All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shinzanmono ep04 (704x396 XviD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:10,960 Early morning 2 00:00:28,110 --> 00:00:31,540 Time has started again. 3 00:00:36,340 --> 00:00:38,580 What a nice sound. 4 00:00:42,710 --> 00:00:44,960 Don't you think so? 5 00:00:56,090 --> 00:00:58,280 People lie... 6 00:00:57,900 --> 00:00:59,220 Watchmaker... 7 00:00:59,230 --> 00:01:00,340 Watchmaker... 8 00:01:00,340 --> 00:01:01,480 Watchmaker... 9 00:01:08,880 --> 00:01:11,380 ...to escape from their sins, 10 00:01:11,380 --> 00:01:14,530 and to continue living their lives. 11 00:01:19,000 --> 00:01:22,250 A lie is a shadow of the truth. 12 00:01:33,790 --> 00:01:36,580 I'm not regretting it. 13 00:01:41,930 --> 00:01:44,610 I hadn't realized yet... 14 00:01:45,100 --> 00:01:48,980 there was a lie hidden behind her smile. 15 00:01:51,520 --> 00:01:54,180 You should already know... 16 00:01:55,890 --> 00:02:01,300 there is a predator among the residents of this town. 17 00:02:06,130 --> 00:02:08,610 Not for sale or stream. 18 00:02:09,190 --> 00:02:13,130 Episode 4 19 00:02:09,190 --> 00:02:13,130 Watchmaker's Dog 20 00:02:12,420 --> 00:02:17,520 This is the e-mail the victim was writing right before she was murdered. 21 00:02:17,860 --> 00:02:21,320 "When I was petting the puppy's head at the usual place, 22 00:02:21,320 --> 00:02:26,560 I met the watchmaker again. We shared a laugh about meeting again." 23 00:02:26,560 --> 00:02:31,200 If we dig it to this, we should be able to find some more clues. 24 00:02:31,200 --> 00:02:34,500 The name of the watchmaker is Terada Genichi. 25 00:02:34,500 --> 00:02:40,110 He said he encountered the victim at Hama Park on the day of the murder. 26 00:02:40,110 --> 00:02:44,490 He was seen at Hama Park, 27 00:02:44,490 --> 00:02:48,110 but no one saw the victim. 28 00:02:48,110 --> 00:02:52,680 I'll investigate the relationship between the victim and the watchmaker. 29 00:02:52,680 --> 00:02:54,710 Terada Watch 30 00:03:09,930 --> 00:03:11,960 Thank you very much. 31 00:03:13,360 --> 00:03:14,980 Hello. 32 00:03:14,980 --> 00:03:19,000 I'd like to get this watch fixed. 33 00:03:19,000 --> 00:03:21,760 Let's take a look. 34 00:03:21,760 --> 00:03:23,890 This part fell off. 35 00:03:24,210 --> 00:03:25,390 All right. 36 00:03:25,390 --> 00:03:27,680 Boss, a customer is here! 37 00:03:28,390 --> 00:03:29,820 Hello. 38 00:03:43,090 --> 00:03:45,190 Is it fixable? 39 00:03:46,320 --> 00:03:52,540 We treat broken clocks the same way doctors treat diseases. 40 00:03:52,540 --> 00:03:57,590 A healthy young man requires a different operation than an old man who has had many operations. 41 00:03:57,590 --> 00:04:00,490 The same thing is true of clocks. 42 00:04:00,490 --> 00:04:01,900 I see. 43 00:04:03,390 --> 00:04:05,010 It's an antique. 44 00:04:05,010 --> 00:04:07,970 Yes, my father gave it to me. 45 00:04:07,970 --> 00:04:11,530 -Will this take long? -Hold on a moment. 46 00:04:11,530 --> 00:04:13,930 Let's see... 47 00:04:17,530 --> 00:04:21,410 -Boss, how about 3:00 PM on Friday? -3:00 PM sharp. 48 00:04:21,410 --> 00:04:22,440 Okay. 49 00:04:22,440 --> 00:04:26,690 -Then I'll be back at 3:00 PM sharp. -Please do. 50 00:04:26,690 --> 00:04:28,330 Hello. 51 00:04:28,770 --> 00:04:30,390 You're here already. 52 00:04:30,390 --> 00:04:32,630 I'm a customer. 53 00:04:32,630 --> 00:04:34,360 Customer, huh. 54 00:04:34,670 --> 00:04:36,770 Excuse me. 55 00:04:37,240 --> 00:04:39,450 Are you Terada Genichi? 56 00:04:39,450 --> 00:04:42,340 I'm Matsumiya of MPD. 57 00:04:43,320 --> 00:04:44,950 Are you a cop too? 58 00:04:44,950 --> 00:04:48,780 I'm a customer right now who wants his watch fixed. 59 00:04:48,780 --> 00:04:52,660 That punk has done something again? 60 00:04:52,660 --> 00:04:56,470 I'd like to ask you about Mitsui Mineko. 61 00:04:57,640 --> 00:05:03,010 I already told the cops that I only saw her occasionally when I was walking my dog. 62 00:05:03,010 --> 00:05:05,440 I'm just confirming your story. 63 00:05:05,780 --> 00:05:10,120 -Where did you see her? -I told them it was Hama Park. 64 00:05:10,560 --> 00:05:13,070 What time did you walk the dog? 65 00:05:13,070 --> 00:05:15,930 I usually leave at 5:30 PM sharp. 66 00:05:15,930 --> 00:05:17,710 Are you sure? 67 00:05:17,710 --> 00:05:23,810 He wakes up at 5:00 AM and has a strict schedule until he goes to bed at 10:00 PM. 68 00:05:23,810 --> 00:05:29,550 Since his schedule is so consistent, I can tell the time based on his behavior. 69 00:05:29,550 --> 00:05:34,850 He might be accurate with time, but his testimony is not so accurate. 70 00:05:34,850 --> 00:05:37,050 So you are a cop. 71 00:05:38,680 --> 00:05:42,630 I was a customer earlier, but now I'm a cop. 72 00:05:43,060 --> 00:05:49,500 This is the e-mail Mitsui wrote right before she was murdered. 73 00:05:54,350 --> 00:06:01,450 When I was petting the puppy's head at the usual place, I met the watchmaker again. 74 00:06:01,450 --> 00:06:05,500 We shared a laugh for meeting again. 75 00:06:05,500 --> 00:06:08,040 Was she alone? 76 00:06:08,040 --> 00:06:10,180 She was always alone. 77 00:06:10,180 --> 00:06:15,640 Are you sure you met Mitsui at Hama Park? 78 00:06:15,640 --> 00:06:19,070 Yeah, like I already told him. 79 00:06:20,630 --> 00:06:22,810 That's strange. 80 00:06:22,810 --> 00:06:28,110 Nobody saw Mitsui at Hama Park on the evening of April 13th. 81 00:06:28,110 --> 00:06:31,410 Are you sure about the time? 82 00:06:31,410 --> 00:06:34,970 Yes, I'm sure. It was 5:30 PM sharp. 83 00:06:34,970 --> 00:06:37,040 Then what time did you return? 84 00:06:37,040 --> 00:06:39,090 7:00 PM sharp. 85 00:06:39,090 --> 00:06:41,060 What about it? 86 00:06:41,060 --> 00:06:42,220 Nothing. 87 00:06:42,220 --> 00:06:44,510 Just asking. 88 00:06:53,690 --> 00:06:56,460 So you're close with your son? 89 00:06:56,460 --> 00:06:58,780 Something happend so... 90 00:07:00,010 --> 00:07:03,500 I decided not to see him for a while. 91 00:07:11,680 --> 00:07:15,970 Maybe I should learn the tea ceremony so I can find a husband. 92 00:07:15,970 --> 00:07:17,680 That's the wrong reason. 93 00:07:17,680 --> 00:07:21,130 The tea ceremony is for reflecting on oneself. 94 00:07:32,280 --> 00:07:34,020 Hello. 95 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 What do you need? 96 00:07:37,320 --> 00:07:40,340 Um, well... 97 00:07:41,020 --> 00:07:44,050 I'm here to ask about your mother again. 98 00:07:44,050 --> 00:07:47,380 I told you you're wasting your time. 99 00:07:47,380 --> 00:07:49,930 It's about your mother. 100 00:07:50,640 --> 00:07:55,220 Um, do you know where she was living... 101 00:07:55,220 --> 00:07:57,090 Kodenma. 102 00:07:57,090 --> 00:07:59,440 I didn't find out until after she died. 103 00:07:59,440 --> 00:08:02,230 It's close from here, huh. 104 00:08:02,540 --> 00:08:03,710 Yes. 105 00:08:03,710 --> 00:08:08,240 Was it just a coincidence that your mother was living near you? 106 00:08:08,240 --> 00:08:11,290 How would I know. Must be coincidence. 107 00:08:11,730 --> 00:08:14,030 Can I go now? 108 00:08:16,690 --> 00:08:18,970 She is your mother! 109 00:08:26,520 --> 00:08:31,010 Do you remember seeing this lady here on the evening of April 13th? 110 00:08:26,930 --> 00:08:30,180 Hama Park 111 00:08:31,010 --> 00:08:33,720 Have you seen this lady here? 112 00:08:33,720 --> 00:08:36,370 No, I haven't. 113 00:08:37,600 --> 00:08:39,570 Detective. 114 00:08:40,010 --> 00:08:42,770 You have a lot of company today. 115 00:08:42,770 --> 00:08:45,050 Yes, as you can see. 116 00:08:45,550 --> 00:08:47,360 It was good timing. 117 00:08:47,360 --> 00:08:51,630 Have you ever seen Mitsui at this park? 118 00:08:52,400 --> 00:08:57,550 I come to this park around this time every day, but I never saw her here. 119 00:08:57,550 --> 00:09:01,820 What about a puppy? 120 00:09:01,820 --> 00:09:04,960 I haven't seen a puppy either. 121 00:09:04,960 --> 00:09:06,600 Are you sure? 122 00:09:06,600 --> 00:09:11,470 If there was a puppy, a dog person like me would have noticed. 123 00:09:11,470 --> 00:09:14,320 Then, how about the watchmaker? 124 00:09:14,320 --> 00:09:16,130 Donkichi's Daddy. 125 00:09:16,130 --> 00:09:17,550 I see him everyday. 126 00:09:17,550 --> 00:09:21,820 -Donkichi's Daddy? -We address each other by our dog's names. 127 00:09:21,820 --> 00:09:27,010 Have you ever seen Donkichi's Daddy and Mitsui together? 128 00:09:27,010 --> 00:09:28,780 No. 129 00:09:28,780 --> 00:09:33,170 Actually, he hardly talks to anyone. 130 00:09:33,170 --> 00:09:38,390 He looks like he doesn't trust anyone but his dog. 131 00:09:42,990 --> 00:09:47,870 He doesn't like people, but Mitsui was the exception? 132 00:09:47,870 --> 00:09:52,590 "We shared a laugh for meeting again." 133 00:09:52,590 --> 00:09:56,680 I wonder if he's hiding something about the victim. 134 00:10:04,420 --> 00:10:08,730 Do you usually come back from a walk around this time? 135 00:10:08,730 --> 00:10:10,280 Yes. 136 00:10:10,280 --> 00:10:12,250 What time is it? 137 00:10:14,470 --> 00:10:15,950 Seven o'clock. 138 00:10:15,950 --> 00:10:17,740 Sharp. 139 00:10:17,740 --> 00:10:20,060 Use your watch. 140 00:10:24,670 --> 00:10:28,210 I'm just wearing it since it's a gift. 141 00:10:28,210 --> 00:10:31,440 It doesn't keep time since it's cheap. 142 00:10:31,440 --> 00:10:35,350 Besides, the cell phone is more accurate. 143 00:10:35,730 --> 00:10:39,500 Is it okay to be customers? 144 00:10:42,350 --> 00:10:44,910 Ask him to repair it. 145 00:10:48,910 --> 00:10:50,780 Excuse me, sir. 146 00:10:51,340 --> 00:10:53,780 Will you look at it? 147 00:10:57,010 --> 00:10:59,280 Is it time to close? 148 00:11:05,980 --> 00:11:08,520 The watch is crying. 149 00:11:08,520 --> 00:11:10,500 Welcome back. 150 00:11:10,500 --> 00:11:11,950 -Detectives. -Hello. 151 00:11:11,950 --> 00:11:13,750 -Hey. -Yes. 152 00:11:14,020 --> 00:11:16,450 -Take a look at this. -Yes, sir. 153 00:11:17,120 --> 00:11:20,770 Oh, it's way ahead of time. Must been inconvenient. 154 00:11:20,770 --> 00:11:24,340 No, I use my cell phone to check the time. 155 00:11:24,340 --> 00:11:27,690 I hear a lot of people do that these days. 156 00:11:27,690 --> 00:11:30,540 Cheap watches like that can't keep time. 157 00:11:30,540 --> 00:11:37,340 Even if they are cheap, when a skilled craftsman gives them life, 158 00:11:37,340 --> 00:11:40,350 they'll start keeping time. 159 00:11:40,350 --> 00:11:43,110 That's the boss's motto. 160 00:11:43,110 --> 00:11:44,780 I see. 161 00:11:50,080 --> 00:11:51,720 What? 162 00:11:54,960 --> 00:11:56,920 You want this? 163 00:12:00,460 --> 00:12:01,870 Mm? 164 00:12:03,000 --> 00:12:04,230 Why not? 165 00:12:04,230 --> 00:12:09,890 He only eats what his master feeds, even if it's his favorite Ningyo-yaki. 166 00:12:10,450 --> 00:12:12,150 Is that so? 167 00:12:15,790 --> 00:12:17,190 Geez... 168 00:12:19,760 --> 00:12:21,060 Hey! 169 00:12:21,060 --> 00:12:25,520 Where is Donkichi's dinner? It's already five minutes past seven! 170 00:12:25,520 --> 00:12:27,060 Excuse me. 171 00:12:27,060 --> 00:12:29,510 Eat this while you wait. 172 00:12:30,670 --> 00:12:31,910 He ate it. 173 00:12:31,910 --> 00:12:37,170 Geez, just like his master, he is precise with time. 174 00:12:40,050 --> 00:12:42,910 You're the one who got this dog for Kanae. 175 00:12:42,910 --> 00:12:44,550 Shut up! 176 00:12:45,020 --> 00:12:46,900 Don't talk about her! 177 00:12:46,900 --> 00:12:51,410 I'm sorry for yelling in front of customers... 178 00:12:51,410 --> 00:12:53,780 I'm sorry, Donkichi. 179 00:12:56,100 --> 00:12:58,270 How's it going? Did you figure out? 180 00:12:58,270 --> 00:13:00,820 I think it needs to be greased. 181 00:13:01,830 --> 00:13:03,700 You idiot. 182 00:13:04,240 --> 00:13:08,710 First, figure out why the clock slowed down. 183 00:13:09,050 --> 00:13:10,880 I'm sorry. 184 00:13:21,670 --> 00:13:24,530 It's the work of professional. 185 00:13:24,530 --> 00:13:27,590 No wander this place is a shinise¹. 186 00:13:24,530 --> 00:13:29,800 A long-established business. 187 00:13:29,800 --> 00:13:31,990 We're not a shinise. 188 00:13:31,990 --> 00:13:33,470 You're not? 189 00:13:33,470 --> 00:13:37,120 Do you know how many seconds are in a year? 190 00:13:37,890 --> 00:13:41,010 31,536,000. 191 00:13:41,510 --> 00:13:44,670 Time is made up of seconds. 192 00:13:44,670 --> 00:13:48,170 I guess someone as immature as you wouldn't understand it. 193 00:13:48,170 --> 00:13:49,920 Immature? 194 00:13:49,920 --> 00:13:52,190 What do you know about me? 195 00:13:52,190 --> 00:13:54,320 Frankly, 196 00:13:55,340 --> 00:13:57,730 you are also immature as a detective. 197 00:13:57,730 --> 00:14:00,170 What makes you say that? 198 00:14:00,170 --> 00:14:02,810 You just follow him around. 199 00:14:02,810 --> 00:14:03,760 I don't! 200 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 Yes, you do. 201 00:14:04,720 --> 00:14:07,970 Take it back! I'm a good detective! 202 00:14:11,660 --> 00:14:13,610 Matsumiya. 203 00:14:13,610 --> 00:14:15,370 Be quiet. 204 00:14:15,370 --> 00:14:17,030 Fine. 205 00:14:18,670 --> 00:14:20,200 Man! That pisses me off! 206 00:14:20,370 --> 00:14:21,620 Damn it! 207 00:14:21,620 --> 00:14:24,060 I'll make sure his lie is exposed! 208 00:14:24,060 --> 00:14:27,270 Who knows how many seconds are in a year! 209 00:14:27,270 --> 00:14:30,090 How many seconds are in a year? 210 00:14:30,090 --> 00:14:33,660 I don't remember. Who cares. 211 00:14:33,660 --> 00:14:36,160 Then how many seconds are in a day? 212 00:14:36,160 --> 00:14:38,600 Why would I know? 213 00:14:38,600 --> 00:14:40,570 How many? 214 00:14:40,570 --> 00:14:42,340 I don't know. 215 00:14:43,010 --> 00:14:47,980 86,400 a day, 31,536,000 a year. 216 00:14:48,910 --> 00:14:50,780 You sure know a lot. 217 00:14:50,780 --> 00:14:53,890 A life is accumulation of seconds. 218 00:14:53,890 --> 00:14:58,850 If you don't cherish every second, you'll waste your life. 219 00:15:00,010 --> 00:15:02,680 Have you flushed your waste? 220 00:15:21,970 --> 00:15:24,170 Please start. 221 00:15:33,660 --> 00:15:35,500 You, again? 222 00:15:39,870 --> 00:15:44,040 You are really focused on fixing the clock, huh. 223 00:15:47,590 --> 00:15:50,450 What a unique clock. 224 00:15:50,450 --> 00:15:52,290 It has three faces. 225 00:15:52,290 --> 00:15:54,700 So many precise parts. 226 00:15:54,700 --> 00:16:00,940 Even though I never met the craftsmen who make these parts, 227 00:16:00,940 --> 00:16:04,530 but thanks to them, we can build a clock. 228 00:16:04,530 --> 00:16:07,910 Have you fixed my watch yet? 229 00:16:09,330 --> 00:16:13,600 Didn't I tell you it'll be done at 3:00 PM sharp? 230 00:16:14,140 --> 00:16:16,910 I trust you with time. 231 00:16:16,910 --> 00:16:22,610 But it seems I cannot trust your memory of locations. 232 00:16:22,610 --> 00:16:24,530 What do you mean? 233 00:16:24,530 --> 00:16:27,840 You told me you met Mitsui at Hama Park. 234 00:16:28,220 --> 00:16:30,720 Yes, like I've told you before. 235 00:16:30,720 --> 00:16:33,030 Try to remember again. 236 00:16:33,030 --> 00:16:35,690 Everyone makes mistakes. 237 00:16:36,030 --> 00:16:38,190 How rude. 238 00:16:38,860 --> 00:16:40,840 I'm not mistaken. 239 00:16:41,010 --> 00:16:44,200 I went to Hama Park to locate a witnesses, 240 00:16:44,200 --> 00:16:46,680 but I couldn't find any. 241 00:16:47,960 --> 00:16:51,350 Maybe I was the only one who saw her. 242 00:16:52,000 --> 00:16:53,560 Was she alone? 243 00:16:53,560 --> 00:16:55,430 Yeah, she was. 244 00:16:57,850 --> 00:17:00,660 Was the puppy cute? 245 00:17:00,940 --> 00:17:05,930 Mitsui was petting the puppy's head, right? 246 00:17:07,240 --> 00:17:08,640 Yeah... 247 00:17:08,990 --> 00:17:11,030 There was a puppy. 248 00:17:11,030 --> 00:17:13,340 -That's strange. -Why? 249 00:17:13,340 --> 00:17:15,930 Who did the puppy belong to? 250 00:17:17,490 --> 00:17:20,710 Mitusi doesn't own a dog. 251 00:17:21,180 --> 00:17:26,290 If there was a puppy head to pet, there must also be an owner. 252 00:17:26,290 --> 00:17:29,320 But you said Mitsui was alone. 253 00:17:29,320 --> 00:17:31,890 Maybe I didn't notice the owner. 254 00:17:33,800 --> 00:17:38,900 Nobody saw a puppy at Hama Park on the evening of April 13th. 255 00:17:38,900 --> 00:17:42,330 I did see a puppy. I'm sure of it. 256 00:17:44,840 --> 00:17:45,910 I see. 257 00:17:46,890 --> 00:17:49,780 I'll be back for my watch. 258 00:17:52,950 --> 00:17:55,740 That old man is totally lying. 259 00:17:55,740 --> 00:17:57,420 He's suspicious. 260 00:18:00,760 --> 00:18:02,140 Mm? 261 00:18:04,780 --> 00:18:06,420 What, 262 00:18:06,860 --> 00:18:08,310 this? 263 00:18:08,310 --> 00:18:10,280 Is it okay? 264 00:18:11,080 --> 00:18:12,350 Here. 265 00:18:14,050 --> 00:18:15,190 There you go. 266 00:18:22,450 --> 00:18:26,820 I was forgetting about the witness who knows everything. 267 00:18:27,850 --> 00:18:32,980 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 268 00:18:32,980 --> 00:18:38,030 Editing by hubby_b 269 00:18:47,940 --> 00:18:50,570 Terada Watch 270 00:18:48,290 --> 00:18:50,570 Your watch is fixed. 271 00:18:50,760 --> 00:18:53,660 Even when he's angry, he still does his job. 272 00:18:53,660 --> 00:18:56,100 -Thank you very much. -You're welcome. 273 00:18:56,100 --> 00:18:58,210 I'm closing up for today. 274 00:18:58,210 --> 00:18:59,920 Already? 275 00:18:59,920 --> 00:19:00,850 Yes. 276 00:19:00,850 --> 00:19:07,040 The boss went to a town meeting, so I'm supposed to close-up before I walk Donkichi. 277 00:19:07,540 --> 00:19:10,270 Can I ask a favor? 278 00:19:10,270 --> 00:19:11,950 What is it? 279 00:19:11,950 --> 00:19:14,710 Could I accompany you? 280 00:19:15,610 --> 00:19:20,060 That's fine, but I'll just take the usual route. 281 00:19:20,060 --> 00:19:23,570 Yes, I'd like to see the usual route. 282 00:19:26,060 --> 00:19:28,020 Is this the right direction? 283 00:19:28,020 --> 00:19:31,980 Donkichi knows which road we should take. 284 00:19:32,850 --> 00:19:36,080 'Donkichi' is an interesting name, huh. 285 00:19:36,080 --> 00:19:37,960 Mr. Terada named him? 286 00:19:37,960 --> 00:19:41,610 Originally, the boss's daughter named him 'Donky.' 287 00:19:41,610 --> 00:19:44,270 -He has a daughter? -Yes. 288 00:19:46,070 --> 00:19:48,210 Perhaps her name is Kanae? 289 00:19:48,210 --> 00:19:51,270 Mr. Terada was telling his wife not to mention her name. 290 00:19:51,270 --> 00:19:54,670 Detectives are very perceptive, huh? 291 00:19:55,620 --> 00:19:59,610 There are two words you can't use in front of him: 292 00:19:59,610 --> 00:20:03,550 one is shinise¹, the other one is Kanae. 293 00:19:59,610 --> 00:20:04,660 Reminder: Shinise is a long-established business. 294 00:20:04,660 --> 00:20:08,500 Doesn't look like she lives in his house. 295 00:20:09,240 --> 00:20:11,910 Don't tell him I told you. 296 00:20:11,910 --> 00:20:13,410 Of course. 297 00:20:13,860 --> 00:20:18,260 Actually, she eloped with a boyfriend. 298 00:20:18,430 --> 00:20:20,530 With a 'punk'? 299 00:20:21,060 --> 00:20:25,650 When we visited your shop yesterday, the boss said... 300 00:20:25,650 --> 00:20:29,040 That punk has done something again? 301 00:20:29,040 --> 00:20:33,550 The 'punk' is her boyfriend, Hideyuki. 302 00:20:34,120 --> 00:20:35,640 Did you wait? 303 00:20:36,100 --> 00:20:40,080 He was a college dropout with no steady job. 304 00:20:40,080 --> 00:20:43,270 So the boss didn't approve of him. 305 00:20:43,940 --> 00:20:47,290 The boss and Kanae would often fight about him. 306 00:20:47,290 --> 00:20:52,210 As soon as she graduated from high school, they eloped. 307 00:20:52,210 --> 00:20:55,780 So the boss disowned her. 308 00:20:58,280 --> 00:21:02,320 Since then, the boss hardly smiles. 309 00:21:02,320 --> 00:21:04,820 But wasn't he smiling at Donkichi? 310 00:21:04,820 --> 00:21:06,190 Yes. 311 00:21:06,190 --> 00:21:10,140 I think Donkichi knows everything about the boss. 312 00:21:10,870 --> 00:21:15,850 Donkichi is the only one that ever sees the boss's sad face. 313 00:21:16,490 --> 00:21:19,570 He, Donkichi! What's wrong? 314 00:21:19,570 --> 00:21:20,850 What's wrong? 315 00:21:20,850 --> 00:21:22,770 -Was he going the wrong way? -Yes. 316 00:21:22,770 --> 00:21:24,970 Should be that way. 317 00:21:24,970 --> 00:21:27,210 Donkichi, what's wrong? 318 00:21:27,870 --> 00:21:29,480 That way, right? 319 00:21:33,280 --> 00:21:35,420 Is this the regular route? 320 00:21:35,420 --> 00:21:36,510 Yes. 321 00:21:36,510 --> 00:21:40,570 Leave the shop, cross the Ningyo Town Avenue intersection, 322 00:21:40,790 --> 00:21:45,710 walk past Amazake-Yokocho and the taiyaki place, 323 00:21:45,710 --> 00:21:48,900 and then arrive here at Hama Park. 324 00:21:48,900 --> 00:21:52,420 We take the same route back to the house. 325 00:21:56,350 --> 00:21:58,310 What time is it now? 326 00:22:00,270 --> 00:22:02,100 6:30 PM. 327 00:22:03,070 --> 00:22:05,730 Use the watch. He fixed it for you. 328 00:22:05,730 --> 00:22:06,880 Oh. 329 00:22:07,920 --> 00:22:09,650 It's 6:30 PM. 330 00:22:09,650 --> 00:22:13,130 When was the last time you walked the dog? 331 00:22:13,130 --> 00:22:14,410 Let's see... 332 00:22:14,410 --> 00:22:16,890 About four and a half months ago. 333 00:22:18,830 --> 00:22:20,710 Mrs. Terada? 334 00:22:34,120 --> 00:22:37,450 I apologize for my husband's rude remarks the other day. 335 00:22:37,450 --> 00:22:40,550 No, I'm partly at blame for acting childish. 336 00:22:40,550 --> 00:22:43,680 Did you go shopping in Nihonbashi? 337 00:22:43,680 --> 00:22:45,750 Yes, sort of... 338 00:22:45,750 --> 00:22:47,170 Alone? 339 00:22:47,170 --> 00:22:48,980 Yes. Why do you ask? 340 00:22:48,980 --> 00:22:51,890 Do you use usually use a taxi? 341 00:22:51,890 --> 00:22:56,310 I usually take the subway, but I was exhausted today. 342 00:22:56,370 --> 00:23:00,030 If I spend too much money, my husband gets upset. 343 00:23:05,000 --> 00:23:06,700 Boss... 344 00:23:13,740 --> 00:23:18,270 Apparently the boss got into a fight at the town meeting. 345 00:23:18,470 --> 00:23:20,640 What happened? 346 00:23:20,950 --> 00:23:23,920 Somebody told him that... 347 00:23:23,920 --> 00:23:32,220 he should approve Kanae's marriage, and let her husband take over the shop so it can remain as a shinise. 348 00:23:34,330 --> 00:23:36,250 He used the two forbidden words. 349 00:23:36,250 --> 00:23:38,420 No wonder he got mad. 350 00:23:38,420 --> 00:23:43,450 I heard he poured beer on the man's head and started fighting. 351 00:23:43,930 --> 00:23:48,010 He didn't try to bring her back? 352 00:23:48,010 --> 00:23:51,650 He stormed into their house once. 353 00:23:51,650 --> 00:23:57,330 But the father-in-law said there's nothing wrong with two people being together if they love each other. 354 00:23:57,330 --> 00:24:00,270 He got mad and tried to punch him, 355 00:24:00,270 --> 00:24:05,790 but the father in-law has a 3rd Dan¹ in judo, so he was completely defeated. 356 00:24:00,270 --> 00:24:05,790 Dan: Martial arts ranking system. 3rd Dan = third degree black belt. 357 00:24:05,980 --> 00:24:09,820 I understand how he feels. 358 00:24:11,380 --> 00:24:14,960 Those forbidden words are actually connected. 359 00:24:15,860 --> 00:24:18,390 When Kanae was born, 360 00:24:18,390 --> 00:24:28,110 I'm sure the boss dreamed that one day Kanae or her future husband would take over his shop. 361 00:24:30,200 --> 00:24:34,370 You are not thinking about taking over the shop? 362 00:24:37,980 --> 00:24:39,720 No... 363 00:24:39,720 --> 00:24:43,020 since I'm not his blood. 364 00:24:43,020 --> 00:24:48,350 I'm not good enough to replace him anyway. 365 00:24:49,410 --> 00:24:54,870 Why do you keep working there instead of opening your own shop? 366 00:24:55,050 --> 00:24:56,820 Because... 367 00:24:56,820 --> 00:25:00,150 I look up to my boss. 368 00:25:01,150 --> 00:25:05,290 As a watch craftsman, 369 00:25:06,330 --> 00:25:13,100 nothing can replace the time spent learning from such an excellent teacher. 370 00:25:16,440 --> 00:25:20,980 So you plan to stay indefinitely? 371 00:25:23,030 --> 00:25:24,300 Yes. 372 00:25:27,480 --> 00:25:29,250 No line? 373 00:25:29,250 --> 00:25:33,210 That's because it's time to close. 374 00:25:31,730 --> 00:25:33,250 Sold out 375 00:25:33,780 --> 00:25:38,710 Aren't you wasting your time for taiyaki? 376 00:25:44,590 --> 00:25:46,320 Again? 377 00:25:46,990 --> 00:25:49,090 No more cops. 378 00:25:49,990 --> 00:25:51,960 I'm a customer. 379 00:25:52,990 --> 00:25:55,520 Have you fixed my watch? 380 00:25:55,960 --> 00:25:58,090 This is the third time... 381 00:25:58,670 --> 00:26:03,270 I have told you that it will be done by 3:00 pm on Friday. 382 00:26:03,270 --> 00:26:05,010 That's right. 383 00:26:05,450 --> 00:26:09,280 You work even when you're injured? 384 00:26:09,490 --> 00:26:13,500 If I my hands stop working, then the clock won't work either. 385 00:26:13,890 --> 00:26:19,130 How do you make the three faces each keep the same time? 386 00:26:19,160 --> 00:26:22,660 There is a shaft inside. 387 00:26:22,660 --> 00:26:27,290 Even though each face is on a different side, 388 00:26:27,700 --> 00:26:31,370 they are all connected with a shaft. 389 00:26:32,640 --> 00:26:35,900 I hope the clock will start working again. 390 00:26:41,600 --> 00:26:45,490 Still I haven't found anybody who saw Mitsui at Hama Park. 391 00:26:45,490 --> 00:26:51,000 That means Terada Genichi's testimony remains unconfirmed, huh. 392 00:26:51,000 --> 00:26:52,750 The question is, 393 00:26:52,750 --> 00:26:58,800 where did the victim met Terada right before she was murdered. 394 00:27:00,060 --> 00:27:03,740 But why would he lie about? 395 00:27:05,040 --> 00:27:11,440 I have a feeling that whatever he's hiding will help lead us to the murderer. 396 00:27:51,380 --> 00:27:58,180 "When I was petting the puppy's head at the usual place, I met the watchmaker again." 397 00:27:58,660 --> 00:28:02,480 Donkichi's daddy hardly talks to anyone. 398 00:28:02,480 --> 00:28:05,370 He looks like he only trusts his dog. 399 00:28:06,040 --> 00:28:08,910 You gave the dog to Kanae originally. 400 00:28:08,910 --> 00:28:09,830 Shut up! 401 00:28:09,830 --> 00:28:11,120 Don't talk about her! 402 00:28:11,120 --> 00:28:13,660 You were shopping at Nihonbashi? 403 00:28:13,660 --> 00:28:15,240 Um, yes. 404 00:28:15,240 --> 00:28:16,430 Alone? 405 00:28:16,430 --> 00:28:19,330 Hey, Donkichi, what's wrong? 406 00:28:19,330 --> 00:28:20,450 Wrong direction? 407 00:28:20,450 --> 00:28:22,770 Yes, it should be this way. 408 00:28:24,440 --> 00:28:25,970 I see. 409 00:28:25,970 --> 00:28:27,680 Thank you very much. 410 00:28:30,230 --> 00:28:32,180 You were right. 411 00:28:32,180 --> 00:28:34,370 I'll go talk to her. 412 00:28:49,450 --> 00:28:51,960 I'm sorry for bothering you again. 413 00:28:51,960 --> 00:28:57,150 Boss and Mrs. Terada had a fight over Kanae. 414 00:28:58,550 --> 00:29:00,050 Where is he? 415 00:29:00,050 --> 00:29:02,880 He's keeping to himself at the workshop. 416 00:29:04,840 --> 00:29:06,590 Sir. 417 00:29:06,590 --> 00:29:09,110 Have you fixed my watch? 418 00:29:13,010 --> 00:29:15,190 Are you a customer today? 419 00:29:15,190 --> 00:29:18,110 No, I'm a detective today. 420 00:29:21,810 --> 00:29:23,740 Mrs. Terada, 421 00:29:23,740 --> 00:29:28,260 did you really go shopping in Nihonbashi alone? 422 00:29:28,260 --> 00:29:31,670 Didn't you have company? 423 00:29:31,670 --> 00:29:33,750 How did you know? 424 00:29:33,750 --> 00:29:36,950 I figured it out when I saw you in the taxi. 425 00:29:37,500 --> 00:29:42,240 If you had taken it alone you would've sat on the left, since it's easier to get in and out. 426 00:29:42,240 --> 00:29:45,150 But you were on the right side. That means... 427 00:29:45,150 --> 00:29:48,630 somebody was sitting on the left side. 428 00:29:48,630 --> 00:29:52,140 You dropped them off first... 429 00:29:52,140 --> 00:29:54,690 before coming home. 430 00:29:55,860 --> 00:29:59,780 But you didn't want your husband to find out who you were with. 431 00:29:59,780 --> 00:30:03,440 Knowing your families circumstances, 432 00:30:03,440 --> 00:30:06,580 I could easily guess who you were with. 433 00:30:06,900 --> 00:30:09,330 You were with... 434 00:30:09,670 --> 00:30:12,370 your daughter, Kanae, right? 435 00:30:12,370 --> 00:30:17,350 You always go behind my back. 436 00:30:17,350 --> 00:30:19,410 Your daughter... 437 00:30:19,720 --> 00:30:22,150 she's pregnant, isn't she? 438 00:30:25,090 --> 00:30:28,110 You bought baby supplies, didn't you? 439 00:30:29,510 --> 00:30:35,940 The nursery sales clerk remembered seeing both you and Kanae. 440 00:30:35,940 --> 00:30:39,960 How do you know about her pregnancy? 441 00:30:39,960 --> 00:30:43,680 Do you know why, Mr. Terada. 442 00:30:43,680 --> 00:30:45,940 How would I know. 443 00:30:46,580 --> 00:30:49,020 Why did you hide something so important? 444 00:30:49,020 --> 00:30:50,430 Because... 445 00:30:50,430 --> 00:30:52,620 I knew you would be upset. 446 00:30:52,620 --> 00:30:55,830 Was she the only one who was keeping a secret? 447 00:30:56,130 --> 00:30:57,480 Mr. Terada. 448 00:30:58,320 --> 00:31:00,560 I know you're lying. 449 00:31:00,560 --> 00:31:02,040 What? 450 00:31:02,040 --> 00:31:05,140 I walked the regular routine with Yoneoka yesterday. 451 00:31:05,140 --> 00:31:07,450 It took about an hour. 452 00:31:07,450 --> 00:31:11,300 The watch was accurate, right? 453 00:31:11,300 --> 00:31:12,690 Yes. 454 00:31:12,690 --> 00:31:16,540 I checked the time with the watch you just fixed. 455 00:31:16,540 --> 00:31:23,520 You told us you left for walk at 5:30 PM sharp and came back at 7:00 PM sharp. 456 00:31:23,520 --> 00:31:26,290 I think you were right with the time. 457 00:31:26,290 --> 00:31:27,650 That means, 458 00:31:27,650 --> 00:31:30,520 you took an hour and a half to walk the dog. 459 00:31:30,520 --> 00:31:32,220 So what? 460 00:31:32,220 --> 00:31:38,470 Even if somebody else is walking the dog, it still shouldn't take half an hour longer. 461 00:31:38,560 --> 00:31:44,000 Unless of course you changed your route. 462 00:31:45,210 --> 00:31:49,240 You know the girl who works at the taiyaki place, right? 463 00:31:49,240 --> 00:31:50,620 Yes, I do. 464 00:31:50,620 --> 00:31:54,560 Has behavior of Donkichi and his owner changed recently? 465 00:31:54,970 --> 00:31:57,520 They only pass this shop once. 466 00:31:57,740 --> 00:31:58,900 Once? 467 00:31:58,900 --> 00:32:00,870 It was twice before. 468 00:32:00,870 --> 00:32:04,650 Now it looks like just on their way home. 469 00:32:05,720 --> 00:32:11,550 Now you only pass the taiyaki place on your way home from Hama Park. 470 00:32:11,550 --> 00:32:16,030 That's because you take a different route to get to Hama Park. 471 00:32:16,030 --> 00:32:18,110 The question is... 472 00:32:18,110 --> 00:32:21,660 why do you take a different route. 473 00:32:21,660 --> 00:32:25,080 Donkichi showed me the answer. 474 00:32:25,790 --> 00:32:29,590 Donkichi knows which way to go. 475 00:32:29,940 --> 00:32:33,010 Hey, Donkichi. What's wrong? 476 00:32:33,010 --> 00:32:34,030 Wrong direction? 477 00:32:34,030 --> 00:32:34,950 Yes. 478 00:32:34,950 --> 00:32:36,330 Should be that way. 479 00:32:36,330 --> 00:32:42,070 The routine Yoneoka knew had changed in the past four months. 480 00:32:42,430 --> 00:32:48,260 I figured there has to be something to the direction Donkichi tried to go. 481 00:32:48,660 --> 00:32:50,960 It took us time... 482 00:32:51,340 --> 00:32:55,010 to figure out where you met Mitsui. 483 00:33:02,110 --> 00:33:04,670 You met her at Suitengu¹. 484 00:33:02,110 --> 00:33:04,670 See the note on the thread. 485 00:33:05,110 --> 00:33:09,190 The puppy Mitsui Mitsui was petting was the statue called 'Kodakara Inu,' 486 00:33:09,360 --> 00:33:12,280 the usual place meant the shrine. 487 00:33:13,020 --> 00:33:16,440 Most of what you told us was true, 488 00:33:16,440 --> 00:33:21,130 that you met Mitsui, and didn't see the owner of the puppy. 489 00:33:21,130 --> 00:33:25,090 But you were lying about the location. 490 00:33:25,280 --> 00:33:26,750 Because... 491 00:33:27,720 --> 00:33:32,320 you didn't want people to find out you were at Suitengu. 492 00:33:32,660 --> 00:33:36,060 Suitengu is known as the God of safe childbirth and pregnancy blessings. 493 00:33:36,060 --> 00:33:39,640 It's said that petting a puppy's head grants a wish. 494 00:33:39,640 --> 00:33:41,220 Now, 495 00:33:41,560 --> 00:33:45,700 why were you at Suitengu? 496 00:33:49,470 --> 00:33:51,050 Honey. 497 00:33:51,050 --> 00:33:54,170 You knew Kanae was pregnant? 498 00:33:55,200 --> 00:33:56,670 Shut up. 499 00:34:05,320 --> 00:34:07,600 You found out about her pregnancy, 500 00:34:07,600 --> 00:34:12,310 and started going to Suitengu to pray for her pregnancy. 501 00:34:13,660 --> 00:34:15,410 Well... 502 00:34:15,410 --> 00:34:18,870 that sums it up. 503 00:34:18,870 --> 00:34:20,270 Boss! 504 00:34:20,580 --> 00:34:25,260 Please go to see Kanae with Mrs. Terada! 505 00:34:25,260 --> 00:34:27,040 She's at the hospital. 506 00:34:27,040 --> 00:34:30,500 She could have the baby any minute. 507 00:34:30,500 --> 00:34:32,910 I won't go! I have work to do! 508 00:34:32,910 --> 00:34:35,010 By work you mean... 509 00:34:35,450 --> 00:34:37,490 the three sided clock? 510 00:34:37,490 --> 00:34:42,430 Boss, did we have an order for a three sided clock? 511 00:34:42,430 --> 00:34:46,990 If it's not for a customer, who are you repairing it for? 512 00:34:50,380 --> 00:34:52,110 For Kanae. 513 00:34:52,520 --> 00:34:58,350 Now I remember, the boss was going to give it to her after graduation. 514 00:34:58,350 --> 00:35:02,100 "Since I'm out of school, I'll live with the man I love." 515 00:35:05,810 --> 00:35:08,020 Such an idiot! 516 00:35:14,120 --> 00:35:16,400 That clock... 517 00:35:19,480 --> 00:35:24,180 Why are you fixing it now? 518 00:35:25,810 --> 00:35:27,870 For good luck. 519 00:35:28,340 --> 00:35:32,870 When I was having Kanae, my watch got broken. 520 00:35:32,870 --> 00:35:39,240 So he fixed it while praying for a safe childbirth. 521 00:35:39,780 --> 00:35:42,540 Then Kanae was born safely. 522 00:35:42,850 --> 00:35:46,390 So you're fixing it for her childbirth now? 523 00:35:47,680 --> 00:35:51,480 Caring for her is the same as forgiving her. 524 00:35:51,480 --> 00:35:53,710 I'm not forgiving her! 525 00:35:56,520 --> 00:35:58,270 You know, 526 00:35:58,270 --> 00:36:00,930 I don't like the dogs that bark a lot. 527 00:36:02,970 --> 00:36:07,400 But Donkichi doesn't bark at any customers. 528 00:36:07,400 --> 00:36:10,630 He barked only when he was hungry. 529 00:36:10,630 --> 00:36:14,910 I can tell you are taking a very good care of him. 530 00:36:14,910 --> 00:36:19,600 He won't eat even his favorite Ningyoyaki unless it's from you. 531 00:36:19,600 --> 00:36:21,180 What's your point? 532 00:36:21,180 --> 00:36:24,890 He doesn't bark because he trusts people. 533 00:36:25,920 --> 00:36:29,730 Dogs which barks a lot afraid of people. 534 00:36:29,730 --> 00:36:32,240 I'm not afraid of anybody. 535 00:36:32,240 --> 00:36:34,020 How dare you! 536 00:36:34,490 --> 00:36:38,170 Aren't you scared of Kanae? 537 00:36:38,840 --> 00:36:41,480 It's not a matter of you forgiving her. 538 00:36:41,480 --> 00:36:44,300 You are afraid that Kanae won't forgive you. 539 00:36:44,870 --> 00:36:46,880 What did you say? 540 00:36:46,880 --> 00:36:49,060 How dare an immature cop like you... 541 00:36:49,060 --> 00:36:50,560 Boss! Boss! 542 00:36:50,900 --> 00:36:52,590 Boss! 543 00:36:52,590 --> 00:36:54,140 You two are alike. 544 00:36:54,140 --> 00:36:56,080 Don't act like you met Kanae! 545 00:36:56,080 --> 00:36:59,440 I did, as a part of the investigation. 546 00:36:59,440 --> 00:37:05,640 It's true that I'm immature compared to a skilled craftsman like you. 547 00:37:05,640 --> 00:37:10,430 But I devoted myself to figuring out why you lied. 548 00:37:14,600 --> 00:37:17,500 Kanae was saying the same thing. 549 00:37:17,500 --> 00:37:21,580 She was afraid that you won't forgive her. 550 00:37:22,740 --> 00:37:24,250 But, 551 00:37:25,080 --> 00:37:29,030 she said she wants to see you. 552 00:37:35,700 --> 00:37:39,530 I would see her if she wasn't with that punk. 553 00:37:55,340 --> 00:37:57,570 About this parts... 554 00:37:57,990 --> 00:38:00,810 Is now the time to talk about that? 555 00:38:00,810 --> 00:38:02,790 You said... 556 00:38:02,790 --> 00:38:08,890 thanks to a craftsmen that you never met, but made these parts, you can fix the clock. 557 00:38:08,890 --> 00:38:11,030 What about it? 558 00:38:11,030 --> 00:38:16,740 Kanae's husband is working at the factory making these parts. 559 00:38:19,930 --> 00:38:22,660 Since he was fond of mechanics, 560 00:38:22,660 --> 00:38:26,350 Kanae suggested he work there. 561 00:38:26,350 --> 00:38:28,630 Even if it's a cheap watch, 562 00:38:28,630 --> 00:38:32,320 if a skilled craftsman gives it life, 563 00:38:32,320 --> 00:38:35,170 it will start keeping time. 564 00:38:36,070 --> 00:38:39,670 Kanae who was raised by a skilled craftsman... 565 00:38:39,670 --> 00:38:41,690 changed him. 566 00:38:46,920 --> 00:38:48,420 Boss. 567 00:38:50,180 --> 00:38:54,450 I promise you I'll fix the clock. 568 00:38:57,000 --> 00:38:59,460 Since I'm the only one... 569 00:39:01,290 --> 00:39:03,680 who is inheriting your skills. 570 00:39:10,450 --> 00:39:12,280 Boss. 571 00:39:15,330 --> 00:39:19,980 "If I my hands stop working, then the clock won't work either." 572 00:39:20,270 --> 00:39:21,810 Right? 573 00:39:30,850 --> 00:39:34,400 Delivery Room 574 00:41:06,860 --> 00:41:08,360 It's working. 575 00:41:30,000 --> 00:41:31,630 Dad. 576 00:41:38,040 --> 00:41:39,740 Congratulations. 577 00:42:01,900 --> 00:42:03,900 Isn't the baby cute? 578 00:42:04,210 --> 00:42:06,670 Looks exactly like you. 579 00:42:17,170 --> 00:42:18,470 Here. 580 00:42:19,960 --> 00:42:23,120 Please take good care of it. 581 00:42:23,490 --> 00:42:24,920 Thank you very much. 582 00:42:24,920 --> 00:42:27,200 Thank you for mine, too. 583 00:42:28,560 --> 00:42:31,580 At least your watch is mature now. 584 00:42:32,250 --> 00:42:33,760 Nothing. 585 00:42:35,750 --> 00:42:38,830 I enjoyed arguing with you, 586 00:42:39,270 --> 00:42:41,910 since I don't have a father. 587 00:42:41,910 --> 00:42:47,740 But thanks to a man who took care of me like his own son, I wasn't alone. 588 00:42:47,740 --> 00:42:50,900 He gave me this watch. 589 00:42:52,290 --> 00:42:57,060 Even though it was broken, I was wearing because it means a lot to me. 590 00:42:57,060 --> 00:43:00,190 I'm glad you fixed it. 591 00:43:00,500 --> 00:43:02,840 That's not a cheap watch. 592 00:43:02,840 --> 00:43:05,350 If you take good care of it, it'll last forever. 593 00:43:05,350 --> 00:43:07,470 Is that so. 594 00:43:09,300 --> 00:43:13,840 How did Mitsui look at Suitengu? 595 00:43:16,420 --> 00:43:18,350 She looked... 596 00:43:21,100 --> 00:43:23,700 how should I put it... 597 00:43:23,700 --> 00:43:26,110 She looked happy... 598 00:43:26,700 --> 00:43:29,380 She was in good spirits. 599 00:44:00,950 --> 00:44:02,400 What do you need? 600 00:44:02,400 --> 00:44:07,270 These are the pictures of people who attended your mother's funeral. 601 00:44:07,270 --> 00:44:10,300 Is there anything strange? 602 00:44:30,970 --> 00:44:32,840 Is something wrong? 603 00:44:34,330 --> 00:44:36,070 Nothing. 604 00:44:38,580 --> 00:44:40,220 Welcome back. 605 00:44:40,660 --> 00:44:44,240 Does your magazine cover murder cases too? 606 00:44:45,380 --> 00:44:50,530 A cop came to show me pictures of everyone who attend the funeral. 607 00:44:50,530 --> 00:44:54,240 I was surprised to see a woman who looks exactly like you. 608 00:44:54,240 --> 00:44:55,590 That was... 609 00:44:55,590 --> 00:44:57,810 You are covering it, right? 610 00:44:58,590 --> 00:45:01,640 Do you have any data on the case? 611 00:45:07,320 --> 00:45:09,850 I don't want to have to check myself. 612 00:45:10,190 --> 00:45:12,890 If you say you don't have anything, I'll believe you. 613 00:45:12,890 --> 00:45:15,350 But if you have something... 614 00:45:15,690 --> 00:45:18,540 show them to me. 615 00:45:27,330 --> 00:45:28,800 Unnamed 616 00:45:44,110 --> 00:45:48,260 Why do you have pictures of her when she was still alive?! 617 00:45:48,260 --> 00:45:50,350 Why?! 618 00:45:56,130 --> 00:46:00,080 We think the suspect is Hiroki Koki's girlfriend. 619 00:45:59,160 --> 00:46:00,500 The suspect is Aoyama Ami 620 00:46:00,500 --> 00:46:01,860 You have nothing to do with it! 621 00:46:01,860 --> 00:46:03,130 Is there anything unusual? 622 00:46:03,130 --> 00:46:04,560 What do you wanna know? 623 00:46:04,570 --> 00:46:06,670 Why did she have to be killed? 624 00:46:06,670 --> 00:46:08,810 Looks like she knew the victim. 625 00:46:08,810 --> 00:46:12,280 I'll stay quiet about it for four more months. 626 00:46:12,280 --> 00:46:14,610 Are you scared to know about your mother? 627 00:46:14,610 --> 00:46:15,710 I remembered something. 628 00:46:15,710 --> 00:46:17,000 Call it a day. 629 00:46:17,000 --> 00:46:17,950 Let's go. 630 00:46:17,950 --> 00:46:19,750 Give me your report before you eat cake! 631 00:46:19,750 --> 00:46:21,820 I thought you might know something. 632 00:46:21,820 --> 00:46:23,870 Either one killed her. 633 00:46:23,870 --> 00:46:24,820 Only you know, right? 634 00:46:24,820 --> 00:46:27,300 I'm Uesugi of MPD. 635 00:46:27,300 --> 00:46:29,600 Primary witness, Aoyama Ami. 44943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.