Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,690 --> 00:00:19,690
Так.
2
00:00:20,601 --> 00:00:21,570
Вы уже в курсе да.
3
00:00:22,350 --> 00:00:23,350
Что.
4
00:00:23,490 --> 00:00:24,390
То что у вас одна
5
00:00:24,690 --> 00:00:26,190
пачка в два раза меньше другой.
6
00:00:26,585 --> 00:00:29,320
Они обе нормальные
без патологии но.
7
00:00:29,790 --> 00:00:30,790
Понимаете.
8
00:00:31,020 --> 00:00:34,870
Из ему у вас режиме маленькую
пачку она не поможет реципиента.
9
00:00:35,040 --> 00:00:37,480
Анна не справиться с
очистка его организма.
10
00:00:37,590 --> 00:00:38,340
А если мы за.
11
00:00:38,648 --> 00:00:39,970
Вас большую.
12
00:00:40,380 --> 00:00:41,380
Тогда.
13
00:00:41,670 --> 00:00:43,420
Не справитесь вы.
14
00:00:43,920 --> 00:00:44,920
Поэтому.
15
00:00:45,270 --> 00:00:48,010
К сожалению в качестве
доноров нам не подходит.
16
00:00:48,540 --> 00:00:49,540
Машинописи.
17
00:00:50,670 --> 00:00:51,030
Можно быть
18
00:00:51,150 --> 00:00:51,870
посмотрите на.
19
00:00:52,260 --> 00:00:52,710
Одна.
20
00:00:53,280 --> 00:00:56,110
Может быть больше чем
нужно от ругает нормально.
21
00:00:57,920 --> 00:00:59,140
Уже посмотрели.
22
00:01:00,690 --> 00:01:02,950
Пожалуйста мне очень нужно.
23
00:01:03,420 --> 00:01:04,420
Пожалуйста.
24
00:01:04,800 --> 00:01:05,800
Пожалуйста.
25
00:01:06,776 --> 00:01:07,230
Нас
26
00:01:07,530 --> 00:01:08,190
условия
27
00:01:08,370 --> 00:01:09,642
да кустов.
28
00:01:10,260 --> 00:01:11,160
Сестра её да
29
00:01:11,280 --> 00:01:12,280
да.
30
00:01:14,700 --> 00:01:16,540
Этом не знаю что и делать.
31
00:01:18,750 --> 00:01:20,580
На моей практике такой впервые
32
00:01:20,843 --> 00:01:23,800
не то что почки разные
это как раз случается.
33
00:01:25,020 --> 00:01:26,160
А то что сестра ваша.
34
00:01:26,580 --> 00:01:28,200
Же в который раз находит донора
35
00:01:28,380 --> 00:01:30,040
а все как-то не складывается.
36
00:01:32,430 --> 00:01:33,430
Прям.
37
00:01:33,480 --> 00:01:35,080
Проклятие какую-то.
38
00:02:01,170 --> 00:02:01,560
Да
39
00:02:01,740 --> 00:02:03,130
порча есть.
40
00:02:04,140 --> 00:02:05,140
Нанесения.
41
00:02:05,850 --> 00:02:07,200
От кровных родственников
42
00:02:07,440 --> 00:02:09,190
всегда очень сильно.
43
00:02:11,070 --> 00:02:12,070
Ручкой.
44
00:02:13,110 --> 00:02:14,350
Да ручкой.
45
00:02:14,700 --> 00:02:15,700
Раздевайтесь.
46
00:02:18,270 --> 00:02:18,870
Все весь.
47
00:02:19,200 --> 00:02:20,200
Фашист.
48
00:02:21,240 --> 00:02:22,359
Это испытать.
49
00:02:22,860 --> 00:02:23,860
Имя.
50
00:02:24,750 --> 00:02:26,560
Пожалуйста сказал.
51
00:02:26,627 --> 00:02:27,880
Чтобы помочь.
52
00:02:29,190 --> 00:02:29,640
Шафт
53
00:02:29,940 --> 00:02:31,637
стены третий меня.
54
00:02:31,710 --> 00:02:33,940
Я тебя очень прошу
наташ разденься.
55
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
С.
56
00:03:12,360 --> 00:03:13,360
Ложитесь.
57
00:03:31,260 --> 00:03:32,610
Это нужно для Того чтобы
58
00:03:32,910 --> 00:03:33,510
было куда вы
59
00:03:33,666 --> 00:03:34,110
порча
60
00:03:34,260 --> 00:03:36,580
она уйдёт в яйцо
но стране чёрным.
61
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
Мойте.
62
00:03:41,430 --> 00:03:42,970
Хорошенько мать.
63
00:03:51,510 --> 00:03:52,930
Ты теперь делать.
64
00:03:53,370 --> 00:03:54,790
Хорошо мойте.
65
00:03:57,750 --> 00:03:59,260
Сильнее три.
66
00:03:59,640 --> 00:04:02,800
Третий сильнее разве так
смойте ничего не смойте.
67
00:04:05,310 --> 00:04:05,940
Три давай
68
00:04:06,090 --> 00:04:07,090
труб.
69
00:04:10,530 --> 00:04:12,130
Сильнее три.
70
00:04:14,100 --> 00:04:15,100
Лен.
71
00:04:15,150 --> 00:04:15,900
А что делать
72
00:04:16,050 --> 00:04:17,869
надо давай давай давай.
73
00:04:20,100 --> 00:04:20,550
Больно.
74
00:04:21,120 --> 00:04:23,710
Смена черты то что
подохнуть хочешь.
75
00:04:24,240 --> 00:04:24,810
Давай три.
76
00:04:25,230 --> 00:04:25,620
Трубы
77
00:04:25,890 --> 00:04:27,220
лесу рисовала.
78
00:04:28,440 --> 00:04:29,130
Давай лицом к
79
00:04:29,280 --> 00:04:30,280
лицу.
80
00:04:31,050 --> 00:04:32,050
Прости.
81
00:04:32,430 --> 00:04:33,640
Так терпи.
82
00:04:34,260 --> 00:04:35,260
Шею.
83
00:04:35,520 --> 00:04:37,210
Рисовали да хорошо.
84
00:04:40,290 --> 00:04:41,190
Я очень сильно
85
00:04:41,340 --> 00:04:43,240
уже рисовала да.
86
00:04:45,180 --> 00:04:46,270
А также.
87
00:04:48,330 --> 00:04:49,330
Все.
88
00:04:50,153 --> 00:04:51,153
Все.
89
00:04:51,570 --> 00:04:52,930
Ещё не делать.
90
00:04:54,090 --> 00:04:54,570
Все
91
00:04:54,870 --> 00:04:55,260
было.
92
00:04:55,800 --> 00:04:56,880
Чисто да да
93
00:04:57,000 --> 00:04:58,330
правда правда.
94
00:05:09,690 --> 00:05:10,690
Останешься.
95
00:05:14,400 --> 00:05:15,400
Скажите.
96
00:05:15,750 --> 00:05:16,620
То есть нет нужды.
97
00:05:16,980 --> 00:05:18,240
Нашли сказала значит
98
00:05:18,360 --> 00:05:18,750
вас.
99
00:05:19,080 --> 00:05:21,090
Спейд вы не знаете
наберёт постоянно
100
00:05:21,300 --> 00:05:22,300
молчите.
101
00:05:22,680 --> 00:05:25,240
Больше ни одного слова
пока она не выздоровеет.
102
00:05:49,860 --> 00:05:51,790
Я за это деньги не беру.
103
00:05:52,342 --> 00:05:54,100
Это деньги не беру.
104
00:05:56,220 --> 00:05:57,220
Все.
105
00:05:57,990 --> 00:05:59,140
До свидания.
106
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
Лен.
107
00:06:24,390 --> 00:06:24,690
Можно
108
00:06:24,840 --> 00:06:25,110
сделать
109
00:06:25,240 --> 00:06:26,860
что действительно важно.
110
00:06:27,660 --> 00:06:28,990
Погоди Сергей.
111
00:06:29,640 --> 00:06:31,480
Попросила дать мне почку.
112
00:06:33,420 --> 00:06:34,420
Да.
113
00:06:37,530 --> 00:06:38,950
Я принципе таковым.
114
00:06:50,207 --> 00:06:51,207
Не.
115
00:07:49,260 --> 00:07:51,036
Хочу исповедаться можно.
116
00:07:52,650 --> 00:07:53,650
Можно.
117
00:08:03,090 --> 00:08:05,350
Я желание праведной жизнью.
118
00:08:07,170 --> 00:08:09,820
Я работаю в круг
сонной организации.
119
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
Я.
120
00:08:12,780 --> 00:08:14,230
Брала взятки.
121
00:08:15,000 --> 00:08:16,690
Я давал взятки.
122
00:08:17,760 --> 00:08:19,450
Я изменяла мужу.
123
00:08:24,420 --> 00:08:25,260
В том числе его
124
00:08:25,493 --> 00:08:25,680
он.
125
00:08:26,190 --> 00:08:27,550
Почти год.
126
00:08:29,880 --> 00:08:31,270
Из его подругой.
127
00:08:31,440 --> 00:08:32,770
Был один раз.
128
00:08:40,380 --> 00:08:42,090
Ещё было с мусульманином
129
00:08:42,210 --> 00:08:43,210
однажды.
130
00:08:43,320 --> 00:08:45,190
Но это я поняла
только в процессе.
131
00:08:45,990 --> 00:08:48,640
Хотя может это был
иудей понятно дальше.
132
00:08:50,970 --> 00:08:53,560
Я не соблюдал правила
дорожного движения.
133
00:08:54,000 --> 00:08:55,630
Не платила налоги.
134
00:08:56,400 --> 00:08:57,330
Презирала людей.
135
00:08:57,870 --> 00:08:58,870
Так.
136
00:08:59,850 --> 00:09:00,850
Я.
137
00:09:01,470 --> 00:09:02,980
Употреблял алкоголь.
138
00:09:03,900 --> 00:09:05,440
Употреблял наркотики.
139
00:09:07,170 --> 00:09:09,363
Все однажды я задавила собаку.
140
00:09:09,870 --> 00:09:10,870
Случайно.
141
00:09:13,020 --> 00:09:15,610
Ладно не случайно
это был тяжёлый день.
142
00:09:18,600 --> 00:09:19,380
Что-то ещё
143
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
ещё.
144
00:09:22,020 --> 00:09:23,020
Слушаю.
145
00:09:24,150 --> 00:09:26,290
Я не почитал свою мать.
146
00:09:26,850 --> 00:09:28,960
Своих братьев и сестру.
147
00:09:29,340 --> 00:09:30,690
Я причинил им много зла.
148
00:09:31,410 --> 00:09:32,160
Что именно
149
00:09:32,460 --> 00:09:34,350
я оскорблял словесным.
150
00:09:34,770 --> 00:09:35,280
Я
151
00:09:35,490 --> 00:09:37,750
не поддерживала
с ними отношения.
152
00:09:39,600 --> 00:09:40,870
Что ещё.
153
00:09:43,290 --> 00:09:44,290
Я.
154
00:09:45,690 --> 00:09:47,850
Нечестным путём присвоила себе.
155
00:09:48,270 --> 00:09:50,320
Наследственную квартиру бабушки.
156
00:09:51,300 --> 00:09:53,280
Которое принадлежала
всем членам семьи
157
00:09:53,460 --> 00:09:54,820
да да да.
158
00:09:55,260 --> 00:09:56,380
И последняя.
159
00:10:01,050 --> 00:10:03,640
Я украл у своего старшего брата.
160
00:10:03,836 --> 00:10:04,836
Иконам.
161
00:10:05,186 --> 00:10:07,536
Которому подарил
кто-то там семинаре.
162
00:10:08,576 --> 00:10:10,746
Я ждала её эти парни магазин.
163
00:10:11,246 --> 00:10:13,536
И поехала на эти
деньги на казантип.
164
00:10:17,906 --> 00:10:18,506
Да я
165
00:10:18,776 --> 00:10:20,256
вот так сделала.
166
00:10:21,056 --> 00:10:22,056
Все.
167
00:10:22,136 --> 00:10:24,456
Я искренне раскаиваюсь
во всем перечисленным.
168
00:10:25,286 --> 00:10:27,186
Отпустите мне грехи пожалуйста.
169
00:10:29,246 --> 00:10:30,296
Хорошо что сказал.
170
00:10:30,776 --> 00:10:32,826
Я все это время
думал что виталик.
171
00:10:33,536 --> 00:10:35,526
Тюрьме сидел я к
нему даже не ходил.
172
00:10:40,796 --> 00:10:41,796
Наташа.
173
00:10:43,526 --> 00:10:44,816
Сделала первый шаг
174
00:10:44,936 --> 00:10:46,446
на пути к богу.
175
00:10:46,916 --> 00:10:48,626
Но впереди у тебя
ещё долгий путь.
176
00:10:49,376 --> 00:10:50,766
Приходи завтра.
177
00:10:50,816 --> 00:10:53,165
На службу утренней
начинается в семь.
178
00:11:01,706 --> 00:11:02,856
Тебя наизнанку.
179
00:11:07,826 --> 00:11:08,826
Подержи.
180
00:11:19,766 --> 00:11:20,766
Чистого.
181
00:11:21,806 --> 00:11:22,806
Ничего.
182
00:11:29,336 --> 00:11:31,056
С маша что своей.
183
00:11:31,916 --> 00:11:33,216
Ушла что.
184
00:11:34,976 --> 00:11:36,330
Лучше ушла.
185
00:11:37,406 --> 00:11:39,006
Дома но не ночует.
186
00:11:55,316 --> 00:11:56,186
Какой у вас вопрос.
187
00:11:56,726 --> 00:12:00,746
Не нужно местонахождение
абонента этот человек
188
00:12:00,746 --> 00:12:01,746
пропал без вести
более трёх суток назад.
189
00:12:02,456 --> 00:12:03,326
Но это ведь
190
00:12:03,506 --> 00:12:04,526
только по запросу.
191
00:12:04,886 --> 00:12:05,886
Какая.
192
00:12:05,936 --> 00:12:07,056
В куратора.
193
00:12:08,036 --> 00:12:09,846
Вообще-то я и есть прокуратура.
194
00:12:17,426 --> 00:12:20,166
Ну а здесь написано
пожарный надзор.
195
00:12:20,246 --> 00:12:22,656
Общественность объединить
две тысячи восьмом.
196
00:12:23,456 --> 00:12:24,456
Да.
197
00:12:24,686 --> 00:12:26,016
Я не знал.
198
00:12:27,146 --> 00:12:28,146
Хорошо.
199
00:12:28,526 --> 00:12:29,526
Сейчас.
200
00:12:29,786 --> 00:12:30,786
Сейчас.
201
00:12:42,836 --> 00:12:43,836
У.
202
00:12:45,356 --> 00:12:46,356
К.
203
00:12:48,056 --> 00:12:49,056
Ты.
204
00:12:54,206 --> 00:12:55,566
Ты что здесь.
205
00:12:56,666 --> 00:12:58,026
А не встреча.
206
00:12:59,216 --> 00:13:00,996
Добрый день добрый.
207
00:13:02,156 --> 00:13:03,491
Ты тут сергеем.
208
00:13:04,482 --> 00:13:05,482
Да.
209
00:13:06,446 --> 00:13:06,956
Наверное
210
00:13:07,076 --> 00:13:08,316
а где он.
211
00:13:09,446 --> 00:13:10,626
А с участием.
212
00:13:15,176 --> 00:13:16,776
А то что прям гостиница.
213
00:13:17,606 --> 00:13:18,816
Как номера.
214
00:13:19,046 --> 00:13:20,046
Хорошая.
215
00:13:20,726 --> 00:13:22,056
Но я не видела.
216
00:13:23,276 --> 00:13:24,680
Раз уж маша.
217
00:13:26,546 --> 00:13:27,996
Тут такое дело.
218
00:13:28,196 --> 00:13:30,216
Меня знакомый налоговой.
219
00:13:30,356 --> 00:13:33,142
Мы с ним посмотрели
фирмы в которой работала.
220
00:13:33,926 --> 00:13:34,926
Бухгалтером.
221
00:13:35,036 --> 00:13:36,036
Светоч.
222
00:13:37,616 --> 00:13:38,616
Светоч.
223
00:13:39,596 --> 00:13:40,136
Слушай.
224
00:13:40,436 --> 00:13:43,806
А ты сколько нам наливала
там за пять лет работы.
225
00:13:47,996 --> 00:13:49,086
А что.
226
00:13:50,546 --> 00:13:51,536
Но то что
227
00:13:51,716 --> 00:13:53,496
теперь прямо в отель.
228
00:13:54,146 --> 00:13:55,146
Хочется.
229
00:13:55,346 --> 00:13:57,186
Поднять эту историю.
230
00:13:58,196 --> 00:13:58,736
С такой.
231
00:13:59,036 --> 00:14:00,036
Хорошее.
232
00:14:01,932 --> 00:14:02,936
Аудиторской.
233
00:14:03,746 --> 00:14:04,746
Проверкой.
234
00:14:05,696 --> 00:14:06,696
Знаешь.
235
00:14:13,196 --> 00:14:14,616
А зачем поднимать.
236
00:14:16,316 --> 00:14:17,466
Ну как.
237
00:14:18,942 --> 00:14:19,286
Себя
238
00:14:19,406 --> 00:14:20,516
в руках держать можешь.
239
00:14:21,086 --> 00:14:22,716
Ночь как тебя угомонить.
240
00:14:23,786 --> 00:14:25,116
В каком смысле.
241
00:14:30,026 --> 00:14:30,506
Слушай.
242
00:14:30,926 --> 00:14:34,286
Я тебе вообще не осуждай
меня к тебе никаких претензий не.
243
00:14:34,886 --> 00:14:36,036
Но Сергей.
244
00:14:36,296 --> 00:14:38,798
Без священник м-р звонит нельзя.
245
00:14:40,080 --> 00:14:41,736
У нас режим уходить.
246
00:14:45,476 --> 00:14:46,476
Умеешь.
247
00:14:48,896 --> 00:14:50,106
Я поняла.
248
00:14:55,286 --> 00:14:56,392
Что ты поняла честно говоря.
249
00:14:57,086 --> 00:14:58,086
Парня.
250
00:15:00,026 --> 00:15:01,482
Мне все-таки будет.
251
00:15:01,856 --> 00:15:05,136
Спокойнее с тебя посадят а
сергеем волной всегда молиться.
252
00:15:05,216 --> 00:15:05,726
Нет нет
253
00:15:05,846 --> 00:15:06,846
пожалуйста.
254
00:15:07,406 --> 00:15:08,276
Я все поняла
255
00:15:08,516 --> 00:15:09,726
не знаю.
256
00:15:13,946 --> 00:15:14,756
Я уж не буду.
257
00:15:15,506 --> 00:15:18,306
Я обещаю что на
серёжа все будет хорошо.
258
00:15:43,616 --> 00:15:44,616
Есть.
259
00:16:16,106 --> 00:16:17,106
Службу.
260
00:16:17,246 --> 00:16:18,246
Была.
261
00:16:19,226 --> 00:16:21,125
Может это как-то на вечернюю.
262
00:16:25,556 --> 00:16:25,893
Что.
263
00:16:26,216 --> 00:16:27,999
Как вас маша дела.
264
00:16:28,436 --> 00:16:29,646
Все ок.
265
00:16:36,716 --> 00:16:38,376
Ну если и поговорила.
266
00:16:39,296 --> 00:16:40,296
По-женски.
267
00:16:41,036 --> 00:16:42,643
Она не из разговоров.
268
00:16:44,786 --> 00:16:45,786
Просунулась.
269
00:16:50,456 --> 00:16:52,056
Может быть.
270
00:16:55,466 --> 00:16:58,206
Это так тебя трудно признать
что я теперь внутренним.
271
00:17:05,426 --> 00:17:06,426
Наташ.
272
00:17:08,606 --> 00:17:12,536
Бог остановил руку и сага
занесённую с кинжалом надо
273
00:17:12,536 --> 00:17:14,406
в равно только в последнюю
секунду понимаешь о чем.
274
00:17:15,506 --> 00:17:16,506
Нет.
275
00:17:17,636 --> 00:17:18,176
Бух
276
00:17:18,446 --> 00:17:21,116
позволил сатане испытывать
иова и тот на словно не
277
00:17:21,284 --> 00:17:24,606
всячески страданий я не
помню извини это было давно.
278
00:17:27,176 --> 00:17:28,596
Как тебе объяснить.
279
00:17:32,126 --> 00:17:33,966
Чтобы ты сейчас не сделала.
280
00:17:34,166 --> 00:17:35,786
Кто бы тебе не отдал свою почку
281
00:17:35,936 --> 00:17:37,146
для пересадки.
282
00:17:38,816 --> 00:17:39,936
Не поможет.
283
00:17:41,666 --> 00:17:42,176
Почему.
284
00:17:42,596 --> 00:17:45,996
Потому что только бог
решает уничтожители нет.
285
00:17:46,466 --> 00:17:47,826
Не мы с тобой.
286
00:17:49,046 --> 00:17:50,276
Не поможет тебе моя.
287
00:17:50,636 --> 00:17:52,116
Неужели ты не понимаешь.
288
00:17:52,616 --> 00:17:55,236
Ты должна смириться
и принять его волю.
289
00:17:56,126 --> 00:17:56,456
Даст
290
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
тебе жизнь.
291
00:17:58,196 --> 00:17:58,646
Хорошо.
292
00:17:58,976 --> 00:18:00,216
Не даст.
293
00:18:00,746 --> 00:18:02,646
Значит антенне нужнее.
294
00:18:04,466 --> 00:18:05,796
Теперь поняла.
295
00:18:07,466 --> 00:18:09,876
То есть почку ты мне
не отдашь по-любому.
296
00:18:11,036 --> 00:18:13,266
Прошло хорошо
результат положительный.
297
00:18:13,736 --> 00:18:15,396
Можете в группу походить.
298
00:18:16,156 --> 00:18:17,666
Надежда надеждам на горе
299
00:18:17,966 --> 00:18:18,266
в.
300
00:18:18,661 --> 00:18:20,096
Такого рода многим помогает.
301
00:18:20,426 --> 00:18:21,986
Ну а как она в целом здорово.
302
00:18:22,496 --> 00:18:23,762
Целом нормально.
303
00:18:24,176 --> 00:18:26,576
Скажите она может
стать донором органов.
304
00:18:26,876 --> 00:18:29,046
Не органов одного органа.
305
00:18:29,306 --> 00:18:31,206
Может если это не печень.
306
00:18:41,186 --> 00:18:42,336
Ну но стома.
307
00:18:42,446 --> 00:18:43,896
Я тебя забираю.
308
00:18:44,036 --> 00:18:44,456
На мой.
309
00:18:44,936 --> 00:18:46,086
Ты готова.
310
00:18:46,256 --> 00:18:47,856
Не поеду домой.
311
00:18:48,806 --> 00:18:49,806
Мам.
312
00:18:49,946 --> 00:18:51,394
Очищение закончено.
313
00:18:51,806 --> 00:18:52,676
Нам нужно ехать.
314
00:18:53,066 --> 00:18:54,666
Я поеду в кошки.
315
00:18:57,596 --> 00:18:58,896
Что за кошки.
316
00:18:59,126 --> 00:19:00,686
Посёлок есть такой в кошкин
317
00:19:00,866 --> 00:19:01,896
в районе.
318
00:19:02,036 --> 00:19:03,546
Самарской области.
319
00:19:04,106 --> 00:19:04,826
Там природа
320
00:19:04,976 --> 00:19:06,426
воздух лес.
321
00:19:06,506 --> 00:19:07,506
Мёд.
322
00:19:08,666 --> 00:19:10,566
В квартиру большие вернусь.
323
00:19:11,426 --> 00:19:13,686
Так почему кошки
откуда они взялись.
324
00:19:14,546 --> 00:19:16,276
Не встретил человека.
325
00:19:17,126 --> 00:19:18,696
У него там своей.
326
00:19:19,466 --> 00:19:19,766
То.
327
00:19:20,186 --> 00:19:21,186
Пасько.
328
00:19:21,926 --> 00:19:24,756
Какого человека ты что
здесь мужика себя нашла.
329
00:19:32,006 --> 00:19:32,396
Это
330
00:19:32,576 --> 00:19:33,576
лет.
331
00:19:34,428 --> 00:19:35,576
Неё там все свою.
332
00:19:36,026 --> 00:19:37,196
На приехала в москву.
333
00:19:37,526 --> 00:19:39,216
Продавать её обманули.
334
00:19:40,436 --> 00:19:42,816
Ей нужно компанию
ншими откачать.
335
00:19:43,196 --> 00:19:43,676
Какой
336
00:19:43,916 --> 00:19:44,276
мёд
337
00:19:44,396 --> 00:19:49,086
собралась качать ты что думаешь меня
здесь что и лекарствами что ли вылечить.
338
00:19:50,006 --> 00:19:51,006
Физраствор.
339
00:19:52,229 --> 00:19:53,229
Сольётся.
340
00:19:53,516 --> 00:19:54,326
Нет милая.
341
00:19:54,896 --> 00:19:58,116
Ты ты вселили своим
щеками своими мёдом.
342
00:19:58,436 --> 00:19:59,576
И ты поедешь с нами.
343
00:19:59,876 --> 00:20:00,836
И мы вышли смеют
344
00:20:01,106 --> 00:20:02,526
хотя все пройдёт.
345
00:20:03,056 --> 00:20:03,746
Прополис
346
00:20:03,866 --> 00:20:05,526
ирка апл хам.
347
00:20:06,082 --> 00:20:07,862
Смотри себя наташка.
348
00:20:08,007 --> 00:20:09,142
Кого-то стал похож
349
00:20:09,412 --> 00:20:10,412
на.
350
00:20:10,522 --> 00:20:12,347
Хватит же таблетки.
351
00:20:12,472 --> 00:20:14,462
Ты хоть знаешь так и в мире.
352
00:20:14,782 --> 00:20:17,852
Это переработанный
пыльца в отрыжки пчелы.
353
00:20:18,952 --> 00:20:20,822
Где ты что такое видел.
354
00:20:21,802 --> 00:20:23,492
Все таблице менделеева.
355
00:20:26,332 --> 00:20:27,332
Эйнштейн.
356
00:20:28,987 --> 00:20:29,987
Блин.
357
00:20:33,592 --> 00:20:34,802
Не поедешь.
358
00:20:36,292 --> 00:20:38,462
Ну значит тебя ещё не решала.
359
00:20:39,352 --> 00:20:41,132
А прижмёт при скажешь.
360
00:21:11,062 --> 00:21:12,062
Садимся.
361
00:21:12,509 --> 00:21:13,743
Уже отплываем.
362
00:21:22,157 --> 00:21:23,157
Прощаться.
363
00:21:43,552 --> 00:21:46,322
Квартиру рынка
брэд этот своей игр.
364
00:21:46,942 --> 00:21:48,152
Где роще.
365
00:22:28,552 --> 00:22:29,552
Это.
366
00:22:31,882 --> 00:22:33,022
Папином отделку
367
00:22:33,262 --> 00:22:34,262
на.
368
00:22:34,612 --> 00:22:36,542
Чтоб не забывали ходить.
369
00:23:11,572 --> 00:23:12,592
Ну.
370
00:24:14,332 --> 00:24:15,652
И.
371
00:24:17,872 --> 00:24:21,592
Э.
26421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.