhyggelig, men jeg når ikke at se alle dokumenter, han underskriver. 255 00:23:26,942 --> 00:23:31,404 Jeg ved ikke engang, om han er blevet informeret, eller om de overrasker ham. 256 00:23:33,281 --> 00:23:34,282 Hvad mener Amory? 257 00:23:34,324 --> 00:23:36,326 Jeg kan ikke få fat på ham. 258 00:23:36,368 --> 00:23:40,371 Gennem en advokat fik jeg besked om, at der var styr på det hele, 259 00:23:40,413 --> 00:23:43,625 og at jeg bare skulle blive hjemme. Det kan jeg ikke. 260 00:23:43,667 --> 00:23:49,881 Så jeg ved godt, det ikke er din dag, men hvis du kunne... Børnene kan... 261 00:23:49,923 --> 00:23:52,926 Ja, jeg tager dem selvfølgelig. Det er det mindste, jeg kan gøre. 262 00:23:52,968 --> 00:23:54,511 Ja, det er det sgu. 263 00:23:55,428 --> 00:23:58,181 De vil ikke opleve mig være på toppen. 264 00:23:59,266 --> 00:24:01,017 Det kan ikke være værre end mig. 265 00:24:02,143 --> 00:24:05,397 Jeg har aldrig kendt dig som andet end en elegant fulderik. 266 00:24:10,694 --> 00:24:12,404 Bare kom, så hurtigt du kan, ikke? 267 00:24:13,405 --> 00:24:14,531 Jo, jo. 268 00:24:17,659 --> 00:24:18,660 Fuck. 269 00:24:20,871 --> 00:24:22,372 - Parsa. - McFadden. 270 00:24:22,414 --> 00:24:23,998 Noget nyt? 271 00:24:24,040 --> 00:24:26,584 Du skal vide, at jeg fandeme hader hospitaler. 272 00:24:26,626 --> 00:24:28,920 Hvem gør ikke det? Hvordan har pigen det? 273 00:24:28,962 --> 00:24:30,088 Hun er i live. 274 00:24:30,130 --> 00:24:31,714 - Og faren? - Helt til rotterne. 275 00:24:31,756 --> 00:24:33,424 Samantha er hele hans liv. 276 00:24:33,466 --> 00:24:36,761 Da Sam var 11, flyttede hans kone til Californien med en yogalærer. 277 00:24:36,803 --> 00:24:39,139 De hørte aldrig fra hende siden. Brutalt. 278 00:24:39,639 --> 00:24:41,808 Havde han noget bud på, hvad hun lavede i parken? 279 00:24:41,850 --> 00:24:44,519 Nej. Samantha var en god studerende 280 00:24:44,561 --> 00:24:47,397 og kom ind på NYU på et stipendium, men hun er meget ude i byen, 281 00:24:47,439 --> 00:24:53,278 og faren har sine egne problemer. Han laver fyrværkeri, men det går ret sløjt. 282 00:24:53,320 --> 00:24:54,362 Fyrværkeri? 283 00:24:54,404 --> 00:24:58,575 Sam fotograferer, skriver og dyrker ny musik på klubber i centrum. 284 00:25:00,577 --> 00:25:03,580 Jeg bliver sat af ved 8th og University Place. 285 00:25:03,622 --> 00:25:05,582 - Lad os mødes der. - Hvorfor? 286 00:25:05,624 --> 00:25:09,628 - Hendes bofælle på kollegiet. - Ja, okay. Vi ses. 287 00:25:25,393 --> 00:25:28,647 Hold da op. Hvad fanden? 288 00:25:31,191 --> 00:25:32,091 Hej. 289 00:25:32,776 --> 00:25:33,944 Er det blod? 290 00:25:34,903 --> 00:25:37,071 - Ja, det er blod. - Er du okay? 291 00:25:37,113 --> 00:25:40,450 Det er ikke mit blod, hvis det er det, du spørger om. 292 00:25:40,492 --> 00:25:45,288 Men hvis det var mere generelt ment, så er jeg ikke okay, nej. 293 00:25:45,330 --> 00:25:46,498 For pokker, Merce. 294 00:25:46,540 --> 00:25:49,751 I går aftes tog jeg til Hamilton-Sweeneys 4. juli-fest. 295 00:25:49,793 --> 00:25:53,421 Din far kunne ikke komme, men jeg mødte dæmonbroren. 296 00:25:53,964 --> 00:25:55,340 Jeg forstår godt det øgenavn. 297 00:25:55,382 --> 00:26:00,095 Men den rigtig interessante del af aftenen fulgte senere, 298 00:26:00,887 --> 00:26:05,642 da jeg i parken havde fundet en pige, der var blevet skudt i hovedet. 299 00:26:06,685 --> 00:26:10,939 Så blev jeg anholdt som mistænkt for drabsforsøg i sagen. 300 00:26:10,981 --> 00:26:14,985 Hold op. Mener du det seriøst? 301 00:26:17,821 --> 00:26:20,365 Hvordan kunne politiet tro, at du skulle have skudt nogen? 302 00:26:20,407 --> 00:26:24,786 Lad os sige 90% racisme... 303 00:26:24,828 --> 00:26:28,456 ...og 10% det halve gram heroin, de fandt 304 00:26:28,498 --> 00:26:32,127 - i lommen på din fine habitjakke... - Okay. 305 00:26:32,169 --> 00:26:35,547 ...som de beholdt, da den nu er bevismateriale. 306 00:26:35,589 --> 00:26:38,300 Jeg er virkelig ked af din aften... 307 00:26:39,342 --> 00:26:43,305 ...men jeg har jo ikke opbevaret mine stoffer i din jakke. 308 00:26:45,724 --> 00:26:48,685 Og jeg har desuden ikke haft det jakkesæt på i årevis. 309 00:26:49,186 --> 00:26:53,982 Du havde det på til middagen på Minetta Tavern i sidste uge! 310 00:26:54,024 --> 00:26:56,568 William, du sagde, du ville holde op med at tage heroin! 311 00:26:56,610 --> 00:26:59,028 Det var en betingelse for, at vi flyttede sammen! 312 00:26:59,070 --> 00:27:02,032 Ja, men man kalder det jo ikke afhængighed uden grund, vel? 313 00:27:07,704 --> 00:27:12,292 Hvis du ikke var taget til den fest bag min ryg, var intet af det her sket. 314 00:27:12,334 --> 00:27:16,296 Så du vil starte et andet skænderi 315 00:27:16,338 --> 00:27:19,716 for at slippe ud af det her? Det gør du altid, når du er trængt op i en krog! 316 00:27:19,758 --> 00:27:23,678 - Jeg hader at være trængt op i en krog. - Jeg ville have dig med. 317 00:27:23,720 --> 00:27:27,599 Nej, Mercer, nu skal du høre efter. Jeg ville ikke af sted. 318 00:27:28,850 --> 00:27:32,061 Det er min familie. Det var min indbydelse. 319 00:27:32,103 --> 00:27:35,190 Mit jakkesæt, mit forbandede heroin. 320 00:27:35,232 --> 00:27:40,445 Og hvis... Hvis du holdt op med at være så interesseret i mig konstant... 321 00:27:40,487 --> 00:27:43,072 Hvor jeg tager hen, hvad jeg laver, hvor jeg kommer fra, 322 00:27:43,114 --> 00:27:47,118 hvad jeg sprøjter mig med... Vi kunne få et pragtfuldt liv. 323 00:27:49,246 --> 00:27:51,790 Det er lige derfor, jeg ikke sagde noget til dig. 324 00:27:51,832 --> 00:27:53,958 For jeg ved, hvordan du dømmer mig. 325 00:27:54,000 --> 00:27:56,336 - Jeg dømmer dig ikke. - Gør du ikke? 326 00:27:56,378 --> 00:27:58,713 William, jeg er bekymret 327 00:27:58,755 --> 00:28:00,507 for dit helbred og for vores forhold! 328 00:28:00,549 --> 00:28:02,300 Vores forhold. Godt. 329 00:28:03,176 --> 00:28:08,306 Lad mig spørge dig om noget. Hvordan kan du gøre et stort nummer 330 00:28:08,348 --> 00:28:11,184 ud af noget, du slet ikke kendte til? 331 00:28:11,226 --> 00:28:15,438 Nej. Det er en forskruet logik. 332 00:28:17,858 --> 00:28:20,402 For fanden... Du er en ægte kunstner. 333 00:28:21,403 --> 00:28:24,739 Hvis du var mere kreativ, forstod du det måske bedre. 334 00:28:24,781 --> 00:28:29,577 Ved du hvad? Jeg kan mærke, at kreativiteten virkelig trænger sig på. 335 00:28:29,619 --> 00:28:31,329 Går du virkelig nu? 336 00:28:31,371 --> 00:28:33,498 Ja, det gør jeg virkelig. 337 00:28:34,124 --> 00:28:38,545 Har du tænkt dig at stå der? Tror du ikke, jeg kan flytte dig? 338 00:28:38,587 --> 00:28:39,921 - Du kan prøve. - Seriøst? 339 00:28:39,963 --> 00:28:41,590 Men jeg håber, du lader være. 340 00:28:43,925 --> 00:28:46,219 Okay. Stiv som et bræt, stærk som en klippe... 341 00:29:07,324 --> 00:29:08,325 Undskyld. 342 00:29:18,710 --> 00:29:20,212 Jeg er bare så træt. 343 00:29:22,589 --> 00:29:23,590 Det ved jeg godt. 344 00:29:27,093 --> 00:29:28,345 Det er en sygdom. 345 00:29:31,223 --> 00:29:32,224 Det ved jeg godt. 346 00:29:44,819 --> 00:29:45,820 Hej. 347 00:29:51,660 --> 00:29:53,119 Du må ikke opgive mig. 348 00:30:13,473 --> 00:30:14,373 Mor! 349 00:30:21,022 --> 00:30:25,652 - Cate, min skat, hvad er der? - Den blå fugl, vi så i går, er død. 350 00:30:26,778 --> 00:30:29,489 Du skal ikke røre ved den. Den er fuld af bakterier. 351 00:30:29,531 --> 00:30:32,700 Næppe. Den er ikke begyndt at lugte eller tiltrække fluer, 352 00:30:32,742 --> 00:30:34,244 så den har ikke været død længe. 353 00:30:35,620 --> 00:30:39,124 Okay, hr. fugledrabsefterforsker. 354 00:30:39,958 --> 00:30:43,378 Er du sikker på, at den er død og ikke bare sover? 355 00:30:43,420 --> 00:30:45,046 Helt sikker. Den er blevet skudt. 356 00:30:46,256 --> 00:30:47,423 Skudt? 357 00:30:47,465 --> 00:30:51,636 Se her. Kuglen er gået lige gennem maven på den. 358 00:30:55,640 --> 00:30:57,809 Hvem skyder en smuk fugl? 359 00:30:59,186 --> 00:31:02,814 Det ved jeg ikke, skat. Vi må hellere få den væk. 360 00:31:02,856 --> 00:31:06,693 Will, kan du tage en kasse eller noget andet, vi kan lægge den i? 361 00:31:07,569 --> 00:31:10,238 Det er bare en dum død fugl. Den behøver ikke en begravelse. 362 00:31:10,280 --> 00:31:13,742 Jo, den gør. Jeg finder en blomst. 363 00:31:19,164 --> 00:31:23,793 Gider du lige? Hvad som helst. En avis... Bare så jeg ikke skal røre ved den. 364 00:31:30,467 --> 00:31:32,552 Hvad laver en papegøje i Brooklyn? 365 00:31:33,178 --> 00:31:35,055 Det er en kæmpeturako. 366 00:31:35,931 --> 00:31:38,558 Den er nok undsluppet fra fugleområdet i Bronx Zoo. 367 00:31:41,937 --> 00:31:43,813 - Hvor gammel er du? - Ti. 368 00:31:45,482 --> 00:31:46,566 Will er 12. 369 00:31:48,193 --> 00:31:51,530 Han plejede at være ligesom dig. Interesseret i ting, ikke? 370 00:31:55,534 --> 00:31:56,535 Tak. 371 00:31:57,369 --> 00:31:59,204 - Er det Will? - Ja. 372 00:32:00,664 --> 00:32:04,543 Will, vidste du godt, at Venus er den eneste planet, der drejer med uret? 373 00:32:08,922 --> 00:32:09,923 Okay. 374 00:32:13,510 --> 00:32:15,762 Hej. Hvor har jeg savnet dig. 375 00:32:16,721 --> 00:32:18,265 Hvad er det? En blomst? 376 00:32:18,807 --> 00:32:20,058 TEENAGER FUNDET SKUDT I HOVEDET 377 00:32:20,100 --> 00:32:21,184 - Er den til mig? - Ja. 378 00:32:22,018 --> 00:32:23,478 - Hejsa. - Hej. 379 00:32:26,898 --> 00:32:28,567 Hvad? Ingen tak? 380 00:32:29,776 --> 00:32:32,487 Jeg laver bare sjov. Hold nu op. 381 00:32:33,446 --> 00:32:36,324 - Will er derhenne. - Hej, makker. 382 00:32:39,744 --> 00:32:42,539 - Hvad er der med ham? - Er der ikke altid noget? 383 00:32:43,665 --> 00:32:46,084 Din far ankommer i dag, 384 00:32:46,126 --> 00:32:48,837 - så han var der ikke i går aftes? - Nej. 385 00:32:50,255 --> 00:32:52,215 - Så du har ikke talt med ham? - Ikke endnu. 386 00:33:00,432 --> 00:33:02,100 Hvad skal vi lave, venner? 387 00:33:16,448 --> 00:33:17,574 Hold da op. 388 00:33:22,037 --> 00:33:23,288 Charles. 389 00:33:23,330 --> 00:33:26,041 - Hvor er du? - Jeg er her. 390 00:33:32,005 --> 00:33:34,466 Sam, vågn op. Kom nu, Sam. 391 00:33:41,181 --> 00:33:42,849 - Hejsa. - Hej. 392 00:33:43,433 --> 00:33:46,853 Hej. Jeg regnede ikke med at se dig før efter frokost. 393 00:33:48,313 --> 00:33:51,566 - Vil du række mig mælken? - Ja, selvfølgelig. 394 00:33:53,026 --> 00:33:56,404 - Var alt i orden hos Mickey? - Ja, det var fint. Jeg... 395 00:33:57,155 --> 00:34:01,159 Jeg vågnede bare tidligt og kedede mig, så jeg tog hjem. 396 00:34:02,619 --> 00:34:03,620 Okay. 397 00:34:07,249 --> 00:34:08,583 Må jeg tage den her? 398 00:34:14,840 --> 00:34:17,049 {\an8}SKYDERI I CENTRAL PARK - OVERSKYGGER 4. - JULI-FYRVÆRKERI 399 00:34:18,927 --> 00:34:20,094 INGEN SPOR 400 00:34:21,388 --> 00:34:24,056 48 TIMER EFTER ET SKYDERI... HENLÆGGES SAGEN. 401 00:34:34,692 --> 00:34:36,277 NYTÅRSAFTEN VENTER! SAM 402 00:35:20,739 --> 00:35:22,616 KOLLEGIUM 403 00:35:28,830 --> 00:35:32,917 Ved du, hvor vi skal hen, og hvem vi skal tale med her? 404 00:35:32,959 --> 00:35:35,378 Jeg ved sgu ikke, hvordan et kollegium er indrettet. 405 00:35:35,420 --> 00:35:38,757 Jeg boede hjemme, fik mine 45 studiepoint på Mohawk Valley og skred. 406 00:35:39,549 --> 00:35:43,220 - Vi må bare finde hendes værelse. - Ja, godt. 407 00:35:47,182 --> 00:35:48,183 Tak. 408 00:35:55,941 --> 00:35:58,318 SKRIV EN BESKED TIL LEILA & SAM 409 00:35:58,360 --> 00:36:02,656 HEJ LEILA MØD OS VED HAVEN I PARKEN KL. 14 410 00:36:06,576 --> 00:36:09,371 - Hvad er der sket? - Hvem siger, der er sket noget? 411 00:36:11,414 --> 00:36:13,500 Må vi komme ind og stille dig nogle spørgsmål? 412 00:36:15,752 --> 00:36:16,753 Ja. 413 00:36:18,129 --> 00:36:19,923 Hvornår så du sidst Samantha? 414 00:36:21,591 --> 00:36:23,677 For måske to uger siden. 415 00:36:25,929 --> 00:36:31,142 Vi valgte begge to at blive her sommeren over, men hun kommer og går. 416 00:36:32,018 --> 00:36:36,439 Jeg har en praktikplads på biblioteket, så jeg er her ikke i hverdagene. 417 00:36:36,481 --> 00:36:39,275 Hun er ude de fleste aftener og weekender. 418 00:36:39,317 --> 00:36:41,736 Ja? Hvor tager hun hen? 419 00:36:43,321 --> 00:36:48,869 Jeg bliver aldrig inviteret med, men hun tager tit til koncert. 420 00:36:49,536 --> 00:36:53,957 - Hendes venner spiller i et band. - Kan du huske, hvad bandet hedder? 421 00:36:53,999 --> 00:36:57,877 Jeg har aldrig hørt om dem, men det er på latin. 422 00:36:57,919 --> 00:37:02,799 Sådan lidt som carpe diem, men bare noget andet. 423 00:37:03,758 --> 00:37:06,928 - Hun har ikke mange ting her. - Hun havde mere til at starte med. 424 00:37:07,429 --> 00:37:12,684 Men der er blevet mindre og mindre, og nu sover hun her knap nok. 425 00:37:12,726 --> 00:37:14,686 Hvor tror du, hun så sover? 426 00:37:14,728 --> 00:37:17,689 Har hun nogensinde nævnt nogen særligt? 427 00:37:18,273 --> 00:37:22,861 Nej, men hun fortæller mig ikke ret meget. 428 00:37:25,488 --> 00:37:27,866 Har Sam gjort noget? 429 00:37:31,995 --> 00:37:34,998 Kan der være noget om det med musikken? 430 00:37:36,416 --> 00:37:39,169 Det er det eneste, vi har at gå efter, så lad os prøve. 431 00:37:41,004 --> 00:37:43,465 Pandapigen spurgte, om Sam var skyldig i noget, 432 00:37:43,507 --> 00:37:46,426 ikke om hun var et offer. Det siger noget om hendes stil. 433 00:37:47,010 --> 00:37:51,056 Eller også siger det noget om pandapigen. Hun virkede ret fordømmende. 434 00:37:56,770 --> 00:37:57,771 Hej. 435 00:37:59,773 --> 00:38:01,358 Ja, jeg er på vej. 436 00:38:04,152 --> 00:38:05,529 Har du en kone? 437 00:38:07,197 --> 00:38:09,866 Indtil videre. Hvad med dig? 438 00:38:10,951 --> 00:38:13,411 Hvad med mig? Om jeg har en kone? 439 00:38:14,996 --> 00:38:18,124 Nej, det var ikke min kone. Det var teknisk afdeling. 440 00:38:18,708 --> 00:38:20,168 De er klar på gerningsstedet. 441 00:38:25,006 --> 00:38:27,717 Felicia, venter du ikke i bilen? Der går lige et øjeblik. 442 00:38:27,759 --> 00:38:29,886 Bill lander snart. Vi må ikke komme for sent. 443 00:38:29,928 --> 00:38:32,514 Jeg lover, at du bliver den første, han ser. 444 00:38:36,893 --> 00:38:40,188 En værre redelighed i parken i nat. Tragisk. 445 00:38:40,230 --> 00:38:43,358 Det var åbenbart en ung pige. Hvilket udyr... 446 00:38:43,400 --> 00:38:48,238 Jeg er i øvrigt nysgerrig. Dukkede Keith Lamplighter op til festen? 447 00:38:49,614 --> 00:38:51,283 Jeg kan ikke huske at have set ham. 448 00:38:56,663 --> 00:38:57,956 Lad mig lige se. 449 00:39:00,000 --> 00:39:03,920 - Han kom åbenbart aldrig. - Hvad kan mon have holdt ham væk? 450 00:39:05,255 --> 00:39:07,799 Han må vel have fået et bedre tilbud. Hav en god dag. 451 00:39:41,082 --> 00:39:44,920 Far! 452 00:39:47,047 --> 00:39:48,465 - Hej! - Regan, min skat! 453 00:39:49,090 --> 00:39:52,093 Jeg ved ikke, hvad du har fået at vide, 454 00:39:52,135 --> 00:39:55,680 - men vi skal følge med mændene her. - Han skal med alene. De må følge efter. 455 00:39:55,722 --> 00:39:59,976 I giver ham vel for fanden ikke håndjern på? Tror I, han stikker af? 456 00:40:00,602 --> 00:40:04,314 - Uanset hvad det er, er jeg uskyldig. - Ja, det ved jeg godt. 457 00:40:04,356 --> 00:40:06,774 Vi skal nok løse det, 458 00:40:06,816 --> 00:40:08,318 men det vil tage noget tid. 459 00:40:08,360 --> 00:40:10,737 Nej, jeg spørger. Det er et spørgsmål. 460 00:40:12,197 --> 00:40:16,201 Må jeg ikke nok tage med ham? Så jeg kan forklare det hele? 461 00:40:16,243 --> 00:40:17,452 Vi forklarer det. 462 00:40:22,833 --> 00:40:24,125 Vi ses derhenne. 463 00:40:25,252 --> 00:40:27,128 Vil I godt være forsigtige? 464 00:40:33,593 --> 00:40:35,261 Du vidste, han ville få håndjern på. 465 00:40:35,303 --> 00:40:39,307 Der måtte kompromiser til. De sagde ja til en privat fremstilling i retten, 466 00:40:39,349 --> 00:40:41,726 så han slap for at sidde fængslet weekenden over. 467 00:40:41,768 --> 00:40:44,729 De gav en gammel mand håndjern på. Du er fandeme sindssyg! 468 00:40:44,771 --> 00:40:46,439 Jeg ved godt, du er sur. 469 00:41:02,831 --> 00:41:05,375 {\an8}- Hvordan ser det ud? - Det ved du kun alt for godt. 470 00:41:05,417 --> 00:41:08,962 {\an8}Parken er altid svær. Den er befærdet, og der er affald og nedfaldne blade. 471 00:41:09,629 --> 00:41:11,131 Jeg tror, vi har fundet noget! 472 00:41:24,186 --> 00:41:27,480 Det er et godt fund til en anden sag. 473 00:41:28,106 --> 00:41:32,152 Den er vist 20 år gammel, og vores offer blev skudt med en .38, ikke en .45. 474 00:41:32,861 --> 00:41:34,196 Jeg går en tur. 475 00:42:01,014 --> 00:42:03,433 Hej! Red byen. Fuck Bloomberg. 476 00:42:37,759 --> 00:42:38,635 Hallo? 477 00:42:38,677 --> 00:42:41,012 Det er lidt for meget, din nar. 478 00:42:41,513 --> 00:42:43,139 Vær nu ikke sådan en tøs. 479 00:42:44,266 --> 00:42:45,934 Jeg vil ikke dø. 480 00:42:46,643 --> 00:42:49,604 - Du dør ikke. - Så miste en hånd. 481 00:42:50,105 --> 00:42:51,940 Klap nu i og fyr op under den. 482 00:42:52,649 --> 00:42:55,151 Beklager forstyrrelsen, men er I... 483 00:42:55,193 --> 00:42:57,403 Hvem fanden har lukket dig ind? 484 00:42:57,445 --> 00:42:59,239 - Charlie? Hvad laver du her? - Smid den. 485 00:42:59,281 --> 00:43:00,782 Smid den nu! Fuck! 486 00:43:15,797 --> 00:43:17,382 Det virkede fandeme. 487 00:43:22,387 --> 00:43:23,597 Det virkede fandeme! 488 00:43:24,097 --> 00:43:26,099 Hvor var det smukt! 489 00:43:29,227 --> 00:43:33,481 - Hvad fanden, Nicky? - Det virkede fandeme. 490 00:43:39,154 --> 00:43:40,197 For pokker. 491 00:43:42,324 --> 00:43:44,742 - Det skulle du ikke have set. - Lad være, Sol. 492 00:43:44,784 --> 00:43:46,286 Jeg kan forklare. Jeg kom... 493 00:43:48,121 --> 00:43:50,373 Lad mig gætte. Du har fået en ny sag. 494 00:43:50,415 --> 00:43:55,503 Ja, drabsforsøg. En teenagepige i parken. Et møgsvin pløkkede hende i bærret. 495 00:43:55,545 --> 00:43:57,088 Hvorfor er folk sådan? 496 00:43:57,130 --> 00:43:58,465 Jeg må løbe. 497 00:44:22,280 --> 00:44:25,784 Fuck. For fanden, hvor det stinker. 498 00:44:39,923 --> 00:44:41,550 Har du fundet noget? 499 00:44:46,388 --> 00:44:47,931 {\an8}Ligner det latin? 500 00:44:50,392 --> 00:44:51,685 Carpe fucking diem. 501 00:45:58,376 --> 00:46:00,378 Tekster af: Eskil Hein 39794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.