Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,499 --> 00:01:48,875
НАТАЛИ БАЙ
и
3
00:01:49,024 --> 00:01:54,100
СЕРХИ ЛОПЕС
4
00:01:54,301 --> 00:01:56,401
във филма
5
00:01:56,600 --> 00:02:02,571
ПОРНОГРАФСКА ВРЪЗКА
6
00:02:12,172 --> 00:02:16,172
Режисьор
ФРЕДЕРИК ФОНТЕЙН
7
00:02:31,197 --> 00:02:33,207
Това беше порнографска връзка.
8
00:02:35,557 --> 00:02:40,107
Точно така.
Чисто и просто порнографска.
9
00:02:42,515 --> 00:02:47,885
Порнографията е секс,
само секс и нищо освен секс.
10
00:02:48,034 --> 00:02:50,735
И ние бяхме там
само и единствено за секса.
11
00:02:50,895 --> 00:02:52,911
Малко странен секс.
12
00:02:53,635 --> 00:02:57,051
Имах фантазия, която винаги
съм искала да осъществя.
13
00:02:59,513 --> 00:03:01,584
Хората винаги имат фантазии,
14
00:03:01,794 --> 00:03:04,392
но те обикновено си остават
само фантазии.
15
00:03:04,593 --> 00:03:06,662
Като... не знам...
16
00:03:06,873 --> 00:03:09,512
Много жени имат фантазии
за групов секс,
17
00:03:09,672 --> 00:03:13,952
но никоя не иска да бъде изнасилена
от дузина дебели тираджии.
18
00:03:14,112 --> 00:03:16,624
Подобни фантазии
си остават фантазии.
19
00:03:18,432 --> 00:03:23,505
Това беше различно. Беше фантазия,
която исках да осъществя.
20
00:03:25,470 --> 00:03:28,080
Имах нужда да я осъществя.
21
00:03:47,509 --> 00:03:50,308
Ez egy szuvenír.
- Műanyagba csomagoltad?
22
00:03:50,868 --> 00:03:54,208
Igen, így nem fog eltörni.
23
00:03:54,568 --> 00:03:56,668
Szeretek emlékeket őrizni.
24
00:03:56,828 --> 00:04:00,603
Azt hiszem, eléggé romantikus vagyok.
25
00:04:00,904 --> 00:04:02,948
Továbbá...
26
00:04:03,547 --> 00:04:05,907
Ebben a magazinban volt...
27
00:04:06,067 --> 00:04:08,786
Itt akadtam rá a hirdetésére.
28
00:04:08,946 --> 00:04:11,865
Rendszeresen veszed?
29
00:04:12,025 --> 00:04:15,066
Időnként vettem.
30
00:04:15,826 --> 00:04:20,897
Sok történet és cikk van ott…
31
00:04:23,465 --> 00:04:25,785
ízlésem szerint.
32
00:04:27,145 --> 00:04:30,085
És ebben a számban
találkoztam a hirdetésével.
33
00:04:30,545 --> 00:04:35,174
Mindig is ki akartam próbálni,
de a partnereim nem értettek egyet.
34
00:04:35,464 --> 00:04:39,929
Amikor újra egyedül voltam, és
senkire sem gondoltam, azt gondoltam:
35
00:04:40,079 --> 00:04:43,344
"Miért ne engedné szabadjára ezt a fantáziát
egyszer s mindenkorra?!".
36
00:04:43,504 --> 00:04:45,944
Csak hogy megszabaduljak tőle.
37
00:04:46,103 --> 00:04:48,163
Nem...
38
00:04:48,323 --> 00:04:52,522
Nem szabadulni.
Még mindig velem van, de...
39
00:04:53,022 --> 00:04:55,422
Már nem is olyan ellenállhatatlan.
40
00:04:59,102 --> 00:05:02,401
Ha lesz rá lehetőség,
újra megteszem.
41
00:05:03,941 --> 00:05:06,821
De ez már nem olyan ellenállhatatlan.
42
00:05:07,381 --> 00:05:09,761
hogy találkoztál vele?
43
00:05:10,021 --> 00:05:12,040
Interneten keresztül.
44
00:05:12,300 --> 00:05:14,720
Interneten keresztül?
- Igen.
45
00:05:15,580 --> 00:05:18,519
Emlékszel az oldalra?
- Nem.
46
00:05:20,179 --> 00:05:23,459
Válaszoltál már
korábban hasonló hirdetésekre?
47
00:05:23,619 --> 00:05:26,299
Soha.
- És utána?
48
00:05:26,459 --> 00:05:28,738
Egyáltalán nem!
49
00:05:30,498 --> 00:05:33,398
Pontosan hogyan reagált
erre a hirdetésre?
50
00:05:34,458 --> 00:05:38,974
Nagyon egyszerű...
Küldtem egy levelet fényképpel.
51
00:05:39,178 --> 00:05:42,978
Ő válaszolt
, és megbeszéltünk egy időpontot.
52
00:05:43,138 --> 00:05:46,357
Ahol?
- Egy kávézóban.
53
00:05:48,617 --> 00:05:52,016
Igen... Egy kávézóban.
54
00:05:52,176 --> 00:05:54,976
Egy kávézóban találkoztunk.
55
00:06:03,655 --> 00:06:06,736
Amikor belépett,
azonnal tudtam, hogy ő az.
56
00:06:07,895 --> 00:06:10,794
Én másképp képzeltem el.
57
00:06:13,454 --> 00:06:15,953
De nem csalódtam.
58
00:06:22,653 --> 00:06:25,213
Vonzónak találta?
59
00:06:26,373 --> 00:06:28,492
Nem most.
60
00:06:29,452 --> 00:06:31,812
De...
61
00:06:32,372 --> 00:06:34,692
Ő mosolygott.
62
00:06:35,252 --> 00:06:37,552
Kedves mosolya van.
63
00:06:40,892 --> 00:06:44,351
Szemei felemelkednek
, és egész arca mosolyogni látszik.
64
00:06:45,011 --> 00:06:47,511
Gyönyörű, ha mosolyog.
65
00:06:55,410 --> 00:06:57,905
Szeretem az igazi nőket.
66
00:06:58,055 --> 00:07:00,529
A képen vonzónak találtam .
67
00:07:00,689 --> 00:07:03,649
Általában a képek
nem túl vonzóak, de...
68
00:07:03,808 --> 00:07:06,603
Nem tudom.
Volt benne valami...
69
00:07:07,304 --> 00:07:11,209
Volt valami különleges az arckifejezésében
.
70
00:07:13,688 --> 00:07:16,927
Soha nem láttad?
- Nem soha.
71
00:07:17,087 --> 00:07:19,668
Még képekben is?
- Nem.
72
00:07:20,428 --> 00:07:24,607
Ez volt az első alkalom?
- Pontosan.
73
00:07:24,767 --> 00:07:27,206
Nem cseréltél
még fotókat?
74
00:07:27,366 --> 00:07:31,646
Nem. Így van megcsinálva?
- Igen. Azt hiszem.
75
00:07:32,807 --> 00:07:35,202
Csak leírtuk egymást.
76
00:07:35,352 --> 00:07:37,407
Fizikailag.
77
00:07:37,567 --> 00:07:40,386
Megpróbáltam leírni
minden hibámat,
78
00:07:41,046 --> 00:07:43,345
hogy igazságos legyek.
79
00:07:47,246 --> 00:07:49,246
Helló!
80
00:07:49,447 --> 00:07:51,447
Szia és te!
81
00:07:52,485 --> 00:07:54,884
Magasabbnak képzeltelek.
82
00:07:55,044 --> 00:07:57,104
Miért?
- Nem tudom.
83
00:07:57,264 --> 00:08:01,144
Milyen magas vagy?
- Hatvanöt méter.
84
00:08:02,004 --> 00:08:04,123
Túl alacsony vagyok?
85
00:08:04,283 --> 00:08:07,382
1,65 - не сте нисък!
Ръстът няма значение.
86
00:08:11,962 --> 00:08:14,682
Искате ли нещо за пиене,
преди да...
87
00:08:14,842 --> 00:08:17,122
Резервирах стая в симпатичен хотел.
88
00:08:17,282 --> 00:08:20,182
Там, на ъгъла.
89
00:08:22,801 --> 00:08:25,020
Нещо против?
90
00:08:25,380 --> 00:08:27,560
Че съм запазила стая?
91
00:08:27,720 --> 00:08:30,220
Не, нямам нищо против.
92
00:08:35,601 --> 00:08:38,320
Допихте ли си кафето?
93
00:08:38,880 --> 00:08:42,119
Ще се опарите.
- Не, студено е.
94
00:08:42,479 --> 00:08:44,800
Извинете. Един коняк!
95
00:08:44,960 --> 00:08:47,979
А за вас?
- Още кафе.
96
00:08:48,239 --> 00:08:52,198
Без кофеин, моля.
Nem, чай!
97
00:08:57,438 --> 00:09:00,414
Вече сте запазили стая?
98
00:09:00,563 --> 00:09:02,639
Igen.
99
00:09:02,818 --> 00:09:05,337
Може да не ви харесам.
100
00:09:05,697 --> 00:09:07,796
Късно е.
101
00:09:08,956 --> 00:09:11,256
Вече ми харесвате.
102
00:09:36,754 --> 00:09:40,034
Но... Вие?
- Какво?
103
00:09:40,194 --> 00:09:43,994
Добре ли сте?
- Приличам ли на болен?
104
00:09:44,354 --> 00:09:48,533
Не, имам предвид...
Може би не ви харесвам.
105
00:09:49,993 --> 00:09:52,012
Харесвате ми.
106
00:09:52,172 --> 00:09:54,312
Не сте длъжен.
107
00:09:54,472 --> 00:09:57,592
Ще разбера.
На мен вече ми се е случвало.
108
00:09:57,752 --> 00:10:02,462
Какво? Вече сте се срещали
с мъж чрез обява, за да...
109
00:10:02,612 --> 00:10:05,991
Не, срещала съм се с мъже,
които мислех, че ми харесват,
110
00:10:06,151 --> 00:10:08,390
но после разбрах, че не е така.
111
00:10:08,550 --> 00:10:10,791
Изобщо не ми харесваха.
112
00:10:11,151 --> 00:10:14,870
Интересно. Когато бях по-млада,
18-20-годишна,
113
00:10:15,030 --> 00:10:17,629
исках да се срещам
с космати мъже.
114
00:10:17,789 --> 00:10:19,949
Моля?
- С космати мъже.
115
00:10:20,109 --> 00:10:24,979
Дотогава всичките ми гаджета бяха
без косми на гърдите и по краката.
116
00:10:25,189 --> 00:10:28,549
После срещнах един...
италианец, мисля.
117
00:10:29,009 --> 00:10:33,068
Не сте ли италианец?
- Испанец съм.
118
00:10:33,228 --> 00:10:36,347
Наистина ли?
Имаше много тъмна коса, като вашата,
119
00:10:36,507 --> 00:10:39,668
и аз все си представях
косматите му гърди и крака.
120
00:10:39,828 --> 00:10:44,088
Беше ми интересно какво е усещането,
ще гъделичка или не...
121
00:10:44,248 --> 00:10:48,887
Една вечер започнахме да го правим
и се оказа, че изобщо няма косми!
122
00:10:49,047 --> 00:10:53,186
A lábakon, a mellkason - sehol!
becsapva éreztem magam.
123
00:10:53,347 --> 00:10:56,946
nem tudtam megtenni.
És mindennek vége.
124
00:10:59,665 --> 00:11:01,965
Akkor még fiatal voltam.
125
00:11:03,704 --> 00:11:05,704
És te...
126
00:11:08,505 --> 00:11:10,840
szőrös vagy?
127
00:11:10,990 --> 00:11:13,064
Igen, lehet mondani.
128
00:11:13,224 --> 00:11:16,283
Nem létfontosságú.
Nem baj, ha nem.
129
00:11:17,343 --> 00:11:19,643
szőrös vagyok.
130
00:11:22,663 --> 00:11:25,163
Remek, nagyszerű...
131
00:11:37,582 --> 00:11:40,342
Jól?
- Mit?
132
00:11:40,502 --> 00:11:44,941
Minden rendben?
Kész vagy...
133
00:11:45,101 --> 00:11:47,341
Azonnal? A hotelben?
134
00:11:47,501 --> 00:11:52,541
Szeretné feldobni a konyakot?
- Nincs minden rendben. Gyerünk!
135
00:11:52,701 --> 00:11:55,640
biztos vagy ebben?
- Igen. Gyerünk!
136
00:13:42,570 --> 00:13:44,649
Milyen volt?
137
00:13:44,809 --> 00:13:46,830
Ez volt...
138
00:13:47,989 --> 00:13:50,549
Hogy is mondjam...
139
00:13:50,809 --> 00:13:52,828
Jó volt.
140
00:13:52,988 --> 00:13:55,268
Igen... Szép.
141
00:13:56,328 --> 00:13:58,429
Ez volt...
142
00:13:59,589 --> 00:14:02,548
Egyszerre egy kicsit kiábrándító.
143
00:14:02,708 --> 00:14:04,947
Jó volt.
144
00:14:07,107 --> 00:14:11,206
Nagyon-nagyon-nagyon szép!
145
00:14:13,505 --> 00:14:16,106
Mit csináltál pontosan?
146
00:14:23,225 --> 00:14:26,184
Amit együtt csináltatok
147
00:14:26,444 --> 00:14:28,744
Mi volt?
148
00:14:31,464 --> 00:14:34,663
Miért nem válaszolsz?
Aggódsz?
149
00:14:35,023 --> 00:14:39,523
Nem, ez nem a szégyenről
vagy a szégyenről szól, egyáltalán nem.
150
00:14:42,063 --> 00:14:45,824
Nézd, az én koromban
teljesen szabadon beszélhetek a szexről.
151
00:14:45,984 --> 00:14:48,963
de ez...
152
00:14:49,223 --> 00:14:51,462
Mit?
153
00:14:53,222 --> 00:14:55,622
Hiányzik a bátorság?
154
00:14:59,302 --> 00:15:03,102
Ne ragaszkodj, hiábavaló!
Valóban.
155
00:15:23,819 --> 00:15:27,659
Aztán mi történt?
- Akkor...
156
00:15:27,919 --> 00:15:31,038
Kimentünk a szobából
és az utcán döntöttünk
157
00:15:31,198 --> 00:15:33,598
találkozzunk még egyszer.
158
00:15:34,058 --> 00:15:36,857
Elhagytuk a szállodát.
Amilyen gyorsan csak tudtuk.
159
00:15:37,017 --> 00:15:39,296
Nem éreztük magunkat bűnösnek
160
00:15:39,456 --> 00:15:42,497
csak ki akartunk
jutni a szabadba.
161
00:15:42,657 --> 00:15:46,958
Az utcán megbeszéltük,
hogy jövő héten találkozunk.
162
00:17:24,367 --> 00:17:26,886
Elnézést, dugóban vagyok!
163
00:17:27,046 --> 00:17:29,106
Rendben van.
164
00:17:29,266 --> 00:17:31,926
A nők általában késtek.
165
00:17:32,086 --> 00:17:34,386
Ez egy klisé.
166
00:17:41,165 --> 00:17:44,144
Helló!
- Ó igen, helló!
167
00:17:44,604 --> 00:17:49,105
A férfiak kihagyják a "hello",
"viszlát" és a "köszönöm" szavakat!
168
00:17:50,085 --> 00:17:52,425
Milyen volt a második alkalom?
169
00:17:54,385 --> 00:17:57,424
Nem emlékszem...
Oké, azt hiszem.
170
00:17:58,184 --> 00:18:00,563
Csak jó?
171
00:18:01,223 --> 00:18:03,444
Nem emlékszem.
172
00:18:04,004 --> 00:18:08,203
Biztos jobb volt,
mint először. Tapasztalat kérdése.
173
00:18:08,683 --> 00:18:10,722
De nem is olyan jó.
174
00:18:10,882 --> 00:18:13,402
Az érzés már nem volt új.
175
00:18:13,562 --> 00:18:17,283
Nem emlékszem
, mert az emlékezet kitörölte,
176
00:18:17,443 --> 00:18:22,199
mi történt
szakításunk után.
177
00:18:27,920 --> 00:18:30,459
Mit mondott akkor?
178
00:18:30,719 --> 00:18:32,920
Egy mondat?
179
00:18:33,080 --> 00:18:35,440
Kettő?
180
00:18:35,700 --> 00:18:39,876
Aztán ezt a néhány szót mondta:
181
00:18:40,025 --> 00:18:42,499
ezzel kezdődött az egész.
182
00:18:42,659 --> 00:18:45,259
De akkor ezt nem értettem.
183
00:18:58,718 --> 00:19:01,398
Mi van, ha...
- Mi van?
184
00:19:04,558 --> 00:19:08,857
Nem tudom, talán ihatunk egyet.
- Most?
185
00:19:09,216 --> 00:19:12,515
Igen. Beszélgetünk,
dumálunk egy kicsit...
186
00:19:13,675 --> 00:19:16,176
Most nem tehetem, találkozóm van.
187
00:19:19,796 --> 00:19:22,315
Akkor később? Ma este?
188
00:19:22,475 --> 00:19:24,815
Ma este... szabad vagyok.
189
00:19:24,975 --> 00:19:27,034
elviszlek vacsorázni.
190
00:19:27,194 --> 00:19:31,174
Наблизо има чудесен ресторант.
Ако желаете...
191
00:19:31,834 --> 00:19:33,954
Всъщност...
192
00:19:34,114 --> 00:19:37,533
трябваше да се срещнем
в хотелската стая
193
00:19:37,693 --> 00:19:41,353
и никога да не си говорим,
дори извън хотела, но...
194
00:19:41,513 --> 00:19:46,746
Беше ни така уютно заедно.
Имах чувството, че съм го познавала
195
00:19:46,993 --> 00:19:49,053
цял живот.
196
00:19:51,313 --> 00:19:54,952
Нямахме проблеми с привлекателността
или сексуалността.
197
00:19:55,112 --> 00:19:57,192
Бяхме над тези неща.
198
00:19:57,352 --> 00:20:00,092
Не бях се чувствала
толкова спокойна с мъж.
199
00:20:00,252 --> 00:20:02,992
Някои те нападат,
други ти нямат доверие.
200
00:20:03,352 --> 00:20:07,100
Те никога не са истински честни.
При жените е същото.
201
00:20:07,249 --> 00:20:10,551
Но с него
разговаряхме съвсем открито.
202
00:20:17,430 --> 00:20:19,589
Беше ли тя омъжена?
203
00:20:19,749 --> 00:20:21,869
Била ли е някога омъжена?
204
00:20:22,029 --> 00:20:25,670
Не знам.
Възможно е да е имала деца.
205
00:20:26,030 --> 00:20:29,629
Тялото й все още беше много красиво.
206
00:20:29,789 --> 00:20:34,867
Тяло на жена, която е била бременна
или би могла да бъде.
207
00:20:35,127 --> 00:20:37,466
Може би дори два пъти.
208
00:20:39,826 --> 00:20:42,167
А ако се върнем?
209
00:20:42,427 --> 00:20:44,927
Къде?
- В хотела.
210
00:20:47,347 --> 00:20:49,847
Може да опитаме още веднъж.
211
00:20:53,146 --> 00:20:55,646
Искаш ли?
- Igen, искам.
212
00:21:16,364 --> 00:21:18,423
Вече не сме млади.
213
00:21:18,583 --> 00:21:21,883
Боли ли те?
Мен като че ли не ме боли.
214
00:21:22,043 --> 00:21:24,063
Разбита съм.
215
00:21:24,223 --> 00:21:26,343
Най-много ме болят бедрата.
А теб?
216
00:21:26,503 --> 00:21:30,063
Гърбът.
- Утре ще сме схванати.
217
00:21:31,422 --> 00:21:34,542
Но беше хубаво.
- Igen, много хубаво.
218
00:21:34,702 --> 00:21:38,602
Два пъти на ден -
това трябва да е по специален повод.
219
00:21:40,501 --> 00:21:42,861
Ще те закарам вкъщи.
220
00:21:43,820 --> 00:21:47,020
Вече е късно, метрото е затворено.
- Ще взема такси.
221
00:21:47,480 --> 00:21:49,740
Мога да те хвърля пътьом.
222
00:21:49,900 --> 00:21:52,340
Не, ще взема такси,
така ще е по-добре.
223
00:21:52,500 --> 00:21:54,900
Добре. Както искаш.
224
00:22:03,059 --> 00:22:05,059
Искаше такси, нали?
- Igen.
225
00:22:05,218 --> 00:22:08,279
Толкова скоро?
Мога да го отпратя.
226
00:22:08,639 --> 00:22:11,339
Не, и без това трябва да тръгвам.
227
00:22:13,359 --> 00:22:15,738
До другата седмица!
- В четвъртък?
228
00:22:15,898 --> 00:22:18,097
В четвъртък.
229
00:22:19,457 --> 00:22:21,757
Таксито чака.
230
00:22:24,457 --> 00:22:27,176
Ти си добър човек.
Знаеш ли това?
231
00:22:27,736 --> 00:22:29,776
Благодаря.
232
00:22:29,936 --> 00:22:34,496
Можеше да се окажеш...
Не знам... Би ми било все едно...
233
00:22:34,657 --> 00:22:40,130
Не търсех някого конкретно.
Общо взето, устройваше ме, ако...
234
00:22:40,280 --> 00:22:43,534
Ако бях намерила някого
само за секс.
235
00:22:44,494 --> 00:22:47,994
Би предпочела отношенията ни
да са чисто сексуални?
236
00:22:50,695 --> 00:22:52,695
Nem.
237
00:23:10,942 --> 00:23:13,262
Има една кабилска легенда.
238
00:23:13,422 --> 00:23:17,342
Адам и Ева не са се срещнали
така, както смятаме.
239
00:23:17,502 --> 00:23:20,422
Когато се срещнали,
те били голи,
240
00:23:20,582 --> 00:23:25,271
а при появата им
целият свят бил покрит със сняг.
241
00:23:25,421 --> 00:23:28,620
Така че Ева вървяла,
242
00:23:28,780 --> 00:23:31,639
проправяйки си път
през скърцащия сняг,
243
00:23:31,800 --> 00:23:35,020
когато неочаквано видяла голия Адам.
244
00:23:35,380 --> 00:23:38,900
Тя се изплашила,
отстъпила назад
245
00:23:39,060 --> 00:23:42,439
és a hátára esett a hóban.
246
00:23:42,799 --> 00:23:47,259
Az egész teste
megdermedt és vörös lett a hidegtől.
247
00:23:47,419 --> 00:23:50,158
Adam dörzsölni kezdte.
248
00:23:50,418 --> 00:23:52,737
Így jött létre a világ.
249
00:23:52,897 --> 00:23:55,578
Izgatott lett
és gyerekük született.
250
00:23:55,738 --> 00:23:58,258
Viccelsz?
251
00:23:59,018 --> 00:24:02,818
Volt egy kimondatlan szabályunk...
252
00:24:03,178 --> 00:24:05,378
egy szót sem a magánéletünkről.
253
00:24:05,537 --> 00:24:09,377
Vagy legalábbis arra, amit
életnek hívunk:
254
00:24:09,537 --> 00:24:14,869
életkor, név, foglalkozás.
Mindezek nélkül vezettük.
255
00:24:15,076 --> 00:24:17,196
És nem volt rá szükségünk.
256
00:24:17,356 --> 00:24:20,556
Nem volt tudatos döntés.
257
00:24:25,115 --> 00:24:27,174
Egyszerűen így történt.
258
00:24:27,334 --> 00:24:30,534
Hétfő?
Igen, vannak még szabad szobák.
259
00:24:32,934 --> 00:24:36,933
Ez így ment... hat hónapig.
Igen, hat hónap.
260
00:24:37,633 --> 00:24:41,573
Három-négy hónapig találkoztunk,
hetente egyszer-kétszer.
261
00:24:41,733 --> 00:24:43,774
Hétfőn semmi gond.
262
00:24:43,934 --> 00:24:47,633
2 hetente láttuk egymást
.
263
00:24:47,793 --> 00:24:51,152
keddenként.
Vagy néha csütörtökön.
264
00:24:51,712 --> 00:24:54,091
Зависеше.
265
00:24:54,651 --> 00:24:56,772
Не ви ли омръзна?
266
00:24:56,932 --> 00:25:00,012
Nem.
267
00:25:00,172 --> 00:25:03,612
Никога не ми е омръзвало.
Беше хубаво.
268
00:25:03,872 --> 00:25:07,331
Хубаво - не е това думата...
Да, беше хубаво.
269
00:25:07,491 --> 00:25:10,850
Но нещо се случваше.
270
00:25:12,011 --> 00:25:14,550
Свиквах с нея.
271
00:25:15,910 --> 00:25:18,749
Отначало ми се струваше красива.
272
00:25:19,209 --> 00:25:22,009
После започнах да забелязвам
недостатъците й.
273
00:25:22,169 --> 00:25:25,870
Но те започнаха да изчезват.
Красотата й също.
274
00:25:27,689 --> 00:25:29,809
Свиквах с нея...
275
00:25:29,969 --> 00:25:33,368
С лицето й, с тялото й, с гласа й...
276
00:25:35,827 --> 00:25:38,327
Мъжът е странно нещо...
277
00:25:38,887 --> 00:25:41,147
Имам предвид...
278
00:25:41,807 --> 00:25:44,347
Мъжът те гледа,
279
00:25:45,407 --> 00:25:47,546
желае те
280
00:25:48,706 --> 00:25:51,325
и ти чувстваш желанието му.
281
00:25:52,985 --> 00:25:55,606
И освен това чувстваш...
282
00:25:56,166 --> 00:26:00,466
И това е най-странното -
чувстваш, че също го желаеш.
283
00:26:01,805 --> 00:26:04,005
В същия момент.
284
00:26:06,165 --> 00:26:08,665
Това е смущаващо.
285
00:26:21,883 --> 00:26:24,683
Ще тръгваме ли?
- Да вървим!
286
00:26:30,603 --> 00:26:33,322
А ако...
287
00:26:33,482 --> 00:26:35,561
igen?
288
00:26:37,221 --> 00:26:39,821
А ако правим любов?
289
00:26:42,941 --> 00:26:45,040
Ние вече...
290
00:26:45,200 --> 00:26:48,040
Имам предвид... нормално.
291
00:26:48,200 --> 00:26:52,080
В смисъл...
- Нормално.
292
00:26:52,241 --> 00:26:54,320
Мисионерската поза?
293
00:26:54,480 --> 00:26:57,879
Не, не обичам да съм отдолу.
294
00:26:58,439 --> 00:27:01,759
Предпочитам да доминирам.
Да доминирам...
295
00:27:01,919 --> 00:27:05,199
Това е толкова... негативно.
Имам предвид...
296
00:27:05,359 --> 00:27:07,639
Разбираш ли какво имам предвид?
297
00:27:07,799 --> 00:27:10,279
Имаш ли нещо против да си отдолу?
298
00:27:11,439 --> 00:27:13,479
Искаш ли?
299
00:27:14,139 --> 00:27:16,337
Защо nem?!
300
00:28:17,232 --> 00:28:19,452
Добре ли си?
301
00:28:21,512 --> 00:28:23,911
Като котка
върху гореща керемида съм.
302
00:28:24,071 --> 00:28:28,570
Не се казва така. Правилно е "котка
върху горещ ламаринен покрив".
303
00:28:29,450 --> 00:28:31,545
Аз също.
304
00:28:31,694 --> 00:28:34,250
Вече съм възбуден.
305
00:28:37,070 --> 00:28:40,229
Igen. Наистина си много възбуден.
306
00:28:40,989 --> 00:28:44,988
Както обикновено.
- Май повече от обикновено.
307
00:28:45,148 --> 00:28:48,608
Не мисля така.
- Другия път ще нося сантиметър.
308
00:30:13,501 --> 00:30:16,340
Нещо против да говоря?
- Nem.
309
00:30:16,500 --> 00:30:19,359
Защото много обичам да говоря.
310
00:30:20,019 --> 00:30:22,819
Някои мъже това ги дразни.
311
00:30:24,639 --> 00:30:27,020
Мен ме възбужда.
312
00:30:27,180 --> 00:30:30,379
Разговорите за секса...
и не само.
313
00:30:34,458 --> 00:30:37,337
Можеш ли да се раздвижиш малко?
314
00:30:37,797 --> 00:30:39,916
Бедрата.
315
00:30:40,776 --> 00:30:43,037
Да, извинявай!
316
00:30:43,297 --> 00:30:45,657
Извинявай, аз малко...
317
00:30:45,817 --> 00:30:47,937
Малко какво?
318
00:30:48,197 --> 00:30:51,056
Изненадан съм.
- От какво?
319
00:30:51,816 --> 00:30:54,855
Никога не съм си го представял така.
320
00:30:55,215 --> 00:30:59,195
А как?
- Никак не съм си го представял.
321
00:30:59,355 --> 00:31:04,403
Никога не съм си представял,
че ще правя това с теб.
322
00:31:06,655 --> 00:31:08,975
Големи сме авантюристи!
323
00:31:09,135 --> 00:31:12,295
Това е ужасно.
Почти отвратително.
324
00:31:12,655 --> 00:31:15,974
Така дори е по-добре,
когато почти те отвращава.
325
00:31:16,634 --> 00:31:19,673
Не съвсем, но почти.
326
00:31:20,933 --> 00:31:24,933
Когато е на границата
на непоносимото.
327
00:31:32,012 --> 00:31:35,672
Все едно да правиш любов,
когато си уморен. Пробвал ли си?
328
00:31:36,331 --> 00:31:40,031
Вече почти спите,
но въпреки това го правите.
329
00:31:40,491 --> 00:31:43,411
Възбуждате се
и едновременно с това заспивате.
330
00:31:43,571 --> 00:31:46,370
Почакай... Спри!
331
00:31:46,930 --> 00:31:49,770
Да спра да говоря?
- Не, спри да се движиш!
332
00:31:49,930 --> 00:31:52,250
Боли ли?
- Не, напротив.
333
00:31:52,410 --> 00:31:55,450
Ще свърша, ако продължиш.
- Вече?
334
00:31:56,410 --> 00:32:00,309
Прекалено съм възбуден.
Трябва да мисля за нещо друго.
335
00:32:15,328 --> 00:32:18,527
Имала ли си много мъже?
336
00:32:21,067 --> 00:32:23,168
В библейския смисъл ли?
337
00:32:23,328 --> 00:32:26,167
Да, в библейския, така да го кажем.
338
00:32:26,327 --> 00:32:29,986
А ти би ли имал нещо против?
- Не, бих бил радостен.
339
00:32:30,146 --> 00:32:32,686
Радостен? Защо?
340
00:32:33,046 --> 00:32:35,226
Заради опита.
341
00:32:37,486 --> 00:32:41,305
Веднъж бях сама цяла година.
Не, не точно година.
342
00:32:41,565 --> 00:32:44,325
Но съм имала няколко мъже.
343
00:32:44,785 --> 00:32:46,884
Различни.
344
00:32:47,044 --> 00:32:50,944
Не търся някакъв определен тип,
всички ми харесват.
345
00:32:52,044 --> 00:32:55,044
Готов ли си?
- Още мъничко, моля те!
346
00:32:55,204 --> 00:32:57,263
Добре...
347
00:32:59,123 --> 00:33:01,423
В университета имах едно гадже...
348
00:33:01,583 --> 00:33:04,603
Докато правехме любов,
все си гледаше часовника.
349
00:33:04,763 --> 00:33:08,563
Бърз, краткотраен поглед.
В леглото забелязваш такива неща.
350
00:33:08,723 --> 00:33:11,422
Веднъж го попитах
за среща ли закъснява.
351
00:33:11,582 --> 00:33:13,697
И знаеш ли какво отговори?
- Nem.
352
00:33:13,847 --> 00:33:18,153
Каза, че бил прочел в някаква книга
или списание,
353
00:33:18,362 --> 00:33:22,442
че 80% от жените получават оргазъм
след 20 минути.
354
00:33:22,602 --> 00:33:25,101
Опитвал е да задържи своя.
355
00:33:28,120 --> 00:33:30,519
Много мило!
356
00:33:33,040 --> 00:33:35,680
Вече готов ли си?
- Igen.
357
00:33:35,840 --> 00:33:38,320
Само че нежно!
358
00:33:38,880 --> 00:33:41,379
Така достатъчно нежно ли е?
359
00:33:54,357 --> 00:33:56,737
Той издържаше ли 20 минути?
360
00:33:56,897 --> 00:33:59,098
Не помня.
361
00:34:14,496 --> 00:34:17,116
Да се покрием с чаршафите!
- Защо?
362
00:34:17,276 --> 00:34:19,956
Моля те!
- Но защо?
363
00:34:21,116 --> 00:34:24,215
Не искам да ме гледаш,
когато свърша.
364
00:34:26,435 --> 00:34:30,074
Правя гримаси.
- Всички правят. Това е прекрасно!
365
00:34:30,235 --> 00:34:32,374
Не, ужасно е!
366
00:34:32,634 --> 00:34:36,493
Вече съм те виждал да свършваш.
- Това е различно.
367
00:34:36,653 --> 00:34:39,033
Сега наистина правим любов.
- И какво?
368
00:34:39,193 --> 00:34:41,493
Хайде, моля те!
369
00:34:42,353 --> 00:34:44,553
Щом искаш.
370
00:34:53,432 --> 00:34:56,391
Това беше първият ми
едновременен оргазъм.
371
00:34:56,751 --> 00:35:00,031
Не съм сигурна, че е толкова хубаво,
колкото казват.
372
00:35:00,191 --> 00:35:03,091
Като обикновен оргазъм е...
373
00:35:05,591 --> 00:35:11,390
A moziban az emberek általában
egyszerre érik el az orgazmust.
374
00:35:12,510 --> 00:35:16,510
Tudod, a szex a filmekben…
375
00:35:16,870 --> 00:35:20,069
vagy a pokol, vagy a mennyország,
de soha semmi a kettő között.
376
00:35:20,629 --> 00:35:24,129
És az életben ez legtöbbször
valami a mennyország és a pokol között van.
377
00:35:24,789 --> 00:35:28,789
De nála ez volt a tökéletesség.
Kölcsönös behatolás.
378
00:35:50,466 --> 00:35:52,506
Elnézést!
379
00:35:53,666 --> 00:35:57,866
Minden rendben.
380
00:35:58,026 --> 00:36:00,240
Ez az első alkalom, hogy ez történt velem.
381
00:36:00,390 --> 00:36:03,024
az én hibám?
- Te?
382
00:36:04,284 --> 00:36:06,624
Mert azt kértem, hogy takarodjak?
383
00:36:06,784 --> 00:36:09,504
Nem, ehhez semmi köze.
384
00:36:09,864 --> 00:36:12,665
Túl sokat beszéltem?
- Nem.
385
00:36:16,744 --> 00:36:20,943
Na mindegy, szép volt.
386
00:36:21,103 --> 00:36:23,162
Jobb?
387
00:36:24,422 --> 00:36:26,923
Ez az, ami mindent tönkretett.
388
00:36:27,083 --> 00:36:29,583
Túl jó volt.
389
00:36:29,743 --> 00:36:32,242
Túl jól éreztem magam.
390
00:36:35,422 --> 00:36:37,422
Sajnálom.
391
00:37:06,897 --> 00:37:09,278
Mi történt?
392
00:37:11,538 --> 00:37:13,719
Mi a baj?
393
00:37:15,379 --> 00:37:17,958
Valami baj van?
394
00:37:19,618 --> 00:37:22,017
Nincs minden rendben.
395
00:37:24,657 --> 00:37:27,056
Akarod...
- Hagyj békén!
396
00:37:29,776 --> 00:37:32,056
Elnézést, mennem kell!
397
00:37:32,216 --> 00:37:34,336
Semmi komoly.
398
00:37:34,496 --> 00:37:36,617
biztos vagy ebben?
399
00:37:36,777 --> 00:37:39,736
Minden rendben, tényleg.
Elmegyek.
400
00:37:40,496 --> 00:37:43,595
Csütörtökön találkozunk, igaz?
401
00:37:46,334 --> 00:37:48,813
Nem tudom, miért sírtam.
402
00:37:49,973 --> 00:37:52,974
Hirtelen történt velem valami.
403
00:37:54,894 --> 00:37:57,393
Nem szomorúság volt...
404
00:38:00,893 --> 00:38:03,212
elveszettnek éreztem magam.
405
00:38:04,172 --> 00:38:06,692
Ott váratlanul...
406
00:38:07,852 --> 00:38:10,451
Már nem tudtam, mit érzek.
407
00:38:13,011 --> 00:38:15,112
Eltévedtem.
408
00:39:01,687 --> 00:39:03,987
Épp indultam.
409
00:39:05,647 --> 00:39:07,926
A parkolás nehézkes volt.
410
00:39:08,086 --> 00:39:10,166
Biztos.
411
00:39:11,325 --> 00:39:14,365
Mi világos?
- Csak azt mondtam, hogy "egyértelműen".
412
00:39:15,925 --> 00:39:19,986
Persze, csak azt mondtam, hogy "persze".
- Utálom, ha megismétlik a szavaimat!
413
00:39:21,446 --> 00:39:24,086
Sokat beszélek,
de kimondom, amit gondolok.
414
00:39:24,245 --> 00:39:26,345
Legalább ennyi világos.
415
00:39:28,405 --> 00:39:31,245
Ujra ismételni.
- Mi a baj?
416
00:39:31,405 --> 00:39:34,164
Jelentése?
- Te nézel...
417
00:39:34,324 --> 00:39:36,663
Dühösnek tűnsz.
418
00:39:38,923 --> 00:39:41,563
dühös vagyok.
- Miért?
419
00:39:42,123 --> 00:39:46,484
20 percre leparkoltam az autóval.
Miért mentél el?
420
00:39:46,644 --> 00:39:50,082
Legutóbb. Sírva távozott.
- És akkor?
421
00:39:50,242 --> 00:39:52,682
Aggódtam.
- Agresszív vagy!
422
00:39:52,842 --> 00:39:55,541
Nem vagyok agresszív.
- Ellenkezőleg, agresszív vagy.
423
00:40:01,601 --> 00:40:05,201
éles voltam.
Sajnálom. Elnézést!
424
00:40:11,120 --> 00:40:13,420
A szállodába megyünk?
425
00:40:23,099 --> 00:40:26,159
Mit fogunk csinálni?
- Szakítsunk?
426
00:40:27,719 --> 00:40:30,239
Csak most egyszer vagy...
427
00:40:30,799 --> 00:40:33,238
Vagy mi?
- Szakítunk?
428
00:40:34,198 --> 00:40:36,578
Szakítani akarsz?
429
00:40:37,237 --> 00:40:39,336
Nem tudom.
430
00:40:42,197 --> 00:40:44,197
Nem tudom!
431
00:40:49,837 --> 00:40:52,256
Csütörtökig! Talán.
432
00:40:53,357 --> 00:40:57,115
Talán.
- Ha jövök, jövök.
433
00:41:42,831 --> 00:41:44,930
Elnézést!
434
00:41:58,789 --> 00:42:00,909
Aztán hirtelen rájöttem
435
00:42:01,069 --> 00:42:06,247
hogy nem tudom a nevét,
a címét, a telefonszámát, semmit.
436
00:42:07,038 --> 00:42:10,038
És ha nem jön vissza, akkor elveszítem.
437
00:46:13,494 --> 00:46:15,854
Mit csinálsz a szobámban?
438
00:46:16,013 --> 00:46:18,773
A te szobád?
- Igen, a szobám!
439
00:46:19,133 --> 00:46:21,472
milyen szám a szobád
440
00:46:23,532 --> 00:46:26,233
A tied 115
, ez pedig 118.
441
00:46:28,613 --> 00:46:30,713
Elnézést!
442
00:47:05,948 --> 00:47:09,768
Mi történt?
- Gyorsabban! Hívja a recepciót!
443
00:47:12,128 --> 00:47:15,948
Uram!
- Mi történt?
444
00:47:16,107 --> 00:47:19,306
Изгубихте съзнание.
Сега ще извикаме "Бърза помощ".
445
00:47:33,446 --> 00:47:36,546
Бихте ли извикали "Бърза помощ"?
Един мъж припадна.
446
00:47:41,686 --> 00:47:43,905
Лежете си спокойно!
447
00:47:45,765 --> 00:47:49,264
Убивах я в продължение на 40 години.
448
00:47:56,924 --> 00:47:59,043
Кажете им...
449
00:48:00,203 --> 00:48:02,742
да не се обаждат на жена ми!
450
00:48:04,202 --> 00:48:06,523
Няма да понеса жена си.
451
00:48:06,883 --> 00:48:09,142
Успокойте се, моля ви!
452
00:48:10,202 --> 00:48:12,481
Обещайте ми!
453
00:48:13,241 --> 00:48:15,821
Обещайте ми...
- Обещаваме.
454
00:48:26,280 --> 00:48:28,480
Какво правите?
455
00:48:32,680 --> 00:48:35,600
Какво е това?
- Това е пръстенът му.
456
00:48:36,960 --> 00:48:39,860
Пръстенът на стареца.
Той ми го даде.
457
00:48:41,720 --> 00:48:44,518
Не искаше някой да разбере,
че е женен.
458
00:48:46,938 --> 00:48:49,838
Не искаше за се обаждат на жена му.
459
00:48:52,458 --> 00:48:54,737
И ми го даде.
460
00:48:55,097 --> 00:48:57,312
Запазихте ли го?
- Igen.
461
00:48:57,462 --> 00:49:00,617
Защо?
- Защото...
462
00:49:02,818 --> 00:49:05,317
Защото това беше знак.
463
00:49:22,895 --> 00:49:25,688
Може ли да го придружим?
- Роднини ли сте?
464
00:49:25,837 --> 00:49:27,934
Nem.
- Съжалявам.
465
00:49:28,094 --> 00:49:30,295
Melyik kórházban?
- "Salpetrie".
466
00:49:36,934 --> 00:49:39,071
hol az autód
- Miért?
467
00:49:39,220 --> 00:49:42,393
Kórházba menni.
Megígértük!
468
00:49:46,374 --> 00:49:51,411
Mr. Ligno intenzív osztályon van. 6. szoba.
- A felesége biztosan nem tudja.
469
00:49:51,560 --> 00:49:53,912
Késő van.-
Hogy érted?
470
00:49:54,072 --> 00:49:57,051
A „mentők”
megtalálták az iratait.
471
00:49:57,211 --> 00:49:59,786
Felhívtam az otthonát.
Ez a gyakorlat.
472
00:49:59,935 --> 00:50:02,031
Most jött a felesége.
473
00:50:12,349 --> 00:50:15,351
Mrs. Ligno?
- Igen?
474
00:50:16,310 --> 00:50:19,049
Hello... Nagyon sajnáljuk.
475
00:50:19,309 --> 00:50:21,608
Megtaláltuk a férjedet.
476
00:50:30,849 --> 00:50:33,309
Nincs szükségem a jelenlétére.
477
00:50:33,469 --> 00:50:37,788
Csak azt kell tudnom, hogy él –
valahol, bárhol.
478
00:50:37,947 --> 00:50:40,946
Bárhol a világon.
Ez elég.
479
00:50:42,826 --> 00:50:46,227
Elhagyott engem, mint tudod.
Olyan ingatag volt.
480
00:50:46,587 --> 00:50:49,027
Folyton más nők után futott.
481
00:50:49,187 --> 00:50:52,746
Kis gazemberek.
Kurvák, hogy pontos legyek.
482
00:50:53,306 --> 00:50:56,666
Nem kívánok neki rosszat,
soha nem is tettem.
483
00:50:57,826 --> 00:51:02,325
Mindig tudtam, hogy
vissza fog jönni.
484
00:51:02,925 --> 00:51:07,024
És most elmegy
, és soha többé nem jön vissza.
485
00:51:08,464 --> 00:51:11,664
nem bírom.
Túl nehéz.
486
00:51:16,344 --> 00:51:20,442
Nem tudod, milyen érzés.
Remélem egyszer megtudod! Fontos.
487
00:51:22,822 --> 00:51:27,262
Nehéz, mert
az egész életedet valakinek szenteled
488
00:51:27,422 --> 00:51:31,055
és amikor elment
489
00:51:31,204 --> 00:51:36,902
nincs más választásod
, mint megölni magad.
490
00:51:37,062 --> 00:51:39,121
Ne csináld...
491
00:51:39,381 --> 00:51:43,581
Nem esek pánikba,
nem fogok habozni. Könnyű lesz.
492
00:51:43,741 --> 00:51:47,640
Nehéz lesz nélküle lenni,
akár csak néhány órát is.
493
00:51:48,460 --> 00:51:50,680
Ez kemény lesz.
494
00:51:52,840 --> 00:51:55,140
hamarosan meg kell tennem.
495
00:51:58,420 --> 00:52:00,859
Köszönet mindenért.
496
00:52:01,419 --> 00:52:04,718
Most pedig menj, menj haza!
Hagyjon békén!
497
00:52:07,658 --> 00:52:10,158
Egyedül kell lennem.
498
00:52:21,536 --> 00:52:24,212
Ez volt az egyetlen
mellékesemény.
499
00:52:24,362 --> 00:52:28,932
Úgy értem, az egyetlen dolog, amit
egyikünk sem sejtett.
500
00:52:41,636 --> 00:52:44,975
Nem, úgy éreztem,
nem véletlen.
501
00:52:45,935 --> 00:52:48,334
Ez jelentett valamit.
502
00:53:33,189 --> 00:53:35,190
Csütörtökig!
503
00:53:38,690 --> 00:53:41,350
Szerinted
fog?
504
00:53:42,010 --> 00:53:44,109
Melyik?
505
00:53:45,769 --> 00:53:47,869
Öngyilkosságot elkövetni.
506
00:53:48,170 --> 00:53:50,170
Nem.
507
00:53:54,168 --> 00:53:57,067
Menni fogok.
- Igen, jó.
508
00:53:59,107 --> 00:54:01,207
Jár még a metró?
509
00:54:01,367 --> 00:54:03,567
Igen, még nem késő.
510
00:54:06,927 --> 00:54:09,626
elvihetlek.
511
00:54:17,084 --> 00:54:19,185
Csütörtökig!
512
00:54:20,445 --> 00:54:22,745
Igen, csütörtökig!
513
00:55:15,440 --> 00:55:20,498
Minden rendben?
- Bocsánat... gondoltam.
514
00:55:22,998 --> 00:55:25,538
Miért?
- Megcsinálta.
515
00:55:26,098 --> 00:55:28,278
Ki mit csinált?
516
00:55:28,438 --> 00:55:32,038
Madame Ligneault. Az öreg felesége.
Megölte magát.
517
00:55:35,397 --> 00:55:38,277
Azt mondtad, hogy nem.
518
00:55:39,037 --> 00:55:41,497
Azt hittem, nem fogja.
519
00:55:42,557 --> 00:55:45,557
Понякога съм прекалено
оптимистично настроен.
520
00:55:45,917 --> 00:55:48,257
Нещата винаги се оправят.
521
00:55:48,517 --> 00:55:53,456
Вярвам в това, но не е истина.
Не се получава винаги.
522
00:55:53,916 --> 00:55:56,835
Не я познавах.
Стори ми се непоносима.
523
00:55:56,995 --> 00:56:01,475
И мъжът й мислеше така.
- А може би непоносимият е бил той.
524
00:56:01,635 --> 00:56:04,074
Никога няма да разберем.
- Няма.
525
00:56:06,234 --> 00:56:08,734
Нещо за пиене?
- Igen, чаша вино.
526
00:56:15,674 --> 00:56:17,833
Не искам да ходим в хотела.
527
00:56:17,993 --> 00:56:20,193
Не искаш?
528
00:56:20,953 --> 00:56:23,532
Няма да мога да го направя.
529
00:56:23,992 --> 00:56:26,812
Не сме длъжни.
- Благодаря.
530
00:56:28,272 --> 00:56:32,352
Ще отидем, ако искаме.
Ако не искаме, няма да отидем.
531
00:56:32,712 --> 00:56:36,571
Искам да бъда с теб.
- Както искаш.
532
00:56:53,470 --> 00:56:56,410
Някога обяснявал ли си се в любов?
533
00:56:56,570 --> 00:57:00,449
Да съм се обяснявал в любов?
- Да, обяснявал ли си се истински?
534
00:57:00,609 --> 00:57:02,749
На колене, с ръка на сърцето?
535
00:57:02,909 --> 00:57:08,021
Не, просто да кажеш на някого,
на жена например,
536
00:57:08,308 --> 00:57:11,308
че я обичаш и искаш да живееш с нея.
537
00:57:11,468 --> 00:57:13,588
Някога правил ли си го?
538
00:57:13,748 --> 00:57:15,748
Отдавна не съм.
539
00:57:15,908 --> 00:57:18,627
Откога?
- От цяла вечност.
540
00:57:18,787 --> 00:57:23,266
Поне така ми се струва.
Не помня. Тогава още имах акне.
541
00:57:23,426 --> 00:57:25,587
И защо не си го правил оттогава?
542
00:57:25,746 --> 00:57:29,845
Не знам. Това не е най-добрият начин
да свалиш жена.
543
00:57:31,345 --> 00:57:34,465
Признанието в любов
не е средство за свалка.
544
00:57:35,825 --> 00:57:38,825
Просто засвидетелстваш любовта си.
545
00:57:38,986 --> 00:57:42,826
Понякога дори не искаш
да съблазняваш когото и да било.
546
00:57:42,985 --> 00:57:46,225
Понякога обичаш толкова силно,
че си способен само
547
00:57:46,385 --> 00:57:48,524
да признаеш любовта си.
548
00:57:48,684 --> 00:57:50,804
Никога ли не си го чувствал?
549
00:57:50,964 --> 00:57:53,464
Чувство, толкова силно,
че нямаш избор.
550
00:57:53,624 --> 00:57:56,404
Просто ти се налага
да се обясниш в любов.
551
00:57:57,564 --> 00:58:02,703
Може би. Но не ми е стигала смелост.
- Защо?
552
00:58:02,863 --> 00:58:04,962
Боял съм се.
- От какво?
553
00:58:05,122 --> 00:58:07,942
От подигравки.
От провал.
554
00:58:14,701 --> 00:58:16,881
Обичам те!
555
00:58:17,941 --> 00:58:22,357
Обичам те, както не съм обичала
никого преди.
556
00:58:23,161 --> 00:58:28,215
Толкова силно, че не може
просто да ми се струва. Разбираш ли?
557
00:58:29,719 --> 00:58:34,059
Искам да се омъжа за теб, да остарея
с теб, да нося зъбни протези с теб.
558
00:58:34,219 --> 00:58:36,579
Два чифта протези,
по един за всеки.
559
00:58:36,739 --> 00:58:38,879
Зная, че това е нередно,
560
00:58:39,039 --> 00:58:43,139
че ако се бях успокоила,
бих разбрала, че е неправилно.
561
00:58:43,299 --> 00:58:47,578
Но не мога да бъда спокойна,
нито за секунда.
562
00:58:47,738 --> 00:58:50,138
Обичам те, това е всичко!
563
00:58:53,938 --> 00:58:56,257
Плачеш ли?
- Nem.
564
00:58:56,617 --> 00:58:58,917
Igen, плачеш!
565
00:58:59,377 --> 00:59:01,377
Igen, плача.
566
00:59:01,537 --> 00:59:03,617
Извини ме!
567
00:59:05,477 --> 00:59:07,657
Трогнат съм.
568
00:59:08,417 --> 00:59:12,216
Никога не бих предположила,
че си толкова емоционален.
569
00:59:15,375 --> 00:59:17,875
Дразни ли те мъж, който плаче?
570
00:59:19,335 --> 00:59:22,135
Nem. Намирам го трогателно.
571
00:59:27,174 --> 00:59:30,153
Ще има още неща.
- Какви неща?
572
00:59:31,013 --> 00:59:34,593
Amiket megtudhatsz rólam,
amiket most nem.
573
00:59:34,853 --> 00:59:37,353
Olyan dolgok, amelyek
esetleg nem tetszenek.
574
00:59:37,513 --> 00:59:40,932
Talán.
- És a végén utálni fogsz.
575
00:59:41,092 --> 00:59:44,253
Talán. És talán nem.
Hajlandó vagyok vállalni a kockázatot.
576
00:59:45,813 --> 00:59:48,073
Mi nem ismerjük egymást.
577
00:59:48,233 --> 00:59:50,513
Az emberek soha nem ismerik egymást.
578
00:59:50,673 --> 00:59:53,772
Hát nem ismerjük magunkat!
579
00:59:58,591 --> 01:00:01,171
És te?
- Amit én?
580
01:00:02,331 --> 01:00:05,931
Hogy érzel irántam?
581
01:00:09,050 --> 01:00:11,149
Nem tudom.
582
01:00:13,969 --> 01:00:17,189
Még mindig meg vagyok hatva.
- Ez jó.
583
01:00:18,649 --> 01:00:21,289
Sírni jó.
584
01:00:21,649 --> 01:00:24,048
De nem nyilvánosan!
585
01:00:26,408 --> 01:00:28,408
Akarsz menni?
586
01:00:28,568 --> 01:00:30,888
Menjünk a szállodába!
587
01:00:31,048 --> 01:00:33,188
Nem akarom.
588
01:00:33,448 --> 01:00:36,447
Csinálhatunk mást is a szobában.
589
01:00:41,566 --> 01:00:46,067
Magyarázat a szerelemben!
Ez volt az első alkalom, hogy nő
590
01:00:46,527 --> 01:00:49,027
mindezt elmesélte nekem.
591
01:00:52,966 --> 01:00:57,085
Jó volt. Basszus,
de jó, ha valaki...
592
01:00:57,245 --> 01:01:00,045
amikor valaki elmondja ezeket a dolgokat!
593
01:01:19,763 --> 01:01:22,662
Igazi magyarázata volt a szerelemnek.
594
01:01:25,122 --> 01:01:28,262
Asztmásod van?
- Volt, amikor kicsi voltam.
595
01:01:28,422 --> 01:01:31,082
És szénanáthás vagyok,
de nem minden évben.
596
01:01:31,242 --> 01:01:34,881
Az áprilisi hidegtől függ.
A pollenhez kapcsolódik.
597
01:01:35,241 --> 01:01:38,920
Félek a pókoktól.
Ez egy igazi fóbia.
598
01:01:39,280 --> 01:01:41,321
És utálok repülni.
599
01:01:41,481 --> 01:01:46,130
Nem tudsz repülni?
- Megtehetem, de elsápadok, mint egy halott.
600
01:01:47,361 --> 01:01:50,540
Rettenetesen félek és nem tudok aludni.
601
01:01:50,800 --> 01:01:53,200
Még akkor is, ha hosszú a repülés.
602
01:01:53,360 --> 01:01:55,460
És van egy tikám.
603
01:01:57,520 --> 01:02:01,319
És akkor?
- Első pillantásra semmi...
604
01:02:01,479 --> 01:02:03,678
De egy idő után...
605
01:02:06,438 --> 01:02:08,558
Mit csinálsz?
606
01:02:08,918 --> 01:02:10,978
Semmi.
607
01:02:11,638 --> 01:02:15,598
Semmi?
- Kinyújtom a lábam.
608
01:02:15,758 --> 01:02:18,177
Hogy el ne kapják.
609
01:02:18,637 --> 01:02:20,817
Igazán?
610
01:02:21,277 --> 01:02:23,577
Akarod, hogy visszahúzzam őket?
611
01:02:25,078 --> 01:02:27,078
Nem.
612
01:02:32,435 --> 01:02:34,515
Mit?
613
01:02:34,675 --> 01:02:37,395
Most mozgatod a lábad!
614
01:02:37,755 --> 01:02:40,775
Nem bánod?
- Nem.
615
01:02:41,935 --> 01:02:44,635
Ha akarod abbahagyom.
- Nem.
616
01:02:50,034 --> 01:02:53,029
Hogy érted?
- Semmi.
617
01:02:53,179 --> 01:02:56,014
Semmi? Akarod, hogy folytassam?
618
01:02:56,774 --> 01:02:59,673
Не питай, сам ще разбереш!
619
01:03:31,349 --> 01:03:33,869
Правеше гримаси.
- Не съм.
620
01:03:34,029 --> 01:03:36,609
Кълна се, правеше!
- Спрях.
621
01:03:36,869 --> 01:03:39,569
Може би само си мислела,
че си спряла.
622
01:03:40,629 --> 01:03:42,928
Сигурен ли си?
- Igen.
623
01:03:46,989 --> 01:03:49,228
Беше прекрасна.
624
01:03:49,989 --> 01:03:53,308
Беше гримаса,
но на теб не ти пукаше.
625
01:03:54,268 --> 01:03:57,227
За нищо.
Дали ще изглеждаш прекрасно...
626
01:03:57,387 --> 01:04:00,327
Е, не прекрасно, а като модел.
627
01:04:00,787 --> 01:04:05,322
Разбираш ли? Като модел в списание,
с грим и всичко останало.
628
01:04:05,827 --> 01:04:08,426
Nem. Ти беше просто жена.
629
01:04:09,286 --> 01:04:11,386
Даде ми всичко.
630
01:04:11,546 --> 01:04:14,045
За миг ми даде всичко!
631
01:04:35,823 --> 01:04:38,022
Страх ме е.
632
01:04:40,662 --> 01:04:42,662
Мен също.
633
01:04:50,863 --> 01:04:53,222
Какво ще стане с нас?
634
01:04:55,182 --> 01:04:57,381
Не знам.
635
01:05:06,861 --> 01:05:09,160
Трябва да помисля.
636
01:05:14,459 --> 01:05:16,559
Аз също.
637
01:05:27,858 --> 01:05:30,978
Винаги съм взимала важни решения
по интуиция.
638
01:05:31,138 --> 01:05:34,378
Дълго мисля, всичко преценявам,
639
01:05:34,538 --> 01:05:38,697
пиша на лист хартия всички "за"
и "против", сумирам, преценявам.
640
01:05:38,857 --> 01:05:41,076
Но когато дойде време да избирам,
641
01:05:41,236 --> 01:05:44,175
когато наистина трябва да избирам,
642
01:05:44,335 --> 01:05:48,336
това е като скок в нищото.
Съвършено инстинктивно.
643
01:05:52,017 --> 01:05:54,082
Казах, че ще помисля
644
01:05:54,283 --> 01:05:56,930
и че ще се видим
следващия четвъртък,
645
01:05:57,135 --> 01:06:00,935
но за мен беше ясно -
бях влюбен.
646
01:06:01,895 --> 01:06:04,455
Идеалната жена!
Бях готов да се обзаложа.
647
01:06:04,615 --> 01:06:08,014
За нея. За нас.
Само веднъж се живее.
648
01:06:28,092 --> 01:06:30,872
Но после разбрах.
649
01:06:31,132 --> 01:06:34,172
Тя не го искаше.
Искаше всичко да приключи.
650
01:06:34,732 --> 01:06:38,031
Нищо не каза,
но това беше ясно.
651
01:06:40,010 --> 01:06:43,510
Четях по лицето й.
Тя искаше всичко да приключи.
652
01:06:44,970 --> 01:06:48,529
Страхуваше се да го каже.
Не й достигаше смелост.
653
01:06:49,089 --> 01:06:52,130
Трябваше да направя това вместо нея.
654
01:06:53,090 --> 01:06:55,839
Нищо няма да се получи
между нас двамата.
655
01:06:56,040 --> 01:06:58,090
Нищо няма да се получи.
656
01:07:00,628 --> 01:07:02,628
Nem.
657
01:07:03,729 --> 01:07:06,528
Бях решила да остана с него.
658
01:07:07,088 --> 01:07:11,088
Даже бях решила да се боря докрай,
ако той се откаже.
659
01:07:12,648 --> 01:07:14,688
И тогава...
660
01:07:14,848 --> 01:07:19,047
Когато той каза,
че между нас
661
01:07:19,207 --> 01:07:21,327
нищо няма да се получи,
662
01:07:21,487 --> 01:07:24,246
изглеждаше очевидно,
че беше прав.
663
01:07:24,406 --> 01:07:26,726
Трябваше да се разделим.
664
01:07:27,686 --> 01:07:30,685
Ще се разделим, ненавиждайки се.
665
01:07:33,325 --> 01:07:37,825
Ще ни останат само спомени,
спомени за днес.
666
01:07:39,486 --> 01:07:42,084
Така че можем да приключим тук.
667
01:07:44,044 --> 01:07:46,164
Четях всяка негова мисъл.
668
01:07:46,324 --> 01:07:51,444
Четях всяко изражение по лицето му.
Разбрах, че иска да сложим край.
669
01:07:52,404 --> 01:07:54,904
Ето защо аз също го исках.
670
01:07:59,644 --> 01:08:02,043
За последен път?
671
01:08:44,198 --> 01:08:48,297
Сигурен ли сте, че тя искаше
да сложи край на всичко?
672
01:08:49,997 --> 01:08:53,998
А ако е било грешка?
Може би никой от вас не го е искал.
673
01:08:55,318 --> 01:08:59,517
Може би не сме се разбрали,
но не мисля.
674
01:09:02,797 --> 01:09:05,317
Нещо щеше да се случи.
675
01:09:06,077 --> 01:09:09,397
Нещо би ни подсказало, че грешим.
676
01:09:09,557 --> 01:09:12,655
Но нямаше нищо подобно.
677
01:09:15,555 --> 01:09:17,755
Не грешахме.
678
01:09:59,711 --> 01:10:02,411
Приключихме, както и започнахме.
679
01:10:05,271 --> 01:10:09,371
Отприщихме фантазията си.
За последен път.
680
01:10:16,510 --> 01:10:21,339
Nem voltunk benne biztosak, hogy sikerül-e
ehhez más partnereket találnunk.
681
01:10:22,269 --> 01:10:24,668
És ezt az utolsó lehetőséget kihasználtuk .
682
01:10:28,148 --> 01:10:30,828
Hadd gondolkodjak...
683
01:10:31,988 --> 01:10:34,228
Normálisan csináltuk.
684
01:10:35,388 --> 01:10:37,887
Így izgalmasabb volt.
685
01:10:40,066 --> 01:10:43,346
Elárulnád, mi volt ez?
- Melyik?
686
01:10:43,506 --> 01:10:45,866
A fantáziád.
687
01:10:47,426 --> 01:10:50,226
Amit tettél.
688
01:10:51,527 --> 01:10:53,527
Nem.
689
01:10:56,786 --> 01:10:59,266
Nem. Még ha megkínoz is
690
01:10:59,426 --> 01:11:03,976
vedd ki a szemem, és csatlakoztass
elektródákat a heréimhez – nem!
691
01:11:05,105 --> 01:11:07,404
Inkább meghalok.
692
01:11:12,984 --> 01:11:16,084
Ki a fenét
érdekel, hogy mi történt?!
693
01:11:17,704 --> 01:11:20,063
Bármi lehet
694
01:11:21,423 --> 01:11:24,142
bár mindig ugyanaz volt.
695
01:11:24,302 --> 01:11:26,881
Ez a szerelem tette volt.
696
01:11:27,541 --> 01:11:32,375
Még ha valami különleges volt is,
még ha az emberek nem is értik,
697
01:11:32,524 --> 01:11:35,242
még ha ezt abnormálisnak is tartják
,
698
01:11:35,502 --> 01:11:38,541
még ha eleinte tiszta szexről is volt szó
699
01:11:38,701 --> 01:11:42,601
mindig ugyanaz marad –
a szeretet aktusa.
700
01:11:43,861 --> 01:11:46,460
Ez a legfontosabb.
701
01:11:48,979 --> 01:11:51,819
Próbáltad újra megnézni?
702
01:11:52,779 --> 01:11:54,799
Tudnék...
703
01:11:54,959 --> 01:11:57,400
tudom én -
704
01:11:58,660 --> 01:12:01,439
hogy felbéreljen egy magándetektívet
705
01:12:01,999 --> 01:12:06,378
vagy menjen a szállodába, és megtudja
a hitelkártya számát.
706
01:12:06,538 --> 01:12:08,858
Mindig van egy módja.
707
01:12:09,818 --> 01:12:12,218
nem próbáltam.
708
01:12:20,937 --> 01:12:26,017
De még egyszer láttam.
Vagyis most láttam...
709
01:12:26,577 --> 01:12:29,676
Távolból. Nem láthatott engem.
710
01:12:31,575 --> 01:12:33,875
Parkolt az autójával.
711
01:12:56,453 --> 01:12:59,094
Nem beszéltél vele?
712
01:12:59,254 --> 01:13:02,553
Nem keltette fel
valahogy a figyelmét?
713
01:13:06,733 --> 01:13:09,832
Nem. Mindennek vége volt.
714
01:13:15,491 --> 01:13:18,111
Még mindig jóképű volt.
715
01:13:19,871 --> 01:13:22,571
Még mindig vonzónak találtam.
56866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.