All language subtitles for Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,289 --> 00:01:08,831 Nous sommes en 50 avant JĂ©sus-Christ. 2 00:01:08,831 --> 00:01:11,497 Toute la Gaule est occupĂ©e par les Romains. 3 00:01:11,497 --> 00:01:12,539 Toute ? 4 00:01:13,039 --> 00:01:16,414 Non. Un village peuplĂ© d'irrĂ©ductibles Gaulois 5 00:01:16,414 --> 00:01:19,747 rĂ©siste encore et toujours Ă  l'envahisseur. 6 00:01:19,747 --> 00:01:23,372 Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de lĂ©gionnaires romains 7 00:01:23,372 --> 00:01:28,581 des camps retranchĂ©s de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petibonum. 8 00:01:31,539 --> 00:01:34,372 â™Ș Moi, ce qui me plaĂźt Dans la vie â™Ș 9 00:01:34,372 --> 00:01:38,539 â™Ș C'est me balader jour et nuit Dans la forĂȘt â™Ș 10 00:01:38,539 --> 00:01:43,331 â™Ș C'est ça qui me plaĂźt bien De me balader avec mon copain â™Ș 11 00:01:43,331 --> 00:01:44,872 Ça rime. 12 00:01:44,872 --> 00:01:46,831 On a pas une vie saine. 13 00:01:47,372 --> 00:01:49,414 - Hein ? - On mange trop de viande. 14 00:01:49,414 --> 00:01:51,747 - Hum, trop de viande ? - Bah, oui ! 15 00:01:51,747 --> 00:01:55,497 On mange du sanglier matin, midi et soir. Quand c'est pas la nuit. 16 00:01:55,497 --> 00:01:57,289 Sans parler de la cervoise. 17 00:01:57,289 --> 00:01:59,122 Pas sĂ»r que ce soit bon pour nous. 18 00:01:59,122 --> 00:02:01,956 - Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ? - Je sais pas. 19 00:02:01,956 --> 00:02:06,622 On pourrait Ă©quilibrer un petit peu de temps en temps avec des lĂ©gumes. 20 00:02:08,122 --> 00:02:09,747 Des lĂ©gumes... des lĂ©gumes ? 21 00:02:16,372 --> 00:02:18,206 Tu me fais rigoler, AstĂ©rix. 22 00:02:19,289 --> 00:02:20,914 - T'entends ça ? 23 00:02:20,914 --> 00:02:24,414 Tu rongerais du cĂ©leri Ă  la place d'un os ? Des lĂ©gumes ! 24 00:02:25,372 --> 00:02:26,872 C'est ça, rigole ! 25 00:02:26,872 --> 00:02:30,622 Franchement, je comprends pas l'intĂ©rĂȘt de se bousiller la santĂ© comme ça. 26 00:02:30,622 --> 00:02:32,581 C'est comme la potion magique. 27 00:02:33,122 --> 00:02:35,331 Et si c'Ă©tait mauvais pour l'organisme ? 28 00:02:35,331 --> 00:02:37,914 On a pas le recul, je te le dis, on a pas le recul. 29 00:02:37,914 --> 00:02:40,414 Et surtout, est-ce qu'on en a vraiment besoin ? 30 00:02:42,747 --> 00:02:43,581 Ça va ? 31 00:02:43,581 --> 00:02:44,997 Non, ça va pas. 32 00:02:44,997 --> 00:02:46,414 Mais de temps en temps, 33 00:02:46,414 --> 00:02:49,206 une salade composĂ©e, des champignons, des chĂątaignes... 34 00:02:49,206 --> 00:02:52,331 - C'est pas la saison, mais tu comprends. - Chut. 35 00:02:55,497 --> 00:02:57,456 - T'en as dĂ©jĂ  un, 36 00:02:57,456 --> 00:02:59,164 laisse ces bĂȘtes tranquilles. 37 00:03:07,539 --> 00:03:09,247 Coucou, les coucoulinous 38 00:03:09,247 --> 00:03:10,581 loulous toutous ! 39 00:03:12,539 --> 00:03:16,539 Ave. Pardon, on s'est perdus. On savait pas qu'on Ă©tait prĂšs du village. 40 00:03:16,539 --> 00:03:19,331 Bah, si, j'ai pas arrĂȘtĂ© de te le dire. 41 00:03:19,331 --> 00:03:20,456 - Bah, non. - Si. 42 00:03:20,456 --> 00:03:22,956 Tu disais : "Marre de ces Gaulois, 43 00:03:22,956 --> 00:03:25,831 "l'amphore est pleine. Ils vont bouffer leurs menhirs." 44 00:03:25,831 --> 00:03:27,581 - Mais non ! - Oh ! 45 00:03:27,581 --> 00:03:29,289 - Je sais pas mentir. - LĂ . 46 00:03:29,289 --> 00:03:30,622 Ah, non, non ! 47 00:03:30,622 --> 00:03:32,247 Tu me laisses faire. 48 00:03:32,956 --> 00:03:35,039 Je vais te montrer si j'ai besoin de ça. 49 00:03:37,706 --> 00:03:38,997 La force, elle est lĂ . 50 00:03:39,539 --> 00:03:40,706 Et elle est lĂ . 51 00:03:41,206 --> 00:03:42,289 Alors, tu t'assois, 52 00:03:42,289 --> 00:03:43,789 tu regardes... 53 00:03:43,789 --> 00:03:44,872 ... et tu bouges pas. 54 00:03:47,622 --> 00:03:48,706 Bonjour. 55 00:03:53,664 --> 00:03:55,872 C'est le casque ! C'est Ă  cause du casque ! 56 00:03:55,872 --> 00:03:58,914 - Pardon, vous allez intervenir ? - Non, j'ai pas le droit. 57 00:04:00,747 --> 00:04:02,289 Non, non, non ! 58 00:04:08,164 --> 00:04:09,206 Viens m'aider ! 59 00:04:09,206 --> 00:04:10,331 Plus fort ! 60 00:04:15,372 --> 00:04:16,664 HĂ© ! 61 00:04:24,664 --> 00:04:25,497 Oh ! 62 00:04:27,956 --> 00:04:29,497 Oh, non, c'est pas du jeu. 63 00:04:31,206 --> 00:04:32,122 Tricheur ! 64 00:04:32,747 --> 00:04:33,956 Ça n'a rien Ă  voir. 65 00:04:33,956 --> 00:04:35,872 Franchement, j'aurais pu m'en passer. 66 00:04:42,581 --> 00:04:43,956 C'est pas obligĂ©. 67 00:04:43,956 --> 00:04:45,997 Bah... si. 68 00:05:16,039 --> 00:05:19,039 {\an8}Vous ĂȘtes de plus en plus nombreux. Ça me fait bien plaisir. 69 00:05:27,956 --> 00:05:29,581 Pourquoi ils viennent pas ? 70 00:05:29,581 --> 00:05:31,372 - C'est pas frais. 71 00:05:31,372 --> 00:05:32,914 - T'es fraĂźche, toi ? - Quoi ? 72 00:05:32,914 --> 00:05:34,914 - Rien. - Tu te rends compte, 73 00:05:34,914 --> 00:05:37,247 {\an8}je peux plus fumer mon sanglier Ă  l'intĂ©rieur. 74 00:05:37,247 --> 00:05:40,497 {\an8}Alors, c'est pas parce que monsieur AstĂ©rix a dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter 75 00:05:40,497 --> 00:05:41,997 - que je dois aussi. 76 00:05:41,997 --> 00:05:43,831 Falbala ! Falbala ! 77 00:05:43,831 --> 00:05:45,622 Falbala ! Falbala ! 78 00:05:46,164 --> 00:05:47,956 - Falbala ! - Ça va ? 79 00:05:47,956 --> 00:05:49,914 - On va au marchĂ© ? - Oui ! 80 00:05:52,581 --> 00:05:54,789 - Bonjour, Falbala ! - Bonjour, ObĂ©lix. 81 00:05:54,789 --> 00:05:55,997 Falbala... 82 00:05:57,247 --> 00:05:58,872 Je voulais te dire... 83 00:06:00,497 --> 00:06:03,622 Je l'ai taillĂ© en pensant Ă  toi. Je voudrais te l'offrir. 84 00:06:03,622 --> 00:06:06,039 C'est gentil, mais que veux-tu que j'en fasse ? 85 00:06:10,414 --> 00:06:11,497 À plus tard. 86 00:06:13,706 --> 00:06:15,206 - Elle l'a pas pris. - Mmh ? 87 00:06:15,997 --> 00:06:16,956 Le menhir. 88 00:06:16,956 --> 00:06:19,414 Bah, c'est normal, ça pĂšse une tonne. 89 00:06:19,414 --> 00:06:21,831 Que veux-tu qu'elle en fasse ? Une bague ? 90 00:06:21,831 --> 00:06:22,997 Panoramix, ta serpe. 91 00:06:22,997 --> 00:06:24,539 - Merci, CĂ©tautomatix. 92 00:06:24,539 --> 00:06:25,706 Oh, ça va ! 93 00:06:25,706 --> 00:06:27,289 Oh, dis-moi. 94 00:06:28,497 --> 00:06:29,581 Dis-moi. 95 00:06:32,581 --> 00:06:36,206 Tu sais, rien n'empĂȘche AstĂ©rix de varier son alimentation. 96 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 {\an8}Sans l'imposer aux autres. 97 00:06:38,706 --> 00:06:39,914 Qu'est-ce qui t'arrive ? 98 00:06:40,456 --> 00:06:41,331 Hein ? 99 00:06:43,372 --> 00:06:44,414 Je m'enfonce. 100 00:06:44,414 --> 00:06:47,122 - Tu t'enfonces ? - Ça doit ĂȘtre les sables mouvants. 101 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Il n'y a pas de sables mouvants dans cette rĂ©gion. 102 00:06:50,581 --> 00:06:52,539 Il serait temps de les signaler. 103 00:06:53,247 --> 00:06:54,622 {\an8} Chariot ! 104 00:06:55,331 --> 00:06:58,331 Chariot en vue ! 105 00:06:59,747 --> 00:07:00,914 {\an8}Pardon. 106 00:07:00,914 --> 00:07:02,122 â™Ș J'ai dans la voix â™Ș 107 00:07:02,122 --> 00:07:05,789 {\an8}â™Ș Certains soirs Quelque chose qui crie â™Ș 108 00:07:05,789 --> 00:07:07,539 Tu peux pas la fermer, toi ? 109 00:07:13,581 --> 00:07:15,747 {\an8}Pour une fois que j'avais un client ! 110 00:07:15,747 --> 00:07:17,581 {\an8}Que t'as du poiscaille frais ! 111 00:07:17,581 --> 00:07:20,039 Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ? 112 00:07:27,081 --> 00:07:28,706 Je vais voir ce que c'est. 113 00:07:54,956 --> 00:07:55,831 Bougez pas. 114 00:07:55,831 --> 00:07:57,789 - GraindemaĂŻs ? - Chut ! 115 00:07:57,789 --> 00:07:59,747 - C'est pas l'automne. - Une attaque ? 116 00:07:59,747 --> 00:08:03,122 - Et ton oncle ? - Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous ! 117 00:08:03,122 --> 00:08:05,289 Les amis, ça va ? Bon... 118 00:08:05,289 --> 00:08:08,039 J'arrive de Chine, j'ai besoin de votre aide. 119 00:08:08,706 --> 00:08:10,956 - C'est complĂštement fou ! - T'es blond ? 120 00:08:10,956 --> 00:08:13,997 Il fallait que je vous dise. Je suis gaulois, d'accord ? 121 00:08:13,997 --> 00:08:15,414 J'ai toujours Ă©tĂ© gaulois. 122 00:08:15,414 --> 00:08:18,331 Non, s'il vous plaĂźt, pas de gaffe, je vous en supplie. 123 00:08:18,331 --> 00:08:19,456 Je vous expliquerai. 124 00:08:30,497 --> 00:08:31,872 Alors, elle, 125 00:08:31,872 --> 00:08:34,914 la jeune fille trĂšs belle sur l'Ă©paule, c'est une princesse. 126 00:08:34,914 --> 00:08:38,081 Fu Yi. C'est la fille de l'impĂ©ratrice de Chine. 127 00:08:40,331 --> 00:08:42,122 Rassurez-moi, vous savez oĂč c'est ? 128 00:08:42,122 --> 00:08:43,289 Oui, oui. 129 00:08:43,289 --> 00:08:44,622 Ouais. 130 00:08:44,622 --> 00:08:46,414 - Elle aussi ? - Non. 131 00:08:46,414 --> 00:08:48,872 C'est son garde du corps, Tat Han. 132 00:08:48,872 --> 00:08:52,414 C'est une folle. Elle a tabassĂ© tout le monde en chemin. 133 00:08:52,414 --> 00:08:55,247 Elle a tabassĂ© des Scythes, des Parthes, des Huns ! 134 00:08:56,039 --> 00:08:57,414 C'est une belle femme. 135 00:08:57,414 --> 00:09:00,206 Une femme garde du corps ? Laisse-moi rire ! 136 00:09:00,206 --> 00:09:01,789 Eh bah, vas-y, rigole. 137 00:09:01,789 --> 00:09:04,664 Fais-nous profiter de ton expĂ©rience de mĂąle dominant. 138 00:09:04,664 --> 00:09:06,122 - Bah, oui. - Bah, ouais. 139 00:09:06,122 --> 00:09:08,247 Essaie de la toucher. 140 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - Vas-y. - D'accord. 141 00:09:16,372 --> 00:09:18,456 - VoilĂ  ! - Il t'avait prĂ©venu. 142 00:09:42,206 --> 00:09:43,581 T'as bu de la potion ? 143 00:09:44,206 --> 00:09:46,956 Bah, non. Je comprends pas ce qui m'arrive. 144 00:09:46,956 --> 00:09:49,414 Moi, je comprends trĂšs bien ce qui t'arrive. 145 00:09:49,914 --> 00:09:52,289 Et je t'arrĂȘte tout de suite. 146 00:09:52,289 --> 00:09:54,872 La princesse et moi, on est plus que des amis, 147 00:09:54,872 --> 00:09:56,039 tu me suis ? 148 00:09:56,039 --> 00:09:57,247 - Ah oui ? - Oui. 149 00:09:57,789 --> 00:09:58,622 Princesse ! 150 00:10:01,831 --> 00:10:03,122 Nous sommes arrivĂ©s. 151 00:10:06,914 --> 00:10:08,664 Il se passe quoi ? 152 00:10:08,664 --> 00:10:11,206 - V'lĂ  le chef ! - On file ! 153 00:10:11,206 --> 00:10:13,956 C'est Abraracourcix, le chef de nous tous Gaulois. 154 00:10:15,706 --> 00:10:17,581 Tu tombes bien, toi, par Toutatis ! 155 00:10:18,414 --> 00:10:21,372 Et ton oncle ÉpidemaĂŻs ? Il m'a vendu un foulard trop petit. 156 00:10:21,372 --> 00:10:22,664 - Ah ? - Oui. 157 00:10:22,664 --> 00:10:25,039 Ça devait se dĂ©tendre. J'ai l'air dĂ©tendue ? 158 00:10:25,039 --> 00:10:26,372 - Non. - Il est oĂč ? 159 00:10:26,372 --> 00:10:29,372 AĂŻe ! C'est lui qui m'envoie, laissez-moi vous raconter. 160 00:10:29,956 --> 00:10:32,414 Je vous prĂ©sente la princesse Fu Yi, 161 00:10:32,414 --> 00:10:35,414 c'est la fille de l'impĂ©ratrice de Chine. 162 00:10:36,914 --> 00:10:38,414 C'est qui, elle ? 163 00:10:38,414 --> 00:10:40,081 - Merci, GraindemaĂŻs. - De rien. 164 00:10:40,789 --> 00:10:44,414 Ô chef Abraracourcix, laissez-moi vous expliquer les raisons de ma venue. 165 00:10:44,414 --> 00:10:46,456 Panoramix, c'est loin, la Chine ? 166 00:10:46,456 --> 00:10:49,372 Oui. C'est lĂ  oĂč le soleil se lĂšve, tu sais, par lĂ -bas. 167 00:10:55,581 --> 00:10:58,997 Comme le rĂ©cit de la princesse risque d'ĂȘtre trĂšs long, 168 00:10:58,997 --> 00:11:00,789 empreint d'une certaine d'Ă©motion, 169 00:11:00,789 --> 00:11:03,831 laissez-moi vous rĂ©sumer les Ă©vĂ©nements de façon condensĂ©e. 170 00:11:03,831 --> 00:11:06,622 La princesse vit avec sa mĂšre, l'impĂ©ratrice, 171 00:11:06,622 --> 00:11:09,914 qui, depuis la mort de l'empereur, dirige non sans mal le pays, 172 00:11:09,914 --> 00:11:11,747 divisĂ© en six royaumes. 173 00:11:11,747 --> 00:11:14,247 AimĂ©e du peuple, l'impĂ©ratrice doit nĂ©anmoins 174 00:11:14,247 --> 00:11:16,581 se confronter Ă  certains princes ambitieux 175 00:11:16,581 --> 00:11:19,081 qui convoitent son trĂŽne en secret. 176 00:11:20,039 --> 00:11:23,747 Les problĂšmes ont commencĂ© le jour de l'anniversaire de la princesse Fu Yi. 177 00:11:23,747 --> 00:11:25,664 Celle que vous avez vue au village. 178 00:11:25,664 --> 00:11:27,247 C'est un flashback, quoi. 179 00:11:31,664 --> 00:11:33,206 Encore un vase. 180 00:11:35,206 --> 00:11:38,122 Toujours pareil. Ça intĂ©resse qui, des vases ? 181 00:11:38,122 --> 00:11:40,622 J'ai 20 ans, je suis jamais sortie de ce palais. 182 00:11:40,622 --> 00:11:42,247 Marre du jardin, des gardes ! 183 00:11:42,247 --> 00:11:44,414 Fu Yi, il s'agit de ta sĂ©curitĂ©, tu sais... 184 00:11:44,414 --> 00:11:49,164 PĂšre m'avait promis de m'emmener voir LutĂšce, ses commerces, ses tavernes. 185 00:11:49,164 --> 00:11:50,872 Je veux connaĂźtre la Gaule ! 186 00:11:50,872 --> 00:11:54,372 Nous en avons dĂ©jĂ  parlĂ©. C'est trop dangereux de voyager si loin. 187 00:11:54,372 --> 00:11:55,706 C'est non ! 188 00:11:56,997 --> 00:11:58,581 Tiens, ouvre celui-lĂ . 189 00:12:00,289 --> 00:12:02,247 C'est une piĂšce en or qui te reprĂ©sente. 190 00:12:02,247 --> 00:12:03,497 Le premier exemplaire. 191 00:12:04,122 --> 00:12:05,581 Pour une robe Ă  LutĂšce ? 192 00:12:06,539 --> 00:12:07,372 Fu Yi... 193 00:12:14,706 --> 00:12:16,497 Prince Deng Tsin Qin ! 194 00:12:19,664 --> 00:12:20,831 Tu as encore levĂ© 195 00:12:20,831 --> 00:12:24,206 un nouvel impĂŽt dans ton royaume, alors que ton peuple a faim. 196 00:12:24,206 --> 00:12:26,081 Si je peux me permettre, MajestĂ©, 197 00:12:26,081 --> 00:12:30,164 lever des impĂŽts, Jules CĂ©sar l'a fait dans tout le monde romain, ça fonctionne. 198 00:12:30,164 --> 00:12:32,664 Et s'il y a pas de peine, il y a pas de plaisir. 199 00:12:33,164 --> 00:12:33,997 Qui est-ce ? 200 00:12:33,997 --> 00:12:37,081 C'est Ri Qi Qi, mon nouveau conseiller en stratĂ©gie. 201 00:12:37,081 --> 00:12:40,247 Il vient de Rome, oĂč il a exercĂ© les plus hautes fonctions. 202 00:12:40,247 --> 00:12:43,956 Pense au peuple chinois avant d'Ă©couter les mauvais conseils d'un Romain. 203 00:12:44,622 --> 00:12:46,914 Bien sĂ»r, Votre MajestĂ© ImpĂ©riale. 204 00:12:47,956 --> 00:12:48,956 Avant de me retirer, 205 00:12:48,956 --> 00:12:51,747 avez-vous rĂ©flĂ©chi Ă  ma demande en mariage ? 206 00:12:51,747 --> 00:12:53,456 J'en ai parlĂ© Ă  la princesse. 207 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 Et ? 208 00:12:55,414 --> 00:12:56,539 Et nous avons bien ri. 209 00:12:58,497 --> 00:12:59,414 Ah ! 210 00:12:59,414 --> 00:13:01,622 Femme qui rit... 211 00:13:03,372 --> 00:13:04,289 Pardon. 212 00:13:04,831 --> 00:13:07,664 Si Votre MajestĂ© et sa fille ont bien ri, 213 00:13:07,664 --> 00:13:09,247 qu'il en soit ainsi. 214 00:13:15,247 --> 00:13:16,456 Tat Han. 215 00:13:19,581 --> 00:13:20,956 Tat Han, ma fidĂšle guerriĂšre. 216 00:13:21,622 --> 00:13:23,039 Fais venir ma fille. 217 00:13:46,622 --> 00:13:48,331 Nous sommes en Chine. 218 00:13:48,331 --> 00:13:51,622 Ils aiment les produits gaulois, on est gaulois, c'est pas compliquĂ© ! 219 00:13:51,622 --> 00:13:54,164 En tant que PhĂ©nicien, je suis humiliĂ©, ÉpidemaĂŻs. 220 00:13:55,372 --> 00:13:57,247 ÉpidemaĂŻx ! 221 00:13:57,247 --> 00:13:58,664 Mais ça va rentrer quand ? 222 00:13:58,664 --> 00:14:01,497 Toi, t'es Toufix et toi, t'es Abdelmalix. 223 00:14:01,497 --> 00:14:03,956 On est des Gaulois, comprix ? 224 00:14:03,956 --> 00:14:06,456 Mais c'est toujours Ă  nous de faire des efforts. 225 00:14:06,456 --> 00:14:07,456 Vous ? 226 00:14:09,789 --> 00:14:11,331 - Ça te fait marrer ? 227 00:14:11,331 --> 00:14:13,372 Tu crois que ça me fait marrer ? 228 00:14:13,372 --> 00:14:15,164 - De me teindre ? - Non. 229 00:14:15,164 --> 00:14:17,789 Prenez ces papyrus et distribuez-les, fissa ! 230 00:14:17,789 --> 00:14:19,914 Allez, yallah... Allez, on y va ! 231 00:14:19,914 --> 00:14:21,914 Et mettez votre casque, voilĂ  ! 232 00:14:22,456 --> 00:14:23,747 Allez, on y va ! 233 00:14:23,747 --> 00:14:25,247 Et Ă  nous la Chine, hein ? 234 00:14:25,872 --> 00:14:27,622 Ho, ho, ho, la fouine ! 235 00:14:28,372 --> 00:14:31,206 Tu veux de l'aide ? Tu touches, tu paies, c'est la rĂšgle. 236 00:14:32,206 --> 00:14:33,414 Des vraies Louboutix ? 237 00:14:33,956 --> 00:14:35,206 "Des vraies Louboutix ?" 238 00:14:35,206 --> 00:14:39,206 Évidemment, vous avez vu la semelle ? Elle est rouge, comme le prix. 239 00:14:39,206 --> 00:14:41,706 Si vous avez pas les moyens, allez chez Decathlos. 240 00:14:41,706 --> 00:14:42,831 Puis c'est tout. 241 00:14:43,414 --> 00:14:45,081 Allez, dĂ©gagez de mon Ă©tal. 242 00:14:45,081 --> 00:14:47,247 - On dĂ©tale ! - Hop, hop ! 243 00:14:47,247 --> 00:14:49,247 La boulette ! 244 00:14:49,247 --> 00:14:50,831 Pardonnez-le, Sa MajestĂ©. 245 00:14:51,414 --> 00:14:55,122 Pardonnez-le, c'est mon neveu. Et il a le mĂȘme caractĂšre que sa maman. 246 00:14:55,122 --> 00:14:56,664 Oui. Tout le monde le dit. 247 00:14:56,664 --> 00:14:57,664 Bien entendu, 248 00:14:58,206 --> 00:15:00,872 les sandales sont pour vous, cadeau. Je les retirerai... 249 00:15:00,872 --> 00:15:02,039 - ... de sa paie. 250 00:15:02,039 --> 00:15:04,122 - Ça fait mal. - Bah, oui, mais faut pas. 251 00:15:04,122 --> 00:15:06,164 ÉpidemaĂŻx. Pour vous servir. 252 00:15:06,747 --> 00:15:08,622 Personne la serre. 253 00:15:08,622 --> 00:15:10,247 - Personne. - Non, personne. 254 00:15:10,247 --> 00:15:13,247 Alors, c'est une regrettable mĂ©prise, princesse. 255 00:15:13,247 --> 00:15:17,289 Oh, lĂ , vous ĂȘtes sublime ! 256 00:15:17,289 --> 00:15:21,414 GraindemaĂŻx, je suis le neveu avec le caractĂšre de ma mĂšre. 257 00:15:21,414 --> 00:15:24,039 Et aussi... ses yeux. 258 00:15:26,914 --> 00:15:28,622 J'aurais adorĂ© ĂȘtre blonde. 259 00:15:28,622 --> 00:15:32,581 Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix, princesse, c'est de naissance. 260 00:15:32,581 --> 00:15:34,289 C'est la nature qui a voulu. 261 00:15:34,289 --> 00:15:36,206 Votre MajestĂ©, 262 00:15:36,747 --> 00:15:38,331 veuillez nous excuser 263 00:15:38,331 --> 00:15:41,914 et nous faire l'honneur de venir goĂ»ter Ă  notre fameux nectar gaulois, 264 00:15:41,914 --> 00:15:43,956 nous en serions trĂšs honorĂ©s. 265 00:15:43,956 --> 00:15:45,081 Entrez. 266 00:15:46,206 --> 00:15:47,289 Prenons un grand cru 267 00:15:47,289 --> 00:15:50,706 pour cĂ©lĂ©brer la grande et majestueuse impĂ©ratrice. 268 00:15:51,997 --> 00:15:54,122 On sent les notes de fruit. 269 00:15:54,122 --> 00:15:55,414 On sent le soleil. 270 00:15:56,247 --> 00:15:57,664 On sent le pin, l'ombre. 271 00:15:57,664 --> 00:16:01,081 Avec des petites notes de chĂątaignes, de bananes. 272 00:16:01,622 --> 00:16:02,831 De dattes, enfin... 273 00:16:02,831 --> 00:16:05,872 On est plus sur la salade de fruits que sur le vin, en fait. 274 00:16:21,289 --> 00:16:22,122 Je prends tout. 275 00:16:25,539 --> 00:16:28,706 - Ce sont des parfums gaulois ? - Mais oui, princesse. 276 00:16:28,706 --> 00:16:32,664 Tous nos parfums viennent de Gaule. Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs. 277 00:16:33,581 --> 00:16:35,331 Voici la derniĂšre crĂ©ation 278 00:16:35,331 --> 00:16:38,247 que toutes les Gauloises s'arrachent. Amphor. 279 00:16:38,789 --> 00:16:39,747 Amphor ? 280 00:16:40,372 --> 00:16:41,372 J'adore ! 281 00:16:41,372 --> 00:16:42,706 Moi aussi, j'adore. 282 00:16:42,706 --> 00:16:45,164 - Archers, tirez ! - Attention ! 283 00:16:53,247 --> 00:16:54,539 Fu Yi, tu es blessĂ©e ? 284 00:16:54,539 --> 00:16:55,956 Non, mĂšre, ça va. 285 00:16:55,956 --> 00:16:58,664 - GraindemaĂŻs, rien de cassĂ© ? - Ça va, je vais bien. 286 00:16:58,664 --> 00:17:00,039 Non, la marchandise ! 287 00:17:00,039 --> 00:17:01,122 Sympa. 288 00:17:01,122 --> 00:17:03,872 ImpĂ©ratrice ! Sors les mains sur la tĂȘte ! 289 00:17:03,872 --> 00:17:06,039 Et personne ne sera blessĂ©. 290 00:17:06,706 --> 00:17:07,706 Tu es cernĂ©e ! 291 00:17:07,706 --> 00:17:09,122 Et bridĂ©e. 292 00:17:11,372 --> 00:17:14,122 Vous avez dit : "Tu es cernĂ©e." C'est rapport aux yeux. 293 00:17:14,122 --> 00:17:15,664 Et moi, je rajoute... 294 00:17:20,081 --> 00:17:20,997 Une autre sortie ? 295 00:17:20,997 --> 00:17:22,664 Oui, j'ai un passage secret 296 00:17:22,664 --> 00:17:26,372 en cas de contrĂŽle des douanes. De contrĂŽle... 297 00:17:26,372 --> 00:17:28,081 D'incendie. Sortie de secours. 298 00:17:29,081 --> 00:17:31,289 Tat Han, je te confie ma fille. Sauvez-vous. 299 00:17:31,289 --> 00:17:32,997 MĂšre, non. Fuyez avec nous. 300 00:17:32,997 --> 00:17:35,122 L'impĂ©ratrice ne fuit pas. Sauve-toi. 301 00:17:35,122 --> 00:17:36,664 Ce fĂ©lon en a aprĂšs toi. 302 00:17:37,247 --> 00:17:38,081 Allons-y. 303 00:17:39,914 --> 00:17:42,372 - Au revoir, princesse. - Je reste. 304 00:17:42,372 --> 00:17:44,581 Un marchand n'abandonne pas sa marchandise. 305 00:17:44,581 --> 00:17:46,789 Comme les capitaines de bateaux, tu vois ? 306 00:17:46,789 --> 00:17:49,247 - Ouais. - Vas au pays, ramĂšne les autres. 307 00:17:49,247 --> 00:17:50,622 Chez tonton Marmoud ? 308 00:17:50,622 --> 00:17:52,456 Pas lui ! Non, l'autre pays Ă  nous ! 309 00:17:52,456 --> 00:17:53,706 - Ce pays-lĂ  ? - Oui. 310 00:17:53,706 --> 00:17:54,872 Ça fait une trotte. 311 00:17:54,872 --> 00:17:55,997 Tu devrais filer. 312 00:17:55,997 --> 00:17:57,039 - Go ! 313 00:17:57,039 --> 00:17:58,081 Non, attends ! 314 00:17:58,622 --> 00:18:01,997 Prends soin de la princesse. Hors de question de perdre cette vente. 315 00:18:01,997 --> 00:18:05,747 T'imagines ? Tu sauves la princesse de Chine. 316 00:18:09,664 --> 00:18:12,122 - Mmh. - Mmh. 317 00:18:12,872 --> 00:18:14,456 - Je pigerai. - Go ! 318 00:18:14,456 --> 00:18:16,122 Sois prudent ! 319 00:18:20,747 --> 00:18:22,872 J'ai quelques notions de pugilat phĂ©nicien. 320 00:18:22,872 --> 00:18:23,914 Laissez-moi faire. 321 00:18:23,914 --> 00:18:26,122 - Alors, les gars ? 322 00:18:26,122 --> 00:18:27,872 - On embĂȘte les dames ? 323 00:18:32,706 --> 00:18:34,706 Je suis rentrĂ© dans la piĂšce et... 324 00:18:34,706 --> 00:18:36,831 Mais qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 325 00:18:36,831 --> 00:18:39,914 - Vous avez reçu un coup dans la tĂȘte. - Ah, voilĂ  ! 326 00:18:39,914 --> 00:18:41,039 Je comprends mieux. 327 00:18:41,039 --> 00:18:43,122 Ça rigole toujours, l'impĂ©ratrice ? 328 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Attendez. 329 00:18:44,289 --> 00:18:46,706 Vous ĂȘtes qui ? LĂ , je comprends rien. 330 00:18:46,706 --> 00:18:48,664 Je suis perdu, mais, alors, perdu ! 331 00:18:49,789 --> 00:18:51,789 - Alors ? - La princesse est introuvable. 332 00:18:51,789 --> 00:18:54,581 En tout cas, si elle se cache, elle est maligne ! 333 00:18:54,581 --> 00:18:56,581 Elle est sournoise. Comme un poisson. 334 00:18:57,706 --> 00:18:58,831 Fouille le royaume ! 335 00:18:58,831 --> 00:19:00,372 - Oui. - Mets une rĂ©compense ! 336 00:19:00,372 --> 00:19:03,456 Je la veux vivante pour notre magnifique mariage forcĂ© ! 337 00:19:06,164 --> 00:19:09,372 Je connais ma fille. Elle reviendra pour se venger. 338 00:19:09,372 --> 00:19:12,664 On a peur ! Une fille pourrie gĂątĂ©e jamais sortie de chez elle. 339 00:19:12,664 --> 00:19:14,789 - Tu parles de ma femme ? - Pardon. 340 00:19:14,789 --> 00:19:18,789 Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien. Je suis totalement perdu. 341 00:19:18,789 --> 00:19:20,789 Je vais te faire dĂ©capiter, impĂ©ratrice. 342 00:19:20,789 --> 00:19:23,789 Non plus, vous allez dĂ©capiter personne. Ça se fait pas. 343 00:19:23,789 --> 00:19:26,581 Il a raison, vous pouvez pas tuer l'impĂ©ratrice. 344 00:19:26,581 --> 00:19:27,956 Quoi ? 345 00:19:27,956 --> 00:19:31,456 Pas si simple, les autres princes vous dĂ©testent. 346 00:19:31,456 --> 00:19:33,706 Vous n'auriez pas l'Ă©toffe d'un empereur 347 00:19:33,706 --> 00:19:37,039 et, selon eux, vous avez un physique disgracieux et une petite... 348 00:19:37,039 --> 00:19:40,206 - Bon, ça va ! - Non, armĂ©e. Une toute petite armĂ©e. 349 00:19:40,206 --> 00:19:43,456 La plus petite. Vous avez aucune chance de les renverser. 350 00:19:43,456 --> 00:19:46,206 Pour oser me dire ça, tu as un plan. 351 00:19:46,206 --> 00:19:47,414 Évidemment. 352 00:19:48,539 --> 00:19:50,122 - Et mon idĂ©e... - Chut ! 353 00:19:51,081 --> 00:19:53,414 - Embarquez-les ! Hop, on y va ! - Non. 354 00:19:53,414 --> 00:19:54,331 Doucement. 355 00:19:54,331 --> 00:19:57,497 - Allez ! - Il y a l'impĂ©ratrice et des jarres. 356 00:19:57,497 --> 00:19:59,497 À nous la Chine ! 357 00:20:31,539 --> 00:20:32,956 Ça va aller. 358 00:20:32,956 --> 00:20:35,747 Et puis, je suis lĂ , moi, hein ? Je suis lĂ . 359 00:20:35,747 --> 00:20:38,247 - AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe. 360 00:20:38,247 --> 00:20:39,872 Ça va aller. 361 00:20:39,872 --> 00:20:43,581 On va vous aider. Nous, c'est connu, les Gaulois, nous, on adore aider. 362 00:20:43,581 --> 00:20:44,497 Non ! 363 00:20:45,122 --> 00:20:46,914 Non, non, non et non. 364 00:20:46,914 --> 00:20:48,539 Pas question ! 365 00:20:48,539 --> 00:20:50,914 Moi, j'ai trouvĂ© ce rĂ©cit extrĂȘmement long. 366 00:20:50,914 --> 00:20:52,206 Hein. 367 00:20:52,206 --> 00:20:56,372 Et par BĂ©lĂ©nos, pourquoi faut-il toujours qu'on vienne nous demander de l'aide ? 368 00:20:56,372 --> 00:20:58,372 Ô Abraracourcix ! 369 00:20:58,372 --> 00:21:02,456 C'est une tradition de porter secours Ă  tous ceux qui en ont besoin. 370 00:21:02,456 --> 00:21:04,539 Sans oublier Épide... 371 00:21:04,539 --> 00:21:06,164 - MaĂŻs. - ... maĂŻs. 372 00:21:06,164 --> 00:21:07,539 MaĂŻx, MaĂŻx. 373 00:21:07,539 --> 00:21:09,497 Oui, ben, c'est non, voilĂ . 374 00:21:09,497 --> 00:21:11,956 Ça a souvent Ă©tĂ© oui, mais lĂ , c'est non. 375 00:21:12,581 --> 00:21:15,539 Je le sens pas. C'est loin. On y est jamais allĂ©s. 376 00:21:15,539 --> 00:21:17,289 On sait pas oĂč c'est ! 377 00:21:17,289 --> 00:21:18,247 Si, quand mĂȘme. 378 00:21:18,247 --> 00:21:19,747 MĂȘme moi, je sais oĂč c'est. 379 00:21:19,747 --> 00:21:22,497 C'est du cĂŽtĂ© de lĂ  oĂč le soleil se lĂšve. 380 00:21:23,164 --> 00:21:24,914 Il sait pas ça. 381 00:21:24,914 --> 00:21:26,706 Je sais pas oĂč c'est, et je commande. 382 00:21:26,706 --> 00:21:28,831 Grand chef, je respecte votre dĂ©cision. 383 00:21:28,831 --> 00:21:31,289 Je repars au secours de ma mĂšre et de mon pays. 384 00:21:31,289 --> 00:21:33,539 - Non. - Attendez, princesse ! 385 00:21:35,414 --> 00:21:36,997 Moi, je suis d'accord. 386 00:21:36,997 --> 00:21:39,831 Et puis en plus, j'ai rien en ce moment. 387 00:21:41,039 --> 00:21:44,081 Moi non plus, j'ai rien. Je veux bien y aller aussi. 388 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 HĂ©, ho ! Y a qui, sur la chaise ? 389 00:21:47,539 --> 00:21:48,997 Vous ĂȘtes chefs, maintenant ? 390 00:21:49,497 --> 00:21:51,372 Allez, fin de la discussion. 391 00:21:51,372 --> 00:21:53,997 - C'est non ! - Mais attends, ça va pas bien, non ? 392 00:21:53,997 --> 00:21:56,164 Il est beau, le chef du village ! 393 00:21:56,164 --> 00:21:58,039 On ignore une jeune fille blessĂ©e ? 394 00:21:58,039 --> 00:22:00,039 - Non, Mimine. - Il y a pas de Mimine. 395 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - C'est quoi, cet accueil des Chinois ? - C'est clair ! 396 00:22:03,456 --> 00:22:05,997 Tu parles d'une Gaule ! Et pourquoi ? 397 00:22:05,997 --> 00:22:08,664 Parce que c'est trop loin ? C'est pas toi qui y vas. 398 00:22:09,956 --> 00:22:12,456 Non. C'est AstĂ©rix et ObĂ©lix, comme d'habitude. 399 00:22:12,456 --> 00:22:13,956 - Ouh ! 400 00:22:13,956 --> 00:22:16,414 Si des imbĂ©ciles Ă©crivent l'histoire du village, 401 00:22:16,414 --> 00:22:19,914 ils n'appelleront jamais ça Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois. 402 00:22:19,914 --> 00:22:21,622 IdĂ©fix voyage plus que toi ! 403 00:22:21,622 --> 00:22:23,581 - T'entends ça, IdĂ©fix ? 404 00:22:26,997 --> 00:22:30,081 - Une vraie catapulte. - Pour fabriquer de la potion magique, 405 00:22:30,081 --> 00:22:33,456 lĂ , il y a du monde ! Pour le dĂ©licat, il y a plus personne ! 406 00:22:42,664 --> 00:22:43,664 Vous pouvez y aller. 407 00:22:43,664 --> 00:22:46,081 - Oui ! 408 00:22:46,081 --> 00:22:48,497 - Merci du fond du cƓur. 409 00:22:48,497 --> 00:22:51,372 - â™Ș Puisque vous partez en voyage â™Ș 410 00:22:53,664 --> 00:22:55,872 â™Ș Puisque nous nous quittons ce soir â™Ș 411 00:22:57,872 --> 00:22:59,206 â™Ș Mon cƓur fait son... â™Ș 412 00:23:08,956 --> 00:23:12,956 Pendant ce temps, dans la bien irriguĂ©e ville de Rome, 413 00:23:12,956 --> 00:23:15,997 nous retrouvons Jules CĂ©sar en son magnifique palais, 414 00:23:15,997 --> 00:23:19,497 qui vit toujours le parfait amour avec la puissante reine d'Égypte, 415 00:23:19,497 --> 00:23:22,081 la magnifique et douce ClĂ©opĂątre. 416 00:23:22,081 --> 00:23:26,581 J'en peux plus ! Tu sais quoi ? J'en peux plus ! 417 00:23:31,747 --> 00:23:33,331 Je peux savoir ce que tu fais ? 418 00:23:33,331 --> 00:23:36,039 Tu vois, je fais mes malles et je rentre chez moi. 419 00:23:36,039 --> 00:23:37,872 J'aurais dĂ» Ă©couter ma mĂšre. 420 00:23:39,164 --> 00:23:41,081 Puisque c'est fini, je peux te le dire. 421 00:23:41,081 --> 00:23:43,372 - J'ai rencontrĂ© quelqu'un. - Comment ça ? 422 00:23:44,914 --> 00:23:46,539 T'es pas sĂ©rieuse ? 423 00:23:47,831 --> 00:23:49,789 Comment ça, tu as rencontrĂ© quelqu'un ? 424 00:23:50,622 --> 00:23:53,247 Tu me parles de quoi ? Tu me parles d'Infidelitatis ? 425 00:23:53,247 --> 00:23:54,622 Tout Ă  fait. 426 00:23:56,414 --> 00:23:57,497 Et... 427 00:23:58,831 --> 00:24:01,664 Puis-je savoir pour qui tu quitterais le grand CĂ©sar ? 428 00:24:03,039 --> 00:24:04,247 Tabascos ! 429 00:24:04,247 --> 00:24:06,414 - Tabascos ? 430 00:24:06,414 --> 00:24:08,039 Le Grec, lĂ  ? 431 00:24:11,081 --> 00:24:13,247 Tabascos le Grec ! 432 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 Alors, comme ça, tu quitterais le grand CĂ©sar 433 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 pour un prof de gymnastique ? 434 00:24:21,497 --> 00:24:24,497 Eh bien, nous en reparlerons aprĂšs les lions. 435 00:24:25,164 --> 00:24:27,622 Je t'interdis de lui faire du mal ! 436 00:24:28,247 --> 00:24:29,747 Je l'aime, tu m'entends ? 437 00:24:30,497 --> 00:24:31,456 Comment ça ? 438 00:24:32,872 --> 00:24:34,081 Comment ça, tu l'aimes ? 439 00:24:35,622 --> 00:24:37,414 Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? 440 00:24:37,414 --> 00:24:39,247 C'est un gymnaste international. 441 00:24:39,247 --> 00:24:41,831 Toi, Ă  part Ă  Rome et en Gaule, tu es un inconnu. 442 00:24:43,914 --> 00:24:46,581 Un parfait inconnu, Jules CĂ©sar ? Non, mais ! 443 00:24:46,581 --> 00:24:48,872 Bon, tu as des ambitions internationales. 444 00:24:48,872 --> 00:24:50,456 Vas-y, avec ton athlĂšte. 445 00:24:53,122 --> 00:24:54,747 - Oui ? 446 00:24:54,747 --> 00:24:56,622 Je peux, ĂŽ CĂ©sar ? 447 00:24:56,622 --> 00:24:59,581 Petite mise au point conjugale, mais tout est rĂ©glĂ©. 448 00:25:00,206 --> 00:25:04,247 Donc, parle, Tullius Perfidus, conseiller fourbe et vilain que tu es. 449 00:25:04,247 --> 00:25:07,914 Ave, CĂ©sar. Ton sens de l'observation m'a fort bien dĂ©peint. 450 00:25:16,206 --> 00:25:19,539 Je te prĂ©sente Ri Qi Qi, le reprĂ©sentant du prince 451 00:25:19,539 --> 00:25:22,539 Deng Tsin Qin, le nouveau maĂźtre de la Chine. 452 00:25:22,539 --> 00:25:26,206 Comment un aussi grand empire peut-il avoir un conseiller aussi petit ? 453 00:25:26,206 --> 00:25:29,497 C'est pas la taille qui compte, mais le savoir-faire, ĂŽ CĂ©sar. 454 00:25:29,497 --> 00:25:31,664 Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre. 455 00:25:34,414 --> 00:25:36,081 Elle est belle. 456 00:25:36,081 --> 00:25:37,539 Bon, que veux-tu, minus ? 457 00:25:37,539 --> 00:25:39,747 Je suis venu t'offrir les grandes richesses 458 00:25:39,747 --> 00:25:41,164 de mon pays d'adoption 459 00:25:41,164 --> 00:25:43,581 en Ă©change d'un petit soutien militaire. 460 00:25:43,581 --> 00:25:47,206 Ton pays ? MĂȘme le grand Alexandre a renoncĂ© Ă  conquĂ©rir la Chine. 461 00:25:47,206 --> 00:25:49,956 C'est une belle occasion d'agrandir mon empire... 462 00:25:49,956 --> 00:25:51,789 ton empire, ĂŽ CĂ©sar. 463 00:25:51,789 --> 00:25:53,581 J'ai dĂ©jĂ  assez conquis. 464 00:25:53,581 --> 00:25:56,872 Et mon nom sera gravĂ© Ă  tout jamais dans le marbre de l'histoire. 465 00:25:56,872 --> 00:25:59,622 J'adore quand tu dis ça, j'adore ! 466 00:25:59,622 --> 00:26:00,581 Tu le dis bien ! 467 00:26:01,081 --> 00:26:01,914 Il le dit bien. 468 00:26:01,914 --> 00:26:04,706 Biopix, mon biographe galicien. 469 00:26:04,706 --> 00:26:08,164 Quoi de plus inspirant que le parcours du puissant CĂ©sar ? 470 00:26:08,164 --> 00:26:09,706 Vade retro, les deux. 471 00:26:09,706 --> 00:26:11,289 Une prĂ©cision. 472 00:26:11,289 --> 00:26:13,456 Toi qui veux marquer l'histoire... 473 00:26:13,456 --> 00:26:15,664 En Chine, personne ne te connaĂźt. 474 00:26:15,664 --> 00:26:18,539 Qu'est-ce que je disais ? 475 00:26:18,539 --> 00:26:20,497 Mais ça suffit, cette histoire ! 476 00:26:20,997 --> 00:26:21,831 AĂŻe. 477 00:26:21,831 --> 00:26:24,414 Jules CĂ©sar, l'homme aux mille conquĂȘtes. 478 00:26:24,414 --> 00:26:25,789 Personne ne me connaĂźt ? 479 00:26:25,789 --> 00:26:28,289 - HĂ©las. 480 00:26:38,747 --> 00:26:39,914 Il dit vrai. 481 00:26:40,456 --> 00:26:41,497 Enfin, en Chine. 482 00:26:44,331 --> 00:26:45,956 Bon, Ri Qi Qi, 483 00:26:45,956 --> 00:26:48,331 approche-toi et parle-moi de cette alliance 484 00:26:48,331 --> 00:26:49,497 et de ton pays 485 00:26:49,497 --> 00:26:51,789 qui va bientĂŽt apprendre Ă  me connaĂźtre ! 486 00:26:54,039 --> 00:26:57,622 Explique-moi tout clairement. Mais ne raconte pas de salades Ă  CĂ©sar. 487 00:27:01,081 --> 00:27:03,164 J'ai changĂ© votre oignon, 488 00:27:03,164 --> 00:27:04,581 il faut du costaud, non ? 489 00:27:04,581 --> 00:27:07,747 C'est du char, il y a pas mieux. Le cousin BX nous l'a prĂȘtĂ©. 490 00:27:08,289 --> 00:27:10,081 - Des panses de sanglier. - Ah ? 491 00:27:10,081 --> 00:27:11,997 Ouais, une sorte de coussin d'air 492 00:27:11,997 --> 00:27:13,872 pour amortir les chocs. Et... 493 00:27:14,581 --> 00:27:15,581 le toit ouvrant. 494 00:27:15,581 --> 00:27:16,872 Oh, dis donc, oui. 495 00:27:16,872 --> 00:27:19,497 Tu veux que je te dise ? Il est parfait, mon char. 496 00:27:19,997 --> 00:27:20,914 Il est magnifique. 497 00:27:25,414 --> 00:27:26,247 Allez, on y va ! 498 00:27:27,664 --> 00:27:30,497 Princesse, si vous voulez bien. 499 00:27:33,747 --> 00:27:34,997 Dommage, pardon. 500 00:27:36,872 --> 00:27:38,247 On va faire un beau voyage. 501 00:27:40,081 --> 00:27:43,664 AstĂ©rix, je t'avais prĂ©parĂ© une gourde de potion magique, 502 00:27:43,664 --> 00:27:47,414 mais comme ObĂ©lix m'a dit que tu n'en avais plus besoin, du coup... 503 00:27:47,414 --> 00:27:48,706 Non, mais ça va aller. 504 00:27:49,914 --> 00:27:50,831 Je... 505 00:27:51,706 --> 00:27:54,247 Je vais la prendre quand mĂȘme au cas oĂč, mais je... 506 00:27:54,247 --> 00:27:55,664 Je voudrais ralentir. 507 00:27:55,664 --> 00:27:57,997 Fais attention, je l'ai bien chargĂ©e. 508 00:28:04,372 --> 00:28:05,331 T'en as bu ? 509 00:28:05,331 --> 00:28:08,247 Euh, non, j'ai juste un petit peu goĂ»tĂ©. 510 00:28:08,247 --> 00:28:09,622 Comme ça, pour voir. 511 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 - C'est pas, c'est... - Oui, ben... 512 00:28:12,372 --> 00:28:13,872 Bonne chance, princesse. 513 00:28:14,372 --> 00:28:15,622 Quant Ă  vous deux, 514 00:28:15,622 --> 00:28:17,622 soyez braves, imprudents, 515 00:28:17,622 --> 00:28:21,289 et de mauvaise foi. En un mot... soyez gaulois ! 516 00:28:23,664 --> 00:28:25,872 - Accrochez-vous bien. - On vous a pas dit. 517 00:28:25,872 --> 00:28:27,997 Ça va aller plus vite qu'Ă  l'aller. 518 00:28:30,747 --> 00:28:33,914 Excusez-moi, mais j'aimerais vous faire remarquer 519 00:28:33,914 --> 00:28:39,206 que le rĂŽle du barde, c'est de cĂ©lĂ©brer les hĂ©ros et leurs exploits. Hein ? 520 00:28:39,206 --> 00:28:41,539 Si je ne voyage jamais, je deviens quoi ? 521 00:28:41,539 --> 00:28:43,956 - Oui, oui, oui. - Excellente idĂ©e. 522 00:28:43,956 --> 00:28:45,372 - Euh... - Vas-y ! 523 00:28:45,372 --> 00:28:46,789 Assurancetourix va partir... 524 00:28:50,539 --> 00:28:52,622 Non... Ils m'ont oubliĂ©. 525 00:28:52,622 --> 00:28:53,747 Oh. 526 00:28:53,747 --> 00:28:56,789 - â™Ș Ils m'ont oubliĂ© â™Ș 527 00:29:02,372 --> 00:29:05,789 Et voilĂ  nos amis partis Ă  grande vitesse vers le sud, 528 00:29:05,789 --> 00:29:09,372 en privilĂ©giant une route maritime qui, selon Panoramix, 529 00:29:09,372 --> 00:29:11,997 est plus rapide que la route de la soie. 530 00:29:11,997 --> 00:29:14,747 AprĂšs avoir traversĂ© la MĂ©diterranĂ©e Ă  la rame, 531 00:29:14,747 --> 00:29:16,164 merci, ObĂ©lix, 532 00:29:16,164 --> 00:29:18,331 ils arrivent dans le nord de l'Afrique. 533 00:29:24,914 --> 00:29:26,414 Frotte et essore. 534 00:29:26,956 --> 00:29:28,872 Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu. 535 00:29:31,789 --> 00:29:33,039 Frotte. 536 00:29:33,997 --> 00:29:35,372 Et essore ! 537 00:29:42,122 --> 00:29:43,414 Oh, non, ça me reprend ! 538 00:29:44,872 --> 00:29:46,831 Ça va ? T'es au spectacle ? 539 00:29:46,831 --> 00:29:50,122 Une cervoise, un siĂšge ? Bouge pas, je t'amĂšne ça tout de suite ! 540 00:29:50,664 --> 00:29:53,247 Non, je t'amĂšne pas ça ! Qu'est-ce que tu fais, lĂ  ? 541 00:29:53,247 --> 00:29:54,414 Comme toi. 542 00:29:54,414 --> 00:29:57,831 Elle sait que tu l'observes en cachette ? Je pourrais lui dire. 543 00:30:01,414 --> 00:30:03,039 Elle est magnifique ! 544 00:30:03,039 --> 00:30:04,872 Elle apprend la lessive, sachant 545 00:30:04,872 --> 00:30:06,872 qu'elle aura une vie rude, avec moi. 546 00:30:06,872 --> 00:30:09,414 - Elle se prĂ©pare pour sa nouvelle vie. 547 00:30:09,414 --> 00:30:12,206 Une princesse chinoise en Gaule, avec des paysans ? 548 00:30:12,206 --> 00:30:13,747 Laisse-moi rire. 549 00:30:13,747 --> 00:30:16,831 Je te dis qu'on est ensemble. Tu me crois pas ? Tu es sourd ? 550 00:30:16,831 --> 00:30:18,914 - Vous ĂȘtes pas ensemble. - Si ! 551 00:30:18,914 --> 00:30:20,289 Ça fait six mois. 552 00:30:20,289 --> 00:30:23,164 - Ah bon ? - Oh, c'est pas vrai ! 553 00:30:23,164 --> 00:30:25,122 Les amis, une bonne fois pour toutes, 554 00:30:25,122 --> 00:30:28,122 Fu Yi et moi, c'est du sĂ©rieux. On s'aime, on va se marier. 555 00:30:28,122 --> 00:30:30,581 Oh ! Bah, toutes mes fĂ©licitations, GraindemaĂŻs. 556 00:30:30,581 --> 00:30:31,497 Merci, ObĂ©lix. 557 00:30:31,497 --> 00:30:33,997 J'adore les mariages. Avec un banquet ? 558 00:30:33,997 --> 00:30:37,456 Évidemment. Tu sais quoi ? Tu seras mon tĂ©moin. 559 00:30:37,456 --> 00:30:40,581 Merci. J'ai jamais Ă©tĂ© tĂ©moin de rien. 560 00:30:40,581 --> 00:30:43,664 ObĂ©lix, tu peux arrĂȘter de croire tout ce qu'on te dit ? 561 00:30:43,664 --> 00:30:44,872 C'est agaçant. 562 00:30:44,872 --> 00:30:46,914 S'ils sont amoureux, c'est pas de ma faute. 563 00:30:46,914 --> 00:30:49,164 - C'est vrai. - Ils ne sont pas amoureux. 564 00:30:49,164 --> 00:30:51,581 En attendant, Fu Yi n'est avec personne. 565 00:30:51,581 --> 00:30:52,789 Que le meilleur gagne. 566 00:30:52,789 --> 00:30:56,331 J'ai hĂąte de voir la tĂȘte qu'elle va faire quand je vais lui dire que... 567 00:30:56,831 --> 00:30:58,997 Que t'es pas un vrai Gaulois, un faux blond. 568 00:30:58,997 --> 00:31:00,081 Ouais ? Moi aussi, 569 00:31:00,081 --> 00:31:03,414 hĂąte de voir sa tĂȘte quand je lui dirai que ta moustache... 570 00:31:03,414 --> 00:31:04,914 Ouais, quoi, ma moustache ? 571 00:31:04,914 --> 00:31:06,664 - Ta moustache ! - Ouais ? 572 00:31:07,372 --> 00:31:08,372 Elle est horrible. 573 00:31:08,372 --> 00:31:09,706 - Oh, non ! 574 00:31:11,622 --> 00:31:13,039 Bah, c'est nul. 575 00:31:13,039 --> 00:31:14,581 Bah ouais, voilĂ . 576 00:31:15,414 --> 00:31:17,539 - J'y ai Ă©tĂ© fort. - Mais la moustache. 577 00:31:17,539 --> 00:31:19,747 J'aurais pas dĂ», mais il me pousse. 578 00:31:19,747 --> 00:31:21,331 Pas la moustache ! 579 00:31:22,081 --> 00:31:23,622 - Quoi ? - Mais oui. 580 00:31:23,622 --> 00:31:25,914 C'est pas vrai, il nous balance ! 581 00:31:25,914 --> 00:31:28,039 C'est ça, ton copain ? 582 00:31:28,039 --> 00:31:29,497 Ouh, lĂ , elle arrive. 583 00:31:31,789 --> 00:31:33,956 - Vous faites quoi ? - Euh, rien, on se... 584 00:31:33,956 --> 00:31:37,039 Si, on cherchait une... une datte. VoilĂ . 585 00:31:37,039 --> 00:31:39,956 - Pour le mariage. - Ouais, non, pour manger, le fruit. 586 00:31:39,956 --> 00:31:41,164 - Le fruit. - Au mariage. 587 00:31:41,164 --> 00:31:42,539 Non, ici. 588 00:31:42,539 --> 00:31:44,914 - Je suis tĂ©moin. - Ah, c'est pas possible. 589 00:31:44,914 --> 00:31:47,206 - Il dit n'importe quoi. 590 00:31:48,206 --> 00:31:50,581 - On va y aller. Pardon. 591 00:31:51,497 --> 00:31:53,914 Tu comprends pas quand je te dis de te taire ? 592 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout. 593 00:32:02,622 --> 00:32:04,331 Bonne nuit, M. J'ai-Un-Nouveau-Copain. 594 00:32:04,331 --> 00:32:07,122 - Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-LĂ©gumes. 595 00:32:07,664 --> 00:32:10,372 C'est bon, les lĂ©gumes. C'est bon. 596 00:32:10,372 --> 00:32:12,081 Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond. 597 00:32:12,081 --> 00:32:14,581 - Bonne... - Dites-le une fois pour toutes. 598 00:32:14,581 --> 00:32:15,539 Mmh. 599 00:32:15,539 --> 00:32:16,664 C'est lui, ça. 600 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 Bonne nuit. 601 00:32:22,206 --> 00:32:23,414 Tat Han. 602 00:32:24,247 --> 00:32:26,372 Tu penses que ma mĂšre est encore en vie ? 603 00:32:26,914 --> 00:32:29,789 L'impĂ©ratrice est la fille du ciel, princesse. 604 00:32:30,372 --> 00:32:31,956 Il ne peut rien lui arriver. 605 00:32:35,331 --> 00:32:37,747 Bonne nuit, M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire. 606 00:32:37,747 --> 00:32:41,539 Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi. Et On-Me-Voit-Pas-DerriĂšre-Mon-Ventre. 607 00:32:41,539 --> 00:32:45,122 Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul, comme si j'Ă©tais un petit insecte. 608 00:32:45,122 --> 00:32:46,622 - Oh ! - Ça suffit ! 609 00:32:46,622 --> 00:32:48,497 - Ouais. - Pardon. 610 00:33:08,997 --> 00:33:09,956 Bonjour ! 611 00:33:10,497 --> 00:33:12,872 Ça va ? Vous avez fait bon voyage ? 612 00:33:28,039 --> 00:33:30,914 Elle est introuvable. On l'a cherchĂ©e trop longtemps. 613 00:33:30,914 --> 00:33:34,247 - Le pays est trop grand. - Bonjour. On est deux. 614 00:33:34,247 --> 00:33:35,206 Vous ĂȘtes qui ? 615 00:33:35,206 --> 00:33:37,706 Quand les renforts seront lĂ , je te ferai dĂ©capiter. 616 00:33:37,706 --> 00:33:42,122 VoilĂ , c'est bon. DĂ©capiter, je sais. Vous ĂȘtes le monsieur qui adore dĂ©capiter. 617 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 Toi aussi ! 618 00:33:43,747 --> 00:33:45,581 Pas moi. J'ai rien Ă  voir lĂ -dedans. 619 00:33:45,581 --> 00:33:46,497 Il va falloir... 620 00:33:46,497 --> 00:33:48,122 J'ai les boules pour vous. 621 00:33:52,789 --> 00:33:54,164 Jour un. 622 00:33:54,747 --> 00:33:57,706 À la fin du boulier, si la princesse ne s'est pas rendue... 623 00:33:59,372 --> 00:34:00,206 Tous les deux... 624 00:34:03,081 --> 00:34:04,206 Nous avons deux vies. 625 00:34:04,206 --> 00:34:07,331 Et la 2e commence quand on se rend compte qu'on en a qu'une. 626 00:34:08,997 --> 00:34:09,956 Merci Ă  toi. 627 00:34:11,789 --> 00:34:13,414 Ouah ! 628 00:34:13,914 --> 00:34:15,706 Ça, c'est une vraie impĂ©ratrice. 629 00:34:16,289 --> 00:34:17,164 J'adore. 630 00:34:17,164 --> 00:34:19,831 "Nous avons deux vies et elle finit... 631 00:34:19,831 --> 00:34:23,081 "C'est la 2e vie qui commence la... 632 00:34:23,081 --> 00:34:25,081 "Nous avons deux vies 633 00:34:25,081 --> 00:34:28,622 "et c'est quand elle commence que... Merci Ă  toi." 634 00:34:35,289 --> 00:34:39,122 Pendant ce temps, CĂ©sar, son immense armĂ©e et Ri Qi Qi 635 00:34:39,122 --> 00:34:40,622 ont pris la route de la soie 636 00:34:40,622 --> 00:34:42,914 et progressent Ă  toute vitesse vers la Chine. 637 00:34:42,914 --> 00:34:43,831 Enfin, presque. 638 00:34:45,497 --> 00:34:46,789 La route de la soie ? 639 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 On est paumĂ©s. Vous voulez pas le dire ? 640 00:34:49,789 --> 00:34:51,914 Versus, c'est quoi, ce chemin ? 641 00:34:51,914 --> 00:34:54,706 On a 9 000 hommes qui sont partis vers le nord. 642 00:34:54,706 --> 00:34:56,372 Je peux pas travailler. 643 00:34:56,372 --> 00:34:58,081 C'est pas possible ! 644 00:34:58,664 --> 00:35:00,456 Engagez-vous, qu'ils disaient ! 645 00:35:04,581 --> 00:35:06,831 On passe oĂč ? À gauche ou Ă  droite ? 646 00:35:06,831 --> 00:35:08,122 Y a pas papyrus. 647 00:35:08,122 --> 00:35:10,831 - Faut passer Ă  gauche. - Donc, on passe Ă  droite. 648 00:35:10,831 --> 00:35:11,831 Excusez-moi, 649 00:35:11,831 --> 00:35:13,831 ça va durer longtemps, ce gauche-droite ? 650 00:35:13,831 --> 00:35:16,497 À ce train, on sera en Chine Ă  la Saint-Glinglin. 651 00:35:17,122 --> 00:35:19,747 - Pour qui il se prend ? - Ave, Abribus. 652 00:35:20,581 --> 00:35:22,206 Ave, Abribus, sĂ©curitĂ© CĂ©sar. 653 00:35:22,747 --> 00:35:24,497 Ave, Abribus, sĂ©curitĂ© CĂ©sar. 654 00:35:24,497 --> 00:35:27,872 Abribus, tout le monde te connaĂźt. Alors ? OĂč est Antivirus ? 655 00:35:28,414 --> 00:35:32,039 Toujours en campagne Ă  Milan. Je lui envoie des pigeons, il les lit pas. 656 00:35:33,622 --> 00:35:34,956 CĂ©sar, je suis lĂ , moi. 657 00:35:35,747 --> 00:35:36,622 C'est pas pareil. 658 00:35:36,622 --> 00:35:38,706 Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil. 659 00:35:38,706 --> 00:35:40,372 Qu'est-ce que tu veux ? 660 00:35:40,372 --> 00:35:44,039 Puissant CĂ©sar, Carioca, la cheffe de tes danseuses, demande audience. 661 00:35:44,039 --> 00:35:47,039 Elle a des revendications, le respect, je sais pas quoi. 662 00:35:47,039 --> 00:35:48,497 Je fais quoi, je la cogne ? 663 00:35:48,497 --> 00:35:49,456 Ça va pas ? 664 00:35:50,164 --> 00:35:51,539 Tu la fais rentrer. 665 00:35:53,497 --> 00:35:55,456 Oh, euh, Tapioca ! 666 00:36:01,956 --> 00:36:04,081 Alors, Carioca, que veux-tu ? 667 00:36:04,081 --> 00:36:08,039 Ô CĂ©sar, on a reçu nos nouvelles tenues, et qu'est-ce qu'on constate ? 668 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Encore plus courtes, comme par hasard. 669 00:36:11,706 --> 00:36:13,206 Si vous voulez des tavernes, 670 00:36:13,206 --> 00:36:14,956 fallait rester Ă  Rome, ça manque pas. 671 00:36:15,706 --> 00:36:16,997 Je ne les connais pas. 672 00:36:16,997 --> 00:36:19,664 Bah, si, le Palladium ! DerriĂšre le marchĂ©. 673 00:36:19,664 --> 00:36:21,539 Et le Sternum. Le Scrotum. 674 00:36:21,539 --> 00:36:22,747 Bon ! 675 00:36:23,706 --> 00:36:24,581 Alors, Carioca, 676 00:36:24,581 --> 00:36:26,956 que veux-tu ? Des tenues plus longues ? 677 00:36:26,956 --> 00:36:28,914 DĂ©jĂ . Et puis, plus globalement, 678 00:36:28,914 --> 00:36:32,331 je pense qu'une rĂ©flexion sur la place de la femme s'impose. 679 00:36:32,331 --> 00:36:33,664 Quand on regarde bien, 680 00:36:33,664 --> 00:36:35,497 il y en a que pour les hommes. 681 00:36:35,497 --> 00:36:37,206 Les gladiateurs, des hommes. 682 00:36:37,206 --> 00:36:40,372 Les sĂ©nateurs, que des hommes. Les lĂ©gionnaires, que des hommes. 683 00:36:40,372 --> 00:36:41,414 Les CĂ©sar... 684 00:36:41,414 --> 00:36:43,956 - Que des hommes. - Tu rĂ©clames un CĂ©sar fĂ©minin ? 685 00:36:47,456 --> 00:36:49,706 Tu veux que Rome soit dirigĂ©e par une femme ? 686 00:36:52,206 --> 00:36:53,122 Ah, d'accord. 687 00:37:01,414 --> 00:37:03,331 Et revoici nos amis, 688 00:37:03,331 --> 00:37:06,247 qui, aprĂšs avoir traversĂ© le dĂ©sert Ă©gyptien 689 00:37:06,247 --> 00:37:08,247 sous une chaleur Ă©touffante, 690 00:37:08,247 --> 00:37:10,539 arrivent enfin au bord de la mer Rouge 691 00:37:10,539 --> 00:37:12,164 dans la ville de Klysma. 692 00:37:12,164 --> 00:37:16,164 Petit port d'Égypte qui portera plus tard le nom de Suez. 693 00:37:16,164 --> 00:37:17,539 Oui, comme le canal. 694 00:37:17,539 --> 00:37:18,789 Chi, cha ! 695 00:37:23,664 --> 00:37:27,414 Si on cherche un capitaine, c'est lĂ  qu'on le trouvera. 696 00:37:27,997 --> 00:37:30,831 Regarde, AstĂ©rix, la taverne le Petit LutĂšce. 697 00:37:30,831 --> 00:37:36,206 â™Ș Ose venir la premiĂšre Me jeter la pierre â™Ș 698 00:37:40,581 --> 00:37:43,122 â™Ș En avoir un dans la peau â™Ș 699 00:37:43,122 --> 00:37:45,206 â™Ș C'est le pire des maux â™Ș 700 00:37:45,206 --> 00:37:49,247 â™Ș Mais c'est connaĂźtre l'amour Sous son vrai jour â™Ș 701 00:37:51,664 --> 00:37:55,289 - â™Ș Et je dis qu'il faut qu'on pardonne â™Ș 702 00:37:55,789 --> 00:37:56,789 â™Ș Quand une femme â™Ș 703 00:37:56,789 --> 00:37:58,497 - â™Ș Se donne... â™Ș - Non. 704 00:37:59,956 --> 00:38:01,164 Non, tu la connais pas. 705 00:38:01,706 --> 00:38:02,831 Je la connais bien. 706 00:38:02,831 --> 00:38:05,039 â™Ș À l'homme qu'elle a dans la peau â™Ș 707 00:38:05,956 --> 00:38:08,372 - Bravo ! 708 00:38:11,914 --> 00:38:13,622 Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule. 709 00:38:13,622 --> 00:38:15,122 J'adore cet endroit. 710 00:38:15,122 --> 00:38:17,622 C'est exactement comme ça que j'imaginais LutĂšce. 711 00:38:17,622 --> 00:38:19,497 Bibine ! Bibine ! 712 00:38:19,497 --> 00:38:20,539 Moi aussi. 713 00:38:25,581 --> 00:38:27,914 Oh, c'est bon ! Vous ĂȘtes gauloise, vous. 714 00:38:27,914 --> 00:38:30,206 Ah, oui, mon beau, une pure et dure. 715 00:38:30,206 --> 00:38:33,081 - Vous ĂȘtes ici depuis longtemps ? - Ça fait un bail. 716 00:38:33,081 --> 00:38:36,997 J'avais un cabaret Ă  LutĂšce, il faisait son beurre, plein chaque soir. 717 00:38:36,997 --> 00:38:39,122 Mais je m'Ă©tais entichĂ©e d'un gus. 718 00:38:39,122 --> 00:38:41,622 Une petite frappe voulait faire de moi sa bergĂšre. 719 00:38:41,622 --> 00:38:43,497 Surtout me rincer la marmite. 720 00:38:43,497 --> 00:38:45,789 - Mmh. - Qui a pris son flouze 721 00:38:45,789 --> 00:38:47,081 et qui est venue ici ? 722 00:38:47,081 --> 00:38:49,331 - C'est Bibine ! Ouais ! 723 00:38:50,247 --> 00:38:51,956 Et qu'est-ce qui vous amĂšne ? 724 00:38:51,956 --> 00:38:54,164 On cherche le meilleur capitaine du coin. 725 00:38:54,164 --> 00:38:56,581 Oh ! C'est lui, lĂ -bas, Titanix. 726 00:38:58,664 --> 00:38:59,956 Il est sĂ»r ? 727 00:38:59,956 --> 00:39:02,831 Titanix, c'est un cador, vous risquez pas le naufrage. 728 00:39:03,497 --> 00:39:06,497 - Merci pour votre aide, Bibine. - Entre Gaulois ! 729 00:39:07,581 --> 00:39:09,164 Les clĂ©bards, c'est dehors. 730 00:39:09,164 --> 00:39:11,664 - Mais toi, t'as une bonne bouille. 731 00:39:17,164 --> 00:39:19,622 Nous cherchons un bateau pour aller en Chine. 732 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 La Chine par la mer ? Ah, la flemme, trop loin. 733 00:39:23,206 --> 00:39:24,789 Les gars, je vous propose : 734 00:39:24,789 --> 00:39:28,997 une petite visite des criques de Klysma, forfait brochettes, baignade, 735 00:39:28,997 --> 00:39:30,539 - coucher de soleil. 736 00:39:30,539 --> 00:39:32,164 C'est pas mal. 737 00:39:32,747 --> 00:39:34,997 Non, mais pour plus tard. 738 00:39:34,997 --> 00:39:37,206 Cette pierre vaut plus que votre bateau. 739 00:39:38,247 --> 00:39:39,747 Fallait commencer par ça. 740 00:39:40,289 --> 00:39:42,456 - Alors ? - Mais vous croyez quoi ? 741 00:39:42,456 --> 00:39:44,539 Que je suis venue me faire racketter ? 742 00:39:44,539 --> 00:39:45,539 Tirez-vous, 743 00:39:45,539 --> 00:39:47,372 ou je sors le nerf de bƓuf ! 744 00:39:47,372 --> 00:39:49,581 Elle monte en pression, ça sent l'embrouille. 745 00:39:49,581 --> 00:39:51,956 - Un souci ? - Ils sont venus 746 00:39:51,956 --> 00:39:53,539 me faire les poches. 747 00:39:53,539 --> 00:39:55,539 Je vais leur faire une ordonnance. 748 00:39:55,539 --> 00:39:58,206 - Je vais leur montrer ! 749 00:39:58,747 --> 00:40:01,039 Vous ĂȘtes lĂ©gers pour titiller la Gauloise. 750 00:40:01,039 --> 00:40:03,122 Vous lui voulez quoi, Ă  la petite dame ? 751 00:40:04,289 --> 00:40:05,206 Tu parles de lĂ©ger ? 752 00:40:10,497 --> 00:40:11,581 Il est fou, lui. 753 00:40:11,581 --> 00:40:12,914 Princesse, en Gaule, 754 00:40:12,914 --> 00:40:15,664 quand des types de 130 kilos disent certaines choses, 755 00:40:16,539 --> 00:40:18,997 ceux de 60 ne les Ă©coutent pas. 756 00:40:26,789 --> 00:40:27,789 Mmh. 757 00:40:39,414 --> 00:40:40,247 Oh ! 758 00:40:46,497 --> 00:40:47,581 C'est un lĂ©zard ! 759 00:40:48,164 --> 00:40:49,372 Oh, mon Dieu ! 760 00:40:53,247 --> 00:40:54,331 Ouah... 761 00:40:55,831 --> 00:40:57,122 Qu'est-ce qui se passe ? 762 00:41:07,872 --> 00:41:10,747 Elle est trĂšs forte, il l'a beaucoup trop chargĂ©e. 763 00:41:10,747 --> 00:41:12,789 HĂ©, tu me fais goĂ»ter ? 764 00:41:12,789 --> 00:41:14,747 - On dira rien. - Pas celle-lĂ . 765 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 Tu veux lequel ? 766 00:41:20,872 --> 00:41:22,872 Allez, je prends le plus grand, voilĂ . 767 00:41:25,414 --> 00:41:26,456 Messieurs. 768 00:41:35,872 --> 00:41:39,747 Je n'ai pas le droit d'en boire, je suis tombĂ© dedans quand j'Ă©tais petit. 769 00:41:39,747 --> 00:41:41,456 Du coup, ça va faire moins mal. 770 00:42:00,289 --> 00:42:03,664 Imagine une amphorette oĂč on peint deux petites ailes. 771 00:42:03,664 --> 00:42:07,497 À l'intĂ©rieur, on met un peu de potion, de quoi foutre un coup de fouet. 772 00:42:07,497 --> 00:42:10,331 Nous, on vend ça en boisson revigorante. 773 00:42:10,331 --> 00:42:13,081 J'ai pas encore le bon terme, mais je vais le trouver. 774 00:42:13,081 --> 00:42:15,706 À Rome, avec toutes les orgies, 775 00:42:15,706 --> 00:42:17,914 les jeunes qui dansent jusqu'Ă  pas d'heure, 776 00:42:17,914 --> 00:42:19,081 on ferait un malheur. 777 00:42:19,081 --> 00:42:22,247 HĂ©, moi, je suis ton homme. Transport, tac, tac ! 778 00:42:22,997 --> 00:42:25,914 - Qu'est-ce que vous faites ? - C'est du tai-chi. 779 00:42:25,914 --> 00:42:29,664 Une technique ancestrale chinoise pour recharger son corps en Ă©nergie. 780 00:42:29,664 --> 00:42:31,747 C'est fou qu'on se rencontre maintenant. 781 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 Dans ma vie, je prends un virage qui correspond Ă  votre culture. 782 00:42:35,747 --> 00:42:38,914 L'Ă©quilibre, l'alimentation, les Ă©nergies, tout ça. 783 00:42:39,664 --> 00:42:41,164 On est connectĂ©s, nous deux. 784 00:42:46,914 --> 00:42:48,831 - C'est fini ? - Maintenant, la mĂ©ditation. 785 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - GĂ©nial ! - Sans parler. 786 00:42:56,872 --> 00:42:58,789 Elle est jolie. 787 00:43:00,872 --> 00:43:02,456 Mais c'est vous ? 788 00:43:02,456 --> 00:43:05,081 Oui. C'est un cadeau de ma mĂšre. 789 00:43:06,206 --> 00:43:07,914 Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer. 790 00:43:10,664 --> 00:43:13,789 Quand on me l'a offerte, j'ai mĂȘme pas souri. 791 00:43:14,956 --> 00:43:18,747 Vous inquiĂ©tez pas, princesse. Je vais la dĂ©livrer, moi, votre mĂšre. 792 00:43:19,789 --> 00:43:21,372 Je suis lĂ  pour vous. 793 00:43:21,872 --> 00:43:23,331 Excusez-moi. 794 00:43:23,331 --> 00:43:27,581 "Nous" sommes lĂ  pour vous. Et certains, mĂȘme, Ă©taient dĂ©jĂ  lĂ  pour vous 795 00:43:27,581 --> 00:43:29,456 depuis le dĂ©but de l'aventure. 796 00:43:29,456 --> 00:43:30,872 Pardon, excusez-moi. 797 00:43:30,872 --> 00:43:32,122 Princesse. 798 00:43:38,081 --> 00:43:40,956 Vous faites quoi ? Non, non, vous avez mis deux boules. 799 00:43:40,956 --> 00:43:42,789 - Non. - Remettez-en une. Si, deux. 800 00:43:42,789 --> 00:43:45,539 Remettez une boule. Et me carottez pas sur les boules. 801 00:43:45,539 --> 00:43:47,122 Ça me rajoute de la prison. 802 00:43:47,122 --> 00:43:49,081 Euh... 803 00:43:49,081 --> 00:43:51,206 À ce propos, vous avez pensĂ© Ă ... 804 00:43:52,122 --> 00:43:53,789 ma petite proposition ? 805 00:43:55,997 --> 00:43:57,914 Eh ben, elle va ĂȘtre dure, cette nĂ©go. 806 00:43:57,914 --> 00:44:00,914 AprĂšs, les nĂ©gociations difficiles, j'en ai l'habitude. 807 00:44:00,914 --> 00:44:02,789 - ÉpidemaĂŻs ? - Oui. 808 00:44:02,789 --> 00:44:04,247 Si un jour, on sort d'ici, 809 00:44:04,956 --> 00:44:07,622 vous aimeriez continuer Ă  faire du commerce en Chine ? 810 00:44:07,622 --> 00:44:10,039 - Ah, oui, ça... - Alors, taisez-vous ! 811 00:44:11,581 --> 00:44:13,914 On nous a enfermĂ©s ensemble pour me torturer. 812 00:44:14,539 --> 00:44:15,831 Vous y allez un peu fort. 813 00:44:16,956 --> 00:44:18,206 C'est peut-ĂȘtre juste... 814 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 le destin qui nous a rĂ©unis. 815 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 Le mektoub, comme on dit chez nous. 816 00:44:24,164 --> 00:44:26,581 Vous ĂȘtes trĂšs belle quand vous ĂȘtes agacĂ©e. 817 00:44:36,164 --> 00:44:37,164 Ah ! 818 00:44:40,539 --> 00:44:42,581 Oh lĂ  lĂ  ! 819 00:44:45,622 --> 00:44:49,122 Messieurs, sur cette mer Rouge, finies, les mauvaises rencontres. 820 00:44:49,122 --> 00:44:51,622 Parce que les prĂ©dateurs, ici, c'est qui ? 821 00:44:51,622 --> 00:44:53,372 - Nous ! - VoilĂ  ! 822 00:44:54,831 --> 00:44:57,164 Bateau en vue ! 823 00:44:58,414 --> 00:44:59,372 Merci, Vigie Pirate ! 824 00:44:59,372 --> 00:45:00,997 - De rien. - Allez ! 825 00:45:00,997 --> 00:45:04,789 Ce riche navire ne nous Ă©chappera pas. Ce soir, on dort dans la soie ! 826 00:45:15,581 --> 00:45:17,706 Les Gau-Gau... Les Gau-Gau... 827 00:45:19,997 --> 00:45:20,831 Les Gaulois ? 828 00:45:20,831 --> 00:45:23,247 Les Gaulois ! 829 00:45:25,956 --> 00:45:27,581 Coucou ! 830 00:45:27,581 --> 00:45:29,664 Ouh, les copains ! 831 00:45:30,372 --> 00:45:33,247 Non, non, non, non ! Non ! 832 00:45:33,247 --> 00:45:34,414 Pas les Gaulois ! 833 00:45:34,414 --> 00:45:36,914 - Pourquoi toujours nous ? 834 00:45:36,914 --> 00:45:38,289 Y a pas que nous. 835 00:45:39,122 --> 00:45:41,622 Bonjour. Faisons comme si vous nous aviez pas vus ? 836 00:45:41,622 --> 00:45:43,206 Mais on vous a vus, alors bon. 837 00:45:43,206 --> 00:45:44,581 C'est pas faux. 838 00:45:45,122 --> 00:45:47,997 Allez, sortez les dĂ©fenses ! Allez ! 839 00:45:52,497 --> 00:45:54,706 Oh, une peinture toute neuve ! 840 00:45:54,706 --> 00:45:56,622 Attention, quand mĂȘme ! 841 00:46:00,872 --> 00:46:03,789 - Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse... 842 00:46:03,789 --> 00:46:04,956 Non, non, attendez. 843 00:46:05,914 --> 00:46:07,997 Je vous montre comment on se bat en Chine. 844 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 On fait quoi, capitaine ? 845 00:46:28,372 --> 00:46:29,664 Je le sens pas trop. 846 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 On y va quand mĂȘme. À l'attaque ! 847 00:46:34,122 --> 00:46:36,664 Non ! Non ! HĂ©, ho ! Non ! Vous y allez ! 848 00:46:36,664 --> 00:46:39,997 Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel ! 849 00:46:50,914 --> 00:46:52,539 AĂŻe ! AĂŻe ! AĂŻe ! 850 00:46:52,539 --> 00:46:54,081 Oh, ça se voit qu'il a mal. 851 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 Elle a combien de pieds ? 852 00:47:05,039 --> 00:47:07,206 Laissez-moi passer derriĂšre. Oh lĂ  lĂ  ! 853 00:47:10,164 --> 00:47:11,331 DĂ©solĂ©, mon capitaine. 854 00:47:11,331 --> 00:47:14,331 - Tu vas oĂč ? - Je veux partir comme un prince. 855 00:47:14,331 --> 00:47:15,581 - Non ! 856 00:47:15,581 --> 00:47:17,164 Attention, derriĂšre vous ! 857 00:47:18,164 --> 00:47:19,331 Oh, non ! 858 00:47:21,497 --> 00:47:23,372 Calme-toi ! Elle est folle, elle ! 859 00:48:03,997 --> 00:48:07,456 Compagnons, la version officielle de ce naufrage : 860 00:48:07,456 --> 00:48:10,289 on a croisĂ© une tornade chinoise. 861 00:48:19,581 --> 00:48:20,497 Je peux ? 862 00:48:21,164 --> 00:48:22,664 - Oui. 863 00:48:25,539 --> 00:48:27,414 C'est beau, hein ! 864 00:48:28,497 --> 00:48:29,956 Je voulais vous dire, 865 00:48:30,456 --> 00:48:32,206 vous vous battez drĂŽlement bien. 866 00:48:32,914 --> 00:48:34,081 Merci. 867 00:48:34,997 --> 00:48:37,414 Et vous, alors, vous ne prenez jamais de potion ? 868 00:48:37,414 --> 00:48:38,747 Non, j'ai pas le droit. 869 00:48:40,706 --> 00:48:43,414 Ça peut ĂȘtre dangereux, qu'ils disent. La dose de trop. 870 00:48:45,956 --> 00:48:49,539 Mais j'aurais tant aimĂ© ressentir encore au moins une fois cet effet. 871 00:49:24,497 --> 00:49:25,581 Ouah ! 872 00:49:38,497 --> 00:49:39,331 ObĂ©lix ? 873 00:49:41,997 --> 00:49:43,372 Maman ! 874 00:49:48,414 --> 00:49:50,247 C'est une sensation extraordinaire. 875 00:49:50,247 --> 00:49:51,914 Ça pĂ©tille dans la tĂȘte, 876 00:49:51,914 --> 00:49:54,997 puis dans tout le corps. Un peu comme tomber amoureux. 877 00:50:21,372 --> 00:50:23,914 AprĂšs avoir enfin retrouvĂ© leur chemin, 878 00:50:24,414 --> 00:50:28,122 CĂ©sar et sa puissante armĂ©e ont traversĂ© la Perse, 879 00:50:28,122 --> 00:50:31,747 les montagnes de l'Inde, les steppes mongoles, 880 00:50:31,747 --> 00:50:34,289 et atteignent enfin les portes de la Chine, 881 00:50:34,289 --> 00:50:38,664 oĂč le terrible Deng Tsin Qin peaufine son plan machiavĂ©lique 882 00:50:38,664 --> 00:50:40,789 pour conquĂ©rir les six royaumes. 883 00:50:47,831 --> 00:50:48,706 Ave ! 884 00:50:49,206 --> 00:50:51,414 - C'est ici, la guerre ? - Prince Deng Tsin Qin. 885 00:50:51,414 --> 00:50:53,414 Je vous prĂ©sente... 886 00:50:53,414 --> 00:50:55,122 Jules CĂ©sar. En personne. 887 00:50:55,122 --> 00:50:57,122 Je sais, ça impressionne. On respire. 888 00:50:57,122 --> 00:50:59,164 Vous verrez, ça va bien se passer. 889 00:50:59,164 --> 00:51:02,247 OĂč sont tes rebelles ? Tu as du mal Ă  les contrĂŽler ? 890 00:51:02,247 --> 00:51:06,039 La guerre est un mĂ©tier. Tu as raison de faire appel Ă  des professionnels. 891 00:51:07,456 --> 00:51:09,122 C'est pas un peu compliquĂ© ? 892 00:51:09,122 --> 00:51:10,039 Bah, non. 893 00:51:10,039 --> 00:51:13,747 Nous suivons les conseils de Sun Tzu, le plus grand stratĂšge chinois. 894 00:51:13,747 --> 00:51:15,247 Et son Art de la guerre. 895 00:51:15,831 --> 00:51:17,164 "T'as l'air hagard", non ? 896 00:51:18,789 --> 00:51:20,706 Les bonhommes, ouvrez vos mirettes, 897 00:51:20,706 --> 00:51:22,789 parce qu'avec nous, ça va ĂȘtre vite pliĂ©. 898 00:51:23,414 --> 00:51:24,247 Allez ! 899 00:51:26,122 --> 00:51:27,164 {\an8} Exactement. 900 00:51:28,581 --> 00:51:30,872 - Il est pĂ©nible, lui. - C'est un malade. 901 00:51:30,872 --> 00:51:33,539 Un prĂ©tentieux. Cancer 1er dĂ©can, les plus dĂ©biles. 902 00:51:33,539 --> 00:51:34,622 Mmh ? 903 00:51:34,622 --> 00:51:37,581 Je ne m'y attendais pas. Je vais dormir, je suis dĂ©calĂ©. 904 00:51:41,539 --> 00:51:42,789 - Biopix ! - Mmh ? 905 00:51:42,789 --> 00:51:46,581 Nouveau chapitre. AprĂšs CĂ©sar le sĂ©ducteur, 906 00:51:46,581 --> 00:51:47,997 CĂ©sar le stratĂšge. 907 00:51:47,997 --> 00:51:51,122 Attends, je change de rouleau et je suis Ă  toi. 908 00:51:51,122 --> 00:51:52,914 - Casque ! - QuintĂ©plus ! 909 00:52:04,122 --> 00:52:04,997 Glaive ! 910 00:52:08,622 --> 00:52:09,456 C'est quoi, ça ? 911 00:52:09,456 --> 00:52:12,747 - La derniĂšre fois, tu t'es blessĂ©... - Ça va ! 912 00:52:13,331 --> 00:52:14,997 On a des nouvelles d'Antivirus ? 913 00:52:14,997 --> 00:52:16,081 Il est lĂ , 914 00:52:16,081 --> 00:52:17,247 puissant CĂ©sar. 915 00:52:17,247 --> 00:52:18,414 C'est parti ! 916 00:52:23,497 --> 00:52:24,372 Tout le monde ! 917 00:52:24,372 --> 00:52:27,914 â™Ș Anti, Antivirus ! â™Ș 918 00:52:27,914 --> 00:52:29,164 Ça me fout les poils. 919 00:52:29,164 --> 00:52:30,456 Moi, pareil. 920 00:52:30,456 --> 00:52:33,706 â™Ș Anti, Antivirus ! â™Ș 921 00:53:45,997 --> 00:53:49,914 â™Ș Anti, Antivirus ! â™Ș 922 00:53:49,914 --> 00:53:51,289 Antivirus, je t'aime ! 923 00:53:51,914 --> 00:53:55,872 â™Ș Anti, Antivirus ! â™Ș 924 00:53:57,872 --> 00:54:02,456 â™Ș Anti, Antivirus ! â™Ș 925 00:54:04,372 --> 00:54:07,539 Antivirus, tu perds ton sang-froid. 926 00:54:07,539 --> 00:54:09,414 Faut pas pousser, ça fait mal. 927 00:54:09,414 --> 00:54:11,497 Vous vouliez Antivirus. 928 00:54:11,497 --> 00:54:13,372 Je vous ai donnĂ© Antivirus. 929 00:54:13,372 --> 00:54:17,039 Maintenant, retournez Ă  vos courses de chars. 930 00:54:18,789 --> 00:54:21,289 Pourquoi parler quand on peut voler ? 931 00:54:45,831 --> 00:54:47,414 Une promenade de santĂ©. 932 00:54:49,914 --> 00:54:53,331 Dans quelques jours, je serai le maĂźtre de la Chine. 933 00:54:54,039 --> 00:54:57,372 J'aimerais presque ĂȘtre Ă  votre place et dĂ©couvrir pour la 1re fois 934 00:54:57,372 --> 00:54:58,831 la puissance romaine. 935 00:54:58,831 --> 00:55:01,122 Veni, vidi, vici. 936 00:55:01,122 --> 00:55:02,914 - Alors, lĂ , 937 00:55:02,914 --> 00:55:06,414 CĂ©sar, je me rĂ©gale, je note tout tel quel, je touche Ă  rien. 938 00:55:06,414 --> 00:55:08,997 - On est mal assis. On mange comme ça ? - Ouais. 939 00:55:08,997 --> 00:55:10,706 - Ils savent pas recevoir. - Non. 940 00:55:11,956 --> 00:55:13,747 Et Antivirus, il n'est pas lĂ  ? 941 00:55:13,747 --> 00:55:15,122 Euh... Il dort. 942 00:55:15,122 --> 00:55:16,122 Comment ça ? 943 00:55:16,122 --> 00:55:17,289 Mais moi, je suis lĂ . 944 00:55:17,289 --> 00:55:19,664 - Mais c'est pas pareil. - C'est pas pareil. 945 00:55:19,664 --> 00:55:21,414 Ô CĂ©sar, 946 00:55:21,414 --> 00:55:24,206 il te reste un dernier royaume Ă  conquĂ©rir. 947 00:55:24,206 --> 00:55:26,414 - Ça va ĂȘtre plus compliquĂ©. 948 00:55:26,414 --> 00:55:28,331 Nos victoires ont fait grand bruit, 949 00:55:28,331 --> 00:55:30,122 et les Deng sont coriaces. 950 00:55:30,122 --> 00:55:33,372 TrĂšs bien. Nous verrons lequel est le plus dingue. 951 00:55:34,997 --> 00:55:38,081 Ça me fait pas rire. Le pĂšre Fu Deng est mort cet hiver. 952 00:55:38,872 --> 00:55:39,706 Il laisse 953 00:55:39,706 --> 00:55:42,997 un hĂ©ritier, Du Deng, 20 ans, obligĂ© de se cacher sous un masque 954 00:55:42,997 --> 00:55:44,539 Ă  cause d'une malformation. 955 00:55:44,539 --> 00:55:46,997 - L'homme au masque de bambou. 956 00:55:46,997 --> 00:55:49,414 Un deuil. BientĂŽt une raclĂ©e. 957 00:55:49,414 --> 00:55:51,039 Ça va pas ĂȘtre leur annĂ©e. 958 00:55:51,039 --> 00:55:52,914 - Mais d'ailleurs, 959 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 tu es pas un peu Deng, toi ? 960 00:55:57,289 --> 00:55:59,539 Non, je suis un Qin. Deng, c'est mon prĂ©nom. 961 00:55:59,539 --> 00:56:00,831 Oui, mais... 962 00:56:03,539 --> 00:56:05,039 Tu es un peu dingue, non ? 963 00:56:05,622 --> 00:56:07,289 - Hein ? 964 00:56:11,331 --> 00:56:14,331 Je n'ai pas compris ta motivation Ă  me demander de l'aide 965 00:56:14,331 --> 00:56:16,164 pour t'Ă©vincer de ton royaume. 966 00:56:16,164 --> 00:56:18,331 Qu'est-ce que tu as Ă  y gagner, toi, 967 00:56:18,331 --> 00:56:20,456 Deng Tsin Qin ? 968 00:56:21,539 --> 00:56:23,914 Tu n'envisagerais pas de me faire une cĂ©sarienne 969 00:56:23,914 --> 00:56:25,914 pour ensuite te dĂ©barrasser de moi ? 970 00:56:25,914 --> 00:56:29,039 Non ! Jamais je ferais une chose pareille ! 971 00:56:29,581 --> 00:56:30,622 Ah oui ? 972 00:56:31,997 --> 00:56:35,122 Moi, je l'aurais fait. Et je me serais pas gĂȘnĂ© ! 973 00:56:35,122 --> 00:56:37,581 - Il est bon, il est bon ! 974 00:56:39,706 --> 00:56:41,372 Dis-moi, ĂŽ CĂ©sar. 975 00:56:41,372 --> 00:56:42,956 - Mmh. - Sais-tu 976 00:56:42,956 --> 00:56:45,747 que ClĂ©opĂątre est trĂšs respectĂ©e ici en Chine ? 977 00:56:46,622 --> 00:56:47,456 Oui. 978 00:56:47,456 --> 00:56:50,831 Elle a tant fait pour la dĂ©fense et la prĂ©servation des pandas... 979 00:56:51,456 --> 00:56:53,581 Elle est comment dans la vie ? Sympa ? 980 00:57:08,706 --> 00:57:10,456 Je retrouve enfin mon pays. 981 00:57:11,664 --> 00:57:14,414 Vous sentez le bambou, l'eucalyptus et le gingembre ? 982 00:57:15,789 --> 00:57:17,997 Vous embĂȘtez pas, ils connaissent mĂȘme pas. 983 00:57:17,997 --> 00:57:21,914 Par contre, moi, je les sens, et... quel doux parfum ! 984 00:57:22,456 --> 00:57:25,622 Titanix. Tu vas rentrer directement en Égypte ? 985 00:57:25,622 --> 00:57:28,414 Je veux aller tout droit, jusqu'Ă  mon point de dĂ©part, 986 00:57:28,414 --> 00:57:30,081 prouver que la Terre est ronde. 987 00:57:59,247 --> 00:58:00,331 Alors ? 988 00:58:00,831 --> 00:58:03,247 - J'ai dit qu'on reviendrait, princesse. - Chut ! 989 00:58:08,331 --> 00:58:10,997 Tat Han, comment va-t-on retrouver ton maĂźtre, ici ? 990 00:58:10,997 --> 00:58:12,706 C'est lui qui va nous retrouver. 991 00:58:30,539 --> 00:58:31,414 C'Ă©tait quoi ? 992 00:58:31,414 --> 00:58:32,539 Rien. 993 00:58:32,539 --> 00:58:35,164 C'est un ami Ă  toi, le petit chauve ? 994 00:58:36,539 --> 00:58:38,664 Pourquoi tu me dis pas, si c'est rien ? 995 00:58:40,497 --> 00:58:44,289 Mon maĂźtre Ban Han nous attend ce soir dans une auberge oĂč nous dormirons. 996 00:58:44,831 --> 00:58:47,747 Il suffisait de le dire, au lieu de faire des mystĂšres. 997 00:58:47,747 --> 00:58:49,122 J'ai plus faim, moi ! 998 00:58:50,914 --> 00:58:52,081 Bah, alors ? 999 00:58:52,081 --> 00:58:53,664 Je l'ai jamais vu comme ça ! 1000 00:58:55,081 --> 00:58:59,122 AprĂšs, je pense que c'est la fatigue. C'est le dĂ©calage, le choc des cultures. 1001 00:58:59,122 --> 00:59:01,539 - Je peux te parler franchement ? - Mmh. 1002 00:59:01,539 --> 00:59:05,206 On est pas trĂšs copains, toi et moi. Je te dĂ©teste, et c'est rĂ©ciproque. 1003 00:59:05,206 --> 00:59:06,414 Mmh. 1004 00:59:06,414 --> 00:59:10,664 Mais lĂ , c'est trĂšs tendu entre vous deux. Ça commence Ă  tendre tout le monde. 1005 00:59:11,331 --> 00:59:12,789 - Ah bon ? - Oui. 1006 00:59:13,581 --> 00:59:16,081 Moi, j'ai quelque chose pour vous deux, et... 1007 00:59:16,081 --> 00:59:19,331 franchement, je pense que ça peut vous faire le plus grand bien. 1008 00:59:21,747 --> 00:59:23,706 ObĂ©lix, faut que je te parle. 1009 00:59:24,247 --> 00:59:25,331 Je t'Ă©coute. 1010 00:59:25,331 --> 00:59:29,247 T'as compris qu'une trĂšs belle histoire s'Ă©crivait entre la princesse et moi. 1011 00:59:29,247 --> 00:59:30,456 Ah bon ? 1012 00:59:31,247 --> 00:59:32,164 Bah, oui ! 1013 00:59:33,789 --> 00:59:36,122 Et je pense que ce serait plus simple si... 1014 00:59:36,747 --> 00:59:38,956 elle venait s'installer chez nous au village. 1015 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 D'accord. 1016 00:59:41,164 --> 00:59:44,331 Bon, tu sais, toi et moi, on vit ensemble depuis trĂšs longtemps. 1017 00:59:44,872 --> 00:59:47,581 Maintenant... on a jamais dit que c'Ă©tait pour la vie. 1018 00:59:48,581 --> 00:59:50,164 Et comme au dĂ©part, 1019 00:59:50,164 --> 00:59:51,956 c'Ă©tait la hutte de mes parents... 1020 00:59:52,747 --> 00:59:54,206 Bah... 1021 00:59:56,206 --> 00:59:58,206 Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ? 1022 00:59:59,039 --> 01:00:00,497 Oui. 1023 01:00:02,706 --> 01:00:05,539 Oh, AstĂ©rix ! Tu peux pas savoir comme je suis soulagĂ© ! 1024 01:00:05,539 --> 01:00:08,497 Je voulais partir, mais je savais pas comment te le dire. 1025 01:00:09,539 --> 01:00:10,956 - Ah bon ? - Mmh. 1026 01:00:12,997 --> 01:00:14,414 Moi aussi, je suis amoureux. 1027 01:00:15,997 --> 01:00:17,331 T'es amoureux ? 1028 01:00:17,872 --> 01:00:19,539 De Tat Han. 1029 01:00:22,747 --> 01:00:23,581 De Tat Han ? 1030 01:00:24,497 --> 01:00:27,122 Notre Tat Han ? T'es pas sĂ©rieux ? 1031 01:00:27,664 --> 01:00:29,122 ObĂ©lix, Tat Han ? 1032 01:00:29,956 --> 01:00:31,247 Pourquoi tu rigoles ? 1033 01:00:32,039 --> 01:00:33,331 Rien. Je suis surpris. 1034 01:00:33,331 --> 01:00:34,664 Que je sois amoureux ? 1035 01:00:35,414 --> 01:00:36,539 Mais non, mais ObĂ©... 1036 01:00:36,539 --> 01:00:39,164 Non, il y a pas de "ObĂ©". Il y a plus de "ObĂ©" ! 1037 01:00:40,789 --> 01:00:41,622 C'est drĂŽle ? 1038 01:00:41,622 --> 01:00:44,497 J'ai pas le droit d'ĂȘtre amoureux ? J'ai droit Ă  rien ! 1039 01:00:45,039 --> 01:00:46,997 ArrĂȘte ton char, il y en a que pour toi. 1040 01:00:46,997 --> 01:00:48,956 - Pas que pour moi ! - Si ! 1041 01:00:48,956 --> 01:00:50,497 - Non ! 1042 01:00:50,497 --> 01:00:53,456 ObĂ©lix peut pas prendre de potion, il a pas droit Ă  l'amour. 1043 01:00:53,456 --> 01:00:56,414 Le pauvre ObĂ©lix qui a pas le droit de boire de potion. 1044 01:00:56,414 --> 01:00:58,289 Oh, le pauvre ObĂ©lix ! 1045 01:00:58,289 --> 01:01:03,081 Mais j'ai mĂȘme plus le droit de rĂŽtir mes sangliers dans ma propre hutte. 1046 01:01:03,581 --> 01:01:04,456 Ah non ! 1047 01:01:04,456 --> 01:01:06,456 Pas la mienne. Celle des parents d'AstĂ©rix. 1048 01:01:06,456 --> 01:01:09,456 Bah, oui ! Faudrait manger des fruits et des lĂ©gumes ! 1049 01:01:09,456 --> 01:01:12,081 Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ? 1050 01:01:12,081 --> 01:01:14,414 Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien ! 1051 01:01:14,414 --> 01:01:16,581 Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot ! 1052 01:01:16,581 --> 01:01:18,831 - Parce que tu es gros ! - Non ! 1053 01:01:20,372 --> 01:01:22,914 Je suis enrobĂ© ! 1054 01:01:23,539 --> 01:01:26,289 Mais moi, au moins, je suis fort. 1055 01:01:26,289 --> 01:01:28,497 Ah, voilĂ , merci ! 1056 01:01:28,497 --> 01:01:31,622 Tu crois que c'est facile pour moi d'ĂȘtre le plus faible ? 1057 01:01:31,622 --> 01:01:33,039 De dĂ©pendre d'une gourde ? 1058 01:01:33,039 --> 01:01:34,706 C'est bien fait ! 1059 01:01:34,706 --> 01:01:36,081 Je l'ai dit. 1060 01:01:37,956 --> 01:01:40,456 Aiguilles bien travailler, faire sortir tensions. 1061 01:01:42,081 --> 01:01:44,706 LibĂ©rer parole. 1062 01:01:56,456 --> 01:01:58,289 - Oh, des Romains. - Non, ObĂ©lix ! 1063 01:01:58,289 --> 01:01:59,581 Quoi encore ? 1064 01:01:59,581 --> 01:02:02,081 Faut pas compromettre l'identitĂ© de la princesse. 1065 01:02:03,081 --> 01:02:04,414 CĂ©sar en Chine ? 1066 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Ce traĂźtre de Deng Tsin Qin nous a vendus aux Romains. 1067 01:02:10,122 --> 01:02:11,747 Pause information ! 1068 01:02:12,331 --> 01:02:13,706 Peuple chinois ! 1069 01:02:13,706 --> 01:02:16,331 Le prince Deng Tsin Qin et Jules CĂ©sar 1070 01:02:16,331 --> 01:02:18,872 ont la joie d'annoncer l'exĂ©cution publique 1071 01:02:18,872 --> 01:02:20,164 de l'impĂ©ratrice dĂ©chue. 1072 01:02:21,247 --> 01:02:24,997 La dĂ©capitation aura lieu dans sept jours, au coucher du soleil. 1073 01:02:25,872 --> 01:02:27,456 Un wok dĂźnatoire sera prĂ©vu. 1074 01:02:27,456 --> 01:02:29,831 Places limitĂ©es. Il est conseillĂ© de rĂ©server. 1075 01:02:29,831 --> 01:02:30,872 J'ai pas eu l'info. 1076 01:02:30,872 --> 01:02:32,081 - Le papyrus ? - Non. 1077 01:02:32,081 --> 01:02:34,789 - T'es pas dans le groupe ? - Vous m'y mettez jamais. 1078 01:02:34,789 --> 01:02:37,872 Je suis la princesse Fu Yi ! Personne ne touchera 1079 01:02:37,872 --> 01:02:41,581 Ă  la fille du ciel, Sa MajestĂ© l'impĂ©ratrice, ma mĂšre ! 1080 01:02:41,581 --> 01:02:43,706 - ArrĂȘtez-la ! 1081 01:02:47,497 --> 01:02:48,664 Pardon, pardon. 1082 01:02:49,747 --> 01:02:50,831 Allez, mon toutou. 1083 01:02:51,497 --> 01:02:52,331 C'est parti ! 1084 01:02:52,331 --> 01:02:55,914 Celui qui touche Ă  un cheveu de ma future Ă©pouse, 1085 01:02:55,914 --> 01:02:58,164 je vais lui faire trĂšs mal ! 1086 01:02:59,539 --> 01:03:00,747 J'ai vraiment dit ça ? 1087 01:03:07,622 --> 01:03:09,872 Euh, attendez, temps mort, temps mort, pause. 1088 01:03:09,872 --> 01:03:11,206 Deux secondes. 1089 01:03:11,206 --> 01:03:12,664 J'arrive tout de suite. 1090 01:03:13,456 --> 01:03:15,289 C'est pas vrai. 1091 01:03:22,706 --> 01:03:24,914 - On peut y aller ? - J'Ă©tais aux toilettes. 1092 01:03:24,914 --> 01:03:25,831 Bah, oui. 1093 01:03:25,831 --> 01:03:27,122 Oui, on sait oĂč t'Ă©tais. 1094 01:03:38,747 --> 01:03:40,247 Ouh, le Romain ! 1095 01:03:57,414 --> 01:03:58,372 Essore ! 1096 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Ça, alors... 1097 01:04:28,456 --> 01:04:31,122 L'acupuncteur m'a dit de rester tranquille deux jours. 1098 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Au prix oĂč on est payĂ©s. 1099 01:04:32,581 --> 01:04:33,831 Ouais. 1100 01:04:34,372 --> 01:04:35,706 On s'est pas vus ? 1101 01:04:35,706 --> 01:04:37,539 - On s'est pas vus. - HĂ© ! 1102 01:05:31,956 --> 01:05:34,372 HĂ© ! T'as vu comme je l'ai envoyĂ© loin, lui ? 1103 01:05:34,372 --> 01:05:37,581 J'ai vu. De toute façon, tu sais, c'est toi, le plus fort. 1104 01:05:37,581 --> 01:05:39,706 Qu'est-ce que tu fais ? 1105 01:05:43,039 --> 01:05:45,789 - Quelle complicitĂ© ! - Allons-y, faut pas rester. 1106 01:05:45,789 --> 01:05:48,622 Allons-y, c'est pas prudent de rester. 1107 01:05:49,831 --> 01:05:50,872 - Un souci ? - Mmh. 1108 01:05:50,872 --> 01:05:53,997 Je sais pas. T'es encore sous l'effet de la potion ? 1109 01:05:53,997 --> 01:05:56,122 Je sais pas, essaie, pour voir. 1110 01:05:57,539 --> 01:05:58,414 On en reparlera. 1111 01:05:58,414 --> 01:06:00,372 Mmh, quand tu veux. 1112 01:06:00,914 --> 01:06:03,581 - Bouh ! 1113 01:06:19,372 --> 01:06:20,456 Halte ! 1114 01:06:36,456 --> 01:06:38,331 Qui a sifflĂ© ? 1115 01:06:49,414 --> 01:06:50,956 Je pars en guerre. 1116 01:06:51,456 --> 01:06:53,331 Je risque ma vie. Et elle, rien. 1117 01:06:53,997 --> 01:06:57,331 Pas un message, pas de nouvelles. MĂȘme pas un papyrus ou un pigeon. 1118 01:06:57,331 --> 01:06:59,414 Ah, mais il faut se ressaisir, lĂ  ! 1119 01:06:59,414 --> 01:07:02,247 On Ă©tait en pleine fougue, en pleine la rage de vaincre, 1120 01:07:02,247 --> 01:07:03,622 lĂ , je vois plus rien. 1121 01:07:03,622 --> 01:07:04,706 C'est vrai. 1122 01:07:04,706 --> 01:07:06,331 Tu lui as envoyĂ© un message ? 1123 01:07:06,331 --> 01:07:10,247 Non, on a dit pas de message. Non, on reste de marbre, on fait rien. 1124 01:07:10,247 --> 01:07:12,247 On la laisse mariner, comme un poulpe. 1125 01:07:12,247 --> 01:07:14,372 Il reste Ă  sa place, le dĂ©licat ! 1126 01:07:14,372 --> 01:07:16,331 Qu'est-ce que tu dis, le vigile ? 1127 01:07:16,331 --> 01:07:19,664 Abribus ? Aquarium avec de l'eau qui passe dans la tĂȘte, oui. 1128 01:07:19,664 --> 01:07:22,872 Tu te prends pour Antivirus ? Tu lui arrives pas Ă  la cheville. 1129 01:07:27,122 --> 01:07:28,206 CĂ©sar. 1130 01:07:28,206 --> 01:07:31,289 Qui porte la toge Ă  la maison ? Hein ? C'est qui, le patron ? 1131 01:07:31,872 --> 01:07:33,872 - Bah, c'est moi. - Quelqu'un a entendu ? 1132 01:07:35,039 --> 01:07:36,622 C'est qui, le patron ? 1133 01:07:37,497 --> 01:07:38,539 C'est moi. 1134 01:07:38,539 --> 01:07:39,456 Ah, voilĂ  ! 1135 01:07:39,456 --> 01:07:43,039 Je te retrouve, lĂ , c'est Jules CĂ©sar. Notre champion, le numĂ©ro un ! 1136 01:07:43,956 --> 01:07:45,664 Alors, j'ai un message Ă  envoyer. 1137 01:07:45,664 --> 01:07:47,747 Qu'elle prenne ses malles et ses trucs. 1138 01:07:47,747 --> 01:07:51,664 Et elle rentre en Égypte, de profil ou de face, on s'en fout, elle dĂ©gage ! 1139 01:07:55,622 --> 01:07:56,914 T'as raison. Note. 1140 01:07:56,914 --> 01:07:58,997 - Ah ! 1141 01:08:05,747 --> 01:08:08,247 ClĂ©o... Non ! ClĂ©opĂątre. 1142 01:08:08,247 --> 01:08:09,706 Oui, c'est ça ! 1143 01:08:09,706 --> 01:08:13,289 À mon retour, je veux voir mon palais vidĂ© de tes bandelettes. 1144 01:08:13,289 --> 01:08:15,289 - Mmh. - À partir d'aujourd'hui, 1145 01:08:15,289 --> 01:08:17,331 tu sais qui porte la toge Ă  la maison. 1146 01:08:17,331 --> 01:08:18,331 VoilĂ . 1147 01:08:18,331 --> 01:08:19,664 À bon entendeur. Ave. 1148 01:08:19,664 --> 01:08:21,081 VoilĂ  ! 1149 01:08:21,081 --> 01:08:23,956 Ça, c'est du CĂ©sar d'honneur, ça, c'est magistral. 1150 01:08:23,956 --> 01:08:25,706 Ah, la reine d'Égypte... 1151 01:08:25,706 --> 01:08:28,456 - La reine des truffes, oui ! 1152 01:08:28,456 --> 01:08:30,581 â™Ș Et ils sont oĂč ? â™Ș 1153 01:08:30,581 --> 01:08:33,456 â™Ș Et ils sont oĂč, les Égyptiens ? â™Ș 1154 01:08:33,456 --> 01:08:35,289 - T'envoies. - Oui. 1155 01:08:39,122 --> 01:08:40,497 Pigeon, pigeon. 1156 01:08:42,081 --> 01:08:44,247 Oh ! 1157 01:08:47,497 --> 01:08:48,914 Oh, ça fait peur. 1158 01:09:13,872 --> 01:09:15,289 Oh, c'est ClĂ©opĂątre. 1159 01:09:15,289 --> 01:09:17,414 - DĂ©jĂ  ? 1160 01:09:17,997 --> 01:09:19,539 Bah, lis-le-moi ! 1161 01:09:30,414 --> 01:09:32,956 - Je comprends rien. Je comprends pas. 1162 01:09:33,497 --> 01:09:34,581 Euh... 1163 01:09:35,247 --> 01:09:39,039 "Je tiens Ă  m'excuser pour mon comportement. 1164 01:09:39,039 --> 01:09:40,414 "Je suis allĂ©e trop loin." 1165 01:09:40,414 --> 01:09:42,664 Ça, c'est sĂ»r. Euh... 1166 01:09:42,664 --> 01:09:46,622 "Quatre mois sans te voir et je ne rĂȘve que de te retrouver. 1167 01:09:47,164 --> 01:09:49,872 "Je t'attends Ă  Rome, reviens au plus vite. 1168 01:09:50,789 --> 01:09:51,997 "Ta ClĂ©o qui t'aime." 1169 01:09:53,372 --> 01:09:55,081 Il faut arrĂȘter le pigeon ! 1170 01:09:55,581 --> 01:09:56,622 Annulez le pigeon ! 1171 01:09:56,622 --> 01:09:58,414 - Vite ! - On annule pas comme ça. 1172 01:09:58,414 --> 01:10:00,872 - Quand c'est envoyĂ©, c'est envoyĂ©. - Je cogne ? 1173 01:10:01,414 --> 01:10:02,914 Tout le monde dehors ! 1174 01:10:07,664 --> 01:10:09,206 J'ai dit "tout le monde". 1175 01:11:15,247 --> 01:11:16,497 ClĂ©o... 1176 01:11:26,789 --> 01:11:28,706 Vous avez faim ? Il y a des fruits. 1177 01:11:28,706 --> 01:11:29,956 - Mais enfin. - Quoi ? 1178 01:11:29,956 --> 01:11:31,497 Ce sont des offrandes. 1179 01:11:31,997 --> 01:11:33,664 - Pardon, j'avais... 1180 01:11:35,289 --> 01:11:37,372 - Chut ! 1181 01:11:41,372 --> 01:11:44,372 Attendez. Monsieur, faut pas rester lĂ . Allez, bonne soirĂ©e. 1182 01:11:44,956 --> 01:11:46,247 Bon courage. 1183 01:11:46,789 --> 01:11:48,497 C'est rien, c'Ă©tait un mendiant. 1184 01:11:53,247 --> 01:11:54,581 MaĂźtre Ban Han. 1185 01:11:55,289 --> 01:11:56,372 Oh, pardon. 1186 01:11:56,872 --> 01:11:58,247 Euh, toutes mes excuses, 1187 01:11:58,872 --> 01:11:59,997 monsieur Ban Han... 1188 01:11:59,997 --> 01:12:01,497 MaĂźtre Ban Han est 1189 01:12:01,497 --> 01:12:05,581 un ermite qui se consacre Ă  la mĂ©ditation. Il a fait vƓu de pauvretĂ© absolue. 1190 01:12:06,289 --> 01:12:09,331 Bravo pour votre serment. Je sais pas comment vous faites. 1191 01:12:09,331 --> 01:12:12,164 Personnellement, moi, j'y arriverais pas. Mais, du coup, 1192 01:12:12,164 --> 01:12:13,872 laisse-moi vous dĂ©barrasser. 1193 01:12:13,872 --> 01:12:16,872 Essaie de reprendre ta piĂšce, 1194 01:12:16,872 --> 01:12:18,372 petit scarabĂ©e ! 1195 01:12:21,372 --> 01:12:22,664 Bah, c'est... 1196 01:12:22,664 --> 01:12:24,622 C'est trĂšs facile, vous ĂȘtes aveugle. 1197 01:12:24,622 --> 01:12:28,831 Ne prĂ©sume jamais qu'un homme ne voit pas parce qu'il est av... 1198 01:12:29,747 --> 01:12:31,456 - Tu l'as vue venir ? 1199 01:12:33,206 --> 01:12:34,039 VoilĂ  ! 1200 01:12:35,331 --> 01:12:36,622 Il a voulu jouer ! 1201 01:12:36,622 --> 01:12:37,664 Laisse ! 1202 01:12:38,164 --> 01:12:38,997 Petit scarabĂ©e ! 1203 01:12:39,581 --> 01:12:41,206 Non, monsieur, je suis lĂ . 1204 01:12:41,206 --> 01:12:42,956 Oui. Tu es vif 1205 01:12:42,956 --> 01:12:44,164 comme le cobra. 1206 01:12:44,164 --> 01:12:45,247 Bah, oui, Ban Han. 1207 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 On peut peut-ĂȘtre passer aux choses importantes. 1208 01:12:53,747 --> 01:12:55,664 - Par Toutatis. 1209 01:12:55,664 --> 01:12:59,456 Deng Tsin Qin sĂšme la terreur dans tout le pays. 1210 01:12:59,456 --> 01:13:01,414 - Non ! 1211 01:13:01,414 --> 01:13:03,414 C'est trĂšs tentant. 1212 01:13:04,039 --> 01:13:07,206 Je vois un vieux temple abandonnĂ©. 1213 01:13:07,747 --> 01:13:09,539 C'est celui de Xuan. 1214 01:13:09,539 --> 01:13:14,331 Sa MajestĂ© l'impĂ©ratrice est retenue prisonniĂšre. 1215 01:13:14,331 --> 01:13:19,581 AprĂšs l'avoir dĂ©livrĂ©e, vous devrez vous rendre au plus vite 1216 01:13:19,581 --> 01:13:21,456 au palais des Deng, 1217 01:13:21,456 --> 01:13:25,664 avant que CĂ©sar ne s'empare de ce dernier royaume. 1218 01:13:26,372 --> 01:13:28,414 Vous allez rencontrer 1219 01:13:29,081 --> 01:13:30,039 le hideux, 1220 01:13:30,581 --> 01:13:32,039 le disgracieux, 1221 01:13:32,039 --> 01:13:36,164 l'immonde prince hĂ©ritier. 1222 01:13:36,164 --> 01:13:37,747 Du Deng, 1223 01:13:37,747 --> 01:13:40,872 l'homme au masque de bambou. 1224 01:13:42,747 --> 01:13:44,622 N'aie pas peur, c'est pour de faux. 1225 01:13:45,164 --> 01:13:46,622 Bonne chance. 1226 01:13:47,122 --> 01:13:47,956 C'est ici 1227 01:13:47,956 --> 01:13:49,539 que nos chemins se sĂ©parent. 1228 01:13:50,164 --> 01:13:53,622 Grand maĂźtre. Euh, vous avez fini avec la boule ? 1229 01:13:55,122 --> 01:13:55,956 Oui. 1230 01:13:58,372 --> 01:13:59,372 Non ! 1231 01:14:00,331 --> 01:14:01,914 Oh, la vache ! 1232 01:14:04,581 --> 01:14:06,539 Eh bah, voilĂ , vous l'avez cassĂ©e. 1233 01:14:06,539 --> 01:14:08,289 Il vous a dit de pas toucher. 1234 01:14:10,331 --> 01:14:11,372 Il a raison ! 1235 01:14:11,872 --> 01:14:12,706 HĂ© ! 1236 01:14:12,706 --> 01:14:14,122 Fallait pas toucher. 1237 01:14:20,206 --> 01:14:22,122 Pourquoi t'as touchĂ© ? 1238 01:14:27,206 --> 01:14:28,331 La princesse Fu Yi ? 1239 01:14:28,331 --> 01:14:30,664 - Elle est avec deux guerriers. 1240 01:14:33,956 --> 01:14:35,247 La princesse Fu Yi ! 1241 01:14:35,247 --> 01:14:36,914 Tu l'as vue ? Elle est suivie 1242 01:14:36,914 --> 01:14:40,081 de deux guerriers Ă  la force surhumaine. Avec un petit chien. 1243 01:14:53,331 --> 01:14:54,706 Bah, oui, mais bon... 1244 01:14:55,456 --> 01:14:58,247 Vous attendez quoi ? Ramenez-les-moi ! 1245 01:14:58,747 --> 01:15:00,914 - AstĂ©rix ! - Quoi ? Mais cours ! 1246 01:15:00,914 --> 01:15:02,247 - AstĂ©rix ! - Quoi ? 1247 01:15:02,247 --> 01:15:04,122 - Pourquoi on court ? - Pourquoi ? 1248 01:15:04,122 --> 01:15:06,039 - Je veux pas me battre. - Pourquoi ? 1249 01:15:06,039 --> 01:15:08,164 Ni prendre de potion devant la princesse, 1250 01:15:08,164 --> 01:15:09,706 marre de passer pour un nul ! 1251 01:15:10,664 --> 01:15:12,747 Venez, j'ai nĂ©gociĂ© un pousse-pousse. 1252 01:15:12,747 --> 01:15:13,914 Allez, viens ! 1253 01:15:15,622 --> 01:15:16,622 DĂ©pĂȘche-toi ! 1254 01:15:17,289 --> 01:15:19,664 - DĂ©pĂȘche-toi ! - Ho, hĂ©, hein, ho ! 1255 01:15:22,039 --> 01:15:22,997 Princesse. 1256 01:15:22,997 --> 01:15:24,331 Il fait exprĂšs. 1257 01:16:05,539 --> 01:16:06,581 Oh, Tat Han ! 1258 01:16:16,539 --> 01:16:18,914 - Ah, ouais, quand mĂȘme. - Ouais. 1259 01:16:22,706 --> 01:16:23,539 Bon... 1260 01:16:24,081 --> 01:16:24,914 Encore une boule 1261 01:16:24,914 --> 01:16:27,206 et on est dĂ©finitivement perdus. 1262 01:16:27,914 --> 01:16:29,872 Du coup, c'est notre derniĂšre nuit, et... 1263 01:16:29,872 --> 01:16:31,789 je me disais que... 1264 01:16:31,789 --> 01:16:33,997 peut-ĂȘtre... pour pas nous oublier... 1265 01:16:33,997 --> 01:16:36,081 - MajestĂ© ! 1266 01:16:36,789 --> 01:16:37,747 Elle m'a fait peur. 1267 01:16:37,747 --> 01:16:39,331 MajestĂ©, on va vous libĂ©rer. 1268 01:16:39,331 --> 01:16:40,581 C'est qui, ça ? 1269 01:16:42,497 --> 01:16:43,956 - Reculez ! - Oui, reculer... 1270 01:16:46,122 --> 01:16:46,997 Tat Han ! 1271 01:16:55,206 --> 01:16:56,372 Ça va ? 1272 01:17:03,997 --> 01:17:04,831 Pardon. 1273 01:17:17,664 --> 01:17:18,539 LĂšve-toi. 1274 01:17:20,289 --> 01:17:21,122 Allons-y. 1275 01:17:21,122 --> 01:17:22,622 Sautez, on vous rattrapera. 1276 01:17:22,622 --> 01:17:25,706 Quoi ? Ça va pas ou quoi ? Je vais pas partir maintenant ! 1277 01:17:25,706 --> 01:17:28,414 Ça fait des mois... J'ai jamais lĂąchĂ© une nĂ©gociation. 1278 01:17:28,956 --> 01:17:29,831 Et lĂ , le garde, 1279 01:17:29,831 --> 01:17:33,497 je suis Ă  deux boules de l'avoir. Allez-y sans moi, je vous rejoins. 1280 01:17:34,081 --> 01:17:35,372 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 1281 01:17:35,914 --> 01:17:37,372 - Ouais. - Bon. 1282 01:17:37,914 --> 01:17:38,914 Comme vous voudrez. 1283 01:17:42,372 --> 01:17:43,747 Prenez soin de vous. 1284 01:17:44,331 --> 01:17:45,497 Attention Ă  votre tĂȘte. 1285 01:17:45,497 --> 01:17:49,206 Ah ! Vous avez peur pour moi, lĂ  ? 1286 01:17:50,539 --> 01:17:52,164 Vous voyez ? Vous ĂȘtes encore 1287 01:17:52,164 --> 01:17:54,414 plus belle souriante qu'Ă©nervĂ©e. 1288 01:18:02,122 --> 01:18:03,956 Oh, elle est impressionnante ! 1289 01:18:04,789 --> 01:18:05,747 - Merci. 1290 01:18:08,039 --> 01:18:09,414 MĂšre ! 1291 01:18:09,414 --> 01:18:11,539 Quelle joie de te retrouver. 1292 01:18:15,497 --> 01:18:17,497 - Ouah. - Ma Tat Han. 1293 01:18:21,581 --> 01:18:24,122 - Alerte ! Ils s'Ă©chappent ! - Fuyons ! 1294 01:18:34,956 --> 01:18:38,039 - OĂč ? OĂč je vais ? - Chut ! Chut ! 1295 01:18:38,039 --> 01:18:39,164 Attendez. 1296 01:18:40,081 --> 01:18:42,831 - On les a semĂ©s. - Amis gaulois, 1297 01:18:43,414 --> 01:18:44,497 merci de votre aide. 1298 01:18:44,497 --> 01:18:47,164 - Avec plaisir, Votre MajestĂ©. - MajestĂ©. 1299 01:18:47,164 --> 01:18:49,539 Bon, comme on me prĂ©sente pas. 1300 01:18:51,164 --> 01:18:52,497 GraindemaĂŻs. 1301 01:18:52,497 --> 01:18:55,622 Je sais pas si vous vous souvenez, on s'est vus au marchĂ©. 1302 01:18:55,622 --> 01:18:57,372 Eh oui ! 1303 01:18:57,372 --> 01:18:59,206 La vie est pleine de surprises. 1304 01:19:01,664 --> 01:19:03,747 - ProblĂšme d'attention. - Fu Yi. 1305 01:19:04,581 --> 01:19:06,497 Pars avec eux rencontrer les Deng. 1306 01:19:06,497 --> 01:19:08,789 Obtiens leur soutien. Moi, de mon cĂŽtĂ©, 1307 01:19:08,789 --> 01:19:13,247 je vais tenter de rallier notre armĂ©e et nos fidĂšles. Tat Han, tu m'accompagnes. 1308 01:19:13,997 --> 01:19:16,831 Je vous ferai honneur. Vous pourrez ĂȘtre fiĂšre de moi. 1309 01:19:18,747 --> 01:19:20,372 Je suis dĂ©jĂ  fiĂšre de toi. 1310 01:19:21,956 --> 01:19:23,247 Tat Han. 1311 01:19:40,706 --> 01:19:42,206 Ça va mal finir. 1312 01:19:49,747 --> 01:19:50,872 Tat Han. 1313 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Tat Han a un coup de cƓur pour ObĂ©lix. 1314 01:20:08,997 --> 01:20:09,831 ObĂ©lix aussi. 1315 01:20:12,789 --> 01:20:15,664 Il y a trop de coups de cƓur, dans cette aventure. 1316 01:20:16,789 --> 01:20:17,789 Bon, allez, on y va. 1317 01:20:19,331 --> 01:20:20,914 ObĂ©lix, allez, viens. 1318 01:20:29,331 --> 01:20:32,497 - C'est de l'alcool de quoi ? - De riz. 1319 01:20:33,039 --> 01:20:35,164 Le raffinement, c'est pas votre point fort. 1320 01:20:39,789 --> 01:20:42,581 C'est costaud, mais c'est pas si mauvais que ça. 1321 01:20:42,581 --> 01:20:43,831 Puis ça dĂ©tend. 1322 01:20:43,831 --> 01:20:44,914 L'alcool de riz. 1323 01:20:45,539 --> 01:20:48,872 Je devrais en ramener pour les soirĂ©es de dispute avec maman. 1324 01:20:51,372 --> 01:20:52,331 Tu vois, 1325 01:20:52,331 --> 01:20:54,122 moi, dans des moments comme ça... 1326 01:20:57,414 --> 01:20:58,872 Bah, elle me manque. 1327 01:20:59,372 --> 01:21:00,747 C'est quoi, cette musique ? 1328 01:21:00,747 --> 01:21:01,747 Ils sont combien ? 1329 01:21:01,747 --> 01:21:03,039 Quatre et une chanteuse. 1330 01:21:03,664 --> 01:21:05,539 - Tu emmĂšnes tes musiciens ? - Ouais. 1331 01:21:05,539 --> 01:21:06,914 C'est pratique. 1332 01:21:07,789 --> 01:21:10,372 Ça me permet d'emmener toute la musique que j'aime. 1333 01:21:11,539 --> 01:21:14,081 - Tu la connais, celle-lĂ  ? - Bah, oui, quand mĂȘme. 1334 01:21:14,831 --> 01:21:17,456 - Ça, c'est de la musique, ça. - Mmh. 1335 01:21:18,331 --> 01:21:21,581 C'est autre chose que vos... 1336 01:21:34,039 --> 01:21:35,247 Amore... 1337 01:21:35,247 --> 01:21:37,706 Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, lĂ  ? 1338 01:21:39,081 --> 01:21:41,581 - Je t'ai pris pour ma femme. - Non, pas moi. 1339 01:21:43,456 --> 01:21:44,289 Tu sais, 1340 01:21:44,289 --> 01:21:47,206 ça m'a redonnĂ© l'envie d'avoir envie, ton breuvage. 1341 01:21:49,706 --> 01:21:52,581 Je vais devenir le nouvel empereur de Chine. 1342 01:21:53,164 --> 01:21:56,831 Et ça, la mĂšre ClĂ©o, elle va pas s'en remettre. 1343 01:21:57,747 --> 01:22:00,664 Demain matin, Ă  l'aube, on va se faire voir chez les Deng. 1344 01:22:07,956 --> 01:22:09,039 Ouah. 1345 01:22:17,914 --> 01:22:20,289 ObĂ©lix, ralentis, on sort bientĂŽt ! 1346 01:22:20,289 --> 01:22:23,497 - Oui, c'est la prochaine ! 1347 01:22:23,497 --> 01:22:25,747 Encore une fois, grĂące Ă  ObĂ©lix, 1348 01:22:25,747 --> 01:22:29,706 nos amis arrivent avant l'armĂ©e de CĂ©sar au palais du prince Du Deng, 1349 01:22:29,706 --> 01:22:31,289 l'homme au masque de bambou. 1350 01:22:32,081 --> 01:22:33,331 Pour ceux qui suivent. 1351 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 Je suis To Fu. 1352 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 Conseiller du prince rĂ©gent Du Deng ! 1353 01:22:42,497 --> 01:22:44,039 Qu'est-ce qui me prouve 1354 01:22:44,664 --> 01:22:47,789 que vous ĂȘtes rĂ©ellement la princesse Fu Yi ? 1355 01:22:47,789 --> 01:22:50,581 Vous avez ma parole. Je suis la fille de l'impĂ©ratrice. 1356 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 Malheureusement, votre parole ne me suffit pas. 1357 01:22:54,831 --> 01:22:57,331 - Vous pourriez ĂȘtre une espionne 1358 01:22:57,872 --> 01:23:00,581 Ă  la solde de Deng Tsin Qin ! 1359 01:23:01,414 --> 01:23:02,289 Hein ? Non ! 1360 01:23:03,122 --> 01:23:03,956 La piĂšce ! 1361 01:23:03,956 --> 01:23:05,206 La piĂšce ! 1362 01:23:10,081 --> 01:23:13,372 Cette piĂšce vous fera-t-elle enfin vous incliner ? 1363 01:23:13,372 --> 01:23:14,497 Oh. 1364 01:23:15,331 --> 01:23:17,497 Toutes mes excuses, princesse Fu Yi. 1365 01:23:17,497 --> 01:23:19,289 Nous devions rester prudents. 1366 01:23:19,872 --> 01:23:22,289 Son Altesse le prince 1367 01:23:22,289 --> 01:23:23,831 Du Deng ! 1368 01:23:35,914 --> 01:23:37,331 Tu fais quoi ? 1369 01:23:37,331 --> 01:23:39,581 Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas, 1370 01:23:39,581 --> 01:23:42,039 - on est chez lui. 1371 01:24:03,164 --> 01:24:05,456 Princesse Fu Yi. Je suis le prince Du Deng. 1372 01:24:05,456 --> 01:24:07,039 Nous sommes Ă  votre service. 1373 01:24:07,039 --> 01:24:09,372 On se rallie Ă  votre mĂšre, notre impĂ©ratrice. 1374 01:24:11,206 --> 01:24:14,081 Merci, prince... Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots. 1375 01:24:14,622 --> 01:24:16,956 C'est ma faute. Ma chevelure vous effraie. 1376 01:24:17,706 --> 01:24:19,539 Au contraire, ça vous va trĂšs bien. 1377 01:24:21,247 --> 01:24:24,539 - Vous ĂȘtes la premiĂšre Ă  me dire ça. - J'avais envie de le dire. 1378 01:24:40,039 --> 01:24:42,164 C'est ce qu'on appelle un coup de tonnerre. 1379 01:24:42,164 --> 01:24:44,581 Des semaines de travail pour rien. 1380 01:24:47,872 --> 01:24:49,331 On a basculĂ© en friendzone. 1381 01:24:49,872 --> 01:24:51,664 Bon, on y va, lĂ  ? 1382 01:24:53,247 --> 01:24:54,789 On a un pays Ă  sauver, non ? 1383 01:25:08,122 --> 01:25:11,247 Faut ĂȘtre dingue pour construire un palais dans une cuvette. 1384 01:25:11,247 --> 01:25:12,497 Aucune issue. 1385 01:25:13,081 --> 01:25:15,122 CoincĂ©s par CĂ©sar, ça va ĂȘtre rapide. 1386 01:25:18,914 --> 01:25:21,956 Et voilĂ , c'est parti ! Va falloir encore jacter. 1387 01:25:33,539 --> 01:25:35,247 Je suis la princesse Fu Yi ! 1388 01:25:35,247 --> 01:25:37,664 Soumettez-vous Ă  la seule impĂ©ratrice de Chine. 1389 01:25:39,872 --> 01:25:42,497 Fu Yi. On va enfin pouvoir se marier. 1390 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 N'y compte mĂȘme pas ! Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin. 1391 01:25:45,997 --> 01:25:46,914 Ouh... 1392 01:25:46,914 --> 01:25:49,706 - Ça va pas ĂȘtre facile. - C'est pas le coup de foudre. 1393 01:25:49,706 --> 01:25:52,914 - J'ai une question Ă  te poser. 1394 01:25:53,581 --> 01:25:54,956 Combien ĂȘtes-vous ? 1395 01:25:54,956 --> 01:25:56,206 10 000. 1396 01:25:56,206 --> 01:25:59,831 Non, parce que nous, nous sommes 80 000 ! 1397 01:26:05,997 --> 01:26:08,997 C'est l'expĂ©rience. Je n'ai aucun mĂ©rite, j'ai jamais perdu. 1398 01:26:08,997 --> 01:26:10,289 Ah, tu es merveilleux. 1399 01:26:10,289 --> 01:26:11,997 Vous avez mal comptĂ©, princesse. 1400 01:26:11,997 --> 01:26:14,956 C'est 10 000 plus deux. Si vous avez encore besoin de moi. 1401 01:26:14,956 --> 01:26:16,206 Coucou, Jules ! 1402 01:26:16,206 --> 01:26:18,331 - C'est nous ! - Les fous. 1403 01:26:18,331 --> 01:26:19,622 Pas plus deux... 1404 01:26:19,622 --> 01:26:21,331 - Plus trois ! - Oh ! 1405 01:26:21,331 --> 01:26:23,122 L'homme au masque de bambou ! 1406 01:26:25,122 --> 01:26:26,622 Le pauvre. 1407 01:26:26,622 --> 01:26:28,872 - Il est blond. - Je trouve pas ça moche. 1408 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 Plus quatre ! 1409 01:26:31,372 --> 01:26:34,247 Je suis l'homme aux pieds de plumes ! 1410 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 Qu'est-ce que c'est ? 1411 01:26:38,789 --> 01:26:40,289 Basta cosi. 1412 01:26:42,206 --> 01:26:44,789 Pourquoi parler quand on peut courir ? 1413 01:26:52,497 --> 01:26:54,497 - Mamma mia... 1414 01:26:56,831 --> 01:26:59,081 Il est parti Ă  froid, aussi, lĂ . Quelle buse ! 1415 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - J'ai dit "chargez" ? - Bah, non. 1416 01:27:03,789 --> 01:27:04,872 Bah, changement. 1417 01:27:05,414 --> 01:27:06,747 - Changement ! 1418 01:27:09,081 --> 01:27:10,456 Antivirus ! 1419 01:27:10,456 --> 01:27:11,872 Antivirus ! 1420 01:27:11,872 --> 01:27:16,622 - Antivirus ! Antivirus ! 1421 01:27:47,247 --> 01:27:49,206 AstĂ©rix, moi aussi. 1422 01:27:49,206 --> 01:27:50,831 Il y en a pas pour quatre. 1423 01:27:55,789 --> 01:27:57,164 Oh, les tricheurs ! 1424 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Ça va pas suffire. 1425 01:27:59,872 --> 01:28:01,747 Chargez ! 1426 01:28:18,289 --> 01:28:19,747 - Oh ! - Ouais ? 1427 01:28:20,664 --> 01:28:21,539 Bien sĂ»r. 1428 01:29:11,206 --> 01:29:12,164 Aide-moi. 1429 01:29:12,164 --> 01:29:13,872 Chut, on va se faire... 1430 01:29:13,872 --> 01:29:15,081 On va se faire gauler. 1431 01:29:15,581 --> 01:29:17,414 Gauler ! La Gaule. 1432 01:29:30,247 --> 01:29:31,622 Je peux y aller, lĂ  ? 1433 01:29:32,122 --> 01:29:32,956 Oui, oui. 1434 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers ! 1435 01:29:35,039 --> 01:29:36,372 PrĂ©parez ! 1436 01:29:36,372 --> 01:29:37,914 Armez ! 1437 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Tirez ! 1438 01:29:40,456 --> 01:29:44,122 Deng Tsin Qin, empereur de Chine ! 1439 01:29:45,706 --> 01:29:46,997 FlĂšches ! 1440 01:30:01,247 --> 01:30:02,706 Mais t'es sĂ©rieux, lĂ  ? 1441 01:30:02,706 --> 01:30:05,372 Me juge pas. Ah ! 1442 01:30:06,747 --> 01:30:08,331 Ça y est, je le sens. 1443 01:30:08,997 --> 01:30:11,289 Ah, je sens que ça monte, lĂ . 1444 01:30:13,622 --> 01:30:14,664 C'est fou ! 1445 01:30:16,039 --> 01:30:19,372 C'est tout ! C'est tout ? 1446 01:30:19,372 --> 01:30:22,331 Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul ! 1447 01:30:32,247 --> 01:30:34,664 - Ça sent la victoire. - Ça sent la victoire. 1448 01:30:35,206 --> 01:30:36,414 Un parfum particulier ? 1449 01:30:37,664 --> 01:30:39,747 Ça intĂ©resse le lecteur, ces dĂ©tails ? 1450 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 Ça le met dans l'ambiance. 1451 01:30:42,914 --> 01:30:44,622 Ça sent le laurier, alors. 1452 01:30:45,164 --> 01:30:47,831 Excellent. Ah, excellent ! 1453 01:31:09,581 --> 01:31:10,539 Merci. 1454 01:31:10,539 --> 01:31:11,789 De rien. 1455 01:31:11,789 --> 01:31:13,039 AĂŻe ! 1456 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 MĂȘme fĂąchĂ©s, je t'aiderai. 1457 01:31:17,706 --> 01:31:19,456 - Je sais. - Je te dĂ©fendrai. 1458 01:31:21,206 --> 01:31:22,206 Je sais. 1459 01:31:23,497 --> 01:31:25,622 Parce que tu resteras toujours mon copain. 1460 01:31:28,331 --> 01:31:29,289 Je sais. 1461 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Pardon, ObĂ©lix. 1462 01:31:34,539 --> 01:31:36,706 AstĂ©rix ! ObĂ©lix ! 1463 01:31:55,456 --> 01:31:57,622 ObĂ©lix, arrĂȘte ! 1464 01:31:58,206 --> 01:31:59,372 ArrĂȘte. 1465 01:32:11,956 --> 01:32:13,414 Avant de mourir... 1466 01:32:14,914 --> 01:32:16,622 Je voulais vous dire une chose. 1467 01:32:42,664 --> 01:32:43,497 Regardez ! 1468 01:32:45,331 --> 01:32:49,247 Alors que tout semblait perdu, l'impĂ©ratrice est lĂ . 1469 01:32:49,247 --> 01:32:52,289 Suivie par son armĂ©e et son peuple tout entier. 1470 01:32:52,289 --> 01:32:53,747 Ils sont tous venus. 1471 01:32:53,747 --> 01:32:56,581 Tous l'ont suivie sur les routes de l'empire du Milieu 1472 01:32:56,581 --> 01:32:59,831 pour rejoindre Ă  pied le lieu de la bataille finale. 1473 01:33:11,414 --> 01:33:13,206 - Bah. 1474 01:33:16,872 --> 01:33:18,789 - C'est quoi, ça ? - Je sais pas trop. 1475 01:33:18,789 --> 01:33:21,914 Mais ça sent moins le laurier, d'un coup, lĂ . 1476 01:33:21,914 --> 01:33:24,539 On est plus sur du sapin. 1477 01:33:30,497 --> 01:33:31,539 CĂ©sar ! 1478 01:33:32,164 --> 01:33:33,747 Je suis l'impĂ©ratrice de Chine. 1479 01:33:33,747 --> 01:33:36,372 Je vous ordonne de quitter mon empire ! 1480 01:33:36,372 --> 01:33:38,914 - Jamais ! 1481 01:33:38,914 --> 01:33:41,164 Quel caractĂšre ! Elle me rappelle quelqu'un. 1482 01:33:43,164 --> 01:33:44,581 Votre MajestĂ©. 1483 01:33:45,247 --> 01:33:47,456 PlutĂŽt que de vous emporter et tout gĂącher, 1484 01:33:47,456 --> 01:33:50,164 peut-ĂȘtre pourrions-nous envisager une alliance. 1485 01:33:50,164 --> 01:33:53,081 Quand le nuage passera devant le soleil, 1486 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 mon armĂ©e vous rĂ©duira en poussiĂšre. 1487 01:33:56,372 --> 01:33:58,997 C'est quoi, ça ? Encore un proverbe de chez vous ? 1488 01:33:58,997 --> 01:34:01,789 Non, non, c'est en direct. Ça se passe maintenant. 1489 01:34:07,497 --> 01:34:08,706 Vous ĂȘtes combien ? 1490 01:34:08,706 --> 01:34:09,997 Il va la refaire. 1491 01:34:10,872 --> 01:34:12,831 Un million. 1492 01:34:15,081 --> 01:34:17,706 Ah, ça marche moins bien, du coup. 1493 01:34:18,664 --> 01:34:21,122 C'est pas tout, mais je suis pas d'ici. 1494 01:34:21,122 --> 01:34:23,497 Je retourne Ă  Rome. On se tient au courant ? 1495 01:34:23,497 --> 01:34:26,747 CĂ©sar ! Tu vas pas nous laisser comme ça. Ils sont un million. 1496 01:34:27,539 --> 01:34:28,956 C'Ă©tait pas ma guerre. 1497 01:34:34,289 --> 01:34:36,039 Je peux pas partir comme ça. 1498 01:34:38,539 --> 01:34:39,664 Cabrade ! 1499 01:34:40,914 --> 01:34:42,414 Cabrade ! 1500 01:34:56,539 --> 01:34:58,456 Elle est dure, cette journĂ©e. 1501 01:34:59,081 --> 01:34:59,914 Elle est dure. 1502 01:35:00,831 --> 01:35:01,872 Allez. 1503 01:35:05,622 --> 01:35:07,206 Ouais ! 1504 01:35:13,539 --> 01:35:14,914 Ouais ! 1505 01:35:17,581 --> 01:35:18,706 Ouais ! 1506 01:35:37,539 --> 01:35:38,747 Ouais ! 1507 01:35:39,456 --> 01:35:41,122 Ben, ça fait plaisir. 1508 01:35:42,164 --> 01:35:44,831 Et nous voici de retour en Gaule. 1509 01:35:44,831 --> 01:35:47,622 Non pas seulement pour le banquet habituel de nos amis, 1510 01:35:48,122 --> 01:35:52,414 mais aussi pour cĂ©lĂ©brer une cĂ©rĂ©monie gallo-chinoise. 1511 01:35:55,289 --> 01:35:58,039 Attention ! L'impĂ©ratrice, elle va parler. 1512 01:35:59,997 --> 01:36:01,039 Valeureux Gaulois, 1513 01:36:02,122 --> 01:36:04,164 vous avez ma reconnaissance Ă©ternelle. 1514 01:36:04,664 --> 01:36:06,706 C'est un honneur, Votre MajestĂ©. 1515 01:36:06,706 --> 01:36:09,206 C'est moi qui ai insistĂ© pour qu'on vous aide. 1516 01:36:10,122 --> 01:36:12,456 Nous avons fait ce long voyage 1517 01:36:12,456 --> 01:36:14,497 pour cĂ©lĂ©brer une trĂšs belle union. 1518 01:36:23,206 --> 01:36:24,747 C'est mon cousin, Remix. 1519 01:36:25,414 --> 01:36:27,831 SpĂ©cialiste en musiques du monde. 1520 01:36:27,831 --> 01:36:31,456 C'est mon cousin, il est Ă  moi. À moi. Pas Ă  toi, c'est Ă  moi. 1521 01:36:31,456 --> 01:36:32,622 Chut ! 1522 01:37:18,081 --> 01:37:19,831 On est un peu pareils, 1523 01:37:19,831 --> 01:37:21,789 tous les deux. On est chefs. 1524 01:37:21,789 --> 01:37:24,497 Vous m'enlĂšverez pas l'idĂ©e que le pouvoir, ça isole. 1525 01:37:24,497 --> 01:37:25,831 On est d'accord, non ? 1526 01:37:28,122 --> 01:37:30,122 Et... et... j'ai pas fini. 1527 01:37:30,122 --> 01:37:33,539 Et que derriĂšre chaque grand homme, il y a une grande femme. 1528 01:37:33,539 --> 01:37:36,622 Sans Bonemine, je suis rien. C'est elle qui porte le bouclier. 1529 01:37:36,622 --> 01:37:39,372 Je te dĂ©range pas ? Tu passes une bonne journĂ©e ? 1530 01:37:39,372 --> 01:37:41,706 Hein ? On rĂšglera ça Ă  la maison. 1531 01:37:41,706 --> 01:37:44,289 - Mais Mimine ! 1532 01:37:44,956 --> 01:37:47,497 Excusez-moi, juste une mise au point conjugale. 1533 01:37:48,039 --> 01:37:50,122 Mimine ! Mimine ! 1534 01:37:50,122 --> 01:37:52,289 J'ai cru qu'il partirait jamais. 1535 01:37:54,539 --> 01:37:57,581 Quand vous avez quittĂ© la cellule, j'ai retrouvĂ© ma tĂȘte. 1536 01:37:58,122 --> 01:37:59,039 Mmh. 1537 01:37:59,039 --> 01:38:01,997 En revanche, j'ai perdu mon cƓur. 1538 01:38:02,706 --> 01:38:04,247 Voyons, voyons. 1539 01:38:04,247 --> 01:38:06,997 Et alors, il est oĂč, mon petit cƓur ? 1540 01:38:09,539 --> 01:38:10,664 GraindemaĂŻs, t'as vu ? 1541 01:38:11,247 --> 01:38:12,997 J'ai pas fait la sieste en prison. 1542 01:38:12,997 --> 01:38:14,997 TrĂšs classe. 1543 01:38:21,289 --> 01:38:22,789 HĂ© ! Encore une assiette. 1544 01:38:22,789 --> 01:38:24,914 Non, un plat. Un grand plat. T'en veux ? 1545 01:38:24,914 --> 01:38:27,706 - Non. Je vais pas craquer maintenant. - Je suis bĂȘte. 1546 01:38:29,081 --> 01:38:30,622 Ça te manque toujours pas ? 1547 01:38:31,164 --> 01:38:32,747 Non, pas du tout. 1548 01:38:32,747 --> 01:38:35,456 Franchement. Rien que l'odeur, ça me dĂ©goĂ»te. 1549 01:38:36,789 --> 01:38:38,664 Ce qui me manque, c'est le geste. 1550 01:38:38,664 --> 01:38:41,872 Tu vois ? DĂšs que t'as bu une cervoise, lĂ , c'est compliquĂ©. 1551 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Bonjour, ObĂ©lix. 1552 01:38:45,331 --> 01:38:46,414 Bonjour, Falbala. 1553 01:38:46,997 --> 01:38:47,831 Je te dĂ©range ? 1554 01:38:47,831 --> 01:38:49,289 - Non. - Bah, si, 1555 01:38:49,289 --> 01:38:51,956 je te dĂ©range. Depuis ton retour, tu ne me regardes plus. 1556 01:38:53,372 --> 01:38:56,039 C'est vrai, ce qu'on raconte ? Toi et Tat Han ? 1557 01:38:56,997 --> 01:38:57,956 C'est pas sĂ©rieux ? 1558 01:38:57,956 --> 01:39:00,122 Une relation Ă  distance n'a pas de sens. 1559 01:39:00,122 --> 01:39:03,039 Franchement, elle lĂ -bas, toi ici. Mais moi, je suis lĂ . 1560 01:39:03,581 --> 01:39:06,331 J'attends depuis des mois, Ă  me faire un sang d'encre. 1561 01:39:06,331 --> 01:39:08,081 Et toi, tu tombes amoureux ? 1562 01:39:08,872 --> 01:39:09,914 Tu m'aimes plus ? 1563 01:39:09,914 --> 01:39:12,206 - Hein ? - C'est oui ou c'est non ? 1564 01:39:12,206 --> 01:39:15,289 Hier, tu me voulais. C'est oui ou bien c'est non ? 1565 01:39:15,289 --> 01:39:17,331 - Je dois t'oublier ? - Dis oui. 1566 01:39:17,331 --> 01:39:18,664 Écoute, Falbala... 1567 01:39:19,747 --> 01:39:20,581 N'insiste pas. 1568 01:39:21,122 --> 01:39:23,956 Tu sais, ce village vit toujours de nouvelles aventures. 1569 01:39:25,247 --> 01:39:28,414 Il est grand temps que moi aussi. VoilĂ , c'est pas contre toi. 1570 01:39:29,497 --> 01:39:31,331 Si tu veux bien m'excuser... 1571 01:39:31,331 --> 01:39:32,331 T'es fou ? 1572 01:39:34,581 --> 01:39:36,747 Mais... moi, je... 1573 01:41:59,122 --> 01:42:00,581 C'Ă©tait bien, non ? 1574 01:42:00,581 --> 01:42:02,872 On dirait que tout le monde s'est bien amusĂ©. 1575 01:42:04,081 --> 01:42:05,706 Oui, c'Ă©tait une belle fĂȘte. 1576 01:42:08,456 --> 01:42:10,581 Et Tat Han, alors, elle est partie ? 1577 01:42:10,581 --> 01:42:12,581 Bah, oui, ils avaient de la route. 1578 01:42:13,164 --> 01:42:14,039 Mmh. 1579 01:42:14,539 --> 01:42:16,164 Je suis son amoureux. 1580 01:42:17,372 --> 01:42:18,664 C'est vrai ? 1581 01:42:19,206 --> 01:42:20,456 C'est formidable. 1582 01:42:21,081 --> 01:42:23,664 Et du coup... Elle voulait pas rester ? 1583 01:42:23,664 --> 01:42:25,581 Bah si, elle aurait bien aimĂ©, mais... 1584 01:42:26,081 --> 01:42:29,247 elle a trop de travail en Chine, des responsabilitĂ©s au palais. 1585 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 C'est pas grave, on a tout le temps. Quand on sera grands. 1586 01:42:34,247 --> 01:42:36,872 - Quand vous serez grands ? - Bah, oui. 1587 01:42:37,414 --> 01:42:38,414 Oui. 1588 01:42:38,997 --> 01:42:40,831 Je suis fatiguĂ©, je vais me coucher. 1589 01:42:43,997 --> 01:42:45,539 - ObĂ© ! - Mmh ? 1590 01:42:46,122 --> 01:42:47,456 Une petite derniĂšre ? 1591 01:42:47,997 --> 01:42:49,622 Ça, c'est pas de refus, ça. 1592 01:42:56,831 --> 01:42:57,997 Oh, ObĂ©. 1593 01:42:58,622 --> 01:42:59,747 Mon copain. 1594 01:43:02,497 --> 01:43:03,456 Oh, ObĂ© ! 1595 01:43:03,456 --> 01:43:04,581 AstĂ©rix ! 1596 01:43:04,581 --> 01:43:05,997 ObĂ©lix ! 1597 01:43:09,081 --> 01:43:10,622 Tu m'Ă©trangles. 1598 01:44:15,956 --> 01:44:18,664 - Coucou ! 1599 01:44:18,664 --> 01:44:21,997 Ah, vous voulez pas que je chante ? 1600 01:44:25,122 --> 01:44:26,497 Je vais chanter quand mĂȘme. 1601 01:44:28,581 --> 01:44:31,581 Vous voulez pas que je chante ? Mmh ? 1602 01:44:32,122 --> 01:44:34,081 - Vous voulez pas que je chante ? - Oh ! 1603 01:44:34,081 --> 01:44:36,497 - J'ai oubliĂ© la surprise. - Laquelle ? 1604 01:44:36,497 --> 01:44:37,706 Attends ! 1605 01:44:40,081 --> 01:44:42,706 â™Ș Alors, c'est quoi ? C'est ma voix ou c'est moi ? â™Ș 1606 01:44:42,706 --> 01:44:45,331 â™Ș Alors, c'est quoi ? C'est moi ou c'est ma voix ? â™Ș 1607 01:44:45,872 --> 01:44:49,372 â™Ș C'est ma voix qui ne va pas Ou c'est vous qui ne voulez pas ? â™Ș 1608 01:44:49,372 --> 01:44:50,956 â™Ș Ou c'est simplement moi ! â™Ș 1609 01:44:51,706 --> 01:44:54,414 â™Ș Qu'est-ce qui vous va pas ? Y a jamais rien qui va â™Ș 1610 01:44:54,414 --> 01:44:57,331 â™Ș Gnagnagna Fais pas ci, fais pas ça â™Ș 1611 01:44:57,331 --> 01:45:00,456 â™Ș C'est mes textes ou ma voix ? Franchement, lĂ , je comprends pas â™Ș 1612 01:45:00,456 --> 01:45:03,206 â™Ș Sans parano, vous ĂȘtes tous contre moi â™Ș 1613 01:45:05,122 --> 01:45:06,831 Vous voulez pas que je chante ? 1614 01:45:07,664 --> 01:45:08,831 Mmh ? 1615 01:45:10,622 --> 01:45:12,581 Je vais chanter quand mĂȘme. 1616 01:45:16,247 --> 01:45:18,372 Vous voulez pas que je chante ? 1617 01:45:21,914 --> 01:45:24,539 Eh ben, je vais chanter quand mĂȘme. 1618 01:45:28,289 --> 01:45:29,831 CĂ©sar, il a dit : 1619 01:45:29,831 --> 01:45:32,164 "Faut que ça brille Ă  mon retour." 1620 01:45:32,789 --> 01:45:34,081 Alors, on astique ! 1621 01:45:34,581 --> 01:45:35,956 Astique, astique, astique ! 1622 01:45:36,497 --> 01:45:39,914 - AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe ! - VoilĂ , ça, c'est la fĂȘte. 1623 01:45:42,956 --> 01:45:46,331 Je te laisse la Gaule. Je prends la Chine et le reste du monde. 1624 01:45:46,331 --> 01:45:48,831 Ça peut ĂȘtre Ă©norme. À prendre ou Ă  laisser. 1625 01:45:48,831 --> 01:45:49,997 Je veux une rĂ©ponse. 1626 01:45:50,497 --> 01:45:52,164 C'est quoi, le truc Ă©norme ? 1627 01:45:52,164 --> 01:45:53,997 - J'ai pas dit ça. - Si. 1628 01:45:53,997 --> 01:45:55,789 Un bon commerçant 1629 01:45:55,789 --> 01:45:58,581 peut lire sur les lĂšvres mĂȘme Ă  5 km de distance. 1630 01:45:58,581 --> 01:46:01,122 - Pourquoi t'as dit ça ? - J'ai rien dit. 1631 01:46:04,997 --> 01:46:07,872 Toi, ma chĂ©rie, tu peux toujours le rattraper, ton Jules. 1632 01:46:07,872 --> 01:46:10,247 Alors, tu lui envoies un message : 1633 01:46:10,247 --> 01:46:13,539 "J'irais jusqu'au bout du monde, je me ferais teindre en blonde." 1634 01:46:13,539 --> 01:46:16,122 Et emballĂ©, c'est pesĂ©, il va revenir, ton lascar. 1635 01:46:16,122 --> 01:46:17,956 T'as raison. 1636 01:46:17,956 --> 01:46:20,247 Je sais pas pourquoi je me prends la coiffe. 1637 01:46:21,956 --> 01:46:25,872 Oh, non, il est Ă  plat ! T'aurais pas un chargeur de pigeon ? 1638 01:46:25,872 --> 01:46:28,539 Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça. 1639 01:46:29,747 --> 01:46:31,539 Avec un embout Ă©gyptien ! 1640 01:46:32,206 --> 01:46:33,747 Et pourquoi Ă©gyptien ? 1641 01:46:38,456 --> 01:46:40,664 Je vais chanter quand mĂȘme. 1642 01:46:45,206 --> 01:46:47,414 C'est bientĂŽt fini, ce bruit ? 1643 01:46:47,914 --> 01:46:49,997 On aimerait bien dormir ! 1644 01:46:55,247 --> 01:46:56,081 Pardon. 1645 01:47:00,456 --> 01:47:01,706 Bonne nuit ! 1646 01:47:01,706 --> 01:47:04,081 Bonne nuit, les petits Gaulois ! 114004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.