All language subtitles for 2.Evil Dead II (1987).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,280 Legend has it that it was written by the Dark Ones. 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,800 Necronomicon ex Mortis, 3 00:00:18,880 --> 00:00:23,800 roughly translated, "Book of the Dead". 4 00:00:27,000 --> 00:00:31,680 The book served as a passageway to the evil worlds beyond.. 5 00:00:37,000 --> 00:00:38,880 It was written long ago. 6 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 When the seas ran red with blood. 7 00:00:44,880 --> 00:00:48,000 It was this blood that was used to ink the book. 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,080 In the year 1300 AD, the book disappeared. 9 00:01:15,000 --> 00:01:16,880 "EVIL DEAD II" 10 00:01:32,880 --> 00:01:34,880 So what's this place like? 11 00:01:35,000 --> 00:01:38,800 Well it's a little run-down... but, uh, it's right up in the mountains. 12 00:01:39,000 --> 00:01:40,880 Are you sure it's deserted? 13 00:01:40,880 --> 00:01:46,000 Oh yeah... I think so. 14 00:02:27,000 --> 00:02:28,880 So what do you think kid? 15 00:02:32,000 --> 00:02:33,880 I love it Ash. 16 00:02:44,000 --> 00:02:45,880 I feel funny about being here. 17 00:02:45,880 --> 00:02:47,800 What if the people who own the place come home? 18 00:02:47,880 --> 00:02:49,800 They're not gonna come back. 19 00:02:49,880 --> 00:02:53,880 Even if they do we'll tell them the car broke down or something like that. 20 00:02:54,000 --> 00:02:55,280 With your car, they'd believe it. 21 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Hey, what do you say we have some champagne hey baby? 22 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Sure. 23 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 After all, I'm a man and you're a woman, at least last time I checked.... 24 00:03:27,480 --> 00:03:30,680 Hey! There's a... There's a tape recorder here. 25 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 See what's on it. 26 00:03:35,880 --> 00:03:36,880 This is Professor Raymond Knowby, 27 00:03:40,000 --> 00:03:41,880 Department of Ancient History, log entry number two. 28 00:03:42,880 --> 00:03:47,000 I believe I have made a significant find in the Castle of Candar. 29 00:03:47,880 --> 00:03:50,000 Having journeyed there with my wife Henrietta, my 30 00:03:55,000 --> 00:03:59,680 It was in the rear chamber of the castle that we stumbled upon something remarkable. 31 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 Morturom Demonto, the "Book of the Dead". 32 00:04:09,000 --> 00:04:13,880 My wife and I brought the book to this cabin where I could study it undisturbed. 33 00:04:18,000 --> 00:04:19,880 It was here that I began the translations. 34 00:04:21,000 --> 00:04:22,880 The book speaks of a spiritual presence., 35 00:04:23,880 --> 00:04:29,680 A thing of evil that roams the forests and the dark bowers of man's domain.. 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,880 It is through the recitation of the book's passages... 37 00:04:33,880 --> 00:04:40,000 that this dark spirit is given license to possess the living. 38 00:04:42,000 --> 00:04:46,480 Included here are the phonetic pronunciations of those passages. 39 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 "Cunda astratta montose 40 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 eargrets gutt 41 00:04:59,000 --> 00:05:07,000 nos veratoos canda amantos canda". 42 00:09:51,080 --> 00:09:53,000 It's gone. The sun's driven it away. 43 00:10:04,080 --> 00:10:06,000 Yeah. For now. Gotta blow out of here for now... 44 00:10:20,080 --> 00:10:22,000 Join us. 45 00:11:18,080 --> 00:11:21,080 Gotta, I gotta get a grip on myself here.. 46 00:14:26,080 --> 00:14:27,200 How'd the expedition go? 47 00:14:27,200 --> 00:14:30,000 Great. I found the pages of the Book of the Dead. 48 00:14:30,080 --> 00:14:33,800 Yeah, I got your telegram. Thanks. So what condition are they in? 49 00:14:34,080 --> 00:14:36,000 Take a look. 50 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 They haven't aged a day in 3000 years. 51 00:14:38,080 --> 00:14:40,000 Maybe longer. 52 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 When do we begin the translations? 53 00:14:42,080 --> 00:14:44,880 Tonight. Is everything all set with my father? 54 00:14:45,080 --> 00:14:47,680 Well, it should be but I haven't spoken with him in a week. 55 00:14:48,080 --> 00:14:50,000 There's no phone in the cabin. 56 00:14:51,200 --> 00:14:53,080 We'll take my car, it'll take us about an hour to get there. 57 00:14:55,600 --> 00:14:59,600 Annie you hinted in your telegram that your father was onto something in the first part of his translations. 58 00:15:00,080 --> 00:15:01,080 What has he found in the Book of the Dead? 59 00:15:01,080 --> 00:15:07,080 Probably nothing. But just possibly, a doorway to another world? 60 00:18:33,200 --> 00:18:35,080 Dance with me. 61 00:19:25,200 --> 00:19:27,080 Hello lover. 62 00:19:59,200 --> 00:20:01,080 Workshed. 63 00:20:33,200 --> 00:20:37,680 Even now we have your darling Linda's soul. 64 00:20:38,200 --> 00:20:41,000 She suffers in torment. 65 00:20:41,200 --> 00:20:46,080 You're going down. Chainsaw. 66 00:21:37,200 --> 00:21:40,600 Please Ash... please don't hurt me. 67 00:21:41,200 --> 00:21:45,200 You swore- you swore that we'd always be together. 68 00:21:47,200 --> 00:21:49,080 I love you. 69 00:21:52,200 --> 00:21:55,280 Yah! Your lover is mine and now she burns 70 00:21:56,000 --> 00:21:58,080 in Hell. 71 00:24:31,200 --> 00:24:33,080 Oh yeah, alright... OK. 72 00:24:42,280 --> 00:24:44,200 I'm fine... I'm fine. 73 00:24:44,280 --> 00:24:47,880 I don't think so. We just cut up our girlfriend with a chainsaw. 74 00:24:48,200 --> 00:24:51,000 Does that sound fine? 75 00:25:51,280 --> 00:25:58,000 You bastards! You dirty bastards! 76 00:26:06,280 --> 00:26:09,280 Give me back my hand! 77 00:26:12,200 --> 00:26:16,400 Give me back my haaaaand!! 78 00:26:54,280 --> 00:26:56,200 Excuse me. Excuse me. 79 00:26:57,280 --> 00:26:59,200 Is this the road to the Knowby cabin? 80 00:27:00,200 --> 00:27:02,200 That's right. And you ain't going there. 81 00:27:03,280 --> 00:27:05,200 And why not? 82 00:27:16,280 --> 00:27:18,280 There must be another way in. 83 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 There's gotta be another road or something. 84 00:27:20,280 --> 00:27:22,200 Sure ain't no road. 85 00:27:27,280 --> 00:27:31,200 Why the hell do you want to go up there for anyway? 86 00:27:36,280 --> 00:27:38,200 None of your business. 87 00:27:44,280 --> 00:27:47,000 Hey! I just remembered. 88 00:27:47,280 --> 00:27:50,200 Why, yeah... that's right. There is a trail. 89 00:27:50,280 --> 00:27:53,200 You could uh, follow Bobby Joe and me. 90 00:27:54,280 --> 00:27:56,200 Sounds alright to me. 91 00:27:56,280 --> 00:27:57,280 But it'll cost ya. 92 00:27:57,280 --> 00:27:59,200 How much? 93 00:27:59,280 --> 00:28:04,200 Forty fi... Hundred bucks. 94 00:28:05,200 --> 00:28:10,200 Tell ya what, you take my bags and you got a deal. 95 00:28:13,280 --> 00:28:15,200 Sure. 96 00:30:07,280 --> 00:30:10,280 Ah. Ah. That's right. Who's laughing now? 97 00:30:19,280 --> 00:30:22,280 Who's laughing now? 98 00:31:11,280 --> 00:31:13,280 Jesus H. Christ... thought all she was talking about 99 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 were those two Goddamn little bags. 100 00:31:26,280 --> 00:31:29,280 Here's your new home. 101 00:33:09,280 --> 00:33:10,280 Son of a.... 102 00:33:33,400 --> 00:33:35,880 Gotcha didn't I you little sucker?! 103 00:34:09,400 --> 00:34:11,280 Old double barrel here... 104 00:34:11,400 --> 00:34:17,000 blow your butts to kingdom come. See if we don't... 105 00:37:15,400 --> 00:37:17,400 You little bastard! 106 00:37:20,400 --> 00:37:22,400 You gonna be alright honey? 107 00:37:22,400 --> 00:37:25,080 I-I don't know. I-I think so. 108 00:37:31,400 --> 00:37:31,400 You just sit still for a minute. You know this son of a bitch? 109 00:37:31,400 --> 00:37:33,280 No we thought her father was going to be here. 110 00:37:33,400 --> 00:37:34,400 That's why we decided - 111 00:37:34,400 --> 00:37:36,280 Oh my God! Where are my parents? 112 00:37:49,400 --> 00:37:51,400 What the hell did you do to them? 113 00:37:53,400 --> 00:37:55,280 What the hell did you do to them? 114 00:37:57,400 --> 00:37:59,280 Annie, come here. 115 00:38:04,400 --> 00:38:06,280 We'll throw him in there. 116 00:38:10,400 --> 00:38:12,280 Crazy buck's gone blood seeking. 117 00:38:13,400 --> 00:38:17,280 Wait. I made a mistake. 118 00:38:23,400 --> 00:38:25,400 Wait. Wait. Wait. 119 00:38:27,480 --> 00:38:28,400 I made a mistake. 120 00:38:28,400 --> 00:38:30,280 Damn right. Blackmail son of a bitch. 121 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 I hope you rot down there. 122 00:38:51,480 --> 00:38:52,400 Oh shit! 123 00:38:52,400 --> 00:38:54,280 I know it hurts baby, but everything's gonna be fine. 124 00:38:59,400 --> 00:39:01,400 Now in about five minutes I'm gonna go fetch the sheriff and bring him- 125 00:39:02,400 --> 00:39:04,280 Checked all the other rooms. 126 00:39:04,400 --> 00:39:06,400 Folks aren't here. Maybe they never came. 127 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 But these are my father's things. 128 00:39:11,400 --> 00:39:15,400 It's only been a few hours since I've translated and spoken aloud the first of the demon resurrection 129 00:39:15,480 --> 00:39:18,400 passages from the Book of the Dead. 130 00:39:19,400 --> 00:39:21,280 Shhh... Listen up. This is my father's voice. 131 00:39:24,400 --> 00:39:29,280 And now I fear that my wife has become host to a Candarian Demon. 132 00:39:31,400 --> 00:39:35,280 May God forgive me for what I have unleashed unto this earth. 133 00:39:36,400 --> 00:39:38,280 Last night Henrietta tried to... 134 00:39:40,000 --> 00:39:41,200 kill me. 135 00:39:43,400 --> 00:39:45,280 It's now October 1st, 4:33 PM. 136 00:39:48,400 --> 00:39:50,280 Henrietta is dead. I could not bring 137 00:39:52,400 --> 00:39:54,400 myself to dismember her corpse. But I dragged her down the steps... 138 00:40:01,400 --> 00:40:04,280 and I buried her. I buried her in the cellar. 139 00:40:05,400 --> 00:40:07,280 God help me, 140 00:40:07,400 --> 00:40:10,480 I buried her in the earthen floor of the fruit cellar. 141 00:40:18,480 --> 00:40:19,400 What the hell was that? 142 00:40:19,400 --> 00:40:21,280 Somebody's down there with him. 143 00:40:22,400 --> 00:40:23,480 No, can't be. 144 00:40:23,480 --> 00:40:24,400 Let's get the fuck out of here. 145 00:40:24,400 --> 00:40:33,280 Someone's in my fruit cellar. Someone with a fresh soul! 146 00:40:35,480 --> 00:40:37,400 Let me out! There's something down here! Ah! 147 00:40:39,480 --> 00:40:39,480 Let him out! 148 00:40:39,480 --> 00:40:41,400 It's a trick, I know it! 149 00:40:41,400 --> 00:40:43,280 Let him out!! 150 00:40:43,400 --> 00:40:44,480 Move it! Open those chains up! 151 00:40:44,480 --> 00:40:46,400 Come to me. 152 00:40:48,400 --> 00:40:50,280 Ah! Help! Help! Help me! 153 00:40:50,400 --> 00:40:52,400 Come to sweet Henrietta. Hahaha. 154 00:40:59,480 --> 00:41:01,400 Hurry! 155 00:41:02,400 --> 00:41:04,400 Help! Help me please! 156 00:41:06,480 --> 00:41:08,400 I'll swallow your soul. 157 00:41:25,480 --> 00:41:27,400 Do something! 158 00:42:35,480 --> 00:42:37,400 There's something out there. 159 00:42:39,480 --> 00:42:44,400 That... that witch in the cellar is only part of it. 160 00:42:47,480 --> 00:42:55,000 It lives... out in those woods, in the dark... 161 00:42:56,480 --> 00:43:04,200 something... something that's come back from the dead. 162 00:43:04,480 --> 00:43:06,800 Plee! Please let's just get the hell out of here! 163 00:43:07,480 --> 00:43:09,400 We're going baby. We're going to get on that trail- 164 00:43:10,400 --> 00:43:12,400 Nobody's going out that door, not till daylight. 165 00:43:14,480 --> 00:43:16,400 Now you listen to me - 166 00:43:42,480 --> 00:43:44,400 Remember that song Annie? I used to sing it to you when you were a baby. 167 00:43:45,480 --> 00:43:47,400 Mother? 168 00:43:48,480 --> 00:43:50,400 Unlock these chains. Quickly! 169 00:43:59,480 --> 00:44:00,480 No. 170 00:44:00,480 --> 00:44:05,000 You were born September 2nd, 1962. 171 00:44:05,480 --> 00:44:12,400 I remember it well because it was snowing. so strange 172 00:44:12,480 --> 00:44:13,480 it would be snowing in September. 173 00:44:17,480 --> 00:44:19,480 That thing in the cellar is not my mother. 174 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 We are the things that were and shall be again. 175 00:44:35,480 --> 00:44:36,400 Steps of the Book. 176 00:44:37,480 --> 00:44:39,400 We want what is yours. 177 00:44:40,480 --> 00:44:42,400 Life! Dead by dawn. Dead by dawn. 178 00:44:42,480 --> 00:44:43,480 Dead by dawn. Dead by dawn. 179 00:44:43,480 --> 00:44:45,400 Dead by dawn. 180 00:44:46,480 --> 00:44:48,400 Dead by dawn. 181 00:45:04,400 --> 00:45:05,400 Let me out. 182 00:45:05,480 --> 00:45:07,480 Thirsty son-of-a-bitch. 183 00:45:19,000 --> 00:45:22,480 Where you going? Help us you filthy coward! 184 00:45:44,480 --> 00:45:46,480 We live still! 185 00:46:27,600 --> 00:46:29,480 That's funny. 186 00:46:29,480 --> 00:46:31,400 What? 187 00:46:32,600 --> 00:46:34,480 That trail we came in here on? 188 00:46:36,480 --> 00:46:38,800 It just ain't there no more. 189 00:46:40,480 --> 00:46:46,400 Like, like the woods just swallowed her up. 190 00:47:09,480 --> 00:47:10,880 It's so quiet. 191 00:47:59,480 --> 00:48:04,400 Maybe something trying to force its way into our world. 192 00:48:41,480 --> 00:48:43,400 Hell no. You're the curious one. 193 00:49:04,600 --> 00:49:10,200 Hey. I'll go with you. 194 00:50:05,480 --> 00:50:09,480 Shit. I told you there weren't nothing in here no how. 195 00:50:35,600 --> 00:50:37,480 Holy Mother o' Mercy. 196 00:50:38,600 --> 00:50:39,600 Father? 197 00:50:39,600 --> 00:50:41,480 Annie. 198 00:50:41,480 --> 00:50:48,000 There is a dark spirit here that wants to destroy you. 199 00:50:48,600 --> 00:50:52,600 Your salvation lies there. 200 00:50:59,600 --> 00:51:05,480 In the pages of the book. Recite the passages. 201 00:51:06,600 --> 00:51:17,080 Dispel the evil. Save my soul. And your own lives! 202 00:51:27,600 --> 00:51:30,600 Jake. You're holding my hand too tight. 203 00:51:32,680 --> 00:51:34,600 Baby, I ain't holding your hand. 204 00:51:55,600 --> 00:51:57,480 Hey? Where's Bobby Joe? 205 00:53:50,600 --> 00:53:53,280 Hey? Where the hell is she? 206 00:54:06,600 --> 00:54:08,600 We gotta go out there and find her. 207 00:54:08,680 --> 00:54:12,280 If she went out in those woods, you can forget about her. 208 00:54:18,600 --> 00:54:20,600 What's wrong? 209 00:54:21,600 --> 00:54:24,480 Felt like someone just walked over my grave. 210 00:54:29,600 --> 00:54:31,480 What's that picture? What is that? 211 00:54:33,600 --> 00:54:38,480 In 1300 AD they called this man the, ah, hero from the sky. 212 00:54:40,600 --> 00:54:42,600 He was prophesied to have destroyed the Evil. 213 00:54:44,680 --> 00:54:48,600 Didn't do a very good job... Can you find it? 214 00:54:50,600 --> 00:54:52,480 Here it is, two passages. 215 00:54:58,600 --> 00:55:00,480 Recitation of this first passage.. 216 00:55:03,680 --> 00:55:07,600 will make this dark spirit manifest itself in the flesh. 217 00:55:10,600 --> 00:55:12,480 Why the hell would we want to do that? 218 00:55:12,600 --> 00:55:14,480 Recitation of this second passage creates 219 00:55:17,600 --> 00:55:19,480 a kind of rift in time and space. 220 00:55:22,600 --> 00:55:24,480 And the physical manifestation of this 221 00:55:25,680 --> 00:55:26,600 dark spirit can be forced back into the rift. 222 00:55:26,600 --> 00:55:28,480 At least that's the best translation that I can - 223 00:55:31,600 --> 00:55:35,480 That's right. I'm running the show now. 224 00:55:36,600 --> 00:55:39,000 We're going to go out there in them woods and look for Bobby Joe. 225 00:55:39,680 --> 00:55:41,600 Once we find her we're getting the hell out of here. 226 00:55:42,680 --> 00:55:45,880 No you idiot! You'll kill us all. 227 00:55:47,680 --> 00:55:49,600 She's dead by now. 228 00:55:49,680 --> 00:55:51,600 Don't you understand? 229 00:55:52,600 --> 00:55:56,000 With these pages, at least we have a chance. 230 00:55:59,680 --> 00:56:01,600 Bunch of mumbo jumbo bullshit. 231 00:56:04,680 --> 00:56:06,600 These pages don't mean squat. 232 00:56:13,680 --> 00:56:16,600 Besides, now you ain't got no choice. 233 00:56:17,600 --> 00:56:19,480 Now move! 234 00:56:28,680 --> 00:56:30,600 Move. 235 00:56:30,680 --> 00:56:32,600 Look. You're nuts. 236 00:56:34,600 --> 00:56:36,480 I said move! 237 00:56:42,680 --> 00:56:44,600 I'll blow your fucken head off. 238 00:57:31,680 --> 00:57:35,600 Hey. No trail. Where to now? 239 00:58:00,600 --> 00:58:01,680 You'll get us all killed! 240 00:58:01,680 --> 00:58:03,600 Shut up! 241 00:58:03,680 --> 00:58:04,680 Leave him alone! 242 00:58:04,680 --> 00:58:06,600 Get outta here... 243 00:58:21,680 --> 00:58:23,600 Where are you, girl? 244 00:58:54,680 --> 00:58:56,600 You're next. Annie! 245 01:01:45,680 --> 01:01:47,600 I'm sorry! 246 01:01:48,680 --> 01:01:50,600 Get me another room. Get the axe. 247 01:01:50,680 --> 01:01:52,600 We'll kill it when it comes back. 248 01:01:55,680 --> 01:01:57,600 But first, pull this damn thing out of me! 249 01:02:09,680 --> 01:02:11,600 I can't breathe, I can't breathe. Hurry! 250 01:02:13,800 --> 01:02:15,680 I'm trying! I'm trying! 251 01:02:26,680 --> 01:02:30,600 Shut up! Shut up! Shut up! 252 01:02:56,800 --> 01:02:58,680 Check outside the windows. 253 01:03:01,800 --> 01:03:03,680 Check the windows, he's probably right out... 254 01:03:04,680 --> 01:03:06,680 Ahhh! Help me! 255 01:03:36,680 --> 01:03:38,600 Oh God! Ahhhhh! 256 01:05:12,680 --> 01:05:15,680 No! No wait! 257 01:05:17,800 --> 01:05:21,680 Listen to me! I'm alright now. 258 01:05:21,800 --> 01:05:23,680 That thing is gone! 259 01:05:36,680 --> 01:05:39,000 Damn it! I said I was alright! 260 01:05:39,800 --> 01:05:41,680 Are you listening to me? 261 01:05:43,800 --> 01:05:47,680 You hear what I'm saying? I'm alright! 262 01:05:51,800 --> 01:05:53,680 I'm alright. 263 01:05:55,800 --> 01:06:00,280 OK, maybe you are. But for how long? 264 01:06:04,800 --> 01:06:07,680 If we're going to beat this thing, we need those pages. 265 01:06:11,800 --> 01:06:16,000 Then let's head down into that cellar and carve ourselves a witch. 266 01:07:04,800 --> 01:07:06,680 Groovy. 267 01:07:50,800 --> 01:07:52,680 Those pages are down there somewhere. 268 01:10:56,800 --> 01:11:00,800 "Nos veratos alamemnon conda." 269 01:11:56,800 --> 01:11:57,800 Let's go. 270 01:12:30,880 --> 01:12:32,800 I'll swallow your soul. I'll swallow your soul. 271 01:13:25,880 --> 01:13:27,800 Hey! I'll swallow your soul! I'll swallow your soul! 272 01:13:30,880 --> 01:13:32,800 Swallow this. 273 01:15:03,880 --> 01:15:05,880 I only completed the first of the passages 274 01:15:06,880 --> 01:15:08,800 and that was to make the Evil a thing of the flesh! 275 01:15:16,880 --> 01:15:18,800 Finish it! 276 01:15:19,880 --> 01:15:21,800 There's still the second passage. 277 01:15:26,880 --> 01:15:26,880 The one- 278 01:15:26,880 --> 01:15:29,000 the one to open the rift and send the Evil back! 279 01:15:29,880 --> 01:15:32,800 Well start reciting it! Now! 280 01:15:45,880 --> 01:15:47,800 Don't look Annie! Finish the passages! Get rid of it! 281 01:16:09,880 --> 01:16:11,800 No!!! 282 01:17:07,880 --> 01:17:09,800 We've won. We've won. Victory is ours. 283 01:17:42,880 --> 01:17:44,880 You did it kid. 284 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 By God... No!!!! For God's sake! 285 01:18:21,000 --> 01:18:22,880 How do you stop it? 286 01:19:41,000 --> 01:19:42,880 Slay the beast. It is a deadite! 287 01:19:43,880 --> 01:19:45,880 Run! Back to the castle! 288 01:20:22,000 --> 01:20:23,880 Hail he who has come from the skies 289 01:20:24,880 --> 01:20:26,880 to deliver us from the terrors of the deadites! 290 01:20:29,000 --> 01:20:30,880 Hail! Hail! Hail! 291 01:20:34,000 --> 01:20:35,880 No! No!! No!!! No!!!!!! 21243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.