Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,720
Three months earlier
2
00:00:13,610 --> 00:00:14,980
Are you okay?
3
00:00:16,540 --> 00:00:18,310
Look at this...
4
00:00:20,690 --> 00:00:22,430
Mom...
5
00:00:22,740 --> 00:00:24,810
Why did you...
6
00:00:24,810 --> 00:00:27,180
What do you mean why?
7
00:00:27,180 --> 00:00:29,260
We needed a rug.
8
00:00:29,260 --> 00:00:32,660
An old towel is perfect
for a rug.
9
00:00:32,660 --> 00:00:36,580
But this is Maki's favorite
Hello Kitty towel.
10
00:00:36,580 --> 00:00:38,260
So what?
11
00:00:38,260 --> 00:00:40,880
It's not a big deal.
12
00:00:40,880 --> 00:00:42,140
I...
13
00:00:42,670 --> 00:00:45,310
I won't talk to you
until you apologize.
14
00:00:45,310 --> 00:00:46,350
Fine.
15
00:00:46,890 --> 00:00:49,430
I didn't do anything wrong.
16
00:00:49,430 --> 00:00:50,800
I can't believe this!
17
00:00:51,410 --> 00:00:53,010
Maki!
18
00:00:59,350 --> 00:01:01,810
People lie...
19
00:01:03,600 --> 00:01:05,800
to escape from their sins,
20
00:01:06,670 --> 00:01:09,130
and to continue living their lives.
21
00:01:10,590 --> 00:01:12,920
Should a detective set foot here,
22
00:01:13,990 --> 00:01:16,980
only the sins of the residents
would catch his eye.
23
00:01:16,980 --> 00:01:18,860
Mom is dead?
24
00:01:19,350 --> 00:01:21,120
She was murdered?
25
00:01:22,160 --> 00:01:25,970
Everybody has a secret.
26
00:01:27,530 --> 00:01:32,990
There are many lies and
secrets hiding in this town.
27
00:01:34,840 --> 00:01:36,940
A lie is a shadow of the truth.
28
00:01:38,310 --> 00:01:40,410
I didn't realize...
29
00:01:41,770 --> 00:01:45,320
there was a lie hidden
behind her smile.
30
00:01:51,060 --> 00:01:53,260
You should already know...
31
00:01:55,640 --> 00:02:00,020
there is a predator among
the residents of this town.
32
00:02:05,470 --> 00:02:09,030
Not for sale or stream.
33
00:02:11,730 --> 00:02:14,250
You guys haven't
found the son yet?
34
00:02:14,250 --> 00:02:17,980
Look for him at the
funeral two days from now.
35
00:02:15,090 --> 00:02:19,180
Episode 3
36
00:02:15,090 --> 00:02:19,180
Ceramics shop’s daughter
37
00:02:18,350 --> 00:02:19,370
Then,
38
00:02:19,370 --> 00:02:23,150
I'll leave the victim's
family to you.
39
00:02:23,960 --> 00:02:25,030
Okay.
40
00:02:25,030 --> 00:02:27,060
Excuse me sir, what about me?
41
00:02:27,060 --> 00:02:29,700
You'll be investigating
those with Kaga.
42
00:02:30,480 --> 00:02:32,360
Here is the victim's e-mail history.
43
00:02:32,360 --> 00:02:34,310
Received and sent e-mails.
44
00:02:32,360 --> 00:02:33,050
Received
45
00:02:33,050 --> 00:02:33,840
Sent
46
00:02:34,310 --> 00:02:37,130
The one on top was sent
right before the murder.
47
00:02:38,590 --> 00:02:39,900
E-mails...
48
00:02:40,300 --> 00:02:41,580
Dear Makitty,
49
00:02:41,950 --> 00:02:43,200
I got it.
50
00:02:43,200 --> 00:02:45,610
It was 7,875 yen.
51
00:02:45,610 --> 00:02:48,630
I'll drop it off to your
store some time.
52
00:02:49,550 --> 00:02:53,140
I deposited the
money right away.
53
00:02:57,240 --> 00:02:59,570
Mitsui, it's Makitty.
54
00:02:59,570 --> 00:03:02,410
Let me know when you
come to the store!
55
00:03:03,800 --> 00:03:12,570
Makitty=Maki+Hello Kitty's Kitty
56
00:03:03,800 --> 00:03:05,310
Makitty¹...
57
00:03:11,090 --> 00:03:12,570
Yanagisawa Maki.
58
00:03:12,570 --> 00:03:18,630
She married the son of a long-established ceramic shop, Yanagisawa, half a year ago.
59
00:03:18,690 --> 00:03:23,740
I wonder what she is like, the
person who sent the e-mail.
60
00:03:27,700 --> 00:03:29,610
Hey, Kaga!
61
00:03:29,610 --> 00:03:31,640
Yanagisawa is this way!
62
00:03:31,380 --> 00:03:32,840
Ubugeya
63
00:03:40,580 --> 00:03:43,170
This one cuts very well.
64
00:03:43,170 --> 00:03:44,490
How much is it?
65
00:03:45,070 --> 00:03:46,910
14,700 yen.
66
00:03:46,910 --> 00:03:48,300
That's expensive!
67
00:03:48,300 --> 00:03:50,950
Those scissors are made by hand.
68
00:03:52,710 --> 00:03:54,080
Kaga.
69
00:03:55,350 --> 00:03:57,000
How about this one?
70
00:03:57,000 --> 00:03:59,070
7,875 yen.
71
00:03:59,070 --> 00:04:01,020
7,875 yen?
72
00:04:01,020 --> 00:04:02,340
I got it.
73
00:04:02,340 --> 00:04:04,580
It was 7,875 yen.
74
00:04:04,580 --> 00:04:08,570
Are they the same scissors
as those in the picture?
75
00:04:09,520 --> 00:04:10,790
Yeah.
76
00:04:11,100 --> 00:04:14,320
The kitchen scissors
found at the scene...
77
00:04:15,650 --> 00:04:19,500
Did this woman buy
them recently?
78
00:04:20,760 --> 00:04:21,860
Yeah.
79
00:04:22,770 --> 00:04:24,250
She did.
80
00:04:24,250 --> 00:04:25,550
I see.
81
00:04:28,410 --> 00:04:30,630
Why are you taking
those pictures?
82
00:04:31,240 --> 00:04:33,210
-Hello!
-Hello.
83
00:04:33,680 --> 00:04:35,410
Are you Yanagisawa Maki?
84
00:04:35,410 --> 00:04:36,710
Yes, I am.
85
00:04:36,710 --> 00:04:39,120
I'm Matsumiya of the MPD.
86
00:04:39,120 --> 00:04:40,190
MPD?
87
00:04:40,400 --> 00:04:42,910
Do you know this lady,
Mitsui Mineko?
88
00:04:42,910 --> 00:04:46,260
Yes, she stops by
every now and again.
89
00:04:46,260 --> 00:04:48,550
She died on April 13.
90
00:04:48,770 --> 00:04:51,180
We think she was murdered.
91
00:04:51,180 --> 00:04:53,130
Murdered?
92
00:04:53,130 --> 00:04:55,970
When was the last
time she was here?
93
00:04:57,310 --> 00:04:58,700
Let's see...
94
00:04:58,760 --> 00:05:02,650
I think it was two weeks ago.
95
00:05:01,560 --> 00:05:04,630
Two weeks earlier
96
00:05:02,650 --> 00:05:04,880
This Meotobashi¹ are beautiful.
97
00:05:02,650 --> 00:05:07,300
Meotobashi¹: Matching chopsticks for a married couple. Usually sent as a gift.
98
00:05:04,880 --> 00:05:07,680
-Those lacquer-coated ones are custom-order.
-I see.
99
00:05:07,680 --> 00:05:09,340
I'll take those.
100
00:05:09,340 --> 00:05:11,090
Can you have them gift-wrapped?
101
00:05:11,090 --> 00:05:12,110
Sure.
102
00:05:12,110 --> 00:05:14,440
-I'll get them on order.
-Okay.
103
00:05:14,440 --> 00:05:17,320
Did she say who she was
sending them to?
104
00:05:17,550 --> 00:05:19,330
No, she didn't.
105
00:05:19,680 --> 00:05:21,500
Where are the chopsticks now?
106
00:05:21,500 --> 00:05:24,620
I ordered them, but they
are not arrived.
107
00:05:27,350 --> 00:05:30,720
Let's see...
108
00:05:30,720 --> 00:05:31,970
Here it is!
109
00:05:32,710 --> 00:05:34,870
This is the set she ordered.
110
00:05:35,360 --> 00:05:38,620
-Beautiful.
-Yes, they are very popular.
111
00:05:38,620 --> 00:05:40,920
Especially during bridal season.
112
00:05:40,920 --> 00:05:42,420
Oh, really.
113
00:05:43,060 --> 00:05:47,280
Is there anything else you
can tell us about Mitsui?
114
00:05:49,190 --> 00:05:51,250
Actually...
115
00:05:56,310 --> 00:05:58,170
-Never mind.
-Hello.
116
00:05:58,840 --> 00:06:00,350
Welcome back.
117
00:06:01,050 --> 00:06:02,690
They are detectives.
118
00:06:03,560 --> 00:06:05,060
Detectives?
119
00:06:05,630 --> 00:06:10,060
We're investigating a
murder case in Kodenma.
120
00:06:10,250 --> 00:06:13,480
Does the murder have
something to do with my shop?
121
00:06:13,480 --> 00:06:18,710
No, we are just checking the
shops the victim visited.
122
00:06:18,820 --> 00:06:20,090
I see.
123
00:06:20,090 --> 00:06:26,780
May I ask where you were from
6:00 to 8:00 pm on April 13?
124
00:06:32,070 --> 00:06:34,760
We were here.
125
00:06:35,070 --> 00:06:37,830
Um...I was...
126
00:06:37,830 --> 00:06:39,420
at the nail salon.
127
00:06:39,420 --> 00:06:40,430
See?
128
00:06:41,620 --> 00:06:45,930
She might scratch the
merchandises with those nails.
129
00:06:50,130 --> 00:06:52,930
-There were kitchen scissors...
-Well,
130
00:06:52,930 --> 00:06:56,720
if you remember something,
please give us a call.
131
00:06:56,720 --> 00:07:00,100
I'm Kaga of Nihonbashi Police.
132
00:07:00,100 --> 00:07:01,560
Okay.
133
00:07:01,560 --> 00:07:02,820
Here.
134
00:07:02,820 --> 00:07:07,100
Detective, will you give
me your email address?
135
00:07:07,100 --> 00:07:07,890
Maki...
136
00:07:07,890 --> 00:07:09,870
What, they don't mind.
137
00:07:09,870 --> 00:07:11,680
This is mine.
138
00:07:11,680 --> 00:07:12,950
There you go.
139
00:07:21,700 --> 00:07:24,610
Why didn't you ask
about the scissors?
140
00:07:25,620 --> 00:07:27,800
If they are hiding something,
141
00:07:27,800 --> 00:07:31,880
we need to keep what we know from
them, and see what they do next.
142
00:07:31,990 --> 00:07:34,820
We should check about
"the money" first.
143
00:07:34,820 --> 00:07:37,980
"The money" is not
the 7,875 yen, right?
144
00:07:38,350 --> 00:07:41,690
Makitty didn't mention it.
145
00:07:41,690 --> 00:07:43,530
That's suspicious.
146
00:07:55,980 --> 00:07:57,460
It's Makitty.
147
00:07:57,460 --> 00:07:59,930
I'm sorry I wasn't any help.
148
00:07:59,930 --> 00:08:03,180
I'll call you if I remember something.
149
00:08:03,680 --> 00:08:05,290
What are you doing?
150
00:08:06,680 --> 00:08:08,300
Um...well...
151
00:08:08,300 --> 00:08:09,610
Nothing.
152
00:08:10,120 --> 00:08:13,820
Just...I thought it
was a cute message.
153
00:08:14,930 --> 00:08:17,770
Looks like she is interested in me.
154
00:08:18,490 --> 00:08:22,150
Just so you know, mine
has more hearts.
155
00:08:27,820 --> 00:08:30,700
She was also sending the
same message to you.
156
00:08:30,700 --> 00:08:33,110
Look at the message
from my wife.
157
00:08:34,800 --> 00:08:37,950
One sentence is good
enough to show her love.
158
00:08:37,770 --> 00:08:40,180
Wife
159
00:08:37,770 --> 00:08:40,180
Get your ass back.
160
00:08:38,360 --> 00:08:41,990
I can tell she can't
wait to see me.
161
00:08:42,780 --> 00:08:45,240
There's no text in the body.
162
00:08:46,800 --> 00:08:50,890
This blank says how
much she's missing me.
163
00:09:00,210 --> 00:09:02,020
Mmm, good!
164
00:09:07,990 --> 00:09:09,730
This one is good too.
165
00:09:13,660 --> 00:09:19,740
I can eat baked and raw cod
roe at the same time...
166
00:09:19,740 --> 00:09:20,780
What a...
167
00:09:20,780 --> 00:09:23,340
luxurious dinner...
168
00:09:29,810 --> 00:09:31,560
By the way,
169
00:09:31,560 --> 00:09:35,910
the detective knew
your name, huh.
170
00:09:35,910 --> 00:09:36,750
Did he?
171
00:09:36,960 --> 00:09:39,500
He did.
Isn't it weird?
172
00:09:39,500 --> 00:09:43,360
I don't know if it's weird or not.
173
00:09:43,360 --> 00:09:49,210
The owner of "Ubugeya" told me the detectives came to his shop too.
174
00:09:49,210 --> 00:09:52,060
Apparently the victim bought
some scissors there.
175
00:09:52,060 --> 00:09:53,130
Really.
176
00:09:54,070 --> 00:09:55,540
Good.
177
00:09:57,340 --> 00:10:00,340
Maki made them.
They are good.
178
00:10:00,340 --> 00:10:05,620
How can you make such hard things when you know I have weak teeth.
179
00:10:07,050 --> 00:10:08,360
Maki.
180
00:10:10,090 --> 00:10:12,380
-A cream puff, please.
-Okay.
181
00:10:20,350 --> 00:10:22,630
I love your nails.
182
00:10:23,200 --> 00:10:24,620
These?
183
00:10:24,620 --> 00:10:27,030
Do you like Hello Kitty too?
184
00:10:27,450 --> 00:10:30,100
Yes, but I am still new to it.
185
00:10:31,670 --> 00:10:34,240
I've never seen this one!
186
00:10:34,240 --> 00:10:36,800
It's crazy cute!
187
00:10:41,070 --> 00:10:44,300
Here's the bank account
histories of Makitty and Mitsui.
188
00:10:44,300 --> 00:10:47,990
Look, 200,000 yen was
transacted on the same day.
189
00:10:47,990 --> 00:10:52,390
Makitty withdrew 200,000 yen and Mitsui deposited the same amount.
190
00:10:52,390 --> 00:10:54,480
That's a lot of money.
191
00:10:54,480 --> 00:10:55,810
Look at this.
192
00:10:56,560 --> 00:10:58,830
The envelop found at the scene.
193
00:10:58,830 --> 00:11:01,750
-A Hello Kitty sticker!
-That means...
194
00:11:01,750 --> 00:11:05,770
Makitty might have given
the money using this envelop.
195
00:11:05,770 --> 00:11:08,740
So, "the money" is the 200,000 yen?
196
00:11:09,480 --> 00:11:11,750
Yanagisawa Maki
197
00:11:09,870 --> 00:11:11,980
Check the fingerprints.
198
00:11:11,980 --> 00:11:15,730
To know Makitty you need
to know Hello Kitty.
199
00:11:15,900 --> 00:11:17,450
I see.
200
00:11:17,880 --> 00:11:21,450
So that's why you are
looking into Mitsui.
201
00:11:22,390 --> 00:11:25,330
You got powder on your mouth.
202
00:11:27,670 --> 00:11:31,230
I remember Mitsui had powder
on her mouth like that.
203
00:11:31,230 --> 00:11:33,350
-Really?
-Yeah.
204
00:11:33,350 --> 00:11:36,230
You kinda look like Mitsui.
205
00:11:39,630 --> 00:11:41,140
Um...
206
00:11:47,380 --> 00:11:51,900
Will I be in trouble if the
police find out I'm lying?
207
00:12:02,410 --> 00:12:04,490
Can I help you find something?
208
00:12:04,490 --> 00:12:06,070
Not really.
209
00:12:06,160 --> 00:12:11,240
How about these neckties?
210
00:12:11,240 --> 00:12:12,450
Or...
211
00:12:13,360 --> 00:12:16,010
How about this underwear?
212
00:12:16,010 --> 00:12:17,910
It looks good on you.
213
00:12:19,350 --> 00:12:21,850
How about these red ones?
214
00:12:21,850 --> 00:12:24,150
-I'll take them all.
-Thank you very much!
215
00:12:24,150 --> 00:12:26,400
Matsumiya, take care of this.
216
00:12:26,590 --> 00:12:28,080
Me?
217
00:12:28,080 --> 00:12:30,180
Hey, Kaga!
218
00:12:40,740 --> 00:12:42,140
Hello?
219
00:12:43,050 --> 00:12:44,550
Kishida.
220
00:12:46,460 --> 00:12:48,380
Her funeral?
221
00:12:48,380 --> 00:12:49,660
Yes.
222
00:12:51,360 --> 00:12:52,790
Yes.
223
00:12:53,450 --> 00:12:55,990
Thank you for calling.
224
00:13:06,010 --> 00:13:08,940
The funeral will be at
her parents house.
225
00:13:10,530 --> 00:13:13,090
I'll get your suit ready.
226
00:13:14,590 --> 00:13:16,270
Nah, I'm not going.
227
00:13:16,270 --> 00:13:18,440
You're not going to
your mother's funeral?
228
00:13:18,610 --> 00:13:20,610
It's none of your business.
229
00:13:23,650 --> 00:13:27,010
Ise Shima
230
00:13:30,080 --> 00:13:31,430
Hello.
231
00:13:31,430 --> 00:13:34,760
I'm sorry to bother you
again, but is Maki here?
232
00:13:34,760 --> 00:13:36,340
She's out.
233
00:13:36,340 --> 00:13:39,000
I think she went to the nail salon...
234
00:13:40,950 --> 00:13:43,780
Is she a suspect?
235
00:13:43,780 --> 00:13:44,880
No.
236
00:13:44,880 --> 00:13:49,620
As I said before, I'm checking out
the shops the victim visited.
237
00:13:49,620 --> 00:13:52,340
I heard you went to 'Ubukeya' too.
238
00:13:53,410 --> 00:13:55,820
People are already talking?
239
00:13:55,820 --> 00:13:58,060
That saves me time.
240
00:13:58,060 --> 00:14:03,140
You also heard the victim bought
a pair of kitchen scissors from him?
241
00:14:03,140 --> 00:14:05,790
Yes.
What about it?
242
00:14:06,270 --> 00:14:09,120
Do you own kitchen scissors?
243
00:14:09,120 --> 00:14:10,660
Of course I do.
244
00:14:10,850 --> 00:14:13,850
I'm sorry, but can I take a look?
245
00:14:13,850 --> 00:14:15,720
That's fine...
246
00:14:15,720 --> 00:14:17,690
but why?
247
00:14:18,020 --> 00:14:24,160
A low level detective like me has to follow orders even if they don't make sense.
248
00:14:24,160 --> 00:14:30,390
When kitchen scissors are found at the scene, we ask people to show us their kitchen scissors.
249
00:14:30,390 --> 00:14:33,050
Is that alright?
250
00:14:35,630 --> 00:14:37,370
Hold on.
251
00:14:38,040 --> 00:14:39,410
Thank you.
252
00:14:55,900 --> 00:14:59,790
-Going on a trip to Ise Shima?
-Yes, I leave in two days.
253
00:14:59,790 --> 00:15:02,260
My scissors are nothing special.
254
00:15:02,260 --> 00:15:05,490
They're nothing like the
ones sold at Ubugeya.
255
00:15:05,490 --> 00:15:07,880
Let's take a look.
256
00:15:11,320 --> 00:15:14,250
You bought these recently?
257
00:15:14,550 --> 00:15:17,240
I think it was two years ago.
258
00:15:18,210 --> 00:15:23,480
-Any plan to buy new ones?
-No, they are still good enough.
259
00:15:23,480 --> 00:15:26,550
I don't waste money
unlike somebody else.
260
00:15:26,550 --> 00:15:29,580
-Who are you talking about?
-My daughter-in-law.
261
00:15:29,580 --> 00:15:34,120
She bought a computer recently even
though she doesn't need it.
262
00:15:34,860 --> 00:15:36,470
I see.
263
00:15:36,470 --> 00:15:38,500
Thank you very much.
264
00:15:40,260 --> 00:15:43,690
Would you like some
rice crackers?
265
00:15:43,690 --> 00:15:45,190
Oh.
266
00:15:45,190 --> 00:15:47,460
Are they from 'Amakara'?
267
00:15:47,460 --> 00:15:51,710
I used to eat them, but my
teeth are getting weak.
268
00:15:53,940 --> 00:15:55,520
-Then...
-Um...
269
00:15:55,520 --> 00:15:59,970
I'm sure my son will eat them.
270
00:15:59,970 --> 00:16:02,530
-Thank you very much.
-Bye.
271
00:16:03,790 --> 00:16:06,960
You should take good
care of your teeth.
272
00:16:06,960 --> 00:16:08,590
-Okay.
-Bye.
273
00:16:11,380 --> 00:16:13,670
Thank you very much.
274
00:16:16,620 --> 00:16:18,820
Looks like you can
buy them finally.
275
00:16:18,820 --> 00:16:21,550
Detectives have a
lot of free time, huh.
276
00:16:22,250 --> 00:16:23,370
Why?
277
00:16:23,370 --> 00:16:26,750
Since you frequently
wait in line here.
278
00:16:27,260 --> 00:16:30,260
If something comes up,
I'll go back on duty.
279
00:16:30,260 --> 00:16:33,350
I see.
Can I take your order?
280
00:16:33,350 --> 00:16:34,680
Excuse me.
281
00:16:34,680 --> 00:16:36,450
You're from Yabagisawa?
282
00:16:36,450 --> 00:16:39,030
There's something I want to ask.
283
00:16:39,030 --> 00:16:40,440
Do you have a moment?
284
00:16:40,440 --> 00:16:42,610
Can we talk here?
285
00:16:43,340 --> 00:16:47,480
Why don't you get back
on duty, Mr. Detective?
286
00:16:53,130 --> 00:16:56,730
Is Maki involved with
the murder case?
287
00:16:58,180 --> 00:17:01,600
I'll tell you as much as I can.
288
00:17:01,600 --> 00:17:06,020
It looks like Maki asked Mitsui
to buy kitchen scissors.
289
00:17:06,020 --> 00:17:08,660
-Kitchen scissors?
-Yes.
290
00:17:08,660 --> 00:17:12,410
But Maki never mentioned it.
291
00:17:12,410 --> 00:17:15,630
That has been bothering me.
292
00:17:16,200 --> 00:17:20,690
By the way, is there anything
you're hiding from Maki?
293
00:17:20,690 --> 00:17:23,360
Of course not.
What kind of question is that?
294
00:17:23,360 --> 00:17:25,350
Just asking.
295
00:17:26,160 --> 00:17:31,390
I was wondering if it's common to
keep secrets from your spouse.
296
00:17:34,960 --> 00:17:40,400
I can't figure out why Maki asked
Mitsui to buy kitchen scissors...
297
00:17:40,400 --> 00:17:43,630
even though Ubugeya is
in your neighborhood.
298
00:17:43,630 --> 00:17:45,010
Also...
299
00:17:45,010 --> 00:17:48,800
"Why did she needed
kitchen scissors."
300
00:17:48,800 --> 00:17:53,750
I checked your kitchen scissors,
and they looked just fine.
301
00:17:56,640 --> 00:17:58,050
Well...
302
00:18:00,140 --> 00:18:02,660
When we were newlyweds,
303
00:18:03,700 --> 00:18:07,690
Maki and my mom were getting along...
304
00:18:08,010 --> 00:18:10,650
but then something came between them.
305
00:18:10,650 --> 00:18:12,250
What happened?
306
00:18:12,560 --> 00:18:17,760
My mom made a rag out
of Maki's favorite towel.
307
00:18:18,170 --> 00:18:21,330
Since then, they haven't
talked to each other.
308
00:18:21,330 --> 00:18:26,110
Women are such a pain in the
butt when they fight.
309
00:18:26,110 --> 00:18:29,720
They don't even want to
use the same knife.
310
00:18:29,720 --> 00:18:32,790
They both have their
own knives now.
311
00:18:32,790 --> 00:18:36,620
That's why she wanted her
own kitchen scissors.
312
00:18:36,620 --> 00:18:42,260
Maybe she asked somebody else
since she didn't want us to know.
313
00:18:42,260 --> 00:18:46,000
That's why she was
hiding it from you.
314
00:18:46,710 --> 00:18:48,380
Looks like it.
315
00:18:48,880 --> 00:18:52,130
Here's your Carmel mitarashi parfait.
316
00:18:54,720 --> 00:18:57,680
Are you slacking off so
you can eat parfait?
317
00:18:57,680 --> 00:18:59,330
That's my line.
318
00:18:59,330 --> 00:19:01,050
I thought you were a reporter.
319
00:19:01,050 --> 00:19:04,930
I'm working here part time since my
reporter's salary is not enough.
320
00:19:04,930 --> 00:19:06,400
Is that so?
321
00:19:06,880 --> 00:19:11,890
Timing, Translating, Typesetting, QC by Chuks
322
00:19:11,890 --> 00:19:16,860
Editing by hubby_b
323
00:19:33,540 --> 00:19:36,660
Does a waitress tail people too?
324
00:19:36,660 --> 00:19:38,970
I'm a reporter now.
325
00:19:39,340 --> 00:19:42,760
Will you tell me more
about the kitchen scissors?
326
00:19:43,460 --> 00:19:46,090
That's a bad habit.
327
00:19:48,040 --> 00:19:51,630
I'm announcing the arrest of
the suspect in connection...
328
00:19:50,450 --> 00:19:53,350
Three years earlier, Nerima Police
329
00:19:51,800 --> 00:19:55,310
with the body abandoned
at Icho Park in Nerima.
330
00:19:55,460 --> 00:20:02,580
Residents near the park discovered the body and reported it to the police.
331
00:20:02,610 --> 00:20:07,610
The suspect is a 14 years
old male student.
332
00:20:07,950 --> 00:20:10,460
We are still investigating if he
is responsible for the death.
333
00:20:10,460 --> 00:20:13,510
I was going through a
lot of pens back then.
334
00:20:15,530 --> 00:20:17,660
How about now?
335
00:20:22,320 --> 00:20:26,760
Try to go through a lot of
pens like you used to.
336
00:20:31,350 --> 00:20:35,870
The 'Ise Shrimp' ones are
limited from Ise Shima, right?
337
00:20:35,870 --> 00:20:37,270
500 yen?
338
00:20:37,270 --> 00:20:40,450
Okay, please put it
on layaway for me.
339
00:20:40,450 --> 00:20:41,650
Bye.
340
00:20:54,650 --> 00:20:58,340
Seafood must be
exquisite in Ise Shima.
341
00:20:58,340 --> 00:21:02,790
I heard abalones are good,
so I'm looking forward to it.
342
00:21:02,790 --> 00:21:04,610
That sounds good.
343
00:21:04,610 --> 00:21:07,370
But Ise Shrimp is my favorite.
344
00:21:07,370 --> 00:21:08,780
I see.
345
00:21:09,580 --> 00:21:11,700
Do you need something?
346
00:21:12,350 --> 00:21:15,650
I'm sorry to bother you again,
but is Maki here?
347
00:21:15,650 --> 00:21:17,330
She's out.
348
00:21:17,520 --> 00:21:20,720
She's always wondering
around like a cat.
349
00:21:20,890 --> 00:21:22,290
A cat?
350
00:21:23,850 --> 00:21:28,670
Your son doesn't say
anything about it to her?
351
00:21:28,670 --> 00:21:32,070
He can't say anything to her.
352
00:21:32,070 --> 00:21:35,900
When she was a hostess,
he fell head over heels for her.
353
00:21:34,700 --> 00:21:37,980
I swear I'll love you forever.
354
00:21:39,080 --> 00:21:41,190
He lets her have her
way all the time.
355
00:21:41,190 --> 00:21:46,350
I thought she would be
more help with the shop.
356
00:21:47,580 --> 00:21:51,800
-Who'll watch the shop while you're away?
-She will.
357
00:21:51,800 --> 00:21:55,350
Are you gonna let
a cat to watch the shop?
358
00:21:55,350 --> 00:21:57,660
It's none of your business.
359
00:22:01,230 --> 00:22:02,960
Detective.
360
00:22:04,390 --> 00:22:06,670
How can I help you this time?
361
00:22:06,670 --> 00:22:12,300
I can't quite understand why Mistui
bought the kitchen scissors here.
362
00:22:12,300 --> 00:22:17,540
She must have been very picky
when it comes to scissors.
363
00:22:18,630 --> 00:22:21,520
What are those scissors for?
364
00:22:22,650 --> 00:22:24,270
Flowers.
365
00:22:24,270 --> 00:22:25,980
How about that one?
366
00:22:25,980 --> 00:22:27,610
Cloths.
367
00:22:35,510 --> 00:22:37,120
Nihonbashi Police Station
368
00:22:38,210 --> 00:22:42,170
Tomorrow you'll be investigating
the scissors again?
369
00:22:43,580 --> 00:22:45,190
Yes.
370
00:22:45,190 --> 00:22:48,100
Her funeral will be tomorrow.
371
00:22:48,100 --> 00:22:52,930
I'm sure the son will show up
unless he has a heart of stone.
372
00:22:53,960 --> 00:22:58,660
Every family has their own issues.
Isn't that right, Uesugi?
373
00:22:59,040 --> 00:23:00,750
Right.
374
00:23:00,750 --> 00:23:05,680
I know a man who didn't go to see
his father when he was dying.
375
00:23:18,680 --> 00:23:21,240
Did anyone notice?
376
00:23:27,340 --> 00:23:28,770
I'm back.
377
00:23:28,770 --> 00:23:30,170
Welcome back.
378
00:23:33,010 --> 00:23:34,430
Where were you?
379
00:23:34,430 --> 00:23:36,860
Mm? Nail salon.
380
00:23:36,860 --> 00:23:38,430
Where is she?
381
00:23:38,430 --> 00:23:40,290
She's taking a bath.
382
00:23:59,650 --> 00:24:00,950
Hey!
383
00:24:00,950 --> 00:24:03,920
Wha... what are you doing?!
384
00:24:06,430 --> 00:24:07,890
What happened?
385
00:24:07,890 --> 00:24:11,370
Your wife was digging in my bag!
386
00:24:13,590 --> 00:24:15,700
Did you really do that?
387
00:24:17,050 --> 00:24:18,320
See?
388
00:24:19,220 --> 00:24:21,320
She is a thief!
389
00:24:22,770 --> 00:24:24,450
Maki.
390
00:24:27,680 --> 00:24:30,290
You guys really piss me off!
391
00:24:30,680 --> 00:24:32,130
Maki!
392
00:24:32,690 --> 00:24:35,010
That's why I hate hostesses.
393
00:24:35,010 --> 00:24:36,280
Maki!
394
00:24:37,780 --> 00:24:40,110
Wait, Makitty!
395
00:24:41,010 --> 00:24:43,150
-You're annoying!
-Ouch!
396
00:24:43,150 --> 00:24:44,890
Maki!
397
00:24:47,410 --> 00:24:53,290
About Mineko's wake today...
398
00:24:59,890 --> 00:25:04,230
I'm sorry, but will you go to the
funeral and give this money?
399
00:25:08,170 --> 00:25:11,330
Tell them to use this money
to pay for the funeral.
400
00:25:11,330 --> 00:25:14,380
You're not going, sir?
401
00:25:17,350 --> 00:25:18,700
I'm...
402
00:25:19,740 --> 00:25:21,960
not her family anymore.
403
00:25:29,100 --> 00:25:31,980
You're really not going
to the wake?
404
00:25:32,690 --> 00:25:34,320
That woman...
405
00:25:37,070 --> 00:25:39,410
regretted having me.
406
00:25:39,410 --> 00:25:43,550
I wish I could keep
working like you.
407
00:25:45,510 --> 00:25:47,140
If only...
408
00:25:47,550 --> 00:25:49,980
I didn't get pregnant.
409
00:25:51,010 --> 00:25:53,720
That pregnancy was a mistake.
410
00:25:58,230 --> 00:26:00,920
I don't think she really meant it.
411
00:26:02,380 --> 00:26:05,250
-You don't know that!
-I know!
412
00:26:05,250 --> 00:26:08,280
I know you have a warm heart.
413
00:26:08,280 --> 00:26:12,710
I think it came from
your mother.
414
00:26:16,020 --> 00:26:21,420
No matter how many times you fail,
do not do something you'll regret.
415
00:26:21,860 --> 00:26:27,600
That's what you told me when
I wanted to quit being a reporter.
416
00:26:27,600 --> 00:26:30,580
I don't want you to regret.
417
00:26:45,690 --> 00:26:47,210
Mitsui Mineko Funeral
418
00:27:06,720 --> 00:27:10,340
I know they were divorced,
but he could at least show up.
419
00:27:10,340 --> 00:27:12,190
He has no heart.
420
00:27:12,190 --> 00:27:14,580
Her son is not here either.
421
00:27:38,060 --> 00:27:40,390
The son is not here, huh.
422
00:27:47,220 --> 00:27:48,760
It's the son.
423
00:28:26,210 --> 00:28:27,720
Koki...
424
00:28:47,700 --> 00:28:51,560
Covering the funeral?
You're a dedicated reporter, huh.
425
00:28:51,560 --> 00:28:53,930
I'm trying to wear my pen out.
426
00:28:53,930 --> 00:28:56,750
Actually my pen is dead.
427
00:28:57,190 --> 00:28:59,690
Can I borrow yours?
428
00:29:04,780 --> 00:29:07,760
I'm sorry, I don't have one.
429
00:29:08,100 --> 00:29:11,630
You came to cover the
funeral without a pen?
430
00:29:25,540 --> 00:29:26,940
I'm not...
431
00:29:28,080 --> 00:29:29,910
regretting it.
432
00:29:33,580 --> 00:29:37,830
It's confirmed the fingerprints on the envelop belong to Yanagisawa Maki.
433
00:29:37,830 --> 00:29:41,260
Also she has been
missing since last night.
434
00:29:41,260 --> 00:29:43,160
Go find her with Kaga.
435
00:29:43,160 --> 00:29:44,910
Yes, sir.
436
00:29:45,680 --> 00:29:49,950
I heard Yanagisawa Maki
comes here often.
437
00:29:51,050 --> 00:29:54,300
She hasn't been here
since the 13th.
438
00:29:57,110 --> 00:29:58,650
Maki...
439
00:29:59,880 --> 00:30:01,750
she was lying to me.
440
00:30:06,180 --> 00:30:07,810
Mr. Yanagisawa.
441
00:30:07,810 --> 00:30:11,800
But I see her in the neighborhood often.
442
00:30:22,900 --> 00:30:26,550
I deposited the money right away.
443
00:30:26,550 --> 00:30:31,560
Makitty withdrew 200,000 yen and Mitsui deposited the same amount.
444
00:30:31,790 --> 00:30:34,930
-Going to Ise Shima for a trip?
-Yes, in two days.
445
00:30:34,930 --> 00:30:39,160
I heard abalones are good,
so I'm looking forward to it.
446
00:30:39,750 --> 00:30:43,490
Maki asked Mitsui to buy
the kitchen scissors for her.
447
00:30:43,490 --> 00:30:46,870
But she never mentioned it.
448
00:30:47,740 --> 00:30:51,520
She bought a computer the other day
even though she doesn't need it.
449
00:30:51,520 --> 00:30:54,660
Yanagisawa Maki has been
missing since last night.
450
00:30:54,660 --> 00:30:55,680
Maki...
451
00:30:55,680 --> 00:30:57,120
She was lying.
452
00:31:11,710 --> 00:31:14,220
She's not back yet?
453
00:31:17,230 --> 00:31:20,930
Your mother is going on
a trip tomorrow, right?
454
00:31:20,930 --> 00:31:22,330
Yes.
455
00:31:23,560 --> 00:31:26,170
But, that is irrelevant right now.
456
00:31:26,260 --> 00:31:29,300
She'll come back like a cat.
457
00:31:29,300 --> 00:31:31,600
Don't be so worried.
458
00:31:31,600 --> 00:31:33,390
Where are you going?
459
00:31:33,390 --> 00:31:35,930
To get some snacks
for the trip.
460
00:31:46,170 --> 00:31:47,690
Don't worry.
461
00:31:47,690 --> 00:31:50,720
I promise she'll be back tonight.
462
00:31:52,930 --> 00:31:55,420
How do you know?
463
00:31:55,630 --> 00:31:59,360
I won't be surprised if she asks for a
divorce because of my mother.
464
00:31:59,360 --> 00:32:02,540
She'll be back for your mother.
465
00:32:04,930 --> 00:32:06,600
What do you mean?
466
00:32:14,370 --> 00:32:15,910
Scissors?
467
00:32:16,560 --> 00:32:20,300
This is a food scissors only
available at Ubugeya.
468
00:32:21,110 --> 00:32:22,880
How about that one?
469
00:32:22,880 --> 00:32:26,840
This one doesn't
have an official name,
470
00:32:26,840 --> 00:32:30,440
but we call it the "Food Scissors."
471
00:32:30,440 --> 00:32:31,890
Food scissors.
472
00:32:32,050 --> 00:32:34,550
Since it's rare,
473
00:32:34,550 --> 00:32:38,730
many people mistake
it for kitchen scissors.
474
00:32:39,140 --> 00:32:43,640
Probably Maki asked Mitsui
to get these food scissors.
475
00:32:43,640 --> 00:32:47,840
But Mitsui bought kitchen
scissors by mistake.
476
00:32:47,840 --> 00:32:50,360
Why did Maki want them?
477
00:32:50,360 --> 00:32:55,150
You use these scissors to
cut up chewy food,
478
00:32:55,150 --> 00:32:57,020
like squid or octopus.
479
00:32:57,460 --> 00:33:00,390
Or Ise Shima's abalone.
480
00:33:02,500 --> 00:33:04,810
Your mother has weak teeth, right?
481
00:33:04,810 --> 00:33:09,750
But she's looking forward to
eating abalone in Ise Shima.
482
00:33:09,750 --> 00:33:15,710
So Maki decided to get
her these scissors secretly.
483
00:33:18,220 --> 00:33:19,730
Really?
484
00:33:22,280 --> 00:33:23,550
So...
485
00:33:24,350 --> 00:33:29,040
Maki asked Mitsui to get the
scissors for my mother?
486
00:33:29,040 --> 00:33:31,410
When I first visited here,
487
00:33:31,410 --> 00:33:38,460
Maki didn't tell us about the scissors
because your mother was here too.
488
00:33:38,630 --> 00:33:40,820
Actually...
489
00:33:43,270 --> 00:33:45,240
Never mind.
490
00:33:45,580 --> 00:33:49,190
Maki opened your mother's
bag last night...
491
00:33:49,190 --> 00:33:53,650
because she wanted to put them
in without anyone knowing.
492
00:33:53,650 --> 00:33:56,890
Your mother will leave tomorrow.
493
00:33:56,890 --> 00:34:00,780
She didn't have time to
wait for a better chance.
494
00:34:01,150 --> 00:34:03,600
Women are complicated.
495
00:34:04,140 --> 00:34:10,600
It's not uncommon that they actually care for each other even though they don't look like it.
496
00:34:10,600 --> 00:34:13,710
Of course sometimes
the opposite is true.
497
00:34:14,550 --> 00:34:20,700
Reading a woman's mind is the
most difficult part of my job.
498
00:34:23,910 --> 00:34:29,170
I also figured out why Maki
has been out a lot lately.
499
00:34:30,340 --> 00:34:34,610
She started taking a computer
class two weeks ago.
500
00:34:34,950 --> 00:34:36,880
Computer class?
501
00:34:39,300 --> 00:34:43,080
This homepage opened today.
502
00:34:42,200 --> 00:34:43,880
Yanagisawa
503
00:34:50,210 --> 00:34:51,500
These are...
504
00:34:52,980 --> 00:34:55,640
the pictures Maki was taking.
505
00:34:57,530 --> 00:35:00,420
G, I...F.
506
00:35:01,320 --> 00:35:02,830
And...
507
00:35:02,830 --> 00:35:05,600
It's done! Yay!
508
00:35:05,600 --> 00:35:08,310
Nobody in my family
can use a computer.
509
00:35:08,310 --> 00:35:11,170
We need a homepage in this
day and age, you know?
510
00:35:11,170 --> 00:35:12,380
That's true.
511
00:35:13,120 --> 00:35:16,550
So next...click here...
512
00:35:16,550 --> 00:35:17,820
Good.
513
00:35:24,550 --> 00:35:29,810
I didn't know she cared that
much about this shop.
514
00:35:33,520 --> 00:35:35,690
But I...
515
00:35:35,690 --> 00:35:37,920
was doubting her.
516
00:35:42,780 --> 00:35:44,560
Maki!
517
00:35:44,560 --> 00:35:46,740
Are...are you crying?
518
00:35:46,740 --> 00:35:48,520
-Sorry, Maki.
-What?
519
00:35:48,520 --> 00:35:51,320
-Sorry.
-What's wrong, Nao?
520
00:35:51,320 --> 00:35:54,550
-Sorry.
-Your nose is running...yuck.
521
00:35:54,550 --> 00:35:56,050
Maki.
522
00:35:57,510 --> 00:36:00,530
You have the same
scissors, don't you?
523
00:36:02,590 --> 00:36:03,740
Why?
524
00:36:03,740 --> 00:36:06,370
Why do you have them?
525
00:36:06,370 --> 00:36:10,250
Are they for my mom?
526
00:36:10,600 --> 00:36:13,370
You created homepage right?
527
00:36:13,370 --> 00:36:17,910
How did you find out?
It was suppose to be a surprise.
528
00:36:17,910 --> 00:36:21,860
Where were you last night?
529
00:36:21,860 --> 00:36:27,330
I was at the Internet cafe since it took more than I wanted to create the homepage.
530
00:36:27,330 --> 00:36:30,100
I bet she's furious.
531
00:36:31,000 --> 00:36:32,730
Do you think so?
532
00:36:34,150 --> 00:36:37,210
I think there'll be
another surprise.
533
00:36:41,680 --> 00:36:43,660
As we suspected, she was looking
for Makitty. She's heading back.
534
00:36:45,170 --> 00:36:48,190
She'll be back shortly.
535
00:36:50,900 --> 00:36:53,720
Now...now is the only chance.
536
00:36:57,690 --> 00:36:59,000
Hurry up.
537
00:37:05,040 --> 00:37:06,320
Okay?
538
00:37:10,320 --> 00:37:11,720
I'm relieved.
539
00:37:13,600 --> 00:37:14,790
Look.
540
00:37:16,370 --> 00:37:18,480
She marked it.
541
00:37:28,350 --> 00:37:29,720
Maki.
542
00:37:45,190 --> 00:37:46,870
Hello Kitty Goods-Limited to Ise
543
00:37:46,870 --> 00:37:48,060
Hello Kitty Goods-Limited to Ise
544
00:37:48,060 --> 00:37:50,890
Hello Kitty Goods-Limited to Ise
545
00:38:04,370 --> 00:38:08,160
Ise Shrimp Version
546
00:38:21,240 --> 00:38:22,730
Detective.
547
00:38:22,730 --> 00:38:24,960
-My mother is...
-Shh.
548
00:38:25,400 --> 00:38:26,880
She's back.
549
00:38:28,590 --> 00:38:30,900
You were still here?
550
00:38:30,900 --> 00:38:32,150
Yes.
551
00:38:32,150 --> 00:38:35,020
You didn't buy any snacks?
552
00:38:35,220 --> 00:38:36,640
No.
553
00:38:36,640 --> 00:38:40,640
-The one I wanted was out of stock.
-I see.
554
00:38:40,640 --> 00:38:44,910
I hope the one you want in Ise
Shima is not out of stock.
555
00:38:44,910 --> 00:38:47,240
I'm sure they have abalone.
556
00:38:47,240 --> 00:38:48,920
Ise Shrimp too.
557
00:38:49,290 --> 00:38:52,510
Limited Ise Shima for 500 yen.
558
00:38:54,200 --> 00:38:58,850
Since I love Ise Shrimp, I looked
for 500 yen Ise Shrimp,
559
00:38:58,850 --> 00:39:02,460
but, you can't eat them, can you?
560
00:39:06,170 --> 00:39:08,140
Ise Shrimp Version
561
00:39:10,190 --> 00:39:14,660
The cat you were
looking for is back.
562
00:39:30,820 --> 00:39:32,100
Welcome back.
563
00:39:32,100 --> 00:39:33,980
Welcome back.
564
00:39:35,400 --> 00:39:37,130
Don't you...
565
00:39:38,140 --> 00:39:40,360
have something else to say?
566
00:39:43,380 --> 00:39:46,530
I'm...sorry for making you worry.
567
00:39:51,220 --> 00:39:53,680
Where have you been?!
568
00:39:54,220 --> 00:39:59,560
As a wife of the successor of
this shop, be more responsible.
569
00:40:01,600 --> 00:40:03,480
To be honest,
570
00:40:03,480 --> 00:40:06,040
Naoya is not so reliable.
571
00:40:06,250 --> 00:40:09,860
You'll manage this shop
after me, okay?
572
00:40:10,570 --> 00:40:12,170
Okay.
573
00:40:15,510 --> 00:40:17,570
You're obedient today.
574
00:40:22,230 --> 00:40:23,700
Anyway,
575
00:40:24,840 --> 00:40:27,730
I'm glad you came back.
576
00:40:34,150 --> 00:40:37,480
Otherwise, I would have
to miss my trip.
577
00:41:30,980 --> 00:41:32,620
Excuse me.
578
00:41:36,920 --> 00:41:39,240
It's time for the farewell.
579
00:41:45,780 --> 00:41:49,340
Yokohama Heian Saien Crematorium
580
00:41:59,230 --> 00:42:00,660
Let's go.
581
00:42:16,600 --> 00:42:20,770
Are you Kiyose Koki?
582
00:42:32,350 --> 00:42:33,740
Makitty.
583
00:42:33,740 --> 00:42:35,270
Look at this.
584
00:42:36,430 --> 00:42:40,250
The abalone stake is
so soft that I don't
need the scissors.
585
00:42:37,860 --> 00:42:40,990
It's so her.
586
00:42:40,990 --> 00:42:43,150
It is.
587
00:42:43,720 --> 00:42:45,660
Yanagisawa.
588
00:42:49,230 --> 00:42:52,950
Did you use this envelop
to give Mitsui 200,000 yen?
589
00:42:52,950 --> 00:42:54,390
Yes, I did.
590
00:42:57,010 --> 00:43:00,430
That money was for this.
591
00:43:00,430 --> 00:43:03,200
Mitsui found this for me.
592
00:43:03,200 --> 00:43:06,660
She offered to order it for me.
593
00:43:06,660 --> 00:43:09,660
How was the computer class?
594
00:43:09,660 --> 00:43:11,870
It was too difficult.
595
00:43:11,870 --> 00:43:14,770
I'm too stupid to understand it.
596
00:43:14,770 --> 00:43:16,540
Don't give up.
597
00:43:17,470 --> 00:43:20,900
I found the perfect
computer for you.
598
00:43:20,900 --> 00:43:25,350
Look, there's a place you can
get such a cutely decorated computer.
599
00:43:25,350 --> 00:43:28,120
-Hello Kitty!
-Isn't it cute?
600
00:43:28,120 --> 00:43:32,770
You can learn better with a
Hello Kitty computer, right?
601
00:43:32,770 --> 00:43:35,880
She was always nice...
602
00:43:36,690 --> 00:43:40,350
and would cheer me
up with a big smile.
603
00:43:40,350 --> 00:43:43,270
Thus, Yanagisawa Maki
is not our suspect.
604
00:43:44,170 --> 00:43:46,060
-What happened with these?
-Rock, paper, scissors?
605
00:43:46,060 --> 00:43:47,200
Idiot!
606
00:43:47,200 --> 00:43:49,310
You lost, by the way.
607
00:43:49,310 --> 00:43:52,540
I'm not playing! I'm asking...
608
00:43:52,540 --> 00:43:57,340
who bought the scissors and
gave them to Yanagisawa Maki?
609
00:43:58,180 --> 00:44:00,110
Who is it?
610
00:44:01,470 --> 00:44:03,040
Hello...
611
00:44:03,850 --> 00:44:06,450
You lost this, didn't you?
612
00:44:07,820 --> 00:44:09,710
Where was it?
613
00:44:09,710 --> 00:44:12,930
You gave Makitty the
scissors, didn't you?
614
00:44:14,290 --> 00:44:17,230
The lady who bought the scissors...
what did she look like?
615
00:44:17,230 --> 00:44:20,350
What did she look like?
616
00:44:25,530 --> 00:44:28,910
Do you also have a
habit of bitting your pen?
617
00:44:30,340 --> 00:44:34,310
The lady who bought them dropped it.
618
00:44:36,280 --> 00:44:40,090
Why did you buy the scissors for her?
619
00:44:40,460 --> 00:44:43,070
What's wrong with
helping my friend out?
620
00:44:43,070 --> 00:44:45,970
Women become friends easily, huh.
621
00:44:45,970 --> 00:44:48,890
You don't understand women.
622
00:44:49,690 --> 00:44:54,290
Did you interview the
victim's son at the funeral?
623
00:44:55,060 --> 00:44:56,870
He was there?
624
00:44:56,870 --> 00:44:58,590
You didn't notice?
625
00:44:58,590 --> 00:45:01,520
You're a third class
reporter after all.
626
00:45:01,520 --> 00:45:06,320
Don't tell me you know something
that even bigger than the son.
627
00:45:07,620 --> 00:45:09,720
I didn't know yet...
628
00:45:10,830 --> 00:45:14,670
there was a lie hidden
behind her smile.
629
00:45:14,740 --> 00:45:19,800
She also hadn't realized my lie.
630
00:45:20,700 --> 00:45:24,690
If I had such a big story,
I wouldn't be working here.
631
00:45:24,690 --> 00:45:25,850
That's true.
632
00:45:25,850 --> 00:45:26,970
Yes.
633
00:45:26,970 --> 00:45:32,140
I am looking forward to reading your report to see what you write...
634
00:45:32,140 --> 00:45:34,600
and what you don't write.
635
00:45:57,650 --> 00:45:59,800
Why is that?!
636
00:45:59,830 --> 00:46:01,110
The exposed secret
637
00:46:01,130 --> 00:46:02,610
Donkichi?
638
00:46:03,120 --> 00:46:06,720
Only Donkichi knows...
639
00:46:03,130 --> 00:46:04,230
She's your mother!
640
00:46:04,230 --> 00:46:05,540
That old man is lying.
641
00:46:04,410 --> 00:46:06,720
the watchmaker's secret.
642
00:46:05,730 --> 00:46:06,700
Are you sure?
643
00:46:06,700 --> 00:46:09,750
His daughter eloped.
644
00:46:09,750 --> 00:46:12,810
Probably Donkichi knows
everything about his master.
645
00:46:12,810 --> 00:46:15,150
He only trusts his dog.
646
00:46:15,150 --> 00:46:17,250
Is he hiding something
about the victim?
647
00:46:17,250 --> 00:46:19,380
-What's wrong?
-Nothing.
648
00:46:19,380 --> 00:46:21,070
Use your watch.
649
00:46:21,070 --> 00:46:24,170
Nobody saw Mitsui at the park.
650
00:46:24,170 --> 00:46:27,060
You'll keep working there, right?
651
00:46:27,060 --> 00:46:29,930
I was forgetting about
the important witness.
44615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.