Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,559 --> 00:01:07,394
{\an8}BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG
2
00:01:23,285 --> 00:01:24,286
Sam?
3
00:01:27,622 --> 00:01:28,623
Sam!
4
00:01:29,207 --> 00:01:32,252
Hej, far. Vi ses i 2003.
5
00:01:34,254 --> 00:01:36,131
Godt nytår, mr. Yeung.
6
00:01:40,427 --> 00:01:41,553
Hold da op.
7
00:01:41,595 --> 00:01:43,263
- Hej.
- Hej.
8
00:01:44,890 --> 00:01:49,436
- Det lader til, at din far hader mig.
- Nej, det er bare nytårsaften.
9
00:01:50,061 --> 00:01:53,815
Det matches kun
af hans had til den 4. juli.
10
00:01:54,941 --> 00:01:59,487
Men han laver jo fyrværkeri. Er det ikke
som en revisor, der hader selvangivelser?
11
00:01:59,529 --> 00:02:03,616
Det har ikke altid været sådan.
Italienerne får de store opgaver i byen.
12
00:02:03,658 --> 00:02:07,953
Førhen klarede han sig fint med de mindre
ordrer, men nu presser alle prisen ned.
13
00:02:07,995 --> 00:02:12,500
Nedtur. Det er som at fyre julemanden,
fordi man fandt en,
14
00:02:12,542 --> 00:02:15,795
der kunne levere det samme antal gaver
med halvt så mange rensdyr.
15
00:02:17,172 --> 00:02:19,341
Ja, fuldstændig.
16
00:02:20,634 --> 00:02:23,762
Hvis altså julemanden var
en bitter alkoholiker med højt kolesterol.
17
00:02:24,262 --> 00:02:26,389
Men det er mærkeligt, han ikke er det.
18
00:02:27,849 --> 00:02:30,393
Inderst inde håbede min far sikkert på
at blive fyret.
19
00:02:31,394 --> 00:02:34,731
Han bebrejder sig selv,
at min mor flyttede,
20
00:02:34,773 --> 00:02:37,192
og nu kan verden ikke straffe ham nok.
21
00:02:38,818 --> 00:02:42,906
Ja. Jeg er bekymret for,
om det samme sker for min mor.
22
00:02:43,657 --> 00:02:48,119
For hvis man tager sorgen fra hende,
hvad er der så tilbage?
23
00:02:49,412 --> 00:02:51,873
Ud over at være bekymret for mig.
24
00:02:52,541 --> 00:02:55,001
Det behøver hun ikke være,
for du er i de bedste hænder.
25
00:02:59,548 --> 00:03:01,633
Vi kan se fyrværkeriet fra taget.
26
00:03:01,675 --> 00:03:05,845
- Med lidt optimering naturligvis.
- Hvad mener du?
27
00:03:05,887 --> 00:03:09,766
Jeg ved ikke med dig, Charles,
men jeg har fået nok af virkeligheden.
28
00:03:11,059 --> 00:03:14,187
Det er lige den slags,
min mor ville være bekymret for.
29
00:03:14,229 --> 00:03:18,942
Du behøver jo ikke at fortælle hende alt.
Du har vel prøvet svampe før, ikke?
30
00:03:20,068 --> 00:03:21,194
Jo, selvfølgelig.
31
00:03:22,279 --> 00:03:26,533
Hold da op, Charles.
Du behøver aldrig at lyve for mig, vel?
32
00:03:27,117 --> 00:03:28,952
Jeg dømmer dig ikke.
33
00:03:28,994 --> 00:03:33,498
I den her lorteverden,
hvor folk vil elske dig og forlade dig,
34
00:03:33,540 --> 00:03:36,501
skal vi to altid stå for sandheden
i hinandens liv.
35
00:03:39,087 --> 00:03:40,088
Okay?
36
00:03:42,549 --> 00:03:43,592
Ja, okay.
37
00:03:44,342 --> 00:03:45,242
Okay.
38
00:03:47,762 --> 00:03:48,763
Lad os køre.
39
00:03:50,473 --> 00:03:53,351
Så går det løs!
40
00:03:58,481 --> 00:04:00,108
2003!
41
00:04:00,609 --> 00:04:02,235
Godt nytår!
42
00:04:06,990 --> 00:04:08,241
Hold da kæft!
43
00:04:09,618 --> 00:04:10,619
Ja, ikke?
44
00:04:13,413 --> 00:04:14,664
Du er med på den.
45
00:04:14,706 --> 00:04:16,625
- Jeg er med på den.
- Ja, du er.
46
00:04:25,425 --> 00:04:26,426
Charles...
47
00:04:30,388 --> 00:04:31,890
Jeg må fortælle dig noget.
48
00:04:33,225 --> 00:04:34,226
Hvad som helst.
49
00:04:42,234 --> 00:04:43,777
Jeg må have noget vand.
50
00:04:45,612 --> 00:04:46,613
Ja, vand.
51
00:04:47,197 --> 00:04:49,407
Det er en god idé med noget vand.
52
00:04:49,449 --> 00:04:51,409
Lad os skaffe dig noget vand.
53
00:04:53,745 --> 00:04:55,831
Jeg er tilbage lige straks. Bliv her.
54
00:05:22,774 --> 00:05:23,692
Sam?
55
00:05:26,027 --> 00:05:28,488
- Hvad fanden?
- Hej, Sol.
56
00:05:30,740 --> 00:05:32,033
Hvad har du gjort ved hende?
57
00:05:32,075 --> 00:05:34,911
- Mig? Nej, nej, jeg har ikke...
- Nej, nej.
58
00:05:34,953 --> 00:05:37,539
- Charles er min ven.
- Hvad har hun fået?
59
00:05:39,624 --> 00:05:43,837
Pizza, varm kakao, det,
der er i hendes flaske, og så...
60
00:05:45,380 --> 00:05:47,507
Ja, nogle svampe. En masse svampe.
61
00:05:47,549 --> 00:05:50,093
- Nok dobbelt så mange som mig.
- Okay.
62
00:05:51,303 --> 00:05:54,347
Sørg for, at hun er ved bevidsthed.
Få hende ud i bruseren i kælderen.
63
00:05:54,389 --> 00:05:56,224
Okay. Klart.
64
00:05:56,266 --> 00:05:58,518
- Nu!
- Ja. Klar?
65
00:05:58,560 --> 00:06:00,061
Godt nytår, Sol.
66
00:06:14,659 --> 00:06:16,578
Godt.
67
00:06:18,788 --> 00:06:19,915
Det er næsten midnat.
68
00:06:21,208 --> 00:06:23,710
Jeg sagde, det er næsten midnat!
69
00:06:26,254 --> 00:06:28,548
Jeg vil bare sige tak til alle,
fordi I kom.
70
00:06:29,424 --> 00:06:33,094
Det er vigtigt, at vi kan samles og feste.
71
00:06:33,136 --> 00:06:34,012
Ja.
72
00:06:34,054 --> 00:06:37,933
Det er sådan,
vi skaber ritualer og danner fællesskaber.
73
00:06:39,476 --> 00:06:41,478
Det er sgu sådan,
vi starter en revolution.
74
00:06:44,523 --> 00:06:45,316
Sådan.
75
00:06:45,358 --> 00:06:48,985
Vi er naboer, venner, kunstnerkolleger...
76
00:06:49,027 --> 00:06:50,153
- Okay.
- Okay.
77
00:06:51,821 --> 00:06:57,619
Det her badeværelse lever ikke op
til reglementerne, men du skal køles ned.
78
00:06:57,661 --> 00:06:59,871
- Så lad os få dig derud.
- Jeg må ned og sidde.
79
00:06:59,913 --> 00:07:01,414
- Hvad? Her?
- Jeg må sidde ned.
80
00:07:01,456 --> 00:07:03,208
Okay. Undskyld.
81
00:07:04,918 --> 00:07:07,838
Hvis man er her i byen,
er det sgu, fordi man vil skabe noget.
82
00:07:09,923 --> 00:07:12,717
Man vil sgu lave noget.
83
00:07:14,219 --> 00:07:16,263
Man vil sgu være noget!
84
00:07:19,057 --> 00:07:20,558
- Charles.
- Jeg klarer det.
85
00:07:20,600 --> 00:07:22,561
Tænk ikke på det.
86
00:07:28,275 --> 00:07:30,443
- Sam, jeg klarer det.
- Okay. Tak.
87
00:07:31,111 --> 00:07:31,904
Her.
88
00:07:31,946 --> 00:07:34,364
Det skal være oppefra. Det er læder.
89
00:07:34,406 --> 00:07:36,324
- Hvad?
- Du skal trække oppefra.
90
00:07:37,951 --> 00:07:39,327
- Her?
- Ja.
91
00:07:39,369 --> 00:07:41,871
Okay. Jeg kan... Undskyld.
92
00:07:41,913 --> 00:07:45,542
Tager du ikke bare fat? Lukker du øjnene?
93
00:07:46,710 --> 00:07:48,753
Se på mig, Charles.
94
00:07:49,921 --> 00:07:51,589
- Træk nu bare.
- Hvad?
95
00:07:51,631 --> 00:07:54,134
Jeg vil bare sikre mig,
at du har det godt.
96
00:07:55,177 --> 00:07:56,219
Okay. Ja, bare...
97
00:08:00,015 --> 00:08:00,932
Okay.
98
00:08:02,267 --> 00:08:04,060
Okay.
99
00:08:10,066 --> 00:08:14,321
Byen har brug for os,
lige så meget som vi har brug for den.
100
00:08:14,821 --> 00:08:15,780
Nemlig.
101
00:08:15,822 --> 00:08:19,284
Hvis I kan se det for jer,
kan I opnå det, røvhuller.
102
00:08:21,953 --> 00:08:27,626
Så lad 2003 blive det år,
hvor vi tager det tilbage, som er vores.
103
00:08:28,919 --> 00:08:32,589
Lad os brænde byen ned til grunden.
104
00:08:35,758 --> 00:08:39,262
Charles, jeg kan ikke åbne min top.
105
00:08:40,263 --> 00:08:43,558
- Skal jeg klare det?
- Gider du... Ja.
106
00:08:52,901 --> 00:08:54,110
Her. Ja.
107
00:08:54,986 --> 00:08:56,196
Jeg skal bare...
108
00:09:04,621 --> 00:09:06,122
Okay. Sådan.
109
00:09:06,164 --> 00:09:07,457
- Tak.
- Ja.
110
00:09:13,713 --> 00:09:14,714
Ti!
111
00:09:15,966 --> 00:09:17,551
Ni!
112
00:09:20,971 --> 00:09:24,683
Fem! Fire!
113
00:09:25,392 --> 00:09:28,645
- Charles, hvor er du?
- Her. Er du okay?
114
00:09:28,687 --> 00:09:29,980
En!
115
00:09:30,730 --> 00:09:33,400
Godt nytår!
116
00:09:55,839 --> 00:10:00,051
Jeg sagde jo, jeg ville tage mig af dig,
men det er vist mere omvendt.
117
00:10:05,390 --> 00:10:06,975
Det har jeg ikke prøvet før.
118
00:10:09,394 --> 00:10:10,395
Det er dejligt.
119
00:10:17,027 --> 00:10:18,653
Du er virkelig dejlig, Charlie.
120
00:10:37,631 --> 00:10:39,174
Jeg kan godt lide at tage mig af dig.
121
00:10:44,763 --> 00:10:45,764
Sam?
122
00:10:46,681 --> 00:10:48,892
Sam, du sagde, jeg kunne fortælle dig alt.
123
00:11:03,198 --> 00:11:05,408
Jeg må fortælle dig, at jeg elsker dig.
124
00:11:48,577 --> 00:11:50,287
Vi skal skynde os.
125
00:12:11,641 --> 00:12:13,226
En, to og...
126
00:12:34,039 --> 00:12:37,083
HER ER DET BUDSKAB,
DU HAR VÆRET PÅ UDKIG EFTER
127
00:13:00,732 --> 00:13:02,734
Dave, det er Regan.
128
00:13:04,736 --> 00:13:07,656
Du må gerne ringe til mig,
så snart du hører det her.
129
00:13:08,823 --> 00:13:10,158
Det drejer sig om min far.
130
00:13:11,576 --> 00:13:12,994
Det haster.
131
00:13:13,870 --> 00:13:16,498
Indtal din besked,
132
00:13:16,540 --> 00:13:19,584
hvorefter du kan lægge på
eller taste 1 for flere muligheder.
133
00:13:20,085 --> 00:13:20,878
Alan,
134
00:13:20,920 --> 00:13:25,507
jeg håber, det stadig er dit nummer, og
jeg ville beklage, at jeg forstyrrede dig,
135
00:13:25,549 --> 00:13:27,425
men jeg forstyrrer dig tydeligvis ikke,
136
00:13:27,467 --> 00:13:34,015
eftersom du i stil med de ni andre
medlemmer af vores juridiske afdeling
137
00:13:34,057 --> 00:13:35,934
ikke tager telefonen.
138
00:13:37,060 --> 00:13:40,438
Ring til mig,
eller bed en anden om at gøre det.
139
00:13:41,147 --> 00:13:43,024
Jeg har brug for hjælp.
140
00:14:18,143 --> 00:14:24,900
Jeg ved ikke... hvordan man gør det her,
eller hvordan og om det virker, men...
141
00:14:30,822 --> 00:14:34,034
...jeg ved,
at jeg ikke kan bære at miste hende.
142
00:14:48,215 --> 00:14:51,259
Så vær sød at lytte til min bøn, Gud.
143
00:15:08,235 --> 00:15:11,237
Jeg plejer altid at lade folk
være lidt alene herinde
144
00:15:11,279 --> 00:15:17,077
for at se, hvad der sker.
De skyldige har det med at falde i søvn.
145
00:15:17,661 --> 00:15:22,749
Det sker ikke. Jeg er uskyldig og helt
oppe at køre på adrenalin og nervøsitet.
146
00:15:23,500 --> 00:15:26,544
Jeg elsker, når mistænkte
lægger ud med at sige, at de er uskyldige.
147
00:15:26,586 --> 00:15:28,379
Det føles så troværdigt.
148
00:15:28,421 --> 00:15:31,841
Mistænkt? Jeg troede, jeg var vidne.
149
00:15:31,883 --> 00:15:33,301
Mr. Goodman...
150
00:15:34,469 --> 00:15:37,555
...hvorfor var du smurt ind i blod,
havde stoffer i lommen
151
00:15:37,597 --> 00:15:39,557
og stod ved en pige med hul i hovedet?
152
00:15:39,599 --> 00:15:40,851
Når du siger det sådan...
153
00:15:42,811 --> 00:15:44,813
Inden vi går i gang, vil jeg spørge...
154
00:15:44,855 --> 00:15:46,898
- Vil du have en advokat?
- Ikke om mig.
155
00:15:48,275 --> 00:15:51,486
Pigen. Overlever hun?
156
00:15:54,114 --> 00:15:56,575
Jeg er ikke sikker.
Det lyder ikke særlig lovende.
157
00:15:57,367 --> 00:16:02,706
Hvis du i modsætning til mig er religiøs,
er det nok nu, du skal bede.
158
00:16:05,750 --> 00:16:06,751
Okay.
159
00:16:24,728 --> 00:16:25,729
Mr. Yeung.
160
00:16:28,106 --> 00:16:30,608
Kriminalassistent McFadden,
drabsafdelingen på Manhattan North.
161
00:16:30,650 --> 00:16:32,777
Jeg arbejder på Deres datters sag.
162
00:16:32,819 --> 00:16:35,280
Drab? Men hun er jo ikke død.
163
00:16:36,907 --> 00:16:37,908
Nej.
164
00:16:40,035 --> 00:16:44,789
Men hvis noget skulle ændre sig, sikrer
vi os, at vi ikke har overset noget.
165
00:16:47,250 --> 00:16:50,420
På den måde
får De dygtigere betjente på sagen.
166
00:16:51,129 --> 00:16:54,758
De skal ikke ønske Dem
at få klaphattene fra voldsafdelingen.
167
00:16:58,386 --> 00:17:03,266
Jeg ved godt, at det er en svær situation,
men må jeg stille nogle spørgsmål?
168
00:17:09,022 --> 00:17:13,276
Der lå et halvt gram heroin i jakken. Jeg
går ud fra, at du købte og ikke solgte?
169
00:17:13,318 --> 00:17:14,986
Hvad? Nej, ingen af delene.
170
00:17:15,028 --> 00:17:19,282
Det var som sagt ikke mit jakkesæt,
og jeg har aldrig taget stoffer.
171
00:17:20,283 --> 00:17:21,183
Aldrig?
172
00:17:22,828 --> 00:17:28,124
Okay, jeg har røget pot. I aften faktisk.
173
00:17:28,166 --> 00:17:30,293
- Var du skæv i parken?
- Hold da op.
174
00:17:30,335 --> 00:17:36,049
Nej, jeg inhalerede knap nok.
Jeg ville bare gerne virke sjov.
175
00:17:37,133 --> 00:17:39,761
Jeg var til fest
hos Hamilton-Sweeney-familien.
176
00:17:39,803 --> 00:17:42,514
- Måske har du hørt om dem.
- Ikke umiddelbart.
177
00:17:43,223 --> 00:17:47,477
Min bofælle, William... Hans far var vært.
178
00:17:48,645 --> 00:17:49,896
Men han var der ikke.
179
00:17:50,564 --> 00:17:53,400
Det var William heller ikke.
De ser ikke hinanden.
180
00:17:56,027 --> 00:18:00,198
Jeg havde ikke et jakkesæt,
der var pænt nok til sådan en fest.
181
00:18:01,616 --> 00:18:04,035
Hvidt sommertøj, stod der i indbydelsen.
182
00:18:05,662 --> 00:18:07,581
Så jeg lånte Williams.
183
00:18:08,081 --> 00:18:10,167
Så hans jakke og hans heroin.
184
00:18:12,085 --> 00:18:14,921
- Kendte du til hans misbrug?
- Han sagde, han havde droppet det.
185
00:18:16,715 --> 00:18:19,259
Jeg var dum nok til at tro på ham.
186
00:18:20,218 --> 00:18:23,889
Sådan er det med misbrugere.
De lyver så stærkt, som en hest kan rende.
187
00:18:24,472 --> 00:18:25,891
Men jeg lyver ikke.
188
00:18:26,933 --> 00:18:30,895
Det er, som jeg har fortalt.
Jeg ventede på bussen.
189
00:18:30,937 --> 00:18:34,566
Hun ventede på noget eller nogen.
190
00:18:34,608 --> 00:18:36,818
Da jeg kom tilbage, var hun væk.
191
00:18:37,485 --> 00:18:42,365
Da jeg fulgte lyden ind i parken,
192
00:18:43,158 --> 00:18:46,620
fandt jeg hende og ringede til jer.
193
00:18:54,002 --> 00:18:55,003
Okay.
194
00:18:56,671 --> 00:19:00,133
Lad os sige, at du er en
barmhjertig samaritaner med dårlig timing.
195
00:19:02,385 --> 00:19:04,429
Det betyder ikke,
at du er ude af farezonen.
196
00:19:05,931 --> 00:19:09,935
Du er blevet tjekket for krudtslam,
og vi har taget dine fingeraftryk.
197
00:19:10,727 --> 00:19:13,188
Jeg skal også bruge telefonnummer
og adresse.
198
00:19:13,855 --> 00:19:17,359
Du skal ikke lyve. Jeg tjekker det.
199
00:19:17,984 --> 00:19:20,945
Du skal ikke forlade byen.
Indtil sagen er opklaret,
200
00:19:20,987 --> 00:19:24,240
vil du være i vores søgelys
for drabsforsøg.
201
00:19:24,282 --> 00:19:26,785
Tak, kriminalassistent Parsa.
202
00:19:31,957 --> 00:19:34,125
Og jeg håber, I finder den,
der gjorde det.
203
00:19:35,043 --> 00:19:36,336
Jeg talte kun kort med hende,
204
00:19:36,378 --> 00:19:39,673
men hun virkede som en pige,
der havde meget at leve for.
205
00:19:47,973 --> 00:19:51,476
Vågn op, min dreng. Godmorgen.
206
00:19:58,567 --> 00:19:59,609
Du gode gud.
207
00:20:01,152 --> 00:20:04,364
Undskyld.
Jeg hører ikke til her. Undskyld.
208
00:20:04,406 --> 00:20:07,367
Det er Guds hus. Alle hører til her.
209
00:20:07,993 --> 00:20:10,203
- Vi låser ikke engang døren.
- Jeg er jøde.
210
00:20:11,580 --> 00:20:16,584
Jeg er adopteret. Det første, jeg sagde,
da mine forældre fortalte mig det, var:
211
00:20:16,626 --> 00:20:19,504
"Så jeg er ikke udvalgt?"
Og de sagde: "Jo, Charlie, af os."
212
00:20:19,546 --> 00:20:23,341
Uden at fornærme familien Weisbarger
i Flower Hill på Long Island
213
00:20:23,383 --> 00:20:26,428
er det i bibelsk forstand
ikke helt det samme.
214
00:20:27,429 --> 00:20:28,722
Hvordan endte du her?
215
00:20:37,189 --> 00:20:41,193
Der skete noget frygteligt,
og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
216
00:20:43,862 --> 00:20:47,365
Jeg vil gerne vide,
om hun er okay, men en del af mig
217
00:20:47,407 --> 00:20:50,535
vil helst forblive i uvidenhed,
for hvis hun ikke er, så...
218
00:20:52,454 --> 00:20:53,914
Så ved jeg ikke, hvad jeg gør.
219
00:20:54,623 --> 00:20:56,958
Altså, hvis hun...
220
00:20:59,836 --> 00:21:03,214
Hvis hun ikke overlever,
så overlever jeg heller ikke.
221
00:21:03,256 --> 00:21:06,092
Giver det nogen mening?
222
00:21:12,807 --> 00:21:14,851
Undskyld. Der er for meget at forklare.
223
00:21:26,112 --> 00:21:28,907
Cate, kan du lige skrue lidt ned?
224
00:21:28,949 --> 00:21:31,576
Det er meget højt. Jeg får hovedpine.
225
00:21:31,618 --> 00:21:33,036
Eller også har du tømmermænd.
226
00:21:35,080 --> 00:21:37,999
- Hvorfra ved du, hvad det er?
- Så du indrømmer det?
227
00:21:39,793 --> 00:21:40,877
Jeg indrømmer intet.
228
00:21:45,465 --> 00:21:49,344
Beklager ventetiden, Regan. Din far
sover, og jeg vil ikke forstyrre ham.
229
00:21:49,386 --> 00:21:53,223
- Vi skal også ud at flyve.
- Okay. Men det er derfor, jeg ringer.
230
00:21:53,890 --> 00:21:56,768
Har Amory eller Felicia talt med ham?
231
00:21:56,810 --> 00:22:00,104
For der er noget, han skal vide,
inden han lander.
232
00:22:00,146 --> 00:22:03,399
Nej. Og lægerne har advaret
mod unødvendig stress.
233
00:22:03,441 --> 00:22:07,111
Okay, men desværre
er det her nødvendig stress,
234
00:22:07,153 --> 00:22:10,740
og jo længere tid han får til at bearbejde
det, desto bedre. Så væk ham,
235
00:22:10,782 --> 00:22:13,201
og lad mig tale med ham, tak.
236
00:22:13,243 --> 00:22:16,913
Beklager, Regan. Det gør jeg ikke.
Du kan tale med ham, når han kommer hjem.
237
00:22:20,750 --> 00:22:23,879
Han lagde på. Det røvhul lagde bare på.
238
00:22:27,340 --> 00:22:29,342
Vend det blik væk fra mig.
239
00:22:30,427 --> 00:22:31,928
Jeg troede, du talte til mig.
240
00:22:35,348 --> 00:22:38,059
- Hvem talte du ellers til?
- Lige et øjeblik, Will.
241
00:22:39,811 --> 00:22:42,981
Hej. Ja, undskyld, jeg kunne ikke...
242
00:22:43,023 --> 00:22:45,525
Jeg nåede ikke festen i går.
Der kom noget i vejen.
243
00:22:45,567 --> 00:22:48,194
Du behøver ikke forklare.
Du er en kujon. Den er feset ind.
244
00:22:48,236 --> 00:22:51,030
Jeg ville hellere ringe
til enhver anden i verden,
245
00:22:51,072 --> 00:22:53,533
men når min far kommer tilbage
fra Mayo Clinic i dag,
246
00:22:53,575 --> 00:22:56,703
bliver han kørt direkte i retten.
247
00:22:57,329 --> 00:23:00,957
- Hvad? Hvad er han anklaget for?
- Bedrageri.
248
00:23:02,250 --> 00:23:05,253
Det er en alvorlig forbrydelse.
249
00:23:05,295 --> 00:23:08,089
Ja, det kan åbenbart give 20 års fængsel.
250
00:23:08,590 --> 00:23:11,885
Og desuden har vi lån, der skal indfries
på ejendommene på 5th Avenue,
251
00:23:12,761 --> 00:23:16,055
så hvis bankerne ikke vil kendes ved os,
kan vi miste alt.
252
00:23:16,097 --> 00:23:18,766
Regan, din far
ville aldrig gøre noget uhæderligt.
253
00:23:18,808 --> 00:23:21,311
Nej, det er klart. Ikke med vilje...
254
00:23:22,437 --> 00:23:26,900
Jeg har været omhyggelig, men jeg når ikke
at se alle dokumenter, han underskriver.
255
00:23:26,942 --> 00:23:31,404
Jeg ved ikke engang, om han er blevet
informeret, eller om de overrasker ham.
256
00:23:33,281 --> 00:23:34,282
Hvad mener Amory?
257
00:23:34,324 --> 00:23:36,326
Jeg kan ikke få fat på ham.
258
00:23:36,368 --> 00:23:40,371
Gennem en advokat fik jeg besked om,
at der var styr på det hele,
259
00:23:40,413 --> 00:23:43,625
og at jeg bare skulle blive hjemme.
Det kan jeg ikke.
260
00:23:43,667 --> 00:23:49,881
Så jeg ved godt, det ikke er din dag,
men hvis du kunne... Børnene kan...
261
00:23:49,923 --> 00:23:52,926
Ja, jeg tager dem selvfølgelig.
Det er det mindste, jeg kan gøre.
262
00:23:52,968 --> 00:23:54,511
Ja, det er det sgu.
263
00:23:55,428 --> 00:23:58,181
De vil ikke opleve mig være på toppen.
264
00:23:59,266 --> 00:24:01,017
Det kan ikke være værre end mig.
265
00:24:02,143 --> 00:24:05,397
Jeg har aldrig kendt dig som andet
end en elegant fulderik.
266
00:24:10,694 --> 00:24:12,404
Bare kom, så hurtigt du kan, ikke?
267
00:24:13,405 --> 00:24:14,531
Jo, jo.
268
00:24:17,659 --> 00:24:18,660
Fuck.
269
00:24:20,871 --> 00:24:22,372
- Parsa.
- McFadden.
270
00:24:22,414 --> 00:24:23,998
Noget nyt?
271
00:24:24,040 --> 00:24:26,584
Du skal vide,
at jeg fandeme hader hospitaler.
272
00:24:26,626 --> 00:24:28,920
Hvem gør ikke det? Hvordan har pigen det?
273
00:24:28,962 --> 00:24:30,088
Hun er i live.
274
00:24:30,130 --> 00:24:31,714
- Og faren?
- Helt til rotterne.
275
00:24:31,756 --> 00:24:33,424
Samantha er hele hans liv.
276
00:24:33,466 --> 00:24:36,761
Da Sam var 11, flyttede hans kone
til Californien med en yogalærer.
277
00:24:36,803 --> 00:24:39,139
De hørte aldrig fra hende siden. Brutalt.
278
00:24:39,639 --> 00:24:41,808
Havde han noget bud på,
hvad hun lavede i parken?
279
00:24:41,850 --> 00:24:44,519
Nej. Samantha var en god studerende
280
00:24:44,561 --> 00:24:47,397
og kom ind på NYU på et stipendium,
men hun er meget ude i byen,
281
00:24:47,439 --> 00:24:53,278
og faren har sine egne problemer. Han
laver fyrværkeri, men det går ret sløjt.
282
00:24:53,320 --> 00:24:54,362
Fyrværkeri?
283
00:24:54,404 --> 00:24:58,575
Sam fotograferer, skriver
og dyrker ny musik på klubber i centrum.
284
00:25:00,577 --> 00:25:03,580
Jeg bliver sat af
ved 8th og University Place.
285
00:25:03,622 --> 00:25:05,582
- Lad os mødes der.
- Hvorfor?
286
00:25:05,624 --> 00:25:09,628
- Hendes bofælle på kollegiet.
- Ja, okay. Vi ses.
287
00:25:25,393 --> 00:25:28,647
Hold da op. Hvad fanden?
288
00:25:31,191 --> 00:25:32,091
Hej.
289
00:25:32,776 --> 00:25:33,944
Er det blod?
290
00:25:34,903 --> 00:25:37,071
- Ja, det er blod.
- Er du okay?
291
00:25:37,113 --> 00:25:40,450
Det er ikke mit blod,
hvis det er det, du spørger om.
292
00:25:40,492 --> 00:25:45,288
Men hvis det var mere generelt ment,
så er jeg ikke okay, nej.
293
00:25:45,330 --> 00:25:46,498
For pokker, Merce.
294
00:25:46,540 --> 00:25:49,751
I går aftes tog jeg
til Hamilton-Sweeneys 4. juli-fest.
295
00:25:49,793 --> 00:25:53,421
Din far kunne ikke komme,
men jeg mødte dæmonbroren.
296
00:25:53,964 --> 00:25:55,340
Jeg forstår godt det øgenavn.
297
00:25:55,382 --> 00:26:00,095
Men den rigtig interessante del af aftenen
fulgte senere,
298
00:26:00,887 --> 00:26:05,642
da jeg i parken havde fundet en pige,
der var blevet skudt i hovedet.
299
00:26:06,685 --> 00:26:10,939
Så blev jeg anholdt som mistænkt
for drabsforsøg i sagen.
300
00:26:10,981 --> 00:26:14,985
Hold op. Mener du det seriøst?
301
00:26:17,821 --> 00:26:20,365
Hvordan kunne politiet tro,
at du skulle have skudt nogen?
302
00:26:20,407 --> 00:26:24,786
Lad os sige 90% racisme...
303
00:26:24,828 --> 00:26:28,456
...og 10% det halve gram heroin, de fandt
304
00:26:28,498 --> 00:26:32,127
- i lommen på din fine habitjakke...
- Okay.
305
00:26:32,169 --> 00:26:35,547
...som de beholdt,
da den nu er bevismateriale.
306
00:26:35,589 --> 00:26:38,300
Jeg er virkelig ked af din aften...
307
00:26:39,342 --> 00:26:43,305
...men jeg har jo ikke opbevaret
mine stoffer i din jakke.
308
00:26:45,724 --> 00:26:48,685
Og jeg har desuden ikke haft
det jakkesæt på i årevis.
309
00:26:49,186 --> 00:26:53,982
Du havde det på til middagen
på Minetta Tavern i sidste uge!
310
00:26:54,024 --> 00:26:56,568
William, du sagde,
du ville holde op med at tage heroin!
311
00:26:56,610 --> 00:26:59,028
Det var en betingelse for,
at vi flyttede sammen!
312
00:26:59,070 --> 00:27:02,032
Ja, men man kalder det jo ikke
afhængighed uden grund, vel?
313
00:27:07,704 --> 00:27:12,292
Hvis du ikke var taget til den fest
bag min ryg, var intet af det her sket.
314
00:27:12,334 --> 00:27:16,296
Så du vil starte et andet skænderi
315
00:27:16,338 --> 00:27:19,716
for at slippe ud af det her? Det gør
du altid, når du er trængt op i en krog!
316
00:27:19,758 --> 00:27:23,678
- Jeg hader at være trængt op i en krog.
- Jeg ville have dig med.
317
00:27:23,720 --> 00:27:27,599
Nej, Mercer, nu skal du høre efter.
Jeg ville ikke af sted.
318
00:27:28,850 --> 00:27:32,061
Det er min familie.
Det var min indbydelse.
319
00:27:32,103 --> 00:27:35,190
Mit jakkesæt, mit forbandede heroin.
320
00:27:35,232 --> 00:27:40,445
Og hvis... Hvis du holdt op med
at være så interesseret i mig konstant...
321
00:27:40,487 --> 00:27:43,072
Hvor jeg tager hen, hvad jeg laver,
hvor jeg kommer fra,
322
00:27:43,114 --> 00:27:47,118
hvad jeg sprøjter mig med...
Vi kunne få et pragtfuldt liv.
323
00:27:49,246 --> 00:27:51,790
Det er lige derfor,
jeg ikke sagde noget til dig.
324
00:27:51,832 --> 00:27:53,958
For jeg ved, hvordan du dømmer mig.
325
00:27:54,000 --> 00:27:56,336
- Jeg dømmer dig ikke.
- Gør du ikke?
326
00:27:56,378 --> 00:27:58,713
William, jeg er bekymret
327
00:27:58,755 --> 00:28:00,507
for dit helbred og for vores forhold!
328
00:28:00,549 --> 00:28:02,300
Vores forhold. Godt.
329
00:28:03,176 --> 00:28:08,306
Lad mig spørge dig om noget.
Hvordan kan du gøre et stort nummer
330
00:28:08,348 --> 00:28:11,184
ud af noget, du slet ikke kendte til?
331
00:28:11,226 --> 00:28:15,438
Nej. Det er en forskruet logik.
332
00:28:17,858 --> 00:28:20,402
For fanden... Du er en ægte kunstner.
333
00:28:21,403 --> 00:28:24,739
Hvis du var mere kreativ,
forstod du det måske bedre.
334
00:28:24,781 --> 00:28:29,577
Ved du hvad? Jeg kan mærke,
at kreativiteten virkelig trænger sig på.
335
00:28:29,619 --> 00:28:31,329
Går du virkelig nu?
336
00:28:31,371 --> 00:28:33,498
Ja, det gør jeg virkelig.
337
00:28:34,124 --> 00:28:38,545
Har du tænkt dig at stå der?
Tror du ikke, jeg kan flytte dig?
338
00:28:38,587 --> 00:28:39,921
- Du kan prøve.
- Seriøst?
339
00:28:39,963 --> 00:28:41,590
Men jeg håber, du lader være.
340
00:28:43,925 --> 00:28:46,219
Okay. Stiv som et bræt,
stærk som en klippe...
341
00:29:07,324 --> 00:29:08,325
Undskyld.
342
00:29:18,710 --> 00:29:20,212
Jeg er bare så træt.
343
00:29:22,589 --> 00:29:23,590
Det ved jeg godt.
344
00:29:27,093 --> 00:29:28,345
Det er en sygdom.
345
00:29:31,223 --> 00:29:32,224
Det ved jeg godt.
346
00:29:44,819 --> 00:29:45,820
Hej.
347
00:29:51,660 --> 00:29:53,119
Du må ikke opgive mig.
348
00:30:13,473 --> 00:30:14,373
Mor!
349
00:30:21,022 --> 00:30:25,652
- Cate, min skat, hvad er der?
- Den blå fugl, vi så i går, er død.
350
00:30:26,778 --> 00:30:29,489
Du skal ikke røre ved den.
Den er fuld af bakterier.
351
00:30:29,531 --> 00:30:32,700
Næppe. Den er ikke begyndt at lugte
eller tiltrække fluer,
352
00:30:32,742 --> 00:30:34,244
så den har ikke været død længe.
353
00:30:35,620 --> 00:30:39,124
Okay, hr. fugledrabsefterforsker.
354
00:30:39,958 --> 00:30:43,378
Er du sikker på,
at den er død og ikke bare sover?
355
00:30:43,420 --> 00:30:45,046
Helt sikker. Den er blevet skudt.
356
00:30:46,256 --> 00:30:47,423
Skudt?
357
00:30:47,465 --> 00:30:51,636
Se her.
Kuglen er gået lige gennem maven på den.
358
00:30:55,640 --> 00:30:57,809
Hvem skyder en smuk fugl?
359
00:30:59,186 --> 00:31:02,814
Det ved jeg ikke, skat.
Vi må hellere få den væk.
360
00:31:02,856 --> 00:31:06,693
Will, kan du tage en kasse
eller noget andet, vi kan lægge den i?
361
00:31:07,569 --> 00:31:10,238
Det er bare en dum død fugl.
Den behøver ikke en begravelse.
362
00:31:10,280 --> 00:31:13,742
Jo, den gør. Jeg finder en blomst.
363
00:31:19,164 --> 00:31:23,793
Gider du lige? Hvad som helst. En avis...
Bare så jeg ikke skal røre ved den.
364
00:31:30,467 --> 00:31:32,552
Hvad laver en papegøje i Brooklyn?
365
00:31:33,178 --> 00:31:35,055
Det er en kæmpeturako.
366
00:31:35,931 --> 00:31:38,558
Den er nok undsluppet
fra fugleområdet i Bronx Zoo.
367
00:31:41,937 --> 00:31:43,813
- Hvor gammel er du?
- Ti.
368
00:31:45,482 --> 00:31:46,566
Will er 12.
369
00:31:48,193 --> 00:31:51,530
Han plejede at være ligesom dig.
Interesseret i ting, ikke?
370
00:31:55,534 --> 00:31:56,535
Tak.
371
00:31:57,369 --> 00:31:59,204
- Er det Will?
- Ja.
372
00:32:00,664 --> 00:32:04,543
Will, vidste du godt, at Venus
er den eneste planet, der drejer med uret?
373
00:32:08,922 --> 00:32:09,923
Okay.
374
00:32:13,510 --> 00:32:15,762
Hej. Hvor har jeg savnet dig.
375
00:32:16,721 --> 00:32:18,265
Hvad er det? En blomst?
376
00:32:18,807 --> 00:32:20,058
TEENAGER FUNDET SKUDT I HOVEDET
377
00:32:20,100 --> 00:32:21,184
- Er den til mig?
- Ja.
378
00:32:22,018 --> 00:32:23,478
- Hejsa.
- Hej.
379
00:32:26,898 --> 00:32:28,567
Hvad? Ingen tak?
380
00:32:29,776 --> 00:32:32,487
Jeg laver bare sjov. Hold nu op.
381
00:32:33,446 --> 00:32:36,324
- Will er derhenne.
- Hej, makker.
382
00:32:39,744 --> 00:32:42,539
- Hvad er der med ham?
- Er der ikke altid noget?
383
00:32:43,665 --> 00:32:46,084
Din far ankommer i dag,
384
00:32:46,126 --> 00:32:48,837
- så han var der ikke i går aftes?
- Nej.
385
00:32:50,255 --> 00:32:52,215
- Så du har ikke talt med ham?
- Ikke endnu.
386
00:33:00,432 --> 00:33:02,100
Hvad skal vi lave, venner?
387
00:33:16,448 --> 00:33:17,574
Hold da op.
388
00:33:22,037 --> 00:33:23,288
Charles.
389
00:33:23,330 --> 00:33:26,041
- Hvor er du?
- Jeg er her.
390
00:33:32,005 --> 00:33:34,466
Sam, vågn op. Kom nu, Sam.
391
00:33:41,181 --> 00:33:42,849
- Hejsa.
- Hej.
392
00:33:43,433 --> 00:33:46,853
Hej. Jeg regnede ikke med at se dig
før efter frokost.
393
00:33:48,313 --> 00:33:51,566
- Vil du række mig mælken?
- Ja, selvfølgelig.
394
00:33:53,026 --> 00:33:56,404
- Var alt i orden hos Mickey?
- Ja, det var fint. Jeg...
395
00:33:57,155 --> 00:34:01,159
Jeg vågnede bare tidligt og kedede mig,
så jeg tog hjem.
396
00:34:02,619 --> 00:34:03,620
Okay.
397
00:34:07,249 --> 00:34:08,583
Må jeg tage den her?
398
00:34:14,840 --> 00:34:17,049
{\an8}SKYDERI I CENTRAL PARK
- OVERSKYGGER 4.
- JULI-FYRVÆRKERI
399
00:34:18,927 --> 00:34:20,094
INGEN SPOR
400
00:34:21,388 --> 00:34:24,056
48 TIMER EFTER ET SKYDERI...
HENLÆGGES SAGEN.
401
00:34:34,692 --> 00:34:36,277
NYTÅRSAFTEN VENTER! SAM
402
00:35:20,739 --> 00:35:22,616
KOLLEGIUM
403
00:35:28,830 --> 00:35:32,917
Ved du, hvor vi skal hen,
og hvem vi skal tale med her?
404
00:35:32,959 --> 00:35:35,378
Jeg ved sgu ikke,
hvordan et kollegium er indrettet.
405
00:35:35,420 --> 00:35:38,757
Jeg boede hjemme, fik mine 45 studiepoint
på Mohawk Valley og skred.
406
00:35:39,549 --> 00:35:43,220
- Vi må bare finde hendes værelse.
- Ja, godt.
407
00:35:47,182 --> 00:35:48,183
Tak.
408
00:35:55,941 --> 00:35:58,318
SKRIV EN BESKED TIL LEILA & SAM
409
00:35:58,360 --> 00:36:02,656
HEJ LEILA MØD OS VED HAVEN I PARKEN KL. 14
410
00:36:06,576 --> 00:36:09,371
- Hvad er der sket?
- Hvem siger, der er sket noget?
411
00:36:11,414 --> 00:36:13,500
Må vi komme ind
og stille dig nogle spørgsmål?
412
00:36:15,752 --> 00:36:16,753
Ja.
413
00:36:18,129 --> 00:36:19,923
Hvornår så du sidst Samantha?
414
00:36:21,591 --> 00:36:23,677
For måske to uger siden.
415
00:36:25,929 --> 00:36:31,142
Vi valgte begge to at blive her
sommeren over, men hun kommer og går.
416
00:36:32,018 --> 00:36:36,439
Jeg har en praktikplads på biblioteket,
så jeg er her ikke i hverdagene.
417
00:36:36,481 --> 00:36:39,275
Hun er ude de fleste aftener og weekender.
418
00:36:39,317 --> 00:36:41,736
Ja? Hvor tager hun hen?
419
00:36:43,321 --> 00:36:48,869
Jeg bliver aldrig inviteret med,
men hun tager tit til koncert.
420
00:36:49,536 --> 00:36:53,957
- Hendes venner spiller i et band.
- Kan du huske, hvad bandet hedder?
421
00:36:53,999 --> 00:36:57,877
Jeg har aldrig hørt om dem,
men det er på latin.
422
00:36:57,919 --> 00:37:02,799
Sådan lidt som carpe diem,
men bare noget andet.
423
00:37:03,758 --> 00:37:06,928
- Hun har ikke mange ting her.
- Hun havde mere til at starte med.
424
00:37:07,429 --> 00:37:12,684
Men der er blevet mindre og mindre,
og nu sover hun her knap nok.
425
00:37:12,726 --> 00:37:14,686
Hvor tror du, hun så sover?
426
00:37:14,728 --> 00:37:17,689
Har hun nogensinde nævnt nogen særligt?
427
00:37:18,273 --> 00:37:22,861
Nej, men hun fortæller mig ikke ret meget.
428
00:37:25,488 --> 00:37:27,866
Har Sam gjort noget?
429
00:37:31,995 --> 00:37:34,998
Kan der være noget om det med musikken?
430
00:37:36,416 --> 00:37:39,169
Det er det eneste, vi har at gå efter,
så lad os prøve.
431
00:37:41,004 --> 00:37:43,465
Pandapigen spurgte,
om Sam var skyldig i noget,
432
00:37:43,507 --> 00:37:46,426
ikke om hun var et offer.
Det siger noget om hendes stil.
433
00:37:47,010 --> 00:37:51,056
Eller også siger det noget om pandapigen.
Hun virkede ret fordømmende.
434
00:37:56,770 --> 00:37:57,771
Hej.
435
00:37:59,773 --> 00:38:01,358
Ja, jeg er på vej.
436
00:38:04,152 --> 00:38:05,529
Har du en kone?
437
00:38:07,197 --> 00:38:09,866
Indtil videre. Hvad med dig?
438
00:38:10,951 --> 00:38:13,411
Hvad med mig? Om jeg har en kone?
439
00:38:14,996 --> 00:38:18,124
Nej, det var ikke min kone.
Det var teknisk afdeling.
440
00:38:18,708 --> 00:38:20,168
De er klar på gerningsstedet.
441
00:38:25,006 --> 00:38:27,717
Felicia, venter du ikke i bilen?
Der går lige et øjeblik.
442
00:38:27,759 --> 00:38:29,886
Bill lander snart.
Vi må ikke komme for sent.
443
00:38:29,928 --> 00:38:32,514
Jeg lover,
at du bliver den første, han ser.
444
00:38:36,893 --> 00:38:40,188
En værre redelighed
i parken i nat. Tragisk.
445
00:38:40,230 --> 00:38:43,358
Det var åbenbart en ung pige.
Hvilket udyr...
446
00:38:43,400 --> 00:38:48,238
Jeg er i øvrigt nysgerrig.
Dukkede Keith Lamplighter op til festen?
447
00:38:49,614 --> 00:38:51,283
Jeg kan ikke huske at have set ham.
448
00:38:56,663 --> 00:38:57,956
Lad mig lige se.
449
00:39:00,000 --> 00:39:03,920
- Han kom åbenbart aldrig.
- Hvad kan mon have holdt ham væk?
450
00:39:05,255 --> 00:39:07,799
Han må vel have fået et bedre tilbud.
Hav en god dag.
451
00:39:41,082 --> 00:39:44,920
Far!
452
00:39:47,047 --> 00:39:48,465
- Hej!
- Regan, min skat!
453
00:39:49,090 --> 00:39:52,093
Jeg ved ikke, hvad du har fået at vide,
454
00:39:52,135 --> 00:39:55,680
- men vi skal følge med mændene her.
- Han skal med alene. De må følge efter.
455
00:39:55,722 --> 00:39:59,976
I giver ham vel for fanden ikke
håndjern på? Tror I, han stikker af?
456
00:40:00,602 --> 00:40:04,314
- Uanset hvad det er, er jeg uskyldig.
- Ja, det ved jeg godt.
457
00:40:04,356 --> 00:40:06,774
Vi skal nok løse det,
458
00:40:06,816 --> 00:40:08,318
men det vil tage noget tid.
459
00:40:08,360 --> 00:40:10,737
Nej, jeg spørger. Det er et spørgsmål.
460
00:40:12,197 --> 00:40:16,201
Må jeg ikke nok tage med ham?
Så jeg kan forklare det hele?
461
00:40:16,243 --> 00:40:17,452
Vi forklarer det.
462
00:40:22,833 --> 00:40:24,125
Vi ses derhenne.
463
00:40:25,252 --> 00:40:27,128
Vil I godt være forsigtige?
464
00:40:33,593 --> 00:40:35,261
Du vidste, han ville få håndjern på.
465
00:40:35,303 --> 00:40:39,307
Der måtte kompromiser til. De sagde ja
til en privat fremstilling i retten,
466
00:40:39,349 --> 00:40:41,726
så han slap for at sidde fængslet
weekenden over.
467
00:40:41,768 --> 00:40:44,729
De gav en gammel mand håndjern på.
Du er fandeme sindssyg!
468
00:40:44,771 --> 00:40:46,439
Jeg ved godt, du er sur.
469
00:41:02,831 --> 00:41:05,375
{\an8}- Hvordan ser det ud?
- Det ved du kun alt for godt.
470
00:41:05,417 --> 00:41:08,962
{\an8}Parken er altid svær. Den er befærdet,
og der er affald og nedfaldne blade.
471
00:41:09,629 --> 00:41:11,131
Jeg tror, vi har fundet noget!
472
00:41:24,186 --> 00:41:27,480
Det er et godt fund til en anden sag.
473
00:41:28,106 --> 00:41:32,152
Den er vist 20 år gammel, og vores offer
blev skudt med en .38, ikke en .45.
474
00:41:32,861 --> 00:41:34,196
Jeg går en tur.
475
00:42:01,014 --> 00:42:03,433
Hej! Red byen. Fuck Bloomberg.
476
00:42:37,759 --> 00:42:38,635
Hallo?
477
00:42:38,677 --> 00:42:41,012
Det er lidt for meget, din nar.
478
00:42:41,513 --> 00:42:43,139
Vær nu ikke sådan en tøs.
479
00:42:44,266 --> 00:42:45,934
Jeg vil ikke dø.
480
00:42:46,643 --> 00:42:49,604
- Du dør ikke.
- Så miste en hånd.
481
00:42:50,105 --> 00:42:51,940
Klap nu i og fyr op under den.
482
00:42:52,649 --> 00:42:55,151
Beklager forstyrrelsen, men er I...
483
00:42:55,193 --> 00:42:57,403
Hvem fanden har lukket dig ind?
484
00:42:57,445 --> 00:42:59,239
- Charlie? Hvad laver du her?
- Smid den.
485
00:42:59,281 --> 00:43:00,782
Smid den nu! Fuck!
486
00:43:15,797 --> 00:43:17,382
Det virkede fandeme.
487
00:43:22,387 --> 00:43:23,597
Det virkede fandeme!
488
00:43:24,097 --> 00:43:26,099
Hvor var det smukt!
489
00:43:29,227 --> 00:43:33,481
- Hvad fanden, Nicky?
- Det virkede fandeme.
490
00:43:39,154 --> 00:43:40,197
For pokker.
491
00:43:42,324 --> 00:43:44,742
- Det skulle du ikke have set.
- Lad være, Sol.
492
00:43:44,784 --> 00:43:46,286
Jeg kan forklare. Jeg kom...
493
00:43:48,121 --> 00:43:50,373
Lad mig gætte. Du har fået en ny sag.
494
00:43:50,415 --> 00:43:55,503
Ja, drabsforsøg. En teenagepige i parken.
Et møgsvin pløkkede hende i bærret.
495
00:43:55,545 --> 00:43:57,088
Hvorfor er folk sådan?
496
00:43:57,130 --> 00:43:58,465
Jeg må løbe.
497
00:44:22,280 --> 00:44:25,784
Fuck. For fanden, hvor det stinker.
498
00:44:39,923 --> 00:44:41,550
Har du fundet noget?
499
00:44:46,388 --> 00:44:47,931
{\an8}Ligner det latin?
500
00:44:50,392 --> 00:44:51,685
Carpe fucking diem.
501
00:45:58,376 --> 00:46:00,378
Tekster af: Eskil Hein
39794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.