Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,044 --> 00:00:58,835
L’ÉLUE
2
00:03:22,189 --> 00:03:24,265
Alors, vous l'avez vue ?
3
00:03:25,525 --> 00:03:28,977
L'étoile de Jacob.
On l'appelle l'étoile de Noël.
4
00:03:29,196 --> 00:03:32,196
Disparue depuis Bethléem.
Et elle est là.
5
00:03:32,908 --> 00:03:35,825
- C'est bien.
- Oui, très bien.
6
00:03:36,203 --> 00:03:38,610
Bon présage pour les bonnes gens.
7
00:03:38,830 --> 00:03:41,582
Quelqu'un est envoyé par Dieu.
8
00:03:42,125 --> 00:03:43,869
Qu'en pensez-vous ?
9
00:03:44,085 --> 00:03:45,580
Je ne sais pas.
10
00:03:45,837 --> 00:03:47,794
Je ne suis pas sûre d'y croire.
11
00:03:48,882 --> 00:03:50,257
Aucune importance.
12
00:03:50,467 --> 00:03:54,050
Elle est là que vous y croyiez
ou non. Ça lui est égal.
13
00:04:30,882 --> 00:04:32,211
Joyeux Noël.
14
00:04:33,260 --> 00:04:34,754
Je n'ai pas de monnaie.
15
00:04:35,929 --> 00:04:38,764
Si vous cherchez un toit,
il y a un foyer à Nassau.
16
00:04:43,770 --> 00:04:44,885
Jenna ?
17
00:04:45,605 --> 00:04:47,728
Dis bonjour à tante Maggie.
18
00:04:49,859 --> 00:04:51,519
Par où commencer ?
19
00:04:53,363 --> 00:04:55,106
Ça fait deux ans.
20
00:04:57,826 --> 00:04:59,106
Et un bébé.
21
00:04:59,995 --> 00:05:02,283
- Il s'appelle ?
- Elle s'appelle Cody.
22
00:05:03,665 --> 00:05:05,456
Elle a huit...
23
00:05:06,793 --> 00:05:09,082
Elle a neuf jours.
24
00:05:12,591 --> 00:05:13,789
Je peux la prendre ?
25
00:05:14,426 --> 00:05:15,671
Elle aime pas ça.
26
00:05:16,344 --> 00:05:18,052
Mais fais comme tu veux.
27
00:05:21,766 --> 00:05:23,142
Elle est trempée.
28
00:05:23,852 --> 00:05:24,966
Tu l'allaites ?
29
00:05:28,398 --> 00:05:29,561
Qui est le père ?
30
00:05:30,442 --> 00:05:32,233
Mystère.
31
00:05:32,861 --> 00:05:35,150
J'en sais rien !
Un mec parmi d'autres.
32
00:05:35,363 --> 00:05:37,023
J'ai pas toujours leur nom.
33
00:05:37,824 --> 00:05:39,567
Tu as des couches ?
34
00:05:39,784 --> 00:05:41,611
- Du lait ?
- Dans le sac.
35
00:05:54,215 --> 00:05:56,753
Tu te cames et tu fais un enfant ?
36
00:05:58,136 --> 00:05:59,714
Tu es folle ?
37
00:06:01,890 --> 00:06:03,218
Réponds-moi !
38
00:06:04,059 --> 00:06:05,138
Quoi ?
39
00:06:06,269 --> 00:06:09,970
Tu veux que je dise
que je suis pas parfaite, comme toi ?
40
00:06:10,190 --> 00:06:13,025
- Je le suis pas.
- Je n'ai pas dit que je l'étais.
41
00:06:13,860 --> 00:06:15,568
Mais si j'avais une fille,
42
00:06:15,779 --> 00:06:17,771
je n'en ferais pas une droguée.
43
00:06:17,989 --> 00:06:19,946
Elle est pas accro.
44
00:06:23,453 --> 00:06:26,158
A l'hosto, ils ont dit
que c'était autre chose.
45
00:06:26,581 --> 00:06:27,411
Quoi ?
46
00:06:27,624 --> 00:06:29,700
- J'en sais rien !
- Tu as un enfant.
47
00:06:29,918 --> 00:06:32,076
Fous-toi en l'air si tu veux,
48
00:06:32,295 --> 00:06:34,122
mais au moins, pense à elle !
49
00:06:35,465 --> 00:06:37,541
- Pourquoi ?
- Parce que tu es sa mère !
50
00:06:40,553 --> 00:06:42,178
Qu'est-ce qu'y a, Mags ?
51
00:06:43,723 --> 00:06:48,266
T'es fumasse car il y a une chose
que je fais mieux que toi ?
52
00:06:48,978 --> 00:06:50,354
De quoi tu parles ?
53
00:06:50,563 --> 00:06:51,643
Tu sais bien.
54
00:06:52,565 --> 00:06:53,645
Le plan maman.
55
00:06:54,317 --> 00:06:55,977
Si t'avais pu avoir un gosse,
56
00:06:56,194 --> 00:06:59,480
ton salaud de mari
t'aurait peut-être pas larguée.
57
00:07:00,323 --> 00:07:02,031
Deux fausses-couches ?
Trois ?
58
00:07:10,250 --> 00:07:12,077
Pourquoi dis-tu ça ?
59
00:07:12,293 --> 00:07:14,120
Je suis ta seule famille.
60
00:07:16,756 --> 00:07:19,247
C'est moi qui ai des ennuis !
61
00:07:19,467 --> 00:07:22,836
Je viens pour que tu m'aides
et tu m'enfonces !
62
00:07:27,809 --> 00:07:30,300
J'aurais pas dû venir.
Je m'en vais.
63
00:07:32,981 --> 00:07:34,179
Non, Jenna.
64
00:07:36,609 --> 00:07:37,985
Ne te sauve pas à nouveau.
65
00:07:42,699 --> 00:07:44,988
J'ai tellement peur, Mags !
66
00:07:46,828 --> 00:07:48,536
Je sais plus quoi faire !
67
00:07:49,372 --> 00:07:50,997
Je vais t'aider.
68
00:07:51,708 --> 00:07:54,080
Mais il faut que tu décroches.
69
00:08:08,808 --> 00:08:10,184
Bonjour, toi.
70
00:08:14,689 --> 00:08:15,804
Où vas-tu ?
71
00:08:16,316 --> 00:08:17,727
Prendre un bain.
72
00:08:18,193 --> 00:08:21,194
Tu disais ça, non ?
Un bain chaud guérit tout.
73
00:08:24,991 --> 00:08:26,984
On change les chaussettes ?
74
00:08:32,624 --> 00:08:33,655
Jenna ?
75
00:09:35,562 --> 00:09:39,855
Vous êtes infirmière psychiatrique.
Vous connaissez le diagnostic.
76
00:09:40,441 --> 00:09:43,359
Dos cambré, comportement répétitif
77
00:09:43,653 --> 00:09:45,147
et déficit d'attention.
78
00:09:45,655 --> 00:09:47,980
Moi aussi, je pensais à l'autisme.
79
00:09:48,199 --> 00:09:50,156
Mais j'ai des doutes.
80
00:09:50,702 --> 00:09:54,651
Elle semble écouter une chose
que nous n'entendons, ni ne voyons.
81
00:09:55,164 --> 00:09:58,533
C'est un diagnostic
difficile à accepter, je sais.
82
00:09:59,335 --> 00:10:01,707
Mais il y a de multiples
degrés d'autisme.
83
00:10:01,921 --> 00:10:04,163
Cody pourrait faire partie
des chanceux.
84
00:10:04,507 --> 00:10:06,583
Lecture, écriture, langage.
85
00:10:06,968 --> 00:10:09,044
Voire exprimer des émotions.
86
00:10:09,470 --> 00:10:10,669
Elle le fait !
87
00:10:11,848 --> 00:10:14,339
Elle est un peu renfermée, mais...
88
00:10:14,893 --> 00:10:18,842
elle sourit et m'embrasse
comme toutes les petites filles.
89
00:10:19,272 --> 00:10:22,142
Il y a une école spécialisée
à Brooklyn.
90
00:10:22,567 --> 00:10:24,227
De la maternelle à la 6e.
91
00:10:24,819 --> 00:10:28,270
Ils obtiennent d'excellents résultats
avec ces enfants.
92
00:10:28,740 --> 00:10:31,231
C'est une école catholique.
Ça vous dérange ?
93
00:10:31,451 --> 00:10:33,858
J'ai reçu une éducation catholique.
94
00:10:34,162 --> 00:10:36,569
Tant que ce n'est pas trop religieux.
95
00:10:37,415 --> 00:10:40,036
Plus tard, si son état empire...
96
00:10:40,251 --> 00:10:42,493
Merci, docteur.
Ça va aller.
97
00:10:59,604 --> 00:11:00,979
Je vous ai soutenu
98
00:11:01,189 --> 00:11:04,558
parce que vous en imposez,
en Freedonie.
99
00:11:04,776 --> 00:11:08,145
Dites donc,
vous aussi, vous êtes imposante.
100
00:11:08,363 --> 00:11:10,651
Filez en taxi.
Ou filez en douce.
101
00:11:10,865 --> 00:11:12,359
Ou filez un mauvais coton.
102
00:11:19,290 --> 00:11:20,488
Qu'y a-t-il ?
103
00:11:34,013 --> 00:11:35,922
Tout va bien.
104
00:11:36,683 --> 00:11:39,553
Calme-toi.
Respire profondément...
105
00:11:42,480 --> 00:11:43,511
Ça va ?
106
00:11:44,399 --> 00:11:46,771
Oui. Ça lui arrive parfois.
107
00:11:47,235 --> 00:11:49,904
J'y vais.
Je me lève tôt demain.
108
00:11:50,613 --> 00:11:51,479
D'accord.
109
00:11:51,698 --> 00:11:54,402
J'ai une semaine chargée, mais...
110
00:11:54,701 --> 00:11:56,409
je t'appellerai. Bientôt.
111
00:11:57,286 --> 00:11:58,366
Ce serait bien.
112
00:12:04,127 --> 00:12:05,502
Ne file pas en douce.
113
00:12:07,547 --> 00:12:08,958
File un mauvais coton !
114
00:12:10,508 --> 00:12:13,046
Où est cette souris ?
Ici ?
115
00:12:16,431 --> 00:12:17,629
C'est ça ?
116
00:12:19,934 --> 00:12:22,093
Il faut dormir, d'accord ?
117
00:12:29,235 --> 00:12:30,895
Bonne nuit, ma chérie.
118
00:12:33,573 --> 00:12:36,942
Trois ans plus tard
119
00:13:14,989 --> 00:13:16,733
C'est l'heure de la peinture.
120
00:13:20,953 --> 00:13:22,151
Tu ne veux pas travailler ?
121
00:13:22,872 --> 00:13:24,948
Je vous en prie, ma sœur,
après vous.
122
00:13:25,583 --> 00:13:27,540
Merci, mais on ne travaille pas
123
00:13:27,752 --> 00:13:29,246
La politesse aujourd'hui.
124
00:13:33,466 --> 00:13:34,497
On devrait.
125
00:13:34,717 --> 00:13:38,086
Pas travail. Sœur Rosa va travailler.
Au revoir.
126
00:13:41,349 --> 00:13:42,463
Ta tante est là.
127
00:13:48,272 --> 00:13:50,942
4e enfant assassiné
128
00:14:30,189 --> 00:14:31,304
Martin ?
129
00:14:32,400 --> 00:14:33,728
Martin Casillas ?
130
00:14:34,944 --> 00:14:38,395
Tu te souviens de moi.
Je suis un ami de ton père.
131
00:14:39,198 --> 00:14:41,191
Tu es venu chez moi l'an dernier.
132
00:14:42,660 --> 00:14:44,202
Tu as bien 6 ans ?
133
00:14:47,331 --> 00:14:49,490
- Tu aimes les chiens ?
- Oui.
134
00:14:49,709 --> 00:14:52,994
J'ai trouvé un petit chien.
Il cherche un maître.
135
00:14:54,463 --> 00:14:56,041
Tu es trop jeune pour ça.
136
00:14:57,466 --> 00:14:59,174
Je peux m'occuper d'un chien.
137
00:15:00,136 --> 00:15:01,085
Excellent.
138
00:15:01,512 --> 00:15:03,552
Il est dans ma camionnette.
139
00:15:06,934 --> 00:15:09,093
- Je peux l'avoir ?
- Peut-être.
140
00:15:10,438 --> 00:15:13,604
On cherche un petit garçon
très particulier.
141
00:15:13,900 --> 00:15:16,569
Si c'est toi,
tu auras le petit chien.
142
00:15:16,944 --> 00:15:18,688
Mais tu dois passer un test.
143
00:15:19,572 --> 00:15:20,770
Lequel ?
144
00:15:21,407 --> 00:15:25,274
Le garçon qu'on cherche peut faire
des trucs exceptionnels.
145
00:15:26,245 --> 00:15:29,330
Dans le genre... tours de magie.
146
00:15:30,416 --> 00:15:31,531
Tu en connais ?
147
00:15:32,168 --> 00:15:33,366
Je sais pas.
148
00:15:33,836 --> 00:15:35,378
On peut t'aider à le savoir.
149
00:15:36,631 --> 00:15:38,789
Je parie que ce petit chien a faim.
150
00:15:41,302 --> 00:15:43,591
Va voir s'il en veut.
151
00:16:04,367 --> 00:16:05,565
Qu'y a-t-il ?
152
00:16:06,035 --> 00:16:08,324
Ce ne sont que des poubelles.
153
00:16:19,257 --> 00:16:20,715
De simples petites souris.
154
00:16:22,301 --> 00:16:23,712
Comme Mickey.
155
00:16:24,053 --> 00:16:25,512
Ce n'est rien.
156
00:16:31,269 --> 00:16:33,475
Le corps de Tania Riley, 6 ans,
157
00:16:33,771 --> 00:16:35,349
4e victime
d'une série de meurtres,
158
00:16:36,148 --> 00:16:39,731
a été découvert
la nuit dernière dans le Queens.
159
00:16:40,278 --> 00:16:42,685
On recherche l'assassin
dans tout l’État.
160
00:16:42,905 --> 00:16:45,112
En l'absence de suspect,
la police a ouvert
161
00:16:45,533 --> 00:16:50,610
une hot-line pour cette affaire
et les autres meurtres.
162
00:16:55,126 --> 00:16:56,917
On met la poupée dans la voiture.
163
00:16:58,129 --> 00:17:00,964
Bonsoir, Maria. Je suis en retard.
Je file.
164
00:17:05,136 --> 00:17:07,045
Dodo, miangelito.
165
00:17:13,686 --> 00:17:15,725
Allume. Pour Nounours.
166
00:17:18,607 --> 00:17:20,481
Mais rien que pour Nounours.
167
00:17:21,110 --> 00:17:23,268
Ta maman est très jolie, hein ?
168
00:17:23,654 --> 00:17:25,279
Tu as prié pour elle ?
169
00:17:27,408 --> 00:17:31,109
Cody, tu sais bien.
Je te l'ai dit.
170
00:17:32,204 --> 00:17:34,660
Prie le bébé Jésus pour ta maman
171
00:17:34,874 --> 00:17:36,913
et un jour, elle reviendra.
172
00:17:38,544 --> 00:17:41,711
Maman pas venir. Viendra pas.
173
00:17:42,548 --> 00:17:44,706
Pauvre corazon.
174
00:17:45,176 --> 00:17:47,418
Prie. Tu verras.
175
00:17:49,013 --> 00:17:50,673
Qui sait ?
176
00:18:51,409 --> 00:18:52,951
Notre invité, Eric Stark.
177
00:18:53,494 --> 00:18:57,788
Vous vous souvenez de lui :
le petit Luke dans "Family Days".
178
00:18:59,959 --> 00:19:01,951
Il nous dira comment il a fondé
179
00:19:02,169 --> 00:19:06,665
"l'Aube Nouvelle', une
organisation au succès foudroyant.
180
00:19:07,591 --> 00:19:10,296
Cinq minutes, puis tu t'habilles.
181
00:19:10,511 --> 00:19:13,465
...accro quand vous aviez 15ans ?
182
00:19:13,848 --> 00:19:15,508
Le bruita même couru
183
00:19:15,724 --> 00:19:18,595
que vous étiez mort d'une overdose.
184
00:19:19,145 --> 00:19:22,596
A présent, vous aidez
les enfants fugueurs, maltraités.
185
00:19:22,815 --> 00:19:24,274
Vous les arrachez à la rue,
186
00:19:24,483 --> 00:19:29,229
les désintoxiquez et les accueillez
dans vos centres.
187
00:19:29,697 --> 00:19:31,191
Quel est votre secret ?
188
00:19:31,490 --> 00:19:34,325
Ces enfants sont torturés
parla morale.
189
00:19:35,202 --> 00:19:37,693
Ils culpabilisent et veulent oublier.
190
00:19:37,913 --> 00:19:42,492
"L 'Aube Nouvelle" leur apprend
à regarder en eux...
191
00:20:38,557 --> 00:20:40,135
Voilà votre gars.
192
00:20:45,022 --> 00:20:47,691
- L'inspecteur Bugatti ?
- C'est moi. Travis ?
193
00:20:47,983 --> 00:20:52,562
Bienvenue à Brooklyn.
Je vous mettrai au parfum plus tard.
194
00:20:53,864 --> 00:20:56,699
Tâchez d'être discret aujourd'hui.
195
00:20:57,076 --> 00:20:58,107
Pourquoi ?
196
00:20:58,619 --> 00:21:00,908
Certains de nos gars
197
00:21:01,413 --> 00:21:03,453
sont secoués par cette affaire.
198
00:21:03,666 --> 00:21:07,366
Normal. Cinq enfants
et vous n'avez aucun suspect.
199
00:21:08,420 --> 00:21:13,047
Exact. Mais le FBI est un intrus
pour certains inspecteurs.
200
00:21:13,259 --> 00:21:14,290
Dont vous ?
201
00:21:16,303 --> 00:21:20,171
Faisons venir la Légion Étrangère
si ça peut arrêter ce type !
202
00:21:20,683 --> 00:21:23,387
- Je peux voir le corps ?
- Allez-y.
203
00:22:04,852 --> 00:22:05,966
Très joli.
204
00:22:07,563 --> 00:22:08,891
Qui est-ce ?
205
00:22:43,349 --> 00:22:47,346
Un pauvre oiseau
s'est brisé le cou contre la fenêtre.
206
00:22:47,645 --> 00:22:49,803
La mort les intrigue tous.
207
00:22:50,147 --> 00:22:52,140
Ils comprennent la mort ?
208
00:22:52,358 --> 00:22:53,935
Vous n'imaginez pas !
209
00:22:54,151 --> 00:22:56,025
La faute du "Roi Lion".
210
00:22:56,862 --> 00:22:58,855
Sœur Rosa, si vous voulez bien.
211
00:23:22,054 --> 00:23:25,257
Cody a réparé l'oiseau !
212
00:23:25,474 --> 00:23:27,882
Il était peut-être simplement sonné.
213
00:23:28,102 --> 00:23:29,512
Non, il était mort !
214
00:23:29,728 --> 00:23:32,350
Cody a réparé l'oiseau !
215
00:23:34,608 --> 00:23:36,067
Je suis fatiguée, Mim.
216
00:23:36,276 --> 00:23:38,186
Oui, ma chérie.
On rentre.
217
00:23:53,836 --> 00:23:54,867
Merci de rester.
218
00:23:55,129 --> 00:23:56,457
Sûrement la pleine lune.
219
00:23:56,672 --> 00:23:59,589
Ellen s'est fait taillader
par un parano.
220
00:23:59,800 --> 00:24:02,172
- On a un "mordeur", chambre 4.
- Génial.
221
00:24:02,386 --> 00:24:05,837
Et une rescapée d'overdose.
Tu prends les dossiers ?
222
00:24:06,056 --> 00:24:07,254
Pas de problème.
223
00:24:08,475 --> 00:24:09,720
Chéri Post ?
224
00:24:09,977 --> 00:24:11,388
Qui êtes-vous ?
225
00:24:11,603 --> 00:24:14,439
Maggie.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
226
00:24:14,940 --> 00:24:16,434
A votre avis ?
227
00:24:16,650 --> 00:24:19,770
Je suis en pleine descente.
228
00:24:20,571 --> 00:24:22,231
Tu t'allonges ?
229
00:24:29,872 --> 00:24:31,414
Vous vous appelez O'Connor ?
230
00:24:35,919 --> 00:24:38,589
Je me moque de tes marques.
Je veux t'aider.
231
00:24:39,798 --> 00:24:41,791
Je prends un peu de sang.
232
00:24:52,644 --> 00:24:54,602
Des amis m'ont fait un fix.
233
00:24:56,064 --> 00:24:58,769
Ils voulaient m'envoyer à la morgue.
234
00:24:59,651 --> 00:25:01,146
Pourquoi ont-ils fait ça ?
235
00:25:03,822 --> 00:25:05,898
Ils aiment pas qu'on quitte le club.
236
00:25:07,242 --> 00:25:08,737
Sympa, le club.
237
00:25:09,745 --> 00:25:11,204
Détends-toi.
238
00:25:20,297 --> 00:25:21,756
Vous êtes sympa
pour une infirmière.
239
00:25:26,470 --> 00:25:27,632
Appuie fort.
240
00:25:29,890 --> 00:25:31,681
Vous lui ressemblez.
241
00:25:32,100 --> 00:25:33,215
A qui ?
242
00:25:33,602 --> 00:25:36,058
Assure.
J'ai besoin d'un remontant.
243
00:25:36,271 --> 00:25:37,386
Jenna.
244
00:25:42,778 --> 00:25:44,984
Ma sœur ?
Tu la connais ?
245
00:25:45,322 --> 00:25:47,149
Non. Une amie, Janet.
246
00:25:47,366 --> 00:25:48,990
Tu as dit Jenna.
247
00:25:49,576 --> 00:25:50,987
Où est-elle ?
248
00:25:51,662 --> 00:25:54,865
Six ans sans la voir !
Je l'ai cherchée partout.
249
00:25:55,082 --> 00:25:57,074
Elle a une fille qu'elle ne voit pas.
250
00:25:59,628 --> 00:26:01,953
Je sais qu'elle a une fille.
251
00:26:02,256 --> 00:26:06,205
Elle est différente.
C'est pour ça qu'ils la veulent.
252
00:26:06,760 --> 00:26:08,753
Dis-moi où est ma sœur.
253
00:26:08,971 --> 00:26:12,256
Oubliez votre sœur.
Ils l'ont déjà prise.
254
00:26:13,267 --> 00:26:15,390
Les laissez pas prendre la petite.
255
00:26:17,938 --> 00:26:19,977
J'ai besoin de toi, chambre 4.
Vite !
256
00:26:21,525 --> 00:26:22,900
Reste là.
257
00:26:42,087 --> 00:26:45,871
Crawford, votre plante est crevée
depuis 1 5 jours.
258
00:26:53,056 --> 00:26:55,014
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un lys.
259
00:26:56,101 --> 00:26:57,346
Il manque de soleil.
260
00:26:57,561 --> 00:27:01,309
Vous avez deux fenêtres au soleil.
Ça vous ennuie pas ?
261
00:27:02,566 --> 00:27:03,846
Ma fille me l'a offert.
262
00:27:05,110 --> 00:27:06,355
Non, c'est bon.
263
00:27:09,114 --> 00:27:11,107
Vous laissez pas embêter
par Crawford.
264
00:27:11,325 --> 00:27:14,029
C'est pas une lumière
mais c'est un bon flic.
265
00:27:14,244 --> 00:27:16,569
Laissez-le ici. C'est bon.
266
00:27:17,748 --> 00:27:19,325
Ça met de l'ambiance.
267
00:27:24,546 --> 00:27:26,338
Vous permettez une question ?
268
00:27:27,049 --> 00:27:28,673
Ça dépend laquelle.
269
00:27:29,635 --> 00:27:31,592
Le bruit court que...
270
00:27:31,803 --> 00:27:35,303
avant le FBl,
vous étiez plus ou moins prêtre.
271
00:27:36,433 --> 00:27:39,220
Séminariste.
Je ne suis pas entré dans les ordres.
272
00:27:39,436 --> 00:27:42,472
N'empêche, sacré virage.
Que s'est-il passé ?
273
00:27:43,190 --> 00:27:44,981
Je le combats autrement.
274
00:27:45,567 --> 00:27:46,765
Prêt ?
275
00:27:49,905 --> 00:27:51,019
Vous combattez qui ?
276
00:27:51,782 --> 00:27:53,525
Messieurs, mesdames...
277
00:27:55,535 --> 00:27:57,113
votre attention, s'il vous plaît.
278
00:27:59,456 --> 00:28:02,410
Vous connaissez presque tous
l'agent John Travis,
279
00:28:02,834 --> 00:28:05,919
de la Division des Sciences
Comportementales du FBl,
280
00:28:06,129 --> 00:28:07,410
à Quantico.
281
00:28:07,631 --> 00:28:10,632
Son champ d'intervention
est l'homicide rituel
282
00:28:11,259 --> 00:28:13,382
et le crime lié à l'occultisme.
283
00:28:13,595 --> 00:28:16,300
Il a travaillé sur l'affaire
Santeria, l'été dernier.
284
00:28:16,515 --> 00:28:19,006
Ça s'est conclu
par un acquittement, non ?
285
00:28:21,353 --> 00:28:22,468
Exact.
286
00:28:24,815 --> 00:28:29,560
Pour un crime rituel,
on se heurte au concept du doute.
287
00:28:30,278 --> 00:28:33,196
Les mobiles sont si bizarres,
si irrationnels
288
00:28:33,407 --> 00:28:35,565
qu'un jury a du mal à les accepter.
289
00:28:36,159 --> 00:28:38,615
Il faut bosser plus
pour obtenir une condamnation.
290
00:28:38,829 --> 00:28:43,241
C'est peut-être un simple barjot
qui s'inspire de BD.
291
00:28:43,458 --> 00:28:44,621
Je ne crois pas.
292
00:28:44,835 --> 00:28:48,001
Il a eu une expérience
de mysticisme occulte.
293
00:28:49,089 --> 00:28:53,751
Ce symbole servait lors de sacrifices
dans l'Europe du 16e siècle.
294
00:28:54,136 --> 00:28:56,627
Les flèches du trident vers la gauche
295
00:28:57,180 --> 00:29:00,015
désignent la voie des Satanistes.
296
00:29:00,225 --> 00:29:04,768
Symbole d'une secte luciférienne
qui croyait à l'ange déchu.
297
00:29:05,313 --> 00:29:09,263
Vous pensez donc
qu'il ne tue pas par plaisir ?
298
00:29:10,444 --> 00:29:13,729
Ce sont des crimes contre Dieu,
pas contre les hommes.
299
00:29:15,032 --> 00:29:16,905
Je n'ai qu'une indication de date.
300
00:29:17,868 --> 00:29:20,619
Tous les corps étaient
également marqués
301
00:29:22,247 --> 00:29:24,738
de ces symboles.
Pascua Negra.
302
00:29:25,834 --> 00:29:28,788
La traduction serait
"Pâques Noires".
303
00:29:29,421 --> 00:29:31,710
Notre homme mijote un truc
pour Pâques.
304
00:29:31,923 --> 00:29:33,797
Dans 8 jours.
C'est presque fini.
305
00:29:35,218 --> 00:29:37,888
Dans sa tête,
c'est peut-être le début.
306
00:29:38,764 --> 00:29:40,092
La nuit dernière.
307
00:29:41,433 --> 00:29:44,220
J'ai fait une prise de sang
et elle s'est enfuie.
308
00:29:48,023 --> 00:29:50,312
Comment son dossier
a-t-il disparu ?
309
00:29:52,069 --> 00:29:53,776
Il me faut son nom.
310
00:30:03,622 --> 00:30:06,113
Frais de scolarité mars/avril
311
00:30:10,462 --> 00:30:11,707
Découvert : $229,66
312
00:31:36,590 --> 00:31:39,128
- Ce n'est rien.
- Mauvais rêve.
313
00:31:40,844 --> 00:31:42,967
Moi aussi, ma chérie.
314
00:31:44,848 --> 00:31:46,840
Essaie de dormir.
315
00:32:18,715 --> 00:32:22,333
J'emmène Cody faire des courses.
Il fait tellement beau.
316
00:32:22,552 --> 00:32:25,506
Très bien.
Je finis ça et je rentre.
317
00:32:27,766 --> 00:32:30,435
Vous avez égaré votre chapelet ?
318
00:32:30,810 --> 00:32:32,091
Non. Pourquoi ?
319
00:32:33,104 --> 00:32:35,774
Je l'ai trouvé
sous l'oreiller de Cody.
320
00:32:36,775 --> 00:32:38,518
Elle me l'a demandé.
321
00:32:39,152 --> 00:32:41,109
Ça la rassure.
322
00:32:41,529 --> 00:32:43,072
J'en ai un autre, si vous voulez.
323
00:32:47,202 --> 00:32:49,241
Je vous l'apporte, au cas où.
324
00:32:49,621 --> 00:32:52,657
Prête à aller faire des courses
avec ta Mim ?
325
00:33:02,842 --> 00:33:06,093
- C'est l'église de Maria ?
- Oui. On peut y aller ?
326
00:33:24,656 --> 00:33:27,657
Je vais dire une prière
comme Maria.
327
00:34:59,209 --> 00:35:01,830
Elle triste, Mim.
Si triste !
328
00:35:03,004 --> 00:35:04,415
Elle pleure pour nous.
329
00:35:25,316 --> 00:35:27,641
- Jolie limousine !
- Gagnée à la loterie ?
330
00:35:30,822 --> 00:35:31,652
Mme O'Connor ?
331
00:35:32,907 --> 00:35:33,986
Chérie ?
332
00:35:38,538 --> 00:35:39,818
Bonjour, Mags.
333
00:35:41,666 --> 00:35:44,620
Bonjour, Cody.
Bisou pour maman ?
334
00:35:46,546 --> 00:35:47,956
Je suis Eric Stark.
335
00:35:49,340 --> 00:35:50,799
Le mari de Jenna.
336
00:35:55,346 --> 00:35:57,718
Nous rentrons de la Barbade.
337
00:35:58,891 --> 00:36:01,382
Voyage de noces
et thérapie pour Jenna.
338
00:36:01,602 --> 00:36:03,346
Finies les mauvaises habitudes.
339
00:36:03,604 --> 00:36:05,727
A part dépenser l'argent d'Eric.
340
00:36:07,650 --> 00:36:09,025
Il m'a sauvé la vie.
341
00:36:09,944 --> 00:36:12,862
- Vous êtes médecin ?
- C'est Eric Stark.
342
00:36:14,157 --> 00:36:16,944
"L'Aube Nouvelle".
La fondation, les séminaires...
343
00:36:17,910 --> 00:36:20,318
Vous avez connu Jenna
par votre travail, M. Stark ?
344
00:36:20,788 --> 00:36:24,122
Eric. On s'est rencontrés
dans un de mes centres.
345
00:36:24,333 --> 00:36:25,911
Quand ? Le mois dernier ?
346
00:36:26,878 --> 00:36:28,669
- Incroyable, non ?
- Dingue.
347
00:36:29,046 --> 00:36:32,250
Tout cela est donc... très soudain.
348
00:36:32,925 --> 00:36:36,175
Je ne perds plus mon temps
à picoler et à me droguer.
349
00:36:36,846 --> 00:36:39,135
Fini.
Fini, cadeaux.
350
00:36:41,684 --> 00:36:44,056
Elle est toujours bizarre, non ?
351
00:36:45,563 --> 00:36:48,480
- J'espérais que ça passerait.
- Elle va bien.
352
00:36:49,150 --> 00:36:50,727
Juste légèrement différente.
353
00:36:51,027 --> 00:36:52,521
Et elle n'est pas sourde.
354
00:36:54,363 --> 00:36:56,937
Je suis un peu en état de choc.
355
00:36:57,158 --> 00:36:59,731
Vous devez savoir
que je n'ai pas vu ma sœur
356
00:36:59,952 --> 00:37:02,360
depuis la semaine
de la naissance de Cody.
357
00:37:03,331 --> 00:37:05,204
Mais je suis là
et en bonne santé.
358
00:37:05,833 --> 00:37:07,493
Et tout ira bien.
359
00:37:07,710 --> 00:37:09,952
Hein, mon chou ?
On te guérira.
360
00:37:10,505 --> 00:37:12,627
Bisou pour maman ?
361
00:37:13,883 --> 00:37:15,757
Il faut qu'elle s'habitue à toi.
362
00:37:16,135 --> 00:37:17,795
Ça prendra du temps.
363
00:37:21,390 --> 00:37:22,885
24 heures sur 24 ?
364
00:37:23,935 --> 00:37:25,263
C'est pour ça qu'on est là.
365
00:37:26,103 --> 00:37:27,930
Tu vas habiter avec Eric et moi.
366
00:37:29,148 --> 00:37:31,355
On t'emmène à la maison.
367
00:37:31,984 --> 00:37:36,112
Fais monter Dahnya. Ce serait bien
que Cody la rencontre.
368
00:37:36,322 --> 00:37:37,900
On a une nounou formidable.
369
00:37:38,741 --> 00:37:41,742
Va dans ma chambre
regarder les dessins animés.
370
00:37:49,001 --> 00:37:50,958
Tu n'as pas l'air de comprendre.
371
00:37:52,380 --> 00:37:54,918
- Cody est spéciale.
- Tu as dit qu'elle allait bien.
372
00:37:55,132 --> 00:37:57,291
Elle souffre d'une forme d'autisme.
373
00:37:57,677 --> 00:38:00,464
- Elle doit être suivie.
- Elle l'est.
374
00:38:01,430 --> 00:38:04,467
Il a fallu beaucoup de travail
pour en arriver là.
375
00:38:04,684 --> 00:38:06,842
Un changement
pourrait tout détruire.
376
00:38:07,687 --> 00:38:09,395
On en a parlé, Eric et moi.
377
00:38:10,106 --> 00:38:11,304
C'est ma fille.
378
00:38:12,525 --> 00:38:13,984
En fait, c'est...
379
00:38:15,861 --> 00:38:17,486
C'est pas à toi de décider.
380
00:38:17,780 --> 00:38:21,363
Qui l'a élevée quand
tu l'as posée là comme un sac ?
381
00:38:21,701 --> 00:38:24,951
Qui a payé les médecins, les écoles
et les examens ?
382
00:38:25,162 --> 00:38:28,080
- J'ai mon mot à dire !
- Bien sûr, Maggie.
383
00:38:29,000 --> 00:38:31,076
Merci de vous être occupée de Cody
384
00:38:31,294 --> 00:38:34,211
quand Jenna ne pouvait pas.
Mais à présent, elle peut.
385
00:38:35,131 --> 00:38:37,669
J'ai les moyens
de lui payer des soins
386
00:38:37,883 --> 00:38:39,212
et une école.
387
00:38:39,427 --> 00:38:43,211
Vous êtes là et je tiens
à ce que vous entriez dans sa vie.
388
00:38:43,556 --> 00:38:47,850
Elle a fait d'énormes progrès.
Mais elle a besoin de règles,
389
00:38:48,060 --> 00:38:50,386
de stabilité
et de visages familiers...
390
00:38:50,605 --> 00:38:53,178
Plus vite on lui sera familiers,
mieux ce sera.
391
00:38:58,195 --> 00:39:00,900
Voici Dahnya.
Elle est formidable avec les enfants.
392
00:39:02,783 --> 00:39:05,321
- Pourrais-je voir l'enfant ?
- Non !
393
00:39:06,662 --> 00:39:07,907
Comme vous voudrez.
394
00:39:09,957 --> 00:39:12,958
Il n'y a aucune raison
d'être sur la défensive.
395
00:39:13,169 --> 00:39:16,454
Nous tenons à ce que
vous voyiez Cody régulièrement.
396
00:39:17,632 --> 00:39:21,629
C'est dingue ! C'est trop soudain.
Il faut que je lui parle.
397
00:39:21,844 --> 00:39:22,959
Il n'y a rien à dire.
398
00:39:26,766 --> 00:39:30,431
La visite est terminée.
Jenna, va attendre dans la voiture.
399
00:39:38,694 --> 00:39:41,185
Réfléchissez bien.
400
00:39:42,031 --> 00:39:44,486
Jenna et moi voulons
le bien de Cody.
401
00:39:45,701 --> 00:39:49,117
Vous ne vous connaissez pas.
Ça prendra du temps !
402
00:39:49,664 --> 00:39:51,407
Vous n'avez pas ce luxe.
403
00:39:51,624 --> 00:39:56,167
Vous devez décider aujourd'hui
comment régler ça.
404
00:39:56,837 --> 00:40:01,334
Et surtout, évitez les tribunaux,
pour votre bien
405
00:40:02,218 --> 00:40:03,760
et celui de Cody.
406
00:40:51,767 --> 00:40:54,175
- Il l'a enlevée dans ma chambre !
- Calmez-vous.
407
00:40:54,687 --> 00:40:55,967
Je ne me calmerai pas !
408
00:40:56,188 --> 00:40:57,599
Je ne bougerai pas d'ici.
409
00:40:57,815 --> 00:41:00,899
- Quel âge a votre enfant ?
- 6 ans.
410
00:41:01,110 --> 00:41:03,518
- C'est sa nièce.
- Je peux voir ?
411
00:41:06,282 --> 00:41:09,033
Elle n'a pas disparu.
Dispute pour la garde.
412
00:41:09,243 --> 00:41:10,618
Faut voir les services sociaux.
413
00:41:10,828 --> 00:41:13,615
Stark est mêlé à ça ?
Vous lui avez parlé ?
414
00:41:14,206 --> 00:41:15,286
J'ai essayé.
415
00:41:15,499 --> 00:41:18,169
Il est sur liste rouge
et la fondation a fait barrage.
416
00:41:18,377 --> 00:41:20,121
Je cherche son numéro ?
417
00:41:20,629 --> 00:41:24,081
J'aimerais parler à Mme O'Connor,
quelques minutes.
418
00:41:29,722 --> 00:41:34,016
Je serai franc avec vous,
on a déjà enquêté sur la fondation.
419
00:41:34,310 --> 00:41:35,424
Pourquoi ?
420
00:41:37,229 --> 00:41:38,558
Hébergement de fugueurs.
421
00:41:40,483 --> 00:41:42,107
Rumeurs de fraude fiscale,
422
00:41:42,318 --> 00:41:44,109
de blanchiment d'argent.
Rien de solide.
423
00:41:45,070 --> 00:41:46,315
Asseyez-vous.
424
00:41:49,283 --> 00:41:51,110
Stark est très protégé.
425
00:41:51,327 --> 00:41:54,114
Il a une meute d'avocats
hors de prix en alerte.
426
00:41:54,872 --> 00:41:56,414
Il vous fait peur ?
427
00:41:56,624 --> 00:41:59,541
Il vous enterrera
si vous n'avez rien de concret.
428
00:42:01,670 --> 00:42:03,544
Ce sont les meurtres en série ?
429
00:42:04,089 --> 00:42:06,877
Je conseille une équipe
qui mène cette enquête.
430
00:42:07,301 --> 00:42:08,760
Mais ça n'a rien à voir...
431
00:42:10,596 --> 00:42:14,807
Mais mon collègue revêche
avait sûrement raison.
432
00:42:15,100 --> 00:42:17,888
Vous devriez essayer de définir
433
00:42:18,103 --> 00:42:19,681
un droit de garde.
434
00:42:19,980 --> 00:42:22,602
- Trouvez un avocat, pas un flic.
- C'est ça.
435
00:42:22,817 --> 00:42:25,652
"Prenez un avocat".
C'est comme ça que vous m'aidez.
436
00:42:26,028 --> 00:42:29,860
Croyez-moi, j'aurai Stark à l’œil.
Et j'en serai ravi.
437
00:42:30,074 --> 00:42:31,533
Son cinoche craint.
438
00:42:31,992 --> 00:42:34,365
Mais si vous le retrouvez avant moi,
439
00:42:34,578 --> 00:42:37,864
faites-moi plaisir,
appelez-moi avant de lui parler.
440
00:42:38,582 --> 00:42:42,627
Ce sera ma priorité :
vous faire plaisir !
441
00:42:47,842 --> 00:42:49,751
J'ai le numéro de son avocat.
442
00:42:52,096 --> 00:42:54,005
Je veux suivre cette affaire.
443
00:42:54,473 --> 00:42:55,552
Ben voyons !
444
00:42:56,600 --> 00:42:57,763
Qu'insinuez-vous ?
445
00:42:58,143 --> 00:43:01,844
Vous suivez une seule piste :
celle de cette bombe !
446
00:43:02,815 --> 00:43:04,891
Normal que le plan prêtre ait foiré.
447
00:43:06,527 --> 00:43:08,852
C'est peut-être la meilleure piste.
448
00:43:11,240 --> 00:43:14,324
Jetez un coup d’œil.
16 décembre 1993.
449
00:43:17,913 --> 00:43:20,238
Même date de naissance
que les autres.
450
00:43:24,044 --> 00:43:27,248
Bienvenue à l'Aube Nouvelle
451
00:43:34,096 --> 00:43:37,430
Mobilise-toi pour l'Aube Nouvelle
452
00:43:52,072 --> 00:43:54,824
Il n’est de Dieu que toi
453
00:43:59,538 --> 00:44:01,282
Puis-je vous aider ?
454
00:44:01,540 --> 00:44:04,577
- Je connais mal votre programme.
- Voulez-vous visiter ?
455
00:44:05,002 --> 00:44:07,873
Notre priorité est la croisade
pour la jeunesse.
456
00:44:08,088 --> 00:44:11,707
Mais notre programme pour adultes
a de plus en plus de succès.
457
00:44:12,635 --> 00:44:16,502
Pour le séminaire "réalisation
de soi", un don de 400 $ suffit.
458
00:44:17,181 --> 00:44:20,301
Ce qui m'intéresse,
c'est de parler à Eric Stark.
459
00:44:20,809 --> 00:44:23,680
Son emploi du temps
lui interdit tout entretien.
460
00:44:23,979 --> 00:44:27,016
Mais vous pouvez lui envoyer
un e-mail.
461
00:44:27,232 --> 00:44:28,892
Avant "l'Aube Nouvelle',
462
00:44:29,109 --> 00:44:33,154
je me méprisais,
je ne comptais pour personne.
463
00:44:33,656 --> 00:44:36,111
Eric m'a appris
à vouloir ce que je fais
464
00:44:36,325 --> 00:44:38,234
et à refuser qu'on me juge.
465
00:44:38,452 --> 00:44:39,994
Eric vous insuffle
466
00:44:41,288 --> 00:44:44,123
sa puissance.
Ça a bouleversé ma vie.
467
00:44:54,551 --> 00:44:57,755
Appelez-moi.
Il faut que je voie Cody.
468
00:45:30,004 --> 00:45:33,622
C'est Chéri Post.
J'ai eu votre numéro par l'hôpital.
469
00:45:34,049 --> 00:45:35,460
Je sais où est la petite.
470
00:45:35,676 --> 00:45:38,381
Rendez-vous à Stanton andEssex,
à minuit.
471
00:45:38,595 --> 00:45:41,217
Soyez sympa, apportez du liquide.
472
00:45:47,813 --> 00:45:51,680
C'est tout ?
Je m'en sortirai pas avec ça.
473
00:45:52,401 --> 00:45:53,729
Où est-elle ?
474
00:45:54,903 --> 00:45:56,563
Vous croyez au diable ?
475
00:45:56,780 --> 00:45:59,188
Au sens propre ?
Non, bien sûr.
476
00:45:59,408 --> 00:46:00,902
Eric y croit.
477
00:46:01,118 --> 00:46:03,691
Les tarés qui sont avec lui aussi.
478
00:46:04,204 --> 00:46:06,244
Vous y croiriez si vous aviez vu.
479
00:46:06,790 --> 00:46:07,822
Quoi ?
480
00:46:08,709 --> 00:46:10,701
Eric pratique une religion.
481
00:46:11,378 --> 00:46:13,869
Ou plutôt une anti-religion.
482
00:46:14,923 --> 00:46:17,711
Au début, je croyais
que c'était bidon, mais j'ai vu.
483
00:46:18,177 --> 00:46:19,754
Ils prédisent l'avenir.
484
00:46:20,804 --> 00:46:24,636
Ils font arriver des trucs aux gens.
De sales trucs.
485
00:46:24,975 --> 00:46:26,719
Quel rapport avec Cody ?
486
00:46:26,935 --> 00:46:30,139
Il y a un an, ils sont devenus
encore plus bizarres.
487
00:46:31,482 --> 00:46:33,688
Ils se sont mis
à traquer des enfants.
488
00:46:34,777 --> 00:46:36,650
Des gosses de six ans.
489
00:46:37,321 --> 00:46:38,898
Garçons, filles.
490
00:46:39,448 --> 00:46:41,820
Tous devaient être nés
un jour précis.
491
00:46:42,576 --> 00:46:43,951
Ils enlevaient le petit,
492
00:46:44,745 --> 00:46:46,702
lui faisaient passer un test
493
00:46:46,914 --> 00:46:49,239
et s'il échouait, ils le tuaient.
494
00:46:51,835 --> 00:46:54,326
"Le massacre des innocents",
disaient-ils.
495
00:46:56,090 --> 00:46:58,378
Mais Cody n'est pas
comme les autres.
496
00:46:59,009 --> 00:47:01,334
C'est elle qu'ils cherchent.
497
00:47:02,137 --> 00:47:03,715
Au lieu de la tuer,
498
00:47:03,931 --> 00:47:06,054
Eric va essayer de la changer.
499
00:47:07,059 --> 00:47:09,597
Pour qu'elle devienne comme lui.
500
00:47:10,145 --> 00:47:11,723
Pour utiliser ses pouvoirs.
501
00:47:12,231 --> 00:47:15,185
- Ce n'est qu'une petite fille.
- Plus que ça.
502
00:47:15,901 --> 00:47:18,439
- Du moins, elle le sera.
- Elle sera quoi ?
503
00:47:19,363 --> 00:47:20,774
Je ne sais pas.
Une sainte.
504
00:47:21,532 --> 00:47:22,777
Un prophète.
505
00:47:23,408 --> 00:47:25,900
Elle conduira les gens à Dieu.
506
00:47:26,120 --> 00:47:27,780
Beaucoup de gens.
507
00:47:28,497 --> 00:47:30,490
Mais Eric l'en empêchera.
508
00:47:32,042 --> 00:47:34,747
S'il ne peut pas la convertir,
il la tuera.
509
00:47:35,420 --> 00:47:36,701
Où est-elle ?
510
00:47:47,224 --> 00:47:48,848
Vous la sortirez de là ?
511
00:47:50,727 --> 00:47:52,222
Vous aurez besoin de ça.
512
00:50:25,590 --> 00:50:28,675
Entrez.
Les dingues aiment avoir un public.
513
00:50:29,344 --> 00:50:30,922
C'est un auto-diagnostic ?
514
00:50:31,138 --> 00:50:33,095
Non, une théorie en vogue.
515
00:50:34,057 --> 00:50:37,094
Une demi-douzaine de flics
a défilé ce matin.
516
00:50:38,186 --> 00:50:40,856
Mais la commotion
me rend peu crédible.
517
00:50:45,235 --> 00:50:48,485
Ils sont incrédules
car ils n'ont pas retrouvé le corps.
518
00:50:48,780 --> 00:50:49,895
Vous m'avez menti.
519
00:50:51,491 --> 00:50:53,780
Il y a un rapport
entre Cody et les meurtres.
520
00:50:54,745 --> 00:50:56,203
Combien d'enfants morts ?
521
00:50:57,372 --> 00:50:58,368
Cinq.
522
00:50:59,750 --> 00:51:02,537
"Massacre des innocents",
ça vous interpelle ?
523
00:51:02,753 --> 00:51:04,876
- Qui a dit ça ?
- La fille qu'ils ont tuée.
524
00:51:05,589 --> 00:51:08,294
- Qu'a-t-elle voulu dire ?
- C'est dans la Bible.
525
00:51:10,552 --> 00:51:14,764
Quand les mages ont dit
que l'étoile sur Bethléem
526
00:51:15,098 --> 00:51:17,387
signifiait que le fils
de Dieu était né,
527
00:51:17,893 --> 00:51:21,143
Hérode a fait tuer
tous les enfants nés ce jour-là.
528
00:51:21,355 --> 00:51:24,605
Mais un ange a dit
à Marie et Joseph de fuir.
529
00:51:25,108 --> 00:51:27,516
Quand sont nés nos innocents ?
530
00:51:28,070 --> 00:51:30,146
- Le 16 décembre 93.
- Salaud !
531
00:51:30,739 --> 00:51:31,902
Fallait me prévenir !
532
00:51:32,115 --> 00:51:33,775
On sait qui a enlevé Cody.
533
00:51:33,992 --> 00:51:35,534
Et vous n'avez rien fait !
534
00:51:36,036 --> 00:51:37,993
Avez-vous trouvé où elle est ?
535
00:51:38,747 --> 00:51:41,867
Il possède des centres
dans tout le pays.
536
00:51:42,084 --> 00:51:44,539
En bon paranoïaque,
il bouge sans cesse.
537
00:51:44,753 --> 00:51:48,371
- Lancez un mandat d'arrêt.
- Je veux coincer ce type !
538
00:51:48,673 --> 00:51:51,247
Mais si j'avance sans preuves,
c'est foutu.
539
00:51:51,635 --> 00:51:53,627
Il n'y aura pas de seconde chance.
540
00:51:54,429 --> 00:51:56,221
Ni pour vous, ni pour Cody.
541
00:52:00,811 --> 00:52:02,139
C'est un portrait-robot
542
00:52:02,354 --> 00:52:05,141
du tueur d'après 2 témoins formels.
543
00:52:05,524 --> 00:52:07,267
Vous le reconnaissez ?
544
00:52:08,110 --> 00:52:10,186
Mais Eric pourrait être
dans le coup.
545
00:52:10,404 --> 00:52:11,566
C'est possible.
546
00:52:11,905 --> 00:52:14,740
Combien de morts
depuis la disparition de Cody ?
547
00:52:15,826 --> 00:52:17,024
Aucun.
548
00:52:17,744 --> 00:52:19,155
Je vais vous aider.
549
00:52:19,704 --> 00:52:23,536
On postera un agent à votre porte
pendant deux jours.
550
00:52:25,836 --> 00:52:27,164
Autre chose.
551
00:52:28,964 --> 00:52:30,921
L'hôpital a trouvé ça sur vous.
552
00:52:32,676 --> 00:52:36,376
Ils voulaient me tuer.
J'aurais dû m'en servir.
553
00:52:41,977 --> 00:52:43,685
C'est pas moi qui vous l'ai donné.
554
00:53:10,088 --> 00:53:13,255
Fais ce que tu veux
Veux ce que tu fais
555
00:53:35,280 --> 00:53:36,395
Seigneur,
556
00:53:37,407 --> 00:53:39,566
j'aurais bien besoin d'aide.
557
00:53:43,997 --> 00:53:45,277
Pardon. Vous êtes seul ?
558
00:53:46,750 --> 00:53:49,075
- Si je dérange...
- C'est bon.
559
00:53:50,128 --> 00:53:51,788
J'ai fini.
560
00:53:59,930 --> 00:54:01,258
Comment vous faites ?
561
00:54:02,974 --> 00:54:05,761
Ce genre de boulot.
Jour après jour.
562
00:54:07,187 --> 00:54:09,144
Ça doit vous user l'âme.
563
00:54:09,606 --> 00:54:11,895
Le pire, c'est de savoir
qu'il court toujours.
564
00:54:13,693 --> 00:54:14,773
Et le temps presse.
565
00:54:17,280 --> 00:54:18,691
Vous l'arrêterez.
566
00:54:19,032 --> 00:54:21,523
- J'ai un bon pressentiment.
- C'est vrai ?
567
00:54:27,165 --> 00:54:29,407
Vous vous trompez sur un point.
568
00:54:31,253 --> 00:54:32,248
Lequel ?
569
00:54:33,630 --> 00:54:35,753
Vous n'êtes pas seul ce soir.
570
00:54:36,174 --> 00:54:39,341
Un homme bon n'est jamais seul
en ce monde.
571
00:55:56,588 --> 00:55:57,833
Tu surveilles ma voiture ?
572
00:57:15,500 --> 00:57:17,078
Jenna, c'est Maggie.
573
00:57:22,048 --> 00:57:25,085
- Si Eric te trouve ici...
- Sais-tu qui est cet homme ?
574
00:57:26,886 --> 00:57:28,049
Je t'en supplie.
575
00:57:34,561 --> 00:57:36,019
Mim a manqué à Cody.
576
00:57:36,438 --> 00:57:39,189
Toi aussi, tu m'as manqué.
Ça va ?
577
00:57:40,150 --> 00:57:42,438
Cody aller chez dentiste demain.
578
00:57:42,902 --> 00:57:45,191
Dis-leur pas de dentiste pour Cody.
579
00:57:45,405 --> 00:57:48,489
Ça te dirait de te lever
et de partir ?
580
00:57:48,700 --> 00:57:49,980
Tu fais quoi, là ?
581
00:57:50,410 --> 00:57:53,909
J'emmène Cody.
Et tu vas venir avec nous.
582
00:57:56,166 --> 00:57:58,704
Je l'ai observé avec elle.
Il est très gentil.
583
00:57:59,753 --> 00:58:03,003
Quelle surprise !
Vous auriez dû appeler.
584
00:58:03,506 --> 00:58:06,293
Pas de chance,
c'est l'heure de sa sieste.
585
00:58:09,137 --> 00:58:10,512
Asseyez-vous, Maggie.
586
00:58:11,306 --> 00:58:12,883
Tout va bien, Jenna.
587
00:58:13,349 --> 00:58:15,805
Moi aussi, je suis un peu fatiguée.
588
00:58:16,019 --> 00:58:17,679
Non, reste.
589
00:58:19,230 --> 00:58:20,689
On va trinquer.
590
00:58:20,982 --> 00:58:21,764
Stuart ?
591
00:58:26,321 --> 00:58:27,519
Un verre pour Maggie.
592
00:58:31,743 --> 00:58:33,570
A moins que vous ne soyez pressée.
593
00:58:37,332 --> 00:58:38,031
Je reste.
594
00:58:40,460 --> 00:58:41,658
Je ne veux rien.
595
00:58:43,755 --> 00:58:47,705
Je vous cherche depuis deux jours.
Je ne comprends pas...
596
00:58:47,926 --> 00:58:50,298
Certaines forces, dans ce pays,
597
00:58:50,512 --> 00:58:53,845
refusent mon ascendant
sur la jeune génération.
598
00:58:54,766 --> 00:58:57,173
Je dois protéger ma vie privée
599
00:58:57,477 --> 00:58:59,600
et ma famille, par tous les moyens.
600
00:59:01,439 --> 00:59:03,396
Je suis passée parce que...
601
00:59:03,983 --> 00:59:06,521
on fête Pâques
à l'ancienne école de Cody.
602
00:59:06,736 --> 00:59:09,939
Ce serait sympa d'y aller.
File chercher ton manteau.
603
00:59:10,657 --> 00:59:14,239
Ça a changé
depuis notre dernier entretien.
604
00:59:15,370 --> 00:59:17,243
Nous souhaitions des visites
605
00:59:17,455 --> 00:59:20,242
mais vu votre attitude,
c'est impossible.
606
00:59:23,837 --> 00:59:27,537
Je savais que vous ne lâcheriez pas
sans contrepartie.
607
00:59:28,049 --> 00:59:29,674
Vous n'avez rien à m'offrir.
608
00:59:30,552 --> 00:59:32,010
Et mon silence ?
609
00:59:33,638 --> 00:59:34,634
Continuez.
610
00:59:35,014 --> 00:59:36,841
Je ne suis pas idiote.
611
00:59:37,225 --> 00:59:38,968
Je n'ai pas rêvé, pour Chéri.
612
00:59:39,185 --> 00:59:41,593
- Elle est morte.
- Personne ne vous traite d'idiote.
613
00:59:43,231 --> 00:59:45,058
Mais vous n'allez pas bien.
614
00:59:46,401 --> 00:59:47,895
J'ai peur.
615
00:59:48,736 --> 00:59:50,361
Vous avez obtenu ça.
616
00:59:51,489 --> 00:59:54,988
Moi, je ne vous trahirai pas
comme elle l'a fait.
617
00:59:55,910 --> 00:59:59,445
Laissez-moi partir
avec Cody et Jenna
618
00:59:59,998 --> 01:00:01,706
et c'est terminé.
619
01:00:02,041 --> 01:00:05,541
Vous retournez à votre mission
ou à votre religion
620
01:00:05,753 --> 01:00:07,212
et nous disparaissons.
621
01:00:07,422 --> 01:00:10,588
Je reste ici.
Il ne se passe rien de mal.
622
01:00:10,800 --> 01:00:14,668
On s'occupe bien de Cody.
Eric lui donne tout ce qu'il faut.
623
01:00:14,888 --> 01:00:17,557
- Il t'a épousée pour l'avoir.
- Tu es jalouse !
624
01:00:17,765 --> 01:00:21,134
Parce que j'ai enfin une famille
et pas toi !
625
01:00:21,561 --> 01:00:24,562
Voilà pourquoi
je ne voulais pas vous voir ici.
626
01:00:25,148 --> 01:00:27,603
Dahnya, emmenez Cody en haut.
627
01:00:35,325 --> 01:00:36,819
Je n'ai jamais tiré
628
01:00:38,202 --> 01:00:40,029
mais à cette distance, facile.
629
01:00:51,257 --> 01:00:53,499
Vous allez vraiment me tuer ?
630
01:00:55,595 --> 01:00:57,634
Ici, devant Cody ?
631
01:01:00,016 --> 01:01:01,391
Ferme les yeux, trésor.
632
01:01:04,312 --> 01:01:06,221
Allez-y, tirez.
633
01:01:09,525 --> 01:01:11,020
Sentez cette haine.
634
01:01:12,987 --> 01:01:14,232
Sentez-la.
635
01:01:15,615 --> 01:01:17,406
C'est bon, n'est-ce pas ?
636
01:01:18,910 --> 01:01:21,068
Quelque chose d'aussi bon
637
01:01:22,121 --> 01:01:23,829
ne peut pas être mal.
638
01:01:32,507 --> 01:01:36,587
"Tu ne tueras point."
639
01:01:39,806 --> 01:01:41,679
Surtout sans balles.
640
01:01:44,894 --> 01:01:47,266
Vous n'avez pas les idées claires.
641
01:01:48,481 --> 01:01:50,557
Les commotions, c'est traître.
642
01:01:51,985 --> 01:01:53,609
Ça fausse les perceptions.
643
01:01:55,488 --> 01:01:58,987
La police commence à dire
que vous voyez des choses.
644
01:02:00,201 --> 01:02:01,695
C'est peut-être vrai.
645
01:02:07,166 --> 01:02:08,791
N'allez pas vous blesser.
646
01:02:09,836 --> 01:02:11,034
Vous savez quoi ?
647
01:02:12,005 --> 01:02:13,547
Tout bien réfléchi,
648
01:02:14,465 --> 01:02:16,873
j'accepte votre silence.
649
01:03:54,357 --> 01:03:56,895
Sortez de là.
Donnez-moi la main.
650
01:04:47,493 --> 01:04:49,402
- C'est Maggie.
- Que vous est-il arrivé ?
651
01:04:50,204 --> 01:04:51,449
On vous croyait morte.
652
01:04:51,873 --> 01:04:54,577
Des témoins ont vu
votre voiture plonger.
653
01:04:54,792 --> 01:04:57,793
Quelqu'un m'a aidée.
Personne n'a vu ça ?
654
01:04:58,004 --> 01:05:01,040
Si les flics vous avaient trouvée,
vous seriez en prison.
655
01:05:01,424 --> 01:05:03,915
On vous arrêterait
si on vous savait en vie.
656
01:05:04,135 --> 01:05:05,677
C'était Stark et ses hommes.
657
01:05:06,429 --> 01:05:08,836
Je suis allée chercher Cody...
658
01:05:09,891 --> 01:05:11,005
Ils m'ont droguée.
659
01:05:11,225 --> 01:05:14,179
Je me suis réveillée
juste avant l'accident.
660
01:05:16,731 --> 01:05:18,189
Vous me croyez ?
661
01:05:18,733 --> 01:05:20,560
Constituez-vous prisonnière.
662
01:05:20,776 --> 01:05:23,813
Vous serez en sécurité
le temps qu'on coince Stark.
663
01:05:25,156 --> 01:05:27,398
Il faut me faire confiance.
664
01:05:28,492 --> 01:05:30,984
Vous voulez
que je sois en sécurité ?
665
01:05:31,954 --> 01:05:33,863
Ne dites pas que je suis en vie.
666
01:06:01,544 --> 01:06:04,296
Tu n'es pas une enfant ordinaire.
667
01:06:04,756 --> 01:06:06,131
Tu le sais.
668
01:06:07,509 --> 01:06:09,418
La nuit de ta naissance,
669
01:06:10,720 --> 01:06:12,878
une étoile est apparue dans le ciel
670
01:06:13,556 --> 01:06:15,679
et t'a désignée.
671
01:06:16,768 --> 01:06:20,267
Une étoile qu'on n'avait pas vue
depuis 2 000 ans.
672
01:06:20,730 --> 01:06:22,355
Comme bébé Jésus ?
673
01:06:24,067 --> 01:06:25,940
Tu es intelligente.
674
01:06:28,154 --> 01:06:29,779
Aimes-tu Dieu ?
675
01:06:32,242 --> 01:06:34,733
Peut-être que tu t'y sens obligée.
676
01:06:35,370 --> 01:06:37,612
Je vais t'apprendre quelque chose.
677
01:06:42,669 --> 01:06:45,705
Je te crois assez intelligente
pour comprendre.
678
01:06:53,179 --> 01:06:54,638
Regarde cet homme.
679
01:06:59,185 --> 01:07:01,142
Il devrait être interné.
680
01:07:06,776 --> 01:07:08,769
Mais Dieu l'a abandonné.
681
01:07:12,282 --> 01:07:14,321
Laissé à sa souffrance.
682
01:07:17,120 --> 01:07:18,282
La mort
683
01:07:18,955 --> 01:07:21,327
serait un sort plus clément.
684
01:07:22,500 --> 01:07:24,291
Même une mort cruelle.
685
01:07:26,546 --> 01:07:28,871
Grâce aux pouvoirs de mon maître,
686
01:07:30,592 --> 01:07:33,925
je peux lui donner la force
d'abréger ses souffrances.
687
01:08:51,214 --> 01:08:52,328
Regarde.
688
01:08:55,969 --> 01:08:59,053
Si Dieu aime ses enfants,
il empêchera peut-être ça.
689
01:09:00,139 --> 01:09:02,891
Il le sauvera,
d'une façon ou d'une autre.
690
01:09:04,519 --> 01:09:05,514
A moins que
691
01:09:06,479 --> 01:09:08,935
la libération que je lui ai offerte
692
01:09:09,399 --> 01:09:11,640
ne soit son seul vrai salut.
693
01:09:52,358 --> 01:09:54,600
Il ne t'a pas oublié.
694
01:10:25,141 --> 01:10:26,932
Elle sera des nôtres.
695
01:10:49,373 --> 01:10:50,784
Seigneur,
696
01:10:51,459 --> 01:10:53,333
si Tu es vraiment là,
697
01:10:54,337 --> 01:10:55,831
je T'en prie, aide-moi.
698
01:10:56,297 --> 01:10:58,290
Aide-moi et aide Cody.
699
01:11:07,767 --> 01:11:09,178
Je sais ce qui vous arrive.
700
01:11:10,561 --> 01:11:12,518
Un homme peut nous aider.
701
01:11:13,272 --> 01:11:15,146
Vite, le temps presse.
702
01:12:09,787 --> 01:12:11,946
Maman est occupée, ma chérie.
703
01:12:15,334 --> 01:12:18,121
Si nous allions bavarder un peu.
704
01:12:19,589 --> 01:12:21,083
Rien que toi et moi.
705
01:12:23,384 --> 01:12:25,424
Il faut aborder une autre leçon.
706
01:12:29,015 --> 01:12:31,885
Le Père Grissom comprend
ce que vous affrontez.
707
01:12:32,101 --> 01:12:36,099
C'est un ancien jésuite.
Il a été sanctionné par le Vatican.
708
01:12:39,150 --> 01:12:41,308
La plus grande victoire du diable,
709
01:12:41,903 --> 01:12:44,476
c'est qu'on ne croit pas
à son existence.
710
01:12:44,906 --> 01:12:48,654
Le concept du mal
est politiquement incorrect.
711
01:12:48,951 --> 01:12:52,735
Comment peut-on recruter des gens
pour vénérer le diable ?
712
01:12:53,080 --> 01:12:56,496
Seul un cercle fermé pratique
le satanisme traditionnel.
713
01:12:56,709 --> 01:12:59,580
Mais Stark
et d'autres groupes comme le sien
714
01:12:59,795 --> 01:13:02,037
répandent un message puissant.
715
01:13:03,466 --> 01:13:05,339
Dieu n'existe pas.
716
01:13:07,678 --> 01:13:10,348
On peut donc établir
ses propres règles.
717
01:13:11,891 --> 01:13:14,133
Venez.
J'ai quelque chose à vous montrer.
718
01:13:21,984 --> 01:13:24,273
Ces visions que vous avez,
719
01:13:24,862 --> 01:13:27,697
d'autres les ont eues
à travers les siècles.
720
01:13:28,866 --> 01:13:32,401
On trouve des attaques du démon
dans toutes les religions.
721
01:13:33,204 --> 01:13:34,484
Vous voyez ?
722
01:13:36,332 --> 01:13:38,408
Une bataille spirituelle se livre
723
01:13:38,793 --> 01:13:41,710
et nous y participons,
chaque jour de notre vie.
724
01:13:42,797 --> 01:13:45,466
D'après ce que m'a dit sœur Rosa,
725
01:13:46,133 --> 01:13:48,885
Cody sera un élément important
de cette bataille.
726
01:13:49,095 --> 01:13:52,713
J'ai vu la gloire de Dieu en elle.
Vous aussi, je le sais.
727
01:13:53,641 --> 01:13:55,100
Que fera Eric avec elle ?
728
01:14:02,525 --> 01:14:06,688
"Tout cela, je te le donnerai
Si tu tombes et me vénères."
729
01:14:10,741 --> 01:14:12,366
Satan a tenté le Christ.
730
01:14:16,080 --> 01:14:20,208
Il cherchera à la mettre de son côté.
S'il échoue, il la détruira.
731
01:14:20,418 --> 01:14:21,164
Que faire ?
732
01:14:21,627 --> 01:14:23,786
La récupérer par tous les moyens.
733
01:14:24,255 --> 01:14:26,212
Je ne peux pas retourner chez Eric.
734
01:14:26,424 --> 01:14:27,455
Elle ne sort jamais ?
735
01:14:28,801 --> 01:14:30,426
Elle va chez le dentiste demain.
736
01:14:30,636 --> 01:14:33,174
C'est l'occasion !
John ira avec vous.
737
01:14:33,889 --> 01:14:36,890
J'ai soustrait des enfants
à "l'Aube Nouvelle".
738
01:14:37,101 --> 01:14:39,224
Elle ne risquera rien.
739
01:14:39,437 --> 01:14:41,595
On a un couvent dans le Vermont.
740
01:14:42,189 --> 01:14:43,814
Je vous attendrai.
741
01:14:44,108 --> 01:14:46,646
- Je ne sais pas si je pourrai.
- Vous pouvez.
742
01:14:47,153 --> 01:14:50,438
Il y a de l'espoir.
Vous devez y croire.
743
01:14:50,990 --> 01:14:52,532
Pas seulement pour Cody.
744
01:14:53,326 --> 01:14:55,567
Nous tous sommes choisis par Dieu.
745
01:14:57,288 --> 01:14:58,367
Et nous tous
746
01:14:58,581 --> 01:15:01,535
pouvons combattre les ténèbres
dans Sa lumière.
747
01:15:08,716 --> 01:15:11,670
Je n'ai jamais amené
les autres enfants ici.
748
01:15:12,511 --> 01:15:13,626
Toi seule.
749
01:15:16,015 --> 01:15:17,177
Tu sais pourquoi ?
750
01:15:20,102 --> 01:15:22,474
Parce que je suis ton père,
à présent.
751
01:15:23,981 --> 01:15:26,223
Tu n'as encore jamais eu de père ?
752
01:15:29,612 --> 01:15:30,608
Regarde.
753
01:15:32,656 --> 01:15:34,115
Joli, non ?
754
01:15:36,327 --> 01:15:37,572
Tout cela,
755
01:15:38,496 --> 01:15:40,572
aussi loin que porte le regard,
756
01:15:40,790 --> 01:15:44,490
n'est qu'une petite partie
de ce qui t'appartiendra,
757
01:15:45,294 --> 01:15:48,663
si tu es une bonne fille
et si tu fais ce que je dis.
758
01:15:50,883 --> 01:15:52,674
Mais tu devras choisir.
759
01:15:54,887 --> 01:15:56,050
Bientôt.
760
01:15:57,807 --> 01:16:00,262
Ça ne marche
que si ça vient du coeur.
761
01:16:03,437 --> 01:16:05,845
Qu'offre Dieu, en comparaison ?
762
01:16:08,025 --> 01:16:09,733
Existe-t-il, même ?
763
01:16:11,362 --> 01:16:13,734
Dieu n'est peut-être
qu'une belle idée.
764
01:16:14,240 --> 01:16:15,983
Comme le lapin de Pâques.
765
01:16:17,326 --> 01:16:18,868
Il n'existe pas,
766
01:16:20,371 --> 01:16:21,651
n'est-ce pas ?
767
01:16:25,709 --> 01:16:27,252
Je sais comment le prouver.
768
01:16:37,388 --> 01:16:39,961
Dans la Bible, mon maître dit :
769
01:16:40,558 --> 01:16:43,891
"Si tu es l'enfant de Dieu,
jette-toi dans le vide,
770
01:16:44,854 --> 01:16:48,057
"car Il chargera Ses anges
de veiller sur toi
771
01:16:48,274 --> 01:16:51,144
"et de leurs mains,
ils te retiendront."
772
01:16:51,819 --> 01:16:53,099
Saute, Cody.
773
01:16:58,325 --> 01:17:00,199
Si tu crois en Dieu, saute.
774
01:17:00,411 --> 01:17:02,238
Sinon, viens à moi.
775
01:17:03,998 --> 01:17:06,156
En quoi crois-tu ?
En ma main ?
776
01:17:07,209 --> 01:17:09,118
Elle est là. Tu la vois.
777
01:17:09,336 --> 01:17:12,503
Satan la guide.
Elle te protégera toujours.
778
01:17:13,215 --> 01:17:14,757
Ou en Sa main.
779
01:17:15,759 --> 01:17:17,135
Est-elle là ?
780
01:17:17,928 --> 01:17:19,339
Ou non ?
781
01:17:21,265 --> 01:17:23,304
Est-ce qu’il te rattrapera ?
782
01:17:25,269 --> 01:17:27,345
Si tu crois,
783
01:17:28,564 --> 01:17:29,560
saute.
784
01:17:55,549 --> 01:17:56,878
Après vous.
785
01:18:11,065 --> 01:18:13,520
Pardon, ma chérie.
786
01:18:18,447 --> 01:18:20,356
Rentrons.
787
01:18:23,786 --> 01:18:25,328
Bugatti, de la Crime.
788
01:18:26,038 --> 01:18:28,114
- Travis.
- J'ai entendu parler de vous.
789
01:18:29,208 --> 01:18:31,829
Pas de trucs vaudou.
Un clodo cramé.
790
01:18:57,778 --> 01:18:59,735
C'est un sort druidique.
791
01:19:00,364 --> 01:19:02,357
Tout droit sorti du 16e siècle.
792
01:19:03,284 --> 01:19:05,075
On sait d'où c'est parti.
793
01:19:05,619 --> 01:19:08,157
Combien de temps
pour relever des empreintes ?
794
01:19:09,665 --> 01:19:12,286
- Deux heures.
- Le temps presse.
795
01:19:13,627 --> 01:19:17,245
On a des empreintes
de Stark, de 1982. Si ça colle...
796
01:19:17,506 --> 01:19:21,005
Je lance un mandat d'arrêt
contre ce fana du diable.
797
01:19:52,541 --> 01:19:53,288
Attendez.
798
01:19:54,376 --> 01:19:55,290
Les voilà.
799
01:20:53,185 --> 01:20:54,763
On a presque fini.
800
01:20:55,729 --> 01:20:57,638
Dites à Eric
qu'il aura le dossier
801
01:20:57,856 --> 01:20:58,521
ce soir.
802
01:20:58,732 --> 01:21:00,725
Merci, docteur.
Quel soulagement !
803
01:21:00,943 --> 01:21:01,725
Attendez !
804
01:21:10,452 --> 01:21:11,697
Maggie, je m'inquiétais.
805
01:21:43,610 --> 01:21:44,476
Arrêtez cette femme !
806
01:22:03,714 --> 01:22:05,173
Cours, Cody !
807
01:22:11,555 --> 01:22:12,883
Après vous.
808
01:22:48,300 --> 01:22:52,167
Eric Stark ? Police.
On a un mandat de perquisition.
809
01:23:08,695 --> 01:23:10,439
Où allons-nous, Mim ?
810
01:23:11,114 --> 01:23:13,902
Dans le Vermont, voir sœur Rosa.
811
01:23:14,451 --> 01:23:17,452
- Elle a des amis là-bas.
- Des enfants ? C'est une école ?
812
01:23:17,663 --> 01:23:18,908
On verra.
813
01:23:20,582 --> 01:23:22,207
On dirait qu'il a filé.
814
01:23:22,417 --> 01:23:25,751
On désosse tout
jusqu'à ce qu'on trouve une piste.
815
01:23:25,963 --> 01:23:27,671
La petite
n'a que quelques heures.
816
01:23:27,881 --> 01:23:28,795
Du nouveau ?
817
01:23:29,007 --> 01:23:31,249
Pas encore.
Ses fichiers sont codés.
818
01:23:31,468 --> 01:23:34,967
Tout nous intéresse.
Les lieux où il pourrait aller...
819
01:23:39,893 --> 01:23:41,471
Plein de vide.
820
01:23:51,071 --> 01:23:52,613
Même pas de poussière.
821
01:23:54,908 --> 01:23:56,533
La peinture est fraîche.
822
01:24:07,379 --> 01:24:09,087
Vos experts ont un laser ?
823
01:24:09,298 --> 01:24:11,836
- Ils ont plein de joujoux.
- Ça nous servira.
824
01:24:50,213 --> 01:24:51,328
Tu es malade.
825
01:24:53,383 --> 01:24:54,664
Je suis désolée.
826
01:24:55,135 --> 01:24:57,507
La vérité sort
de la bouche des enfants.
827
01:26:40,782 --> 01:26:42,111
Ça va pas, non !
828
01:26:42,325 --> 01:26:44,947
- Vos clés !
- Ils veulent nous tuer !
829
01:26:45,871 --> 01:26:47,579
Vos papiers.
830
01:26:57,090 --> 01:26:58,668
Il faut sortir de là.
831
01:27:00,469 --> 01:27:02,342
Cours, Cody !
832
01:27:21,656 --> 01:27:25,785
Le gars a un magot aux Caïmans.
Le fisc pourrait porter plainte.
833
01:27:26,411 --> 01:27:27,609
Des propriétés ?
834
01:27:27,829 --> 01:27:30,237
Il a un domaine au nord de la ville.
835
01:27:30,457 --> 01:27:32,533
- Trouvez l'adresse.
- On s'en occupe.
836
01:27:34,002 --> 01:27:35,413
On est prêts.
837
01:27:40,842 --> 01:27:41,838
Lumière.
838
01:27:52,270 --> 01:27:53,551
Essayez là-bas.
839
01:28:00,278 --> 01:28:01,773
Vous trouverez de l'ADN ?
840
01:28:04,991 --> 01:28:06,984
Comparez avec celui des enfants.
841
01:28:09,204 --> 01:28:10,069
Lumière.
842
01:28:15,585 --> 01:28:18,670
C’est Maggie.
Ils ont enlevé Cody.
843
01:28:18,922 --> 01:28:20,120
Où êtes-vous ?
844
01:28:20,715 --> 01:28:24,167
Dans un resto, Route 1 7,
45 km au sud d'Albany.
845
01:28:25,679 --> 01:28:29,130
Ne bougez pas.
Ne parlez à personne. J'arrive.
846
01:28:32,394 --> 01:28:34,682
On a localisé le domaine.
Tout près de...
847
01:28:35,105 --> 01:28:36,765
Je devine. Tout près d'Albany.
848
01:28:38,859 --> 01:28:41,480
A 2 heures d'ici.
Je préviens les gendarmes.
849
01:28:41,695 --> 01:28:44,980
Je saute dans un hélico.
Il me faudra des renforts.
850
01:29:01,882 --> 01:29:03,376
Ça va ?
851
01:29:03,758 --> 01:29:05,466
Stark est en route.
852
01:29:05,677 --> 01:29:10,256
Il a dû emmener Cody dans
un de ses domaines au nord d'ici.
853
01:29:10,473 --> 01:29:11,884
On va la retrouver.
854
01:29:12,100 --> 01:29:17,011
C'est à une demi-heure.
La police locale est sur les lieux.
855
01:29:17,230 --> 01:29:18,974
- Alors ?
- L'entrée est gardée.
856
01:29:19,191 --> 01:29:22,690
Il faut les surprendre.
Ils pourraient blesser la petite.
857
01:29:22,903 --> 01:29:27,315
Un sentier à l'abandon
nous mènera sur les lieux.
858
01:29:27,532 --> 01:29:30,616
Rendez-vous là-bas.
Ni phares, ni sirènes.
859
01:29:31,995 --> 01:29:34,451
N'entrez que sur mon ordre.
860
01:29:45,425 --> 01:29:47,631
Le retour de la fille prodigue.
861
01:29:48,094 --> 01:29:49,968
A temps pour son dernier dîner.
862
01:29:53,767 --> 01:29:56,092
C'est la nuit de Pâques, ma chérie.
863
01:29:57,938 --> 01:29:59,847
Il ne te reste que quelques heures.
864
01:30:01,775 --> 01:30:04,610
Cette nuit,
tu renaîtras par mon seigneur
865
01:30:05,695 --> 01:30:07,320
ou mourras pour le tien.
866
01:30:09,282 --> 01:30:10,658
Tu es seule, Cody.
867
01:30:11,284 --> 01:30:13,028
Tu n'as que moi.
868
01:30:13,536 --> 01:30:14,947
Et à travers moi...
869
01:30:16,456 --> 01:30:17,654
Lui.
870
01:30:20,293 --> 01:30:23,627
C'est la dernière fois
que je te le demande.
871
01:30:26,132 --> 01:30:27,461
Rejoins-nous.
872
01:30:30,553 --> 01:30:31,964
Rejoins-nous
873
01:30:33,056 --> 01:30:35,013
si tu veux vivre.
874
01:30:39,604 --> 01:30:41,348
Fais ce qu'il dit.
875
01:31:10,343 --> 01:31:11,624
C'est tout ?
876
01:31:15,223 --> 01:31:17,050
Tout ce que tu sais faire ?
877
01:31:20,186 --> 01:31:22,144
Cody n'a pas faim.
878
01:31:22,856 --> 01:31:26,474
Préparez "Lumière du Monde"
pour sa grande nuit.
879
01:31:29,738 --> 01:31:31,861
- Elle a appelé ?
- Toujours rien.
880
01:31:32,073 --> 01:31:34,743
La Supérieure s'apprête à fermer
pour la nuit.
881
01:31:37,412 --> 01:31:38,990
Elles devraient être là.
882
01:31:39,205 --> 01:31:42,455
- Que faire ?
- Tout le monde dans la chapelle.
883
01:31:43,043 --> 01:31:46,494
Elles sont en danger.
Elles ont besoin de nos prières.
884
01:32:08,979 --> 01:32:10,354
C'est sûrement ici.
885
01:32:12,065 --> 01:32:13,061
Restez dans la voiture.
886
01:32:13,942 --> 01:32:15,270
Cody a besoin de moi.
887
01:32:15,735 --> 01:32:17,111
Je ne plaisante pas.
888
01:32:24,494 --> 01:32:26,119
Où sont les renforts ?
889
01:32:27,080 --> 01:32:28,705
Ils nous suivaient.
890
01:32:31,334 --> 01:32:33,374
Ils ne doivent pas être loin.
891
01:32:33,587 --> 01:32:36,078
Attendez-les à l'embranchement.
On reste ici.
892
01:32:55,817 --> 01:32:58,023
Tu es superbe, ma petite.
893
01:33:00,906 --> 01:33:03,527
C'est une nuit exceptionnelle.
894
01:33:06,620 --> 01:33:07,699
Cette nuit,
895
01:33:08,413 --> 01:33:12,031
tu dois rendre
ta maman et ton papa fiers.
896
01:33:39,319 --> 01:33:40,813
Merci d'avoir attendu.
897
01:33:41,363 --> 01:33:43,154
Il y a de la lumière en haut.
898
01:33:50,121 --> 01:33:51,497
Je vais voir.
899
01:34:19,818 --> 01:34:20,932
Elle s'enfuit !
900
01:35:19,961 --> 01:35:21,124
Salaud !
901
01:35:23,006 --> 01:35:24,880
L'usage veut qu'on s'agenouille.
902
01:36:06,424 --> 01:36:08,832
Pour la petite Cody,
l'innocente,
903
01:36:09,052 --> 01:36:13,963
pour qu'elle terrasse le dragon,
nous prions le Seigneur.
904
01:36:14,182 --> 01:36:15,641
Entends notre prière.
905
01:36:15,850 --> 01:36:19,053
Pour Maggie,
pour qu'elle croie en Toi, Seigneur.
906
01:36:19,521 --> 01:36:21,015
Donne-lui la force.
907
01:36:23,525 --> 01:36:25,601
Envoie tes anges les protéger.
908
01:36:25,819 --> 01:36:29,104
Envoie tes anges terrasser
les forces des ténèbres
909
01:36:29,322 --> 01:36:31,196
qui les menacent.
910
01:36:31,491 --> 01:36:33,068
Nous prions le Seigneur.
911
01:36:37,956 --> 01:36:40,281
Je sais que tu aimes
les anges, non ?
912
01:36:41,543 --> 01:36:43,582
Satan aussi était un ange.
913
01:36:44,921 --> 01:36:46,748
Le plus beau de tous.
914
01:36:47,924 --> 01:36:49,335
Si beau
915
01:36:50,343 --> 01:36:54,127
que Dieu l'avait fait régner
sur la terre.
916
01:37:04,732 --> 01:37:06,392
Tout ce que tu as à faire,
917
01:37:07,527 --> 01:37:09,235
c'est l'appeler.
918
01:37:11,114 --> 01:37:12,822
Implore sa pitié.
919
01:37:14,200 --> 01:37:15,611
Appelle son nom.
920
01:37:19,455 --> 01:37:20,784
Dis son nom !
921
01:37:34,220 --> 01:37:35,596
Choisis, Cody.
922
01:37:36,014 --> 01:37:38,968
Prends Satan pour dieu
ou ta chère Mim meurt.
923
01:37:43,479 --> 01:37:44,808
Ferme les yeux.
924
01:37:45,064 --> 01:37:48,101
Nous sommes loin d'ici.
Ensemble.
925
01:37:48,610 --> 01:37:49,855
Pour toujours.
926
01:37:50,236 --> 01:37:51,814
A toi de choisir.
927
01:37:52,488 --> 01:37:53,402
Dis-le !
928
01:38:09,172 --> 01:38:10,666
Tuez la petite !
929
01:39:45,476 --> 01:39:48,146
Je te livre à lui.
930
01:40:04,871 --> 01:40:05,736
Lâchez ça !
931
01:40:51,459 --> 01:40:52,739
Vous êtes blessée ?
932
01:40:53,294 --> 01:40:54,954
Baissez la tête !
933
01:41:31,416 --> 01:41:32,910
Il n'y a plus personne ?
934
01:41:50,810 --> 01:41:53,515
- Vous retournez à l'hôpital ?
- S'ils veulent de moi.
935
01:41:55,898 --> 01:41:58,021
Ça va, la cure de Jenna ?
936
01:41:58,401 --> 01:41:59,943
Bien, pour l'instant.
937
01:42:00,653 --> 01:42:02,646
Elle m'a demandé d'adopter Cody.
938
01:42:03,739 --> 01:42:05,862
Plus personne ne me l'enlèvera.
939
01:42:10,371 --> 01:42:12,162
On va louper les cloches.
940
01:42:12,540 --> 01:42:14,248
On est pile à l'heure.
941
01:42:19,422 --> 01:42:20,584
Prête ?
942
01:42:57,210 --> 01:42:59,783
- Ça va ?
- Tout va bien, maintenant.
943
01:47:34,320 --> 01:47:37,902
Sous-titrage : TELETOTA
67343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.