Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,110 --> 00:00:10,960
Early morning
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,540
Time has started again.
3
00:00:36,340 --> 00:00:38,580
What a nice sound.
4
00:00:42,710 --> 00:00:44,960
Don't you think so?
5
00:00:56,090 --> 00:00:58,280
People lie...
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,220
Watchmaker...
7
00:00:59,230 --> 00:01:00,340
Watchmaker...
8
00:01:00,340 --> 00:01:01,480
Watchmaker...
9
00:01:08,880 --> 00:01:11,380
...to escape from their sins,
10
00:01:11,380 --> 00:01:14,530
and to continue living their lives.
11
00:01:19,000 --> 00:01:22,250
A lie is a shadow of the truth.
12
00:01:33,790 --> 00:01:36,580
I'm not regretting it.
13
00:01:41,930 --> 00:01:44,610
I hadn't realized yet...
14
00:01:45,100 --> 00:01:48,980
there was a lie hidden
behind her smile.
15
00:01:51,520 --> 00:01:54,180
You should already know...
16
00:01:55,890 --> 00:02:01,300
there is a predator among
the residents of this town.
17
00:02:06,130 --> 00:02:08,610
Not for sale or stream.
18
00:02:09,190 --> 00:02:13,130
Episode 4
19
00:02:09,190 --> 00:02:13,130
Watchmaker's Dog
20
00:02:12,420 --> 00:02:17,520
This is the e-mail the victim was writing right before she was murdered.
21
00:02:17,860 --> 00:02:21,320
"When I was petting the puppy's
head at the usual place,
22
00:02:21,320 --> 00:02:26,560
I met the watchmaker again.
We shared a laugh about meeting again."
23
00:02:26,560 --> 00:02:31,200
If we dig it to this, we should be
able to find some more clues.
24
00:02:31,200 --> 00:02:34,500
The name of the watchmaker
is Terada Genichi.
25
00:02:34,500 --> 00:02:40,110
He said he encountered the victim at Hama Park on the day of the murder.
26
00:02:40,110 --> 00:02:44,490
He was seen at Hama Park,
27
00:02:44,490 --> 00:02:48,110
but no one saw the victim.
28
00:02:48,110 --> 00:02:52,680
I'll investigate the relationship between the victim and the watchmaker.
29
00:02:52,680 --> 00:02:54,710
Terada Watch
30
00:03:09,930 --> 00:03:11,960
Thank you very much.
31
00:03:13,360 --> 00:03:14,980
Hello.
32
00:03:14,980 --> 00:03:19,000
I'd like to get this watch fixed.
33
00:03:19,000 --> 00:03:21,760
Let's take a look.
34
00:03:21,760 --> 00:03:23,890
This part fell off.
35
00:03:24,210 --> 00:03:25,390
All right.
36
00:03:25,390 --> 00:03:27,680
Boss, a customer is here!
37
00:03:28,390 --> 00:03:29,820
Hello.
38
00:03:43,090 --> 00:03:45,190
Is it fixable?
39
00:03:46,320 --> 00:03:52,540
We treat broken clocks the same
way doctors treat diseases.
40
00:03:52,540 --> 00:03:57,590
A healthy young man requires a different operation than an old man who has had many operations.
41
00:03:57,590 --> 00:04:00,490
The same thing is
true of clocks.
42
00:04:00,490 --> 00:04:01,900
I see.
43
00:04:03,390 --> 00:04:05,010
It's an antique.
44
00:04:05,010 --> 00:04:07,970
Yes, my father gave it to me.
45
00:04:07,970 --> 00:04:11,530
-Will this take long?
-Hold on a moment.
46
00:04:11,530 --> 00:04:13,930
Let's see...
47
00:04:17,530 --> 00:04:21,410
-Boss, how about 3:00 PM on Friday?
-3:00 PM sharp.
48
00:04:21,410 --> 00:04:22,440
Okay.
49
00:04:22,440 --> 00:04:26,690
-Then I'll be back at 3:00 PM sharp.
-Please do.
50
00:04:26,690 --> 00:04:28,330
Hello.
51
00:04:28,770 --> 00:04:30,390
You're here already.
52
00:04:30,390 --> 00:04:32,630
I'm a customer.
53
00:04:32,630 --> 00:04:34,360
Customer, huh.
54
00:04:34,670 --> 00:04:36,770
Excuse me.
55
00:04:37,240 --> 00:04:39,450
Are you Terada Genichi?
56
00:04:39,450 --> 00:04:42,340
I'm Matsumiya of MPD.
57
00:04:43,320 --> 00:04:44,950
Are you a cop too?
58
00:04:44,950 --> 00:04:48,780
I'm a customer right now
who wants his watch fixed.
59
00:04:48,780 --> 00:04:52,660
That punk has done
something again?
60
00:04:52,660 --> 00:04:56,470
I'd like to ask you
about Mitsui Mineko.
61
00:04:57,640 --> 00:05:03,010
I already told the cops that I only saw
her occasionally when I was walking my dog.
62
00:05:03,010 --> 00:05:05,440
I'm just confirming your story.
63
00:05:05,780 --> 00:05:10,120
-Where did you see her?
-I told them it was Hama Park.
64
00:05:10,560 --> 00:05:13,070
What time did you
walk the dog?
65
00:05:13,070 --> 00:05:15,930
I usually leave at 5:30 PM sharp.
66
00:05:15,930 --> 00:05:17,710
Are you sure?
67
00:05:17,710 --> 00:05:23,810
He wakes up at 5:00 AM and has a strict schedule until he goes to bed at 10:00 PM.
68
00:05:23,810 --> 00:05:29,550
Since his schedule is so consistent,
I can tell the time based on his behavior.
69
00:05:29,550 --> 00:05:34,850
He might be accurate with time, but his testimony is not so accurate.
70
00:05:34,850 --> 00:05:37,050
So you are a cop.
71
00:05:38,680 --> 00:05:42,630
I was a customer earlier,
but now I'm a cop.
72
00:05:43,060 --> 00:05:49,500
This is the e-mail Mitsui wrote
right before she was murdered.
73
00:05:54,350 --> 00:06:01,450
When I was petting the puppy's head at the usual place, I met the watchmaker again.
74
00:06:01,450 --> 00:06:05,500
We shared a laugh for meeting again.
75
00:06:05,500 --> 00:06:08,040
Was she alone?
76
00:06:08,040 --> 00:06:10,180
She was always alone.
77
00:06:10,180 --> 00:06:15,640
Are you sure you met
Mitsui at Hama Park?
78
00:06:15,640 --> 00:06:19,070
Yeah, like I already told him.
79
00:06:20,630 --> 00:06:22,810
That's strange.
80
00:06:22,810 --> 00:06:28,110
Nobody saw Mitsui at Hama Park
on the evening of April 13th.
81
00:06:28,110 --> 00:06:31,410
Are you sure about the time?
82
00:06:31,410 --> 00:06:34,970
Yes, I'm sure.
It was 5:30 PM sharp.
83
00:06:34,970 --> 00:06:37,040
Then what time did you return?
84
00:06:37,040 --> 00:06:39,090
7:00 PM sharp.
85
00:06:39,090 --> 00:06:41,060
What about it?
86
00:06:41,060 --> 00:06:42,220
Nothing.
87
00:06:42,220 --> 00:06:44,510
Just asking.
88
00:06:53,690 --> 00:06:56,460
So you're close with your son?
89
00:06:56,460 --> 00:06:58,780
Something happend so...
90
00:07:00,010 --> 00:07:03,500
I decided not to see
him for a while.
91
00:07:11,680 --> 00:07:15,970
Maybe I should learn the tea
ceremony so I can find a husband.
92
00:07:15,970 --> 00:07:17,680
That's the wrong reason.
93
00:07:17,680 --> 00:07:21,130
The tea ceremony is for
reflecting on oneself.
94
00:07:32,280 --> 00:07:34,020
Hello.
95
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
What do you need?
96
00:07:37,320 --> 00:07:40,340
Um, well...
97
00:07:41,020 --> 00:07:44,050
I'm here to ask about
your mother again.
98
00:07:44,050 --> 00:07:47,380
I told you you're wasting your time.
99
00:07:47,380 --> 00:07:49,930
It's about your mother.
100
00:07:50,640 --> 00:07:55,220
Um, do you know where
she was living...
101
00:07:55,220 --> 00:07:57,090
Kodenma.
102
00:07:57,090 --> 00:07:59,440
I didn't find out until
after she died.
103
00:07:59,440 --> 00:08:02,230
It's close from here, huh.
104
00:08:02,540 --> 00:08:03,710
Yes.
105
00:08:03,710 --> 00:08:08,240
Was it just a coincidence that your
mother was living near you?
106
00:08:08,240 --> 00:08:11,290
How would I know.
Must be coincidence.
107
00:08:11,730 --> 00:08:14,030
Can I go now?
108
00:08:16,690 --> 00:08:18,970
She is your mother!
109
00:08:26,520 --> 00:08:31,010
Do you remember seeing this lady here on the evening of April 13th?
110
00:08:26,930 --> 00:08:30,180
Hama Park
111
00:08:31,010 --> 00:08:33,720
Have you seen this lady here?
112
00:08:33,720 --> 00:08:36,370
No, I haven't.
113
00:08:37,600 --> 00:08:39,570
Detective.
114
00:08:40,010 --> 00:08:42,770
You have a lot of
company today.
115
00:08:42,770 --> 00:08:45,050
Yes, as you can see.
116
00:08:45,550 --> 00:08:47,360
It was good timing.
117
00:08:47,360 --> 00:08:51,630
Have you ever seen
Mitsui at this park?
118
00:08:52,400 --> 00:08:57,550
I come to this park around this time every day, but I never saw her here.
119
00:08:57,550 --> 00:09:01,820
What about a puppy?
120
00:09:01,820 --> 00:09:04,960
I haven't seen a puppy either.
121
00:09:04,960 --> 00:09:06,600
Are you sure?
122
00:09:06,600 --> 00:09:11,470
If there was a puppy, a dog
person like me would have noticed.
123
00:09:11,470 --> 00:09:14,320
Then, how about the watchmaker?
124
00:09:14,320 --> 00:09:16,130
Donkichi's Daddy.
125
00:09:16,130 --> 00:09:17,550
I see him everyday.
126
00:09:17,550 --> 00:09:21,820
-Donkichi's Daddy?
-We address each other by our dog's names.
127
00:09:21,820 --> 00:09:27,010
Have you ever seen Donkichi's
Daddy and Mitsui together?
128
00:09:27,010 --> 00:09:28,780
No.
129
00:09:28,780 --> 00:09:33,170
Actually, he hardly
talks to anyone.
130
00:09:33,170 --> 00:09:38,390
He looks like he doesn't
trust anyone but his dog.
131
00:09:42,990 --> 00:09:47,870
He doesn't like people,
but Mitsui was the exception?
132
00:09:47,870 --> 00:09:52,590
"We shared a laugh
for meeting again."
133
00:09:52,590 --> 00:09:56,680
I wonder if he's hiding
something about the victim.
134
00:10:04,420 --> 00:10:08,730
Do you usually come back from
a walk around this time?
135
00:10:08,730 --> 00:10:10,280
Yes.
136
00:10:10,280 --> 00:10:12,250
What time is it?
137
00:10:14,470 --> 00:10:15,950
Seven o'clock.
138
00:10:15,950 --> 00:10:17,740
Sharp.
139
00:10:17,740 --> 00:10:20,060
Use your watch.
140
00:10:24,670 --> 00:10:28,210
I'm just wearing it
since it's a gift.
141
00:10:28,210 --> 00:10:31,440
It doesn't keep time
since it's cheap.
142
00:10:31,440 --> 00:10:35,350
Besides, the cell phone
is more accurate.
143
00:10:35,730 --> 00:10:39,500
Is it okay to be customers?
144
00:10:42,350 --> 00:10:44,910
Ask him to repair it.
145
00:10:48,910 --> 00:10:50,780
Excuse me, sir.
146
00:10:51,340 --> 00:10:53,780
Will you look at it?
147
00:10:57,010 --> 00:10:59,280
Is it time to close?
148
00:11:05,980 --> 00:11:08,520
The watch is crying.
149
00:11:08,520 --> 00:11:10,500
Welcome back.
150
00:11:10,500 --> 00:11:11,950
-Detectives.
-Hello.
151
00:11:11,950 --> 00:11:13,750
-Hey.
-Yes.
152
00:11:14,020 --> 00:11:16,450
-Take a look at this.
-Yes, sir.
153
00:11:17,120 --> 00:11:20,770
Oh, it's way ahead of time.
Must been inconvenient.
154
00:11:20,770 --> 00:11:24,340
No, I use my cell phone
to check the time.
155
00:11:24,340 --> 00:11:27,690
I hear a lot of people
do that these days.
156
00:11:27,690 --> 00:11:30,540
Cheap watches like
that can't keep time.
157
00:11:30,540 --> 00:11:37,340
Even if they are cheap, when a
skilled craftsman gives them life,
158
00:11:37,340 --> 00:11:40,350
they'll start keeping time.
159
00:11:40,350 --> 00:11:43,110
That's the boss's motto.
160
00:11:43,110 --> 00:11:44,780
I see.
161
00:11:50,080 --> 00:11:51,720
What?
162
00:11:54,960 --> 00:11:56,920
You want this?
163
00:12:00,460 --> 00:12:01,870
Mm?
164
00:12:03,000 --> 00:12:04,230
Why not?
165
00:12:04,230 --> 00:12:09,890
He only eats what his master feeds, even if it's his favorite Ningyo-yaki.
166
00:12:10,450 --> 00:12:12,150
Is that so?
167
00:12:15,790 --> 00:12:17,190
Geez...
168
00:12:19,760 --> 00:12:21,060
Hey!
169
00:12:21,060 --> 00:12:25,520
Where is Donkichi's dinner?
It's already five minutes past seven!
170
00:12:25,520 --> 00:12:27,060
Excuse me.
171
00:12:27,060 --> 00:12:29,510
Eat this while you wait.
172
00:12:30,670 --> 00:12:31,910
He ate it.
173
00:12:31,910 --> 00:12:37,170
Geez, just like his master,
he is precise with time.
174
00:12:40,050 --> 00:12:42,910
You're the one who
got this dog for Kanae.
175
00:12:42,910 --> 00:12:44,550
Shut up!
176
00:12:45,020 --> 00:12:46,900
Don't talk about her!
177
00:12:46,900 --> 00:12:51,410
I'm sorry for yelling
in front of customers...
178
00:12:51,410 --> 00:12:53,780
I'm sorry, Donkichi.
179
00:12:56,100 --> 00:12:58,270
How's it going?
Did you figure out?
180
00:12:58,270 --> 00:13:00,820
I think it needs to be greased.
181
00:13:01,830 --> 00:13:03,700
You idiot.
182
00:13:04,240 --> 00:13:08,710
First, figure out why the
clock slowed down.
183
00:13:09,050 --> 00:13:10,880
I'm sorry.
184
00:13:21,670 --> 00:13:24,530
It's the work of professional.
185
00:13:24,530 --> 00:13:27,590
No wander this
place is a shinise¹.
186
00:13:24,530 --> 00:13:29,800
A long-established business.
187
00:13:29,800 --> 00:13:31,990
We're not a shinise.
188
00:13:31,990 --> 00:13:33,470
You're not?
189
00:13:33,470 --> 00:13:37,120
Do you know how many
seconds are in a year?
190
00:13:37,890 --> 00:13:41,010
31,536,000.
191
00:13:41,510 --> 00:13:44,670
Time is made up of seconds.
192
00:13:44,670 --> 00:13:48,170
I guess someone as immature as
you wouldn't understand it.
193
00:13:48,170 --> 00:13:49,920
Immature?
194
00:13:49,920 --> 00:13:52,190
What do you know about me?
195
00:13:52,190 --> 00:13:54,320
Frankly,
196
00:13:55,340 --> 00:13:57,730
you are also immature
as a detective.
197
00:13:57,730 --> 00:14:00,170
What makes you say that?
198
00:14:00,170 --> 00:14:02,810
You just follow him around.
199
00:14:02,810 --> 00:14:03,760
I don't!
200
00:14:03,760 --> 00:14:04,720
Yes, you do.
201
00:14:04,720 --> 00:14:07,970
Take it back! I'm a good detective!
202
00:14:11,660 --> 00:14:13,610
Matsumiya.
203
00:14:13,610 --> 00:14:15,370
Be quiet.
204
00:14:15,370 --> 00:14:17,030
Fine.
205
00:14:18,670 --> 00:14:20,200
Man! That pisses me off!
206
00:14:20,370 --> 00:14:21,620
Damn it!
207
00:14:21,620 --> 00:14:24,060
I'll make sure his lie is exposed!
208
00:14:24,060 --> 00:14:27,270
Who knows how many
seconds are in a year!
209
00:14:27,270 --> 00:14:30,090
How many seconds are in a year?
210
00:14:30,090 --> 00:14:33,660
I don't remember.
Who cares.
211
00:14:33,660 --> 00:14:36,160
Then how many
seconds are in a day?
212
00:14:36,160 --> 00:14:38,600
Why would I know?
213
00:14:38,600 --> 00:14:40,570
How many?
214
00:14:40,570 --> 00:14:42,340
I don't know.
215
00:14:43,010 --> 00:14:47,980
86,400 a day, 31,536,000 a year.
216
00:14:48,910 --> 00:14:50,780
You sure know a lot.
217
00:14:50,780 --> 00:14:53,890
A life is accumulation of seconds.
218
00:14:53,890 --> 00:14:58,850
If you don't cherish every
second, you'll waste your life.
219
00:15:00,010 --> 00:15:02,680
Have you flushed your waste?
220
00:15:21,970 --> 00:15:24,170
Please start.
221
00:15:33,660 --> 00:15:35,500
You, again?
222
00:15:39,870 --> 00:15:44,040
You are really focused
on fixing the clock, huh.
223
00:15:47,590 --> 00:15:50,450
What a unique clock.
224
00:15:50,450 --> 00:15:52,290
It has three faces.
225
00:15:52,290 --> 00:15:54,700
So many precise parts.
226
00:15:54,700 --> 00:16:00,940
Even though I never met the
craftsmen who make these parts,
227
00:16:00,940 --> 00:16:04,530
but thanks to them,
we can build a clock.
228
00:16:04,530 --> 00:16:07,910
Have you fixed my watch yet?
229
00:16:09,330 --> 00:16:13,600
Didn't I tell you it'll be
done at 3:00 PM sharp?
230
00:16:14,140 --> 00:16:16,910
I trust you with time.
231
00:16:16,910 --> 00:16:22,610
But it seems I cannot trust
your memory of locations.
232
00:16:22,610 --> 00:16:24,530
What do you mean?
233
00:16:24,530 --> 00:16:27,840
You told me you met
Mitsui at Hama Park.
234
00:16:28,220 --> 00:16:30,720
Yes, like I've told you before.
235
00:16:30,720 --> 00:16:33,030
Try to remember again.
236
00:16:33,030 --> 00:16:35,690
Everyone makes mistakes.
237
00:16:36,030 --> 00:16:38,190
How rude.
238
00:16:38,860 --> 00:16:40,840
I'm not mistaken.
239
00:16:41,010 --> 00:16:44,200
I went to Hama Park
to locate a witnesses,
240
00:16:44,200 --> 00:16:46,680
but I couldn't find any.
241
00:16:47,960 --> 00:16:51,350
Maybe I was the only
one who saw her.
242
00:16:52,000 --> 00:16:53,560
Was she alone?
243
00:16:53,560 --> 00:16:55,430
Yeah, she was.
244
00:16:57,850 --> 00:17:00,660
Was the puppy cute?
245
00:17:00,940 --> 00:17:05,930
Mitsui was petting the
puppy's head, right?
246
00:17:07,240 --> 00:17:08,640
Yeah...
247
00:17:08,990 --> 00:17:11,030
There was a puppy.
248
00:17:11,030 --> 00:17:13,340
-That's strange.
-Why?
249
00:17:13,340 --> 00:17:15,930
Who did the puppy belong to?
250
00:17:17,490 --> 00:17:20,710
Mitusi doesn't own a dog.
251
00:17:21,180 --> 00:17:26,290
If there was a puppy head to pet,
there must also be an owner.
252
00:17:26,290 --> 00:17:29,320
But you said Mitsui was alone.
253
00:17:29,320 --> 00:17:31,890
Maybe I didn't notice the owner.
254
00:17:33,800 --> 00:17:38,900
Nobody saw a puppy at Hama Park
on the evening of April 13th.
255
00:17:38,900 --> 00:17:42,330
I did see a puppy.
I'm sure of it.
256
00:17:44,840 --> 00:17:45,910
I see.
257
00:17:46,890 --> 00:17:49,780
I'll be back for my watch.
258
00:17:52,950 --> 00:17:55,740
That old man is totally lying.
259
00:17:55,740 --> 00:17:57,420
He's suspicious.
260
00:18:00,760 --> 00:18:02,140
Mm?
261
00:18:04,780 --> 00:18:06,420
What,
262
00:18:06,860 --> 00:18:08,310
this?
263
00:18:08,310 --> 00:18:10,280
Is it okay?
264
00:18:11,080 --> 00:18:12,350
Here.
265
00:18:14,050 --> 00:18:15,190
There you go.
266
00:18:22,450 --> 00:18:26,820
I was forgetting about the witness
who knows everything.
267
00:18:27,850 --> 00:18:32,980
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
268
00:18:32,980 --> 00:18:38,030
Editing by hubby_b
269
00:18:47,940 --> 00:18:50,570
Terada Watch
270
00:18:48,290 --> 00:18:50,570
Your watch is fixed.
271
00:18:50,760 --> 00:18:53,660
Even when he's angry,
he still does his job.
272
00:18:53,660 --> 00:18:56,100
-Thank you very much.
-You're welcome.
273
00:18:56,100 --> 00:18:58,210
I'm closing up for today.
274
00:18:58,210 --> 00:18:59,920
Already?
275
00:18:59,920 --> 00:19:00,850
Yes.
276
00:19:00,850 --> 00:19:07,040
The boss went to a town meeting, so I'm
supposed to close-up before I walk Donkichi.
277
00:19:07,540 --> 00:19:10,270
Can I ask a favor?
278
00:19:10,270 --> 00:19:11,950
What is it?
279
00:19:11,950 --> 00:19:14,710
Could I accompany you?
280
00:19:15,610 --> 00:19:20,060
That's fine, but I'll just
take the usual route.
281
00:19:20,060 --> 00:19:23,570
Yes, I'd like to see
the usual route.
282
00:19:26,060 --> 00:19:28,020
Is this the right direction?
283
00:19:28,020 --> 00:19:31,980
Donkichi knows which
road we should take.
284
00:19:32,850 --> 00:19:36,080
'Donkichi' is an interesting name, huh.
285
00:19:36,080 --> 00:19:37,960
Mr. Terada named him?
286
00:19:37,960 --> 00:19:41,610
Originally, the boss's daughter
named him 'Donky.'
287
00:19:41,610 --> 00:19:44,270
-He has a daughter?
-Yes.
288
00:19:46,070 --> 00:19:48,210
Perhaps her name is Kanae?
289
00:19:48,210 --> 00:19:51,270
Mr. Terada was telling his wife
not to mention her name.
290
00:19:51,270 --> 00:19:54,670
Detectives are very perceptive, huh?
291
00:19:55,620 --> 00:19:59,610
There are two words you
can't use in front of him:
292
00:19:59,610 --> 00:20:03,550
one is shinise¹, the
other one is Kanae.
293
00:19:59,610 --> 00:20:04,660
Reminder: Shinise is a long-established business.
294
00:20:04,660 --> 00:20:08,500
Doesn't look like she
lives in his house.
295
00:20:09,240 --> 00:20:11,910
Don't tell him I told you.
296
00:20:11,910 --> 00:20:13,410
Of course.
297
00:20:13,860 --> 00:20:18,260
Actually, she eloped
with a boyfriend.
298
00:20:18,430 --> 00:20:20,530
With a 'punk'?
299
00:20:21,060 --> 00:20:25,650
When we visited your shop
yesterday, the boss said...
300
00:20:25,650 --> 00:20:29,040
That punk has done
something again?
301
00:20:29,040 --> 00:20:33,550
The 'punk' is her
boyfriend, Hideyuki.
302
00:20:34,120 --> 00:20:35,640
Did you wait?
303
00:20:36,100 --> 00:20:40,080
He was a college dropout
with no steady job.
304
00:20:40,080 --> 00:20:43,270
So the boss didn't approve of him.
305
00:20:43,940 --> 00:20:47,290
The boss and Kanae would
often fight about him.
306
00:20:47,290 --> 00:20:52,210
As soon as she graduated from
high school, they eloped.
307
00:20:52,210 --> 00:20:55,780
So the boss disowned her.
308
00:20:58,280 --> 00:21:02,320
Since then, the boss hardly smiles.
309
00:21:02,320 --> 00:21:04,820
But wasn't he smiling at Donkichi?
310
00:21:04,820 --> 00:21:06,190
Yes.
311
00:21:06,190 --> 00:21:10,140
I think Donkichi knows
everything about the boss.
312
00:21:10,870 --> 00:21:15,850
Donkichi is the only one that
ever sees the boss's sad face.
313
00:21:16,490 --> 00:21:19,570
He, Donkichi! What's wrong?
314
00:21:19,570 --> 00:21:20,850
What's wrong?
315
00:21:20,850 --> 00:21:22,770
-Was he going the wrong way?
-Yes.
316
00:21:22,770 --> 00:21:24,970
Should be that way.
317
00:21:24,970 --> 00:21:27,210
Donkichi, what's wrong?
318
00:21:27,870 --> 00:21:29,480
That way, right?
319
00:21:33,280 --> 00:21:35,420
Is this the regular route?
320
00:21:35,420 --> 00:21:36,510
Yes.
321
00:21:36,510 --> 00:21:40,570
Leave the shop, cross the Ningyo
Town Avenue intersection,
322
00:21:40,790 --> 00:21:45,710
walk past Amazake-Yokocho
and the taiyaki place,
323
00:21:45,710 --> 00:21:48,900
and then arrive here at Hama Park.
324
00:21:48,900 --> 00:21:52,420
We take the same route
back to the house.
325
00:21:56,350 --> 00:21:58,310
What time is it now?
326
00:22:00,270 --> 00:22:02,100
6:30 PM.
327
00:22:03,070 --> 00:22:05,730
Use the watch.
He fixed it for you.
328
00:22:05,730 --> 00:22:06,880
Oh.
329
00:22:07,920 --> 00:22:09,650
It's 6:30 PM.
330
00:22:09,650 --> 00:22:13,130
When was the last time
you walked the dog?
331
00:22:13,130 --> 00:22:14,410
Let's see...
332
00:22:14,410 --> 00:22:16,890
About four and a half months ago.
333
00:22:18,830 --> 00:22:20,710
Mrs. Terada?
334
00:22:34,120 --> 00:22:37,450
I apologize for my husband's
rude remarks the other day.
335
00:22:37,450 --> 00:22:40,550
No, I'm partly at blame
for acting childish.
336
00:22:40,550 --> 00:22:43,680
Did you go shopping
in Nihonbashi?
337
00:22:43,680 --> 00:22:45,750
Yes, sort of...
338
00:22:45,750 --> 00:22:47,170
Alone?
339
00:22:47,170 --> 00:22:48,980
Yes. Why do you ask?
340
00:22:48,980 --> 00:22:51,890
Do you use usually use a taxi?
341
00:22:51,890 --> 00:22:56,310
I usually take the subway, but
I was exhausted today.
342
00:22:56,370 --> 00:23:00,030
If I spend too much money,
my husband gets upset.
343
00:23:05,000 --> 00:23:06,700
Boss...
344
00:23:13,740 --> 00:23:18,270
Apparently the boss got into a
fight at the town meeting.
345
00:23:18,470 --> 00:23:20,640
What happened?
346
00:23:20,950 --> 00:23:23,920
Somebody told him that...
347
00:23:23,920 --> 00:23:32,220
he should approve Kanae's marriage, and let her husband take over the shop so it can remain as a shinise.
348
00:23:34,330 --> 00:23:36,250
He used the two forbidden words.
349
00:23:36,250 --> 00:23:38,420
No wonder he got mad.
350
00:23:38,420 --> 00:23:43,450
I heard he poured beer on the
man's head and started fighting.
351
00:23:43,930 --> 00:23:48,010
He didn't try to bring her back?
352
00:23:48,010 --> 00:23:51,650
He stormed into
their house once.
353
00:23:51,650 --> 00:23:57,330
But the father-in-law said there's nothing wrong with two people being together if they love each other.
354
00:23:57,330 --> 00:24:00,270
He got mad and
tried to punch him,
355
00:24:00,270 --> 00:24:05,790
but the father in-law has a 3rd Dan¹ in judo, so he was completely defeated.
356
00:24:00,270 --> 00:24:05,790
Dan: Martial arts ranking system. 3rd Dan = third degree black belt.
357
00:24:05,980 --> 00:24:09,820
I understand how he feels.
358
00:24:11,380 --> 00:24:14,960
Those forbidden words
are actually connected.
359
00:24:15,860 --> 00:24:18,390
When Kanae was born,
360
00:24:18,390 --> 00:24:28,110
I'm sure the boss dreamed that one day Kanae or her future husband would take over his shop.
361
00:24:30,200 --> 00:24:34,370
You are not thinking about
taking over the shop?
362
00:24:37,980 --> 00:24:39,720
No...
363
00:24:39,720 --> 00:24:43,020
since I'm not his blood.
364
00:24:43,020 --> 00:24:48,350
I'm not good enough to
replace him anyway.
365
00:24:49,410 --> 00:24:54,870
Why do you keep working there instead of opening your own shop?
366
00:24:55,050 --> 00:24:56,820
Because...
367
00:24:56,820 --> 00:25:00,150
I look up to my boss.
368
00:25:01,150 --> 00:25:05,290
As a watch craftsman,
369
00:25:06,330 --> 00:25:13,100
nothing can replace the time spent learning from such an excellent teacher.
370
00:25:16,440 --> 00:25:20,980
So you plan to stay indefinitely?
371
00:25:23,030 --> 00:25:24,300
Yes.
372
00:25:27,480 --> 00:25:29,250
No line?
373
00:25:29,250 --> 00:25:33,210
That's because it's time to close.
374
00:25:31,730 --> 00:25:33,250
Sold out
375
00:25:33,780 --> 00:25:38,710
Aren't you wasting
your time for taiyaki?
376
00:25:44,590 --> 00:25:46,320
Again?
377
00:25:46,990 --> 00:25:49,090
No more cops.
378
00:25:49,990 --> 00:25:51,960
I'm a customer.
379
00:25:52,990 --> 00:25:55,520
Have you fixed my watch?
380
00:25:55,960 --> 00:25:58,090
This is the third time...
381
00:25:58,670 --> 00:26:03,270
I have told you that it will
be done by 3:00 pm on Friday.
382
00:26:03,270 --> 00:26:05,010
That's right.
383
00:26:05,450 --> 00:26:09,280
You work even when
you're injured?
384
00:26:09,490 --> 00:26:13,500
If I my hands stop working,
then the clock won't work either.
385
00:26:13,890 --> 00:26:19,130
How do you make the three
faces each keep the same time?
386
00:26:19,160 --> 00:26:22,660
There is a shaft inside.
387
00:26:22,660 --> 00:26:27,290
Even though each face
is on a different side,
388
00:26:27,700 --> 00:26:31,370
they are all connected
with a shaft.
389
00:26:32,640 --> 00:26:35,900
I hope the clock will
start working again.
390
00:26:41,600 --> 00:26:45,490
Still I haven't found anybody
who saw Mitsui at Hama Park.
391
00:26:45,490 --> 00:26:51,000
That means Terada Genichi's testimony remains unconfirmed, huh.
392
00:26:51,000 --> 00:26:52,750
The question is,
393
00:26:52,750 --> 00:26:58,800
where did the victim met Terada
right before she was murdered.
394
00:27:00,060 --> 00:27:03,740
But why would he lie about?
395
00:27:05,040 --> 00:27:11,440
I have a feeling that whatever he's
hiding will help lead us to the murderer.
396
00:27:51,380 --> 00:27:58,180
"When I was petting the puppy's head at the usual place, I met the watchmaker again."
397
00:27:58,660 --> 00:28:02,480
Donkichi's daddy hardly
talks to anyone.
398
00:28:02,480 --> 00:28:05,370
He looks like he
only trusts his dog.
399
00:28:06,040 --> 00:28:08,910
You gave the dog
to Kanae originally.
400
00:28:08,910 --> 00:28:09,830
Shut up!
401
00:28:09,830 --> 00:28:11,120
Don't talk about her!
402
00:28:11,120 --> 00:28:13,660
You were shopping at Nihonbashi?
403
00:28:13,660 --> 00:28:15,240
Um, yes.
404
00:28:15,240 --> 00:28:16,430
Alone?
405
00:28:16,430 --> 00:28:19,330
Hey, Donkichi, what's wrong?
406
00:28:19,330 --> 00:28:20,450
Wrong direction?
407
00:28:20,450 --> 00:28:22,770
Yes, it should be this way.
408
00:28:24,440 --> 00:28:25,970
I see.
409
00:28:25,970 --> 00:28:27,680
Thank you very much.
410
00:28:30,230 --> 00:28:32,180
You were right.
411
00:28:32,180 --> 00:28:34,370
I'll go talk to her.
412
00:28:49,450 --> 00:28:51,960
I'm sorry for bothering you again.
413
00:28:51,960 --> 00:28:57,150
Boss and Mrs. Terada had
a fight over Kanae.
414
00:28:58,550 --> 00:29:00,050
Where is he?
415
00:29:00,050 --> 00:29:02,880
He's keeping to himself
at the workshop.
416
00:29:04,840 --> 00:29:06,590
Sir.
417
00:29:06,590 --> 00:29:09,110
Have you fixed my watch?
418
00:29:13,010 --> 00:29:15,190
Are you a customer today?
419
00:29:15,190 --> 00:29:18,110
No, I'm a detective today.
420
00:29:21,810 --> 00:29:23,740
Mrs. Terada,
421
00:29:23,740 --> 00:29:28,260
did you really go shopping
in Nihonbashi alone?
422
00:29:28,260 --> 00:29:31,670
Didn't you have company?
423
00:29:31,670 --> 00:29:33,750
How did you know?
424
00:29:33,750 --> 00:29:36,950
I figured it out when
I saw you in the taxi.
425
00:29:37,500 --> 00:29:42,240
If you had taken it alone you would've sat on the left, since it's easier to get in and out.
426
00:29:42,240 --> 00:29:45,150
But you were on the right side.
That means...
427
00:29:45,150 --> 00:29:48,630
somebody was sitting
on the left side.
428
00:29:48,630 --> 00:29:52,140
You dropped them off first...
429
00:29:52,140 --> 00:29:54,690
before coming home.
430
00:29:55,860 --> 00:29:59,780
But you didn't want your husband
to find out who you were with.
431
00:29:59,780 --> 00:30:03,440
Knowing your families circumstances,
432
00:30:03,440 --> 00:30:06,580
I could easily guess
who you were with.
433
00:30:06,900 --> 00:30:09,330
You were with...
434
00:30:09,670 --> 00:30:12,370
your daughter, Kanae, right?
435
00:30:12,370 --> 00:30:17,350
You always go behind my back.
436
00:30:17,350 --> 00:30:19,410
Your daughter...
437
00:30:19,720 --> 00:30:22,150
she's pregnant, isn't she?
438
00:30:25,090 --> 00:30:28,110
You bought baby supplies,
didn't you?
439
00:30:29,510 --> 00:30:35,940
The nursery sales clerk remembered
seeing both you and Kanae.
440
00:30:35,940 --> 00:30:39,960
How do you know
about her pregnancy?
441
00:30:39,960 --> 00:30:43,680
Do you know why, Mr. Terada.
442
00:30:43,680 --> 00:30:45,940
How would I know.
443
00:30:46,580 --> 00:30:49,020
Why did you hide
something so important?
444
00:30:49,020 --> 00:30:50,430
Because...
445
00:30:50,430 --> 00:30:52,620
I knew you would be upset.
446
00:30:52,620 --> 00:30:55,830
Was she the only one who
was keeping a secret?
447
00:30:56,130 --> 00:30:57,480
Mr. Terada.
448
00:30:58,320 --> 00:31:00,560
I know you're lying.
449
00:31:00,560 --> 00:31:02,040
What?
450
00:31:02,040 --> 00:31:05,140
I walked the regular routine
with Yoneoka yesterday.
451
00:31:05,140 --> 00:31:07,450
It took about an hour.
452
00:31:07,450 --> 00:31:11,300
The watch was accurate, right?
453
00:31:11,300 --> 00:31:12,690
Yes.
454
00:31:12,690 --> 00:31:16,540
I checked the time with
the watch you just fixed.
455
00:31:16,540 --> 00:31:23,520
You told us you left for walk at 5:30 PM sharp and came back at 7:00 PM sharp.
456
00:31:23,520 --> 00:31:26,290
I think you were
right with the time.
457
00:31:26,290 --> 00:31:27,650
That means,
458
00:31:27,650 --> 00:31:30,520
you took an hour and
a half to walk the dog.
459
00:31:30,520 --> 00:31:32,220
So what?
460
00:31:32,220 --> 00:31:38,470
Even if somebody else is walking the dog, it still shouldn't take half an hour longer.
461
00:31:38,560 --> 00:31:44,000
Unless of course you
changed your route.
462
00:31:45,210 --> 00:31:49,240
You know the girl who works
at the taiyaki place, right?
463
00:31:49,240 --> 00:31:50,620
Yes, I do.
464
00:31:50,620 --> 00:31:54,560
Has behavior of Donkichi and his
owner changed recently?
465
00:31:54,970 --> 00:31:57,520
They only pass this shop once.
466
00:31:57,740 --> 00:31:58,900
Once?
467
00:31:58,900 --> 00:32:00,870
It was twice before.
468
00:32:00,870 --> 00:32:04,650
Now it looks like just
on their way home.
469
00:32:05,720 --> 00:32:11,550
Now you only pass the taiyaki place on your way home from Hama Park.
470
00:32:11,550 --> 00:32:16,030
That's because you take a different
route to get to Hama Park.
471
00:32:16,030 --> 00:32:18,110
The question is...
472
00:32:18,110 --> 00:32:21,660
why do you take
a different route.
473
00:32:21,660 --> 00:32:25,080
Donkichi showed me the answer.
474
00:32:25,790 --> 00:32:29,590
Donkichi knows which way to go.
475
00:32:29,940 --> 00:32:33,010
Hey, Donkichi. What's wrong?
476
00:32:33,010 --> 00:32:34,030
Wrong direction?
477
00:32:34,030 --> 00:32:34,950
Yes.
478
00:32:34,950 --> 00:32:36,330
Should be that way.
479
00:32:36,330 --> 00:32:42,070
The routine Yoneoka knew had
changed in the past four months.
480
00:32:42,430 --> 00:32:48,260
I figured there has to be something to the direction Donkichi tried to go.
481
00:32:48,660 --> 00:32:50,960
It took us time...
482
00:32:51,340 --> 00:32:55,010
to figure out where
you met Mitsui.
483
00:33:02,110 --> 00:33:04,670
You met her at Suitengu¹.
484
00:33:02,110 --> 00:33:04,670
See the note on the thread.
485
00:33:05,110 --> 00:33:09,190
The puppy Mitsui Mitsui was petting was the statue called 'Kodakara Inu,'
486
00:33:09,360 --> 00:33:12,280
the usual place meant the shrine.
487
00:33:13,020 --> 00:33:16,440
Most of what you told us was true,
488
00:33:16,440 --> 00:33:21,130
that you met Mitsui, and didn't
see the owner of the puppy.
489
00:33:21,130 --> 00:33:25,090
But you were lying
about the location.
490
00:33:25,280 --> 00:33:26,750
Because...
491
00:33:27,720 --> 00:33:32,320
you didn't want people to find
out you were at Suitengu.
492
00:33:32,660 --> 00:33:36,060
Suitengu is known as the God of safe childbirth and pregnancy blessings.
493
00:33:36,060 --> 00:33:39,640
It's said that petting a puppy's
head grants a wish.
494
00:33:39,640 --> 00:33:41,220
Now,
495
00:33:41,560 --> 00:33:45,700
why were you at Suitengu?
496
00:33:49,470 --> 00:33:51,050
Honey.
497
00:33:51,050 --> 00:33:54,170
You knew Kanae was pregnant?
498
00:33:55,200 --> 00:33:56,670
Shut up.
499
00:34:05,320 --> 00:34:07,600
You found out about her pregnancy,
500
00:34:07,600 --> 00:34:12,310
and started going to Suitengu
to pray for her pregnancy.
501
00:34:13,660 --> 00:34:15,410
Well...
502
00:34:15,410 --> 00:34:18,870
that sums it up.
503
00:34:18,870 --> 00:34:20,270
Boss!
504
00:34:20,580 --> 00:34:25,260
Please go to see Kanae
with Mrs. Terada!
505
00:34:25,260 --> 00:34:27,040
She's at the hospital.
506
00:34:27,040 --> 00:34:30,500
She could have the
baby any minute.
507
00:34:30,500 --> 00:34:32,910
I won't go!
I have work to do!
508
00:34:32,910 --> 00:34:35,010
By work you mean...
509
00:34:35,450 --> 00:34:37,490
the three sided clock?
510
00:34:37,490 --> 00:34:42,430
Boss, did we have an order
for a three sided clock?
511
00:34:42,430 --> 00:34:46,990
If it's not for a customer, who
are you repairing it for?
512
00:34:50,380 --> 00:34:52,110
For Kanae.
513
00:34:52,520 --> 00:34:58,350
Now I remember, the boss was going to give it to her after graduation.
514
00:34:58,350 --> 00:35:02,100
"Since I'm out of school,
I'll live with the man I love."
515
00:35:05,810 --> 00:35:08,020
Such an idiot!
516
00:35:14,120 --> 00:35:16,400
That clock...
517
00:35:19,480 --> 00:35:24,180
Why are you fixing it now?
518
00:35:25,810 --> 00:35:27,870
For good luck.
519
00:35:28,340 --> 00:35:32,870
When I was having Kanae,
my watch got broken.
520
00:35:32,870 --> 00:35:39,240
So he fixed it while praying
for a safe childbirth.
521
00:35:39,780 --> 00:35:42,540
Then Kanae was born safely.
522
00:35:42,850 --> 00:35:46,390
So you're fixing it for
her childbirth now?
523
00:35:47,680 --> 00:35:51,480
Caring for her is the
same as forgiving her.
524
00:35:51,480 --> 00:35:53,710
I'm not forgiving her!
525
00:35:56,520 --> 00:35:58,270
You know,
526
00:35:58,270 --> 00:36:00,930
I don't like the dogs
that bark a lot.
527
00:36:02,970 --> 00:36:07,400
But Donkichi doesn't bark
at any customers.
528
00:36:07,400 --> 00:36:10,630
He barked only when
he was hungry.
529
00:36:10,630 --> 00:36:14,910
I can tell you are taking
a very good care of him.
530
00:36:14,910 --> 00:36:19,600
He won't eat even his favorite
Ningyoyaki unless it's from you.
531
00:36:19,600 --> 00:36:21,180
What's your point?
532
00:36:21,180 --> 00:36:24,890
He doesn't bark because
he trusts people.
533
00:36:25,920 --> 00:36:29,730
Dogs which barks a lot
afraid of people.
534
00:36:29,730 --> 00:36:32,240
I'm not afraid of anybody.
535
00:36:32,240 --> 00:36:34,020
How dare you!
536
00:36:34,490 --> 00:36:38,170
Aren't you scared of Kanae?
537
00:36:38,840 --> 00:36:41,480
It's not a matter of
you forgiving her.
538
00:36:41,480 --> 00:36:44,300
You are afraid that Kanae
won't forgive you.
539
00:36:44,870 --> 00:36:46,880
What did you say?
540
00:36:46,880 --> 00:36:49,060
How dare an immature
cop like you...
541
00:36:49,060 --> 00:36:50,560
Boss! Boss!
542
00:36:50,900 --> 00:36:52,590
Boss!
543
00:36:52,590 --> 00:36:54,140
You two are alike.
544
00:36:54,140 --> 00:36:56,080
Don't act like you met Kanae!
545
00:36:56,080 --> 00:36:59,440
I did, as a part of the investigation.
546
00:36:59,440 --> 00:37:05,640
It's true that I'm immature compared to a skilled craftsman like you.
547
00:37:05,640 --> 00:37:10,430
But I devoted myself to
figuring out why you lied.
548
00:37:14,600 --> 00:37:17,500
Kanae was saying
the same thing.
549
00:37:17,500 --> 00:37:21,580
She was afraid that you
won't forgive her.
550
00:37:22,740 --> 00:37:24,250
But,
551
00:37:25,080 --> 00:37:29,030
she said she wants to see you.
552
00:37:35,700 --> 00:37:39,530
I would see her if she
wasn't with that punk.
553
00:37:55,340 --> 00:37:57,570
About this parts...
554
00:37:57,990 --> 00:38:00,810
Is now the time to
talk about that?
555
00:38:00,810 --> 00:38:02,790
You said...
556
00:38:02,790 --> 00:38:08,890
thanks to a craftsmen that you never met, but made these parts, you can fix the clock.
557
00:38:08,890 --> 00:38:11,030
What about it?
558
00:38:11,030 --> 00:38:16,740
Kanae's husband is working at
the factory making these parts.
559
00:38:19,930 --> 00:38:22,660
Since he was fond of mechanics,
560
00:38:22,660 --> 00:38:26,350
Kanae suggested he work there.
561
00:38:26,350 --> 00:38:28,630
Even if it's a cheap watch,
562
00:38:28,630 --> 00:38:32,320
if a skilled craftsman
gives it life,
563
00:38:32,320 --> 00:38:35,170
it will start keeping time.
564
00:38:36,070 --> 00:38:39,670
Kanae who was raised
by a skilled craftsman...
565
00:38:39,670 --> 00:38:41,690
changed him.
566
00:38:46,920 --> 00:38:48,420
Boss.
567
00:38:50,180 --> 00:38:54,450
I promise you
I'll fix the clock.
568
00:38:57,000 --> 00:38:59,460
Since I'm the only one...
569
00:39:01,290 --> 00:39:03,680
who is inheriting your skills.
570
00:39:10,450 --> 00:39:12,280
Boss.
571
00:39:15,330 --> 00:39:19,980
"If I my hands stop working,
then the clock won't work either."
572
00:39:20,270 --> 00:39:21,810
Right?
573
00:39:30,850 --> 00:39:34,400
Delivery Room
574
00:41:06,860 --> 00:41:08,360
It's working.
575
00:41:30,000 --> 00:41:31,630
Dad.
576
00:41:38,040 --> 00:41:39,740
Congratulations.
577
00:42:01,900 --> 00:42:03,900
Isn't the baby cute?
578
00:42:04,210 --> 00:42:06,670
Looks exactly like you.
579
00:42:17,170 --> 00:42:18,470
Here.
580
00:42:19,960 --> 00:42:23,120
Please take good care of it.
581
00:42:23,490 --> 00:42:24,920
Thank you very much.
582
00:42:24,920 --> 00:42:27,200
Thank you for mine, too.
583
00:42:28,560 --> 00:42:31,580
At least your watch
is mature now.
584
00:42:32,250 --> 00:42:33,760
Nothing.
585
00:42:35,750 --> 00:42:38,830
I enjoyed arguing with you,
586
00:42:39,270 --> 00:42:41,910
since I don't have a father.
587
00:42:41,910 --> 00:42:47,740
But thanks to a man who took care of me like his own son, I wasn't alone.
588
00:42:47,740 --> 00:42:50,900
He gave me this watch.
589
00:42:52,290 --> 00:42:57,060
Even though it was broken, I was
wearing because it means a lot to me.
590
00:42:57,060 --> 00:43:00,190
I'm glad you fixed it.
591
00:43:00,500 --> 00:43:02,840
That's not a cheap watch.
592
00:43:02,840 --> 00:43:05,350
If you take good care
of it, it'll last forever.
593
00:43:05,350 --> 00:43:07,470
Is that so.
594
00:43:09,300 --> 00:43:13,840
How did Mitsui look at Suitengu?
595
00:43:16,420 --> 00:43:18,350
She looked...
596
00:43:21,100 --> 00:43:23,700
how should I put it...
597
00:43:23,700 --> 00:43:26,110
She looked happy...
598
00:43:26,700 --> 00:43:29,380
She was in good spirits.
599
00:44:00,950 --> 00:44:02,400
What do you need?
600
00:44:02,400 --> 00:44:07,270
These are the pictures of people who attended your mother's funeral.
601
00:44:07,270 --> 00:44:10,300
Is there anything strange?
602
00:44:30,970 --> 00:44:32,840
Is something wrong?
603
00:44:34,330 --> 00:44:36,070
Nothing.
604
00:44:38,580 --> 00:44:40,220
Welcome back.
605
00:44:40,660 --> 00:44:44,240
Does your magazine cover
murder cases too?
606
00:44:45,380 --> 00:44:50,530
A cop came to show me pictures of everyone who attend the funeral.
607
00:44:50,530 --> 00:44:54,240
I was surprised to see a woman
who looks exactly like you.
608
00:44:54,240 --> 00:44:55,590
That was...
609
00:44:55,590 --> 00:44:57,810
You are covering it, right?
610
00:44:58,590 --> 00:45:01,640
Do you have any data on the case?
611
00:45:07,320 --> 00:45:09,850
I don't want to have to check myself.
612
00:45:10,190 --> 00:45:12,890
If you say you don't have anything, I'll believe you.
613
00:45:12,890 --> 00:45:15,350
But if you have something...
614
00:45:15,690 --> 00:45:18,540
show them to me.
615
00:45:27,330 --> 00:45:28,800
Unnamed
616
00:45:44,110 --> 00:45:48,260
Why do you have pictures
of her when she was still alive?!
617
00:45:48,260 --> 00:45:50,350
Why?!
618
00:45:56,130 --> 00:46:00,080
We think the suspect is
Hiroki Koki's girlfriend.
619
00:45:59,160 --> 00:46:00,500
The suspect is Aoyama Ami
620
00:46:00,500 --> 00:46:01,860
You have nothing to do with it!
621
00:46:01,860 --> 00:46:03,130
Is there anything unusual?
622
00:46:03,130 --> 00:46:04,560
What do you wanna know?
623
00:46:04,570 --> 00:46:06,670
Why did she have to be killed?
624
00:46:06,670 --> 00:46:08,810
Looks like she
knew the victim.
625
00:46:08,810 --> 00:46:12,280
I'll stay quiet about it
for four more months.
626
00:46:12,280 --> 00:46:14,610
Are you scared to know
about your mother?
627
00:46:14,610 --> 00:46:15,710
I remembered something.
628
00:46:15,710 --> 00:46:17,000
Call it a day.
629
00:46:17,000 --> 00:46:17,950
Let's go.
630
00:46:17,950 --> 00:46:19,750
Give me your report
before you eat cake!
631
00:46:19,750 --> 00:46:21,820
I thought you might
know something.
632
00:46:21,820 --> 00:46:23,870
Either one killed her.
633
00:46:23,870 --> 00:46:24,820
Only you know, right?
634
00:46:24,820 --> 00:46:27,300
I'm Uesugi of MPD.
635
00:46:27,300 --> 00:46:29,600
Primary witness,
Aoyama Ami.
44943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.