Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,180
I hope you like it.
2
00:00:12,930 --> 00:00:15,570
Is it okay to accept
such an expensive gift?
3
00:00:15,290 --> 00:00:18,720
6 months ago
4
00:00:15,570 --> 00:00:20,070
That's the least I can do for you.
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,230
How do I look?
6
00:00:31,450 --> 00:00:34,220
I hope things will go well.
7
00:00:34,220 --> 00:00:37,020
Just leave it to me.
8
00:00:37,020 --> 00:00:39,610
People lie...
9
00:00:42,490 --> 00:00:47,560
I should've asked for more
money before the divorce.
10
00:00:47,560 --> 00:00:50,070
Talking about the divorce settlement?
11
00:00:50,070 --> 00:00:55,200
To escape from their sins,
and to live their lives.
12
00:01:00,160 --> 00:01:02,980
Is that cop still outside?
13
00:01:05,300 --> 00:01:09,320
Has he noticed that we're lying?
14
00:01:09,320 --> 00:01:12,220
A lie is a shadow of the truth.
15
00:01:12,220 --> 00:01:15,290
You should already know...
16
00:01:15,290 --> 00:01:21,470
that there is a predator among
the residents of this town.
17
00:01:24,780 --> 00:01:28,160
Not for sale or stream.
18
00:01:45,590 --> 00:01:49,480
Detective's son
19
00:01:45,590 --> 00:01:49,480
Episode 7
20
00:02:07,530 --> 00:02:09,320
Hello.
21
00:02:11,020 --> 00:02:13,680
Did you follow me here?
22
00:02:13,680 --> 00:02:18,930
Since I saw you carrying flowers,
I couldn't help following you.
23
00:02:18,930 --> 00:02:23,280
Don't follow me for
such a stupid reason.
24
00:02:23,280 --> 00:02:28,740
-Is there something you don't want me to find out?
-No.
25
00:02:31,980 --> 00:02:34,470
Who is this for?
26
00:02:36,130 --> 00:02:39,870
Today's... the death anniversary.
27
00:02:40,420 --> 00:02:42,510
Death anniversary?
28
00:02:44,770 --> 00:02:50,170
Seems like Mitsui Mineko had
financial problems, huh.
29
00:02:50,170 --> 00:02:58,300
You've been visiting Mineko's ex-husband,
Kiyose Naohiro, and her son, Kiyose Koki, often.
30
00:03:03,950 --> 00:03:10,430
All I can say about that family,
is how dysfunctional they are.
31
00:03:27,020 --> 00:03:31,600
Takamachi Shizuko whom Mineko
hired as her divorce lawyer,
32
00:03:31,600 --> 00:03:36,890
also acted as her confidante
during their consultations.
33
00:03:36,890 --> 00:03:44,260
Apparently, Mineko wasn't happy with the
divorce settlement, so she sought legal advice.
34
00:03:44,260 --> 00:03:47,790
Is it possible to ask for more money...
35
00:03:44,970 --> 00:03:48,400
Two months earlier
36
00:03:47,790 --> 00:03:51,020
if I can prove his infidelity?
37
00:03:51,020 --> 00:03:54,770
Do you have any proof?
38
00:03:54,770 --> 00:04:00,150
Seems that Mineko was suspicious
of her husband's infidelity.
39
00:04:00,150 --> 00:04:09,310
If Naohiro and his secretary had an affair prior to the divorce, then Mineko could've asked for more money
40
00:04:09,310 --> 00:04:16,100
So Mineko discovered the affair afterwards,
and went to talk to the lawyer?
41
00:04:16,100 --> 00:04:20,930
And Naohiro killed
Mineko to silence her.
42
00:04:21,170 --> 00:04:24,240
-Should we question him?
-No.
43
00:04:24,240 --> 00:04:29,840
Let's wait until we have
solid evidence on him.
44
00:04:29,840 --> 00:04:33,570
Don't we need to be
more aggressive?
45
00:04:33,570 --> 00:04:36,370
Got any evidence on him?
46
00:04:36,370 --> 00:04:40,720
Investigation is all about making a move to rule out any possible...
47
00:04:40,720 --> 00:04:46,070
You do know there is a hierarchy
you have to abide by.
48
00:04:50,600 --> 00:04:52,650
If you'll excuse me.
49
00:05:03,750 --> 00:05:06,940
-Divorce settlement?
-Yes.
50
00:05:07,350 --> 00:05:11,320
She was thinking about
renegotiating the amount.
51
00:05:11,320 --> 00:05:12,970
Have a seat.
52
00:05:14,990 --> 00:05:16,930
What changed?
53
00:05:17,140 --> 00:05:22,130
Mineko might have been in
need of a large amount of money.
54
00:05:24,020 --> 00:05:28,900
Did she want the money because she thought we were having a baby?
55
00:05:28,900 --> 00:05:31,080
Could be.
56
00:05:31,080 --> 00:05:35,590
But isn't it difficult
to renegotiate?
57
00:05:35,590 --> 00:05:40,090
She knew she couldn't
do it that easily.
58
00:05:40,730 --> 00:05:45,630
So she might've had something
which enabled her to renegotiate.
59
00:05:45,630 --> 00:05:50,390
She thought if she could fault your
father based on something that...
60
00:05:50,390 --> 00:05:56,310
would jeopardize the marriage,
it might grant her more money.
61
00:06:02,590 --> 00:06:05,240
Do you know anything?
62
00:06:06,590 --> 00:06:13,640
How would I know when I
hadn't seen him in a long time?
63
00:06:14,550 --> 00:06:19,490
May I ask you something
very personal?
64
00:06:19,490 --> 00:06:21,060
What is it?
65
00:06:21,610 --> 00:06:26,810
Did your parents ever argue
over a possible affair?
66
00:06:26,810 --> 00:06:30,320
No, not that I can remember.
67
00:06:30,770 --> 00:06:37,040
It's hard for me to imagine a
workaholic like him having an affair.
68
00:06:37,790 --> 00:06:43,770
But you haven't seen him for a while, right?
How can you be so sure?
69
00:06:44,010 --> 00:06:45,940
That's because...
70
00:06:47,080 --> 00:06:50,690
You must trust him a lot.
71
00:06:50,900 --> 00:06:53,790
I don't.
Why would I?
72
00:07:02,610 --> 00:07:08,170
If the police starts questioning me,
how should I answer?
73
00:07:08,800 --> 00:07:12,670
You don't need to
tell them anything.
74
00:07:18,290 --> 00:07:22,660
It's me, Kishida.
May I come in?
75
00:07:24,390 --> 00:07:26,050
Come in.
76
00:07:38,230 --> 00:07:44,210
Mr. President, why don't you transfer her to another department at least?
77
00:07:44,210 --> 00:07:48,960
Assigning her as your
secretary is too obvious.
78
00:07:50,360 --> 00:07:55,820
Why don't you get married if
you wanna be with her so much?
79
00:07:56,890 --> 00:08:01,620
Remarrying when my
ex-wife just got killed?
80
00:08:03,610 --> 00:08:05,820
Imagine what people will say.
81
00:08:05,820 --> 00:08:08,820
I'm just worried that
things will go too far.
82
00:08:08,820 --> 00:08:11,620
You didn't come here
to talk about that, right?
83
00:08:11,620 --> 00:08:14,860
How were the provisional calculations?
84
00:08:15,930 --> 00:08:20,610
As I thought, personnel
costs was the bottleneck.
85
00:08:20,610 --> 00:08:26,350
We need to reduce the number
of employees from 70 to 50.
86
00:08:26,350 --> 00:08:29,450
20 is not realistic.
87
00:08:29,450 --> 00:08:31,850
We can only let 10 go the most.
88
00:08:31,850 --> 00:08:35,670
Then, how about 11?
89
00:08:36,240 --> 00:08:38,710
Your secretary included.
90
00:08:38,710 --> 00:08:42,370
I know it's a bitter pill to swallow,
91
00:08:42,370 --> 00:08:46,470
but it's all for your own good.
92
00:08:51,980 --> 00:08:57,560
Thank you for coming to...
93
00:08:53,740 --> 00:08:57,450
Did you decide what to
cover on our next issue?
94
00:08:57,560 --> 00:08:59,470
Not yet.
95
00:08:59,470 --> 00:09:02,800
It's only a local magazine,
but don't take this job too lightly.
96
00:09:02,800 --> 00:09:06,100
It'll affect me since
I referred you.
97
00:09:06,100 --> 00:09:07,280
Sorry.
98
00:09:07,280 --> 00:09:10,430
I understand how the murder
case is affecting you.
99
00:09:10,430 --> 00:09:14,030
But it shouldn't affect your job.
100
00:09:20,340 --> 00:09:22,770
-Koki, I'm going out!
-Okay.
101
00:09:22,770 --> 00:09:24,850
Oh, hello. Hello.
102
00:09:24,850 --> 00:09:26,610
Excuse me.
103
00:09:26,610 --> 00:09:29,420
It's your turn now?
104
00:09:30,950 --> 00:09:35,330
-Did anybody else visit you?
-Kaga Kyoichiro.
105
00:09:35,330 --> 00:09:38,600
-Oh, him.
-About the divorce settlement again?
106
00:09:38,600 --> 00:09:43,610
No, I came here to ask
about your father.
107
00:09:43,610 --> 00:09:45,560
Go ask him in person.
108
00:09:45,780 --> 00:09:49,440
I'm wondering if there's
anything only you would know.
109
00:09:49,440 --> 00:09:52,440
I have nothing to do
with him anymore.
110
00:09:52,440 --> 00:09:55,070
You're so immature.
111
00:09:55,070 --> 00:09:57,970
Acting like you grew
up by yourself.
112
00:09:57,970 --> 00:10:03,590
-I'm not depending on them anymore at least.
-Oh, really.
113
00:10:10,040 --> 00:10:16,270
I don't see your name on your
theatric group's next performance.
114
00:10:16,270 --> 00:10:19,330
I was the lead, but I lost it.
115
00:10:19,330 --> 00:10:21,080
Really?
116
00:10:21,080 --> 00:10:24,040
Why do you have
to investigate me?
117
00:10:24,040 --> 00:10:27,600
Because you're related to the victim.
118
00:10:27,600 --> 00:10:33,490
Why did you leave the house?
Did you fall out with your father?
119
00:10:35,410 --> 00:10:37,180
Fall out?
120
00:10:37,990 --> 00:10:39,550
I...
121
00:10:41,350 --> 00:10:44,250
I left the house to
pursue my dream.
122
00:10:44,250 --> 00:10:46,390
Your dream?
123
00:10:48,500 --> 00:10:54,480
I wonder if you can still pursue
that when you reach my age.
124
00:10:56,410 --> 00:11:02,290
He also asked me what I would
be doing thirty years from now.
125
00:11:02,290 --> 00:11:03,590
Well,
126
00:11:03,590 --> 00:11:06,920
that's typical of a parent,
127
00:11:06,920 --> 00:11:12,490
-How long have you been a detective?
-More than 30 years.
128
00:11:12,490 --> 00:11:14,010
Really.
129
00:11:14,010 --> 00:11:19,510
So with all that experience do you think you are in a position to tell me what to do?
130
00:11:19,510 --> 00:11:21,280
What does that mean?
131
00:11:21,280 --> 00:11:27,620
If you really are a veteran detective, catch the murderer already instead of lecturing me here.
132
00:11:27,620 --> 00:11:31,080
I'm not trying to
lecture you...
133
00:11:31,080 --> 00:11:35,760
But you are lecturing me,
just like my old man.
134
00:11:35,760 --> 00:11:40,440
If you have something to say about
your father, go tell him in person.
135
00:11:40,440 --> 00:11:43,590
He doesn't care about me.
136
00:11:43,930 --> 00:11:49,980
He's more worried about his
company than his own son.
137
00:11:56,760 --> 00:11:58,590
Is something wrong?
138
00:11:58,590 --> 00:12:00,690
No, nothing.
139
00:12:04,080 --> 00:12:07,720
Come back after you
catch the murderer.
140
00:12:08,190 --> 00:12:11,980
This soup is really good.
I can definitely finish it.
141
00:12:11,980 --> 00:12:16,660
Good, we should come back
here again sometime.
142
00:12:33,410 --> 00:12:35,120
Hello.
143
00:12:35,120 --> 00:12:38,960
I'm Kaga Kyoichiro of
Nihonbashi Police.
144
00:12:40,060 --> 00:12:43,940
-I'm Miyamoto Yuri, a secretary.
-Nice to meet you.
145
00:12:43,940 --> 00:12:47,150
I'm checking this restaurant
out since I heard it's good.
146
00:12:47,150 --> 00:12:49,820
You two come here often?
147
00:12:49,820 --> 00:12:53,870
-No, it's the first time for us.
-I see.
148
00:12:53,870 --> 00:12:59,240
Does that mean the both of you
dine out often elsewhere?
149
00:12:59,240 --> 00:13:02,280
-What're you trying to say?
-Nothing.
150
00:13:02,280 --> 00:13:05,720
Please, don't mind me.
151
00:13:06,430 --> 00:13:10,730
Dried sardine soup with light
soy sauce... sounds good.
152
00:13:10,730 --> 00:13:12,380
Thank you very much!
153
00:13:23,630 --> 00:13:28,630
-I'll have this dried sardine ramen.
-Thank you very much!
154
00:13:29,370 --> 00:13:32,060
Well, let's get going.
155
00:13:33,620 --> 00:13:37,180
Your necklace,
it looks good on you.
156
00:13:37,180 --> 00:13:40,560
Is it a gift from somebody?
157
00:13:41,100 --> 00:13:44,100
-What about it?
-No.
158
00:13:44,100 --> 00:13:46,100
Just asking.
159
00:13:53,890 --> 00:13:58,900
Timing, Translating, Typesetting
by Chuks
160
00:13:58,900 --> 00:14:03,900
Editing by chokubi
161
00:14:03,900 --> 00:14:07,880
QC by Chuks and hubby_b
162
00:14:15,270 --> 00:14:18,690
-He was having an affair?
-Yeah.
163
00:14:22,370 --> 00:14:25,330
I heard it from Kyoichiro.
164
00:14:25,330 --> 00:14:27,720
I saw him once...
165
00:14:27,750 --> 00:14:30,190
Two years ago
166
00:14:28,130 --> 00:14:33,570
that workaholic man walking with a woman.
167
00:14:33,570 --> 00:14:38,040
But you don't know
if it was really an affair.
168
00:14:38,380 --> 00:14:42,110
But he started changing around that time.
169
00:14:40,080 --> 00:14:43,770
One and a half years ago
170
00:14:42,110 --> 00:14:47,070
Can you imagine what you
would be doing in thirty years?
171
00:14:48,730 --> 00:14:49,970
I can.
172
00:14:49,970 --> 00:14:54,390
It's no good when you can't
answer that right away.
173
00:14:54,740 --> 00:14:57,600
Are you even in a position
to lecture me?
174
00:14:57,600 --> 00:15:01,750
-Aren't you also doing whatever you want?
-Like what?
175
00:15:01,750 --> 00:15:03,270
Not telling you.
176
00:15:03,270 --> 00:15:08,440
-I'll quit the university and live as an actor.
-Then, do whatever you want.
177
00:15:08,440 --> 00:15:11,310
Get out of this house.
Never come back!
178
00:15:11,310 --> 00:15:12,920
Fine.
179
00:15:14,470 --> 00:15:18,030
He wouldn't try to listen
to what I had to say.
180
00:15:18,030 --> 00:15:22,840
I feel that ever since he met that woman,
our family started falling apart.
181
00:15:22,840 --> 00:15:27,180
Did you tell your mother
about what you saw?
182
00:15:27,610 --> 00:15:29,660
I couldn't.
183
00:15:30,060 --> 00:15:34,910
I lied to Kyoichiro that my father
wasn't having an affair.
184
00:15:34,910 --> 00:15:38,380
Lies don't work on him.
185
00:15:51,340 --> 00:15:53,740
Kishida Tax
Consultant Office
186
00:16:03,980 --> 00:16:06,000
May I come with you?
187
00:16:06,000 --> 00:16:13,160
-Why are you following me around?
-You just happen to appear wherever I go.
188
00:16:13,530 --> 00:16:16,960
I'm Kaga Kyoichiro of
Nihonbashi Police.
189
00:16:16,960 --> 00:16:21,610
I'm Kishida Yosaku,
a tax accountant.
190
00:16:21,610 --> 00:16:25,760
May we ask some questions?
191
00:16:25,760 --> 00:16:27,490
Let's see...
192
00:16:27,590 --> 00:16:33,060
Do you know why Naohiro
and Mineko divorced?
193
00:16:33,380 --> 00:16:35,740
I heard Mineko asked for it.
194
00:16:35,930 --> 00:16:40,960
You and Naohiro know each other
for more than thirty years, right?
195
00:16:40,960 --> 00:16:47,050
I've been in charge of tax management since the establishment of his company.
196
00:16:47,050 --> 00:16:51,340
His secretary's name is
Miyamoto Yuri, right?
197
00:16:51,340 --> 00:16:53,180
That's right.
198
00:16:53,180 --> 00:16:56,920
Do you know anything about her?
199
00:16:59,620 --> 00:17:02,890
I'm just a tax accountant.
200
00:17:02,960 --> 00:17:05,970
I'm unaware of personnel matters.
201
00:17:05,970 --> 00:17:13,260
One thing I do know is that Naohiro
knew her before he hired her.
202
00:17:13,260 --> 00:17:16,670
How did they get acquainted?
203
00:17:18,330 --> 00:17:23,320
I only know that they
knew each other.
204
00:17:27,610 --> 00:17:32,270
Looks like Naohiro owes
him something, huh.
205
00:17:32,270 --> 00:17:34,610
His testimony is not reliable.
206
00:17:34,610 --> 00:17:36,360
You think he's lying?
207
00:17:36,360 --> 00:17:40,250
Yeah.
He might be covering up for Naohiro.
208
00:17:40,250 --> 00:17:42,970
You also lied, didn't you.
209
00:17:44,400 --> 00:17:45,920
What do you mean?
210
00:17:45,920 --> 00:17:50,400
Your principle is to
follow orders from the top.
211
00:17:50,400 --> 00:17:51,750
So what?
212
00:17:51,750 --> 00:17:56,890
HQ's orders were to
leave Naohiro alone.
213
00:17:56,890 --> 00:18:03,300
So why are you going against that
order and following the Kiyose family?
214
00:18:05,460 --> 00:18:08,210
It's none of your business.
215
00:18:08,860 --> 00:18:13,370
I saw you buying this
theater guide the other day.
216
00:18:14,560 --> 00:18:18,500
Why do you care so
much about Koki?
217
00:18:18,910 --> 00:18:23,380
I'm investigating the
case in my own way.
218
00:18:23,380 --> 00:18:26,370
Well, so am I.
219
00:18:38,750 --> 00:18:40,180
Ami?
220
00:18:40,500 --> 00:18:43,490
What is it you
wanted to talk about?
221
00:18:43,490 --> 00:18:46,600
I quit my job at the magazine.
222
00:18:46,600 --> 00:18:48,390
You did?
223
00:18:49,300 --> 00:18:51,060
Why?
224
00:18:53,690 --> 00:18:58,010
I want to look into
your mother's case.
225
00:19:00,010 --> 00:19:06,270
She thought I was pregnant and
tried to assist us financially.
226
00:19:07,600 --> 00:19:11,320
I think she got killed
in that process.
227
00:19:11,840 --> 00:19:17,030
-You don't need to feel responsible for it.
-That's not it.
228
00:19:18,600 --> 00:19:22,340
She prayed for our happiness,
229
00:19:24,360 --> 00:19:28,650
so I wanna do something
for her in return.
230
00:19:45,610 --> 00:19:47,070
Hello there.
231
00:19:47,070 --> 00:19:51,660
May I ask some questions?
232
00:19:52,110 --> 00:19:54,600
-From me?
-Yes.
233
00:19:54,600 --> 00:20:00,490
I'd like to know about your
relationship with Naohiro.
234
00:20:00,490 --> 00:20:02,380
I'm his secretary.
235
00:20:04,440 --> 00:20:06,590
Secretary, huh.
236
00:20:06,590 --> 00:20:12,070
-Will you move out of my way?
-There are many kinds of secretary, you know.
237
00:20:35,220 --> 00:20:36,760
Leave.
238
00:20:38,090 --> 00:20:39,650
I said leave.
239
00:20:49,100 --> 00:20:50,630
Hiroshi.
240
00:20:52,130 --> 00:20:56,430
Management has
decided that you will resign.
241
00:20:58,850 --> 00:21:00,520
I see.
242
00:21:02,450 --> 00:21:05,580
-I think...
-You reap what you sow.
243
00:21:05,580 --> 00:21:09,190
Or is there something
you want to say?
244
00:21:10,260 --> 00:21:11,590
No.
245
00:21:12,200 --> 00:21:14,450
I don't have any.
246
00:21:22,390 --> 00:21:25,630
I thought you quit smoking.
247
00:21:27,660 --> 00:21:31,730
My job's gone, so has my
decision to stop smoking.
248
00:21:32,930 --> 00:21:36,740
What were you
arguing with Naohiro?
249
00:21:37,380 --> 00:21:42,210
You shouldn't trust
a quitter, you know.
250
00:21:42,990 --> 00:21:45,190
I've never trusted you.
251
00:21:45,190 --> 00:21:48,090
I just want information.
252
00:21:48,090 --> 00:21:52,660
If you want information,
go find it yourself.
253
00:22:30,180 --> 00:22:32,540
Working hard, huh.
254
00:22:34,100 --> 00:22:36,000
You again?
255
00:22:37,000 --> 00:22:39,430
This will be my last time.
256
00:22:41,190 --> 00:22:45,440
-You found the murderer?
-No, unfortunately.
257
00:22:45,440 --> 00:22:49,830
I came to tell you I've
resigned from the police.
258
00:22:49,830 --> 00:22:52,810
You did?
Why?
259
00:22:55,920 --> 00:23:02,630
I'm the worst kind of man who shouldn't be working for the police in the first place.
260
00:23:02,630 --> 00:23:05,130
What do you mean?
261
00:23:06,730 --> 00:23:11,630
I apologize for not being
able to find the murderer.
262
00:23:11,940 --> 00:23:14,530
You're irresponsible.
263
00:23:15,040 --> 00:23:18,320
I know.
I'm irresponsible, huh.
264
00:23:19,060 --> 00:23:20,720
Koki.
265
00:23:22,590 --> 00:23:31,600
Even if it takes you 30 years, I hope you'll become an actor worthy of this magazine's cover.
266
00:23:48,230 --> 00:23:50,320
I'm terribly sorry.
267
00:23:51,230 --> 00:23:54,320
He's been dealt with accordingly.
268
00:23:54,320 --> 00:23:56,860
You didn't need to go that far.
269
00:23:56,860 --> 00:24:00,370
-It's partially my fault for overreacting.
-No.
270
00:24:00,370 --> 00:24:04,710
It wasn't his first time
causing problems.
271
00:24:04,710 --> 00:24:06,270
I see.
272
00:24:06,950 --> 00:24:10,460
-Have a seat.
-About his replacements...
273
00:24:11,200 --> 00:24:13,010
Excuse me.
274
00:24:13,010 --> 00:24:15,900
I'm Matsumiya Shuhei of MPD.
275
00:24:16,300 --> 00:24:21,300
Nice to see you again, I'm Kaga
Kyoichiro of Nihonbashi Police.
276
00:24:21,720 --> 00:24:23,300
Ah, hello.
277
00:24:23,300 --> 00:24:26,840
May I ask a question?
278
00:24:27,910 --> 00:24:29,520
What is it?
279
00:24:29,520 --> 00:24:34,530
Did you know Mineko wasn't happy
with the divorce settlement?
280
00:24:34,530 --> 00:24:38,090
Let's put off the questioning
to a later date.
281
00:24:38,090 --> 00:24:39,640
Apologies for that.
282
00:24:39,640 --> 00:24:42,490
No problem.
Have a seat.
283
00:24:50,880 --> 00:24:55,230
I didn't know she
wasn't happy with it.
284
00:24:55,230 --> 00:24:59,450
Our divorce was amicable,
and it was initiated by Mineko.
285
00:24:59,450 --> 00:25:03,550
We never had any disagreement
on the asset distribution.
286
00:25:03,550 --> 00:25:05,100
I see.
287
00:25:05,680 --> 00:25:11,850
By the way, when did Yuri started
working as your secretary?
288
00:25:12,600 --> 00:25:15,500
You're also asking
about Yuri, huh?
289
00:25:15,500 --> 00:25:22,220
Since I'm taking over Hiroshi's job, I'm
following up on the information he had.
290
00:25:22,220 --> 00:25:27,330
-I hired her about six months ago.
-Six months ago?
291
00:25:27,330 --> 00:25:30,840
That's around the
time you divorced.
292
00:25:34,850 --> 00:25:38,440
I can tell what you're thinking.
293
00:25:38,440 --> 00:25:43,020
But our relationship is nothing
more than a professional one.
294
00:25:44,870 --> 00:25:46,250
Okay.
295
00:25:46,250 --> 00:25:48,150
I was just asking.
296
00:25:53,700 --> 00:25:56,520
Did that detective quit?
297
00:25:57,890 --> 00:26:02,370
He was annoying,
but I kinda liked him.
298
00:26:02,370 --> 00:26:03,600
Ah.
299
00:26:05,560 --> 00:26:09,010
He even bought this and told me
to be on the cover someday.
300
00:26:09,220 --> 00:26:13,890
He understood me
more than my old man did.
301
00:26:18,060 --> 00:26:19,820
Actually...
302
00:26:24,020 --> 00:26:26,730
-Thank you very much!
-Thank you very much.
303
00:26:31,010 --> 00:26:35,170
Detective,
the line is short today.
304
00:26:37,110 --> 00:26:42,680
-May I stop by?
-Were you always slacking off eating taiyaki?
305
00:26:42,680 --> 00:26:45,480
-But I haven't actually eaten one yet.
-Don't lie!
306
00:26:45,480 --> 00:26:48,840
Go back to HQ and write
a report on Naohiro!
307
00:26:48,840 --> 00:26:51,840
-Watch him!
-Yes, sir.
308
00:26:51,840 --> 00:26:54,290
Let's go, Kyoichiro.
309
00:26:54,290 --> 00:26:56,730
-I wasn't lying.
-Hurry.
310
00:26:59,780 --> 00:27:02,180
I should buy some
for my wife.
311
00:27:02,180 --> 00:27:04,270
So many people already?
312
00:27:11,000 --> 00:27:11,660
Sold out
313
00:27:11,600 --> 00:27:13,760
That's it for today.
314
00:27:14,120 --> 00:27:15,610
Seriously?
315
00:27:21,010 --> 00:27:23,870
What's a third class
reporter doing here?
316
00:27:23,870 --> 00:27:29,230
The best way to research about the
police is to interview a policeman.
317
00:27:29,360 --> 00:27:31,630
What're you covering?
318
00:27:31,630 --> 00:27:34,820
I heard Hiroshi quit the police.
319
00:27:34,820 --> 00:27:39,280
I saw Hiroshi and Naohiro arguing.
320
00:27:40,060 --> 00:27:41,670
What about it, then?
321
00:27:42,920 --> 00:27:46,050
I don't think Hiroshi
punched Naohiro.
322
00:27:46,050 --> 00:27:50,620
Based on what I saw,
he didn't need to quit.
323
00:27:52,220 --> 00:27:54,430
Interesting.
324
00:27:54,430 --> 00:27:58,910
-But I heard Hiroshi didn't defend himself.
-That's why...
325
00:27:58,910 --> 00:28:02,660
I think it's strange,
so I'm looking into it.
326
00:28:02,660 --> 00:28:05,240
You firing up that third class
reporter spirit of yours?
327
00:28:05,240 --> 00:28:09,340
Whatever, I just want to
know the truth.
328
00:28:33,750 --> 00:28:35,540
This is Hiroshi.
329
00:28:37,770 --> 00:28:41,160
Why does my resignation concern you?
330
00:28:41,160 --> 00:28:46,290
You resigned because of what
happened with Naohiro, right?
331
00:28:47,290 --> 00:28:51,130
I saw you and Naohiro arguing.
332
00:28:51,870 --> 00:28:53,820
You were there, huh.
333
00:28:53,820 --> 00:28:55,120
Yes.
334
00:28:56,320 --> 00:28:59,780
I already quit the police, so
it doesn't matter anymore.
335
00:28:59,780 --> 00:29:03,340
It does.
I want to know the truth.
336
00:29:03,340 --> 00:29:07,820
I resigned.
That's the fact and the truth.
337
00:29:07,820 --> 00:29:13,320
You didn't hit Naohiro, but he hit you instead.
Am I wrong?
338
00:29:19,460 --> 00:29:23,640
I hit him so I was
told to resign.
339
00:29:23,640 --> 00:29:29,660
But you had a bruise on your face and you were wiping your mouth.
340
00:29:30,240 --> 00:29:34,470
Ignoring the fact that the assailant
is admitting to his assault...
341
00:29:34,470 --> 00:29:38,210
What a third class reporter you are.
342
00:29:38,210 --> 00:29:41,800
Kyoichiro calls me the same too.
343
00:29:41,800 --> 00:29:44,620
He did, huh.
344
00:29:46,430 --> 00:29:50,300
I wish I could correct it
to a first class reporter.
345
00:29:50,300 --> 00:29:54,380
I don't think you are at fault.
346
00:29:54,890 --> 00:29:57,050
Why is that?
347
00:29:58,380 --> 00:30:00,760
Koki told me...
348
00:30:00,760 --> 00:30:05,290
that you cared about him a lot.
349
00:30:08,930 --> 00:30:14,010
I thought he didn't like me
since I bugged him a lot.
350
00:30:14,710 --> 00:30:20,730
He also said you understood him
more than his father did.
351
00:30:20,730 --> 00:30:26,080
I never imagined anybody would
say something like that.
352
00:30:28,280 --> 00:30:33,430
Even my son has never
said anything like that.
353
00:30:34,440 --> 00:30:37,140
How old is your son?
354
00:30:39,620 --> 00:30:41,670
He died.
355
00:30:43,830 --> 00:30:45,990
Three years ago.
356
00:30:46,500 --> 00:30:50,010
He died in a bike accident.
357
00:30:53,880 --> 00:30:56,340
It was my fault.
358
00:30:59,620 --> 00:31:02,860
-Forget what I just said.
-But...
359
00:31:04,430 --> 00:31:07,300
Will you tell Koki...
360
00:31:07,300 --> 00:31:12,030
that I only investigated
him as a detective.
361
00:31:13,360 --> 00:31:15,620
Thank you very much.
362
00:31:22,580 --> 00:31:25,610
16-year-old high school
student dies in
motorcycle accident
363
00:31:38,290 --> 00:31:40,040
Kyoichiro.
364
00:31:42,630 --> 00:31:44,940
-Don't slack off.
-I'm not.
365
00:31:45,150 --> 00:31:47,640
Did you meet Hiroshi?
366
00:31:47,640 --> 00:31:48,690
Yes.
367
00:31:48,690 --> 00:31:53,850
But he was still hiding
something about Naohiro.
368
00:31:54,790 --> 00:31:58,830
He wouldn't speak
the truth that easily.
369
00:32:01,220 --> 00:32:05,800
Did you know his son died
in a bike accident?
370
00:32:05,800 --> 00:32:12,010
-Yeah, but I don't know the details.
-Is Hiroshi responsible for the accident?
371
00:32:12,560 --> 00:32:14,370
Why would you say that?
372
00:32:14,430 --> 00:32:17,240
He said it was his fault.
373
00:32:17,240 --> 00:32:18,440
I see.
374
00:32:18,440 --> 00:32:22,050
That's why you were
reading that article.
375
00:32:22,050 --> 00:32:23,380
Yes.
376
00:32:24,640 --> 00:32:28,820
Tomorrow is the anniversary
of the accident.
377
00:32:33,440 --> 00:32:36,010
Around 4:20AM
on the 12th...
378
00:32:41,620 --> 00:32:43,970
Did you investigate his son?
379
00:32:43,970 --> 00:32:45,500
No.
380
00:32:46,930 --> 00:32:49,520
You are third class, after all.
381
00:32:54,480 --> 00:32:58,120
I should have brought you flowers.
382
00:33:13,530 --> 00:33:17,640
Do you have to follow
me even after I quit?
383
00:33:34,060 --> 00:33:38,690
-Today is your son's death anniversary, huh.
-Yeah.
384
00:33:42,890 --> 00:33:44,660
Hiroshi.
385
00:33:45,590 --> 00:33:47,590
You were lying.
386
00:33:49,620 --> 00:33:54,200
When I saw you here four
days ago, you told me this...
387
00:33:54,200 --> 00:33:57,810
It's his death anniversary today.
388
00:33:58,420 --> 00:34:01,420
Did I?
389
00:34:01,420 --> 00:34:03,210
Yes, you did.
390
00:34:03,950 --> 00:34:08,260
So why are there two
death anniversaries?
391
00:34:12,600 --> 00:34:16,900
Oh well, looks like lies
don't work on you.
392
00:34:17,570 --> 00:34:20,480
According to this article,
393
00:34:20,900 --> 00:34:23,940
his death anniversary is today.
394
00:34:24,260 --> 00:34:26,830
Which one is the real one?
395
00:34:26,830 --> 00:34:31,940
I knew you would
find out eventually.
396
00:34:31,940 --> 00:34:34,620
I would, if I had to.
397
00:34:39,350 --> 00:34:43,560
Of all people, he had to
find out about this, huh.
398
00:34:54,550 --> 00:34:59,640
My son, Kazuhiro, his death
anniversary is today.
399
00:35:00,350 --> 00:35:05,270
Then, why did you say his death
anniversary was four days ago?
400
00:35:06,590 --> 00:35:08,770
That day was...
401
00:35:12,340 --> 00:35:16,650
the day I killed my son.
402
00:35:18,560 --> 00:35:20,630
First Investigation Department
403
00:35:19,280 --> 00:35:22,510
Three years ago
404
00:35:19,990 --> 00:35:22,860
My son was driving without a license?
405
00:35:22,860 --> 00:35:29,840
He gave us a hard time before giving up his parent's name, and I was surprised to hear yours.
406
00:35:29,840 --> 00:35:32,280
I'm very ashamed.
407
00:35:32,280 --> 00:35:35,460
What should I do with him?
408
00:35:36,010 --> 00:35:40,610
I apologize for asking you this
but will you overlook it this time?
409
00:35:40,610 --> 00:35:42,750
Overlook this matter?
410
00:35:43,030 --> 00:35:45,760
I'm begging you, please.
411
00:35:45,760 --> 00:35:49,120
All right.
I'll just give him a warning then.
412
00:35:49,120 --> 00:35:52,680
I really appreciate it.
Thank you.
413
00:35:56,800 --> 00:36:01,070
I'll let you off with a warning this time.
You should thank your father.
414
00:36:01,150 --> 00:36:03,200
What did he say?
415
00:36:05,260 --> 00:36:08,500
He asked me to overlook it.
416
00:36:08,500 --> 00:36:10,530
That's it?
417
00:36:10,940 --> 00:36:12,670
Go already.
418
00:36:13,910 --> 00:36:18,110
I covered up his traffic violation.
419
00:36:18,460 --> 00:36:26,220
I should have requested that he be
punished strictly according to the law.
420
00:36:27,550 --> 00:36:29,140
What's with that look!
421
00:36:29,140 --> 00:36:33,060
What do you think would've
happened if I wasn't a detective!
422
00:36:33,060 --> 00:36:35,370
Reflect on it!
423
00:36:35,370 --> 00:36:39,300
You should reflect on
what you did yourself.
424
00:36:44,640 --> 00:36:46,700
What do you mean?
425
00:36:46,700 --> 00:36:50,100
A detective covering up
his son's violation...
426
00:36:50,100 --> 00:36:53,200
I did it for your own good.
427
00:36:53,200 --> 00:36:55,240
For me?
Give me a break.
428
00:36:55,240 --> 00:37:00,280
You protected your job
and status, not me.
429
00:37:00,280 --> 00:37:02,460
You don't care about me.
430
00:37:02,460 --> 00:37:06,350
Kazuhiro, that's not true.
431
00:37:06,350 --> 00:37:09,270
You're only interested in criminals.
432
00:37:09,440 --> 00:37:10,930
Hey.
433
00:37:10,930 --> 00:37:13,980
Hey, Kazuhiro.
Hold on...
434
00:37:14,600 --> 00:37:16,430
Stay away from me.
435
00:37:16,430 --> 00:37:22,050
That was the last time I saw him.
436
00:37:34,630 --> 00:37:39,640
Listen!
His father is a detective!
437
00:37:40,460 --> 00:37:44,040
His father covered up
his traffic violation!
438
00:37:45,040 --> 00:37:48,500
You can do whatever you
want if you're with me.
439
00:37:48,500 --> 00:37:50,360
Let's go, guys!
440
00:38:14,410 --> 00:38:18,190
On this very day, three years ago...
441
00:38:18,330 --> 00:38:21,280
Kazuhiro died over there.
442
00:38:23,300 --> 00:38:26,700
Today is the actual
death anniversary.
443
00:38:26,700 --> 00:38:33,140
So four days before his accident
was the day you covered up his violation?
444
00:38:34,310 --> 00:38:39,440
It's because I covered it up...
445
00:38:45,390 --> 00:38:47,960
that is how I killed him.
446
00:38:47,960 --> 00:38:51,800
I took away his future.
447
00:38:53,430 --> 00:39:00,700
There are many kids who respect their detective
fathers and follow in their footsteps.
448
00:39:04,530 --> 00:39:07,760
-Talking about yourself?
-No.
449
00:39:07,760 --> 00:39:10,530
I'm talking about you.
450
00:39:10,530 --> 00:39:13,260
I'm not following you.
451
00:39:16,370 --> 00:39:19,530
That third class reporter
was researching about you.
452
00:39:19,530 --> 00:39:26,830
Here's your son's middle school graduation essay.
Have you read it before?
453
00:39:32,380 --> 00:39:39,450
"My dream is to become
a detective like my father.
454
00:39:40,930 --> 00:39:46,110
He looks scary and not
exactly good-looking.
455
00:39:46,920 --> 00:39:53,820
But when he puts his life on the line in the name of justice, he truly becomes a man amongst men.
456
00:39:54,830 --> 00:39:58,360
It's too embarrassing
to say it in person,
457
00:39:58,360 --> 00:40:03,020
but if I ever become a detective,
I want to work with him.
458
00:40:03,810 --> 00:40:05,990
That's my dream."
459
00:40:18,160 --> 00:40:19,600
He wanted...
460
00:40:20,110 --> 00:40:23,090
He wanted to be a detective.
461
00:40:24,460 --> 00:40:26,560
Oh, damn it.
462
00:40:28,450 --> 00:40:31,800
I've failed as a father.
463
00:40:36,600 --> 00:40:39,650
I'm the worst kind.
464
00:40:42,190 --> 00:40:43,760
Hiroshi.
465
00:40:45,120 --> 00:40:50,000
The one who was really hit
wasn't Naohiro, but you, right?
466
00:40:50,630 --> 00:40:52,750
-Kyoichiro.
-Yes.
467
00:40:55,640 --> 00:41:01,190
I was the one who hit him, and
also the one who was hit, too.
468
00:41:01,590 --> 00:41:03,830
What do you mean?
469
00:41:05,600 --> 00:41:09,960
Everything that I threw at him,
came straight back at me.
470
00:41:14,940 --> 00:41:18,350
Will you cut it out already?
471
00:41:18,350 --> 00:41:20,930
I'm just doing my job.
472
00:41:20,930 --> 00:41:24,770
I'm sure a hardworking fella
like you would understand it.
473
00:41:24,770 --> 00:41:30,100
-What has my company to do with the murder?
-Koki told me.
474
00:41:30,470 --> 00:41:36,420
That his old man was more worried
about his company than him.
475
00:41:36,420 --> 00:41:38,880
He moved out the house.
476
00:41:38,880 --> 00:41:40,960
-Let's go.
-Naohiro.
477
00:41:40,960 --> 00:41:42,240
Naohiro.
478
00:41:42,240 --> 00:41:46,540
Aren't you also worried
about something else?
479
00:41:47,940 --> 00:41:49,890
Let's go, Mr. President.
480
00:41:49,890 --> 00:41:52,660
She's something, huh.
481
00:41:52,660 --> 00:41:55,420
A hostess turn mistress, huh.
482
00:41:55,420 --> 00:41:59,320
Maybe your parents are at
fault to raise you like that.
483
00:41:59,320 --> 00:42:00,760
That's enough.
484
00:42:00,760 --> 00:42:06,570
It's their fault not being able to
stop you from becoming like this.
485
00:42:22,190 --> 00:42:24,460
We are both...
486
00:42:24,460 --> 00:42:26,690
idiots.
487
00:42:27,260 --> 00:42:30,640
I saw myself in Naohiro,
488
00:42:31,380 --> 00:42:34,930
so I couldn't help taking it out on him.
489
00:42:35,500 --> 00:42:44,600
Maybe I was more concerned with the relationship
between Naohiro and Koki rather than the murder itself.
490
00:42:44,600 --> 00:42:47,750
That made you buy
the theater guide?
491
00:42:48,060 --> 00:42:49,840
Probably.
492
00:42:49,840 --> 00:42:51,500
I see.
493
00:42:52,710 --> 00:42:55,950
So any information on the case?
494
00:42:59,690 --> 00:43:01,260
Kyoichiro.
495
00:43:03,440 --> 00:43:08,160
I am not nice enough
to just tell you that.
496
00:43:17,600 --> 00:43:22,780
In this murder, someone's
protecting another person.
497
00:43:22,780 --> 00:43:26,010
That supposed "protector"...
498
00:43:26,660 --> 00:43:28,450
would be your murderer.
499
00:43:31,790 --> 00:43:35,810
Well, that's my hunch
as an ex-detective.
500
00:43:35,810 --> 00:43:38,020
Your hunch, huh.
501
00:43:38,760 --> 00:43:42,200
You're as irresponsible
as you'll always be.
502
00:43:45,260 --> 00:43:47,310
Just leave me alone.
503
00:43:53,370 --> 00:43:54,730
Kyoichiro.
504
00:43:55,230 --> 00:43:58,510
That third class reporter...
505
00:43:59,150 --> 00:44:01,030
Relay this message to her.
506
00:44:01,030 --> 00:44:03,710
That she's not third class.
507
00:44:04,460 --> 00:44:06,220
She's first class.
508
00:44:19,470 --> 00:44:23,060
Kaga Family
509
00:44:20,840 --> 00:44:26,080
I became a detective because
I admire Uncle Takamasa.
510
00:44:26,080 --> 00:44:28,860
He told me,
511
00:44:30,330 --> 00:44:33,530
"You'll become a respectable detective."
512
00:44:33,530 --> 00:44:37,010
"That's my hunch as a detective."
513
00:44:37,010 --> 00:44:42,080
For him, I have to become a decent detective.
514
00:44:43,600 --> 00:44:46,480
It's hard to imagine that
coming from my old man.
515
00:44:46,480 --> 00:44:49,760
He was always nice to me.
516
00:44:50,400 --> 00:44:55,620
Looks like there was a side
of him only you had known.
517
00:45:13,730 --> 00:45:15,170
Yes.
518
00:45:16,270 --> 00:45:19,090
The detectives are here again.
519
00:45:20,940 --> 00:45:23,320
Tell them I'm busy.
520
00:45:23,320 --> 00:45:24,830
Yes, sir.
521
00:45:35,060 --> 00:45:39,850
I'm afraid Mr. Kiyose is too busy
to see you at the moment.
522
00:45:57,540 --> 00:46:00,660
Yuri might be an accomplice of Naohiro!
523
00:46:00,660 --> 00:46:03,750
The old man I knew is gone.
524
00:46:03,750 --> 00:46:05,600
You can't trust your own father?
525
00:46:05,600 --> 00:46:07,370
May I talk to you?
526
00:46:07,840 --> 00:46:09,210
What's his purpose?
527
00:46:09,370 --> 00:46:10,870
Report to me his movements.
528
00:46:10,870 --> 00:46:12,480
It's not a coincidence, right?
529
00:46:12,480 --> 00:46:14,590
Like disposing the murder weapon...
530
00:46:14,590 --> 00:46:16,110
He has no alibi.
531
00:46:16,310 --> 00:46:19,480
The police is also suspicious of you.
532
00:46:19,480 --> 00:46:21,150
How did you know?
533
00:46:21,150 --> 00:46:23,230
What did you get from the divorce?
534
00:46:23,230 --> 00:46:25,360
There's a new testimony
to disprove his alibi!
535
00:46:25,530 --> 00:46:27,400
She moved out because of you!
536
00:46:27,400 --> 00:46:29,830
You want me to ask
if you killed my mom?
40171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.