Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,280
Legend has it that it was written by the Dark Ones.
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,800
Necronomicon ex Mortis,
3
00:00:18,880 --> 00:00:23,800
roughly translated, "Book of the Dead".
4
00:00:27,000 --> 00:00:31,680
The book served as a passageway to the evil worlds beyond..
5
00:00:37,000 --> 00:00:38,880
It was written long ago.
6
00:00:40,880 --> 00:00:43,000
When the seas ran red with blood.
7
00:00:44,880 --> 00:00:48,000
It was this blood that was used to ink the book.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,080
In the year 1300 AD, the book disappeared.
9
00:01:15,000 --> 00:01:16,880
"EVIL DEAD II"
10
00:01:32,880 --> 00:01:34,880
So what's this place like?
11
00:01:35,000 --> 00:01:38,800
Well it's a little run-down... but, uh, it's right up in the mountains.
12
00:01:39,000 --> 00:01:40,880
Are you sure it's deserted?
13
00:01:40,880 --> 00:01:46,000
Oh yeah... I think so.
14
00:02:27,000 --> 00:02:28,880
So what do you think kid?
15
00:02:32,000 --> 00:02:33,880
I love it Ash.
16
00:02:44,000 --> 00:02:45,880
I feel funny about being here.
17
00:02:45,880 --> 00:02:47,800
What if the people who own the place come home?
18
00:02:47,880 --> 00:02:49,800
They're not gonna come back.
19
00:02:49,880 --> 00:02:53,880
Even if they do we'll tell them the car
broke down or something like that.
20
00:02:54,000 --> 00:02:55,280
With your car, they'd believe it.
21
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Hey, what do you say we have some champagne hey baby?
22
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Sure.
23
00:03:03,000 --> 00:03:07,200
After all, I'm a man and you're a woman, at least last time I checked....
24
00:03:27,480 --> 00:03:30,680
Hey! There's a... There's a tape recorder here.
25
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
See what's on it.
26
00:03:35,880 --> 00:03:36,880
This is Professor Raymond Knowby,
27
00:03:40,000 --> 00:03:41,880
Department of Ancient History, log entry number two.
28
00:03:42,880 --> 00:03:47,000
I believe I have made a significant find in the Castle of Candar.
29
00:03:47,880 --> 00:03:50,000
Having journeyed there with my wife Henrietta, my
30
00:03:55,000 --> 00:03:59,680
It was in the rear chamber of the castle
that we stumbled upon something remarkable.
31
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
Morturom Demonto, the "Book of the Dead".
32
00:04:09,000 --> 00:04:13,880
My wife and I brought the book to this cabin where
I could study it undisturbed.
33
00:04:18,000 --> 00:04:19,880
It was here that I began the translations.
34
00:04:21,000 --> 00:04:22,880
The book speaks of a spiritual presence.,
35
00:04:23,880 --> 00:04:29,680
A thing of evil that roams
the forests and the dark bowers of man's domain..
36
00:04:31,000 --> 00:04:32,880
It is through the recitation of the book's passages...
37
00:04:33,880 --> 00:04:40,000
that this dark spirit is given
license to possess the living.
38
00:04:42,000 --> 00:04:46,480
Included here are the phonetic pronunciations of those passages.
39
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
"Cunda astratta montose
40
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
eargrets gutt
41
00:04:59,000 --> 00:05:07,000
nos veratoos canda amantos canda".
42
00:09:51,080 --> 00:09:53,000
It's gone. The sun's driven it away.
43
00:10:04,080 --> 00:10:06,000
Yeah. For now.
Gotta blow out of here for now...
44
00:10:20,080 --> 00:10:22,000
Join us.
45
00:11:18,080 --> 00:11:21,080
Gotta, I gotta get a grip on myself here..
46
00:14:26,080 --> 00:14:27,200
How'd the expedition go?
47
00:14:27,200 --> 00:14:30,000
Great. I found the pages of the Book of the Dead.
48
00:14:30,080 --> 00:14:33,800
Yeah, I got your telegram. Thanks. So what condition are they in?
49
00:14:34,080 --> 00:14:36,000
Take a look.
50
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
They haven't aged a day in 3000 years.
51
00:14:38,080 --> 00:14:40,000
Maybe longer.
52
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
When do we begin the translations?
53
00:14:42,080 --> 00:14:44,880
Tonight. Is everything all set with my father?
54
00:14:45,080 --> 00:14:47,680
Well, it should be but I haven't spoken with him in a week.
55
00:14:48,080 --> 00:14:50,000
There's no phone in the cabin.
56
00:14:51,200 --> 00:14:53,080
We'll take my car, it'll take us about
an hour to get there.
57
00:14:55,600 --> 00:14:59,600
Annie you hinted in your telegram that your father was onto
something in the first part of his translations.
58
00:15:00,080 --> 00:15:01,080
What has he found in the Book of the Dead?
59
00:15:01,080 --> 00:15:07,080
Probably nothing. But just possibly, a doorway to another world?
60
00:18:33,200 --> 00:18:35,080
Dance with me.
61
00:19:25,200 --> 00:19:27,080
Hello lover.
62
00:19:59,200 --> 00:20:01,080
Workshed.
63
00:20:33,200 --> 00:20:37,680
Even now we have your darling Linda's soul.
64
00:20:38,200 --> 00:20:41,000
She suffers in torment.
65
00:20:41,200 --> 00:20:46,080
You're going down. Chainsaw.
66
00:21:37,200 --> 00:21:40,600
Please Ash... please don't hurt me.
67
00:21:41,200 --> 00:21:45,200
You swore- you swore that we'd always be together.
68
00:21:47,200 --> 00:21:49,080
I love you.
69
00:21:52,200 --> 00:21:55,280
Yah! Your lover is mine
and now she burns
70
00:21:56,000 --> 00:21:58,080
in Hell.
71
00:24:31,200 --> 00:24:33,080
Oh yeah, alright... OK.
72
00:24:42,280 --> 00:24:44,200
I'm fine... I'm fine.
73
00:24:44,280 --> 00:24:47,880
I don't think so. We just cut up our girlfriend with a chainsaw.
74
00:24:48,200 --> 00:24:51,000
Does that sound fine?
75
00:25:51,280 --> 00:25:58,000
You bastards! You dirty bastards!
76
00:26:06,280 --> 00:26:09,280
Give me back my hand!
77
00:26:12,200 --> 00:26:16,400
Give me back my haaaaand!!
78
00:26:54,280 --> 00:26:56,200
Excuse me. Excuse me.
79
00:26:57,280 --> 00:26:59,200
Is this the road to the Knowby cabin?
80
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
That's right. And you ain't going there.
81
00:27:03,280 --> 00:27:05,200
And why not?
82
00:27:16,280 --> 00:27:18,280
There must be another way in.
83
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
There's gotta be another road or something.
84
00:27:20,280 --> 00:27:22,200
Sure ain't no road.
85
00:27:27,280 --> 00:27:31,200
Why the hell do you want to go up there for anyway?
86
00:27:36,280 --> 00:27:38,200
None of your business.
87
00:27:44,280 --> 00:27:47,000
Hey! I just remembered.
88
00:27:47,280 --> 00:27:50,200
Why, yeah... that's right. There is a trail.
89
00:27:50,280 --> 00:27:53,200
You could uh, follow Bobby Joe and me.
90
00:27:54,280 --> 00:27:56,200
Sounds alright to me.
91
00:27:56,280 --> 00:27:57,280
But it'll cost ya.
92
00:27:57,280 --> 00:27:59,200
How much?
93
00:27:59,280 --> 00:28:04,200
Forty fi...
Hundred bucks.
94
00:28:05,200 --> 00:28:10,200
Tell ya what, you take my bags and you got a deal.
95
00:28:13,280 --> 00:28:15,200
Sure.
96
00:30:07,280 --> 00:30:10,280
Ah. Ah. That's right. Who's laughing now?
97
00:30:19,280 --> 00:30:22,280
Who's laughing now?
98
00:31:11,280 --> 00:31:13,280
Jesus H. Christ... thought all she was talking about
99
00:31:13,800 --> 00:31:15,800
were those two Goddamn little bags.
100
00:31:26,280 --> 00:31:29,280
Here's your new home.
101
00:33:09,280 --> 00:33:10,280
Son of a....
102
00:33:33,400 --> 00:33:35,880
Gotcha didn't I you little sucker?!
103
00:34:09,400 --> 00:34:11,280
Old double barrel here...
104
00:34:11,400 --> 00:34:17,000
blow your butts to kingdom come. See if we don't...
105
00:37:15,400 --> 00:37:17,400
You little bastard!
106
00:37:20,400 --> 00:37:22,400
You gonna be alright honey?
107
00:37:22,400 --> 00:37:25,080
I-I don't know. I-I think so.
108
00:37:31,400 --> 00:37:31,400
You just sit still for a minute.
You know this son of a bitch?
109
00:37:31,400 --> 00:37:33,280
No we thought her father was going to be here.
110
00:37:33,400 --> 00:37:34,400
That's why we decided -
111
00:37:34,400 --> 00:37:36,280
Oh my God! Where are my parents?
112
00:37:49,400 --> 00:37:51,400
What the hell did you do to them?
113
00:37:53,400 --> 00:37:55,280
What the hell did you do to them?
114
00:37:57,400 --> 00:37:59,280
Annie, come here.
115
00:38:04,400 --> 00:38:06,280
We'll throw him in there.
116
00:38:10,400 --> 00:38:12,280
Crazy buck's gone blood seeking.
117
00:38:13,400 --> 00:38:17,280
Wait.
I made a mistake.
118
00:38:23,400 --> 00:38:25,400
Wait. Wait. Wait.
119
00:38:27,480 --> 00:38:28,400
I made a mistake.
120
00:38:28,400 --> 00:38:30,280
Damn right. Blackmail son of a bitch.
121
00:38:39,480 --> 00:38:41,400
I hope you rot down there.
122
00:38:51,480 --> 00:38:52,400
Oh shit!
123
00:38:52,400 --> 00:38:54,280
I know it hurts baby, but everything's gonna be fine.
124
00:38:59,400 --> 00:39:01,400
Now in about five minutes I'm gonna go fetch the sheriff and bring him-
125
00:39:02,400 --> 00:39:04,280
Checked all the other rooms.
126
00:39:04,400 --> 00:39:06,400
Folks aren't here. Maybe they never came.
127
00:39:06,400 --> 00:39:08,400
But these are my father's things.
128
00:39:11,400 --> 00:39:15,400
It's only been a few hours since I've translated and spoken aloud the first of the demon resurrection
129
00:39:15,480 --> 00:39:18,400
passages from the Book of the Dead.
130
00:39:19,400 --> 00:39:21,280
Shhh... Listen up. This is my father's voice.
131
00:39:24,400 --> 00:39:29,280
And now I fear that my wife has become host to a Candarian Demon.
132
00:39:31,400 --> 00:39:35,280
May God forgive me for what I have unleashed unto this earth.
133
00:39:36,400 --> 00:39:38,280
Last night Henrietta tried to...
134
00:39:40,000 --> 00:39:41,200
kill me.
135
00:39:43,400 --> 00:39:45,280
It's now October 1st, 4:33 PM.
136
00:39:48,400 --> 00:39:50,280
Henrietta is dead. I could not bring
137
00:39:52,400 --> 00:39:54,400
myself to dismember her corpse. But I dragged her down the steps...
138
00:40:01,400 --> 00:40:04,280
and I buried her. I buried her in the cellar.
139
00:40:05,400 --> 00:40:07,280
God help me,
140
00:40:07,400 --> 00:40:10,480
I buried her in the earthen floor of the fruit cellar.
141
00:40:18,480 --> 00:40:19,400
What the hell was that?
142
00:40:19,400 --> 00:40:21,280
Somebody's down there with him.
143
00:40:22,400 --> 00:40:23,480
No, can't be.
144
00:40:23,480 --> 00:40:24,400
Let's get the fuck out of here.
145
00:40:24,400 --> 00:40:33,280
Someone's in my fruit cellar.
Someone with a fresh soul!
146
00:40:35,480 --> 00:40:37,400
Let me out! There's something down here! Ah!
147
00:40:39,480 --> 00:40:39,480
Let him out!
148
00:40:39,480 --> 00:40:41,400
It's a trick, I know it!
149
00:40:41,400 --> 00:40:43,280
Let him out!!
150
00:40:43,400 --> 00:40:44,480
Move it! Open those chains up!
151
00:40:44,480 --> 00:40:46,400
Come to me.
152
00:40:48,400 --> 00:40:50,280
Ah! Help! Help! Help me!
153
00:40:50,400 --> 00:40:52,400
Come to sweet Henrietta. Hahaha.
154
00:40:59,480 --> 00:41:01,400
Hurry!
155
00:41:02,400 --> 00:41:04,400
Help! Help me please!
156
00:41:06,480 --> 00:41:08,400
I'll swallow your soul.
157
00:41:25,480 --> 00:41:27,400
Do something!
158
00:42:35,480 --> 00:42:37,400
There's something out there.
159
00:42:39,480 --> 00:42:44,400
That... that witch in the cellar is only part of it.
160
00:42:47,480 --> 00:42:55,000
It lives... out in those woods, in the dark...
161
00:42:56,480 --> 00:43:04,200
something... something that's come back from the dead.
162
00:43:04,480 --> 00:43:06,800
Plee! Please let's just get the hell out of here!
163
00:43:07,480 --> 00:43:09,400
We're going baby. We're going to get on that trail-
164
00:43:10,400 --> 00:43:12,400
Nobody's going out that door, not till daylight.
165
00:43:14,480 --> 00:43:16,400
Now you listen to me -
166
00:43:42,480 --> 00:43:44,400
Remember that song Annie? I used to sing it to you when you were a baby.
167
00:43:45,480 --> 00:43:47,400
Mother?
168
00:43:48,480 --> 00:43:50,400
Unlock these chains. Quickly!
169
00:43:59,480 --> 00:44:00,480
No.
170
00:44:00,480 --> 00:44:05,000
You were born September 2nd, 1962.
171
00:44:05,480 --> 00:44:12,400
I remember it well because it was snowing. so strange
172
00:44:12,480 --> 00:44:13,480
it would be snowing in September.
173
00:44:17,480 --> 00:44:19,480
That thing in the cellar is not my mother.
174
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
We are the things that were and shall be again.
175
00:44:35,480 --> 00:44:36,400
Steps of the Book.
176
00:44:37,480 --> 00:44:39,400
We want what is yours.
177
00:44:40,480 --> 00:44:42,400
Life! Dead by dawn. Dead by dawn.
178
00:44:42,480 --> 00:44:43,480
Dead by dawn. Dead by dawn.
179
00:44:43,480 --> 00:44:45,400
Dead by dawn.
180
00:44:46,480 --> 00:44:48,400
Dead by dawn.
181
00:45:04,400 --> 00:45:05,400
Let me out.
182
00:45:05,480 --> 00:45:07,480
Thirsty son-of-a-bitch.
183
00:45:19,000 --> 00:45:22,480
Where you going? Help us you filthy coward!
184
00:45:44,480 --> 00:45:46,480
We live still!
185
00:46:27,600 --> 00:46:29,480
That's funny.
186
00:46:29,480 --> 00:46:31,400
What?
187
00:46:32,600 --> 00:46:34,480
That trail we came in here on?
188
00:46:36,480 --> 00:46:38,800
It just ain't there no more.
189
00:46:40,480 --> 00:46:46,400
Like, like the woods just swallowed her up.
190
00:47:09,480 --> 00:47:10,880
It's so quiet.
191
00:47:59,480 --> 00:48:04,400
Maybe something trying to force its way into our world.
192
00:48:41,480 --> 00:48:43,400
Hell no. You're the curious one.
193
00:49:04,600 --> 00:49:10,200
Hey. I'll go with you.
194
00:50:05,480 --> 00:50:09,480
Shit. I told you there weren't nothing in here no how.
195
00:50:35,600 --> 00:50:37,480
Holy Mother o' Mercy.
196
00:50:38,600 --> 00:50:39,600
Father?
197
00:50:39,600 --> 00:50:41,480
Annie.
198
00:50:41,480 --> 00:50:48,000
There is a dark spirit here that wants to destroy you.
199
00:50:48,600 --> 00:50:52,600
Your salvation lies there.
200
00:50:59,600 --> 00:51:05,480
In the pages of the book.
Recite the passages.
201
00:51:06,600 --> 00:51:17,080
Dispel the evil. Save my soul. And your own lives!
202
00:51:27,600 --> 00:51:30,600
Jake. You're holding my hand too tight.
203
00:51:32,680 --> 00:51:34,600
Baby, I ain't holding your hand.
204
00:51:55,600 --> 00:51:57,480
Hey? Where's Bobby Joe?
205
00:53:50,600 --> 00:53:53,280
Hey? Where the hell is she?
206
00:54:06,600 --> 00:54:08,600
We gotta go out there and find her.
207
00:54:08,680 --> 00:54:12,280
If she went out in those woods, you can forget about her.
208
00:54:18,600 --> 00:54:20,600
What's wrong?
209
00:54:21,600 --> 00:54:24,480
Felt like someone just walked over my grave.
210
00:54:29,600 --> 00:54:31,480
What's that picture?
What is that?
211
00:54:33,600 --> 00:54:38,480
In 1300 AD they called this man the, ah, hero from the sky.
212
00:54:40,600 --> 00:54:42,600
He was prophesied to have destroyed the Evil.
213
00:54:44,680 --> 00:54:48,600
Didn't do a very good job... Can you find it?
214
00:54:50,600 --> 00:54:52,480
Here it is, two passages.
215
00:54:58,600 --> 00:55:00,480
Recitation of this first passage..
216
00:55:03,680 --> 00:55:07,600
will make this dark spirit manifest itself in the flesh.
217
00:55:10,600 --> 00:55:12,480
Why the hell would we want to do that?
218
00:55:12,600 --> 00:55:14,480
Recitation of this second passage creates
219
00:55:17,600 --> 00:55:19,480
a kind of rift in time and space.
220
00:55:22,600 --> 00:55:24,480
And the physical manifestation of this
221
00:55:25,680 --> 00:55:26,600
dark spirit can be forced back into the rift.
222
00:55:26,600 --> 00:55:28,480
At least that's the best translation that I can -
223
00:55:31,600 --> 00:55:35,480
That's right. I'm running the show now.
224
00:55:36,600 --> 00:55:39,000
We're going to go out there in them woods and look for Bobby Joe.
225
00:55:39,680 --> 00:55:41,600
Once we find her we're getting the hell out of here.
226
00:55:42,680 --> 00:55:45,880
No you idiot! You'll kill us all.
227
00:55:47,680 --> 00:55:49,600
She's dead by now.
228
00:55:49,680 --> 00:55:51,600
Don't you understand?
229
00:55:52,600 --> 00:55:56,000
With these pages, at least we have a chance.
230
00:55:59,680 --> 00:56:01,600
Bunch of mumbo jumbo bullshit.
231
00:56:04,680 --> 00:56:06,600
These pages don't mean squat.
232
00:56:13,680 --> 00:56:16,600
Besides, now you ain't got no choice.
233
00:56:17,600 --> 00:56:19,480
Now move!
234
00:56:28,680 --> 00:56:30,600
Move.
235
00:56:30,680 --> 00:56:32,600
Look. You're nuts.
236
00:56:34,600 --> 00:56:36,480
I said move!
237
00:56:42,680 --> 00:56:44,600
I'll blow your fucken head off.
238
00:57:31,680 --> 00:57:35,600
Hey. No trail. Where to now?
239
00:58:00,600 --> 00:58:01,680
You'll get us all killed!
240
00:58:01,680 --> 00:58:03,600
Shut up!
241
00:58:03,680 --> 00:58:04,680
Leave him alone!
242
00:58:04,680 --> 00:58:06,600
Get outta here...
243
00:58:21,680 --> 00:58:23,600
Where are you, girl?
244
00:58:54,680 --> 00:58:56,600
You're next. Annie!
245
01:01:45,680 --> 01:01:47,600
I'm sorry!
246
01:01:48,680 --> 01:01:50,600
Get me another room.
Get the axe.
247
01:01:50,680 --> 01:01:52,600
We'll kill it when it comes back.
248
01:01:55,680 --> 01:01:57,600
But first, pull this damn thing out of me!
249
01:02:09,680 --> 01:02:11,600
I can't breathe, I can't breathe. Hurry!
250
01:02:13,800 --> 01:02:15,680
I'm trying! I'm trying!
251
01:02:26,680 --> 01:02:30,600
Shut up! Shut up! Shut up!
252
01:02:56,800 --> 01:02:58,680
Check outside the windows.
253
01:03:01,800 --> 01:03:03,680
Check the windows, he's probably right out...
254
01:03:04,680 --> 01:03:06,680
Ahhh! Help me!
255
01:03:36,680 --> 01:03:38,600
Oh God! Ahhhhh!
256
01:05:12,680 --> 01:05:15,680
No! No wait!
257
01:05:17,800 --> 01:05:21,680
Listen to me! I'm alright now.
258
01:05:21,800 --> 01:05:23,680
That thing is gone!
259
01:05:36,680 --> 01:05:39,000
Damn it! I said I was alright!
260
01:05:39,800 --> 01:05:41,680
Are you listening to me?
261
01:05:43,800 --> 01:05:47,680
You hear what I'm saying?
I'm alright!
262
01:05:51,800 --> 01:05:53,680
I'm alright.
263
01:05:55,800 --> 01:06:00,280
OK, maybe you are. But for how long?
264
01:06:04,800 --> 01:06:07,680
If we're going to beat this thing, we need those pages.
265
01:06:11,800 --> 01:06:16,000
Then let's head down into that cellar and carve ourselves a witch.
266
01:07:04,800 --> 01:07:06,680
Groovy.
267
01:07:50,800 --> 01:07:52,680
Those pages are down there somewhere.
268
01:10:56,800 --> 01:11:00,800
"Nos veratos alamemnon conda."
269
01:11:56,800 --> 01:11:57,800
Let's go.
270
01:12:30,880 --> 01:12:32,800
I'll swallow your soul. I'll swallow your soul.
271
01:13:25,880 --> 01:13:27,800
Hey! I'll swallow your soul! I'll swallow your soul!
272
01:13:30,880 --> 01:13:32,800
Swallow this.
273
01:15:03,880 --> 01:15:05,880
I only completed the first of the passages
274
01:15:06,880 --> 01:15:08,800
and that was to make the Evil a thing of the flesh!
275
01:15:16,880 --> 01:15:18,800
Finish it!
276
01:15:19,880 --> 01:15:21,800
There's still the second passage.
277
01:15:26,880 --> 01:15:26,880
The one-
278
01:15:26,880 --> 01:15:29,000
the one to open the rift and send the Evil back!
279
01:15:29,880 --> 01:15:32,800
Well start reciting it! Now!
280
01:15:45,880 --> 01:15:47,800
Don't look Annie! Finish the passages!
Get rid of it!
281
01:16:09,880 --> 01:16:11,800
No!!!
282
01:17:07,880 --> 01:17:09,800
We've won. We've won. Victory is ours.
283
01:17:42,880 --> 01:17:44,880
You did it kid.
284
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
By God... No!!!! For God's sake!
285
01:18:21,000 --> 01:18:22,880
How do you stop it?
286
01:19:41,000 --> 01:19:42,880
Slay the beast. It is a deadite!
287
01:19:43,880 --> 01:19:45,880
Run! Back to the castle!
288
01:20:22,000 --> 01:20:23,880
Hail he who has come from the skies
289
01:20:24,880 --> 01:20:26,880
to deliver us from the terrors of the deadites!
290
01:20:29,000 --> 01:20:30,880
Hail! Hail! Hail!
291
01:20:34,000 --> 01:20:35,880
No! No!! No!!! No!!!!!!
21243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.