All language subtitles for house of the long shadowst7g689

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,617 --> 00:01:11,568 - Kenneth, good to see you. - Hey, you looking great, Sam. 2 00:01:11,626 --> 00:01:16,083 So, what's the schedule? Book signings, couple of chat shows? 3 00:01:16,234 --> 00:01:18,474 A bit more than that, I'm afraid. 4 00:01:18,776 --> 00:01:21,544 Half back sales haven't been quite as good as your last one. 5 00:01:21,579 --> 00:01:25,518 - So we really have to get behind this. - Why do you think that is? 6 00:01:27,004 --> 00:01:31,428 - Too up market? - Me, up market? Ha, you're kidding! 7 00:01:31,461 --> 00:01:33,756 Well, I shouldn't worry, dear boy. 8 00:01:33,857 --> 00:01:37,377 I'm sure it will still earn us all a great deal of money. 9 00:01:38,022 --> 00:01:39,865 That's all that matters. 10 00:01:51,288 --> 00:01:54,088 - Looks good. - We try our best. 11 00:01:54,102 --> 00:01:57,768 So listen. I'll drop you at the hotel and you join us for lunch. 12 00:01:57,769 --> 00:01:59,350 Say one o'clock at the club? 13 00:01:59,385 --> 00:02:00,462 Sounds great. 14 00:02:10,338 --> 00:02:12,101 - I'm sorry. - Excuse me. 15 00:02:12,102 --> 00:02:13,870 No. It was my fault. 16 00:02:23,755 --> 00:02:26,535 I'm supposed to meet Mr. Allyson here. 17 00:02:26,544 --> 00:02:28,013 My name is Magee. 18 00:02:34,675 --> 00:02:35,943 Hungry? 19 00:02:39,032 --> 00:02:42,389 I just feel you that should be developing your talent more, 20 00:02:42,397 --> 00:02:45,753 not restricting yourself to the same type of subject all the time. 21 00:02:45,844 --> 00:02:47,246 You could be right. 22 00:02:47,247 --> 00:02:50,035 Not a bad idea to change direction now. 23 00:02:50,044 --> 00:02:53,535 It should be the right time to do it as far as your career is concerned. 24 00:02:57,023 --> 00:03:01,649 - Don't tell me. Love at first sight. - No. Just feeling horny. 25 00:03:02,241 --> 00:03:04,790 Am I have known, I'd give an answer like that. 26 00:03:05,191 --> 00:03:07,496 I believe in being realistic about these things. 27 00:03:07,531 --> 00:03:10,338 Falling in love is very realistic. People do it all the time. 28 00:03:10,346 --> 00:03:13,116 Not in my novels they don't. I don't believe in it. 29 00:03:13,152 --> 00:03:15,985 It seems to be the current trend amongst you young writers. 30 00:03:15,992 --> 00:03:18,755 - Well, it's a cynical age we live in. - Don't I know it. 31 00:03:18,929 --> 00:03:23,112 When I think of Tolstoy, Viktor Hugo, Charles Dickens... 32 00:03:23,320 --> 00:03:26,844 - "Where are they all now?", I ask myself. - I think they're dead, Sam. 33 00:03:27,495 --> 00:03:29,068 You know what I mean. 34 00:03:29,169 --> 00:03:33,086 They dealt with people, human passions on a grand scale. 35 00:03:33,381 --> 00:03:35,844 People have different behaviour patterns now. 36 00:03:36,052 --> 00:03:39,459 They just don't go acting like they are out of "Wuthering Heights". 37 00:03:39,494 --> 00:03:41,743 Are you trying to tell me that "Wuthering Heights", 38 00:03:41,744 --> 00:03:43,515 with all its brooding intensity, 39 00:03:43,886 --> 00:03:47,323 isn't as involving as real as a contemporary novel? 40 00:03:47,324 --> 00:03:48,577 It's over the top. 41 00:03:48,578 --> 00:03:50,733 I mean anyone can write one of those things. 42 00:03:50,886 --> 00:03:53,861 It's just a question of letting your imagination go bananas. 43 00:03:53,862 --> 00:03:56,788 Jesus. You want that kind novel? 44 00:03:56,823 --> 00:04:00,105 I could knock it off for you in 24 hours. 45 00:04:00,106 --> 00:04:01,515 That I don't believe. 46 00:04:01,550 --> 00:04:04,705 - Ten thousand dollars! - No, come now. 47 00:04:04,706 --> 00:04:06,372 Ten thousand dollars. I'll bet you! 48 00:04:06,397 --> 00:04:08,334 - Ken if I really... - Twenty thousand dollars. 49 00:04:13,954 --> 00:04:16,808 All I just need is somewhere I can have total isolation, 50 00:04:16,817 --> 00:04:19,180 and above all, atmosphere! 51 00:04:19,487 --> 00:04:22,192 Well there's this friend of mine, he got a property in Wales. 52 00:04:22,193 --> 00:04:25,007 I gather it's in the process of being sold. 53 00:04:27,561 --> 00:04:31,585 How do fancy an old manor house, hasn't been lived in for years? 54 00:04:31,594 --> 00:04:34,640 It's certainly an isolated part of the country, and as for atmosphere... 55 00:04:34,689 --> 00:04:36,092 Sounds great. 56 00:04:36,594 --> 00:04:38,393 Now hold on, dear boy! 57 00:04:38,594 --> 00:04:41,813 I mean, it really has been empty for over 40 years. 58 00:04:41,820 --> 00:04:43,256 There had be no electricity. 59 00:04:43,263 --> 00:04:45,682 Even better! I can type by candlelight. 60 00:04:45,717 --> 00:04:48,064 - You're joking. - Perfect for what I've have got in mind. 61 00:04:48,073 --> 00:04:50,269 I'm telling you Sam, fix it for me, will you? 62 00:04:50,270 --> 00:04:53,407 You're mad. Still if that's what you want, 63 00:04:53,412 --> 00:04:54,923 I'll give him a ring and try to arrange it, 64 00:04:54,924 --> 00:04:56,231 just as soon as I get back to the office. 65 00:04:56,266 --> 00:04:59,752 - I can't wait to get started. - 24 hours, remember. 66 00:04:59,861 --> 00:05:03,313 That means that you deliver me a completed manuscript here 67 00:05:03,317 --> 00:05:07,816 no later than, allowing you travelling time there and back say, 68 00:05:07,817 --> 00:05:09,641 3 o'clock Saturday afternoon. 69 00:05:09,754 --> 00:05:10,870 I'll be here. 70 00:05:10,871 --> 00:05:12,523 The name of the place by the way is... 71 00:05:12,570 --> 00:05:15,092 I think I'd better write in down. 72 00:05:18,945 --> 00:05:22,477 - " Bllddpaetwr "? - I told you it was in Wales. 73 00:05:22,510 --> 00:05:27,402 Nearest I ever got to pronouncing it was "Boldpate". Boldpate Manor. 74 00:07:17,910 --> 00:07:19,470 Anybody here? 75 00:07:32,745 --> 00:07:34,129 Good evening! 76 00:07:37,437 --> 00:07:40,408 - Nice to know we're not the only ones. - Excuse me? 77 00:07:40,450 --> 00:07:42,537 We're waiting for the train that does not seem to exist. 78 00:07:42,545 --> 00:07:46,577 We've been sitting here in this filthy dump since four thirty this afternoon. 79 00:07:46,727 --> 00:07:49,682 According to the timetable there was supposed to be a train at six. 80 00:07:49,884 --> 00:07:51,415 Six in the morning, more like. 81 00:07:51,716 --> 00:07:54,469 I'm sorry. I don't know anything about that. 82 00:07:54,551 --> 00:07:56,329 I was looking for someone who could help me. 83 00:07:56,330 --> 00:07:57,972 Only I seem to be lost. 84 00:07:58,004 --> 00:08:00,617 Hardly surprising in this God forsaken part of the world. 85 00:08:00,652 --> 00:08:03,048 My husband's idea of a holiday. 86 00:08:03,315 --> 00:08:06,029 I've almost forgotten what civilization's like. 87 00:08:06,122 --> 00:08:08,563 Have you tried the station master? He might be able to help you. 88 00:08:08,564 --> 00:08:10,296 Station master? Well, I didn't see any... 89 00:08:10,297 --> 00:08:12,559 I mean the whole place look totally deserted. 90 00:08:12,951 --> 00:08:15,043 He was certainly right here when we arrived. 91 00:08:21,069 --> 00:08:22,433 Excuse me! 92 00:08:22,786 --> 00:08:27,636 I don't know if you can help me but I'm trying to find Baldpate Manor. 93 00:08:35,282 --> 00:08:36,759 Guess that isn't the way to pronounce it. 94 00:08:36,760 --> 00:08:41,254 Oh, I shouldn't worry. They are all like that around here. Hate the English. 95 00:08:41,343 --> 00:08:43,771 This is the first time I've ever been accused of being English. 96 00:08:43,832 --> 00:08:46,769 If you find the Welsh, they're terribly nationalists, especially the older ones. 97 00:08:46,953 --> 00:08:49,825 I'll remember that. We're a league or something to show I'm a friend. 98 00:08:59,857 --> 00:09:01,840 Say, are you alright in there? 99 00:09:02,005 --> 00:09:03,443 Do you think we should take a look? 100 00:09:03,544 --> 00:09:06,541 Well, she did look pretty strange when she came in. 101 00:09:06,588 --> 00:09:11,025 Excuse me ma'am! Maybe she fainted or something. 102 00:09:13,026 --> 00:09:15,070 I think cos you're the lady, uh... 103 00:09:25,565 --> 00:09:26,909 What are you doing? 104 00:09:29,205 --> 00:09:36,901 There was this... old lady came in and we heard the sound of broken glass. 105 00:09:37,251 --> 00:09:39,199 We opened the door and then she had vanished. 106 00:09:39,713 --> 00:09:41,420 I think she climbed through the window. 107 00:09:42,289 --> 00:09:45,610 If you want to catch the train you'll have to buy a ticket. 108 00:09:45,611 --> 00:09:47,278 No. No. I don't want to catch the train. 109 00:09:47,279 --> 00:09:50,981 I'm looking for a Baldpate Manor. 110 00:09:50,985 --> 00:09:52,546 Never heard of it. 111 00:09:54,031 --> 00:09:57,795 Well, actually I guess it's the way I pronounce it. 112 00:09:57,996 --> 00:10:01,653 Maybe, if I showed you how it's spelt. 113 00:10:03,418 --> 00:10:05,478 Here, I have it written down how to get there. 114 00:10:05,479 --> 00:10:07,959 It's just being dark and all, and I... 115 00:10:08,009 --> 00:10:12,408 - You mean Baldpetur Manor? - That's the one. Baldpate. 116 00:10:12,694 --> 00:10:16,225 - Nobody lives in Baldpetur Manor. - I know that. 117 00:10:16,661 --> 00:10:19,100 No one would want to live in Baldpetur Manor. 118 00:10:19,101 --> 00:10:21,154 Well, I don't know about that. 119 00:10:21,189 --> 00:10:23,828 All I know is I need to get there as quickly as possible. 120 00:10:25,547 --> 00:10:29,051 - You do know where it is? - I know where it is. 121 00:10:30,697 --> 00:10:34,483 Do you think it will be asking too much if you could direct me there, please? 122 00:10:34,528 --> 00:10:41,244 - It's a cursed place. - Yes, I'm sure it's drenched in evil. 123 00:10:42,042 --> 00:10:45,943 - Cursed. - Full of things better not spoken of. 124 00:10:45,952 --> 00:10:49,935 Ahh yes, I saw the movie. Now please, I have business there. I am in a hurry. 125 00:10:50,171 --> 00:10:53,274 - Will you be travelling by foot? - I have a car. 126 00:10:53,607 --> 00:10:56,489 Turn left outside the station. Two miles. 127 00:10:56,490 --> 00:11:01,329 Turn right at the crossroads. Just go straight on. 128 00:11:01,859 --> 00:11:06,574 Baldpetur Manor will find you in its own good time. 129 00:11:16,793 --> 00:11:24,506 Keep going after the crossroads. Come on baby, where the hell are you? 130 00:15:32,487 --> 00:15:33,622 It's good. 131 00:19:39,962 --> 00:19:43,835 - What are you doing here? - What? I... 132 00:19:43,842 --> 00:19:45,933 - I asked you a question, sir. - What? 133 00:19:45,968 --> 00:19:48,380 Who are you? What is your business here? 134 00:19:49,413 --> 00:19:50,903 Listen, I... 135 00:19:51,118 --> 00:19:53,676 Speak up, sir. Speak up! Who are you? 136 00:19:55,085 --> 00:19:59,248 Now, hold on a minute. Like who the hell are you? 137 00:19:59,249 --> 00:20:00,997 Housekeepers, young sir. 138 00:20:01,032 --> 00:20:03,235 We're the caretakers of the manor. 139 00:20:03,360 --> 00:20:09,237 Victoria Quimby, at your service, sir. And my father, Elijah Quimby. 140 00:20:09,958 --> 00:20:13,714 We're the caretakers, sir. It's our right to be here. 141 00:20:13,715 --> 00:20:15,250 And you, sir? 142 00:20:15,881 --> 00:20:20,709 I have... I've got permission to be here from Sir Richard Torton. 143 00:20:24,363 --> 00:20:26,414 He owns the place. 144 00:20:26,743 --> 00:20:31,196 He fixed it so I could come down here to write. For a bet. 145 00:20:31,420 --> 00:20:34,502 $ 20,000. That's a lot of money. 146 00:20:35,911 --> 00:20:40,594 - I only got 24 hours. Jesus! - Please... 147 00:20:40,895 --> 00:20:42,279 Excuse me? 148 00:20:42,314 --> 00:20:45,230 I will upon this occasion, but please 149 00:20:45,231 --> 00:20:50,122 the good Lord did not die on the cross to have his name taken in vain. 150 00:20:50,216 --> 00:20:54,081 I am truly sorry, ma'am. Really, I meant no offense. 151 00:22:09,230 --> 00:22:10,600 Jesus! 152 00:22:11,947 --> 00:22:13,240 Sorry! 153 00:22:14,569 --> 00:22:17,769 Well now, welcome to "Midnight Manor". 154 00:22:18,993 --> 00:22:21,824 The title of my new novel, if I ever get it written. 155 00:22:22,391 --> 00:22:27,307 - You know this young woman? - Not yet. 156 00:22:28,445 --> 00:22:32,988 Look, I was told by the trustees of this place, that I have the only key. 157 00:22:33,055 --> 00:22:35,666 Anyhow, it makes some sense that the caretakers would have a key. 158 00:22:36,894 --> 00:22:38,482 So what's your excuse? 159 00:22:39,201 --> 00:22:41,487 Only that I've got to talk to you in private. 160 00:22:41,488 --> 00:22:45,605 Please, it is very important. 161 00:22:46,805 --> 00:22:48,596 It's an offer I can't refuse. 162 00:23:03,384 --> 00:23:05,326 Okay, so, what's all this about? 163 00:23:05,335 --> 00:23:09,612 Mr. Magee, you're in terrible danger. You must leave here immediately! 164 00:23:09,649 --> 00:23:13,826 How come you know my name? And why the mask in the ...? 165 00:23:13,952 --> 00:23:16,620 Don't ask me to explain! Please, I beg of you, 166 00:23:16,621 --> 00:23:19,869 just come away with me now, before it's too late! 167 00:23:19,870 --> 00:23:22,304 Hold on a minute! I'm not going anywhere. 168 00:23:22,353 --> 00:23:24,636 I've got $20,000 resting on tonight. 169 00:23:24,671 --> 00:23:27,229 - But you don't understand. - You're damn right I don't. 170 00:23:27,890 --> 00:23:30,382 Now, either you tell me what's going on or 171 00:23:30,383 --> 00:23:32,950 you pack up your mask and go back to where you came from. 172 00:23:33,374 --> 00:23:35,610 I mean, what was all that business at the railway station? 173 00:23:35,611 --> 00:23:37,605 How come you followed me all the way down here? 174 00:23:37,629 --> 00:23:41,049 I had no choice. I was going to warn you at the station but, 175 00:23:41,749 --> 00:23:45,002 they saw me. That's why I had to get out fast. 176 00:23:45,011 --> 00:23:52,367 - Ok. First things first. Who are you? - Katrin. Katrin De Korsi. 177 00:23:53,521 --> 00:23:57,110 I think I saw one of them outside. We must go now! 178 00:23:57,279 --> 00:23:59,390 If they find us together, they will kill us both! 179 00:23:59,391 --> 00:24:04,182 Hold it! Lady, I'm losing valuable time when I should be working. 180 00:24:11,994 --> 00:24:17,801 Mr Magee, have you ever heard of an organization called "OPIT"? 181 00:24:18,381 --> 00:24:22,523 Organization for the Promotion of International Terrorism. 182 00:24:22,528 --> 00:24:24,326 Sounds like something out of a James Bond movie. 183 00:24:24,328 --> 00:24:27,472 - They're very real, I assure you. - And you're an undercover agent? 184 00:24:27,578 --> 00:24:29,411 That's why you run around wearing little old lady mask. 185 00:24:29,412 --> 00:24:31,922 I'm serious. Deadly serious. 186 00:24:32,162 --> 00:24:34,279 And I suppose that the old couple downstairs 187 00:24:34,280 --> 00:24:36,944 aren't really humble caretakers but trained assassins. 188 00:24:36,979 --> 00:24:39,769 Is that it? Look, Miss De Korsi. 189 00:24:39,981 --> 00:24:42,716 That is right isn't it? I don't know who put you up to this, 190 00:24:42,720 --> 00:24:46,062 but I'm afraid that the mistaken identity plot 191 00:24:46,069 --> 00:24:48,291 has be too overworked to be convincing any longer. 192 00:24:48,292 --> 00:24:50,038 I saw "North by Northwest" too. 193 00:24:50,044 --> 00:24:54,373 But you are in terrible danger! You could lose your life! 194 00:24:54,379 --> 00:24:56,934 Worse. I could lose $20,000, 195 00:24:59,390 --> 00:25:03,002 Goodnight, Miss De Korsi! Goodnight. 196 00:26:17,335 --> 00:26:21,849 Hello? I'd like a London number please and reverse the charges. 197 00:26:21,886 --> 00:26:30,401 328-6420. My name is Norton. Thank you. 198 00:26:31,674 --> 00:26:34,987 Hello. Terribly I'm afraid. 199 00:26:34,988 --> 00:26:38,598 He just isn't going for it. Obviously I wasn't very convincing. 200 00:26:38,633 --> 00:26:41,191 I'm sorry to let you down Mr. Allyson. 201 00:26:41,197 --> 00:26:42,845 It's Sam. Bastard. 202 00:26:42,846 --> 00:26:45,067 Well, you have to admit it was a little preposterous. 203 00:26:45,070 --> 00:26:50,041 Now actually, what truly initially was being unmasked in front of the caretakers. 204 00:26:52,463 --> 00:26:54,340 There are no caretakers? 205 00:26:54,741 --> 00:26:59,085 Then who are they? What are they doing here? 206 00:27:01,950 --> 00:27:05,585 Mr. Allyson, I telling you, they're here in the house. 207 00:27:06,953 --> 00:27:10,301 Yes, I will call the police immediately. 208 00:27:13,917 --> 00:27:17,048 - Contraption of the devil! - I'm sorry. 209 00:27:17,083 --> 00:27:20,155 Hasn't anyone ever taught you that it is the height of rudeness 210 00:27:20,156 --> 00:27:24,397 to use the telephone in someone's house, without first obtaining their permission? 211 00:27:24,532 --> 00:27:28,049 You do know. Leave this house immediately! 212 00:27:28,173 --> 00:27:30,670 I will not tolerate rudeness! 213 00:27:51,798 --> 00:27:56,515 - Mr. Magee, those people downstairs. - Oh yes! The old couple from OPIT. 214 00:27:56,518 --> 00:27:59,787 - Please, I'm serious. - You mean, you weren't before? 215 00:27:59,822 --> 00:28:02,865 I'm saying there's something strange about those people. 216 00:28:02,866 --> 00:28:05,045 They're not who they say they are. 217 00:28:06,213 --> 00:28:13,103 A bit like somebody else I could name. I heard you on the phone to Sam. 218 00:28:13,496 --> 00:28:14,809 What was the idea? 219 00:28:14,810 --> 00:28:17,989 Keep me distracted so I wouldn't finish my novel in time? 220 00:28:18,005 --> 00:28:21,046 Wasn't meant like that. It was supposed to be a joke. 221 00:28:21,281 --> 00:28:24,833 Just because Sam's not taking this bet seriously, doesn't mean I'm not. 222 00:28:25,235 --> 00:28:27,374 How come the phone was working, anyhow? 223 00:28:27,410 --> 00:28:30,747 Sam had it connected so I could let him know how it was going. 224 00:28:32,095 --> 00:28:36,401 - Who are you really? - Sam's secretary, Mary Norton. 225 00:28:36,921 --> 00:28:40,237 But I am serious, about those people downstairs. 226 00:28:40,362 --> 00:28:42,881 Sam said there are no caretakers to this place, 227 00:28:42,885 --> 00:28:45,562 and that there are only supposed to be two keys to the front door, 228 00:28:45,563 --> 00:28:47,520 the one you have and the one I have. 229 00:28:48,046 --> 00:28:52,362 Look, as long as they stay out of my way and let me get on with my work, 230 00:28:52,365 --> 00:28:55,064 I really don't care who they are, what they're doing here. 231 00:28:55,076 --> 00:28:59,158 - They're obviously harmless. - They frighten me. 232 00:29:00,014 --> 00:29:07,689 Listen, I'm sorry for, well, you know. Better not disturb you anymore. 233 00:29:07,702 --> 00:29:12,620 Hey, why don't you hang around a little. I mean, where you gonna go? 234 00:29:12,621 --> 00:29:14,860 Find a hotel to stay. 235 00:29:14,896 --> 00:29:17,880 Oh, I just thought we could have traveled back together in the morning. 236 00:29:18,152 --> 00:29:20,658 A few minutes ago you were throwing me out into the storm. 237 00:29:20,683 --> 00:29:25,276 That was when you were Katrin De Korsi, superspy. You've got a car? 238 00:29:25,301 --> 00:29:26,496 It's parked around at the back. 239 00:29:26,497 --> 00:29:29,697 You could always call by in the morning, collect me. 240 00:29:29,919 --> 00:29:34,240 - Maybe we could have breakfast together. - That would be nice. 241 00:31:26,129 --> 00:31:28,708 - Hi! - I'm sorry to disturb you. 242 00:31:28,709 --> 00:31:31,100 But there really is something strange going on here. 243 00:31:31,101 --> 00:31:33,081 Some man has just arrived. 244 00:31:33,117 --> 00:31:33,439 What? 245 00:31:33,440 --> 00:31:35,945 He let himself in through the front door. I saw him. 246 00:31:35,949 --> 00:31:37,773 He's with the others right now. 247 00:31:38,421 --> 00:31:41,558 This isn't some kind of new ploy Sam got set up... 248 00:31:41,563 --> 00:31:44,839 No! I swear it! I just want to get out of here. 249 00:31:44,840 --> 00:31:48,086 - I'm frightened. - No need to be. 250 00:31:48,722 --> 00:31:52,010 Let's go and find out what's happening, okay? 251 00:31:55,659 --> 00:32:00,430 Something moved. I saw something moved down there. 252 00:32:00,980 --> 00:32:03,100 The place has been empty 40 years, 253 00:32:03,101 --> 00:32:07,376 there seems to be more going on here than Times Square. Wait here. 254 00:32:14,966 --> 00:32:19,216 Why don't we just find a hotel. There must be one around here somewhere. 255 00:32:19,217 --> 00:32:21,025 You could write just as easily there. 256 00:32:21,060 --> 00:32:24,017 Thank you for your concern, but I'm staying. 257 00:32:35,863 --> 00:32:40,443 - What about the man downstairs? - Solve one mystery at a time. 258 00:32:40,465 --> 00:32:44,678 - I'd rather not solve any mystery. - You started it. 259 00:33:13,403 --> 00:33:15,585 Those probably rats. 260 00:33:28,777 --> 00:33:30,185 Listen! 261 00:33:32,854 --> 00:33:37,141 It was like breathing. Didn't you hear it? 262 00:33:37,643 --> 00:33:38,754 No. 263 00:33:41,437 --> 00:33:44,695 It wasn't normal. 264 00:33:50,545 --> 00:33:52,857 Let's go solve mystery number two. 265 00:34:26,744 --> 00:34:31,104 What's going on here? Who are you? 266 00:34:31,105 --> 00:34:33,672 You must forgive my intrusion. 267 00:34:33,818 --> 00:34:39,271 Allow me to introduce myself. Sebastian... Rand. 268 00:34:39,306 --> 00:34:42,725 I was driving through this fearsome storm 269 00:34:42,726 --> 00:34:45,684 when my automobile, heading to a state of disrepair, 270 00:34:45,802 --> 00:34:48,858 then seeing your welcome lights in the darkness 271 00:34:48,860 --> 00:34:51,988 I thought to presume upon your hospitality 272 00:34:51,991 --> 00:34:53,601 and seek shelter until the morning. 273 00:34:53,602 --> 00:34:55,990 - Punch? - Excuse me? 274 00:34:56,025 --> 00:34:58,250 Would you care for a glass of hot punch? 275 00:34:58,537 --> 00:35:00,539 Ah, no, thank you. 276 00:35:01,242 --> 00:35:07,415 Look, Mr Rand. I came here for some peace and solitude, 277 00:35:07,416 --> 00:35:09,876 so I can get some work done. Important work. 278 00:35:09,911 --> 00:35:12,889 - And might I enquire what kind of work? - I'm a writer. 279 00:35:12,890 --> 00:35:15,701 Oh, how fascinating! 280 00:35:15,902 --> 00:35:19,988 Don't worry. I have a great respect for literature. 281 00:35:20,123 --> 00:35:24,774 Within it lie all the treasures of mankind. Don't you think? 282 00:35:24,810 --> 00:35:28,365 Well, there's a lot of money in it. Yes, if you turn out the right kind of stuff. 283 00:35:28,398 --> 00:35:34,779 Oh, you make the expression of great thoughts and great emotions sound vulgar, 284 00:35:34,787 --> 00:35:38,301 - Mr ...? - Magee. Kenneth Magee. 285 00:35:38,552 --> 00:35:40,851 And now you're a famous author, Mr Magee? 286 00:35:40,852 --> 00:35:42,940 Obviously not, or you wouldn't have needed to ask. 287 00:35:42,998 --> 00:35:45,252 Oh, no no. Not necessarily. 288 00:35:45,526 --> 00:35:48,657 Now I spent the past 40 years of my life in Africa, 289 00:35:48,682 --> 00:35:51,744 so you see, I'm really not terribly well informed 290 00:35:51,745 --> 00:35:53,873 of what is happening in the rest of the world, 291 00:35:53,908 --> 00:35:58,809 which is possibly not a bad thing, don't you think? 292 00:35:59,179 --> 00:36:02,927 Personally, I'd like to know what's going on. Like tonight, for example. 293 00:36:02,962 --> 00:36:06,813 And the charming young lady at your side. Is she your wife, by any chance? 294 00:36:07,111 --> 00:36:11,589 No. This is Miss Norton, my publisher's secretary. 295 00:36:11,591 --> 00:36:14,753 I'm delighted to make your acquaintance Miss Norton. 296 00:36:17,951 --> 00:36:19,203 Okay. 297 00:36:19,845 --> 00:36:22,904 Okay. Let's cut out all the bullshit. 298 00:36:23,005 --> 00:36:26,759 I'm sorry, I didn't mean to upset you... offend you. 299 00:36:27,169 --> 00:36:30,500 It's just, I'd like a few straight answers to a few straight questions 300 00:36:30,510 --> 00:36:32,288 and then I can go back to work, okay. 301 00:36:32,481 --> 00:36:35,489 First of, if you just happen to chance by, 302 00:36:35,490 --> 00:36:37,835 how come you have the key to this place? 303 00:36:39,680 --> 00:36:44,016 Out there! Outside! I saw someone at the window! 304 00:36:44,091 --> 00:36:45,839 He looked straight at me. 305 00:36:47,394 --> 00:36:49,349 Wait here. 306 00:37:29,599 --> 00:37:31,855 There was nothing. I didn't see anything. 307 00:37:31,979 --> 00:37:36,361 But I did see someone. His face was pressed against the glass. 308 00:37:40,664 --> 00:37:42,834 Look! 309 00:37:53,999 --> 00:37:56,589 I have returned. 310 00:38:01,856 --> 00:38:03,477 Lord. 311 00:38:15,927 --> 00:38:19,451 - Who might you be? - I was about to ask the same of you. 312 00:38:20,738 --> 00:38:26,244 Decay! Now there's nothing but the stench of decay. 313 00:38:26,925 --> 00:38:31,604 Time has such little respect for man's vanity, 314 00:38:31,628 --> 00:38:35,442 - such little regard for his possessions. - Listen I... 315 00:38:35,568 --> 00:38:39,502 Please don't interrupt me whilst I'm soliloquizing. 316 00:38:39,636 --> 00:38:44,855 Where is the music now? The sound of laughter. 317 00:38:46,273 --> 00:38:48,213 There was never laughter. 318 00:38:53,080 --> 00:38:55,404 I don't believe this. 319 00:39:04,879 --> 00:39:09,358 I am Lionel Grisbane, eldest son of Lord Grisbane. 320 00:39:09,493 --> 00:39:14,183 This was my home, until the dust claimed it. 321 00:39:14,218 --> 00:39:18,040 This room once a sparkled with light and laughter, 322 00:39:18,165 --> 00:39:21,053 but it's so empty now, so desolate. 323 00:39:30,991 --> 00:39:32,804 Oh boy! 324 00:39:33,266 --> 00:39:36,429 I think a little hospitality might be in order. 325 00:39:37,239 --> 00:39:42,259 - I can offer you some hot punch. - Punch? 326 00:39:43,167 --> 00:39:47,778 Oh yes, of course. Punch. 327 00:39:53,947 --> 00:39:58,102 - Kenneth, let's go! - No. I want to know what's going on here. 328 00:39:58,137 --> 00:40:01,995 - And what about your book? - How come the sudden switch of loyalties? 329 00:40:02,037 --> 00:40:05,576 Oh, don't make me feel more guilty than I do already. 330 00:40:05,646 --> 00:40:07,290 I guess you're right. 331 00:40:07,391 --> 00:40:10,834 But I'll be damned if I'm going be driven out by this bunch of weirdos. 332 00:40:21,930 --> 00:40:27,045 You really must sample my punch before you go. It's my own recipe. 333 00:40:27,080 --> 00:40:33,765 What do you mean "before we go?" Listen, I'm not going anywhere. 334 00:40:34,601 --> 00:40:38,556 I have a novel to write. It's a quarter after eight. 335 00:40:39,384 --> 00:40:40,893 I came here for isolation, 336 00:40:40,894 --> 00:40:44,098 instead it's like I've gatecrashed the social event of the year. 337 00:40:45,044 --> 00:40:49,094 - So your car broke down? - Automobile, yes. 338 00:40:49,429 --> 00:40:55,489 I take it you wish to include me within the auspices of this interrogation? 339 00:40:55,665 --> 00:40:59,713 In which case, I should explain that my presence here this evening 340 00:40:59,738 --> 00:41:04,218 could either be termed as circumstantial or the force of destiny. 341 00:41:05,116 --> 00:41:08,505 It's always been my intention to come back here one day. 342 00:41:08,748 --> 00:41:13,646 I've been living in America since the war. And I was over here on business, 343 00:41:13,649 --> 00:41:17,874 which gave me the perfect opportunity to fulfill that intention. 344 00:41:18,187 --> 00:41:21,739 But you must remember that this is my ancestral home. 345 00:41:21,828 --> 00:41:25,426 My heritage. What I am lies within these walls. 346 00:41:25,929 --> 00:41:29,004 Does that seem so extraordinary to you, Mr. Magee? 347 00:41:29,488 --> 00:41:34,631 Or is sentiment now a part of your emotional vocabulary? 348 00:41:38,231 --> 00:41:40,994 I'm told that there are no caretakers to this place. 349 00:41:41,677 --> 00:41:46,210 - Who claimed we are not the caretakers? - My boss. I was speaking to... 350 00:41:46,212 --> 00:41:47,710 Then he is ill informed. 351 00:41:50,135 --> 00:41:51,548 Well, so what's all this then? 352 00:41:51,549 --> 00:41:54,618 We thought you might be hungry after your journey. 353 00:41:54,854 --> 00:41:58,937 Don't give me that? There are five places set for dinner! 354 00:42:00,992 --> 00:42:05,870 Oh yes. I see what you mean. There should be six. 355 00:42:08,508 --> 00:42:12,992 It would appear that you are creating a mystery where there is none. 356 00:42:14,058 --> 00:42:21,662 Okay. Okay. Just try and keep the noise down, alright. 357 00:42:39,326 --> 00:42:42,512 - You don't believe them, surely? - I don't care! I don't care anymore. 358 00:42:42,517 --> 00:42:45,267 I just want to write. As long as they don't bother me, 359 00:42:45,273 --> 00:42:47,436 they can perform the black mass down there and have an orgy. 360 00:42:47,437 --> 00:42:48,840 I don't want to know. 361 00:42:53,505 --> 00:42:56,786 - But they were lying. - Human nature to tell lies. 362 00:42:56,789 --> 00:42:58,989 Makes life and relationships more intriguing. 363 00:42:58,992 --> 00:43:02,773 Mr Allyson was worried when I spoke to him. He said I should call the police. 364 00:43:03,003 --> 00:43:06,613 - So call them. - The phone isn't working, remember? 365 00:43:23,923 --> 00:43:28,031 - I'm sorry. - No, you're right. I deserve it. 366 00:43:36,516 --> 00:43:39,094 I wish we could attend to different circumstances. 367 00:43:39,265 --> 00:43:42,345 To hell with the circumstances. 368 00:43:59,793 --> 00:44:02,506 Win your bet first. 369 00:44:55,021 --> 00:44:58,756 - Yeah. I can smell it, too. - Smells like a roast. 370 00:44:58,761 --> 00:45:00,644 Smells like we're missing out on something good. 371 00:45:03,907 --> 00:45:05,235 I guess I could do with a break. 372 00:45:14,748 --> 00:45:18,925 That locked door. There's something behind it. 373 00:45:19,968 --> 00:45:25,706 I told you, I heard something or someone breathing. 374 00:45:26,215 --> 00:45:29,303 This place has been empty since 1939. 375 00:45:31,192 --> 00:45:34,356 Come on. Let's go see what kind of food they have here. 376 00:45:45,967 --> 00:45:47,637 Will you look at that! 377 00:46:01,725 --> 00:46:03,984 Sebastian Grisbane. 378 00:46:09,869 --> 00:46:14,876 Victoria Grisbane, 1935. 379 00:46:20,808 --> 00:46:23,648 Lady Eleanor Grisbane. 380 00:46:32,001 --> 00:46:37,052 Lord Grisbane, 1935. 381 00:46:42,882 --> 00:46:45,193 Hey look! This one missing. 382 00:46:49,956 --> 00:46:52,515 Lionel Grisbane! 383 00:46:57,078 --> 00:46:58,721 Come on! 384 00:47:03,987 --> 00:47:06,366 Not another one. 385 00:47:22,735 --> 00:47:25,608 Who the devil are you and what are you doing here? 386 00:47:25,991 --> 00:47:28,101 That's getting to be the leading question of the evening. 387 00:47:28,108 --> 00:47:30,735 This happens to be private property and you happen to be trespassing. 388 00:47:30,736 --> 00:47:33,408 Now I don't know how you managed to break in here, but... 389 00:47:34,561 --> 00:47:35,641 Where did you get that? 390 00:47:35,642 --> 00:47:38,469 My publisher. He got it from the trustees. 391 00:47:39,116 --> 00:47:42,748 - Do you know Sir Richard Torton? - Yes, I do. 392 00:47:42,783 --> 00:47:46,872 Hoh, it's good. He's the guy who fixed it so I could come here to work. 393 00:47:46,907 --> 00:47:51,741 I'm a writer. My name is Kenneth Magee. And this is Miss Norton. 394 00:47:53,073 --> 00:47:57,274 Ms. Norton, Mr. Magee, my name is Corrigan. 395 00:47:57,309 --> 00:47:59,878 And might I ask what brings you here, Mr. Corrigan? 396 00:47:59,880 --> 00:48:03,449 I'm about to purchase the property, Mr. Magee. I was driving past and 397 00:48:03,451 --> 00:48:07,939 I saw the lights in the window so naturally I wondered what was going on. 398 00:48:12,063 --> 00:48:14,729 You ain't seen nothing yet. 399 00:48:31,436 --> 00:48:34,360 Allow me to introduce you, Mr. Corrigan. 400 00:48:34,485 --> 00:48:39,185 - This is the Lord Grisbane. - Lord Grisbane? 401 00:48:39,373 --> 00:48:43,546 His sons, Lionel and Sebastian. 402 00:48:43,571 --> 00:48:45,883 Well, it is most embarrassing. 403 00:48:46,050 --> 00:48:51,763 - And his charming daughter, Victoria. - How did you find out? 404 00:48:52,532 --> 00:48:53,996 Portraits in the hall. 405 00:48:54,298 --> 00:48:58,784 Will somebody be good enough to tell me just exactly what's going on, please? 406 00:48:59,114 --> 00:49:03,554 A family reunion, sir. I thought that was obvious. 407 00:49:04,425 --> 00:49:09,065 May I offer you some punch, Mr. Corrigan? It's from my own recipe. 408 00:49:09,100 --> 00:49:10,889 This is incredible! 409 00:49:11,842 --> 00:49:15,274 To have all of you come here after all these years? 410 00:49:15,275 --> 00:49:18,678 To this empty house, for a family reunion. 411 00:49:18,679 --> 00:49:21,758 Do you find that so difficult to understand, Mr Corrigan? 412 00:49:21,761 --> 00:49:24,887 I find it a little bizarre, under the circumstances. 413 00:49:25,011 --> 00:49:28,970 And it doesn't alter the fact that none of you has the slightest right to be here! 414 00:49:28,978 --> 00:49:32,629 Right? Three hundred years is our right! 415 00:49:33,155 --> 00:49:37,364 For three hundred years the Grisbanes have dominated and held sway here! 416 00:49:37,368 --> 00:49:41,158 History holds no sway with the present, Mr Grisbane. 417 00:49:41,591 --> 00:49:44,746 Particularly in view of the fact that I intend to tear this house down 418 00:49:44,748 --> 00:49:46,719 and sell off the land for industrial development. 419 00:49:46,726 --> 00:49:48,570 - Tear it down? - No! 420 00:49:48,571 --> 00:49:49,773 Father! 421 00:49:51,194 --> 00:49:55,739 All things pass. Death is our only true destiny. 422 00:49:56,096 --> 00:49:58,536 Our heritage died long ago. 423 00:49:59,142 --> 00:50:02,732 Died in shame, sir. Unspeakable shame. 424 00:50:02,733 --> 00:50:08,433 - Yes, in 1939. - You know then? 425 00:50:08,865 --> 00:50:11,484 Rumours, hearsay... 426 00:50:11,585 --> 00:50:16,427 Roderick, my youngest son, 427 00:50:16,528 --> 00:50:20,214 it was he who brought about the fall of the house of Grisbane. 428 00:50:20,215 --> 00:50:25,214 - The missing portrait in the hall! - Um, shadows, sir. 429 00:50:25,563 --> 00:50:27,298 Shadows of the past. 430 00:50:38,214 --> 00:50:42,240 We may no longer have the authority to be here, 431 00:50:42,247 --> 00:50:47,111 but can't you just for tonight allow us this moment of recollection? 432 00:50:48,053 --> 00:50:50,529 This is the first time we've been together as a family 433 00:50:50,531 --> 00:50:53,798 since we were forced to part so very long ago. 434 00:50:54,438 --> 00:51:00,510 Please, I beg of you, in God's holy name, grant us this one moment of time. 435 00:51:00,635 --> 00:51:07,200 And, please share with us this evening. At least for a little while. 436 00:51:14,810 --> 00:51:17,667 I don't seem to have that much choice, do I? 437 00:51:17,668 --> 00:51:20,864 May the good Lord be praised for his goodness! 438 00:51:20,865 --> 00:51:23,409 You will join us for dinner, won't you? 439 00:51:23,410 --> 00:51:26,626 Now that there are no longer any secrets. 440 00:52:49,423 --> 00:52:52,719 It was always our tradition prior to dinner. 441 00:52:53,521 --> 00:52:54,523 Nice. 442 00:52:57,886 --> 00:52:59,873 "The force of destiny." 443 00:53:32,126 --> 00:53:35,232 He loved me! He did love me! 444 00:53:36,794 --> 00:53:42,900 I was beautiful then, and he was so handsome! 445 00:53:43,068 --> 00:53:45,838 We were to be married! 446 00:53:48,035 --> 00:53:53,338 Ashley! Ashley! 447 00:53:56,304 --> 00:53:58,934 - Ashley! - Dear Roderick... 448 00:53:59,143 --> 00:54:03,112 He bequeathed us a private and terrible grief. 449 00:54:03,279 --> 00:54:06,807 Victoria should have learned to deal with her suffering, 450 00:54:06,811 --> 00:54:10,285 - as we all have in our own way. - Suffering? 451 00:54:12,087 --> 00:54:16,473 Sometimes I wonder, if you know the meaning of the word! 452 00:54:16,790 --> 00:54:20,577 Oh, I do, dear brother. I do. 453 00:54:24,726 --> 00:54:28,903 And you really haven't seen each other since the break up of the family in 1939? 454 00:54:28,908 --> 00:54:31,238 Yes, we've considered that as accurate, Mr Corrigan. 455 00:54:31,239 --> 00:54:34,784 I went to America, Sebastian next to Africa, 456 00:54:34,785 --> 00:54:37,771 and Victoria stayed here to look after father. 457 00:54:37,895 --> 00:54:40,695 His health is not good, Mr Corrigan. 458 00:54:40,897 --> 00:54:46,231 Shock. Well, war came, you understand. 459 00:54:46,232 --> 00:54:49,587 And then mother's death, and Roderick. 460 00:54:49,688 --> 00:54:51,262 What happened to Roderick? 461 00:54:51,592 --> 00:54:56,552 He died, Mr. Corrigan. He was fourteen years old and he died. 462 00:54:56,980 --> 00:54:58,984 Could that we had all died. 463 00:54:59,150 --> 00:55:02,435 After his died, his room was sealed. 464 00:55:02,641 --> 00:55:04,820 The locked room, upstairs! 465 00:55:05,544 --> 00:55:08,747 Like all of us, locked in the past forever. 466 00:55:09,572 --> 00:55:13,806 Doomed family to whom destiny has denied a future. 467 00:55:16,171 --> 00:55:20,457 Hasn't there been enough lying and deceit between these walls? 468 00:55:20,682 --> 00:55:24,054 Like Roderick's room, we are sealed in our own guilt. 469 00:55:24,063 --> 00:55:26,309 Sebastian, you are drunk. 470 00:55:27,362 --> 00:55:31,953 As long as we have to deal with the problem of conscience, don't you think? 471 00:55:33,140 --> 00:55:35,291 Yeah, it's late, I feel. 472 00:55:37,174 --> 00:55:40,816 You're quite right, sir and I've got a lot of work to do before the morning. 473 00:55:41,310 --> 00:55:45,304 - Great meal ma'am. Thank you. - Surely you're not staying? 474 00:55:46,276 --> 00:55:48,462 - Sure. - But it will soon be midnight! 475 00:55:48,563 --> 00:55:50,883 I thought after you've eaten your dinner... 476 00:55:50,887 --> 00:55:53,010 Why? What happens at midnight? 477 00:55:55,519 --> 00:55:58,904 - What happens at midnight? - Now, just a minute! 478 00:55:59,672 --> 00:56:03,287 Something tells me that this isn't exactly a family reunion. 479 00:56:03,288 --> 00:56:06,478 - Oh, I assure you. - You can assure me of nothing! 480 00:56:06,503 --> 00:56:11,653 And I demand to know why you all so anxious that we leave here before midnight? 481 00:56:19,350 --> 00:56:23,180 Very well, then I shall send for the police and then they... 482 00:56:23,181 --> 00:56:25,735 No! Please, I beg of you! 483 00:56:25,737 --> 00:56:29,535 - Mr. Corrigan... - Tell him Lionel. Tell him the truth! 484 00:56:29,569 --> 00:56:34,408 Mr Corrigan, this is a family matter. It does not concern you. 485 00:56:34,409 --> 00:56:38,196 But the use of this premises does concern me, Mr. Grisbane! 486 00:56:38,201 --> 00:56:42,612 So I suggest you take your family matter elsewhere, 487 00:56:42,620 --> 00:56:46,468 - or I shall have you removed by force! - How dare you, sir? 488 00:56:46,593 --> 00:56:50,048 From our own home, in the house of our ancestry? 489 00:56:50,083 --> 00:56:52,130 And the property on which you are trespassing! 490 00:56:52,335 --> 00:56:58,763 - But, we can't leave. We mustn't... - Mr Corrigan, you do not understand! 491 00:56:59,353 --> 00:57:03,147 Roderick... Roderick... 492 00:57:06,035 --> 00:57:08,211 is still alive. 493 00:57:12,114 --> 00:57:17,259 He brought dishonor upon this household, sir. Unforgivable dishonor. 494 00:57:17,619 --> 00:57:23,693 - He had to be punished. - The door. The locked door! 495 00:57:25,661 --> 00:57:30,340 Upstairs. We thought we heard someone inside the room. 496 00:57:34,635 --> 00:57:36,320 Good God! 497 00:57:39,057 --> 00:57:44,328 Oh no! Sir, you mustn't go up there! You must not go up there! 498 00:57:47,428 --> 00:57:53,627 - Mr Corrigan! This way! - Mr Corrigan, please! 499 00:57:53,628 --> 00:57:58,017 A 14 year old boy. You condemned a 14 year old boy! 500 00:57:58,050 --> 00:58:01,022 That was his sentence, he was tried and sentenced! 501 00:58:01,027 --> 00:58:03,936 - To 40 years imprisonment? - But you can't release him now. 502 00:58:03,941 --> 00:58:05,870 Think what he'd be like after all this time! 503 00:58:05,872 --> 00:58:08,095 Barely human or raving thing! 504 00:58:09,906 --> 00:58:13,826 Oh please! Don't you understand? He's dangerous! 505 00:58:14,378 --> 00:58:17,239 Don't go up! He's dangerous! 506 00:58:33,322 --> 00:58:34,922 I'll get some light. 507 00:58:47,161 --> 00:58:49,247 Mr. Grisbane! 508 00:58:49,456 --> 00:58:54,250 Mr. Corrigan, please. Think what you are doing! 509 00:58:54,375 --> 00:58:58,003 We were going to free him at midnight tonight. 510 00:58:58,011 --> 00:59:02,562 That was the reason for our return. We were going to free him. 511 00:59:02,719 --> 00:59:07,342 - Is there a key? - Yes. 512 00:59:10,288 --> 00:59:11,263 Hold, sir! 513 00:59:11,286 --> 00:59:15,184 Before you open the door, think first what you are doing! 514 00:59:15,310 --> 00:59:20,105 - Father, we agreed, all those years ago. - Hold your tongue! 515 00:59:20,615 --> 00:59:24,214 This is not your affair, sir. This is a family business. 516 00:59:24,491 --> 00:59:28,881 I beg of you. Consider carefully before you turn that key. 517 00:59:31,863 --> 00:59:34,017 - Open the door, Mr Corrigan. - Wait! 518 00:59:34,284 --> 00:59:38,880 What you are about to unleash is evil, unspeakable evil! 519 00:59:39,216 --> 00:59:42,411 Are you prepared to accept that responsibility? 520 00:59:42,536 --> 00:59:47,817 Lionel, we must! He's served his sentence, he's paid for his crime! 521 00:59:47,842 --> 00:59:53,261 Think what he was like, even as a child. That cruel, twisted mind! 522 00:59:53,763 --> 00:59:58,233 What he did. Leave him where he is for all our sakes. 523 00:59:58,234 --> 01:00:00,806 Have you no pity? No conscience? 524 01:00:01,925 --> 01:00:06,838 No, no, no. 40 years I've lived with the terrible knowledge of our actions. 525 01:00:06,845 --> 01:00:10,805 Try to imagine what he must be suffering, counting the years, 526 01:00:10,809 --> 01:00:13,260 the months, until that one night. 527 01:00:13,268 --> 01:00:17,697 Tonight. When he would know there would be the end of his torment. 528 01:00:17,772 --> 01:00:21,192 If we don't keep our word and release him, 529 01:00:21,316 --> 01:00:28,259 then we are no better than him. Open the door, Mr Corrigan. 530 01:00:59,216 --> 01:01:04,024 Mr. Grisbane! Mr. Grisbane! 531 01:01:47,866 --> 01:01:49,140 Mr. Grisbane! 532 01:01:51,877 --> 01:01:52,786 Mr. Grisbane! 533 01:01:54,369 --> 01:01:55,771 You're wasting your time. 534 01:01:55,772 --> 01:02:01,182 He's out there somewhere, abiding his time. 535 01:02:01,183 --> 01:02:05,140 Well, he was here, earlier this evening. Mary heard him. 536 01:02:23,565 --> 01:02:28,604 I've slide food to it, through there. 537 01:03:04,392 --> 01:03:06,439 Father! 538 01:03:08,288 --> 01:03:11,135 - Slowly! - Pa, you'll be alright now. 539 01:03:21,711 --> 01:03:26,385 It's his heart! Oh, father! 540 01:04:08,839 --> 01:04:10,387 How is he? 541 01:04:13,011 --> 01:04:18,629 Can't you feel it? It's as though he's watching us this very moment. 542 01:04:30,538 --> 01:04:32,298 Well now, what happens? 543 01:04:33,301 --> 01:04:36,935 I mean shouldn't somebody be going to find a doctor 544 01:04:36,936 --> 01:04:38,546 get the cops out, looking for your brother? 545 01:04:38,547 --> 01:04:41,157 You won't have to look very far, Mr Magee. 546 01:04:41,299 --> 01:04:45,972 Roderick will be around here somewhere. He's waited a long time for tonight. 547 01:04:46,236 --> 01:04:48,861 It will be no doctor, and no police. 548 01:04:48,862 --> 01:04:51,097 - But surely it's our duty. - No! 549 01:04:51,332 --> 01:04:55,750 We came here this evening to unlock the final door to our destiny. 550 01:04:55,760 --> 01:04:59,522 A destiny that was unleashed over 40 years ago. 551 01:04:59,957 --> 01:05:04,348 Whatever it may demand, if it's retribution, suffering or even death, 552 01:05:04,383 --> 01:05:06,364 We must accept its judgement. 553 01:05:06,399 --> 01:05:11,627 In the same way that Roderick accepted our judgment, with no choice? 554 01:05:11,632 --> 01:05:12,613 Choice? 555 01:05:12,926 --> 01:05:16,244 What choice did that poor wretched girl have when he 556 01:05:16,247 --> 01:05:19,198 slit open her belly, while she was still with child? 557 01:05:19,360 --> 01:05:20,699 Yes, Mr Corrigan. 558 01:05:20,734 --> 01:05:25,896 That is the kind of 14 year old boy that we sentenced to imprisonment. 559 01:05:26,031 --> 01:05:30,958 He seduced a simple village girl, and then when he found that she was pregnant, 560 01:05:30,968 --> 01:05:34,865 he lured her here with sweet scented words about love and marriage, 561 01:05:34,870 --> 01:05:38,510 and then under this very roof, he cruelly murdered her. 562 01:05:38,545 --> 01:05:41,971 But you had no right to take the law into your own hands. 563 01:05:43,840 --> 01:05:48,091 For centuries, the Grisbanes have been their own law. 564 01:05:48,165 --> 01:05:52,954 What were we to do? Expose our shame to the entire world? No! 565 01:05:53,712 --> 01:05:58,937 This was a family affair. And as such, it received family justice. 566 01:06:01,097 --> 01:06:03,200 Father is dead. 567 01:06:06,964 --> 01:06:08,694 I'm afraid it has begun. 568 01:06:17,851 --> 01:06:21,515 Mr Magee, it's quite obvious that you and Miss Norton must leave this place at once. 569 01:06:21,516 --> 01:06:23,596 With a lunatic brother running around. God knows what will happen. 570 01:06:23,606 --> 01:06:26,274 - Do you have a car? - Outside. 571 01:06:29,833 --> 01:06:34,260 I think you're right. I'll go get my things. How about you? 572 01:06:34,264 --> 01:06:36,975 Oh, don't you worry about me. I've no intention of being left up here on my own. 573 01:06:37,183 --> 01:06:40,148 I'm going to find the telephone, and tell the police what's been happening. 574 01:07:36,552 --> 01:07:40,830 - Oh God! I'm sorry. - It's okay. Don't worry about it. 575 01:07:40,865 --> 01:07:43,890 I just wish it wouldn't keep doing that. Jumping out at me. 576 01:07:43,991 --> 01:07:47,094 It's all part of being a black cat. It's one of their specialties. 577 01:07:48,340 --> 01:07:52,687 The only thing is with the door and window shut, how the hell did it get in here? 578 01:07:54,031 --> 01:07:55,166 Oh, no! 579 01:08:15,085 --> 01:08:16,910 I found these two outside. 580 01:08:16,911 --> 01:08:19,201 - Hello there. - Someone attacked us. 581 01:08:19,236 --> 01:08:21,273 - Sorry if we're interrupting anything. - It was horrible! 582 01:08:21,398 --> 01:08:23,985 Our train never came. The station was shutting down, 583 01:08:24,195 --> 01:08:26,698 and then we remembered the direction that the stationmaster gave you. 584 01:08:26,707 --> 01:08:29,910 - We just left town, so there's no reason! - So we walked here. 585 01:08:29,934 --> 01:08:33,212 - I've never been so frightened in my life. - If we inconvenienced you in any way... 586 01:08:33,213 --> 01:08:36,219 Andrew, will you shut up and let me tell them what happened? 587 01:08:37,303 --> 01:08:40,109 Can you imagine! We were just walking along, 588 01:08:40,110 --> 01:08:42,654 soaked to the skin, in this God awful storm, 589 01:08:42,689 --> 01:08:47,117 and suddenly, out he jumped and attacks us, like some kind of maniac. 590 01:08:47,391 --> 01:08:51,522 For one minute he was there, and the next minute, he's gone. 591 01:08:51,823 --> 01:08:53,903 Yes, I think I must have surprised him. 592 01:08:53,907 --> 01:08:56,459 - He didn't even looked human. - Anyway, now we're here 593 01:08:56,526 --> 01:08:58,764 would you mind if we get out of this thing? We're soaked. 594 01:08:58,765 --> 01:09:00,394 You can use my room. 595 01:09:01,007 --> 01:09:05,011 Mr. Magee, could I have a word with you for a moment, please? 596 01:09:05,012 --> 01:09:08,297 I'm sure Miss Norton would be kind enough to show them up to your room. 597 01:09:10,296 --> 01:09:13,540 God! I hate this place! If it's not raining, they're rude. 598 01:09:13,541 --> 01:09:17,018 If they're not being rude, they're jumping out and attacking us! 599 01:09:19,733 --> 01:09:22,040 You know, just before I heard that girl scream, 600 01:09:22,041 --> 01:09:25,057 I could have sworn that I saw something or heard something, 601 01:09:25,058 --> 01:09:27,365 when it could have been my imagination, I suppose. 602 01:09:27,600 --> 01:09:31,351 However, there's one thing here I certainly did not imagine. 603 01:09:31,682 --> 01:09:34,025 - Jesus! - All four tires. 604 01:09:34,026 --> 01:09:36,576 But how? They've been ripped to shreds. 605 01:09:36,711 --> 01:09:39,389 Judging by the marks on the bedroom door, 606 01:09:39,397 --> 01:09:41,596 he could have done it with his bare hands. 607 01:09:43,613 --> 01:09:45,172 My car! 608 01:09:48,074 --> 01:09:52,611 God, I'm absolutely starving! I don't suppose if there's any food, is there? 609 01:09:52,736 --> 01:09:55,464 There might be some leftover from dinner. 610 01:10:02,671 --> 01:10:06,075 It would seem, Mr Magee, that we are imprisoned here. 611 01:10:08,026 --> 01:10:10,877 It would whole lot safer right now if I had a gun in my back pocket. 612 01:10:10,887 --> 01:10:14,859 We mustn't tell the others about this. They seem frightened enough as it is. 613 01:10:16,144 --> 01:10:19,052 Have you got any ideas of how we can handle this if 614 01:10:19,053 --> 01:10:21,535 the guy does suddenly decide to make an appearance? 615 01:10:21,542 --> 01:10:23,300 If I knew the answer to that, Mr Magee, 616 01:10:23,301 --> 01:10:26,240 I'd be a much happier man than I am right now. I assure you. 617 01:10:26,530 --> 01:10:29,866 Mary's car! She said she parked in the back somewhere. 618 01:10:29,992 --> 01:10:31,531 Maybe he never got to it. 619 01:10:58,849 --> 01:11:01,605 He must have used a knife or a razor. 620 01:11:37,363 --> 01:11:40,182 I was worried. I wondered where you've got to. 621 01:11:40,483 --> 01:11:44,478 Just wet that's all. I wonder if the guy who just arrived... 622 01:11:44,481 --> 01:11:46,872 Andrew. Diana and Andrew Kolder. 623 01:11:46,907 --> 01:11:50,693 Yeah, if he had a extra pair of socks and shoes I could borrow. 624 01:11:50,702 --> 01:11:52,330 I'll go and ask him. 625 01:11:54,127 --> 01:11:57,093 Remember, Mr. Magee. Not a word. 626 01:11:57,349 --> 01:11:59,857 I don't know if they fit you, but you can try them on. 627 01:12:00,259 --> 01:12:03,536 Sorry about this, but it's all I've got to wear. 628 01:12:10,210 --> 01:12:13,548 I hope we're not imposing on you like this, but Diana... 629 01:12:14,466 --> 01:12:18,599 It was meant to be a fun kind of holiday, to sort out our marriage, 630 01:12:18,603 --> 01:12:22,687 but to be honest, it's been nothing but disaster since we set off. 631 01:12:24,348 --> 01:12:28,145 - What are you doing here? - I'm trying to write a novel. 632 01:12:28,314 --> 01:12:32,692 Really? Well, I am an artist. No, still struggling. I've had an exhibition. 633 01:12:32,695 --> 01:12:36,479 Even sold one painting, It was a nude study. I did Dajana. 634 01:12:36,681 --> 01:12:38,212 Figures. 635 01:12:41,909 --> 01:12:45,704 These are great. The ribbed one. 636 01:12:47,700 --> 01:12:51,961 That the trouble with Andrew. He's a typical suffering artist. 637 01:12:51,969 --> 01:12:57,025 He spends all his time being artistic while everyone else has to suffer for it. 638 01:12:58,391 --> 01:13:02,207 Oh Andrew, darling! I was just talking about you! 639 01:13:02,208 --> 01:13:03,138 Really? 640 01:13:03,139 --> 01:13:05,975 Well, how you're a creative artist and all that. 641 01:13:06,185 --> 01:13:09,748 Mr. Corrigan was telling me he collects paintings. 642 01:13:10,569 --> 01:13:14,856 Well, I'm mainly interested in property. I only deal in art as a sideline. 643 01:13:15,024 --> 01:13:18,829 I used to paint a little when I was younger. 644 01:13:18,838 --> 01:13:24,785 Indeed I would like to be an artist, but alas it was not to be. 645 01:13:27,669 --> 01:13:32,062 - Are you married, Mr. Corrigan? - Yes, I am. 646 01:13:32,743 --> 01:13:34,808 Obviously your wife is a very lucky woman. 647 01:13:35,610 --> 01:13:37,931 I don't know about that. 648 01:13:37,935 --> 01:13:42,746 Well, to be married to a man who's successful, rich, handsome... 649 01:13:42,747 --> 01:13:45,421 - Diana, stop it! I'm warning you! - What's the matter, darling? 650 01:13:45,456 --> 01:13:49,242 Feeling inadequate again? Do you want to know the truth, Mr Corrigan? 651 01:13:49,277 --> 01:13:51,132 He's about as good in bed as he is 652 01:13:51,135 --> 01:13:53,749 successful in selling his stupid paintings! 653 01:13:55,242 --> 01:13:59,529 Oh, you see? He is such a child! 654 01:14:18,526 --> 01:14:20,172 Victoria! 655 01:14:22,916 --> 01:14:24,467 What's going on? 656 01:14:38,782 --> 01:14:40,122 Victoria! 657 01:14:50,449 --> 01:14:54,036 Victoria, dear! Victoria! 658 01:14:58,358 --> 01:14:59,512 Oh, no! 659 01:15:05,882 --> 01:15:11,219 The piano wire. He must have heard her singing. 660 01:15:12,288 --> 01:15:14,193 Humiliating me like that! 661 01:15:14,194 --> 01:15:17,814 Just because I was having some fun. Well, you're so boring, Andrew! 662 01:15:17,821 --> 01:15:19,647 Running me down the whole time, flirting with me! 663 01:15:19,653 --> 01:15:23,067 And what if I was? He's attractive and successful. 664 01:15:23,068 --> 01:15:24,215 Yes, like the others. 665 01:15:24,217 --> 01:15:26,774 Oh, you're just being stupid and possessive, as usual! 666 01:15:26,775 --> 01:15:28,378 I'm your husband, for God sake. 667 01:15:28,413 --> 01:15:31,846 - Husband! Huh. That's a lie! - I'm warning you, Diana! 668 01:15:31,881 --> 01:15:35,695 Warning me of what? Another one of your silly, childish tantrums? 669 01:15:35,820 --> 01:15:38,497 Don't you understand I'm tired of all that. 670 01:15:38,522 --> 01:15:41,370 I'm tired of you with your whinings and your depressions? 671 01:15:41,371 --> 01:15:44,602 I've had enough of it all and I've had enough of you. 672 01:15:47,172 --> 01:15:53,991 Bastard! You bastard! Now see what you've done! Look at me! I hate you! 673 01:16:00,154 --> 01:16:02,981 Well, there's water in the jug by the bed. 674 01:16:12,036 --> 01:16:18,335 Sorry about that. We have these little tiffs every now and again. 675 01:16:51,143 --> 01:16:54,739 No, no, no, no, my dear. You better not go up there! 676 01:17:14,751 --> 01:17:18,092 - Don't touch her! For God's sake! - Vitriol! 677 01:17:18,095 --> 01:17:21,492 - Get some water! - God! Diana! Diana! 678 01:17:22,278 --> 01:17:24,060 - Mr. Magee! - Diana! 679 01:17:49,348 --> 01:17:56,329 Here. Drink this. It will help. I'm sorry, we don't have anything stronger. 680 01:17:58,882 --> 01:18:03,681 Supposed to sort out all our problems this trip, and now... 681 01:18:04,259 --> 01:18:08,375 Why? I don't understand? 682 01:18:08,968 --> 01:18:13,933 Just sit quietly. Keep drinking. You'll feel better. 683 01:18:14,764 --> 01:18:19,809 - Leave him with me. - Say, she's probably right. 684 01:18:19,817 --> 01:18:25,051 Women are usually better suited to this kind of delicate situation, don't you think? 685 01:18:47,854 --> 01:18:48,891 Kenneth! 686 01:18:50,411 --> 01:18:51,491 Kenneth! 687 01:18:55,543 --> 01:18:57,124 Kenneth! 688 01:19:08,335 --> 01:19:10,255 Victoria's punch! 689 01:19:13,874 --> 01:19:17,161 - Oh my God! - Oh, this is terrible! 690 01:19:17,162 --> 01:19:20,213 I poured it out for him, myself. 691 01:19:22,721 --> 01:19:25,573 Look! The padlock! 692 01:19:54,067 --> 01:19:58,410 - That's how he must have got in here. - And where he's gone now. 693 01:20:03,888 --> 01:20:04,985 Poisoned! 694 01:20:05,087 --> 01:20:08,728 Oh my God! Roderick! Is there no end to it? 695 01:20:09,110 --> 01:20:10,294 We must get out of here now! 696 01:20:10,295 --> 01:20:11,978 How are we going to do that without wheels? 697 01:20:12,288 --> 01:20:15,997 - We're miles away from anywhere! - What are you suggesting we do, Mr Magee? 698 01:20:16,108 --> 01:20:19,291 Stand around, while my brother picks off each one of us? 699 01:20:19,608 --> 01:20:24,693 Poisoned wine, water jugs filled with vitriol. That ridiculous effigy upstairs. 700 01:20:24,699 --> 01:20:26,537 What can he do against all of us? 701 01:20:26,911 --> 01:20:32,176 I say let's go and find him before he finds us! He is only one man. 702 01:20:32,285 --> 01:20:34,410 Even if he hasn't cut his fingernails for 40 years! 703 01:20:34,411 --> 01:20:36,124 Well, where should we go? 704 01:20:36,641 --> 01:20:37,903 Through there. 705 01:20:39,480 --> 01:20:42,783 Two of us wait here and two us go and try and flush him out. 706 01:20:42,790 --> 01:20:46,260 - Right. I'll be in the hall. - I'm coming with you, Kenneth. 707 01:20:47,576 --> 01:20:49,462 The classic heroine line. 708 01:20:49,463 --> 01:20:52,828 To hell with the classic heroine line. I'm coming with you! 709 01:20:53,003 --> 01:20:54,445 Okay, let's go! 710 01:20:54,446 --> 01:20:55,973 We'll be waiting for you. 711 01:21:01,869 --> 01:21:05,560 The final destined meeting, wouldn't you say, brother? 712 01:21:06,564 --> 01:21:08,066 Oh, dear. 713 01:21:23,429 --> 01:21:27,805 - Are you okay? - Cobweb. Sorry. 714 01:21:45,952 --> 01:21:47,794 I must confess, Miss Norton, 715 01:21:47,819 --> 01:21:50,581 I do appreciate what it must be like for you, 716 01:21:50,882 --> 01:21:54,214 this nightmare into which you have stumbled. 717 01:21:55,003 --> 01:21:59,370 I have never been a particularly courageous man, 718 01:21:59,867 --> 01:22:05,512 and the event that will see thing having moved, was disconcerting. 719 01:22:06,694 --> 01:22:12,002 It's a terrible thing, you know, living on your entire life in a state of fear. 720 01:22:13,480 --> 01:22:17,301 It is all I've ever known. Fear. 721 01:22:22,149 --> 01:22:23,893 Mr. Grisbane! 722 01:22:26,979 --> 01:22:28,636 Kenneth! 723 01:22:30,904 --> 01:22:39,589 - I'm over here. Our candles blown out! - Alright. Stay where you are! 724 01:22:40,489 --> 01:22:41,988 I'll come back! 725 01:22:51,687 --> 01:22:56,633 Here! I'm over here, Kenneth! Please! 726 01:23:20,175 --> 01:23:22,054 Kenneth! 727 01:23:31,393 --> 01:23:35,005 Thank God! I was so frightened! 728 01:23:55,249 --> 01:23:56,848 We'll get you out of here. 729 01:24:28,969 --> 01:24:32,925 So, my dear brother is dead. 730 01:24:33,527 --> 01:24:35,613 - What? - Hanged. 731 01:24:36,414 --> 01:24:41,807 There is no escape. Our fate was decided long ago. 732 01:24:42,243 --> 01:24:44,863 The old order is gone forever, 733 01:24:45,099 --> 01:24:48,133 and now we too must crumble into dust. 734 01:24:48,944 --> 01:24:53,664 Destiny and retribution are often interrelated, aren't they? 735 01:24:57,498 --> 01:24:58,759 Brother? 736 01:25:28,913 --> 01:25:30,275 Corrigan! 737 01:25:31,782 --> 01:25:35,873 - Roderick? - Yes. I escaped. 738 01:25:36,826 --> 01:25:40,263 Of course, I did have to come back from time to time 739 01:25:40,272 --> 01:25:43,448 to convince poor Victoria that I was still your prisoner. 740 01:25:43,450 --> 01:25:51,629 But for forty years I have waited for this one final moment of revenge. 741 01:25:51,696 --> 01:25:57,323 Oh Roderick, no, I was the rightful heir. 742 01:25:57,348 --> 01:26:00,091 By right, all of this should have been mine! 743 01:26:00,475 --> 01:26:06,486 How could I allow this right to be forfeited by a cheap scandal. 744 01:26:06,487 --> 01:26:08,722 Cheap scandal? 745 01:26:11,597 --> 01:26:17,332 A simple village girl and a 14 year old boy? 746 01:26:19,893 --> 01:26:28,825 That village girl that you seduced, you must demand justice! 747 01:26:28,860 --> 01:26:37,407 And I, your dear brother Roderick, have come here to pass sentence, 748 01:26:37,411 --> 01:26:42,384 as judge and executioner! 749 01:26:50,104 --> 01:26:54,904 You're wrong, Roderick. No! You're wrong! 750 01:26:56,083 --> 01:27:01,901 It's not justice you seek, it's blood! 751 01:27:37,824 --> 01:27:39,031 Mary! 752 01:30:55,573 --> 01:30:56,835 Oh God! 753 01:31:00,272 --> 01:31:06,042 I didn't want to fight you. Can't you see? I know the truth? 754 01:31:06,761 --> 01:31:13,228 - I know how long you suffered. - Do you understand, Mr. Magee? 755 01:31:14,503 --> 01:31:24,198 - Do you understand? - No, I don't understand. I .. 756 01:33:28,580 --> 01:33:34,446 Congratulations, Vernon! What a fall! All the way down the stairs. Wonderful! 757 01:33:34,648 --> 01:33:37,649 But then, you were always very good at falling from a great height. 758 01:33:38,730 --> 01:33:41,965 Can't compare my dear Jeffrey with your famous death scenes 759 01:33:41,970 --> 01:33:46,696 which you've played so brilliantly for so many years. 760 01:33:46,697 --> 01:33:47,799 Bitch! 761 01:33:47,962 --> 01:33:52,562 Loved the pesos Humphrey. Loved it darling. 762 01:33:52,573 --> 01:33:56,480 I can see now why you're always known as the "Water works". 763 01:33:56,511 --> 01:33:59,861 Some call me the big "Drip". You were splendid, my dear. 764 01:33:59,862 --> 01:34:01,264 Oh, thanks. 765 01:34:01,770 --> 01:34:03,812 After all that shouting and of coughing, 766 01:34:03,813 --> 01:34:05,556 I practically ruined my voice box. 767 01:34:05,597 --> 01:34:06,555 Oh, I know it. 768 01:34:06,556 --> 01:34:08,263 I always get those sort of parts where either 769 01:34:08,264 --> 01:34:10,999 I'm covered in blood or I'm drenched to the skin. 770 01:34:11,034 --> 01:34:14,267 I mean that make-up I had, took me a least an hour to get off. 771 01:34:14,268 --> 01:34:18,195 I wish I could have died. I just wanted to do something with a bit more meat in it. 772 01:34:18,233 --> 01:34:20,160 - I know what you mean. - Excuse me a minute. 773 01:34:22,121 --> 01:34:25,158 - Sir, do you like some more champagne? - Thank you, my dear. 774 01:34:25,159 --> 01:34:26,818 - Kenny? - No, thanks. 775 01:34:27,943 --> 01:34:36,084 - You really did fall for it, didn't you? - Sure I fell for it. 776 01:34:37,263 --> 01:34:41,365 - You really are a bastard, you know! - I'm a publisher. What did you expect? 777 01:34:42,331 --> 01:34:46,143 Hi, I hope you're gonna forgive us for our little performance. 778 01:34:46,252 --> 01:34:49,987 Sure am. It was very convincing. You were great! 779 01:34:49,990 --> 01:34:53,259 - Oh, thank you. - I really believed it. 780 01:34:53,898 --> 01:34:56,780 Like I believed you. I thought maybe you cared. 781 01:34:57,916 --> 01:35:01,344 I wish you were a casting director. What do you think, Phil? 782 01:35:01,379 --> 01:35:03,317 - Oh, I agree. - Oh, I'm sorry. 783 01:35:03,319 --> 01:35:05,968 Phil is my husband. I should have introduced to you. 784 01:35:07,115 --> 01:35:09,025 Sure. Of course. 785 01:35:13,967 --> 01:35:19,126 - You're not angry, dear boy? - No, Sam. Grateful. 786 01:35:19,828 --> 01:35:21,626 You really have taught me something tonight. 787 01:35:22,673 --> 01:35:27,660 Personal emotions, really are more. Are bigger than anything. 788 01:35:27,673 --> 01:35:31,084 I always said you had it in you to write a great novel. 789 01:35:31,303 --> 01:35:32,933 I get the point. 790 01:35:34,249 --> 01:35:36,570 Trouble is, it kind of hurts. 791 01:37:07,445 --> 01:37:11,630 $ 20,000. Amazing, dear boy. 792 01:37:11,766 --> 01:37:14,423 Absolutely amazing! 793 01:37:14,759 --> 01:37:18,870 - Just don't ask me to do it again. - Short. 794 01:37:18,912 --> 01:37:21,012 What did you expect in 24 hours? 795 01:37:21,565 --> 01:37:23,076 It's kind of weird. 796 01:37:23,178 --> 01:37:27,949 But somehow writing it, I really cared about the characters. 797 01:37:29,542 --> 01:37:32,625 It's crazy I mean, just some stupid story 798 01:37:32,629 --> 01:37:35,066 about the publisher who makes a bet with a writer. 799 01:37:35,101 --> 01:37:37,563 Not based on anything that happened, naturally? 800 01:37:37,569 --> 01:37:42,035 Naturally. Sam, it may sound crazy. 801 01:37:42,038 --> 01:37:45,708 But even with the twist at the end which exposes the whole thing as a joke... 802 01:37:45,954 --> 01:37:49,561 - I don't know. It sounds crazy. - You keep saying that. 803 01:37:49,783 --> 01:37:54,110 But I like it, Sam. Maybe it is the characters. 804 01:37:54,394 --> 01:37:56,473 Hell, I enjoy doing it. 805 01:37:56,563 --> 01:37:58,498 I can't wait to read it, dear boy. 806 01:37:58,770 --> 01:38:01,613 I'm sure it will make as much money as everything else you've written. 807 01:38:01,632 --> 01:38:04,820 Great. But is that what's really important? 808 01:38:10,331 --> 01:38:12,578 I'll give you a ring later. 809 01:38:46,422 --> 01:38:51,821 - I'm sorry. I hope I didn't startle you. - No! 810 01:38:52,505 --> 01:38:54,969 It's just I've seen you in here before with Sam. 811 01:38:54,970 --> 01:38:57,946 Sam? Oh, Sam! 812 01:38:58,199 --> 01:39:02,085 He's my boss. I'm his secretary, Mary. 813 01:39:02,294 --> 01:39:05,408 - Norton? - No. Jamieson. 814 01:39:06,907 --> 01:39:08,037 Hello there. 815 01:39:08,038 --> 01:39:10,753 I usually look after our writers on their visit. 816 01:39:11,761 --> 01:39:13,023 Really? 817 01:39:16,180 --> 01:39:19,420 Tell me, Miss Norton. I'm sorry, Miss Jamieson. 818 01:39:20,495 --> 01:39:22,635 Do you believe in love at first sight? 819 01:39:25,154 --> 01:39:31,448 Well, um... Why not? 70227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.