All language subtitles for City.on.Fire.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Danish.DAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,559 --> 00:01:07,394 {\an8}BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG 2 00:01:23,285 --> 00:01:24,286 Sam? 3 00:01:27,622 --> 00:01:28,623 Sam! 4 00:01:29,207 --> 00:01:32,252 Hej, far. Vi ses i 2003. 5 00:01:34,254 --> 00:01:36,131 Godt nytĂ„r, mr. Yeung. 6 00:01:40,427 --> 00:01:41,553 Hold da op. 7 00:01:41,595 --> 00:01:43,263 - Hej. - Hej. 8 00:01:44,890 --> 00:01:49,436 - Det lader til, at din far hader mig. - Nej, det er bare nytĂ„rsaften. 9 00:01:50,061 --> 00:01:53,815 Det matches kun af hans had til den 4. juli. 10 00:01:54,941 --> 00:01:59,487 Men han laver jo fyrvĂŠrkeri. Er det ikke som en revisor, der hader selvangivelser? 11 00:01:59,529 --> 00:02:03,616 Det har ikke altid vĂŠret sĂ„dan. Italienerne fĂ„r de store opgaver i byen. 12 00:02:03,658 --> 00:02:07,953 FĂžrhen klarede han sig fint med de mindre ordrer, men nu presser alle prisen ned. 13 00:02:07,995 --> 00:02:12,500 Nedtur. Det er som at fyre julemanden, fordi man fandt en, 14 00:02:12,542 --> 00:02:15,795 der kunne levere det samme antal gaver med halvt sĂ„ mange rensdyr. 15 00:02:17,172 --> 00:02:19,341 Ja, fuldstĂŠndig. 16 00:02:20,634 --> 00:02:23,762 Hvis altsĂ„ julemanden var en bitter alkoholiker med hĂžjt kolesterol. 17 00:02:24,262 --> 00:02:26,389 Men det er mĂŠrkeligt, han ikke er det. 18 00:02:27,849 --> 00:02:30,393 Inderst inde hĂ„bede min far sikkert pĂ„ at blive fyret. 19 00:02:31,394 --> 00:02:34,731 Han bebrejder sig selv, at min mor flyttede, 20 00:02:34,773 --> 00:02:37,192 og nu kan verden ikke straffe ham nok. 21 00:02:38,818 --> 00:02:42,906 Ja. Jeg er bekymret for, om det samme sker for min mor. 22 00:02:43,657 --> 00:02:48,119 For hvis man tager sorgen fra hende, hvad er der sĂ„ tilbage? 23 00:02:49,412 --> 00:02:51,873 Ud over at vĂŠre bekymret for mig. 24 00:02:52,541 --> 00:02:55,001 Det behĂžver hun ikke vĂŠre, for du er i de bedste hĂŠnder. 25 00:02:59,548 --> 00:03:01,633 Vi kan se fyrvĂŠrkeriet fra taget. 26 00:03:01,675 --> 00:03:05,845 - Med lidt optimering naturligvis. - Hvad mener du? 27 00:03:05,887 --> 00:03:09,766 Jeg ved ikke med dig, Charles, men jeg har fĂ„et nok af virkeligheden. 28 00:03:11,059 --> 00:03:14,187 Det er lige den slags, min mor ville vĂŠre bekymret for. 29 00:03:14,229 --> 00:03:18,942 Du behĂžver jo ikke at fortĂŠlle hende alt. Du har vel prĂžvet svampe fĂžr, ikke? 30 00:03:20,068 --> 00:03:21,194 Jo, selvfĂžlgelig. 31 00:03:22,279 --> 00:03:26,533 Hold da op, Charles. Du behĂžver aldrig at lyve for mig, vel? 32 00:03:27,117 --> 00:03:28,952 Jeg dĂžmmer dig ikke. 33 00:03:28,994 --> 00:03:33,498 I den her lorteverden, hvor folk vil elske dig og forlade dig, 34 00:03:33,540 --> 00:03:36,501 skal vi to altid stĂ„ for sandheden i hinandens liv. 35 00:03:39,087 --> 00:03:40,088 Okay? 36 00:03:42,549 --> 00:03:43,592 Ja, okay. 37 00:03:44,342 --> 00:03:45,242 Okay. 38 00:03:47,762 --> 00:03:48,763 Lad os kĂžre. 39 00:03:50,473 --> 00:03:53,351 SĂ„ gĂ„r det lĂžs! 40 00:03:58,481 --> 00:04:00,108 2003! 41 00:04:00,609 --> 00:04:02,235 Godt nytĂ„r! 42 00:04:06,990 --> 00:04:08,241 Hold da kĂŠft! 43 00:04:09,618 --> 00:04:10,619 Ja, ikke? 44 00:04:13,413 --> 00:04:14,664 Du er med pĂ„ den. 45 00:04:14,706 --> 00:04:16,625 - Jeg er med pĂ„ den. - Ja, du er. 46 00:04:25,425 --> 00:04:26,426 Charles... 47 00:04:30,388 --> 00:04:31,890 Jeg mĂ„ fortĂŠlle dig noget. 48 00:04:33,225 --> 00:04:34,226 Hvad som helst. 49 00:04:42,234 --> 00:04:43,777 Jeg mĂ„ have noget vand. 50 00:04:45,612 --> 00:04:46,613 Ja, vand. 51 00:04:47,197 --> 00:04:49,407 Det er en god idĂ© med noget vand. 52 00:04:49,449 --> 00:04:51,409 Lad os skaffe dig noget vand. 53 00:04:53,745 --> 00:04:55,831 Jeg er tilbage lige straks. Bliv her. 54 00:05:22,774 --> 00:05:23,692 Sam? 55 00:05:26,027 --> 00:05:28,488 - Hvad fanden? - Hej, Sol. 56 00:05:30,740 --> 00:05:32,033 Hvad har du gjort ved hende? 57 00:05:32,075 --> 00:05:34,911 - Mig? Nej, nej, jeg har ikke... - Nej, nej. 58 00:05:34,953 --> 00:05:37,539 - Charles er min ven. - Hvad har hun fĂ„et? 59 00:05:39,624 --> 00:05:43,837 Pizza, varm kakao, det, der er i hendes flaske, og sĂ„... 60 00:05:45,380 --> 00:05:47,507 Ja, nogle svampe. En masse svampe. 61 00:05:47,549 --> 00:05:50,093 - Nok dobbelt sĂ„ mange som mig. - Okay. 62 00:05:51,303 --> 00:05:54,347 SĂžrg for, at hun er ved bevidsthed. FĂ„ hende ud i bruseren i kĂŠlderen. 63 00:05:54,389 --> 00:05:56,224 Okay. Klart. 64 00:05:56,266 --> 00:05:58,518 - Nu! - Ja. Klar? 65 00:05:58,560 --> 00:06:00,061 Godt nytĂ„r, Sol. 66 00:06:14,659 --> 00:06:16,578 Godt. 67 00:06:18,788 --> 00:06:19,915 Det er nĂŠsten midnat. 68 00:06:21,208 --> 00:06:23,710 Jeg sagde, det er nĂŠsten midnat! 69 00:06:26,254 --> 00:06:28,548 Jeg vil bare sige tak til alle, fordi I kom. 70 00:06:29,424 --> 00:06:33,094 Det er vigtigt, at vi kan samles og feste. 71 00:06:33,136 --> 00:06:34,012 Ja. 72 00:06:34,054 --> 00:06:37,933 Det er sĂ„dan, vi skaber ritualer og danner fĂŠllesskaber. 73 00:06:39,476 --> 00:06:41,478 Det er sgu sĂ„dan, vi starter en revolution. 74 00:06:44,523 --> 00:06:45,316 SĂ„dan. 75 00:06:45,358 --> 00:06:48,985 Vi er naboer, venner, kunstnerkolleger... 76 00:06:49,027 --> 00:06:50,153 - Okay. - Okay. 77 00:06:51,821 --> 00:06:57,619 Det her badevĂŠrelse lever ikke op til reglementerne, men du skal kĂžles ned. 78 00:06:57,661 --> 00:06:59,871 - SĂ„ lad os fĂ„ dig derud. - Jeg mĂ„ ned og sidde. 79 00:06:59,913 --> 00:07:01,414 - Hvad? Her? - Jeg mĂ„ sidde ned. 80 00:07:01,456 --> 00:07:03,208 Okay. Undskyld. 81 00:07:04,918 --> 00:07:07,838 Hvis man er her i byen, er det sgu, fordi man vil skabe noget. 82 00:07:09,923 --> 00:07:12,717 Man vil sgu lave noget. 83 00:07:14,219 --> 00:07:16,263 Man vil sgu vĂŠre noget! 84 00:07:19,057 --> 00:07:20,558 - Charles. - Jeg klarer det. 85 00:07:20,600 --> 00:07:22,561 TĂŠnk ikke pĂ„ det. 86 00:07:28,275 --> 00:07:30,443 - Sam, jeg klarer det. - Okay. Tak. 87 00:07:31,111 --> 00:07:31,904 Her. 88 00:07:31,946 --> 00:07:34,364 Det skal vĂŠre oppefra. Det er lĂŠder. 89 00:07:34,406 --> 00:07:36,324 - Hvad? - Du skal trĂŠkke oppefra. 90 00:07:37,951 --> 00:07:39,327 - Her? - Ja. 91 00:07:39,369 --> 00:07:41,871 Okay. Jeg kan... Undskyld. 92 00:07:41,913 --> 00:07:45,542 Tager du ikke bare fat? Lukker du Ăžjnene? 93 00:07:46,710 --> 00:07:48,753 Se pĂ„ mig, Charles. 94 00:07:49,921 --> 00:07:51,589 - TrĂŠk nu bare. - Hvad? 95 00:07:51,631 --> 00:07:54,134 Jeg vil bare sikre mig, at du har det godt. 96 00:07:55,177 --> 00:07:56,219 Okay. Ja, bare... 97 00:08:00,015 --> 00:08:00,932 Okay. 98 00:08:02,267 --> 00:08:04,060 Okay. 99 00:08:10,066 --> 00:08:14,321 Byen har brug for os, lige sĂ„ meget som vi har brug for den. 100 00:08:14,821 --> 00:08:15,780 Nemlig. 101 00:08:15,822 --> 00:08:19,284 Hvis I kan se det for jer, kan I opnĂ„ det, rĂžvhuller. 102 00:08:21,953 --> 00:08:27,626 SĂ„ lad 2003 blive det Ă„r, hvor vi tager det tilbage, som er vores. 103 00:08:28,919 --> 00:08:32,589 Lad os brĂŠnde byen ned til grunden. 104 00:08:35,758 --> 00:08:39,262 Charles, jeg kan ikke Ă„bne min top. 105 00:08:40,263 --> 00:08:43,558 - Skal jeg klare det? - Gider du... Ja. 106 00:08:52,901 --> 00:08:54,110 Her. Ja. 107 00:08:54,986 --> 00:08:56,196 Jeg skal bare... 108 00:09:04,621 --> 00:09:06,122 Okay. SĂ„dan. 109 00:09:06,164 --> 00:09:07,457 - Tak. - Ja. 110 00:09:13,713 --> 00:09:14,714 Ti! 111 00:09:15,966 --> 00:09:17,551 Ni! 112 00:09:20,971 --> 00:09:24,683 Fem! Fire! 113 00:09:25,392 --> 00:09:28,645 - Charles, hvor er du? - Her. Er du okay? 114 00:09:28,687 --> 00:09:29,980 En! 115 00:09:30,730 --> 00:09:33,400 Godt nytĂ„r! 116 00:09:55,839 --> 00:10:00,051 Jeg sagde jo, jeg ville tage mig af dig, men det er vist mere omvendt. 117 00:10:05,390 --> 00:10:06,975 Det har jeg ikke prĂžvet fĂžr. 118 00:10:09,394 --> 00:10:10,395 Det er dejligt. 119 00:10:17,027 --> 00:10:18,653 Du er virkelig dejlig, Charlie. 120 00:10:37,631 --> 00:10:39,174 Jeg kan godt lide at tage mig af dig. 121 00:10:44,763 --> 00:10:45,764 Sam? 122 00:10:46,681 --> 00:10:48,892 Sam, du sagde, jeg kunne fortĂŠlle dig alt. 123 00:11:03,198 --> 00:11:05,408 Jeg mĂ„ fortĂŠlle dig, at jeg elsker dig. 124 00:11:48,577 --> 00:11:50,287 Vi skal skynde os. 125 00:12:11,641 --> 00:12:13,226 En, to og... 126 00:12:34,039 --> 00:12:37,083 HER ER DET BUDSKAB, DU HAR VÆRET PÅ UDKIG EFTER 127 00:13:00,732 --> 00:13:02,734 Dave, det er Regan. 128 00:13:04,736 --> 00:13:07,656 Du mĂ„ gerne ringe til mig, sĂ„ snart du hĂžrer det her. 129 00:13:08,823 --> 00:13:10,158 Det drejer sig om min far. 130 00:13:11,576 --> 00:13:12,994 Det haster. 131 00:13:13,870 --> 00:13:16,498 Indtal din besked, 132 00:13:16,540 --> 00:13:19,584 hvorefter du kan lĂŠgge pĂ„ eller taste 1 for flere muligheder. 133 00:13:20,085 --> 00:13:20,878 Alan, 134 00:13:20,920 --> 00:13:25,507 jeg hĂ„ber, det stadig er dit nummer, og jeg ville beklage, at jeg forstyrrede dig, 135 00:13:25,549 --> 00:13:27,425 men jeg forstyrrer dig tydeligvis ikke, 136 00:13:27,467 --> 00:13:34,015 eftersom du i stil med de ni andre medlemmer af vores juridiske afdeling 137 00:13:34,057 --> 00:13:35,934 ikke tager telefonen. 138 00:13:37,060 --> 00:13:40,438 Ring til mig, eller bed en anden om at gĂžre det. 139 00:13:41,147 --> 00:13:43,024 Jeg har brug for hjĂŠlp. 140 00:14:18,143 --> 00:14:24,900 Jeg ved ikke... hvordan man gĂžr det her, eller hvordan og om det virker, men... 141 00:14:30,822 --> 00:14:34,034 ...jeg ved, at jeg ikke kan bĂŠre at miste hende. 142 00:14:48,215 --> 00:14:51,259 SĂ„ vĂŠr sĂžd at lytte til min bĂžn, Gud. 143 00:15:08,235 --> 00:15:11,237 Jeg plejer altid at lade folk vĂŠre lidt alene herinde 144 00:15:11,279 --> 00:15:17,077 for at se, hvad der sker. De skyldige har det med at falde i sĂžvn. 145 00:15:17,661 --> 00:15:22,749 Det sker ikke. Jeg er uskyldig og helt oppe at kĂžre pĂ„ adrenalin og nervĂžsitet. 146 00:15:23,500 --> 00:15:26,544 Jeg elsker, nĂ„r mistĂŠnkte lĂŠgger ud med at sige, at de er uskyldige. 147 00:15:26,586 --> 00:15:28,379 Det fĂžles sĂ„ trovĂŠrdigt. 148 00:15:28,421 --> 00:15:31,841 MistĂŠnkt? Jeg troede, jeg var vidne. 149 00:15:31,883 --> 00:15:33,301 Mr. Goodman... 150 00:15:34,469 --> 00:15:37,555 ...hvorfor var du smurt ind i blod, havde stoffer i lommen 151 00:15:37,597 --> 00:15:39,557 og stod ved en pige med hul i hovedet? 152 00:15:39,599 --> 00:15:40,851 NĂ„r du siger det sĂ„dan... 153 00:15:42,811 --> 00:15:44,813 Inden vi gĂ„r i gang, vil jeg spĂžrge... 154 00:15:44,855 --> 00:15:46,898 - Vil du have en advokat? - Ikke om mig. 155 00:15:48,275 --> 00:15:51,486 Pigen. Overlever hun? 156 00:15:54,114 --> 00:15:56,575 Jeg er ikke sikker. Det lyder ikke sĂŠrlig lovende. 157 00:15:57,367 --> 00:16:02,706 Hvis du i modsĂŠtning til mig er religiĂžs, er det nok nu, du skal bede. 158 00:16:05,750 --> 00:16:06,751 Okay. 159 00:16:24,728 --> 00:16:25,729 Mr. Yeung. 160 00:16:28,106 --> 00:16:30,608 Kriminalassistent McFadden, drabsafdelingen pĂ„ Manhattan North. 161 00:16:30,650 --> 00:16:32,777 Jeg arbejder pĂ„ Deres datters sag. 162 00:16:32,819 --> 00:16:35,280 Drab? Men hun er jo ikke dĂžd. 163 00:16:36,907 --> 00:16:37,908 Nej. 164 00:16:40,035 --> 00:16:44,789 Men hvis noget skulle ĂŠndre sig, sikrer vi os, at vi ikke har overset noget. 165 00:16:47,250 --> 00:16:50,420 PĂ„ den mĂ„de fĂ„r De dygtigere betjente pĂ„ sagen. 166 00:16:51,129 --> 00:16:54,758 De skal ikke Ăžnske Dem at fĂ„ klaphattene fra voldsafdelingen. 167 00:16:58,386 --> 00:17:03,266 Jeg ved godt, at det er en svĂŠr situation, men mĂ„ jeg stille nogle spĂžrgsmĂ„l? 168 00:17:09,022 --> 00:17:13,276 Der lĂ„ et halvt gram heroin i jakken. Jeg gĂ„r ud fra, at du kĂžbte og ikke solgte? 169 00:17:13,318 --> 00:17:14,986 Hvad? Nej, ingen af delene. 170 00:17:15,028 --> 00:17:19,282 Det var som sagt ikke mit jakkesĂŠt, og jeg har aldrig taget stoffer. 171 00:17:20,283 --> 00:17:21,183 Aldrig? 172 00:17:22,828 --> 00:17:28,124 Okay, jeg har rĂžget pot. I aften faktisk. 173 00:17:28,166 --> 00:17:30,293 - Var du skĂŠv i parken? - Hold da op. 174 00:17:30,335 --> 00:17:36,049 Nej, jeg inhalerede knap nok. Jeg ville bare gerne virke sjov. 175 00:17:37,133 --> 00:17:39,761 Jeg var til fest hos Hamilton-Sweeney-familien. 176 00:17:39,803 --> 00:17:42,514 - MĂ„ske har du hĂžrt om dem. - Ikke umiddelbart. 177 00:17:43,223 --> 00:17:47,477 Min bofĂŠlle, William... Hans far var vĂŠrt. 178 00:17:48,645 --> 00:17:49,896 Men han var der ikke. 179 00:17:50,564 --> 00:17:53,400 Det var William heller ikke. De ser ikke hinanden. 180 00:17:56,027 --> 00:18:00,198 Jeg havde ikke et jakkesĂŠt, der var pĂŠnt nok til sĂ„dan en fest. 181 00:18:01,616 --> 00:18:04,035 Hvidt sommertĂžj, stod der i indbydelsen. 182 00:18:05,662 --> 00:18:07,581 SĂ„ jeg lĂ„nte Williams. 183 00:18:08,081 --> 00:18:10,167 SĂ„ hans jakke og hans heroin. 184 00:18:12,085 --> 00:18:14,921 - Kendte du til hans misbrug? - Han sagde, han havde droppet det. 185 00:18:16,715 --> 00:18:19,259 Jeg var dum nok til at tro pĂ„ ham. 186 00:18:20,218 --> 00:18:23,889 SĂ„dan er det med misbrugere. De lyver sĂ„ stĂŠrkt, som en hest kan rende. 187 00:18:24,472 --> 00:18:25,891 Men jeg lyver ikke. 188 00:18:26,933 --> 00:18:30,895 Det er, som jeg har fortalt. Jeg ventede pĂ„ bussen. 189 00:18:30,937 --> 00:18:34,566 Hun ventede pĂ„ noget eller nogen. 190 00:18:34,608 --> 00:18:36,818 Da jeg kom tilbage, var hun vĂŠk. 191 00:18:37,485 --> 00:18:42,365 Da jeg fulgte lyden ind i parken, 192 00:18:43,158 --> 00:18:46,620 fandt jeg hende og ringede til jer. 193 00:18:54,002 --> 00:18:55,003 Okay. 194 00:18:56,671 --> 00:19:00,133 Lad os sige, at du er en barmhjertig samaritaner med dĂ„rlig timing. 195 00:19:02,385 --> 00:19:04,429 Det betyder ikke, at du er ude af farezonen. 196 00:19:05,931 --> 00:19:09,935 Du er blevet tjekket for krudtslam, og vi har taget dine fingeraftryk. 197 00:19:10,727 --> 00:19:13,188 Jeg skal ogsĂ„ bruge telefonnummer og adresse. 198 00:19:13,855 --> 00:19:17,359 Du skal ikke lyve. Jeg tjekker det. 199 00:19:17,984 --> 00:19:20,945 Du skal ikke forlade byen. Indtil sagen er opklaret, 200 00:19:20,987 --> 00:19:24,240 vil du vĂŠre i vores sĂžgelys for drabsforsĂžg. 201 00:19:24,282 --> 00:19:26,785 Tak, kriminalassistent Parsa. 202 00:19:31,957 --> 00:19:34,125 Og jeg hĂ„ber, I finder den, der gjorde det. 203 00:19:35,043 --> 00:19:36,336 Jeg talte kun kort med hende, 204 00:19:36,378 --> 00:19:39,673 men hun virkede som en pige, der havde meget at leve for. 205 00:19:47,973 --> 00:19:51,476 VĂ„gn op, min dreng. Godmorgen. 206 00:19:58,567 --> 00:19:59,609 Du gode gud. 207 00:20:01,152 --> 00:20:04,364 Undskyld. Jeg hĂžrer ikke til her. Undskyld. 208 00:20:04,406 --> 00:20:07,367 Det er Guds hus. Alle hĂžrer til her. 209 00:20:07,993 --> 00:20:10,203 - Vi lĂ„ser ikke engang dĂžren. - Jeg er jĂžde. 210 00:20:11,580 --> 00:20:16,584 Jeg er adopteret. Det fĂžrste, jeg sagde, da mine forĂŠldre fortalte mig det, var: 211 00:20:16,626 --> 00:20:19,504 "SĂ„ jeg er ikke udvalgt?" Og de sagde: "Jo, Charlie, af os." 212 00:20:19,546 --> 00:20:23,341 Uden at fornĂŠrme familien Weisbarger i Flower Hill pĂ„ Long Island 213 00:20:23,383 --> 00:20:26,428 er det i bibelsk forstand ikke helt det samme. 214 00:20:27,429 --> 00:20:28,722 Hvordan endte du her? 215 00:20:37,189 --> 00:20:41,193 Der skete noget frygteligt, og jeg ved ikke, hvad jeg skal gĂžre. 216 00:20:43,862 --> 00:20:47,365 Jeg vil gerne vide, om hun er okay, men en del af mig 217 00:20:47,407 --> 00:20:50,535 vil helst forblive i uvidenhed, for hvis hun ikke er, sĂ„... 218 00:20:52,454 --> 00:20:53,914 SĂ„ ved jeg ikke, hvad jeg gĂžr. 219 00:20:54,623 --> 00:20:56,958 AltsĂ„, hvis hun... 220 00:20:59,836 --> 00:21:03,214 Hvis hun ikke overlever, sĂ„ overlever jeg heller ikke. 221 00:21:03,256 --> 00:21:06,092 Giver det nogen mening? 222 00:21:12,807 --> 00:21:14,851 Undskyld. Der er for meget at forklare. 223 00:21:26,112 --> 00:21:28,907 Cate, kan du lige skrue lidt ned? 224 00:21:28,949 --> 00:21:31,576 Det er meget hĂžjt. Jeg fĂ„r hovedpine. 225 00:21:31,618 --> 00:21:33,036 Eller ogsĂ„ har du tĂžmmermĂŠnd. 226 00:21:35,080 --> 00:21:37,999 - Hvorfra ved du, hvad det er? - SĂ„ du indrĂžmmer det? 227 00:21:39,793 --> 00:21:40,877 Jeg indrĂžmmer intet. 228 00:21:45,465 --> 00:21:49,344 Beklager ventetiden, Regan. Din far sover, og jeg vil ikke forstyrre ham. 229 00:21:49,386 --> 00:21:53,223 - Vi skal ogsĂ„ ud at flyve. - Okay. Men det er derfor, jeg ringer. 230 00:21:53,890 --> 00:21:56,768 Har Amory eller Felicia talt med ham? 231 00:21:56,810 --> 00:22:00,104 For der er noget, han skal vide, inden han lander. 232 00:22:00,146 --> 00:22:03,399 Nej. Og lĂŠgerne har advaret mod unĂždvendig stress. 233 00:22:03,441 --> 00:22:07,111 Okay, men desvĂŠrre er det her nĂždvendig stress, 234 00:22:07,153 --> 00:22:10,740 og jo lĂŠngere tid han fĂ„r til at bearbejde det, desto bedre. SĂ„ vĂŠk ham, 235 00:22:10,782 --> 00:22:13,201 og lad mig tale med ham, tak. 236 00:22:13,243 --> 00:22:16,913 Beklager, Regan. Det gĂžr jeg ikke. Du kan tale med ham, nĂ„r han kommer hjem. 237 00:22:20,750 --> 00:22:23,879 Han lagde pĂ„. Det rĂžvhul lagde bare pĂ„. 238 00:22:27,340 --> 00:22:29,342 Vend det blik vĂŠk fra mig. 239 00:22:30,427 --> 00:22:31,928 Jeg troede, du talte til mig. 240 00:22:35,348 --> 00:22:38,059 - Hvem talte du ellers til? - Lige et Ăžjeblik, Will. 241 00:22:39,811 --> 00:22:42,981 Hej. Ja, undskyld, jeg kunne ikke... 242 00:22:43,023 --> 00:22:45,525 Jeg nĂ„ede ikke festen i gĂ„r. Der kom noget i vejen. 243 00:22:45,567 --> 00:22:48,194 Du behĂžver ikke forklare. Du er en kujon. Den er feset ind. 244 00:22:48,236 --> 00:22:51,030 Jeg ville hellere ringe til enhver anden i verden, 245 00:22:51,072 --> 00:22:53,533 men nĂ„r min far kommer tilbage fra Mayo Clinic i dag, 246 00:22:53,575 --> 00:22:56,703 bliver han kĂžrt direkte i retten. 247 00:22:57,329 --> 00:23:00,957 - Hvad? Hvad er han anklaget for? - Bedrageri. 248 00:23:02,250 --> 00:23:05,253 Det er en alvorlig forbrydelse. 249 00:23:05,295 --> 00:23:08,089 Ja, det kan Ă„benbart give 20 Ă„rs fĂŠngsel. 250 00:23:08,590 --> 00:23:11,885 Og desuden har vi lĂ„n, der skal indfries pĂ„ ejendommene pĂ„ 5th Avenue, 251 00:23:12,761 --> 00:23:16,055 sĂ„ hvis bankerne ikke vil kendes ved os, kan vi miste alt. 252 00:23:16,097 --> 00:23:18,766 Regan, din far ville aldrig gĂžre noget uhĂŠderligt. 253 00:23:18,808 --> 00:23:21,311 Nej, det er klart. Ikke med vilje... 254 00:23:22,437 --> 00:23:26,900 Jeg har vĂŠret omhyggelig, men jeg nĂ„r ikke at se alle dokumenter, han underskriver. 255 00:23:26,942 --> 00:23:31,404 Jeg ved ikke engang, om han er blevet informeret, eller om de overrasker ham. 256 00:23:33,281 --> 00:23:34,282 Hvad mener Amory? 257 00:23:34,324 --> 00:23:36,326 Jeg kan ikke fĂ„ fat pĂ„ ham. 258 00:23:36,368 --> 00:23:40,371 Gennem en advokat fik jeg besked om, at der var styr pĂ„ det hele, 259 00:23:40,413 --> 00:23:43,625 og at jeg bare skulle blive hjemme. Det kan jeg ikke. 260 00:23:43,667 --> 00:23:49,881 SĂ„ jeg ved godt, det ikke er din dag, men hvis du kunne... BĂžrnene kan... 261 00:23:49,923 --> 00:23:52,926 Ja, jeg tager dem selvfĂžlgelig. Det er det mindste, jeg kan gĂžre. 262 00:23:52,968 --> 00:23:54,511 Ja, det er det sgu. 263 00:23:55,428 --> 00:23:58,181 De vil ikke opleve mig vĂŠre pĂ„ toppen. 264 00:23:59,266 --> 00:24:01,017 Det kan ikke vĂŠre vĂŠrre end mig. 265 00:24:02,143 --> 00:24:05,397 Jeg har aldrig kendt dig som andet end en elegant fulderik. 266 00:24:10,694 --> 00:24:12,404 Bare kom, sĂ„ hurtigt du kan, ikke? 267 00:24:13,405 --> 00:24:14,531 Jo, jo. 268 00:24:17,659 --> 00:24:18,660 Fuck. 269 00:24:20,871 --> 00:24:22,372 - Parsa. - McFadden. 270 00:24:22,414 --> 00:24:23,998 Noget nyt? 271 00:24:24,040 --> 00:24:26,584 Du skal vide, at jeg fandeme hader hospitaler. 272 00:24:26,626 --> 00:24:28,920 Hvem gĂžr ikke det? Hvordan har pigen det? 273 00:24:28,962 --> 00:24:30,088 Hun er i live. 274 00:24:30,130 --> 00:24:31,714 - Og faren? - Helt til rotterne. 275 00:24:31,756 --> 00:24:33,424 Samantha er hele hans liv. 276 00:24:33,466 --> 00:24:36,761 Da Sam var 11, flyttede hans kone til Californien med en yogalĂŠrer. 277 00:24:36,803 --> 00:24:39,139 De hĂžrte aldrig fra hende siden. Brutalt. 278 00:24:39,639 --> 00:24:41,808 Havde han noget bud pĂ„, hvad hun lavede i parken? 279 00:24:41,850 --> 00:24:44,519 Nej. Samantha var en god studerende 280 00:24:44,561 --> 00:24:47,397 og kom ind pĂ„ NYU pĂ„ et stipendium, men hun er meget ude i byen, 281 00:24:47,439 --> 00:24:53,278 og faren har sine egne problemer. Han laver fyrvĂŠrkeri, men det gĂ„r ret slĂžjt. 282 00:24:53,320 --> 00:24:54,362 FyrvĂŠrkeri? 283 00:24:54,404 --> 00:24:58,575 Sam fotograferer, skriver og dyrker ny musik pĂ„ klubber i centrum. 284 00:25:00,577 --> 00:25:03,580 Jeg bliver sat af ved 8th og University Place. 285 00:25:03,622 --> 00:25:05,582 - Lad os mĂždes der. - Hvorfor? 286 00:25:05,624 --> 00:25:09,628 - Hendes bofĂŠlle pĂ„ kollegiet. - Ja, okay. Vi ses. 287 00:25:25,393 --> 00:25:28,647 Hold da op. Hvad fanden? 288 00:25:31,191 --> 00:25:32,091 Hej. 289 00:25:32,776 --> 00:25:33,944 Er det blod? 290 00:25:34,903 --> 00:25:37,071 - Ja, det er blod. - Er du okay? 291 00:25:37,113 --> 00:25:40,450 Det er ikke mit blod, hvis det er det, du spĂžrger om. 292 00:25:40,492 --> 00:25:45,288 Men hvis det var mere generelt ment, sĂ„ er jeg ikke okay, nej. 293 00:25:45,330 --> 00:25:46,498 For pokker, Merce. 294 00:25:46,540 --> 00:25:49,751 I gĂ„r aftes tog jeg til Hamilton-Sweeneys 4. juli-fest. 295 00:25:49,793 --> 00:25:53,421 Din far kunne ikke komme, men jeg mĂždte dĂŠmonbroren. 296 00:25:53,964 --> 00:25:55,340 Jeg forstĂ„r godt det Ăžgenavn. 297 00:25:55,382 --> 00:26:00,095 Men den rigtig interessante del af aftenen fulgte senere, 298 00:26:00,887 --> 00:26:05,642 da jeg i parken havde fundet en pige, der var blevet skudt i hovedet. 299 00:26:06,685 --> 00:26:10,939 SĂ„ blev jeg anholdt som mistĂŠnkt for drabsforsĂžg i sagen. 300 00:26:10,981 --> 00:26:14,985 Hold op. Mener du det seriĂžst? 301 00:26:17,821 --> 00:26:20,365 Hvordan kunne politiet tro, at du skulle have skudt nogen? 302 00:26:20,407 --> 00:26:24,786 Lad os sige 90% racisme... 303 00:26:24,828 --> 00:26:28,456 ...og 10% det halve gram heroin, de fandt 304 00:26:28,498 --> 00:26:32,127 - i lommen pĂ„ din fine habitjakke... - Okay. 305 00:26:32,169 --> 00:26:35,547 ...som de beholdt, da den nu er bevismateriale. 306 00:26:35,589 --> 00:26:38,300 Jeg er virkelig ked af din aften... 307 00:26:39,342 --> 00:26:43,305 ...men jeg har jo ikke opbevaret mine stoffer i din jakke. 308 00:26:45,724 --> 00:26:48,685 Og jeg har desuden ikke haft det jakkesĂŠt pĂ„ i Ă„revis. 309 00:26:49,186 --> 00:26:53,982 Du havde det pĂ„ til middagen pĂ„ Minetta Tavern i sidste uge! 310 00:26:54,024 --> 00:26:56,568 William, du sagde, du ville holde op med at tage heroin! 311 00:26:56,610 --> 00:26:59,028 Det var en betingelse for, at vi flyttede sammen! 312 00:26:59,070 --> 00:27:02,032 Ja, men man kalder det jo ikke afhĂŠngighed uden grund, vel? 313 00:27:07,704 --> 00:27:12,292 Hvis du ikke var taget til den fest bag min ryg, var intet af det her sket. 314 00:27:12,334 --> 00:27:16,296 SĂ„ du vil starte et andet skĂŠnderi 315 00:27:16,338 --> 00:27:19,716 for at slippe ud af det her? Det gĂžr du altid, nĂ„r du er trĂŠngt op i en krog! 316 00:27:19,758 --> 00:27:23,678 - Jeg hader at vĂŠre trĂŠngt op i en krog. - Jeg ville have dig med. 317 00:27:23,720 --> 00:27:27,599 Nej, Mercer, nu skal du hĂžre efter. Jeg ville ikke af sted. 318 00:27:28,850 --> 00:27:32,061 Det er min familie. Det var min indbydelse. 319 00:27:32,103 --> 00:27:35,190 Mit jakkesĂŠt, mit forbandede heroin. 320 00:27:35,232 --> 00:27:40,445 Og hvis... Hvis du holdt op med at vĂŠre sĂ„ interesseret i mig konstant... 321 00:27:40,487 --> 00:27:43,072 Hvor jeg tager hen, hvad jeg laver, hvor jeg kommer fra, 322 00:27:43,114 --> 00:27:47,118 hvad jeg sprĂžjter mig med... Vi kunne fĂ„ et pragtfuldt liv. 323 00:27:49,246 --> 00:27:51,790 Det er lige derfor, jeg ikke sagde noget til dig. 324 00:27:51,832 --> 00:27:53,958 For jeg ved, hvordan du dĂžmmer mig. 325 00:27:54,000 --> 00:27:56,336 - Jeg dĂžmmer dig ikke. - GĂžr du ikke? 326 00:27:56,378 --> 00:27:58,713 William, jeg er bekymret 327 00:27:58,755 --> 00:28:00,507 for dit helbred og for vores forhold! 328 00:28:00,549 --> 00:28:02,300 Vores forhold. Godt. 329 00:28:03,176 --> 00:28:08,306 Lad mig spĂžrge dig om noget. Hvordan kan du gĂžre et stort nummer 330 00:28:08,348 --> 00:28:11,184 ud af noget, du slet ikke kendte til? 331 00:28:11,226 --> 00:28:15,438 Nej. Det er en forskruet logik. 332 00:28:17,858 --> 00:28:20,402 For fanden... Du er en ĂŠgte kunstner. 333 00:28:21,403 --> 00:28:24,739 Hvis du var mere kreativ, forstod du det mĂ„ske bedre. 334 00:28:24,781 --> 00:28:29,577 Ved du hvad? Jeg kan mĂŠrke, at kreativiteten virkelig trĂŠnger sig pĂ„. 335 00:28:29,619 --> 00:28:31,329 GĂ„r du virkelig nu? 336 00:28:31,371 --> 00:28:33,498 Ja, det gĂžr jeg virkelig. 337 00:28:34,124 --> 00:28:38,545 Har du tĂŠnkt dig at stĂ„ der? Tror du ikke, jeg kan flytte dig? 338 00:28:38,587 --> 00:28:39,921 - Du kan prĂžve. - SeriĂžst? 339 00:28:39,963 --> 00:28:41,590 Men jeg hĂ„ber, du lader vĂŠre. 340 00:28:43,925 --> 00:28:46,219 Okay. Stiv som et brĂŠt, stĂŠrk som en klippe... 341 00:29:07,324 --> 00:29:08,325 Undskyld. 342 00:29:18,710 --> 00:29:20,212 Jeg er bare sĂ„ trĂŠt. 343 00:29:22,589 --> 00:29:23,590 Det ved jeg godt. 344 00:29:27,093 --> 00:29:28,345 Det er en sygdom. 345 00:29:31,223 --> 00:29:32,224 Det ved jeg godt. 346 00:29:44,819 --> 00:29:45,820 Hej. 347 00:29:51,660 --> 00:29:53,119 Du mĂ„ ikke opgive mig. 348 00:30:13,473 --> 00:30:14,373 Mor! 349 00:30:21,022 --> 00:30:25,652 - Cate, min skat, hvad er der? - Den blĂ„ fugl, vi sĂ„ i gĂ„r, er dĂžd. 350 00:30:26,778 --> 00:30:29,489 Du skal ikke rĂžre ved den. Den er fuld af bakterier. 351 00:30:29,531 --> 00:30:32,700 NĂŠppe. Den er ikke begyndt at lugte eller tiltrĂŠkke fluer, 352 00:30:32,742 --> 00:30:34,244 sĂ„ den har ikke vĂŠret dĂžd lĂŠnge. 353 00:30:35,620 --> 00:30:39,124 Okay, hr. fugledrabsefterforsker. 354 00:30:39,958 --> 00:30:43,378 Er du sikker pĂ„, at den er dĂžd og ikke bare sover? 355 00:30:43,420 --> 00:30:45,046 Helt sikker. Den er blevet skudt. 356 00:30:46,256 --> 00:30:47,423 Skudt? 357 00:30:47,465 --> 00:30:51,636 Se her. Kuglen er gĂ„et lige gennem maven pĂ„ den. 358 00:30:55,640 --> 00:30:57,809 Hvem skyder en smuk fugl? 359 00:30:59,186 --> 00:31:02,814 Det ved jeg ikke, skat. Vi mĂ„ hellere fĂ„ den vĂŠk. 360 00:31:02,856 --> 00:31:06,693 Will, kan du tage en kasse eller noget andet, vi kan lĂŠgge den i? 361 00:31:07,569 --> 00:31:10,238 Det er bare en dum dĂžd fugl. Den behĂžver ikke en begravelse. 362 00:31:10,280 --> 00:31:13,742 Jo, den gĂžr. Jeg finder en blomst. 363 00:31:19,164 --> 00:31:23,793 Gider du lige? Hvad som helst. En avis... Bare sĂ„ jeg ikke skal rĂžre ved den. 364 00:31:30,467 --> 00:31:32,552 Hvad laver en papegĂžje i Brooklyn? 365 00:31:33,178 --> 00:31:35,055 Det er en kĂŠmpeturako. 366 00:31:35,931 --> 00:31:38,558 Den er nok undsluppet fra fugleomrĂ„det i Bronx Zoo. 367 00:31:41,937 --> 00:31:43,813 - Hvor gammel er du? - Ti. 368 00:31:45,482 --> 00:31:46,566 Will er 12. 369 00:31:48,193 --> 00:31:51,530 Han plejede at vĂŠre ligesom dig. Interesseret i ting, ikke? 370 00:31:55,534 --> 00:31:56,535 Tak. 371 00:31:57,369 --> 00:31:59,204 - Er det Will? - Ja. 372 00:32:00,664 --> 00:32:04,543 Will, vidste du godt, at Venus er den eneste planet, der drejer med uret? 373 00:32:08,922 --> 00:32:09,923 Okay. 374 00:32:13,510 --> 00:32:15,762 Hej. Hvor har jeg savnet dig. 375 00:32:16,721 --> 00:32:18,265 Hvad er det? En blomst? 376 00:32:18,807 --> 00:32:20,058 TEENAGER FUNDET SKUDT I HOVEDET 377 00:32:20,100 --> 00:32:21,184 - Er den til mig? - Ja. 378 00:32:22,018 --> 00:32:23,478 - Hejsa. - Hej. 379 00:32:26,898 --> 00:32:28,567 Hvad? Ingen tak? 380 00:32:29,776 --> 00:32:32,487 Jeg laver bare sjov. Hold nu op. 381 00:32:33,446 --> 00:32:36,324 - Will er derhenne. - Hej, makker. 382 00:32:39,744 --> 00:32:42,539 - Hvad er der med ham? - Er der ikke altid noget? 383 00:32:43,665 --> 00:32:46,084 Din far ankommer i dag, 384 00:32:46,126 --> 00:32:48,837 - sĂ„ han var der ikke i gĂ„r aftes? - Nej. 385 00:32:50,255 --> 00:32:52,215 - SĂ„ du har ikke talt med ham? - Ikke endnu. 386 00:33:00,432 --> 00:33:02,100 Hvad skal vi lave, venner? 387 00:33:16,448 --> 00:33:17,574 Hold da op. 388 00:33:22,037 --> 00:33:23,288 Charles. 389 00:33:23,330 --> 00:33:26,041 - Hvor er du? - Jeg er her. 390 00:33:32,005 --> 00:33:34,466 Sam, vĂ„gn op. Kom nu, Sam. 391 00:33:41,181 --> 00:33:42,849 - Hejsa. - Hej. 392 00:33:43,433 --> 00:33:46,853 Hej. Jeg regnede ikke med at se dig fĂžr efter frokost. 393 00:33:48,313 --> 00:33:51,566 - Vil du rĂŠkke mig mĂŠlken? - Ja, selvfĂžlgelig. 394 00:33:53,026 --> 00:33:56,404 - Var alt i orden hos Mickey? - Ja, det var fint. Jeg... 395 00:33:57,155 --> 00:34:01,159 Jeg vĂ„gnede bare tidligt og kedede mig, sĂ„ jeg tog hjem. 396 00:34:02,619 --> 00:34:03,620 Okay. 397 00:34:07,249 --> 00:34:08,583 MĂ„ jeg tage den her? 398 00:34:14,840 --> 00:34:17,049 {\an8}SKYDERI I CENTRAL PARK - OVERSKYGGER 4. - JULI-FYRVÆRKERI 399 00:34:18,927 --> 00:34:20,094 INGEN SPOR 400 00:34:21,388 --> 00:34:24,056 48 TIMER EFTER ET SKYDERI... HENLÆGGES SAGEN. 401 00:34:34,692 --> 00:34:36,277 NYTÅRSAFTEN VENTER! SAM 402 00:35:20,739 --> 00:35:22,616 KOLLEGIUM 403 00:35:28,830 --> 00:35:32,917 Ved du, hvor vi skal hen, og hvem vi skal tale med her? 404 00:35:32,959 --> 00:35:35,378 Jeg ved sgu ikke, hvordan et kollegium er indrettet. 405 00:35:35,420 --> 00:35:38,757 Jeg boede hjemme, fik mine 45 studiepoint pĂ„ Mohawk Valley og skred. 406 00:35:39,549 --> 00:35:43,220 - Vi mĂ„ bare finde hendes vĂŠrelse. - Ja, godt. 407 00:35:47,182 --> 00:35:48,183 Tak. 408 00:35:55,941 --> 00:35:58,318 SKRIV EN BESKED TIL LEILA & SAM 409 00:35:58,360 --> 00:36:02,656 HEJ LEILA MØD OS VED HAVEN I PARKEN KL. 14 410 00:36:06,576 --> 00:36:09,371 - Hvad er der sket? - Hvem siger, der er sket noget? 411 00:36:11,414 --> 00:36:13,500 MĂ„ vi komme ind og stille dig nogle spĂžrgsmĂ„l? 412 00:36:15,752 --> 00:36:16,753 Ja. 413 00:36:18,129 --> 00:36:19,923 HvornĂ„r sĂ„ du sidst Samantha? 414 00:36:21,591 --> 00:36:23,677 For mĂ„ske to uger siden. 415 00:36:25,929 --> 00:36:31,142 Vi valgte begge to at blive her sommeren over, men hun kommer og gĂ„r. 416 00:36:32,018 --> 00:36:36,439 Jeg har en praktikplads pĂ„ biblioteket, sĂ„ jeg er her ikke i hverdagene. 417 00:36:36,481 --> 00:36:39,275 Hun er ude de fleste aftener og weekender. 418 00:36:39,317 --> 00:36:41,736 Ja? Hvor tager hun hen? 419 00:36:43,321 --> 00:36:48,869 Jeg bliver aldrig inviteret med, men hun tager tit til koncert. 420 00:36:49,536 --> 00:36:53,957 - Hendes venner spiller i et band. - Kan du huske, hvad bandet hedder? 421 00:36:53,999 --> 00:36:57,877 Jeg har aldrig hĂžrt om dem, men det er pĂ„ latin. 422 00:36:57,919 --> 00:37:02,799 SĂ„dan lidt som carpe diem, men bare noget andet. 423 00:37:03,758 --> 00:37:06,928 - Hun har ikke mange ting her. - Hun havde mere til at starte med. 424 00:37:07,429 --> 00:37:12,684 Men der er blevet mindre og mindre, og nu sover hun her knap nok. 425 00:37:12,726 --> 00:37:14,686 Hvor tror du, hun sĂ„ sover? 426 00:37:14,728 --> 00:37:17,689 Har hun nogensinde nĂŠvnt nogen sĂŠrligt? 427 00:37:18,273 --> 00:37:22,861 Nej, men hun fortĂŠller mig ikke ret meget. 428 00:37:25,488 --> 00:37:27,866 Har Sam gjort noget? 429 00:37:31,995 --> 00:37:34,998 Kan der vĂŠre noget om det med musikken? 430 00:37:36,416 --> 00:37:39,169 Det er det eneste, vi har at gĂ„ efter, sĂ„ lad os prĂžve. 431 00:37:41,004 --> 00:37:43,465 Pandapigen spurgte, om Sam var skyldig i noget, 432 00:37:43,507 --> 00:37:46,426 ikke om hun var et offer. Det siger noget om hendes stil. 433 00:37:47,010 --> 00:37:51,056 Eller ogsĂ„ siger det noget om pandapigen. Hun virkede ret fordĂžmmende. 434 00:37:56,770 --> 00:37:57,771 Hej. 435 00:37:59,773 --> 00:38:01,358 Ja, jeg er pĂ„ vej. 436 00:38:04,152 --> 00:38:05,529 Har du en kone? 437 00:38:07,197 --> 00:38:09,866 Indtil videre. Hvad med dig? 438 00:38:10,951 --> 00:38:13,411 Hvad med mig? Om jeg har en kone? 439 00:38:14,996 --> 00:38:18,124 Nej, det var ikke min kone. Det var teknisk afdeling. 440 00:38:18,708 --> 00:38:20,168 De er klar pĂ„ gerningsstedet. 441 00:38:25,006 --> 00:38:27,717 Felicia, venter du ikke i bilen? Der gĂ„r lige et Ăžjeblik. 442 00:38:27,759 --> 00:38:29,886 Bill lander snart. Vi mĂ„ ikke komme for sent. 443 00:38:29,928 --> 00:38:32,514 Jeg lover, at du bliver den fĂžrste, han ser. 444 00:38:36,893 --> 00:38:40,188 En vĂŠrre redelighed i parken i nat. Tragisk. 445 00:38:40,230 --> 00:38:43,358 Det var Ă„benbart en ung pige. Hvilket udyr... 446 00:38:43,400 --> 00:38:48,238 Jeg er i Ăžvrigt nysgerrig. Dukkede Keith Lamplighter op til festen? 447 00:38:49,614 --> 00:38:51,283 Jeg kan ikke huske at have set ham. 448 00:38:56,663 --> 00:38:57,956 Lad mig lige se. 449 00:39:00,000 --> 00:39:03,920 - Han kom Ă„benbart aldrig. - Hvad kan mon have holdt ham vĂŠk? 450 00:39:05,255 --> 00:39:07,799 Han mĂ„ vel have fĂ„et et bedre tilbud. Hav en god dag. 451 00:39:41,082 --> 00:39:44,920 Far! 452 00:39:47,047 --> 00:39:48,465 - Hej! - Regan, min skat! 453 00:39:49,090 --> 00:39:52,093 Jeg ved ikke, hvad du har fĂ„et at vide, 454 00:39:52,135 --> 00:39:55,680 - men vi skal fĂžlge med mĂŠndene her. - Han skal med alene. De mĂ„ fĂžlge efter. 455 00:39:55,722 --> 00:39:59,976 I giver ham vel for fanden ikke hĂ„ndjern pĂ„? Tror I, han stikker af? 456 00:40:00,602 --> 00:40:04,314 - Uanset hvad det er, er jeg uskyldig. - Ja, det ved jeg godt. 457 00:40:04,356 --> 00:40:06,774 Vi skal nok lĂžse det, 458 00:40:06,816 --> 00:40:08,318 men det vil tage noget tid. 459 00:40:08,360 --> 00:40:10,737 Nej, jeg spĂžrger. Det er et spĂžrgsmĂ„l. 460 00:40:12,197 --> 00:40:16,201 MĂ„ jeg ikke nok tage med ham? SĂ„ jeg kan forklare det hele? 461 00:40:16,243 --> 00:40:17,452 Vi forklarer det. 462 00:40:22,833 --> 00:40:24,125 Vi ses derhenne. 463 00:40:25,252 --> 00:40:27,128 Vil I godt vĂŠre forsigtige? 464 00:40:33,593 --> 00:40:35,261 Du vidste, han ville fĂ„ hĂ„ndjern pĂ„. 465 00:40:35,303 --> 00:40:39,307 Der mĂ„tte kompromiser til. De sagde ja til en privat fremstilling i retten, 466 00:40:39,349 --> 00:40:41,726 sĂ„ han slap for at sidde fĂŠngslet weekenden over. 467 00:40:41,768 --> 00:40:44,729 De gav en gammel mand hĂ„ndjern pĂ„. Du er fandeme sindssyg! 468 00:40:44,771 --> 00:40:46,439 Jeg ved godt, du er sur. 469 00:41:02,831 --> 00:41:05,375 {\an8}- Hvordan ser det ud? - Det ved du kun alt for godt. 470 00:41:05,417 --> 00:41:08,962 {\an8}Parken er altid svĂŠr. Den er befĂŠrdet, og der er affald og nedfaldne blade. 471 00:41:09,629 --> 00:41:11,131 Jeg tror, vi har fundet noget! 472 00:41:24,186 --> 00:41:27,480 Det er et godt fund til en anden sag. 473 00:41:28,106 --> 00:41:32,152 Den er vist 20 Ă„r gammel, og vores offer blev skudt med en .38, ikke en .45. 474 00:41:32,861 --> 00:41:34,196 Jeg gĂ„r en tur. 475 00:42:01,014 --> 00:42:03,433 Hej! Red byen. Fuck Bloomberg. 476 00:42:37,759 --> 00:42:38,635 Hallo? 477 00:42:38,677 --> 00:42:41,012 Det er lidt for meget, din nar. 478 00:42:41,513 --> 00:42:43,139 VĂŠr nu ikke sĂ„dan en tĂžs. 479 00:42:44,266 --> 00:42:45,934 Jeg vil ikke dĂž. 480 00:42:46,643 --> 00:42:49,604 - Du dĂžr ikke. - SĂ„ miste en hĂ„nd. 481 00:42:50,105 --> 00:42:51,940 Klap nu i og fyr op under den. 482 00:42:52,649 --> 00:42:55,151 Beklager forstyrrelsen, men er I... 483 00:42:55,193 --> 00:42:57,403 Hvem fanden har lukket dig ind? 484 00:42:57,445 --> 00:42:59,239 - Charlie? Hvad laver du her? - Smid den. 485 00:42:59,281 --> 00:43:00,782 Smid den nu! Fuck! 486 00:43:15,797 --> 00:43:17,382 Det virkede fandeme. 487 00:43:22,387 --> 00:43:23,597 Det virkede fandeme! 488 00:43:24,097 --> 00:43:26,099 Hvor var det smukt! 489 00:43:29,227 --> 00:43:33,481 - Hvad fanden, Nicky? - Det virkede fandeme. 490 00:43:39,154 --> 00:43:40,197 For pokker. 491 00:43:42,324 --> 00:43:44,742 - Det skulle du ikke have set. - Lad vĂŠre, Sol. 492 00:43:44,784 --> 00:43:46,286 Jeg kan forklare. Jeg kom... 493 00:43:48,121 --> 00:43:50,373 Lad mig gĂŠtte. Du har fĂ„et en ny sag. 494 00:43:50,415 --> 00:43:55,503 Ja, drabsforsĂžg. En teenagepige i parken. Et mĂžgsvin plĂžkkede hende i bĂŠrret. 495 00:43:55,545 --> 00:43:57,088 Hvorfor er folk sĂ„dan? 496 00:43:57,130 --> 00:43:58,465 Jeg mĂ„ lĂžbe. 497 00:44:22,280 --> 00:44:25,784 Fuck. For fanden, hvor det stinker. 498 00:44:39,923 --> 00:44:41,550 Har du fundet noget? 499 00:44:46,388 --> 00:44:47,931 {\an8}Ligner det latin? 500 00:44:50,392 --> 00:44:51,685 Carpe fucking diem. 501 00:45:58,376 --> 00:46:00,378 Tekster af: Eskil Hein 39794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.