All language subtitles for City.on.Fire.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Danish.DAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,559 --> 00:01:07,394
{\an8}BASERET PĂ
GARTH RISK HALLBERGS BOG
2
00:01:23,285 --> 00:01:24,286
Sam?
3
00:01:27,622 --> 00:01:28,623
Sam!
4
00:01:29,207 --> 00:01:32,252
Hej, far. Vi ses i 2003.
5
00:01:34,254 --> 00:01:36,131
Godt nytÄr, mr. Yeung.
6
00:01:40,427 --> 00:01:41,553
Hold da op.
7
00:01:41,595 --> 00:01:43,263
- Hej.
- Hej.
8
00:01:44,890 --> 00:01:49,436
- Det lader til, at din far hader mig.
- Nej, det er bare nytÄrsaften.
9
00:01:50,061 --> 00:01:53,815
Det matches kun
af hans had til den 4. juli.
10
00:01:54,941 --> 00:01:59,487
Men han laver jo fyrvĂŠrkeri. Er det ikke
som en revisor, der hader selvangivelser?
11
00:01:59,529 --> 00:02:03,616
Det har ikke altid vÊret sÄdan.
Italienerne fÄr de store opgaver i byen.
12
00:02:03,658 --> 00:02:07,953
FĂžrhen klarede han sig fint med de mindre
ordrer, men nu presser alle prisen ned.
13
00:02:07,995 --> 00:02:12,500
Nedtur. Det er som at fyre julemanden,
fordi man fandt en,
14
00:02:12,542 --> 00:02:15,795
der kunne levere det samme antal gaver
med halvt sÄ mange rensdyr.
15
00:02:17,172 --> 00:02:19,341
Ja, fuldstĂŠndig.
16
00:02:20,634 --> 00:02:23,762
Hvis altsÄ julemanden var
en bitter alkoholiker med hĂžjt kolesterol.
17
00:02:24,262 --> 00:02:26,389
Men det er mĂŠrkeligt, han ikke er det.
18
00:02:27,849 --> 00:02:30,393
Inderst inde hÄbede min far sikkert pÄ
at blive fyret.
19
00:02:31,394 --> 00:02:34,731
Han bebrejder sig selv,
at min mor flyttede,
20
00:02:34,773 --> 00:02:37,192
og nu kan verden ikke straffe ham nok.
21
00:02:38,818 --> 00:02:42,906
Ja. Jeg er bekymret for,
om det samme sker for min mor.
22
00:02:43,657 --> 00:02:48,119
For hvis man tager sorgen fra hende,
hvad er der sÄ tilbage?
23
00:02:49,412 --> 00:02:51,873
Ud over at vĂŠre bekymret for mig.
24
00:02:52,541 --> 00:02:55,001
Det behĂžver hun ikke vĂŠre,
for du er i de bedste hĂŠnder.
25
00:02:59,548 --> 00:03:01,633
Vi kan se fyrvĂŠrkeriet fra taget.
26
00:03:01,675 --> 00:03:05,845
- Med lidt optimering naturligvis.
- Hvad mener du?
27
00:03:05,887 --> 00:03:09,766
Jeg ved ikke med dig, Charles,
men jeg har fÄet nok af virkeligheden.
28
00:03:11,059 --> 00:03:14,187
Det er lige den slags,
min mor ville vĂŠre bekymret for.
29
00:03:14,229 --> 00:03:18,942
Du behĂžver jo ikke at fortĂŠlle hende alt.
Du har vel prĂžvet svampe fĂžr, ikke?
30
00:03:20,068 --> 00:03:21,194
Jo, selvfĂžlgelig.
31
00:03:22,279 --> 00:03:26,533
Hold da op, Charles.
Du behĂžver aldrig at lyve for mig, vel?
32
00:03:27,117 --> 00:03:28,952
Jeg dĂžmmer dig ikke.
33
00:03:28,994 --> 00:03:33,498
I den her lorteverden,
hvor folk vil elske dig og forlade dig,
34
00:03:33,540 --> 00:03:36,501
skal vi to altid stÄ for sandheden
i hinandens liv.
35
00:03:39,087 --> 00:03:40,088
Okay?
36
00:03:42,549 --> 00:03:43,592
Ja, okay.
37
00:03:44,342 --> 00:03:45,242
Okay.
38
00:03:47,762 --> 00:03:48,763
Lad os kĂžre.
39
00:03:50,473 --> 00:03:53,351
SÄ gÄr det lÞs!
40
00:03:58,481 --> 00:04:00,108
2003!
41
00:04:00,609 --> 00:04:02,235
Godt nytÄr!
42
00:04:06,990 --> 00:04:08,241
Hold da kĂŠft!
43
00:04:09,618 --> 00:04:10,619
Ja, ikke?
44
00:04:13,413 --> 00:04:14,664
Du er med pÄ den.
45
00:04:14,706 --> 00:04:16,625
- Jeg er med pÄ den.
- Ja, du er.
46
00:04:25,425 --> 00:04:26,426
Charles...
47
00:04:30,388 --> 00:04:31,890
Jeg mÄ fortÊlle dig noget.
48
00:04:33,225 --> 00:04:34,226
Hvad som helst.
49
00:04:42,234 --> 00:04:43,777
Jeg mÄ have noget vand.
50
00:04:45,612 --> 00:04:46,613
Ja, vand.
51
00:04:47,197 --> 00:04:49,407
Det er en god idé med noget vand.
52
00:04:49,449 --> 00:04:51,409
Lad os skaffe dig noget vand.
53
00:04:53,745 --> 00:04:55,831
Jeg er tilbage lige straks. Bliv her.
54
00:05:22,774 --> 00:05:23,692
Sam?
55
00:05:26,027 --> 00:05:28,488
- Hvad fanden?
- Hej, Sol.
56
00:05:30,740 --> 00:05:32,033
Hvad har du gjort ved hende?
57
00:05:32,075 --> 00:05:34,911
- Mig? Nej, nej, jeg har ikke...
- Nej, nej.
58
00:05:34,953 --> 00:05:37,539
- Charles er min ven.
- Hvad har hun fÄet?
59
00:05:39,624 --> 00:05:43,837
Pizza, varm kakao, det,
der er i hendes flaske, og sÄ...
60
00:05:45,380 --> 00:05:47,507
Ja, nogle svampe. En masse svampe.
61
00:05:47,549 --> 00:05:50,093
- Nok dobbelt sÄ mange som mig.
- Okay.
62
00:05:51,303 --> 00:05:54,347
SĂžrg for, at hun er ved bevidsthed.
FĂ„ hende ud i bruseren i kĂŠlderen.
63
00:05:54,389 --> 00:05:56,224
Okay. Klart.
64
00:05:56,266 --> 00:05:58,518
- Nu!
- Ja. Klar?
65
00:05:58,560 --> 00:06:00,061
Godt nytÄr, Sol.
66
00:06:14,659 --> 00:06:16,578
Godt.
67
00:06:18,788 --> 00:06:19,915
Det er nĂŠsten midnat.
68
00:06:21,208 --> 00:06:23,710
Jeg sagde, det er nĂŠsten midnat!
69
00:06:26,254 --> 00:06:28,548
Jeg vil bare sige tak til alle,
fordi I kom.
70
00:06:29,424 --> 00:06:33,094
Det er vigtigt, at vi kan samles og feste.
71
00:06:33,136 --> 00:06:34,012
Ja.
72
00:06:34,054 --> 00:06:37,933
Det er sÄdan,
vi skaber ritualer og danner fĂŠllesskaber.
73
00:06:39,476 --> 00:06:41,478
Det er sgu sÄdan,
vi starter en revolution.
74
00:06:44,523 --> 00:06:45,316
SÄdan.
75
00:06:45,358 --> 00:06:48,985
Vi er naboer, venner, kunstnerkolleger...
76
00:06:49,027 --> 00:06:50,153
- Okay.
- Okay.
77
00:06:51,821 --> 00:06:57,619
Det her badevĂŠrelse lever ikke op
til reglementerne, men du skal kĂžles ned.
78
00:06:57,661 --> 00:06:59,871
- SÄ lad os fÄ dig derud.
- Jeg mÄ ned og sidde.
79
00:06:59,913 --> 00:07:01,414
- Hvad? Her?
- Jeg mÄ sidde ned.
80
00:07:01,456 --> 00:07:03,208
Okay. Undskyld.
81
00:07:04,918 --> 00:07:07,838
Hvis man er her i byen,
er det sgu, fordi man vil skabe noget.
82
00:07:09,923 --> 00:07:12,717
Man vil sgu lave noget.
83
00:07:14,219 --> 00:07:16,263
Man vil sgu vĂŠre noget!
84
00:07:19,057 --> 00:07:20,558
- Charles.
- Jeg klarer det.
85
00:07:20,600 --> 00:07:22,561
TÊnk ikke pÄ det.
86
00:07:28,275 --> 00:07:30,443
- Sam, jeg klarer det.
- Okay. Tak.
87
00:07:31,111 --> 00:07:31,904
Her.
88
00:07:31,946 --> 00:07:34,364
Det skal vĂŠre oppefra. Det er lĂŠder.
89
00:07:34,406 --> 00:07:36,324
- Hvad?
- Du skal trĂŠkke oppefra.
90
00:07:37,951 --> 00:07:39,327
- Her?
- Ja.
91
00:07:39,369 --> 00:07:41,871
Okay. Jeg kan... Undskyld.
92
00:07:41,913 --> 00:07:45,542
Tager du ikke bare fat? Lukker du Ăžjnene?
93
00:07:46,710 --> 00:07:48,753
Se pÄ mig, Charles.
94
00:07:49,921 --> 00:07:51,589
- TrĂŠk nu bare.
- Hvad?
95
00:07:51,631 --> 00:07:54,134
Jeg vil bare sikre mig,
at du har det godt.
96
00:07:55,177 --> 00:07:56,219
Okay. Ja, bare...
97
00:08:00,015 --> 00:08:00,932
Okay.
98
00:08:02,267 --> 00:08:04,060
Okay.
99
00:08:10,066 --> 00:08:14,321
Byen har brug for os,
lige sÄ meget som vi har brug for den.
100
00:08:14,821 --> 00:08:15,780
Nemlig.
101
00:08:15,822 --> 00:08:19,284
Hvis I kan se det for jer,
kan I opnÄ det, rÞvhuller.
102
00:08:21,953 --> 00:08:27,626
SÄ lad 2003 blive det Är,
hvor vi tager det tilbage, som er vores.
103
00:08:28,919 --> 00:08:32,589
Lad os brĂŠnde byen ned til grunden.
104
00:08:35,758 --> 00:08:39,262
Charles, jeg kan ikke Äbne min top.
105
00:08:40,263 --> 00:08:43,558
- Skal jeg klare det?
- Gider du... Ja.
106
00:08:52,901 --> 00:08:54,110
Her. Ja.
107
00:08:54,986 --> 00:08:56,196
Jeg skal bare...
108
00:09:04,621 --> 00:09:06,122
Okay. SÄdan.
109
00:09:06,164 --> 00:09:07,457
- Tak.
- Ja.
110
00:09:13,713 --> 00:09:14,714
Ti!
111
00:09:15,966 --> 00:09:17,551
Ni!
112
00:09:20,971 --> 00:09:24,683
Fem! Fire!
113
00:09:25,392 --> 00:09:28,645
- Charles, hvor er du?
- Her. Er du okay?
114
00:09:28,687 --> 00:09:29,980
En!
115
00:09:30,730 --> 00:09:33,400
Godt nytÄr!
116
00:09:55,839 --> 00:10:00,051
Jeg sagde jo, jeg ville tage mig af dig,
men det er vist mere omvendt.
117
00:10:05,390 --> 00:10:06,975
Det har jeg ikke prĂžvet fĂžr.
118
00:10:09,394 --> 00:10:10,395
Det er dejligt.
119
00:10:17,027 --> 00:10:18,653
Du er virkelig dejlig, Charlie.
120
00:10:37,631 --> 00:10:39,174
Jeg kan godt lide at tage mig af dig.
121
00:10:44,763 --> 00:10:45,764
Sam?
122
00:10:46,681 --> 00:10:48,892
Sam, du sagde, jeg kunne fortĂŠlle dig alt.
123
00:11:03,198 --> 00:11:05,408
Jeg mÄ fortÊlle dig, at jeg elsker dig.
124
00:11:48,577 --> 00:11:50,287
Vi skal skynde os.
125
00:12:11,641 --> 00:12:13,226
En, to og...
126
00:12:34,039 --> 00:12:37,083
HER ER DET BUDSKAB,
DU HAR VĂRET PĂ
UDKIG EFTER
127
00:13:00,732 --> 00:13:02,734
Dave, det er Regan.
128
00:13:04,736 --> 00:13:07,656
Du mÄ gerne ringe til mig,
sÄ snart du hÞrer det her.
129
00:13:08,823 --> 00:13:10,158
Det drejer sig om min far.
130
00:13:11,576 --> 00:13:12,994
Det haster.
131
00:13:13,870 --> 00:13:16,498
Indtal din besked,
132
00:13:16,540 --> 00:13:19,584
hvorefter du kan lÊgge pÄ
eller taste 1 for flere muligheder.
133
00:13:20,085 --> 00:13:20,878
Alan,
134
00:13:20,920 --> 00:13:25,507
jeg hÄber, det stadig er dit nummer, og
jeg ville beklage, at jeg forstyrrede dig,
135
00:13:25,549 --> 00:13:27,425
men jeg forstyrrer dig tydeligvis ikke,
136
00:13:27,467 --> 00:13:34,015
eftersom du i stil med de ni andre
medlemmer af vores juridiske afdeling
137
00:13:34,057 --> 00:13:35,934
ikke tager telefonen.
138
00:13:37,060 --> 00:13:40,438
Ring til mig,
eller bed en anden om at gĂžre det.
139
00:13:41,147 --> 00:13:43,024
Jeg har brug for hjĂŠlp.
140
00:14:18,143 --> 00:14:24,900
Jeg ved ikke... hvordan man gĂžr det her,
eller hvordan og om det virker, men...
141
00:14:30,822 --> 00:14:34,034
...jeg ved,
at jeg ikke kan bĂŠre at miste hende.
142
00:14:48,215 --> 00:14:51,259
SĂ„ vĂŠr sĂžd at lytte til min bĂžn, Gud.
143
00:15:08,235 --> 00:15:11,237
Jeg plejer altid at lade folk
vĂŠre lidt alene herinde
144
00:15:11,279 --> 00:15:17,077
for at se, hvad der sker.
De skyldige har det med at falde i sĂžvn.
145
00:15:17,661 --> 00:15:22,749
Det sker ikke. Jeg er uskyldig og helt
oppe at kÞre pÄ adrenalin og nervÞsitet.
146
00:15:23,500 --> 00:15:26,544
Jeg elsker, nÄr mistÊnkte
lĂŠgger ud med at sige, at de er uskyldige.
147
00:15:26,586 --> 00:15:28,379
Det fÞles sÄ trovÊrdigt.
148
00:15:28,421 --> 00:15:31,841
MistĂŠnkt? Jeg troede, jeg var vidne.
149
00:15:31,883 --> 00:15:33,301
Mr. Goodman...
150
00:15:34,469 --> 00:15:37,555
...hvorfor var du smurt ind i blod,
havde stoffer i lommen
151
00:15:37,597 --> 00:15:39,557
og stod ved en pige med hul i hovedet?
152
00:15:39,599 --> 00:15:40,851
NÄr du siger det sÄdan...
153
00:15:42,811 --> 00:15:44,813
Inden vi gÄr i gang, vil jeg spÞrge...
154
00:15:44,855 --> 00:15:46,898
- Vil du have en advokat?
- Ikke om mig.
155
00:15:48,275 --> 00:15:51,486
Pigen. Overlever hun?
156
00:15:54,114 --> 00:15:56,575
Jeg er ikke sikker.
Det lyder ikke sĂŠrlig lovende.
157
00:15:57,367 --> 00:16:02,706
Hvis du i modsĂŠtning til mig er religiĂžs,
er det nok nu, du skal bede.
158
00:16:05,750 --> 00:16:06,751
Okay.
159
00:16:24,728 --> 00:16:25,729
Mr. Yeung.
160
00:16:28,106 --> 00:16:30,608
Kriminalassistent McFadden,
drabsafdelingen pÄ Manhattan North.
161
00:16:30,650 --> 00:16:32,777
Jeg arbejder pÄ Deres datters sag.
162
00:16:32,819 --> 00:16:35,280
Drab? Men hun er jo ikke dĂžd.
163
00:16:36,907 --> 00:16:37,908
Nej.
164
00:16:40,035 --> 00:16:44,789
Men hvis noget skulle ĂŠndre sig, sikrer
vi os, at vi ikke har overset noget.
165
00:16:47,250 --> 00:16:50,420
PÄ den mÄde
fÄr De dygtigere betjente pÄ sagen.
166
00:16:51,129 --> 00:16:54,758
De skal ikke Ăžnske Dem
at fÄ klaphattene fra voldsafdelingen.
167
00:16:58,386 --> 00:17:03,266
Jeg ved godt, at det er en svĂŠr situation,
men mÄ jeg stille nogle spÞrgsmÄl?
168
00:17:09,022 --> 00:17:13,276
Der lÄ et halvt gram heroin i jakken. Jeg
gÄr ud fra, at du kÞbte og ikke solgte?
169
00:17:13,318 --> 00:17:14,986
Hvad? Nej, ingen af delene.
170
00:17:15,028 --> 00:17:19,282
Det var som sagt ikke mit jakkesĂŠt,
og jeg har aldrig taget stoffer.
171
00:17:20,283 --> 00:17:21,183
Aldrig?
172
00:17:22,828 --> 00:17:28,124
Okay, jeg har rĂžget pot. I aften faktisk.
173
00:17:28,166 --> 00:17:30,293
- Var du skĂŠv i parken?
- Hold da op.
174
00:17:30,335 --> 00:17:36,049
Nej, jeg inhalerede knap nok.
Jeg ville bare gerne virke sjov.
175
00:17:37,133 --> 00:17:39,761
Jeg var til fest
hos Hamilton-Sweeney-familien.
176
00:17:39,803 --> 00:17:42,514
- MÄske har du hÞrt om dem.
- Ikke umiddelbart.
177
00:17:43,223 --> 00:17:47,477
Min bofĂŠlle, William... Hans far var vĂŠrt.
178
00:17:48,645 --> 00:17:49,896
Men han var der ikke.
179
00:17:50,564 --> 00:17:53,400
Det var William heller ikke.
De ser ikke hinanden.
180
00:17:56,027 --> 00:18:00,198
Jeg havde ikke et jakkesĂŠt,
der var pÊnt nok til sÄdan en fest.
181
00:18:01,616 --> 00:18:04,035
Hvidt sommertĂžj, stod der i indbydelsen.
182
00:18:05,662 --> 00:18:07,581
SÄ jeg lÄnte Williams.
183
00:18:08,081 --> 00:18:10,167
SĂ„ hans jakke og hans heroin.
184
00:18:12,085 --> 00:18:14,921
- Kendte du til hans misbrug?
- Han sagde, han havde droppet det.
185
00:18:16,715 --> 00:18:19,259
Jeg var dum nok til at tro pÄ ham.
186
00:18:20,218 --> 00:18:23,889
SÄdan er det med misbrugere.
De lyver sÄ stÊrkt, som en hest kan rende.
187
00:18:24,472 --> 00:18:25,891
Men jeg lyver ikke.
188
00:18:26,933 --> 00:18:30,895
Det er, som jeg har fortalt.
Jeg ventede pÄ bussen.
189
00:18:30,937 --> 00:18:34,566
Hun ventede pÄ noget eller nogen.
190
00:18:34,608 --> 00:18:36,818
Da jeg kom tilbage, var hun vĂŠk.
191
00:18:37,485 --> 00:18:42,365
Da jeg fulgte lyden ind i parken,
192
00:18:43,158 --> 00:18:46,620
fandt jeg hende og ringede til jer.
193
00:18:54,002 --> 00:18:55,003
Okay.
194
00:18:56,671 --> 00:19:00,133
Lad os sige, at du er en
barmhjertig samaritaner med dÄrlig timing.
195
00:19:02,385 --> 00:19:04,429
Det betyder ikke,
at du er ude af farezonen.
196
00:19:05,931 --> 00:19:09,935
Du er blevet tjekket for krudtslam,
og vi har taget dine fingeraftryk.
197
00:19:10,727 --> 00:19:13,188
Jeg skal ogsÄ bruge telefonnummer
og adresse.
198
00:19:13,855 --> 00:19:17,359
Du skal ikke lyve. Jeg tjekker det.
199
00:19:17,984 --> 00:19:20,945
Du skal ikke forlade byen.
Indtil sagen er opklaret,
200
00:19:20,987 --> 00:19:24,240
vil du vĂŠre i vores sĂžgelys
for drabsforsĂžg.
201
00:19:24,282 --> 00:19:26,785
Tak, kriminalassistent Parsa.
202
00:19:31,957 --> 00:19:34,125
Og jeg hÄber, I finder den,
der gjorde det.
203
00:19:35,043 --> 00:19:36,336
Jeg talte kun kort med hende,
204
00:19:36,378 --> 00:19:39,673
men hun virkede som en pige,
der havde meget at leve for.
205
00:19:47,973 --> 00:19:51,476
VÄgn op, min dreng. Godmorgen.
206
00:19:58,567 --> 00:19:59,609
Du gode gud.
207
00:20:01,152 --> 00:20:04,364
Undskyld.
Jeg hĂžrer ikke til her. Undskyld.
208
00:20:04,406 --> 00:20:07,367
Det er Guds hus. Alle hĂžrer til her.
209
00:20:07,993 --> 00:20:10,203
- Vi lÄser ikke engang dÞren.
- Jeg er jĂžde.
210
00:20:11,580 --> 00:20:16,584
Jeg er adopteret. Det fĂžrste, jeg sagde,
da mine forĂŠldre fortalte mig det, var:
211
00:20:16,626 --> 00:20:19,504
"SĂ„ jeg er ikke udvalgt?"
Og de sagde: "Jo, Charlie, af os."
212
00:20:19,546 --> 00:20:23,341
Uden at fornĂŠrme familien Weisbarger
i Flower Hill pÄ Long Island
213
00:20:23,383 --> 00:20:26,428
er det i bibelsk forstand
ikke helt det samme.
214
00:20:27,429 --> 00:20:28,722
Hvordan endte du her?
215
00:20:37,189 --> 00:20:41,193
Der skete noget frygteligt,
og jeg ved ikke, hvad jeg skal gĂžre.
216
00:20:43,862 --> 00:20:47,365
Jeg vil gerne vide,
om hun er okay, men en del af mig
217
00:20:47,407 --> 00:20:50,535
vil helst forblive i uvidenhed,
for hvis hun ikke er, sÄ...
218
00:20:52,454 --> 00:20:53,914
SĂ„ ved jeg ikke, hvad jeg gĂžr.
219
00:20:54,623 --> 00:20:56,958
AltsÄ, hvis hun...
220
00:20:59,836 --> 00:21:03,214
Hvis hun ikke overlever,
sÄ overlever jeg heller ikke.
221
00:21:03,256 --> 00:21:06,092
Giver det nogen mening?
222
00:21:12,807 --> 00:21:14,851
Undskyld. Der er for meget at forklare.
223
00:21:26,112 --> 00:21:28,907
Cate, kan du lige skrue lidt ned?
224
00:21:28,949 --> 00:21:31,576
Det er meget hÞjt. Jeg fÄr hovedpine.
225
00:21:31,618 --> 00:21:33,036
Eller ogsÄ har du tÞmmermÊnd.
226
00:21:35,080 --> 00:21:37,999
- Hvorfra ved du, hvad det er?
- SĂ„ du indrĂžmmer det?
227
00:21:39,793 --> 00:21:40,877
Jeg indrĂžmmer intet.
228
00:21:45,465 --> 00:21:49,344
Beklager ventetiden, Regan. Din far
sover, og jeg vil ikke forstyrre ham.
229
00:21:49,386 --> 00:21:53,223
- Vi skal ogsÄ ud at flyve.
- Okay. Men det er derfor, jeg ringer.
230
00:21:53,890 --> 00:21:56,768
Har Amory eller Felicia talt med ham?
231
00:21:56,810 --> 00:22:00,104
For der er noget, han skal vide,
inden han lander.
232
00:22:00,146 --> 00:22:03,399
Nej. Og lĂŠgerne har advaret
mod unĂždvendig stress.
233
00:22:03,441 --> 00:22:07,111
Okay, men desvĂŠrre
er det her nĂždvendig stress,
234
00:22:07,153 --> 00:22:10,740
og jo lÊngere tid han fÄr til at bearbejde
det, desto bedre. SĂ„ vĂŠk ham,
235
00:22:10,782 --> 00:22:13,201
og lad mig tale med ham, tak.
236
00:22:13,243 --> 00:22:16,913
Beklager, Regan. Det gĂžr jeg ikke.
Du kan tale med ham, nÄr han kommer hjem.
237
00:22:20,750 --> 00:22:23,879
Han lagde pÄ. Det rÞvhul lagde bare pÄ.
238
00:22:27,340 --> 00:22:29,342
Vend det blik vĂŠk fra mig.
239
00:22:30,427 --> 00:22:31,928
Jeg troede, du talte til mig.
240
00:22:35,348 --> 00:22:38,059
- Hvem talte du ellers til?
- Lige et Ăžjeblik, Will.
241
00:22:39,811 --> 00:22:42,981
Hej. Ja, undskyld, jeg kunne ikke...
242
00:22:43,023 --> 00:22:45,525
Jeg nÄede ikke festen i gÄr.
Der kom noget i vejen.
243
00:22:45,567 --> 00:22:48,194
Du behĂžver ikke forklare.
Du er en kujon. Den er feset ind.
244
00:22:48,236 --> 00:22:51,030
Jeg ville hellere ringe
til enhver anden i verden,
245
00:22:51,072 --> 00:22:53,533
men nÄr min far kommer tilbage
fra Mayo Clinic i dag,
246
00:22:53,575 --> 00:22:56,703
bliver han kĂžrt direkte i retten.
247
00:22:57,329 --> 00:23:00,957
- Hvad? Hvad er han anklaget for?
- Bedrageri.
248
00:23:02,250 --> 00:23:05,253
Det er en alvorlig forbrydelse.
249
00:23:05,295 --> 00:23:08,089
Ja, det kan Äbenbart give 20 Ärs fÊngsel.
250
00:23:08,590 --> 00:23:11,885
Og desuden har vi lÄn, der skal indfries
pÄ ejendommene pÄ 5th Avenue,
251
00:23:12,761 --> 00:23:16,055
sÄ hvis bankerne ikke vil kendes ved os,
kan vi miste alt.
252
00:23:16,097 --> 00:23:18,766
Regan, din far
ville aldrig gĂžre noget uhĂŠderligt.
253
00:23:18,808 --> 00:23:21,311
Nej, det er klart. Ikke med vilje...
254
00:23:22,437 --> 00:23:26,900
Jeg har vÊret omhyggelig, men jeg nÄr ikke
at se alle dokumenter, han underskriver.
255
00:23:26,942 --> 00:23:31,404
Jeg ved ikke engang, om han er blevet
informeret, eller om de overrasker ham.
256
00:23:33,281 --> 00:23:34,282
Hvad mener Amory?
257
00:23:34,324 --> 00:23:36,326
Jeg kan ikke fÄ fat pÄ ham.
258
00:23:36,368 --> 00:23:40,371
Gennem en advokat fik jeg besked om,
at der var styr pÄ det hele,
259
00:23:40,413 --> 00:23:43,625
og at jeg bare skulle blive hjemme.
Det kan jeg ikke.
260
00:23:43,667 --> 00:23:49,881
SĂ„ jeg ved godt, det ikke er din dag,
men hvis du kunne... BĂžrnene kan...
261
00:23:49,923 --> 00:23:52,926
Ja, jeg tager dem selvfĂžlgelig.
Det er det mindste, jeg kan gĂžre.
262
00:23:52,968 --> 00:23:54,511
Ja, det er det sgu.
263
00:23:55,428 --> 00:23:58,181
De vil ikke opleve mig vÊre pÄ toppen.
264
00:23:59,266 --> 00:24:01,017
Det kan ikke vĂŠre vĂŠrre end mig.
265
00:24:02,143 --> 00:24:05,397
Jeg har aldrig kendt dig som andet
end en elegant fulderik.
266
00:24:10,694 --> 00:24:12,404
Bare kom, sÄ hurtigt du kan, ikke?
267
00:24:13,405 --> 00:24:14,531
Jo, jo.
268
00:24:17,659 --> 00:24:18,660
Fuck.
269
00:24:20,871 --> 00:24:22,372
- Parsa.
- McFadden.
270
00:24:22,414 --> 00:24:23,998
Noget nyt?
271
00:24:24,040 --> 00:24:26,584
Du skal vide,
at jeg fandeme hader hospitaler.
272
00:24:26,626 --> 00:24:28,920
Hvem gĂžr ikke det? Hvordan har pigen det?
273
00:24:28,962 --> 00:24:30,088
Hun er i live.
274
00:24:30,130 --> 00:24:31,714
- Og faren?
- Helt til rotterne.
275
00:24:31,756 --> 00:24:33,424
Samantha er hele hans liv.
276
00:24:33,466 --> 00:24:36,761
Da Sam var 11, flyttede hans kone
til Californien med en yogalĂŠrer.
277
00:24:36,803 --> 00:24:39,139
De hĂžrte aldrig fra hende siden. Brutalt.
278
00:24:39,639 --> 00:24:41,808
Havde han noget bud pÄ,
hvad hun lavede i parken?
279
00:24:41,850 --> 00:24:44,519
Nej. Samantha var en god studerende
280
00:24:44,561 --> 00:24:47,397
og kom ind pÄ NYU pÄ et stipendium,
men hun er meget ude i byen,
281
00:24:47,439 --> 00:24:53,278
og faren har sine egne problemer. Han
laver fyrvÊrkeri, men det gÄr ret slÞjt.
282
00:24:53,320 --> 00:24:54,362
FyrvĂŠrkeri?
283
00:24:54,404 --> 00:24:58,575
Sam fotograferer, skriver
og dyrker ny musik pÄ klubber i centrum.
284
00:25:00,577 --> 00:25:03,580
Jeg bliver sat af
ved 8th og University Place.
285
00:25:03,622 --> 00:25:05,582
- Lad os mĂždes der.
- Hvorfor?
286
00:25:05,624 --> 00:25:09,628
- Hendes bofÊlle pÄ kollegiet.
- Ja, okay. Vi ses.
287
00:25:25,393 --> 00:25:28,647
Hold da op. Hvad fanden?
288
00:25:31,191 --> 00:25:32,091
Hej.
289
00:25:32,776 --> 00:25:33,944
Er det blod?
290
00:25:34,903 --> 00:25:37,071
- Ja, det er blod.
- Er du okay?
291
00:25:37,113 --> 00:25:40,450
Det er ikke mit blod,
hvis det er det, du spĂžrger om.
292
00:25:40,492 --> 00:25:45,288
Men hvis det var mere generelt ment,
sÄ er jeg ikke okay, nej.
293
00:25:45,330 --> 00:25:46,498
For pokker, Merce.
294
00:25:46,540 --> 00:25:49,751
I gÄr aftes tog jeg
til Hamilton-Sweeneys 4. juli-fest.
295
00:25:49,793 --> 00:25:53,421
Din far kunne ikke komme,
men jeg mĂždte dĂŠmonbroren.
296
00:25:53,964 --> 00:25:55,340
Jeg forstÄr godt det Þgenavn.
297
00:25:55,382 --> 00:26:00,095
Men den rigtig interessante del af aftenen
fulgte senere,
298
00:26:00,887 --> 00:26:05,642
da jeg i parken havde fundet en pige,
der var blevet skudt i hovedet.
299
00:26:06,685 --> 00:26:10,939
SĂ„ blev jeg anholdt som mistĂŠnkt
for drabsforsĂžg i sagen.
300
00:26:10,981 --> 00:26:14,985
Hold op. Mener du det seriĂžst?
301
00:26:17,821 --> 00:26:20,365
Hvordan kunne politiet tro,
at du skulle have skudt nogen?
302
00:26:20,407 --> 00:26:24,786
Lad os sige 90% racisme...
303
00:26:24,828 --> 00:26:28,456
...og 10% det halve gram heroin, de fandt
304
00:26:28,498 --> 00:26:32,127
- i lommen pÄ din fine habitjakke...
- Okay.
305
00:26:32,169 --> 00:26:35,547
...som de beholdt,
da den nu er bevismateriale.
306
00:26:35,589 --> 00:26:38,300
Jeg er virkelig ked af din aften...
307
00:26:39,342 --> 00:26:43,305
...men jeg har jo ikke opbevaret
mine stoffer i din jakke.
308
00:26:45,724 --> 00:26:48,685
Og jeg har desuden ikke haft
det jakkesÊt pÄ i Ärevis.
309
00:26:49,186 --> 00:26:53,982
Du havde det pÄ til middagen
pÄ Minetta Tavern i sidste uge!
310
00:26:54,024 --> 00:26:56,568
William, du sagde,
du ville holde op med at tage heroin!
311
00:26:56,610 --> 00:26:59,028
Det var en betingelse for,
at vi flyttede sammen!
312
00:26:59,070 --> 00:27:02,032
Ja, men man kalder det jo ikke
afhĂŠngighed uden grund, vel?
313
00:27:07,704 --> 00:27:12,292
Hvis du ikke var taget til den fest
bag min ryg, var intet af det her sket.
314
00:27:12,334 --> 00:27:16,296
SĂ„ du vil starte et andet skĂŠnderi
315
00:27:16,338 --> 00:27:19,716
for at slippe ud af det her? Det gĂžr
du altid, nÄr du er trÊngt op i en krog!
316
00:27:19,758 --> 00:27:23,678
- Jeg hader at vĂŠre trĂŠngt op i en krog.
- Jeg ville have dig med.
317
00:27:23,720 --> 00:27:27,599
Nej, Mercer, nu skal du hĂžre efter.
Jeg ville ikke af sted.
318
00:27:28,850 --> 00:27:32,061
Det er min familie.
Det var min indbydelse.
319
00:27:32,103 --> 00:27:35,190
Mit jakkesĂŠt, mit forbandede heroin.
320
00:27:35,232 --> 00:27:40,445
Og hvis... Hvis du holdt op med
at vÊre sÄ interesseret i mig konstant...
321
00:27:40,487 --> 00:27:43,072
Hvor jeg tager hen, hvad jeg laver,
hvor jeg kommer fra,
322
00:27:43,114 --> 00:27:47,118
hvad jeg sprĂžjter mig med...
Vi kunne fÄ et pragtfuldt liv.
323
00:27:49,246 --> 00:27:51,790
Det er lige derfor,
jeg ikke sagde noget til dig.
324
00:27:51,832 --> 00:27:53,958
For jeg ved, hvordan du dĂžmmer mig.
325
00:27:54,000 --> 00:27:56,336
- Jeg dĂžmmer dig ikke.
- GĂžr du ikke?
326
00:27:56,378 --> 00:27:58,713
William, jeg er bekymret
327
00:27:58,755 --> 00:28:00,507
for dit helbred og for vores forhold!
328
00:28:00,549 --> 00:28:02,300
Vores forhold. Godt.
329
00:28:03,176 --> 00:28:08,306
Lad mig spĂžrge dig om noget.
Hvordan kan du gĂžre et stort nummer
330
00:28:08,348 --> 00:28:11,184
ud af noget, du slet ikke kendte til?
331
00:28:11,226 --> 00:28:15,438
Nej. Det er en forskruet logik.
332
00:28:17,858 --> 00:28:20,402
For fanden... Du er en ĂŠgte kunstner.
333
00:28:21,403 --> 00:28:24,739
Hvis du var mere kreativ,
forstod du det mÄske bedre.
334
00:28:24,781 --> 00:28:29,577
Ved du hvad? Jeg kan mĂŠrke,
at kreativiteten virkelig trÊnger sig pÄ.
335
00:28:29,619 --> 00:28:31,329
GÄr du virkelig nu?
336
00:28:31,371 --> 00:28:33,498
Ja, det gĂžr jeg virkelig.
337
00:28:34,124 --> 00:28:38,545
Har du tÊnkt dig at stÄ der?
Tror du ikke, jeg kan flytte dig?
338
00:28:38,587 --> 00:28:39,921
- Du kan prĂžve.
- SeriĂžst?
339
00:28:39,963 --> 00:28:41,590
Men jeg hÄber, du lader vÊre.
340
00:28:43,925 --> 00:28:46,219
Okay. Stiv som et brĂŠt,
stĂŠrk som en klippe...
341
00:29:07,324 --> 00:29:08,325
Undskyld.
342
00:29:18,710 --> 00:29:20,212
Jeg er bare sÄ trÊt.
343
00:29:22,589 --> 00:29:23,590
Det ved jeg godt.
344
00:29:27,093 --> 00:29:28,345
Det er en sygdom.
345
00:29:31,223 --> 00:29:32,224
Det ved jeg godt.
346
00:29:44,819 --> 00:29:45,820
Hej.
347
00:29:51,660 --> 00:29:53,119
Du mÄ ikke opgive mig.
348
00:30:13,473 --> 00:30:14,373
Mor!
349
00:30:21,022 --> 00:30:25,652
- Cate, min skat, hvad er der?
- Den blÄ fugl, vi sÄ i gÄr, er dÞd.
350
00:30:26,778 --> 00:30:29,489
Du skal ikke rĂžre ved den.
Den er fuld af bakterier.
351
00:30:29,531 --> 00:30:32,700
NĂŠppe. Den er ikke begyndt at lugte
eller tiltrĂŠkke fluer,
352
00:30:32,742 --> 00:30:34,244
sÄ den har ikke vÊret dÞd lÊnge.
353
00:30:35,620 --> 00:30:39,124
Okay, hr. fugledrabsefterforsker.
354
00:30:39,958 --> 00:30:43,378
Er du sikker pÄ,
at den er dĂžd og ikke bare sover?
355
00:30:43,420 --> 00:30:45,046
Helt sikker. Den er blevet skudt.
356
00:30:46,256 --> 00:30:47,423
Skudt?
357
00:30:47,465 --> 00:30:51,636
Se her.
Kuglen er gÄet lige gennem maven pÄ den.
358
00:30:55,640 --> 00:30:57,809
Hvem skyder en smuk fugl?
359
00:30:59,186 --> 00:31:02,814
Det ved jeg ikke, skat.
Vi mÄ hellere fÄ den vÊk.
360
00:31:02,856 --> 00:31:06,693
Will, kan du tage en kasse
eller noget andet, vi kan lĂŠgge den i?
361
00:31:07,569 --> 00:31:10,238
Det er bare en dum dĂžd fugl.
Den behĂžver ikke en begravelse.
362
00:31:10,280 --> 00:31:13,742
Jo, den gĂžr. Jeg finder en blomst.
363
00:31:19,164 --> 00:31:23,793
Gider du lige? Hvad som helst. En avis...
Bare sÄ jeg ikke skal rÞre ved den.
364
00:31:30,467 --> 00:31:32,552
Hvad laver en papegĂžje i Brooklyn?
365
00:31:33,178 --> 00:31:35,055
Det er en kĂŠmpeturako.
366
00:31:35,931 --> 00:31:38,558
Den er nok undsluppet
fra fugleomrÄdet i Bronx Zoo.
367
00:31:41,937 --> 00:31:43,813
- Hvor gammel er du?
- Ti.
368
00:31:45,482 --> 00:31:46,566
Will er 12.
369
00:31:48,193 --> 00:31:51,530
Han plejede at vĂŠre ligesom dig.
Interesseret i ting, ikke?
370
00:31:55,534 --> 00:31:56,535
Tak.
371
00:31:57,369 --> 00:31:59,204
- Er det Will?
- Ja.
372
00:32:00,664 --> 00:32:04,543
Will, vidste du godt, at Venus
er den eneste planet, der drejer med uret?
373
00:32:08,922 --> 00:32:09,923
Okay.
374
00:32:13,510 --> 00:32:15,762
Hej. Hvor har jeg savnet dig.
375
00:32:16,721 --> 00:32:18,265
Hvad er det? En blomst?
376
00:32:18,807 --> 00:32:20,058
TEENAGER FUNDET SKUDT I HOVEDET
377
00:32:20,100 --> 00:32:21,184
- Er den til mig?
- Ja.
378
00:32:22,018 --> 00:32:23,478
- Hejsa.
- Hej.
379
00:32:26,898 --> 00:32:28,567
Hvad? Ingen tak?
380
00:32:29,776 --> 00:32:32,487
Jeg laver bare sjov. Hold nu op.
381
00:32:33,446 --> 00:32:36,324
- Will er derhenne.
- Hej, makker.
382
00:32:39,744 --> 00:32:42,539
- Hvad er der med ham?
- Er der ikke altid noget?
383
00:32:43,665 --> 00:32:46,084
Din far ankommer i dag,
384
00:32:46,126 --> 00:32:48,837
- sÄ han var der ikke i gÄr aftes?
- Nej.
385
00:32:50,255 --> 00:32:52,215
- SĂ„ du har ikke talt med ham?
- Ikke endnu.
386
00:33:00,432 --> 00:33:02,100
Hvad skal vi lave, venner?
387
00:33:16,448 --> 00:33:17,574
Hold da op.
388
00:33:22,037 --> 00:33:23,288
Charles.
389
00:33:23,330 --> 00:33:26,041
- Hvor er du?
- Jeg er her.
390
00:33:32,005 --> 00:33:34,466
Sam, vÄgn op. Kom nu, Sam.
391
00:33:41,181 --> 00:33:42,849
- Hejsa.
- Hej.
392
00:33:43,433 --> 00:33:46,853
Hej. Jeg regnede ikke med at se dig
fĂžr efter frokost.
393
00:33:48,313 --> 00:33:51,566
- Vil du rĂŠkke mig mĂŠlken?
- Ja, selvfĂžlgelig.
394
00:33:53,026 --> 00:33:56,404
- Var alt i orden hos Mickey?
- Ja, det var fint. Jeg...
395
00:33:57,155 --> 00:34:01,159
Jeg vÄgnede bare tidligt og kedede mig,
sÄ jeg tog hjem.
396
00:34:02,619 --> 00:34:03,620
Okay.
397
00:34:07,249 --> 00:34:08,583
MĂ„ jeg tage den her?
398
00:34:14,840 --> 00:34:17,049
{\an8}SKYDERI I CENTRAL PARK
- OVERSKYGGER 4.
- JULI-FYRVĂRKERI
399
00:34:18,927 --> 00:34:20,094
INGEN SPOR
400
00:34:21,388 --> 00:34:24,056
48 TIMER EFTER ET SKYDERI...
HENLĂGGES SAGEN.
401
00:34:34,692 --> 00:34:36,277
NYTĂ
RSAFTEN VENTER! SAM
402
00:35:20,739 --> 00:35:22,616
KOLLEGIUM
403
00:35:28,830 --> 00:35:32,917
Ved du, hvor vi skal hen,
og hvem vi skal tale med her?
404
00:35:32,959 --> 00:35:35,378
Jeg ved sgu ikke,
hvordan et kollegium er indrettet.
405
00:35:35,420 --> 00:35:38,757
Jeg boede hjemme, fik mine 45 studiepoint
pÄ Mohawk Valley og skred.
406
00:35:39,549 --> 00:35:43,220
- Vi mÄ bare finde hendes vÊrelse.
- Ja, godt.
407
00:35:47,182 --> 00:35:48,183
Tak.
408
00:35:55,941 --> 00:35:58,318
SKRIV EN BESKED TIL LEILA & SAM
409
00:35:58,360 --> 00:36:02,656
HEJ LEILA MĂD OS VED HAVEN I PARKEN KL. 14
410
00:36:06,576 --> 00:36:09,371
- Hvad er der sket?
- Hvem siger, der er sket noget?
411
00:36:11,414 --> 00:36:13,500
MĂ„ vi komme ind
og stille dig nogle spÞrgsmÄl?
412
00:36:15,752 --> 00:36:16,753
Ja.
413
00:36:18,129 --> 00:36:19,923
HvornÄr sÄ du sidst Samantha?
414
00:36:21,591 --> 00:36:23,677
For mÄske to uger siden.
415
00:36:25,929 --> 00:36:31,142
Vi valgte begge to at blive her
sommeren over, men hun kommer og gÄr.
416
00:36:32,018 --> 00:36:36,439
Jeg har en praktikplads pÄ biblioteket,
sÄ jeg er her ikke i hverdagene.
417
00:36:36,481 --> 00:36:39,275
Hun er ude de fleste aftener og weekender.
418
00:36:39,317 --> 00:36:41,736
Ja? Hvor tager hun hen?
419
00:36:43,321 --> 00:36:48,869
Jeg bliver aldrig inviteret med,
men hun tager tit til koncert.
420
00:36:49,536 --> 00:36:53,957
- Hendes venner spiller i et band.
- Kan du huske, hvad bandet hedder?
421
00:36:53,999 --> 00:36:57,877
Jeg har aldrig hĂžrt om dem,
men det er pÄ latin.
422
00:36:57,919 --> 00:37:02,799
SÄdan lidt som carpe diem,
men bare noget andet.
423
00:37:03,758 --> 00:37:06,928
- Hun har ikke mange ting her.
- Hun havde mere til at starte med.
424
00:37:07,429 --> 00:37:12,684
Men der er blevet mindre og mindre,
og nu sover hun her knap nok.
425
00:37:12,726 --> 00:37:14,686
Hvor tror du, hun sÄ sover?
426
00:37:14,728 --> 00:37:17,689
Har hun nogensinde nĂŠvnt nogen sĂŠrligt?
427
00:37:18,273 --> 00:37:22,861
Nej, men hun fortĂŠller mig ikke ret meget.
428
00:37:25,488 --> 00:37:27,866
Har Sam gjort noget?
429
00:37:31,995 --> 00:37:34,998
Kan der vĂŠre noget om det med musikken?
430
00:37:36,416 --> 00:37:39,169
Det er det eneste, vi har at gÄ efter,
sÄ lad os prÞve.
431
00:37:41,004 --> 00:37:43,465
Pandapigen spurgte,
om Sam var skyldig i noget,
432
00:37:43,507 --> 00:37:46,426
ikke om hun var et offer.
Det siger noget om hendes stil.
433
00:37:47,010 --> 00:37:51,056
Eller ogsÄ siger det noget om pandapigen.
Hun virkede ret fordĂžmmende.
434
00:37:56,770 --> 00:37:57,771
Hej.
435
00:37:59,773 --> 00:38:01,358
Ja, jeg er pÄ vej.
436
00:38:04,152 --> 00:38:05,529
Har du en kone?
437
00:38:07,197 --> 00:38:09,866
Indtil videre. Hvad med dig?
438
00:38:10,951 --> 00:38:13,411
Hvad med mig? Om jeg har en kone?
439
00:38:14,996 --> 00:38:18,124
Nej, det var ikke min kone.
Det var teknisk afdeling.
440
00:38:18,708 --> 00:38:20,168
De er klar pÄ gerningsstedet.
441
00:38:25,006 --> 00:38:27,717
Felicia, venter du ikke i bilen?
Der gÄr lige et Þjeblik.
442
00:38:27,759 --> 00:38:29,886
Bill lander snart.
Vi mÄ ikke komme for sent.
443
00:38:29,928 --> 00:38:32,514
Jeg lover,
at du bliver den fĂžrste, han ser.
444
00:38:36,893 --> 00:38:40,188
En vĂŠrre redelighed
i parken i nat. Tragisk.
445
00:38:40,230 --> 00:38:43,358
Det var Äbenbart en ung pige.
Hvilket udyr...
446
00:38:43,400 --> 00:38:48,238
Jeg er i Ăžvrigt nysgerrig.
Dukkede Keith Lamplighter op til festen?
447
00:38:49,614 --> 00:38:51,283
Jeg kan ikke huske at have set ham.
448
00:38:56,663 --> 00:38:57,956
Lad mig lige se.
449
00:39:00,000 --> 00:39:03,920
- Han kom Äbenbart aldrig.
- Hvad kan mon have holdt ham vĂŠk?
450
00:39:05,255 --> 00:39:07,799
Han mÄ vel have fÄet et bedre tilbud.
Hav en god dag.
451
00:39:41,082 --> 00:39:44,920
Far!
452
00:39:47,047 --> 00:39:48,465
- Hej!
- Regan, min skat!
453
00:39:49,090 --> 00:39:52,093
Jeg ved ikke, hvad du har fÄet at vide,
454
00:39:52,135 --> 00:39:55,680
- men vi skal fĂžlge med mĂŠndene her.
- Han skal med alene. De mÄ fÞlge efter.
455
00:39:55,722 --> 00:39:59,976
I giver ham vel for fanden ikke
hÄndjern pÄ? Tror I, han stikker af?
456
00:40:00,602 --> 00:40:04,314
- Uanset hvad det er, er jeg uskyldig.
- Ja, det ved jeg godt.
457
00:40:04,356 --> 00:40:06,774
Vi skal nok lĂžse det,
458
00:40:06,816 --> 00:40:08,318
men det vil tage noget tid.
459
00:40:08,360 --> 00:40:10,737
Nej, jeg spÞrger. Det er et spÞrgsmÄl.
460
00:40:12,197 --> 00:40:16,201
MĂ„ jeg ikke nok tage med ham?
SĂ„ jeg kan forklare det hele?
461
00:40:16,243 --> 00:40:17,452
Vi forklarer det.
462
00:40:22,833 --> 00:40:24,125
Vi ses derhenne.
463
00:40:25,252 --> 00:40:27,128
Vil I godt vĂŠre forsigtige?
464
00:40:33,593 --> 00:40:35,261
Du vidste, han ville fÄ hÄndjern pÄ.
465
00:40:35,303 --> 00:40:39,307
Der mÄtte kompromiser til. De sagde ja
til en privat fremstilling i retten,
466
00:40:39,349 --> 00:40:41,726
sÄ han slap for at sidde fÊngslet
weekenden over.
467
00:40:41,768 --> 00:40:44,729
De gav en gammel mand hÄndjern pÄ.
Du er fandeme sindssyg!
468
00:40:44,771 --> 00:40:46,439
Jeg ved godt, du er sur.
469
00:41:02,831 --> 00:41:05,375
{\an8}- Hvordan ser det ud?
- Det ved du kun alt for godt.
470
00:41:05,417 --> 00:41:08,962
{\an8}Parken er altid svĂŠr. Den er befĂŠrdet,
og der er affald og nedfaldne blade.
471
00:41:09,629 --> 00:41:11,131
Jeg tror, vi har fundet noget!
472
00:41:24,186 --> 00:41:27,480
Det er et godt fund til en anden sag.
473
00:41:28,106 --> 00:41:32,152
Den er vist 20 Är gammel, og vores offer
blev skudt med en .38, ikke en .45.
474
00:41:32,861 --> 00:41:34,196
Jeg gÄr en tur.
475
00:42:01,014 --> 00:42:03,433
Hej! Red byen. Fuck Bloomberg.
476
00:42:37,759 --> 00:42:38,635
Hallo?
477
00:42:38,677 --> 00:42:41,012
Det er lidt for meget, din nar.
478
00:42:41,513 --> 00:42:43,139
VÊr nu ikke sÄdan en tÞs.
479
00:42:44,266 --> 00:42:45,934
Jeg vil ikke dĂž.
480
00:42:46,643 --> 00:42:49,604
- Du dĂžr ikke.
- SÄ miste en hÄnd.
481
00:42:50,105 --> 00:42:51,940
Klap nu i og fyr op under den.
482
00:42:52,649 --> 00:42:55,151
Beklager forstyrrelsen, men er I...
483
00:42:55,193 --> 00:42:57,403
Hvem fanden har lukket dig ind?
484
00:42:57,445 --> 00:42:59,239
- Charlie? Hvad laver du her?
- Smid den.
485
00:42:59,281 --> 00:43:00,782
Smid den nu! Fuck!
486
00:43:15,797 --> 00:43:17,382
Det virkede fandeme.
487
00:43:22,387 --> 00:43:23,597
Det virkede fandeme!
488
00:43:24,097 --> 00:43:26,099
Hvor var det smukt!
489
00:43:29,227 --> 00:43:33,481
- Hvad fanden, Nicky?
- Det virkede fandeme.
490
00:43:39,154 --> 00:43:40,197
For pokker.
491
00:43:42,324 --> 00:43:44,742
- Det skulle du ikke have set.
- Lad vĂŠre, Sol.
492
00:43:44,784 --> 00:43:46,286
Jeg kan forklare. Jeg kom...
493
00:43:48,121 --> 00:43:50,373
Lad mig gÊtte. Du har fÄet en ny sag.
494
00:43:50,415 --> 00:43:55,503
Ja, drabsforsĂžg. En teenagepige i parken.
Et mĂžgsvin plĂžkkede hende i bĂŠrret.
495
00:43:55,545 --> 00:43:57,088
Hvorfor er folk sÄdan?
496
00:43:57,130 --> 00:43:58,465
Jeg mÄ lÞbe.
497
00:44:22,280 --> 00:44:25,784
Fuck. For fanden, hvor det stinker.
498
00:44:39,923 --> 00:44:41,550
Har du fundet noget?
499
00:44:46,388 --> 00:44:47,931
{\an8}Ligner det latin?
500
00:44:50,392 --> 00:44:51,685
Carpe fucking diem.
501
00:45:58,376 --> 00:46:00,378
Tekster af: Eskil Hein
39794