All language subtitles for hieri
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,062 --> 00:00:15,671
“Anyone interested in
civics must see
Night' and Fog and Salo'. ”
2
00:00:20,442 --> 00:00:21,810
Camera.
3
00:00:23,279 --> 00:00:24,914
Action!
4
00:00:31,453 --> 00:00:37,860
MAY 1975 -FINAL DAYS
\
OF SHOOTING AT CINECITTA
5
00:00:44,867 --> 00:00:47,503
Efizio, take a step forward.
6
00:00:48,437 --> 00:00:50,573
Claudio, move in.
7
00:01:00,549 --> 00:01:02,785
Stop! Okay-
8
00:01:03,953 --> 00:01:08,123
SALO': YESTERDAY AND TODAY
9
00:01:13,128 --> 00:01:15,698
How will we do it from close up?
10
00:01:16,565 --> 00:01:18,434
A lot better.
11
00:01:24,506 --> 00:01:26,175
Okay, Valletti.
12
00:01:26,976 --> 00:01:29,478
You know what you're to do, right?
13
00:01:30,479 --> 00:01:34,516
You go over there.
You get undressed.
14
00:01:34,683 --> 00:01:38,253
You throw the robe on the -
15
00:01:38,420 --> 00:01:40,255
You light the candle
16
00:01:40,422 --> 00:01:43,492
and walk forward holding it.
17
00:01:43,659 --> 00:01:47,062
L'll light the candle.
Everyone else is naked.
18
00:01:47,229 --> 00:01:49,632
Don't you have
some nasty little role for me?
19
00:01:51,567 --> 00:01:54,436
Wait till you see what you do
in the next scene.
20
00:01:54,603 --> 00:01:56,605
Thank goodness.
21
00:01:56,772 --> 00:01:58,774
You can't imagine.
22
00:01:58,941 --> 00:02:00,609
Thank goodness.
23
00:02:04,213 --> 00:02:08,017
No, you take the robe off here.
24
00:02:08,283 --> 00:02:10,719
Take the robe off
and toss it on the chair.
25
00:02:10,886 --> 00:02:12,721
You light the candle,
26
00:02:12,888 --> 00:02:17,626
and then, without hurrying,
you take it over there.
27
00:02:17,793 --> 00:02:22,931
And when you get near,
pretend to burn Tonino's genitals.
28
00:02:23,298 --> 00:02:25,601
Yes, get up close
to him like that.
29
00:02:26,335 --> 00:02:29,538
You get close
to his genitals,
30
00:02:29,705 --> 00:02:32,007
and that's when
l'll call “cut!”
31
00:02:37,112 --> 00:02:38,847
Attention, please!
32
00:02:42,751 --> 00:02:45,387
Just like before, okay?
33
00:02:45,554 --> 00:02:48,390
L'll do one more pan shot.
34
00:02:48,991 --> 00:02:54,830
On “action,” he starts wailing,
and the rest of you hold him still.
35
00:02:54,997 --> 00:02:58,200
When I say “Valletti,”
you light the candle.
36
00:02:58,667 --> 00:03:00,602
Attention, please!
37
00:03:01,737 --> 00:03:04,106
Giorgio,
a little more to the left.
38
00:03:04,273 --> 00:03:07,643
Move a little closer
to Umberto. There.
39
00:03:11,513 --> 00:03:13,949
Tonino, look into the camera.
40
00:03:14,383 --> 00:03:16,452
Look right here.
41
00:03:17,786 --> 00:03:19,421
Understand?
42
00:03:20,456 --> 00:03:23,025
On “action,”
you scream and cry,
43
00:03:23,192 --> 00:03:26,295
and look as much as you can
into the camera.
44
00:03:26,462 --> 00:03:29,198
But not the rest of you.
You hold him still.
45
00:03:29,364 --> 00:03:31,900
Attention, please. Camera.
46
00:03:33,268 --> 00:03:34,903
Action!
47
00:03:35,270 --> 00:03:38,841
Start shouting!
Look into the camera!
48
00:03:41,810 --> 00:03:43,712
Scream! Scream!
49
00:03:48,083 --> 00:03:52,855
No, Valletti!
Start moving when I say “Valletti.”
50
00:04:06,401 --> 00:04:08,170
Hold him down more.
51
00:04:08,337 --> 00:04:12,040
At a certain point you can -
52
00:04:13,108 --> 00:04:15,611
Who could do it the meanest?
53
00:04:15,778 --> 00:04:20,749
Hold his head steady
so he can't move it up and down
54
00:04:20,916 --> 00:04:24,253
so I can see his eyes,
okay?
55
00:04:31,794 --> 00:04:34,329
Attention, please. Camera.
56
00:04:34,496 --> 00:04:36,565
Be serious, Tonino.
57
00:04:36,732 --> 00:04:38,667
Look into the camera.
58
00:04:39,568 --> 00:04:41,403
Now yell.
59
00:04:46,141 --> 00:04:48,343
Don't laugh.
60
00:04:53,549 --> 00:04:55,450
Open your eyes.
61
00:04:59,154 --> 00:05:01,056
Wider.
62
00:05:03,458 --> 00:05:05,294
Open your eyes wider.
63
00:05:12,000 --> 00:05:15,504
“Money has corrupted everything.
I'm going into hiding.”
64
00:05:15,671 --> 00:05:18,974
(Pasolini as quoted
by Ninetto Davoli in Libération)
65
00:05:21,510 --> 00:05:24,012
The film had been offered to Sergio Citti,
66
00:05:24,613 --> 00:05:27,382
and I worked with him
on the screenplay.
67
00:05:28,250 --> 00:05:31,286
My main contribution
68
00:05:31,453 --> 00:05:35,557
was giving it
a Dante-esque structure,
69
00:05:35,724 --> 00:05:38,560
which was probably already
de Sade's intention.
70
00:05:38,727 --> 00:05:40,896
That is, I divided
the screenplay into circles.
71
00:05:41,063 --> 00:05:48,136
I gave the screenplay a kind of
Dante-esque verticality and order.
72
00:05:48,937 --> 00:05:51,306
But while we were working
on the screenplay,
73
00:05:51,473 --> 00:05:54,109
Sergio Citti gradually
grew disenchanted with it
74
00:05:54,276 --> 00:05:56,511
because he got an idea
for another film.
75
00:05:56,678 --> 00:05:59,181
Whereas I fell in love
with it bit by bit,
76
00:05:59,348 --> 00:06:02,517
and especially
when the flash of inspiration came
77
00:06:02,684 --> 00:06:06,655
to transport de Sade
to the Salo of 1944.
78
00:06:08,790 --> 00:06:13,562
The idea for a film is never
the product 0f a series 0f thoughts,
79
00:06:14,596 --> 00:06:18,500
or at least it's interrupted
by a flash of inspiration,
80
00:06:18,667 --> 00:06:20,669
like what happened
in this case with de Sade.
81
00:06:20,836 --> 00:06:24,206
I had this flash of inspiration
the moment I decided
82
00:06:24,373 --> 00:06:29,378
to transpose The 120 Days oi Sodom
to the spring of 1944.
83
00:06:29,544 --> 00:06:32,681
That's when I saw
the choreography of Fascism.
84
00:06:37,419 --> 00:06:39,855
The formal idea,
85
00:06:40,022 --> 00:06:43,191
the flash of inspiration I have
of what a film should be,
86
00:06:43,358 --> 00:06:45,394
can't be expressed in words.
87
00:06:45,661 --> 00:06:48,130
You get it or you don't.
I can't explain it.
88
00:06:48,297 --> 00:06:51,133
l mean, when I decide
to make a film
89
00:06:51,300 --> 00:06:54,569
it's because I have
a flash of inspiration
90
00:06:54,736 --> 00:06:58,307
that is the formal idea for the film,
the synthesis of the film.
91
00:07:03,912 --> 00:07:07,683
Sadomasochism
is an eternal characteristic of man.
92
00:07:07,849 --> 00:07:10,852
It existed during de Sade's time,
and it exists now.
93
00:07:11,019 --> 00:07:14,256
But that's not what matters most.
That matters too,
94
00:07:14,423 --> 00:07:18,760
but the real meaning
of the sex in my film
95
00:07:18,927 --> 00:07:21,897
is as a metaphor for the relationship
between power and its subjects.
96
00:07:22,831 --> 00:07:27,469
So all of de Sade's
sadomasochism
97
00:07:27,636 --> 00:07:30,605
has a very clear
and specific function."
98
00:07:30,772 --> 00:07:34,710
to show what power does
to the human body,
99
00:07:34,876 --> 00:07:39,548
how it reduces the human body
to a commodity.
100
00:07:40,282 --> 00:07:45,354
lt's basically the annulment
of the personality of “the other.”
101
00:07:47,889 --> 00:07:52,961
So it isn't just about power,
but what I call the anarchy of power.
102
00:07:53,128 --> 00:07:54,930
Nothing is more
anarchic than power.
103
00:07:55,097 --> 00:07:57,099
Power can essentially
do what it wants,
104
00:07:57,265 --> 00:07:59,668
and what it wants
is completely arbitrary
105
00:07:59,835 --> 00:08:06,541
or dictated by its economic needs
that elude common logic.
106
00:08:07,442 --> 00:08:09,544
But besides the anarchy of power,
107
00:08:09,711 --> 00:08:13,348
this film is also about
the nonexistence of history.
108
00:08:13,515 --> 00:08:17,185
That is, history as such,
109
00:08:17,352 --> 00:08:19,521
as seen by Eurocentric culture,
110
00:08:19,688 --> 00:08:25,193
by Western rationalism and empiricism
as well as Marxism -
111
00:08:25,360 --> 00:08:29,331
the film seeks to show
that it doesn't really exist.
112
00:08:37,706 --> 00:08:40,142
I wouldn't say
it's for the times we live in now.
113
00:08:40,308 --> 00:08:44,046
I take it as a metaphor
of the relationship between power
114
00:08:44,212 --> 00:08:46,681
and those subjected to it.
115
00:08:46,848 --> 00:08:49,518
S0 ifs a valid reality
for all times.
116
00:08:49,684 --> 00:08:53,255
Clearly, the motivation
came from the fact
117
00:08:53,422 --> 00:08:55,157
that I detest the power
in today's world,
118
00:08:55,323 --> 00:08:57,993
which manipulates
the body horribly
119
00:08:58,160 --> 00:09:02,764
and rivals Himmler
and Hitler in every way.
120
00:09:04,533 --> 00:09:07,202
Eat, eat, eat!
121
00:09:08,603 --> 00:09:10,772
It manipulates the body
by transforming it into conscience,
122
00:09:10,939 --> 00:09:12,874
the very worst way,
123
00:09:13,041 --> 00:09:16,878
establishing new values
that are alienating and false.
124
00:09:17,045 --> 00:09:21,149
Consumerist values
that fulfill what Marx calls
125
00:09:21,316 --> 00:09:25,954
a genocide of vital
and real earlier cultures.
126
00:09:26,121 --> 00:09:29,925
For example, it destroyed Rome.
Romans no longer exist.
127
00:09:30,092 --> 00:09:34,262
A young Roman no longer exists.
He's a corpse of himself
128
00:09:34,429 --> 00:09:36,731
who's still alive biologically
129
00:09:36,898 --> 00:09:39,801
in an imponderable state
between the ancient values
130
00:09:39,968 --> 00:09:42,404
of the underlying
popular Roman culture
131
00:09:42,571 --> 00:09:47,142
and the new, consumerist,
petit bourgeois values forced upon him.
132
00:09:47,309 --> 00:09:48,710
Eat it.
133
00:09:54,116 --> 00:09:56,318
Eat.
134
00:09:58,553 --> 00:10:02,624
These are arguments I'm making to you.
lt's all in the film.
135
00:10:02,791 --> 00:10:06,695
I don't know if it will be clear,
if the ordinary viewer will notice.
136
00:10:06,862 --> 00:10:09,164
Even a film critic might not notice.
137
00:10:09,331 --> 00:10:13,368
But the dynamic,
what motivated me to make the film,
138
00:10:13,535 --> 00:10:16,371
is what I was just saying.
139
00:10:28,083 --> 00:10:29,784
Eva, I can't go on.
140
00:10:29,951 --> 00:10:32,521
Offer it to the Madonna.
141
00:10:32,687 --> 00:10:34,923
Man has always been
a conformist.
142
00:10:35,090 --> 00:10:37,692
Man's principle trait is to conform
143
00:10:37,859 --> 00:10:41,963
to whatever power
or type of life he's born into.
144
00:10:49,905 --> 00:10:52,374
Sorry, we were ordered to do this.
145
00:10:52,741 --> 00:10:56,011
Ifs a social
characteristic 0f man.
146
00:10:56,178 --> 00:11:00,549
Man is, perhaps by his very biology,
narcissistic and rebellious,
147
00:11:00,715 --> 00:11:04,085
enamored of his own identity
and so on.
148
00:11:04,252 --> 00:11:06,655
But society forces him to conform.
149
00:11:06,821 --> 00:11:10,792
He bows his head once and for all
before society's obligations.
150
00:11:10,959 --> 00:11:13,328
This is an individual fact
151
00:11:14,129 --> 00:11:19,768
that sometimes has repercussions
even in a certain social environment,
152
00:11:19,935 --> 00:11:23,638
but I don 'z' think there 'll ever be
a society where man is free.
153
00:11:23,805 --> 00:11:25,840
We shouldn't hope for anything.
154
00:11:26,007 --> 00:11:28,276
Hope is a horrible thing
invented by political parties
155
00:11:28,443 --> 00:11:30,478
to keep their members in line.
156
00:11:31,780 --> 00:11:36,785
You men know that for us
your instructions are law.
157
00:11:56,605 --> 00:11:58,540
What is technique in cinema?
“lt's a myth.”
158
00:11:58,707 --> 00:12:02,077
(Pasolini in Jean-André Fieschi's
Pasolini l'enragé)
159
00:12:08,583 --> 00:12:11,386
lt's what I generally always do,
160
00:12:11,553 --> 00:12:14,522
but taken to extremes.
161
00:12:14,689 --> 00:12:18,893
My obsessive use
of shots/reverse shots,
162
00:12:19,060 --> 00:12:22,264
one close-up
contrasted with another,
163
00:12:22,430 --> 00:12:25,133
the absence
of over-the-shoulder shots,
164
00:12:25,300 --> 00:12:29,004
the complete absence of characters
who leave and enter the shot,
165
00:12:29,170 --> 00:12:32,007
and most' of all
the absence 0f sequence shots -
166
00:12:32,173 --> 00:12:34,175
all this is typical of my films.
167
00:12:34,342 --> 00:12:39,914
I think in this film it's all taken
to its maximum clarity,
168
00:12:40,081 --> 00:12:43,551
its most absolute degree.
169
00:12:52,694 --> 00:12:56,564
When I shoot a film,
I'm really just collecting material.
170
00:12:58,199 --> 00:13:04,806
Therefore, I choose a set
or a natural location,
171
00:13:04,973 --> 00:13:09,244
and I collect material depending
on the light and whatever's there.
172
00:13:09,411 --> 00:13:11,479
I do the same
with professional actors.
173
00:13:11,646 --> 00:13:15,083
I put a boy who's never acted before
in front of the camera
174
00:13:15,250 --> 00:13:18,386
and keep him there
while I collect material.
175
00:13:18,553 --> 00:13:22,524
It means a lot of work
in the editing room
176
00:13:22,691 --> 00:13:24,726
to eliminate useless material
177
00:13:24,893 --> 00:13:27,462
and select instead
that moment of truth
178
00:13:27,629 --> 00:13:31,900
that flashed in his look
or in his smile.
179
00:13:32,801 --> 00:13:35,403
But that doesn't happen
in this film,
180
00:13:35,570 --> 00:13:39,741
because this isn't raw material
reworked in the editing room.
181
00:13:39,908 --> 00:13:44,913
This film is being edited
as I shoot it.
182
00:13:45,080 --> 00:13:49,284
So I need more professionalism
from the actors.
183
00:13:49,451 --> 00:13:53,054
Actually, here there are
four or five professional actors
184
00:13:53,221 --> 00:13:55,824
in the purest sense of the word.
185
00:13:55,990 --> 00:13:59,327
Others I took off the street,
so it's their first time acting,
186
00:13:59,494 --> 00:14:02,130
but I treat them
as if they were actors
187
00:14:02,297 --> 00:14:06,801
and demand they act
like real, professional actors.
188
00:14:06,968 --> 00:14:09,104
They must deliver
their lines as written
189
00:14:09,270 --> 00:14:12,974
and have the right expression
throughout.
190
00:14:13,141 --> 00:14:17,645
I make them learn their lines
and deliver them exactly.
191
00:14:17,812 --> 00:14:22,150
Of course, I leave ample room
for improvisation and freedom.
192
00:14:22,317 --> 00:14:25,954
But in general it's all
more planned than usual.
193
00:14:26,888 --> 00:14:29,424
Now, Umberto.
194
00:14:30,759 --> 00:14:33,294
Valletti, when I say “action,”
195
00:14:33,461 --> 00:14:38,166
you go over to the table
where the candle is.
196
00:14:38,333 --> 00:14:40,602
You light it,
197
00:14:40,769 --> 00:14:44,072
and making sure
that it doesn't go out,
198
00:14:44,239 --> 00:14:47,575
you walk slowly toward Tonino.
199
00:14:47,742 --> 00:14:53,248
The rest of you hold Tonino down
by his arms and legs.
200
00:14:53,548 --> 00:14:55,083
Understand?
201
00:14:57,285 --> 00:15:01,589
Valletti, when you're
in front of Tonino,
202
00:15:01,756 --> 00:15:06,261
kneel down as if to burn his -
Understand?
203
00:15:09,464 --> 00:15:12,767
Some are always unhappy
and their entire lives regret,
204
00:15:12,934 --> 00:15:16,171
each morning, their actions
of the previous night.
205
00:16:25,273 --> 00:16:29,410
I opened the shooting
with the first story.
206
00:16:30,345 --> 00:16:32,814
I came down a long staircase.
207
00:16:32,981 --> 00:16:37,085
The roof above was missing
because we were in an old' palazzo.
208
00:16:37,252 --> 00:16:41,389
I was freezing
in my low-cut gown.
209
00:16:42,156 --> 00:16:47,095
I thought, “If I fall,
I'II never get over it.”
210
00:16:55,637 --> 00:17:00,375
I was practically born in a school
where Mother was a servant.
211
00:17:00,542 --> 00:17:01,976
As a film shoot,
212
00:17:02,143 --> 00:17:06,347
it was quite special, very unusual.
ACTRESS
213
00:17:08,116 --> 00:17:13,655
There were always
about 40 actors on the set.
214
00:17:15,156 --> 00:17:19,694
There were four cameras,
at least for my scenes.
215
00:17:19,861 --> 00:17:25,500
I don't know how the more
intimate scenes were shot.
216
00:17:25,667 --> 00:17:28,403
He shot enormous amounts of film
217
00:17:28,570 --> 00:17:30,705
and put the film together
in the editing room.
218
00:17:30,872 --> 00:17:33,408
Even the sound was added later.
219
00:17:33,575 --> 00:17:38,346
So it really took shape
in the editing room.
220
00:17:43,918 --> 00:17:47,188
The mood on the set
was quite unique
221
00:17:47,355 --> 00:17:49,724
because of all the teenagers.
222
00:17:49,891 --> 00:17:52,894
They were all
between 14 and 18,
223
00:17:53,061 --> 00:17:55,930
so it was like being
224
00:17:56,097 --> 00:17:57,799
in high school.
225
00:17:57,999 --> 00:18:00,802
In the most horrible scenes,
226
00:18:00,969 --> 00:18:02,971
the challenge was
to keep them from laughing.
227
00:18:03,137 --> 00:18:07,942
Some kid from Home would make
a crack in his Roman dialect,
228
00:18:08,109 --> 00:18:10,878
and everyone would
burst out laughing.
229
00:18:12,480 --> 00:18:16,751
So, on the set, paradoxically,
230
00:18:16,918 --> 00:18:20,955
the mood was jovial
and immature.
231
00:18:21,122 --> 00:18:23,124
When I saw the film,
232
00:18:23,891 --> 00:18:31,132
I wondered how we'd made something
so awful without realizing it.
233
00:18:39,240 --> 00:18:42,644
It' was a shock.
The film terrified me.
234
00:18:43,811 --> 00:18:48,816
FILMMAKER AND PASOLINI COLLABORATOR
235
00:18:48,983 --> 00:18:52,720
Later, working on the subtitles,
I came to know the film well.
236
00:18:56,057 --> 00:19:02,063
After seeing it over and over
while making the French dub,
237
00:19:03,598 --> 00:19:10,338
I became aware of the comic quality
that was there despite everything.
238
00:19:11,439 --> 00:19:16,844
Not comic in its message,
which isn't funny,
239
00:19:17,011 --> 00:19:19,947
but in the actors' behavior.
240
00:19:21,182 --> 00:19:23,518
They never play it
241
00:19:23,685 --> 00:19:26,754
as a tragedy.
242
00:19:26,921 --> 00:19:31,359
Their acting has an indifferent,
everyday quality.
243
00:19:31,893 --> 00:19:39,267
Efizio, do me.
244
00:19:39,434 --> 00:19:44,372
When I read the script,
from a political point of view
245
00:19:44,539 --> 00:19:48,476
I agreed with the film.
246
00:19:48,643 --> 00:19:50,545
Demonstration before second round in
French presidential elections, April 2002
247
00:19:50,712 --> 00:19:52,714
Perhaps now, after April 21,
248
00:19:52,880 --> 00:19:54,949
we're a bit more aware
249
00:19:56,017 --> 00:19:57,285
of such problems.
250
00:19:57,452 --> 00:19:59,821
NO TO THE NAZI-ONAL FRONT
251
00:19:59,987 --> 00:20:03,758
In 1975, I saw Fascists
parading in Boulogne,
252
00:20:03,925 --> 00:20:08,830
in uniform
and making Fascist salutes.
253
00:20:09,297 --> 00:20:14,135
People watching
from the sidewalk applauded.
254
00:20:15,670 --> 00:20:18,606
That was really scary.
255
00:20:18,773 --> 00:20:21,142
There was also
a neo-Fascist movement in Belgium
256
00:20:21,309 --> 00:20:24,979
which was very visible
at the time.
257
00:20:25,713 --> 00:20:29,851
What came as a shock on April 21
258
00:20:30,017 --> 00:20:32,653
was something that
everyone felt back then.
259
00:20:32,820 --> 00:20:37,759
Everyone said,
“lf their presence is that strong...
260
00:20:39,694 --> 00:20:42,263
will they return to power?”
261
00:20:42,430 --> 00:20:45,366
There's always that fear.
262
00:20:46,534 --> 00:20:52,440
For him, the film had
to be made at that moment.
263
00:20:54,275 --> 00:20:59,180
It was a denunciation,
and it had to be made at that moment.
264
00:21:13,995 --> 00:21:17,999
Pier Paolo enjoyed making these films,
ACTOR AND CLOSE COLLABORATOR
265
00:21:18,166 --> 00:21:20,168
because he had to put
266
00:21:20,334 --> 00:21:23,938
a certain raw truthfulness
into these films.
267
00:21:24,105 --> 00:21:28,342
I must say that he worked
with great determination,
268
00:21:28,509 --> 00:21:31,512
very rigorously.
269
00:21:34,949 --> 00:21:39,086
And when he'd finished it,
270
00:21:39,253 --> 00:21:45,660
this ruthlessness and rigor
that he'd put into shooting it
271
00:21:45,827 --> 00:21:49,130
resulted in a wonderful film,
272
00:21:49,297 --> 00:21:53,668
both in how he shot it
and how he put it together.
273
00:21:54,769 --> 00:21:59,707
I watched him with the eye,
shall we say,
274
00:21:59,874 --> 00:22:03,144
of an impressed onlooker.
275
00:22:03,311 --> 00:22:07,682
I was impressed again
when I saw the finished film,
276
00:22:07,849 --> 00:22:11,185
even though
I'd watched him make it.
277
00:22:11,352 --> 00:22:14,121
Seeing the final cut
on the screen
278
00:22:14,288 --> 00:22:18,626
made a very strong
and intense impression.
279
00:22:18,793 --> 00:22:24,031
The total work is beautiful.
Salo' is a masterpiece.
280
00:23:10,878 --> 00:23:15,049
That flower is reserved for us.
281
00:23:16,984 --> 00:23:19,220
Everyone was afraid of the film.
282
00:23:19,387 --> 00:23:25,526
We got threatening letters.
We had police protection on the set.
283
00:23:25,960 --> 00:23:28,829
Some film was stolen...
284
00:23:30,298 --> 00:23:32,767
and finally, Pasolini was murdered.
285
00:23:32,934 --> 00:23:35,202
He died at the beginning
of November.
286
00:23:35,369 --> 00:23:39,941
We were supposed
to start the French dub...
287
00:23:40,942 --> 00:23:42,910
with Michel Piccoli
288
00:23:43,077 --> 00:23:46,514
and other big stars.
289
00:23:46,681 --> 00:23:54,155
We set up the French dub...
290
00:23:55,489 --> 00:23:58,726
and Jean-Claude Biette
directed it
291
00:23:58,893 --> 00:24:02,697
because Monday morning,
Pasolini wasn't there.
292
00:24:03,030 --> 00:24:07,568
He died Saturday night...
293
00:24:09,136 --> 00:24:14,342
after finishing
the preparations on Friday.
294
00:24:15,643 --> 00:24:20,748
The subtitled version was done...
295
00:24:25,453 --> 00:24:28,622
and we did the dubbed version
the following week.
296
00:24:29,023 --> 00:24:32,360
The principle of all greatness
on earth VOICE OF MICHEL PICCOLI
297
00:24:32,526 --> 00:24:37,331
has long been totally bathed in blood.
298
00:24:38,933 --> 00:24:44,005
And still, my friends,
if my memory doesn't betray me,
299
00:24:44,839 --> 00:24:47,808
yes, it's so.
“Without bloodshed,
300
00:24:47,975 --> 00:24:50,578
there's no pardon.
301
00:24:50,745 --> 00:24:53,848
Without bloodshed.”
Baudelaire.
302
00:24:54,015 --> 00:24:57,418
With Pasolini
it was always very quick.
303
00:24:59,186 --> 00:25:01,622
He didn't dwell on things.
304
00:25:01,789 --> 00:25:04,759
Since it was inspired
by de Sade,
305
00:25:05,893 --> 00:25:10,431
it seemed right to him
for the film to be in French,
306
00:25:11,699 --> 00:25:16,570
even if he had
to make an Italian version
307
00:25:16,737 --> 00:25:19,640
because it was an Italian film.
308
00:25:19,807 --> 00:25:23,144
Its first audience was Italian,
309
00:25:23,310 --> 00:25:26,747
but once it left Italy,
310
00:25:26,914 --> 00:25:31,052
it was the French version
that mattered to him.
311
00:25:32,086 --> 00:25:35,923
His murder frightened
312
00:25:36,590 --> 00:25:39,727
everyone in power...
313
00:25:41,028 --> 00:25:44,131
both in cinema and politics.
314
00:25:44,298 --> 00:25:46,300
FINISHED OFF
BY THE WHEELS OF HIS CAR
315
00:25:46,867 --> 00:25:49,070
The film was banned in Italy.
316
00:25:49,236 --> 00:25:53,074
In France, it was shown
317
00:25:53,240 --> 00:25:57,945
at the Paris Film Festival.
318
00:25:58,112 --> 00:26:03,050
Lots of Italian directors came.
319
00:26:03,217 --> 00:26:07,288
I don't know how many.
Ten or 20.
320
00:26:07,755 --> 00:26:11,492
They came to give
a press conference on the film
321
00:26:11,659 --> 00:26:17,198
and talk about the murder,
the film, its ban in Italy,
322
00:26:17,364 --> 00:26:20,568
and why the film was made.
323
00:26:22,636 --> 00:26:24,738
And they weren't
allowed to speak.
324
00:26:26,907 --> 00:26:29,410
It was really...
325
00:26:30,411 --> 00:26:32,780
awful to witness that,
326
00:26:32,947 --> 00:26:39,453
because suddenly there was
this resonance between the film
327
00:26:39,620 --> 00:26:41,689
and what was going on then.
328
00:26:41,856 --> 00:26:44,825
It was terrifying.
329
00:26:47,161 --> 00:26:50,865
Eat, my dear bride.
330
00:26:51,699 --> 00:26:54,568
You must keep your strength.
331
00:26:54,735 --> 00:26:58,639
You must prepare
for our night of love.
332
00:26:59,173 --> 00:27:03,377
It's just been rereleased...
333
00:27:04,011 --> 00:27:09,083
and I read an article in
Aden
334
00:27:09,250 --> 00:27:15,189
that really struck me because -
335
00:27:15,656 --> 00:27:18,692
I believe a woman wrote it.
336
00:27:18,859 --> 00:27:25,966
It said that the dictatorship
of consumerism is the new Fascism.
337
00:27:27,101 --> 00:27:33,607
And it's true.
The film can be seen that way.
338
00:27:34,775 --> 00:27:39,213
In retrospect,
we can see the film differently
339
00:27:39,380 --> 00:27:42,716
based on the society we live in today.
340
00:27:43,184 --> 00:27:46,654
“Pasolini sets out to dissect
and slay consumerist society
341
00:27:46,820 --> 00:27:49,590
because it is 'a new Fascism.'
342
00:27:49,757 --> 00:27:53,594
He abhors this society,
so his film must be abhorrent.”
343
00:27:53,928 --> 00:27:56,964
Making this trilogy,
344
00:27:57,131 --> 00:27:59,366
in the end
345
00:27:59,533 --> 00:28:07,841
Pier Paolo understood that the world
he'd described in these three films -
346
00:28:08,008 --> 00:28:12,980
I think he understood
that the world was changing,
347
00:28:13,147 --> 00:28:16,617
that it was becoming, let's say -
348
00:28:16,784 --> 00:28:21,622
I mean, it wasn't a fairy-tale.
349
00:28:21,789 --> 00:28:25,159
It was changing radically.
350
00:28:25,326 --> 00:28:28,162
Not for the good,
but for the worse,
351
00:28:28,329 --> 00:28:33,834
in the sense that the world
of the consumer was taking over,
352
00:28:34,001 --> 00:28:37,538
a world that expressed
itself in other ways,
353
00:28:37,705 --> 00:28:42,176
a world
of little sophistication.
354
00:28:43,777 --> 00:28:47,815
A certain ideology
was disappearing.
355
00:28:48,682 --> 00:28:54,288
A whole series of things
were unraveling.
356
00:28:55,723 --> 00:28:59,526
In fact,
when he finished this trilogy,
357
00:28:59,693 --> 00:29:03,797
after telling these wonderful stories,
understanding all these things,
358
00:29:05,332 --> 00:29:09,169
he wanted to make a change
with this film Sale').
359
00:29:09,336 --> 00:29:11,672
It's the last film he made,
360
00:29:11,839 --> 00:29:17,911
and I think it's like he's rejecting -
361
00:29:18,712 --> 00:29:21,148
Not' rejecting
in a negative sense,
362
00:29:21,315 --> 00:29:25,519
but like he's lost the desire.
363
00:29:25,686 --> 00:29:30,057
He's lost the three stories
that he told us years before.
364
00:29:30,224 --> 00:29:35,062
It's a radically different way
365
00:29:35,229 --> 00:29:37,231
of looking at life.
366
00:29:37,398 --> 00:29:39,199
And it wasn't good.
367
00:29:39,366 --> 00:29:42,102
It wasn't beautiful or happy.
368
00:29:42,269 --> 00:29:47,975
And Pier Paolo gave vent
to his feelings by making Salo,
369
00:29:48,142 --> 00:29:52,212
He made a beautiful, striking,
370
00:29:52,379 --> 00:29:56,183
and very shocking film.
371
00:29:56,350 --> 00:30:00,020
Bu!' I! was a different son'
0f turning point,
372
00:30:00,187 --> 00:30:03,390
one tied to the changes
in the world
373
00:30:03,557 --> 00:30:07,695
that were taking place
at that time, 1975.
374
00:30:09,263 --> 00:30:12,700
And he did it
with a certain ruthlessness,
375
00:30:12,866 --> 00:30:19,373
like saying, “I'II show you what life is like,
how I see the situation.”
376
00:30:19,540 --> 00:30:23,310
He gave us
this portrayal of Salo...
377
00:30:25,446 --> 00:30:28,682
as crude as could be,
378
00:30:28,849 --> 00:30:34,688
as if telling all the hypocrites,
“Now I 'II show you.”
379
00:30:34,855 --> 00:30:40,094
It's not that the new cinema
is what people deserve to see.
380
00:30:40,260 --> 00:30:42,563
It's what the world
can look like
381
00:30:42,730 --> 00:30:46,166
when people's lives are changing.
382
00:30:47,668 --> 00:30:50,037
Do this with your fingers.
383
00:30:51,805 --> 00:30:56,910
And say, “I can't eat rice
with my fingers like this.”
384
00:30:57,077 --> 00:30:58,312
I can't eat rice.
385
00:30:58,479 --> 00:31:00,347
Then eat shit.
386
00:31:00,547 --> 00:31:06,253
I know that
the more you see it...
387
00:31:08,689 --> 00:31:11,458
and the more
the initial shock passes,
388
00:31:11,625 --> 00:31:17,598
the more the film
becomes extremely stimulating...
389
00:31:20,000 --> 00:31:23,771
in terms of your awareness...
390
00:31:25,739 --> 00:31:28,308
of horror.
391
00:31:30,310 --> 00:31:38,285
One has to be willing
to see in a film
392
00:31:38,452 --> 00:31:40,888
essential aspects of life.
393
00:31:42,423 --> 00:31:44,625
Everyone can do it.
394
00:31:44,792 --> 00:31:49,496
They just need to be open
and willing.
395
00:31:51,665 --> 00:31:56,136
Most of all, Pasolini tried
to understand his times
396
00:31:56,937 --> 00:32:01,642
with his eyes wide-open,
unafraid to take a stand.
397
00:32:02,342 --> 00:32:05,879
So in a way,
398
00:32:06,046 --> 00:32:08,615
he was more than an artist,
399
00:32:08,782 --> 00:32:10,918
more than a great writer.
400
00:32:12,586 --> 00:32:19,893
He was someone trying
to live in his time with dignity.
401
00:32:23,997 --> 00:32:26,133
So who is your film's audience?
402
00:32:26,300 --> 00:32:29,837
lt's for everyone.
For people like me.
32650