All language subtitles for An Affair of Love) (1999)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,499 --> 00:01:48,875 НАТАЛИ БАЙ и 3 00:01:49,024 --> 00:01:54,100 СЕРХИ ЛОПЕС 4 00:01:54,301 --> 00:01:56,401 във филма 5 00:01:56,600 --> 00:02:02,571 ПОРНОГРАФСКА ВРЪЗКА 6 00:02:12,172 --> 00:02:16,172 Режисьор ФРЕДЕРИК ФОНТЕЙН 7 00:02:31,197 --> 00:02:33,207 Това беше порнографска връзка. 8 00:02:35,557 --> 00:02:40,107 Точно така. Чисто и просто порнографска. 9 00:02:42,515 --> 00:02:47,885 Порнографията е секс, само секс и нищо освен секс. 10 00:02:48,034 --> 00:02:50,735 И ние бяхме там само и единствено за секса. 11 00:02:50,895 --> 00:02:52,911 Малко странен секс. 12 00:02:53,635 --> 00:02:57,051 Имах фантазия, която винаги съм искала да осъществя. 13 00:02:59,513 --> 00:03:01,584 Хората винаги имат фантазии, 14 00:03:01,794 --> 00:03:04,392 но те обикновено си остават само фантазии. 15 00:03:04,593 --> 00:03:06,662 Като... не знам... 16 00:03:06,873 --> 00:03:09,512 Много жени имат фантазии за групов секс, 17 00:03:09,672 --> 00:03:13,952 но никоя не иска да бъде изнасилена от дузина дебели тираджии. 18 00:03:14,112 --> 00:03:16,624 Подобни фантазии си остават фантазии. 19 00:03:18,432 --> 00:03:23,505 Това беше различно. Беше фантазия, която исках да осъществя. 20 00:03:25,470 --> 00:03:28,080 Имах нужда да я осъществя. 21 00:03:47,509 --> 00:03:50,308 Ez egy szuvenír. - Műanyagba csomagoltad? 22 00:03:50,868 --> 00:03:54,208 Igen, így nem fog eltörni. 23 00:03:54,568 --> 00:03:56,668 Szeretek emlékeket őrizni. 24 00:03:56,828 --> 00:04:00,603 Azt hiszem, eléggé romantikus vagyok. 25 00:04:00,904 --> 00:04:02,948 Továbbá... 26 00:04:03,547 --> 00:04:05,907 Ebben a magazinban volt... 27 00:04:06,067 --> 00:04:08,786 Itt akadtam rá a hirdetésére. 28 00:04:08,946 --> 00:04:11,865 Rendszeresen veszed? 29 00:04:12,025 --> 00:04:15,066 Időnként vettem. 30 00:04:15,826 --> 00:04:20,897 Sok történet és cikk van ott… 31 00:04:23,465 --> 00:04:25,785 ízlésem szerint. 32 00:04:27,145 --> 00:04:30,085 És ebben a számban találkoztam a hirdetésével. 33 00:04:30,545 --> 00:04:35,174 Mindig is ki akartam próbálni, de a partnereim nem értettek egyet. 34 00:04:35,464 --> 00:04:39,929 Amikor újra egyedül voltam, és senkire sem gondoltam, azt gondoltam: 35 00:04:40,079 --> 00:04:43,344 "Miért ne engedné szabadjára ezt a fantáziát egyszer s mindenkorra?!". 36 00:04:43,504 --> 00:04:45,944 Csak hogy megszabaduljak tőle. 37 00:04:46,103 --> 00:04:48,163 Nem... 38 00:04:48,323 --> 00:04:52,522 Nem szabadulni. Még mindig velem van, de... 39 00:04:53,022 --> 00:04:55,422 Már nem is olyan ellenállhatatlan. 40 00:04:59,102 --> 00:05:02,401 Ha lesz rá lehetőség, újra megteszem. 41 00:05:03,941 --> 00:05:06,821 De ez már nem olyan ellenállhatatlan. 42 00:05:07,381 --> 00:05:09,761 hogy találkoztál vele? 43 00:05:10,021 --> 00:05:12,040 Interneten keresztül. 44 00:05:12,300 --> 00:05:14,720 Interneten keresztül? - Igen. 45 00:05:15,580 --> 00:05:18,519 Emlékszel az oldalra? - Nem. 46 00:05:20,179 --> 00:05:23,459 Válaszoltál már korábban hasonló hirdetésekre? 47 00:05:23,619 --> 00:05:26,299 Soha. - És utána? 48 00:05:26,459 --> 00:05:28,738 Egyáltalán nem! 49 00:05:30,498 --> 00:05:33,398 Pontosan hogyan reagált erre a hirdetésre? 50 00:05:34,458 --> 00:05:38,974 Nagyon egyszerű... Küldtem egy levelet fényképpel. 51 00:05:39,178 --> 00:05:42,978 Ő válaszolt , és megbeszéltünk egy időpontot. 52 00:05:43,138 --> 00:05:46,357 Ahol? - Egy kávézóban. 53 00:05:48,617 --> 00:05:52,016 Igen... Egy kávézóban. 54 00:05:52,176 --> 00:05:54,976 Egy kávézóban találkoztunk. 55 00:06:03,655 --> 00:06:06,736 Amikor belépett, azonnal tudtam, hogy ő az. 56 00:06:07,895 --> 00:06:10,794 Én másképp képzeltem el. 57 00:06:13,454 --> 00:06:15,953 De nem csalódtam. 58 00:06:22,653 --> 00:06:25,213 Vonzónak találta? 59 00:06:26,373 --> 00:06:28,492 Nem most. 60 00:06:29,452 --> 00:06:31,812 De... 61 00:06:32,372 --> 00:06:34,692 Ő mosolygott. 62 00:06:35,252 --> 00:06:37,552 Kedves mosolya van. 63 00:06:40,892 --> 00:06:44,351 Szemei ​​felemelkednek , és egész arca mosolyogni látszik. 64 00:06:45,011 --> 00:06:47,511 Gyönyörű, ha mosolyog. 65 00:06:55,410 --> 00:06:57,905 Szeretem az igazi nőket. 66 00:06:58,055 --> 00:07:00,529 A képen vonzónak találtam . 67 00:07:00,689 --> 00:07:03,649 Általában a képek nem túl vonzóak, de... 68 00:07:03,808 --> 00:07:06,603 Nem tudom. Volt benne valami... 69 00:07:07,304 --> 00:07:11,209 Volt valami különleges az arckifejezésében . 70 00:07:13,688 --> 00:07:16,927 Soha nem láttad? - Nem soha. 71 00:07:17,087 --> 00:07:19,668 Még képekben is? - Nem. 72 00:07:20,428 --> 00:07:24,607 Ez volt az első alkalom? - Pontosan. 73 00:07:24,767 --> 00:07:27,206 Nem cseréltél még fotókat? 74 00:07:27,366 --> 00:07:31,646 Nem. Így van megcsinálva? - Igen. Azt hiszem. 75 00:07:32,807 --> 00:07:35,202 Csak leírtuk egymást. 76 00:07:35,352 --> 00:07:37,407 Fizikailag. 77 00:07:37,567 --> 00:07:40,386 Megpróbáltam leírni minden hibámat, 78 00:07:41,046 --> 00:07:43,345 hogy igazságos legyek. 79 00:07:47,246 --> 00:07:49,246 Helló! 80 00:07:49,447 --> 00:07:51,447 Szia és te! 81 00:07:52,485 --> 00:07:54,884 Magasabbnak képzeltelek. 82 00:07:55,044 --> 00:07:57,104 Miért? - Nem tudom. 83 00:07:57,264 --> 00:08:01,144 Milyen magas vagy? - Hatvanöt méter. 84 00:08:02,004 --> 00:08:04,123 Túl alacsony vagyok? 85 00:08:04,283 --> 00:08:07,382 1,65 - не сте нисък! Ръстът няма значение. 86 00:08:11,962 --> 00:08:14,682 Искате ли нещо за пиене, преди да... 87 00:08:14,842 --> 00:08:17,122 Резервирах стая в симпатичен хотел. 88 00:08:17,282 --> 00:08:20,182 Там, на ъгъла. 89 00:08:22,801 --> 00:08:25,020 Нещо против? 90 00:08:25,380 --> 00:08:27,560 Че съм запазила стая? 91 00:08:27,720 --> 00:08:30,220 Не, нямам нищо против. 92 00:08:35,601 --> 00:08:38,320 Допихте ли си кафето? 93 00:08:38,880 --> 00:08:42,119 Ще се опарите. - Не, студено е. 94 00:08:42,479 --> 00:08:44,800 Извинете. Един коняк! 95 00:08:44,960 --> 00:08:47,979 А за вас? - Още кафе. 96 00:08:48,239 --> 00:08:52,198 Без кофеин, моля. Nem, чай! 97 00:08:57,438 --> 00:09:00,414 Вече сте запазили стая? 98 00:09:00,563 --> 00:09:02,639 Igen. 99 00:09:02,818 --> 00:09:05,337 Може да не ви харесам. 100 00:09:05,697 --> 00:09:07,796 Късно е. 101 00:09:08,956 --> 00:09:11,256 Вече ми харесвате. 102 00:09:36,754 --> 00:09:40,034 Но... Вие? - Какво? 103 00:09:40,194 --> 00:09:43,994 Добре ли сте? - Приличам ли на болен? 104 00:09:44,354 --> 00:09:48,533 Не, имам предвид... Може би не ви харесвам. 105 00:09:49,993 --> 00:09:52,012 Харесвате ми. 106 00:09:52,172 --> 00:09:54,312 Не сте длъжен. 107 00:09:54,472 --> 00:09:57,592 Ще разбера. На мен вече ми се е случвало. 108 00:09:57,752 --> 00:10:02,462 Какво? Вече сте се срещали с мъж чрез обява, за да... 109 00:10:02,612 --> 00:10:05,991 Не, срещала съм се с мъже, които мислех, че ми харесват, 110 00:10:06,151 --> 00:10:08,390 но после разбрах, че не е така. 111 00:10:08,550 --> 00:10:10,791 Изобщо не ми харесваха. 112 00:10:11,151 --> 00:10:14,870 Интересно. Когато бях по-млада, 18-20-годишна, 113 00:10:15,030 --> 00:10:17,629 исках да се срещам с космати мъже. 114 00:10:17,789 --> 00:10:19,949 Моля? - С космати мъже. 115 00:10:20,109 --> 00:10:24,979 Дотогава всичките ми гаджета бяха без косми на гърдите и по краката. 116 00:10:25,189 --> 00:10:28,549 После срещнах един... италианец, мисля. 117 00:10:29,009 --> 00:10:33,068 Не сте ли италианец? - Испанец съм. 118 00:10:33,228 --> 00:10:36,347 Наистина ли? Имаше много тъмна коса, като вашата, 119 00:10:36,507 --> 00:10:39,668 и аз все си представях косматите му гърди и крака. 120 00:10:39,828 --> 00:10:44,088 Беше ми интересно какво е усещането, ще гъделичка или не... 121 00:10:44,248 --> 00:10:48,887 Една вечер започнахме да го правим и се оказа, че изобщо няма косми! 122 00:10:49,047 --> 00:10:53,186 A lábakon, a mellkason - sehol! becsapva éreztem magam. 123 00:10:53,347 --> 00:10:56,946 nem tudtam megtenni. És mindennek vége. 124 00:10:59,665 --> 00:11:01,965 Akkor még fiatal voltam. 125 00:11:03,704 --> 00:11:05,704 És te... 126 00:11:08,505 --> 00:11:10,840 szőrös vagy? 127 00:11:10,990 --> 00:11:13,064 Igen, lehet mondani. 128 00:11:13,224 --> 00:11:16,283 Nem létfontosságú. Nem baj, ha nem. 129 00:11:17,343 --> 00:11:19,643 szőrös vagyok. 130 00:11:22,663 --> 00:11:25,163 Remek, nagyszerű... 131 00:11:37,582 --> 00:11:40,342 Jól? - Mit? 132 00:11:40,502 --> 00:11:44,941 Minden rendben? Kész vagy... 133 00:11:45,101 --> 00:11:47,341 Azonnal? A hotelben? 134 00:11:47,501 --> 00:11:52,541 Szeretné feldobni a konyakot? - Nincs minden rendben. Gyerünk! 135 00:11:52,701 --> 00:11:55,640 biztos vagy ebben? - Igen. Gyerünk! 136 00:13:42,570 --> 00:13:44,649 Milyen volt? 137 00:13:44,809 --> 00:13:46,830 Ez volt... 138 00:13:47,989 --> 00:13:50,549 Hogy is mondjam... 139 00:13:50,809 --> 00:13:52,828 Jó volt. 140 00:13:52,988 --> 00:13:55,268 Igen... Szép. 141 00:13:56,328 --> 00:13:58,429 Ez volt... 142 00:13:59,589 --> 00:14:02,548 Egyszerre egy kicsit kiábrándító. 143 00:14:02,708 --> 00:14:04,947 Jó volt. 144 00:14:07,107 --> 00:14:11,206 Nagyon-nagyon-nagyon szép! 145 00:14:13,505 --> 00:14:16,106 Mit csináltál pontosan? 146 00:14:23,225 --> 00:14:26,184 Amit együtt csináltatok 147 00:14:26,444 --> 00:14:28,744 Mi volt? 148 00:14:31,464 --> 00:14:34,663 Miért nem válaszolsz? Aggódsz? 149 00:14:35,023 --> 00:14:39,523 Nem, ez nem a szégyenről vagy a szégyenről szól, egyáltalán nem. 150 00:14:42,063 --> 00:14:45,824 Nézd, az én koromban teljesen szabadon beszélhetek a szexről. 151 00:14:45,984 --> 00:14:48,963 de ez... 152 00:14:49,223 --> 00:14:51,462 Mit? 153 00:14:53,222 --> 00:14:55,622 Hiányzik a bátorság? 154 00:14:59,302 --> 00:15:03,102 Ne ragaszkodj, hiábavaló! Valóban. 155 00:15:23,819 --> 00:15:27,659 Aztán mi történt? - Akkor... 156 00:15:27,919 --> 00:15:31,038 Kimentünk a szobából és az utcán döntöttünk 157 00:15:31,198 --> 00:15:33,598 találkozzunk még egyszer. 158 00:15:34,058 --> 00:15:36,857 Elhagytuk a szállodát. Amilyen gyorsan csak tudtuk. 159 00:15:37,017 --> 00:15:39,296 Nem éreztük magunkat bűnösnek 160 00:15:39,456 --> 00:15:42,497 csak ki akartunk jutni a szabadba. 161 00:15:42,657 --> 00:15:46,958 Az utcán megbeszéltük, hogy jövő héten találkozunk. 162 00:17:24,367 --> 00:17:26,886 Elnézést, dugóban vagyok! 163 00:17:27,046 --> 00:17:29,106 Rendben van. 164 00:17:29,266 --> 00:17:31,926 A nők általában késtek. 165 00:17:32,086 --> 00:17:34,386 Ez egy klisé. 166 00:17:41,165 --> 00:17:44,144 Helló! - Ó igen, helló! 167 00:17:44,604 --> 00:17:49,105 A férfiak kihagyják a "hello", "viszlát" és a "köszönöm" szavakat! 168 00:17:50,085 --> 00:17:52,425 Milyen volt a második alkalom? 169 00:17:54,385 --> 00:17:57,424 Nem emlékszem... Oké, azt hiszem. 170 00:17:58,184 --> 00:18:00,563 Csak jó? 171 00:18:01,223 --> 00:18:03,444 Nem emlékszem. 172 00:18:04,004 --> 00:18:08,203 Biztos jobb volt, mint először. Tapasztalat kérdése. 173 00:18:08,683 --> 00:18:10,722 De nem is olyan jó. 174 00:18:10,882 --> 00:18:13,402 Az érzés már nem volt új. 175 00:18:13,562 --> 00:18:17,283 Nem emlékszem , mert az emlékezet kitörölte, 176 00:18:17,443 --> 00:18:22,199 mi történt szakításunk után. 177 00:18:27,920 --> 00:18:30,459 Mit mondott akkor? 178 00:18:30,719 --> 00:18:32,920 Egy mondat? 179 00:18:33,080 --> 00:18:35,440 Kettő? 180 00:18:35,700 --> 00:18:39,876 Aztán ezt a néhány szót mondta: 181 00:18:40,025 --> 00:18:42,499 ezzel kezdődött az egész. 182 00:18:42,659 --> 00:18:45,259 De akkor ezt nem értettem. 183 00:18:58,718 --> 00:19:01,398 Mi van, ha... - Mi van? 184 00:19:04,558 --> 00:19:08,857 Nem tudom, talán ihatunk egyet. - Most? 185 00:19:09,216 --> 00:19:12,515 Igen. Beszélgetünk, dumálunk egy kicsit... 186 00:19:13,675 --> 00:19:16,176 Most nem tehetem, találkozóm van. 187 00:19:19,796 --> 00:19:22,315 Akkor később? Ma este? 188 00:19:22,475 --> 00:19:24,815 Ma este... szabad vagyok. 189 00:19:24,975 --> 00:19:27,034 elviszlek vacsorázni. 190 00:19:27,194 --> 00:19:31,174 Наблизо има чудесен ресторант. Ако желаете... 191 00:19:31,834 --> 00:19:33,954 Всъщност... 192 00:19:34,114 --> 00:19:37,533 трябваше да се срещнем в хотелската стая 193 00:19:37,693 --> 00:19:41,353 и никога да не си говорим, дори извън хотела, но... 194 00:19:41,513 --> 00:19:46,746 Беше ни така уютно заедно. Имах чувството, че съм го познавала 195 00:19:46,993 --> 00:19:49,053 цял живот. 196 00:19:51,313 --> 00:19:54,952 Нямахме проблеми с привлекателността или сексуалността. 197 00:19:55,112 --> 00:19:57,192 Бяхме над тези неща. 198 00:19:57,352 --> 00:20:00,092 Не бях се чувствала толкова спокойна с мъж. 199 00:20:00,252 --> 00:20:02,992 Някои те нападат, други ти нямат доверие. 200 00:20:03,352 --> 00:20:07,100 Те никога не са истински честни. При жените е същото. 201 00:20:07,249 --> 00:20:10,551 Но с него разговаряхме съвсем открито. 202 00:20:17,430 --> 00:20:19,589 Беше ли тя омъжена? 203 00:20:19,749 --> 00:20:21,869 Била ли е някога омъжена? 204 00:20:22,029 --> 00:20:25,670 Не знам. Възможно е да е имала деца. 205 00:20:26,030 --> 00:20:29,629 Тялото й все още беше много красиво. 206 00:20:29,789 --> 00:20:34,867 Тяло на жена, която е била бременна или би могла да бъде. 207 00:20:35,127 --> 00:20:37,466 Може би дори два пъти. 208 00:20:39,826 --> 00:20:42,167 А ако се върнем? 209 00:20:42,427 --> 00:20:44,927 Къде? - В хотела. 210 00:20:47,347 --> 00:20:49,847 Може да опитаме още веднъж. 211 00:20:53,146 --> 00:20:55,646 Искаш ли? - Igen, искам. 212 00:21:16,364 --> 00:21:18,423 Вече не сме млади. 213 00:21:18,583 --> 00:21:21,883 Боли ли те? Мен като че ли не ме боли. 214 00:21:22,043 --> 00:21:24,063 Разбита съм. 215 00:21:24,223 --> 00:21:26,343 Най-много ме болят бедрата. А теб? 216 00:21:26,503 --> 00:21:30,063 Гърбът. - Утре ще сме схванати. 217 00:21:31,422 --> 00:21:34,542 Но беше хубаво. - Igen, много хубаво. 218 00:21:34,702 --> 00:21:38,602 Два пъти на ден - това трябва да е по специален повод. 219 00:21:40,501 --> 00:21:42,861 Ще те закарам вкъщи. 220 00:21:43,820 --> 00:21:47,020 Вече е късно, метрото е затворено. - Ще взема такси. 221 00:21:47,480 --> 00:21:49,740 Мога да те хвърля пътьом. 222 00:21:49,900 --> 00:21:52,340 Не, ще взема такси, така ще е по-добре. 223 00:21:52,500 --> 00:21:54,900 Добре. Както искаш. 224 00:22:03,059 --> 00:22:05,059 Искаше такси, нали? - Igen. 225 00:22:05,218 --> 00:22:08,279 Толкова скоро? Мога да го отпратя. 226 00:22:08,639 --> 00:22:11,339 Не, и без това трябва да тръгвам. 227 00:22:13,359 --> 00:22:15,738 До другата седмица! - В четвъртък? 228 00:22:15,898 --> 00:22:18,097 В четвъртък. 229 00:22:19,457 --> 00:22:21,757 Таксито чака. 230 00:22:24,457 --> 00:22:27,176 Ти си добър човек. Знаеш ли това? 231 00:22:27,736 --> 00:22:29,776 Благодаря. 232 00:22:29,936 --> 00:22:34,496 Можеше да се окажеш... Не знам... Би ми било все едно... 233 00:22:34,657 --> 00:22:40,130 Не търсех някого конкретно. Общо взето, устройваше ме, ако... 234 00:22:40,280 --> 00:22:43,534 Ако бях намерила някого само за секс. 235 00:22:44,494 --> 00:22:47,994 Би предпочела отношенията ни да са чисто сексуални? 236 00:22:50,695 --> 00:22:52,695 Nem. 237 00:23:10,942 --> 00:23:13,262 Има една кабилска легенда. 238 00:23:13,422 --> 00:23:17,342 Адам и Ева не са се срещнали така, както смятаме. 239 00:23:17,502 --> 00:23:20,422 Когато се срещнали, те били голи, 240 00:23:20,582 --> 00:23:25,271 а при появата им целият свят бил покрит със сняг. 241 00:23:25,421 --> 00:23:28,620 Така че Ева вървяла, 242 00:23:28,780 --> 00:23:31,639 проправяйки си път през скърцащия сняг, 243 00:23:31,800 --> 00:23:35,020 когато неочаквано видяла голия Адам. 244 00:23:35,380 --> 00:23:38,900 Тя се изплашила, отстъпила назад 245 00:23:39,060 --> 00:23:42,439 és a hátára esett a hóban. 246 00:23:42,799 --> 00:23:47,259 Az egész teste megdermedt és vörös lett a hidegtől. 247 00:23:47,419 --> 00:23:50,158 Adam dörzsölni kezdte. 248 00:23:50,418 --> 00:23:52,737 Így jött létre a világ. 249 00:23:52,897 --> 00:23:55,578 Izgatott lett és gyerekük született. 250 00:23:55,738 --> 00:23:58,258 Viccelsz? 251 00:23:59,018 --> 00:24:02,818 Volt egy kimondatlan szabályunk... 252 00:24:03,178 --> 00:24:05,378 egy szót sem a magánéletünkről. 253 00:24:05,537 --> 00:24:09,377 Vagy legalábbis arra, amit életnek hívunk: 254 00:24:09,537 --> 00:24:14,869 életkor, név, foglalkozás. Mindezek nélkül vezettük. 255 00:24:15,076 --> 00:24:17,196 És nem volt rá szükségünk. 256 00:24:17,356 --> 00:24:20,556 Nem volt tudatos döntés. 257 00:24:25,115 --> 00:24:27,174 Egyszerűen így történt. 258 00:24:27,334 --> 00:24:30,534 Hétfő? Igen, vannak még szabad szobák. 259 00:24:32,934 --> 00:24:36,933 Ez így ment... hat hónapig. Igen, hat hónap. 260 00:24:37,633 --> 00:24:41,573 Három-négy hónapig találkoztunk, hetente egyszer-kétszer. 261 00:24:41,733 --> 00:24:43,774 Hétfőn semmi gond. 262 00:24:43,934 --> 00:24:47,633 2 hetente láttuk egymást . 263 00:24:47,793 --> 00:24:51,152 keddenként. Vagy néha csütörtökön. 264 00:24:51,712 --> 00:24:54,091 Зависеше. 265 00:24:54,651 --> 00:24:56,772 Не ви ли омръзна? 266 00:24:56,932 --> 00:25:00,012 Nem. 267 00:25:00,172 --> 00:25:03,612 Никога не ми е омръзвало. Беше хубаво. 268 00:25:03,872 --> 00:25:07,331 Хубаво - не е това думата... Да, беше хубаво. 269 00:25:07,491 --> 00:25:10,850 Но нещо се случваше. 270 00:25:12,011 --> 00:25:14,550 Свиквах с нея. 271 00:25:15,910 --> 00:25:18,749 Отначало ми се струваше красива. 272 00:25:19,209 --> 00:25:22,009 После започнах да забелязвам недостатъците й. 273 00:25:22,169 --> 00:25:25,870 Но те започнаха да изчезват. Красотата й също. 274 00:25:27,689 --> 00:25:29,809 Свиквах с нея... 275 00:25:29,969 --> 00:25:33,368 С лицето й, с тялото й, с гласа й... 276 00:25:35,827 --> 00:25:38,327 Мъжът е странно нещо... 277 00:25:38,887 --> 00:25:41,147 Имам предвид... 278 00:25:41,807 --> 00:25:44,347 Мъжът те гледа, 279 00:25:45,407 --> 00:25:47,546 желае те 280 00:25:48,706 --> 00:25:51,325 и ти чувстваш желанието му. 281 00:25:52,985 --> 00:25:55,606 И освен това чувстваш... 282 00:25:56,166 --> 00:26:00,466 И това е най-странното - чувстваш, че също го желаеш. 283 00:26:01,805 --> 00:26:04,005 В същия момент. 284 00:26:06,165 --> 00:26:08,665 Това е смущаващо. 285 00:26:21,883 --> 00:26:24,683 Ще тръгваме ли? - Да вървим! 286 00:26:30,603 --> 00:26:33,322 А ако... 287 00:26:33,482 --> 00:26:35,561 igen? 288 00:26:37,221 --> 00:26:39,821 А ако правим любов? 289 00:26:42,941 --> 00:26:45,040 Ние вече... 290 00:26:45,200 --> 00:26:48,040 Имам предвид... нормално. 291 00:26:48,200 --> 00:26:52,080 В смисъл... - Нормално. 292 00:26:52,241 --> 00:26:54,320 Мисионерската поза? 293 00:26:54,480 --> 00:26:57,879 Не, не обичам да съм отдолу. 294 00:26:58,439 --> 00:27:01,759 Предпочитам да доминирам. Да доминирам... 295 00:27:01,919 --> 00:27:05,199 Това е толкова... негативно. Имам предвид... 296 00:27:05,359 --> 00:27:07,639 Разбираш ли какво имам предвид? 297 00:27:07,799 --> 00:27:10,279 Имаш ли нещо против да си отдолу? 298 00:27:11,439 --> 00:27:13,479 Искаш ли? 299 00:27:14,139 --> 00:27:16,337 Защо nem?! 300 00:28:17,232 --> 00:28:19,452 Добре ли си? 301 00:28:21,512 --> 00:28:23,911 Като котка върху гореща керемида съм. 302 00:28:24,071 --> 00:28:28,570 Не се казва така. Правилно е "котка върху горещ ламаринен покрив". 303 00:28:29,450 --> 00:28:31,545 Аз също. 304 00:28:31,694 --> 00:28:34,250 Вече съм възбуден. 305 00:28:37,070 --> 00:28:40,229 Igen. Наистина си много възбуден. 306 00:28:40,989 --> 00:28:44,988 Както обикновено. - Май повече от обикновено. 307 00:28:45,148 --> 00:28:48,608 Не мисля така. - Другия път ще нося сантиметър. 308 00:30:13,501 --> 00:30:16,340 Нещо против да говоря? - Nem. 309 00:30:16,500 --> 00:30:19,359 Защото много обичам да говоря. 310 00:30:20,019 --> 00:30:22,819 Някои мъже това ги дразни. 311 00:30:24,639 --> 00:30:27,020 Мен ме възбужда. 312 00:30:27,180 --> 00:30:30,379 Разговорите за секса... и не само. 313 00:30:34,458 --> 00:30:37,337 Можеш ли да се раздвижиш малко? 314 00:30:37,797 --> 00:30:39,916 Бедрата. 315 00:30:40,776 --> 00:30:43,037 Да, извинявай! 316 00:30:43,297 --> 00:30:45,657 Извинявай, аз малко... 317 00:30:45,817 --> 00:30:47,937 Малко какво? 318 00:30:48,197 --> 00:30:51,056 Изненадан съм. - От какво? 319 00:30:51,816 --> 00:30:54,855 Никога не съм си го представял така. 320 00:30:55,215 --> 00:30:59,195 А как? - Никак не съм си го представял. 321 00:30:59,355 --> 00:31:04,403 Никога не съм си представял, че ще правя това с теб. 322 00:31:06,655 --> 00:31:08,975 Големи сме авантюристи! 323 00:31:09,135 --> 00:31:12,295 Това е ужасно. Почти отвратително. 324 00:31:12,655 --> 00:31:15,974 Така дори е по-добре, когато почти те отвращава. 325 00:31:16,634 --> 00:31:19,673 Не съвсем, но почти. 326 00:31:20,933 --> 00:31:24,933 Когато е на границата на непоносимото. 327 00:31:32,012 --> 00:31:35,672 Все едно да правиш любов, когато си уморен. Пробвал ли си? 328 00:31:36,331 --> 00:31:40,031 Вече почти спите, но въпреки това го правите. 329 00:31:40,491 --> 00:31:43,411 Възбуждате се и едновременно с това заспивате. 330 00:31:43,571 --> 00:31:46,370 Почакай... Спри! 331 00:31:46,930 --> 00:31:49,770 Да спра да говоря? - Не, спри да се движиш! 332 00:31:49,930 --> 00:31:52,250 Боли ли? - Не, напротив. 333 00:31:52,410 --> 00:31:55,450 Ще свърша, ако продължиш. - Вече? 334 00:31:56,410 --> 00:32:00,309 Прекалено съм възбуден. Трябва да мисля за нещо друго. 335 00:32:15,328 --> 00:32:18,527 Имала ли си много мъже? 336 00:32:21,067 --> 00:32:23,168 В библейския смисъл ли? 337 00:32:23,328 --> 00:32:26,167 Да, в библейския, така да го кажем. 338 00:32:26,327 --> 00:32:29,986 А ти би ли имал нещо против? - Не, бих бил радостен. 339 00:32:30,146 --> 00:32:32,686 Радостен? Защо? 340 00:32:33,046 --> 00:32:35,226 Заради опита. 341 00:32:37,486 --> 00:32:41,305 Веднъж бях сама цяла година. Не, не точно година. 342 00:32:41,565 --> 00:32:44,325 Но съм имала няколко мъже. 343 00:32:44,785 --> 00:32:46,884 Различни. 344 00:32:47,044 --> 00:32:50,944 Не търся някакъв определен тип, всички ми харесват. 345 00:32:52,044 --> 00:32:55,044 Готов ли си? - Още мъничко, моля те! 346 00:32:55,204 --> 00:32:57,263 Добре... 347 00:32:59,123 --> 00:33:01,423 В университета имах едно гадже... 348 00:33:01,583 --> 00:33:04,603 Докато правехме любов, все си гледаше часовника. 349 00:33:04,763 --> 00:33:08,563 Бърз, краткотраен поглед. В леглото забелязваш такива неща. 350 00:33:08,723 --> 00:33:11,422 Веднъж го попитах за среща ли закъснява. 351 00:33:11,582 --> 00:33:13,697 И знаеш ли какво отговори? - Nem. 352 00:33:13,847 --> 00:33:18,153 Каза, че бил прочел в някаква книга или списание, 353 00:33:18,362 --> 00:33:22,442 че 80% от жените получават оргазъм след 20 минути. 354 00:33:22,602 --> 00:33:25,101 Опитвал е да задържи своя. 355 00:33:28,120 --> 00:33:30,519 Много мило! 356 00:33:33,040 --> 00:33:35,680 Вече готов ли си? - Igen. 357 00:33:35,840 --> 00:33:38,320 Само че нежно! 358 00:33:38,880 --> 00:33:41,379 Така достатъчно нежно ли е? 359 00:33:54,357 --> 00:33:56,737 Той издържаше ли 20 минути? 360 00:33:56,897 --> 00:33:59,098 Не помня. 361 00:34:14,496 --> 00:34:17,116 Да се ​​покрием с чаршафите! - Защо? 362 00:34:17,276 --> 00:34:19,956 Моля те! - Но защо? 363 00:34:21,116 --> 00:34:24,215 Не искам да ме гледаш, когато свърша. 364 00:34:26,435 --> 00:34:30,074 Правя гримаси. - Всички правят. Това е прекрасно! 365 00:34:30,235 --> 00:34:32,374 Не, ужасно е! 366 00:34:32,634 --> 00:34:36,493 Вече съм те виждал да свършваш. - Това е различно. 367 00:34:36,653 --> 00:34:39,033 Сега наистина правим любов. - И какво? 368 00:34:39,193 --> 00:34:41,493 Хайде, моля те! 369 00:34:42,353 --> 00:34:44,553 Щом искаш. 370 00:34:53,432 --> 00:34:56,391 Това беше първият ми едновременен оргазъм. 371 00:34:56,751 --> 00:35:00,031 Не съм сигурна, че е толкова хубаво, колкото казват. 372 00:35:00,191 --> 00:35:03,091 Като обикновен оргазъм е... 373 00:35:05,591 --> 00:35:11,390 A moziban az emberek általában egyszerre érik el az orgazmust. 374 00:35:12,510 --> 00:35:16,510 Tudod, a szex a filmekben… 375 00:35:16,870 --> 00:35:20,069 vagy a pokol, vagy a mennyország, de soha semmi a kettő között. 376 00:35:20,629 --> 00:35:24,129 És az életben ez legtöbbször valami a mennyország és a pokol között van. 377 00:35:24,789 --> 00:35:28,789 De nála ez volt a tökéletesség. Kölcsönös behatolás. 378 00:35:50,466 --> 00:35:52,506 Elnézést! 379 00:35:53,666 --> 00:35:57,866 Minden rendben. 380 00:35:58,026 --> 00:36:00,240 Ez az első alkalom, hogy ez történt velem. 381 00:36:00,390 --> 00:36:03,024 az én hibám? - Te? 382 00:36:04,284 --> 00:36:06,624 Mert azt kértem, hogy takarodjak? 383 00:36:06,784 --> 00:36:09,504 Nem, ehhez semmi köze. 384 00:36:09,864 --> 00:36:12,665 Túl sokat beszéltem? - Nem. 385 00:36:16,744 --> 00:36:20,943 Na mindegy, szép volt. 386 00:36:21,103 --> 00:36:23,162 Jobb? 387 00:36:24,422 --> 00:36:26,923 Ez az, ami mindent tönkretett. 388 00:36:27,083 --> 00:36:29,583 Túl jó volt. 389 00:36:29,743 --> 00:36:32,242 Túl jól éreztem magam. 390 00:36:35,422 --> 00:36:37,422 Sajnálom. 391 00:37:06,897 --> 00:37:09,278 Mi történt? 392 00:37:11,538 --> 00:37:13,719 Mi a baj? 393 00:37:15,379 --> 00:37:17,958 Valami baj van? 394 00:37:19,618 --> 00:37:22,017 Nincs minden rendben. 395 00:37:24,657 --> 00:37:27,056 Akarod... - Hagyj békén! 396 00:37:29,776 --> 00:37:32,056 Elnézést, mennem kell! 397 00:37:32,216 --> 00:37:34,336 Semmi komoly. 398 00:37:34,496 --> 00:37:36,617 biztos vagy ebben? 399 00:37:36,777 --> 00:37:39,736 Minden rendben, tényleg. Elmegyek. 400 00:37:40,496 --> 00:37:43,595 Csütörtökön találkozunk, igaz? 401 00:37:46,334 --> 00:37:48,813 Nem tudom, miért sírtam. 402 00:37:49,973 --> 00:37:52,974 Hirtelen történt velem valami. 403 00:37:54,894 --> 00:37:57,393 Nem szomorúság volt... 404 00:38:00,893 --> 00:38:03,212 elveszettnek éreztem magam. 405 00:38:04,172 --> 00:38:06,692 Ott váratlanul... 406 00:38:07,852 --> 00:38:10,451 Már nem tudtam, mit érzek. 407 00:38:13,011 --> 00:38:15,112 Eltévedtem. 408 00:39:01,687 --> 00:39:03,987 Épp indultam. 409 00:39:05,647 --> 00:39:07,926 A parkolás nehézkes volt. 410 00:39:08,086 --> 00:39:10,166 Biztos. 411 00:39:11,325 --> 00:39:14,365 Mi világos? - Csak azt mondtam, hogy "egyértelműen". 412 00:39:15,925 --> 00:39:19,986 Persze, csak azt mondtam, hogy "persze". - Utálom, ha megismétlik a szavaimat! 413 00:39:21,446 --> 00:39:24,086 Sokat beszélek, de kimondom, amit gondolok. 414 00:39:24,245 --> 00:39:26,345 Legalább ennyi világos. 415 00:39:28,405 --> 00:39:31,245 Ujra ismételni. - Mi a baj? 416 00:39:31,405 --> 00:39:34,164 Jelentése? - Te nézel... 417 00:39:34,324 --> 00:39:36,663 Dühösnek tűnsz. 418 00:39:38,923 --> 00:39:41,563 dühös vagyok. - Miért? 419 00:39:42,123 --> 00:39:46,484 20 percre leparkoltam az autóval. Miért mentél el? 420 00:39:46,644 --> 00:39:50,082 Legutóbb. Sírva távozott. - És akkor? 421 00:39:50,242 --> 00:39:52,682 Aggódtam. - Agresszív vagy! 422 00:39:52,842 --> 00:39:55,541 Nem vagyok agresszív. - Ellenkezőleg, agresszív vagy. 423 00:40:01,601 --> 00:40:05,201 éles voltam. Sajnálom. Elnézést! 424 00:40:11,120 --> 00:40:13,420 A szállodába megyünk? 425 00:40:23,099 --> 00:40:26,159 Mit fogunk csinálni? - Szakítsunk? 426 00:40:27,719 --> 00:40:30,239 Csak most egyszer vagy... 427 00:40:30,799 --> 00:40:33,238 Vagy mi? - Szakítunk? 428 00:40:34,198 --> 00:40:36,578 Szakítani akarsz? 429 00:40:37,237 --> 00:40:39,336 Nem tudom. 430 00:40:42,197 --> 00:40:44,197 Nem tudom! 431 00:40:49,837 --> 00:40:52,256 Csütörtökig! Talán. 432 00:40:53,357 --> 00:40:57,115 Talán. - Ha jövök, jövök. 433 00:41:42,831 --> 00:41:44,930 Elnézést! 434 00:41:58,789 --> 00:42:00,909 Aztán hirtelen rájöttem 435 00:42:01,069 --> 00:42:06,247 hogy nem tudom a nevét, a címét, a telefonszámát, semmit. 436 00:42:07,038 --> 00:42:10,038 És ha nem jön vissza, akkor elveszítem. 437 00:46:13,494 --> 00:46:15,854 Mit csinálsz a szobámban? 438 00:46:16,013 --> 00:46:18,773 A te szobád? - Igen, a szobám! 439 00:46:19,133 --> 00:46:21,472 milyen szám a szobád 440 00:46:23,532 --> 00:46:26,233 A tied 115 , ez pedig 118. 441 00:46:28,613 --> 00:46:30,713 Elnézést! 442 00:47:05,948 --> 00:47:09,768 Mi történt? - Gyorsabban! Hívja a recepciót! 443 00:47:12,128 --> 00:47:15,948 Uram! - Mi történt? 444 00:47:16,107 --> 00:47:19,306 Изгубихте съзнание. Сега ще извикаме "Бърза помощ". 445 00:47:33,446 --> 00:47:36,546 Бихте ли извикали "Бърза помощ"? Един мъж припадна. 446 00:47:41,686 --> 00:47:43,905 Лежете си спокойно! 447 00:47:45,765 --> 00:47:49,264 Убивах я в продължение на 40 години. 448 00:47:56,924 --> 00:47:59,043 Кажете им... 449 00:48:00,203 --> 00:48:02,742 да не се обаждат на жена ми! 450 00:48:04,202 --> 00:48:06,523 Няма да понеса жена си. 451 00:48:06,883 --> 00:48:09,142 Успокойте се, моля ви! 452 00:48:10,202 --> 00:48:12,481 Обещайте ми! 453 00:48:13,241 --> 00:48:15,821 Обещайте ми... - Обещаваме. 454 00:48:26,280 --> 00:48:28,480 Какво правите? 455 00:48:32,680 --> 00:48:35,600 Какво е това? - Това е пръстенът му. 456 00:48:36,960 --> 00:48:39,860 Пръстенът на стареца. Той ми го даде. 457 00:48:41,720 --> 00:48:44,518 Не искаше някой да разбере, че е женен. 458 00:48:46,938 --> 00:48:49,838 Не искаше за се обаждат на жена му. 459 00:48:52,458 --> 00:48:54,737 И ми го даде. 460 00:48:55,097 --> 00:48:57,312 Запазихте ли го? - Igen. 461 00:48:57,462 --> 00:49:00,617 Защо? - Защото... 462 00:49:02,818 --> 00:49:05,317 Защото това беше знак. 463 00:49:22,895 --> 00:49:25,688 Може ли да го придружим? - Роднини ли сте? 464 00:49:25,837 --> 00:49:27,934 Nem. - Съжалявам. 465 00:49:28,094 --> 00:49:30,295 Melyik kórházban? - "Salpetrie". 466 00:49:36,934 --> 00:49:39,071 hol az autód - Miért? 467 00:49:39,220 --> 00:49:42,393 Kórházba menni. Megígértük! 468 00:49:46,374 --> 00:49:51,411 Mr. Ligno intenzív osztályon van. 6. szoba. - A felesége biztosan nem tudja. 469 00:49:51,560 --> 00:49:53,912 Késő van.- Hogy érted? 470 00:49:54,072 --> 00:49:57,051 A „mentők” megtalálták az iratait. 471 00:49:57,211 --> 00:49:59,786 Felhívtam az otthonát. Ez a gyakorlat. 472 00:49:59,935 --> 00:50:02,031 Most jött a felesége. 473 00:50:12,349 --> 00:50:15,351 Mrs. Ligno? - Igen? 474 00:50:16,310 --> 00:50:19,049 Hello... Nagyon sajnáljuk. 475 00:50:19,309 --> 00:50:21,608 Megtaláltuk a férjedet. 476 00:50:30,849 --> 00:50:33,309 Nincs szükségem a jelenlétére. 477 00:50:33,469 --> 00:50:37,788 Csak azt kell tudnom, hogy él – valahol, bárhol. 478 00:50:37,947 --> 00:50:40,946 Bárhol a világon. Ez elég. 479 00:50:42,826 --> 00:50:46,227 Elhagyott engem, mint tudod. Olyan ingatag volt. 480 00:50:46,587 --> 00:50:49,027 Folyton más nők után futott. 481 00:50:49,187 --> 00:50:52,746 Kis gazemberek. Kurvák, hogy pontos legyek. 482 00:50:53,306 --> 00:50:56,666 Nem kívánok neki rosszat, soha nem is tettem. 483 00:50:57,826 --> 00:51:02,325 Mindig tudtam, hogy vissza fog jönni. 484 00:51:02,925 --> 00:51:07,024 És most elmegy , és soha többé nem jön vissza. 485 00:51:08,464 --> 00:51:11,664 nem bírom. Túl nehéz. 486 00:51:16,344 --> 00:51:20,442 Nem tudod, milyen érzés. Remélem egyszer megtudod! Fontos. 487 00:51:22,822 --> 00:51:27,262 Nehéz, mert az egész életedet valakinek szenteled 488 00:51:27,422 --> 00:51:31,055 és amikor elment 489 00:51:31,204 --> 00:51:36,902 nincs más választásod , mint megölni magad. 490 00:51:37,062 --> 00:51:39,121 Ne csináld... 491 00:51:39,381 --> 00:51:43,581 Nem esek pánikba, nem fogok habozni. Könnyű lesz. 492 00:51:43,741 --> 00:51:47,640 Nehéz lesz nélküle lenni, akár csak néhány órát is. 493 00:51:48,460 --> 00:51:50,680 Ez kemény lesz. 494 00:51:52,840 --> 00:51:55,140 hamarosan meg kell tennem. 495 00:51:58,420 --> 00:52:00,859 Köszönet mindenért. 496 00:52:01,419 --> 00:52:04,718 Most pedig menj, menj haza! Hagyjon békén! 497 00:52:07,658 --> 00:52:10,158 Egyedül kell lennem. 498 00:52:21,536 --> 00:52:24,212 Ez volt az egyetlen mellékesemény. 499 00:52:24,362 --> 00:52:28,932 Úgy értem, az egyetlen dolog, amit egyikünk sem sejtett. 500 00:52:41,636 --> 00:52:44,975 Nem, úgy éreztem, nem véletlen. 501 00:52:45,935 --> 00:52:48,334 Ez jelentett valamit. 502 00:53:33,189 --> 00:53:35,190 Csütörtökig! 503 00:53:38,690 --> 00:53:41,350 Szerinted fog? 504 00:53:42,010 --> 00:53:44,109 Melyik? 505 00:53:45,769 --> 00:53:47,869 Öngyilkosságot elkövetni. 506 00:53:48,170 --> 00:53:50,170 Nem. 507 00:53:54,168 --> 00:53:57,067 Menni fogok. - Igen, jó. 508 00:53:59,107 --> 00:54:01,207 Jár még a metró? 509 00:54:01,367 --> 00:54:03,567 Igen, még nem késő. 510 00:54:06,927 --> 00:54:09,626 elvihetlek. 511 00:54:17,084 --> 00:54:19,185 Csütörtökig! 512 00:54:20,445 --> 00:54:22,745 Igen, csütörtökig! 513 00:55:15,440 --> 00:55:20,498 Minden rendben? - Bocsánat... gondoltam. 514 00:55:22,998 --> 00:55:25,538 Miért? - Megcsinálta. 515 00:55:26,098 --> 00:55:28,278 Ki mit csinált? 516 00:55:28,438 --> 00:55:32,038 Madame Ligneault. Az öreg felesége. Megölte magát. 517 00:55:35,397 --> 00:55:38,277 Azt mondtad, hogy nem. 518 00:55:39,037 --> 00:55:41,497 Azt hittem, nem fogja. 519 00:55:42,557 --> 00:55:45,557 Понякога съм прекалено оптимистично настроен. 520 00:55:45,917 --> 00:55:48,257 Нещата винаги се оправят. 521 00:55:48,517 --> 00:55:53,456 Вярвам в това, но не е истина. Не се получава винаги. 522 00:55:53,916 --> 00:55:56,835 Не я познавах. Стори ми се непоносима. 523 00:55:56,995 --> 00:56:01,475 И мъжът й мислеше така. - А може би непоносимият е бил той. 524 00:56:01,635 --> 00:56:04,074 Никога няма да разберем. - Няма. 525 00:56:06,234 --> 00:56:08,734 Нещо за пиене? - Igen, чаша вино. 526 00:56:15,674 --> 00:56:17,833 Не искам да ходим в хотела. 527 00:56:17,993 --> 00:56:20,193 Не искаш? 528 00:56:20,953 --> 00:56:23,532 Няма да мога да го направя. 529 00:56:23,992 --> 00:56:26,812 Не сме длъжни. - Благодаря. 530 00:56:28,272 --> 00:56:32,352 Ще отидем, ако искаме. Ако не искаме, няма да отидем. 531 00:56:32,712 --> 00:56:36,571 Искам да бъда с теб. - Както искаш. 532 00:56:53,470 --> 00:56:56,410 Някога обяснявал ли си се в любов? 533 00:56:56,570 --> 00:57:00,449 Да съм се обяснявал в любов? - Да, обяснявал ли си се истински? 534 00:57:00,609 --> 00:57:02,749 На колене, с ръка на сърцето? 535 00:57:02,909 --> 00:57:08,021 Не, просто да кажеш на някого, на жена например, 536 00:57:08,308 --> 00:57:11,308 че я обичаш и искаш да живееш с нея. 537 00:57:11,468 --> 00:57:13,588 Някога правил ли си го? 538 00:57:13,748 --> 00:57:15,748 Отдавна не съм. 539 00:57:15,908 --> 00:57:18,627 Откога? - От цяла вечност. 540 00:57:18,787 --> 00:57:23,266 Поне така ми се струва. Не помня. Тогава още имах акне. 541 00:57:23,426 --> 00:57:25,587 И защо не си го правил оттогава? 542 00:57:25,746 --> 00:57:29,845 Не знам. Това не е най-добрият начин да свалиш жена. 543 00:57:31,345 --> 00:57:34,465 Признанието в любов не е средство за свалка. 544 00:57:35,825 --> 00:57:38,825 Просто засвидетелстваш любовта си. 545 00:57:38,986 --> 00:57:42,826 Понякога дори не искаш да съблазняваш когото и да било. 546 00:57:42,985 --> 00:57:46,225 Понякога обичаш толкова силно, че си способен само 547 00:57:46,385 --> 00:57:48,524 да признаеш любовта си. 548 00:57:48,684 --> 00:57:50,804 Никога ли не си го чувствал? 549 00:57:50,964 --> 00:57:53,464 Чувство, толкова силно, че нямаш избор. 550 00:57:53,624 --> 00:57:56,404 Просто ти се налага да се обясниш в любов. 551 00:57:57,564 --> 00:58:02,703 Може би. Но не ми е стигала смелост. - Защо? 552 00:58:02,863 --> 00:58:04,962 Боял съм се. - От какво? 553 00:58:05,122 --> 00:58:07,942 От подигравки. От провал. 554 00:58:14,701 --> 00:58:16,881 Обичам те! 555 00:58:17,941 --> 00:58:22,357 Обичам те, както не съм обичала никого преди. 556 00:58:23,161 --> 00:58:28,215 Толкова силно, че не може просто да ми се струва. Разбираш ли? 557 00:58:29,719 --> 00:58:34,059 Искам да се омъжа за теб, да остарея с теб, да нося зъбни протези с теб. 558 00:58:34,219 --> 00:58:36,579 Два чифта протези, по един за всеки. 559 00:58:36,739 --> 00:58:38,879 Зная, че това е нередно, 560 00:58:39,039 --> 00:58:43,139 че ако се бях успокоила, бих разбрала, че е неправилно. 561 00:58:43,299 --> 00:58:47,578 Но не мога да бъда спокойна, нито за секунда. 562 00:58:47,738 --> 00:58:50,138 Обичам те, това е всичко! 563 00:58:53,938 --> 00:58:56,257 Плачеш ли? - Nem. 564 00:58:56,617 --> 00:58:58,917 Igen, плачеш! 565 00:58:59,377 --> 00:59:01,377 Igen, плача. 566 00:59:01,537 --> 00:59:03,617 Извини ме! 567 00:59:05,477 --> 00:59:07,657 Трогнат съм. 568 00:59:08,417 --> 00:59:12,216 Никога не бих предположила, че си толкова емоционален. 569 00:59:15,375 --> 00:59:17,875 Дразни ли те мъж, който плаче? 570 00:59:19,335 --> 00:59:22,135 Nem. Намирам го трогателно. 571 00:59:27,174 --> 00:59:30,153 Ще има още неща. - Какви неща? 572 00:59:31,013 --> 00:59:34,593 Amiket megtudhatsz rólam, amiket most nem. 573 00:59:34,853 --> 00:59:37,353 Olyan dolgok, amelyek esetleg nem tetszenek. 574 00:59:37,513 --> 00:59:40,932 Talán. - És a végén utálni fogsz. 575 00:59:41,092 --> 00:59:44,253 Talán. És talán nem. Hajlandó vagyok vállalni a kockázatot. 576 00:59:45,813 --> 00:59:48,073 Mi nem ismerjük egymást. 577 00:59:48,233 --> 00:59:50,513 Az emberek soha nem ismerik egymást. 578 00:59:50,673 --> 00:59:53,772 Hát nem ismerjük magunkat! 579 00:59:58,591 --> 01:00:01,171 És te? - Amit én? 580 01:00:02,331 --> 01:00:05,931 Hogy érzel irántam? 581 01:00:09,050 --> 01:00:11,149 Nem tudom. 582 01:00:13,969 --> 01:00:17,189 Még mindig meg vagyok hatva. - Ez jó. 583 01:00:18,649 --> 01:00:21,289 Sírni jó. 584 01:00:21,649 --> 01:00:24,048 De nem nyilvánosan! 585 01:00:26,408 --> 01:00:28,408 Akarsz menni? 586 01:00:28,568 --> 01:00:30,888 Menjünk a szállodába! 587 01:00:31,048 --> 01:00:33,188 Nem akarom. 588 01:00:33,448 --> 01:00:36,447 Csinálhatunk mást is a szobában. 589 01:00:41,566 --> 01:00:46,067 Magyarázat a szerelemben! Ez volt az első alkalom, hogy nő 590 01:00:46,527 --> 01:00:49,027 mindezt elmesélte nekem. 591 01:00:52,966 --> 01:00:57,085 Jó volt. Basszus, de jó, ha valaki... 592 01:00:57,245 --> 01:01:00,045 amikor valaki elmondja ezeket a dolgokat! 593 01:01:19,763 --> 01:01:22,662 Igazi magyarázata volt a szerelemnek. 594 01:01:25,122 --> 01:01:28,262 Asztmásod van? - Volt, amikor kicsi voltam. 595 01:01:28,422 --> 01:01:31,082 És szénanáthás vagyok, de nem minden évben. 596 01:01:31,242 --> 01:01:34,881 Az áprilisi hidegtől függ. A pollenhez kapcsolódik. 597 01:01:35,241 --> 01:01:38,920 Félek a pókoktól. Ez egy igazi fóbia. 598 01:01:39,280 --> 01:01:41,321 És utálok repülni. 599 01:01:41,481 --> 01:01:46,130 Nem tudsz repülni? - Megtehetem, de elsápadok, mint egy halott. 600 01:01:47,361 --> 01:01:50,540 Rettenetesen félek és nem tudok aludni. 601 01:01:50,800 --> 01:01:53,200 Még akkor is, ha hosszú a repülés. 602 01:01:53,360 --> 01:01:55,460 És van egy tikám. 603 01:01:57,520 --> 01:02:01,319 És akkor? - Első pillantásra semmi... 604 01:02:01,479 --> 01:02:03,678 De egy idő után... 605 01:02:06,438 --> 01:02:08,558 Mit csinálsz? 606 01:02:08,918 --> 01:02:10,978 Semmi. 607 01:02:11,638 --> 01:02:15,598 Semmi? - Kinyújtom a lábam. 608 01:02:15,758 --> 01:02:18,177 Hogy el ne kapják. 609 01:02:18,637 --> 01:02:20,817 Igazán? 610 01:02:21,277 --> 01:02:23,577 Akarod, hogy visszahúzzam őket? 611 01:02:25,078 --> 01:02:27,078 Nem. 612 01:02:32,435 --> 01:02:34,515 Mit? 613 01:02:34,675 --> 01:02:37,395 Most mozgatod a lábad! 614 01:02:37,755 --> 01:02:40,775 Nem bánod? - Nem. 615 01:02:41,935 --> 01:02:44,635 Ha akarod abbahagyom. - Nem. 616 01:02:50,034 --> 01:02:53,029 Hogy érted? - Semmi. 617 01:02:53,179 --> 01:02:56,014 Semmi? Akarod, hogy folytassam? 618 01:02:56,774 --> 01:02:59,673 Не питай, сам ще разбереш! 619 01:03:31,349 --> 01:03:33,869 Правеше гримаси. - Не съм. 620 01:03:34,029 --> 01:03:36,609 Кълна се, правеше! - Спрях. 621 01:03:36,869 --> 01:03:39,569 Може би само си мислела, че си спряла. 622 01:03:40,629 --> 01:03:42,928 Сигурен ли си? - Igen. 623 01:03:46,989 --> 01:03:49,228 Беше прекрасна. 624 01:03:49,989 --> 01:03:53,308 Беше гримаса, но на теб не ти пукаше. 625 01:03:54,268 --> 01:03:57,227 За нищо. Дали ще изглеждаш прекрасно... 626 01:03:57,387 --> 01:04:00,327 Е, не прекрасно, а като модел. 627 01:04:00,787 --> 01:04:05,322 Разбираш ли? Като модел в списание, с грим и всичко останало. 628 01:04:05,827 --> 01:04:08,426 Nem. Ти беше просто жена. 629 01:04:09,286 --> 01:04:11,386 Даде ми всичко. 630 01:04:11,546 --> 01:04:14,045 За миг ми даде всичко! 631 01:04:35,823 --> 01:04:38,022 Страх ме е. 632 01:04:40,662 --> 01:04:42,662 Мен също. 633 01:04:50,863 --> 01:04:53,222 Какво ще стане с нас? 634 01:04:55,182 --> 01:04:57,381 Не знам. 635 01:05:06,861 --> 01:05:09,160 Трябва да помисля. 636 01:05:14,459 --> 01:05:16,559 Аз също. 637 01:05:27,858 --> 01:05:30,978 Винаги съм взимала важни решения по интуиция. 638 01:05:31,138 --> 01:05:34,378 Дълго мисля, всичко преценявам, 639 01:05:34,538 --> 01:05:38,697 пиша на лист хартия всички "за" и "против", сумирам, преценявам. 640 01:05:38,857 --> 01:05:41,076 Но когато дойде време да избирам, 641 01:05:41,236 --> 01:05:44,175 когато наистина трябва да избирам, 642 01:05:44,335 --> 01:05:48,336 това е като скок в нищото. Съвършено инстинктивно. 643 01:05:52,017 --> 01:05:54,082 Казах, че ще помисля 644 01:05:54,283 --> 01:05:56,930 и че ще се видим следващия четвъртък, 645 01:05:57,135 --> 01:06:00,935 но за мен беше ясно - бях влюбен. 646 01:06:01,895 --> 01:06:04,455 Идеалната жена! Бях готов да се обзаложа. 647 01:06:04,615 --> 01:06:08,014 За нея. За нас. Само веднъж се живее. 648 01:06:28,092 --> 01:06:30,872 Но после разбрах. 649 01:06:31,132 --> 01:06:34,172 Тя не го искаше. Искаше всичко да приключи. 650 01:06:34,732 --> 01:06:38,031 Нищо не каза, но това беше ясно. 651 01:06:40,010 --> 01:06:43,510 Четях по лицето й. Тя искаше всичко да приключи. 652 01:06:44,970 --> 01:06:48,529 Страхуваше се да го каже. Не й достигаше смелост. 653 01:06:49,089 --> 01:06:52,130 Трябваше да направя това вместо нея. 654 01:06:53,090 --> 01:06:55,839 Нищо няма да се получи между нас двамата. 655 01:06:56,040 --> 01:06:58,090 Нищо няма да се получи. 656 01:07:00,628 --> 01:07:02,628 Nem. 657 01:07:03,729 --> 01:07:06,528 Бях решила да остана с него. 658 01:07:07,088 --> 01:07:11,088 Даже бях решила да се боря докрай, ако той се откаже. 659 01:07:12,648 --> 01:07:14,688 И тогава... 660 01:07:14,848 --> 01:07:19,047 Когато той каза, че между нас 661 01:07:19,207 --> 01:07:21,327 нищо няма да се получи, 662 01:07:21,487 --> 01:07:24,246 изглеждаше очевидно, че беше прав. 663 01:07:24,406 --> 01:07:26,726 Трябваше да се разделим. 664 01:07:27,686 --> 01:07:30,685 Ще се разделим, ненавиждайки се. 665 01:07:33,325 --> 01:07:37,825 Ще ни останат само спомени, спомени за днес. 666 01:07:39,486 --> 01:07:42,084 Така че можем да приключим тук. 667 01:07:44,044 --> 01:07:46,164 Четях всяка негова мисъл. 668 01:07:46,324 --> 01:07:51,444 Четях всяко изражение по лицето му. Разбрах, че иска да сложим край. 669 01:07:52,404 --> 01:07:54,904 Ето защо аз също го исках. 670 01:07:59,644 --> 01:08:02,043 За последен път? 671 01:08:44,198 --> 01:08:48,297 Сигурен ли сте, че тя искаше да сложи край на всичко? 672 01:08:49,997 --> 01:08:53,998 А ако е било грешка? Може би никой от вас не го е искал. 673 01:08:55,318 --> 01:08:59,517 Може би не сме се разбрали, но не мисля. 674 01:09:02,797 --> 01:09:05,317 Нещо щеше да се случи. 675 01:09:06,077 --> 01:09:09,397 Нещо би ни подсказало, че грешим. 676 01:09:09,557 --> 01:09:12,655 Но нямаше нищо подобно. 677 01:09:15,555 --> 01:09:17,755 Не грешахме. 678 01:09:59,711 --> 01:10:02,411 Приключихме, както и започнахме. 679 01:10:05,271 --> 01:10:09,371 Отприщихме фантазията си. За последен път. 680 01:10:16,510 --> 01:10:21,339 Nem voltunk benne biztosak, hogy sikerül-e ehhez más partnereket találnunk. 681 01:10:22,269 --> 01:10:24,668 És ezt az utolsó lehetőséget kihasználtuk . 682 01:10:28,148 --> 01:10:30,828 Hadd gondolkodjak... 683 01:10:31,988 --> 01:10:34,228 Normálisan csináltuk. 684 01:10:35,388 --> 01:10:37,887 Így izgalmasabb volt. 685 01:10:40,066 --> 01:10:43,346 Elárulnád, mi volt ez? - Melyik? 686 01:10:43,506 --> 01:10:45,866 A fantáziád. 687 01:10:47,426 --> 01:10:50,226 Amit tettél. 688 01:10:51,527 --> 01:10:53,527 Nem. 689 01:10:56,786 --> 01:10:59,266 Nem. Még ha megkínoz is 690 01:10:59,426 --> 01:11:03,976 vedd ki a szemem, és csatlakoztass elektródákat a heréimhez – nem! 691 01:11:05,105 --> 01:11:07,404 Inkább meghalok. 692 01:11:12,984 --> 01:11:16,084 Ki a fenét érdekel, hogy mi történt?! 693 01:11:17,704 --> 01:11:20,063 Bármi lehet 694 01:11:21,423 --> 01:11:24,142 bár mindig ugyanaz volt. 695 01:11:24,302 --> 01:11:26,881 Ez a szerelem tette volt. 696 01:11:27,541 --> 01:11:32,375 Még ha valami különleges volt is, még ha az emberek nem is értik, 697 01:11:32,524 --> 01:11:35,242 még ha ezt abnormálisnak is tartják , 698 01:11:35,502 --> 01:11:38,541 még ha eleinte tiszta szexről is volt szó 699 01:11:38,701 --> 01:11:42,601 mindig ugyanaz marad – a szeretet aktusa. 700 01:11:43,861 --> 01:11:46,460 Ez a legfontosabb. 701 01:11:48,979 --> 01:11:51,819 Próbáltad újra megnézni? 702 01:11:52,779 --> 01:11:54,799 Tudnék... 703 01:11:54,959 --> 01:11:57,400 tudom én - 704 01:11:58,660 --> 01:12:01,439 hogy felbéreljen egy magándetektívet 705 01:12:01,999 --> 01:12:06,378 vagy menjen a szállodába, és megtudja a hitelkártya számát. 706 01:12:06,538 --> 01:12:08,858 Mindig van egy módja. 707 01:12:09,818 --> 01:12:12,218 nem próbáltam. 708 01:12:20,937 --> 01:12:26,017 De még egyszer láttam. Vagyis most láttam... 709 01:12:26,577 --> 01:12:29,676 Távolból. Nem láthatott engem. 710 01:12:31,575 --> 01:12:33,875 Parkolt az autójával. 711 01:12:56,453 --> 01:12:59,094 Nem beszéltél vele? 712 01:12:59,254 --> 01:13:02,553 Nem keltette fel valahogy a figyelmét? 713 01:13:06,733 --> 01:13:09,832 Nem. Mindennek vége volt. 714 01:13:15,491 --> 01:13:18,111 Még mindig jóképű volt. 715 01:13:19,871 --> 01:13:22,571 Még mindig vonzónak találtam. 56866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.