All language subtitles for bak2How_I_Met_Your_Mother_S07E23_kissTVSeries.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,503 --> 00:00:03,731 Crian�as, quando a Lily entrou em trabalho de parto, 2 00:00:03,732 --> 00:00:06,291 Marshall estava em um lugar um tanto inconveniente, 3 00:00:06,292 --> 00:00:08,961 em Atlantic City com seu tio Barney, 4 00:00:08,962 --> 00:00:11,630 e b�bado ao ponto de falar como o Yoda. 5 00:00:11,631 --> 00:00:15,200 Beb� vir... Papai serei eu. 6 00:00:15,201 --> 00:00:17,419 Hospital ir precisamos agora! 7 00:00:17,420 --> 00:00:20,172 H� uma fila de quatro horas para o manobrista, 8 00:00:20,173 --> 00:00:23,225 e n�o estamos em condi��es para dirigir, op��o descartada. 9 00:00:23,226 --> 00:00:26,511 Espere, n�o se preocupe. Pegamos um t�xi para a esta��o! 10 00:00:26,512 --> 00:00:27,996 Boa sorte pegando um t�xi. 11 00:00:27,997 --> 00:00:29,798 � imposs�vel, por causa do grande neg�cio. 12 00:00:29,799 --> 00:00:34,403 Crian�as, n�o lembro do neg�cio em Atlantic City daquele dia. 13 00:00:34,404 --> 00:00:36,671 Foi uma conven��o de l�deres de torcida? 14 00:00:38,340 --> 00:00:41,026 N�o, foi uma conven��o porn�. 15 00:00:41,027 --> 00:00:44,012 Conven��o de fic��o cient�fica? 16 00:00:44,013 --> 00:00:46,030 Pois �, n�o me lembro. 17 00:00:48,450 --> 00:00:49,930 Estamos preso em Atlantic City! 18 00:00:49,931 --> 00:00:52,079 Atlantic City, preso n�s estamos! 19 00:00:52,273 --> 00:00:54,651 7� Temporada | Epis�dio 23/24 -= The Magician's Code =- 20 00:00:54,686 --> 00:00:56,562 [SEASON FINALE] "Legen... wait for it..." 21 00:00:56,597 --> 00:00:58,757 Legenda: LuizSK, mlaudeauser, Gi, LaiLestrange 22 00:00:58,792 --> 00:01:00,561 Legenda: LipeCorrea, KiKo, e Jan Barra 23 00:01:00,596 --> 00:01:02,055 Revis�o: Cesar Filho 24 00:01:02,056 --> 00:01:06,100 [Equipe InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 25 00:01:06,101 --> 00:01:08,485 Lily, tudo vai dar certo. 26 00:01:08,486 --> 00:01:12,307 N�o entraremos em p�nico, n�o entraremos em p�nico! 27 00:01:12,308 --> 00:01:15,360 - J� estou mais calma. - Vamos levar-te ao hospital. 28 00:01:15,361 --> 00:01:17,396 N�o posso ir ainda. Falei com a Dra. Sonya, 29 00:01:17,397 --> 00:01:19,131 n�o v�o me internar se minhas contra��es 30 00:01:19,132 --> 00:01:20,609 n�o estiverem entre 4 minutos. 31 00:01:20,610 --> 00:01:22,835 Se n�o chegarmos a tempo, eu fa�o o trabalho. 32 00:01:22,836 --> 00:01:25,116 Aos meus 13 anos, meu pai me pegou beijando um garoto 33 00:01:25,117 --> 00:01:27,205 e ele me enviou pra fazenda na �poca de partos. 34 00:01:27,206 --> 00:01:29,541 Quando voc� v� um cavalinho 35 00:01:29,542 --> 00:01:31,993 saindo por aquele canal, voc� at� para de se tocar. 36 00:01:31,994 --> 00:01:34,779 Enfim, eu tinha bra�os magros, ent�o chegava at� o fundo. 37 00:01:34,780 --> 00:01:36,481 Perdi um rel�gio no parto da Blacky... 38 00:01:36,482 --> 00:01:39,968 Pare, n�o sou um animal de fazenda. 39 00:01:39,969 --> 00:01:42,954 Calma, garota... Quer um cubo de a��car? 40 00:01:42,955 --> 00:01:44,556 Tudo bem... 41 00:01:44,557 --> 00:01:46,458 N�o se preocupe, Lil. 42 00:01:46,459 --> 00:01:49,961 Algu�m aqui sabe o que a mulher precisa em horas como essas. 43 00:01:49,962 --> 00:01:54,132 Um incr�vel e-mail anunciando o parto. 44 00:01:54,133 --> 00:01:59,087 Um homem, uma mulher, e seu melhor amigo, 45 00:01:59,088 --> 00:02:01,506 embarcam em uma incr�vel jornada. 46 00:02:01,507 --> 00:02:04,993 O colo da Lily est� dilatando, e queremos que todos voc�s 47 00:02:04,994 --> 00:02:07,612 fa�am parte dessa grande inaugura��o! 48 00:02:07,613 --> 00:02:09,948 Jamais mandaremos isso para ningu�m. 49 00:02:09,949 --> 00:02:13,919 O que preciso agora � distra��o para a dor. 50 00:02:13,920 --> 00:02:15,587 Conte-me uma hist�ria. 51 00:02:15,588 --> 00:02:17,672 - Qual hist�ria? - N�o importa, qualquer uma. 52 00:02:17,673 --> 00:02:19,574 Que tal a pior corrida de t�xi de todas? 53 00:02:19,575 --> 00:02:21,376 - Vai uma limpeza? - N�o! 54 00:02:21,377 --> 00:02:22,794 Tire as m�os do meu t�xi! 55 00:02:25,214 --> 00:02:26,965 Meu Deus. 56 00:02:34,307 --> 00:02:36,608 N�o estamos em p�nico, n�o estamos em p�nico! 57 00:02:36,609 --> 00:02:38,676 Deixe-a de quatro, e levante sua traseira. 58 00:02:38,677 --> 00:02:41,679 Pare, n�o sou um animal! 59 00:02:41,680 --> 00:02:44,483 Mas d�-me aquele cubo de a��car. 60 00:02:44,484 --> 00:02:47,369 Ou�a, vou te levar para aquele hospital, 61 00:02:47,370 --> 00:02:50,038 ou morrer tentando. E se eu conseguir, 62 00:02:50,039 --> 00:02:52,073 s� pe�o uma coisa em troca. 63 00:02:52,074 --> 00:02:54,993 Deixe-me escolher o nome do meio do seu filho. 64 00:02:54,994 --> 00:02:57,746 Porque j� pensei no nome mais incr�vel de todos. 65 00:02:57,747 --> 00:02:59,381 Qual �? 66 00:02:59,382 --> 00:03:01,032 Espere... 67 00:03:01,033 --> 00:03:02,667 Estou esperando. 68 00:03:02,668 --> 00:03:04,085 Espere... 69 00:03:04,086 --> 00:03:05,670 J� falei, estou esperando. 70 00:03:05,671 --> 00:03:08,006 - Espere... - Qual �? 71 00:03:08,007 --> 00:03:10,442 N�o, o nome � Espere. 72 00:03:10,443 --> 00:03:12,928 Vamos dizer que o primeiro nome seja, por exemplo, Barney. 73 00:03:12,929 --> 00:03:17,465 Ele se chamaria Barney Espere Eriksen. 74 00:03:17,466 --> 00:03:19,667 O qu�o incr�vel seria? 75 00:03:21,019 --> 00:03:22,454 Esse �... 76 00:03:22,455 --> 00:03:25,407 O nome do meio mais irado de todos! 77 00:03:25,408 --> 00:03:27,642 Eu sei! Certo, ou�a. 78 00:03:27,643 --> 00:03:30,529 Tenho um plano para levar-nos � Nova York. 79 00:03:30,530 --> 00:03:33,532 Tudo o que precisamos � p�r as m�os naquela moto. 80 00:03:33,533 --> 00:03:39,220 E eu sei como... 81 00:03:45,294 --> 00:03:48,880 - Pegue. - Oi, Judy. 82 00:03:48,881 --> 00:03:52,968 Que bom, voc� recebeu o e-mail do Ted. 83 00:03:52,969 --> 00:03:56,471 N�o, n�o estou preocupada se meu quadril � estreito 84 00:03:56,472 --> 00:03:58,807 e seu neto ficar� preso. 85 00:03:58,808 --> 00:04:00,358 Preciso ir. 86 00:04:00,359 --> 00:04:02,894 Pensei que tinha deletado aquele e-mail idiota. 87 00:04:02,895 --> 00:04:05,096 Mandei por acidente. 88 00:04:05,097 --> 00:04:07,032 - Ela gostou? - Sim. 89 00:04:07,033 --> 00:04:08,766 Continuem contando hist�rias. 90 00:04:08,767 --> 00:04:13,622 Certo, tenho uma para voc�. "Preliminares com Neil Young". 91 00:04:15,541 --> 00:04:20,812 N�o costumo chegar nas preliminares e contar, mas... 92 00:04:20,813 --> 00:04:25,450 Acabei de ter uma noite m�gica com o Neil Young. 93 00:04:25,451 --> 00:04:27,335 Ele ainda est� no meu quarto. 94 00:04:27,336 --> 00:04:28,920 - S�rio? - Minha nossa! 95 00:04:28,921 --> 00:04:30,722 Quietos, n�o o assuste. 96 00:04:36,011 --> 00:04:38,145 - Robin... - Sim? 97 00:04:39,097 --> 00:04:40,931 N�o � o Neil Young. 98 00:04:42,751 --> 00:04:44,969 Meu Deus... 99 00:04:46,055 --> 00:04:48,949 Estamos trazendo esses momentos? Posso lembrar de alguns... 100 00:04:48,950 --> 00:04:50,934 Ted, lembra-se de quando est�vamos namorando, 101 00:04:50,935 --> 00:04:54,337 demos uma festa, e um dos aperitivos n�o caiu bem? 102 00:04:54,338 --> 00:04:57,257 N�o me recordo disso... 103 00:04:57,258 --> 00:05:01,327 Chamo de "Ted e a crise do sandu�che cubano". 104 00:05:03,030 --> 00:05:05,298 Ted saiu daquele banheiro 105 00:05:05,299 --> 00:05:08,301 como o Joe Frazier depois da final de Boxe. 106 00:05:08,302 --> 00:05:11,688 Que fedor � esse? 107 00:05:13,608 --> 00:05:18,811 Eu, sendo uma boa namorada, tentei ajud�-lo. 108 00:05:22,482 --> 00:05:24,401 Est�o loucos? N�o sinto cheiro de nada. 109 00:05:24,402 --> 00:05:26,486 Enfim, quem quer ir para a laje? 110 00:05:26,487 --> 00:05:31,374 - E ent�o... - Quem nega, confessa. 111 00:05:31,375 --> 00:05:35,162 Sim, deve ter sido aquele sandu�che cubano, querida. 112 00:05:37,165 --> 00:05:39,883 - N�o foi legal, Ted. - Contra��o! 113 00:05:39,884 --> 00:05:42,002 N�o foi legal, Ted? 114 00:05:42,003 --> 00:05:43,804 Continuem com as hist�rias. 115 00:05:43,805 --> 00:05:45,555 Nem me importo se j� as ouvi antes. 116 00:05:45,556 --> 00:05:48,391 Conte aquela: "Para onde essa porta leva". 117 00:05:48,392 --> 00:05:49,976 Tudo bem. 118 00:05:49,977 --> 00:05:53,362 Nunca tinha notado aquela porta, antes... 119 00:05:55,015 --> 00:05:57,600 Imagino para onde ela leva... 120 00:06:01,001 --> 00:06:02,973 - Ted. - Ted. 121 00:06:02,974 --> 00:06:06,134 N�o, n�o, deixe ele... deixe... 122 00:06:06,135 --> 00:06:08,595 N�o... 123 00:06:31,663 --> 00:06:35,350 Pai, que bom. Deixe adivinhar, voc� recebeu e-mail do Ted. 124 00:06:35,351 --> 00:06:38,021 - Estou a caminho, princesa. - Pai, espera, n�o... 125 00:06:38,647 --> 00:06:43,990 Droga, Ted. N�o tinha problema mandar para minha tia, primos, 126 00:06:43,991 --> 00:06:47,013 os seus primos, o cara que Robin achou que era Neil Young. 127 00:06:47,014 --> 00:06:53,014 Mas meu pai � a pior pessoa para estar em situa��es m�dicas. 128 00:06:53,471 --> 00:06:56,287 Quando tinha 7 anos, precisei tirar as am�gdalas. 129 00:06:56,288 --> 00:07:00,366 - Papai, estou com medo. - Princesa, tamb�m estaria. 130 00:07:00,367 --> 00:07:05,350 Pesquisei sobre a cirurgia. Tudo pode acontecer. Hemorragia, 131 00:07:05,351 --> 00:07:07,838 retirarem sua mand�bula por causa de infec��o, 132 00:07:07,839 --> 00:07:10,911 e a anestesia pode parar de funcionar de repente, 133 00:07:10,912 --> 00:07:13,715 assim como o meu casamento com sua m�e. 134 00:07:15,437 --> 00:07:18,075 Sabe que n�s vamos nos divor... 135 00:07:18,744 --> 00:07:22,158 N�o se preocupe, conversamos depois da cirurgia. 136 00:07:22,159 --> 00:07:26,790 - Calma, garota. - Pela �ltima vez, n�o sou... 137 00:07:26,791 --> 00:07:28,699 Na verdade, continue. 138 00:07:28,700 --> 00:07:32,549 Certo, admito que esse "plano de ganhar a moto" foi idiota. 139 00:07:32,550 --> 00:07:36,026 Principalmente porque est�vamos jogando na m�quina errada. 140 00:07:38,247 --> 00:07:42,115 Novo plano: me encontre na entrada em 5 minutos. 141 00:07:46,038 --> 00:07:50,502 Sobe, Marshall. Vamos rodar! 142 00:07:50,503 --> 00:07:54,388 - Ganhou isso? - N�o exatamente. Sabe... 143 00:07:55,191 --> 00:07:57,619 Sai! 144 00:08:00,583 --> 00:08:04,275 Tor�o que Marshall esteja perto. Me d� um cubo. 145 00:08:05,447 --> 00:08:08,267 Estou a caminho, Lily Pad. 146 00:08:09,655 --> 00:08:13,389 Crian�as, seu tio Marshall teve muitos desafios na vida. 147 00:08:13,390 --> 00:08:15,718 Mas ele ainda considera dar aqueles 2 passos, 148 00:08:15,719 --> 00:08:18,635 quando estava t�o b�bado, o mais dif�cil de todos. 149 00:08:34,304 --> 00:08:36,613 Conte uma hist�ria do Marshall. Saudades dele. 150 00:08:36,614 --> 00:08:40,758 J� sei! "O conto da cal�a amaldi�oada". 151 00:08:40,759 --> 00:08:46,017 Oi, pessoal. Estou come�ando a me preocupar com essa cal�a. 152 00:08:46,018 --> 00:08:48,726 - Est� come�ando? - N�o, desde que a consegui, 153 00:08:48,727 --> 00:08:50,917 coisas horr�veis acontecem. Bati o ded�o, 154 00:08:50,918 --> 00:08:53,574 - perdi meu trem... - Colocou a cal�a. 155 00:08:53,575 --> 00:08:57,309 E a mulher do brech� disse que ningu�m provou por anos. 156 00:08:57,310 --> 00:08:59,350 - D� para acreditar? - Sim. 157 00:08:59,351 --> 00:09:04,554 Sabe o que significa? A cal�a � amaldi�oada. 158 00:09:05,753 --> 00:09:08,603 O que � isso no bolso? 159 00:09:11,255 --> 00:09:13,478 Uma pista. 160 00:09:13,479 --> 00:09:18,339 Marshall mandou traduzir. Foi ao cora��o de Chinatown. 161 00:09:29,951 --> 00:09:33,315 � voc�. O escolhido chegou. 162 00:09:40,872 --> 00:09:43,677 Lavagem a seco, US$ 21,50. 163 00:09:43,678 --> 00:09:48,878 Lembro desse terno. Ele parecia o amigo imagin�rio de crian�a. 164 00:09:48,879 --> 00:09:51,278 Onde ele est�? 165 00:09:51,279 --> 00:09:55,206 Tio Marshall s� tinha uma chance de sair de Atlantic City: 166 00:09:55,207 --> 00:09:57,398 subornando um motorista de t�xi. 167 00:09:57,399 --> 00:09:59,899 M�quina que d� dinheiro! 168 00:10:05,000 --> 00:10:09,819 Marshall estava muito b�bado, mas jura que o caixa fez isso. 169 00:10:27,039 --> 00:10:29,254 Para de me bater. S� por isso, 170 00:10:29,255 --> 00:10:32,746 nunca chegar� em casa para o nascimento do seu filho. 171 00:10:41,871 --> 00:10:44,675 N�o! 172 00:10:45,606 --> 00:10:48,527 - E a�, cara? - Espera, como voc�... 173 00:10:48,528 --> 00:10:51,112 - Com a seguran�a? - Eu explico. 174 00:10:52,992 --> 00:10:56,077 Diga me porqu� n�o devemos chamar as autoridades... 175 00:10:56,078 --> 00:10:59,447 - Agora mesmo? - V� em frente, chame. 176 00:10:59,448 --> 00:11:02,341 Mas antes, pode me mostrar a regra que diz que n�o pode 177 00:11:02,342 --> 00:11:05,659 pilotar moto dentro do cassino? 178 00:11:08,736 --> 00:11:11,707 N�o est� aqui. 179 00:11:13,250 --> 00:11:16,981 E, crian�as, a placa est� l� at� hoje. 180 00:11:18,042 --> 00:11:21,336 Quando sa�, encontrei esse cara. Dois lugares abriram 181 00:11:21,337 --> 00:11:26,969 - no �nibus dele para Nova York. - Barney, voc� � um g�nio! 182 00:11:26,970 --> 00:11:29,072 E a melhor parte. Essa coisa com a Quinn 183 00:11:29,073 --> 00:11:31,001 deve ter acabado, ent�o estou solteiro. 184 00:11:31,002 --> 00:11:34,760 Ele diz que o �nibus est� cheio de universit�rias gostosas. 185 00:11:34,761 --> 00:11:37,522 Talvez ele n�o tenha dito "universit�rias". 186 00:11:37,523 --> 00:11:41,015 Ou "gostosas". Sinto falta da Quinn. 187 00:11:41,732 --> 00:11:44,169 Por que Marshall est� demorando tanto? 188 00:11:44,170 --> 00:11:47,242 - Salzinho? - Termina a hist�ria da porta! 189 00:12:06,340 --> 00:12:08,262 N�o estou gostando disso. 190 00:12:08,263 --> 00:12:11,362 J� est� em 4 minutos! Vamos para o hospital. 191 00:12:11,363 --> 00:12:12,890 Mas o Marshall ainda n�o chegou. 192 00:12:12,891 --> 00:12:16,310 - N�o posso ir sem ele. - Lily, abra as pernas. 193 00:12:16,311 --> 00:12:20,023 Vou ver se d� pra ver a pata... N�o, o focinho... A cabe�a! 194 00:12:20,024 --> 00:12:23,267 - Vamos para o hospital logo! - Vamos, vamos. 195 00:12:23,268 --> 00:12:25,503 Senhor, minha mulher est� em trabalho de parto, 196 00:12:25,504 --> 00:12:27,763 e preciso chegar no Hospital Saint Marcus. 197 00:12:27,764 --> 00:12:30,441 Em qual lugar de NY o �nibus para? 198 00:12:30,442 --> 00:12:31,925 Em Buffalo. 199 00:12:37,097 --> 00:12:39,357 Como assim n�o posso tomar anestesia? 200 00:12:39,358 --> 00:12:43,412 N�o d� mais tempo. Vai ser antes do esperado. 201 00:12:45,082 --> 00:12:47,417 Se o problema � sua �tica, 202 00:12:47,418 --> 00:12:49,970 pode deixar a anestesia aqui e ir embora. 203 00:12:49,971 --> 00:12:53,674 N�o se preocupe! O beb� sai rapidinho. 204 00:12:53,675 --> 00:12:55,259 Como um... 205 00:12:55,260 --> 00:12:56,982 Parece um tobog�. 206 00:12:58,796 --> 00:13:01,113 Um tobog� meio doloroso. 207 00:13:02,100 --> 00:13:03,849 Contem uma hist�ria agora! 208 00:13:04,669 --> 00:13:06,646 Lembra quando Barney tentou pegar mulher 209 00:13:06,647 --> 00:13:08,162 como o Exterminador do Futuro? 210 00:13:22,703 --> 00:13:25,376 Venham comigo se querem trepar. 211 00:13:27,341 --> 00:13:28,842 Outra! 212 00:13:28,843 --> 00:13:31,411 Ted e o cabelo do bra�o gigante. 213 00:13:31,412 --> 00:13:35,632 Eu discordo porque o recheio depende do que voc� come. 214 00:13:35,633 --> 00:13:37,128 Se for... 215 00:13:41,207 --> 00:13:43,856 O que aconteceu depois do cabelo gigante. 216 00:13:45,053 --> 00:13:47,343 � s� um fio. 217 00:13:48,362 --> 00:13:49,780 Estava com inveja. 218 00:13:49,781 --> 00:13:53,483 Barney est� com toda a aten��o por causa do Exterminador. 219 00:13:53,484 --> 00:13:56,545 N�o acredito que n�o vou pegar ningu�m. 220 00:13:56,546 --> 00:14:00,072 � melhor escolher outra parte do filme... 221 00:14:07,799 --> 00:14:09,466 Outra hist�ria! 222 00:14:09,467 --> 00:14:11,685 N�o terminamos a da porta. 223 00:14:11,686 --> 00:14:14,538 Vamos ver o que tem l�. 224 00:14:14,539 --> 00:14:18,045 Talvez ele tenham morrido. Est� na hora de esquecermos. 225 00:14:28,233 --> 00:14:30,403 Meu Deus! 226 00:14:32,023 --> 00:14:33,573 Uma hist�ria nova! 227 00:14:33,574 --> 00:14:37,210 A vez que testamos se casca de banana escorrega. 228 00:14:37,211 --> 00:14:40,818 - Prontos? - N�o vai escorregar. 229 00:14:45,370 --> 00:14:47,788 Quando nos fantasiamos de "Clube dos Cinco", 230 00:14:47,789 --> 00:14:49,786 mas n�o combinamos quem seria quem. 231 00:14:54,470 --> 00:14:56,046 S�rio? 232 00:14:56,047 --> 00:14:58,555 Foi engra�ado! Continuem! 233 00:14:59,467 --> 00:15:01,802 A vez que Barney salvou a vida da mulher. 234 00:15:01,803 --> 00:15:05,839 - Prontos? - N�o vai escorregar. 235 00:15:10,278 --> 00:15:12,212 A vez que Lily teve filho. 236 00:15:12,213 --> 00:15:14,971 - � agora! - N�o sei mais nenhuma. 237 00:15:14,972 --> 00:15:17,200 Deixa pra l�! N�o est� dando certo. 238 00:15:17,201 --> 00:15:18,985 Sei que n�o imaginava assim, 239 00:15:18,986 --> 00:15:22,789 mas saiba que estou bem firme ao seu lado. 240 00:15:22,790 --> 00:15:24,824 D� pra ver a cabe�a. 241 00:15:26,626 --> 00:15:28,704 Gra�as a Deus! Dra. Sonya! 242 00:15:28,705 --> 00:15:32,449 Voc�! Tire esse tro�o da minha sala de parto. 243 00:15:32,450 --> 00:15:34,668 Tenho nojo de mulher fraca. 244 00:15:34,669 --> 00:15:38,004 Lily, levante as pernas. � hora de fazer for�a. 245 00:15:38,005 --> 00:15:40,287 N�o posso, Marshall n�o chegou. 246 00:15:40,288 --> 00:15:44,824 Se voc� n�o fizer for�a, vou empurrar esse beb� 247 00:15:44,825 --> 00:15:46,979 at� ele sair pela boca! 248 00:15:47,899 --> 00:15:49,466 Cad� o Marshall? 249 00:15:49,467 --> 00:15:52,135 N�o posso fazer isso sem o Marshall! 250 00:15:52,136 --> 00:15:56,039 Crian�as, �s vezes o universo nos traz o que pedimos... 251 00:15:56,040 --> 00:15:59,775 Nas outras vezes, ele traz o pai da Lily. 252 00:16:01,779 --> 00:16:04,147 Lembra quando voc� tirou a am�dala? 253 00:16:04,148 --> 00:16:05,648 Lembro. 254 00:16:05,649 --> 00:16:09,001 - Voc� me deixou assustada! - Verdade. 255 00:16:10,505 --> 00:16:11,955 Caramba... 256 00:16:11,956 --> 00:16:14,441 Mas lembra o que aconteceu depois? 257 00:16:14,442 --> 00:16:15,842 N�o se preocupe, princesa. 258 00:16:15,843 --> 00:16:19,513 Se voc� n�o puder mais falar, vamos te dar um quadro negro. 259 00:16:19,514 --> 00:16:23,154 Pode deix�-lo preso no pesco�o. 260 00:16:23,155 --> 00:16:26,219 Enfermeira, eu n�o conhe�o esse homem. 261 00:16:26,220 --> 00:16:28,621 Seguran�a! 262 00:16:28,622 --> 00:16:30,357 Sou seu pai! 263 00:16:30,358 --> 00:16:31,825 Que isso? 264 00:16:31,826 --> 00:16:34,194 Acordei na lixeira do hospital 265 00:16:34,195 --> 00:16:36,646 e estava muito orgulhoso. 266 00:16:36,647 --> 00:16:39,816 Assim como a lixeira, 267 00:16:39,817 --> 00:16:42,202 voc� tamb�m tinha muito culh�o. 268 00:16:42,203 --> 00:16:45,929 Voc� sempre foi corajosa. 269 00:16:46,690 --> 00:16:49,242 Com ou sem o Marshall, 270 00:16:49,243 --> 00:16:52,045 voc� vai ter esse filho. 271 00:16:52,046 --> 00:16:53,863 Obrigada, pai. 272 00:16:53,864 --> 00:16:56,883 - Essa hist�ria me ajudou. - Fico feliz. 273 00:16:56,884 --> 00:16:59,252 Poucas as mulheres precisaram de cirurgia na vagina 274 00:16:59,253 --> 00:17:00,720 ap�s o parto. 275 00:17:00,721 --> 00:17:02,422 - Seguran�a! - O qu�? 276 00:17:02,423 --> 00:17:04,724 Isso n�o � necess�rio... Querida! 277 00:17:04,725 --> 00:17:06,287 N�o, que isso! 278 00:17:06,288 --> 00:17:09,179 Por favor, senhor. � na pr�xima sa�da. 279 00:17:09,180 --> 00:17:10,897 Voc� volta � estrada em 20min. 280 00:17:10,898 --> 00:17:13,215 J� falei que n�o posso parar. 281 00:17:14,181 --> 00:17:17,220 Esse homem vai ter um filho hoje. 282 00:17:17,221 --> 00:17:19,823 Em vez de irmos ao Hospital Saint Marcus, 283 00:17:19,824 --> 00:17:21,391 estamos indo para Buffalo. 284 00:17:21,392 --> 00:17:24,376 As mulheres de l� fazem jus ao nome da cidade. 285 00:17:25,579 --> 00:17:27,397 Eu s� erro. 286 00:17:27,398 --> 00:17:30,799 Tinha um relacionamento legal, mas estraguei tudo. 287 00:17:30,800 --> 00:17:34,170 Mas ele sempre fez tudo certinho. 288 00:17:34,171 --> 00:17:36,957 � apaixonado e dedicado desde os 18 anos. 289 00:17:36,958 --> 00:17:40,594 H� poucas pessoas maravilhosas no mundo, 290 00:17:40,595 --> 00:17:42,421 e ele � uma delas. 291 00:17:42,422 --> 00:17:45,799 Ele merece estar no nascimento do filho. 292 00:17:45,800 --> 00:17:48,767 E a�? 293 00:17:48,768 --> 00:17:51,521 S� posso parar se houver uma emerg�ncia. 294 00:17:51,522 --> 00:17:55,891 ent�o, sente-se, veja "Cocoon 2" e cale a boca. 295 00:18:00,277 --> 00:18:01,848 Foi mal, cara, eu tentei. 296 00:18:01,849 --> 00:18:05,043 E ent�o, algo maravilhoso aconteceu. 297 00:18:05,044 --> 00:18:07,753 Estou tendo um ataque card�aco! 298 00:18:09,040 --> 00:18:11,672 Estou tendo um ataque card�aco! 299 00:18:12,328 --> 00:18:14,111 Estou tendo um ataque card�aco. 300 00:18:14,112 --> 00:18:17,439 E meu m�dico est� no Hospital Saint Marcus. 301 00:18:17,440 --> 00:18:19,659 - O meu tamb�m. - O meu tamb�m. 302 00:18:19,660 --> 00:18:22,613 E meu filho � chefe da Cardiologia. 303 00:18:22,614 --> 00:18:24,391 N�s sabemos. 304 00:18:25,701 --> 00:18:27,400 Empurre! 305 00:18:27,401 --> 00:18:29,627 Queria que Marshall estivesse aqui! 306 00:18:29,628 --> 00:18:31,128 Estou aqui, querida. 307 00:18:31,129 --> 00:18:32,529 Marshall! 308 00:18:32,530 --> 00:18:36,774 N�o sei porque desmaiei. Fiz o parto de 12 beb�s, 309 00:18:36,775 --> 00:18:38,545 e um deles foi at� humano. 310 00:18:38,546 --> 00:18:40,547 � diferente quando � algu�m que voc� ama. 311 00:18:40,548 --> 00:18:42,899 Aquela cabe�a estava saindo da sua melhor amiga. 312 00:18:42,900 --> 00:18:44,551 Pare, estou ficando tonta de novo. 313 00:18:45,152 --> 00:18:46,766 Quer sal? 314 00:18:47,592 --> 00:18:50,836 Por trazer-me aqui, eu prometi para Barney 315 00:18:50,837 --> 00:18:55,091 que o segundo nome do nosso filho seria "Espere" 316 00:18:55,092 --> 00:18:57,334 N�o posso esperar. Qual � o nome? 317 00:18:57,335 --> 00:18:59,372 O nome � "Espere". 318 00:19:00,925 --> 00:19:05,653 Esse � o nome do meio mais irado de todos! 319 00:19:07,094 --> 00:19:09,550 Sei que as coisas ficaram estranhas 320 00:19:09,551 --> 00:19:12,273 entre n�s nos �ltimos meses, mas... 321 00:19:12,274 --> 00:19:14,901 Marshall e Lily est�o tendo um beb�. 322 00:19:14,902 --> 00:19:18,271 - �. - Eu quero que esse beb� nas�a 323 00:19:18,272 --> 00:19:23,463 em um mundo onde estamos bem. Ent�o, amigos? 324 00:19:23,819 --> 00:19:25,299 Eu te amo, Robin. 325 00:19:26,381 --> 00:19:28,522 Brincadeira. Amigos. 326 00:19:29,496 --> 00:19:31,847 Gente, boas noticias do fim do corredor. 327 00:19:33,763 --> 00:19:36,803 Dois sacos de Goma de Ursinho, por um d�lar. 328 00:19:37,965 --> 00:19:40,346 Tipo, nem ligo pro que acontecer no resto do dia. 329 00:19:44,308 --> 00:19:46,999 Bem, gente... 330 00:19:47,000 --> 00:19:48,451 Eu sou pai. 331 00:19:53,196 --> 00:19:56,510 Gente, o nome dele � Marvin. 332 00:19:56,511 --> 00:19:59,099 Em homenagem ao meu pai. 333 00:20:00,531 --> 00:20:02,466 Digam o nome completo. 334 00:20:03,582 --> 00:20:06,825 Marvin Espere Eriksen. 335 00:20:07,776 --> 00:20:11,638 Esse � o nome do meio mais irado de todos! 336 00:20:11,639 --> 00:20:13,039 � mesmo. 337 00:20:58,876 --> 00:21:01,263 ALGUM LUGAR AO LONGO DO CAMINHO O que nos traz � hist�ria 338 00:21:01,298 --> 00:21:03,685 de um casamento onde deu tudo errado. 339 00:21:04,985 --> 00:21:07,111 Ted, a noiva quer ver voc�. 340 00:21:08,737 --> 00:21:10,795 Tio Barney estava se casando. 341 00:21:12,376 --> 00:21:14,115 Como chegamos ali? 342 00:21:14,869 --> 00:21:17,406 MAIO DE 2012 343 00:21:18,216 --> 00:21:20,714 Amo o nome Marvin. Marv. 344 00:21:20,715 --> 00:21:23,238 Parece um pequeno homem de idade. 345 00:21:23,239 --> 00:21:25,139 Golfe no final de semana, Marv? 346 00:21:25,140 --> 00:21:27,041 Como foi a declara��o de imposto, Marv? 347 00:21:27,042 --> 00:21:30,645 Na sua idade, disfun��o er�til n�o � motivo de vergonha, Marv. 348 00:21:32,113 --> 00:21:34,093 Foi um momento lindo. 349 00:21:34,094 --> 00:21:36,295 Mas a� um pensamento veio na mente, crian�as. 350 00:21:36,296 --> 00:21:38,397 O mesmo pensamento que vir� nas suas mentes 351 00:21:38,398 --> 00:21:40,266 quando verem seus melhores amigos 352 00:21:40,267 --> 00:21:42,168 segurando seus beb�s pela primeira vez. 353 00:21:44,531 --> 00:21:46,098 Pergunto-me quanto doeria. 354 00:21:49,863 --> 00:21:52,004 Aquele cara � pai. 355 00:21:54,948 --> 00:21:57,034 Acho que est� com fome. 356 00:21:57,035 --> 00:21:58,574 Daremos privacidade. 357 00:22:00,835 --> 00:22:03,436 Nossa. V�-los l� dentro t�o juntos assim... 358 00:22:03,437 --> 00:22:06,775 Eles s�o uma fam�lia, sabe? � isso que eu quero. 359 00:22:06,776 --> 00:22:09,718 Ted, fico feliz por sermos amigos de novo. 360 00:22:09,719 --> 00:22:11,119 Eu tamb�m. 361 00:22:11,120 --> 00:22:13,522 Pois como sua amiga eu tenho que dizer isto. 362 00:22:13,523 --> 00:22:15,417 Voc� s� fala merda. 363 00:22:15,418 --> 00:22:18,991 Diz que quer uma fam�lia, conhecer a mulher certa. 364 00:22:18,992 --> 00:22:21,676 mas est� sempre correndo atr�s das garotas erradas. 365 00:22:21,677 --> 00:22:23,478 - N�o � verdade. - Pense nas mulheres 366 00:22:23,479 --> 00:22:25,130 com quem j� esteve, come�ando por mim. 367 00:22:25,131 --> 00:22:27,821 Disse de cara que n�o queria casamento nem filhos. 368 00:22:27,822 --> 00:22:31,588 Stella tinha uma filha com outro cara que ela ainda amava. 369 00:22:31,589 --> 00:22:35,167 Zoey era casada e tentou sabotar sua carreira, 370 00:22:35,168 --> 00:22:37,580 e usava muitos chap�us idiotas. 371 00:22:37,581 --> 00:22:41,781 Se quisesse mesmo uma fam�lia, pararia de perseguir mulheres 372 00:22:41,782 --> 00:22:43,817 que voc� sabe que n�o t�m futuro. 373 00:22:43,818 --> 00:22:48,821 Primeiro: chap�us estavam na moda naquele ano, eu acho. 374 00:22:48,822 --> 00:22:53,257 Segundo: eu nem sempre escolho mulheres sem futuro, eu acho. 375 00:22:53,258 --> 00:22:54,768 Diga uma exce��o. 376 00:22:56,046 --> 00:22:59,393 Victoria. Ela era �tima. 377 00:22:59,394 --> 00:23:03,561 Exato. E deixou ela escapar para ir atr�s de uma gostosa. 378 00:23:03,562 --> 00:23:05,481 - Quis dizer voc�? - Obrigada! 379 00:23:06,598 --> 00:23:10,253 Victoria foi a �nica que namorou que poderia ser a certa. 380 00:23:10,254 --> 00:23:12,605 - Deveria ligar pra ela. - S� um detalhe, 381 00:23:12,606 --> 00:23:15,053 da �ltima vez que a vi, ela estava ficando noiva. 382 00:23:15,054 --> 00:23:18,054 Isso foi h� oito meses. Ela pode estar solteira de novo. 383 00:23:18,055 --> 00:23:20,106 - E se estiver casada? - E se n�o estiver? 384 00:23:20,107 --> 00:23:24,428 Ent�o ter� a chance de dizer o que quer, e isso te d� medo. 385 00:23:24,429 --> 00:23:27,880 Por que? Porque se eu pegar um bisturi e te abrir, 386 00:23:27,881 --> 00:23:31,929 s� encontrarei a� uma pilha de merda com medo e tremendo. 387 00:23:31,930 --> 00:23:34,934 Eu senti falta dessas conversas. 388 00:23:34,935 --> 00:23:36,335 Eu tamb�m. 389 00:23:39,141 --> 00:23:42,869 - O que foi? - Estraguei as coisas com Quinn. 390 00:23:42,904 --> 00:23:45,113 Insisti que parasse de fazer strip, 391 00:23:45,114 --> 00:23:49,203 brigamos feio, ent�o eu fui para AC por dois dias sem ligar. 392 00:23:49,204 --> 00:23:51,992 Pra que eu estou voltando pra casa? 393 00:23:55,295 --> 00:23:58,808 Vamos fazer uma orgia com minhas amigas strippers mais gostosas. 394 00:23:58,809 --> 00:24:01,982 - Como isso � castigo? - Espere. 395 00:24:02,434 --> 00:24:04,763 Mas lhe pro�bo de filmar com sua c�mera a�rea 396 00:24:04,764 --> 00:24:07,112 que d� um zoom em quem gritar mais. 397 00:24:08,514 --> 00:24:12,511 N�o! 398 00:24:13,391 --> 00:24:14,932 N�o, � muita crueldade. 399 00:24:16,101 --> 00:24:18,617 Ou talvez Quinn tenha se mudado. 400 00:24:19,791 --> 00:24:21,889 Nem tinha pensado nisso. 401 00:24:30,922 --> 00:24:32,372 Bem-vindo ao lar. 402 00:24:32,373 --> 00:24:36,041 Decidi que o local estava "Psicopata Americano" demais. 403 00:24:36,042 --> 00:24:38,987 Ent�o, enquanto voc� estava fora, contratei um decorador 404 00:24:38,988 --> 00:24:43,378 e lhe perguntei como seria o interior da vagina da Sininho. 405 00:24:43,379 --> 00:24:45,734 E o garoto se apressou. 406 00:24:47,191 --> 00:24:49,447 E ent�o, o que acha? 407 00:24:50,877 --> 00:24:52,488 Gra�as a Deus voc� continua aqui. 408 00:24:56,564 --> 00:24:57,964 Seja bem-vindo. 409 00:25:02,133 --> 00:25:03,829 Lily e Marshall pediram para Robin 410 00:25:03,830 --> 00:25:06,580 fotografar para o an�ncio do nascimento do beb� Marvin 411 00:25:06,581 --> 00:25:08,230 no meu lugar. 412 00:25:08,231 --> 00:25:09,631 Tanto faz. 413 00:25:09,632 --> 00:25:11,032 O �nico problema? 414 00:25:17,920 --> 00:25:19,754 Ficaram horr�veis, Robin. 415 00:25:19,755 --> 00:25:23,587 Ei, n�o � f�cil tirar boas fotos nesse apartamento. 416 00:25:23,588 --> 00:25:24,988 Viu? Dois estilos diferentes. 417 00:25:24,989 --> 00:25:28,825 Eu fa�o composi��es, Robin d� desculpas. 418 00:25:30,058 --> 00:25:31,458 Filme queimado. 419 00:25:31,459 --> 00:25:33,070 Certo, que tal isso? 420 00:25:33,071 --> 00:25:35,675 Amanh� vamos ao Central Park durante o p�r-do-sol 421 00:25:35,676 --> 00:25:38,529 e tiramos a foto perfeita na loca��o perfeita. 422 00:25:38,530 --> 00:25:39,930 Gostei da ideia. 423 00:25:39,931 --> 00:25:43,219 Ser� o primeiro passeio de Marvin pelo mundo. 424 00:25:43,220 --> 00:25:44,720 Voc� vai amar o parque, amig�o. 425 00:25:44,721 --> 00:25:46,621 � um �timo lugar para conhecer garotas. 426 00:25:46,622 --> 00:25:48,404 Ou garotos. 427 00:25:48,405 --> 00:25:52,797 - Ou ambos. - Amamos voc� de qualquer jeito. 428 00:25:52,798 --> 00:25:56,493 E crian�as, enquanto via sua tia Lily segurar seu beb�, 429 00:25:56,494 --> 00:25:58,315 pensei em outra coisa. 430 00:25:58,350 --> 00:26:03,077 Ainda que n�o tenha comprado nada, agrade�o por ter vindo. 431 00:26:03,078 --> 00:26:04,978 Aqui est� um ursinho de pel�cia gr�tis. 432 00:26:04,979 --> 00:26:06,636 Como vai chamar o garotinho? 433 00:26:07,929 --> 00:26:09,358 Barriga de cervejas. 434 00:26:12,577 --> 00:26:14,698 Pisa fundo! 435 00:26:14,699 --> 00:26:16,847 Essa garota � uma m�e. 436 00:26:23,825 --> 00:26:26,765 Conheci uma garota no trem 437 00:26:26,766 --> 00:26:28,466 e lhe mandei uma mensagem: "E a�?". 438 00:26:28,467 --> 00:26:31,230 Ela respondeu: "Oi", ponto de exclama��o. 439 00:26:31,231 --> 00:26:34,261 Significa "Me convide para sair" ou... 440 00:26:34,262 --> 00:26:38,778 Ted, agora somos respons�veis por uma outra vida humana, 441 00:26:38,779 --> 00:26:44,779 ent�o, nova regra. S� aceitamos problemas que sejam 8 ou mais. 442 00:26:44,780 --> 00:26:46,180 Entendi. 443 00:26:46,181 --> 00:26:48,924 Estou pensando em responder com um smile piscando. 444 00:26:48,925 --> 00:26:50,457 De 8 para cima, cara. 445 00:26:50,458 --> 00:26:52,907 - N�o, o que devo... - De 8 para cima, cara. 446 00:26:52,908 --> 00:26:55,633 - S� estou pensando se... - De 8 para cima, cara. 447 00:26:55,634 --> 00:26:58,055 Bem, que nota voc� d�? 448 00:26:58,056 --> 00:27:01,000 Igual ao que est� na cal�a de Marvin agora: 449 00:27:02,000 --> 00:27:03,400 Um pequeno n�mero 2. 450 00:27:05,972 --> 00:27:07,372 Desculpe, cara. 451 00:27:07,373 --> 00:27:10,985 Pare de escrever para a vadia e ligue para Victoria. 452 00:27:10,986 --> 00:27:12,437 Esse cap�tulo est� encerrado. 453 00:27:12,438 --> 00:27:14,300 Nosso destino n�o era ficarmos juntos. 454 00:27:14,301 --> 00:27:19,701 "Destino"? N�o est� cansado de esperar pelo destino, Ted? 455 00:27:19,702 --> 00:27:22,573 N�o est� na hora de fazer seu pr�prio destino? 456 00:27:23,801 --> 00:27:25,713 Ei, alarme falso. 457 00:27:25,714 --> 00:27:28,128 Eu estava sentindo o cheiro do coc� anterior, 458 00:27:28,129 --> 00:27:33,485 que, aparentemente, ainda est� em minha roupa e/ou meu cabelo. 459 00:27:33,486 --> 00:27:36,088 Segure-o, por favor. Assim. 460 00:27:38,880 --> 00:27:40,730 - � melhor eu... - Sim, � inteligente. 461 00:27:43,754 --> 00:27:45,532 Sim, claro. Essa ficou �tima. 462 00:27:47,812 --> 00:27:50,038 E ent�o pensei em outra coisa. 463 00:27:50,039 --> 00:27:53,079 Esse cara n�o est� nem perto de ser um pai. 464 00:27:59,197 --> 00:28:00,597 Al�? 465 00:28:00,598 --> 00:28:03,131 Oi, Victoria. � o Ted. 466 00:28:04,221 --> 00:28:08,802 Queria saber se quer colocar o papo em dia. J� faz tempo. 467 00:28:08,803 --> 00:28:10,203 Acho uma boa ideia. 468 00:28:11,173 --> 00:28:13,073 Na verdade, estou por perto essa tarde. 469 00:28:15,042 --> 00:28:16,965 �timo! No MacLaren's �s 14h? 470 00:28:16,966 --> 00:28:21,049 Pode ser �s 13h30? Tenho coisas a fazer depois. 471 00:28:21,050 --> 00:28:23,986 - Sim. At� l�. - At� l�. 472 00:28:25,619 --> 00:28:28,136 Enquanto isso, Barney e Quinn iam para o Hava�, 473 00:28:28,137 --> 00:28:29,937 em sua primeira viagem como um casal. 474 00:28:29,938 --> 00:28:31,896 Madame, preciso que voc� abra sua mala. 475 00:28:31,897 --> 00:28:35,569 � minha. Precisava trocar minhas malas tamb�m? 476 00:28:35,570 --> 00:28:38,772 Fuja de mim de novo e vai usar saltos altos cor-de-rosa. 477 00:28:40,646 --> 00:28:42,514 - O que � isso? - Sim, o que � isso? 478 00:28:42,515 --> 00:28:46,785 � um truque de m�gica. Viu? Sou um tipo de m�gico. 479 00:28:46,786 --> 00:28:48,186 Abra a caixa, senhor. 480 00:28:49,200 --> 00:28:50,600 N�o posso fazer isso. 481 00:28:52,558 --> 00:28:54,302 Senhor, h� drogas nessa caixa? 482 00:28:54,303 --> 00:28:57,942 N�o. Ele deve ter latido por causa dos explosivos. 483 00:28:59,145 --> 00:29:02,211 - Meu Deus! - Diga o que h� na caixa agora. 484 00:29:02,212 --> 00:29:05,031 N�o posso. � o C�digo dos M�gicos. 485 00:29:07,105 --> 00:29:10,257 Certo, preciso descobrir se Victoria ficou noiva. 486 00:29:10,258 --> 00:29:13,194 Vou checar sutilmente se h� uma alian�a. 487 00:29:16,974 --> 00:29:19,754 N�o consigo ver a m�o esquerda. 488 00:29:24,662 --> 00:29:27,797 - Abra a caixa agora! - N�o posso. 489 00:29:27,798 --> 00:29:29,607 � o C�digo dos M�gicos. 490 00:29:29,608 --> 00:29:31,934 O que diabos � o C�digo dos M�gicos? 491 00:29:31,935 --> 00:29:34,815 "Um m�gico nunca revela seus truques". 492 00:29:34,816 --> 00:29:36,693 O Sr. Flanagan, meu mentor m�gico, 493 00:29:36,694 --> 00:29:39,688 da santificada Loja de M�gicas do Staten Island Mall, 494 00:29:39,689 --> 00:29:41,584 me ensinou a import�ncia do C�digo 495 00:29:41,585 --> 00:29:44,405 em uma fat�dica noite de outono em 1993. 496 00:29:44,406 --> 00:29:45,906 � �timo contar longas hist�rias 497 00:29:45,907 --> 00:29:47,344 enquanto lhe apontam armas. 498 00:29:47,345 --> 00:29:50,288 Foi uma noite que mudou a minha vida... 499 00:29:52,528 --> 00:29:55,476 Ol�. Sr. Flanagan? 500 00:29:55,477 --> 00:29:57,525 O que est� fazendo aqui? 501 00:29:59,072 --> 00:30:01,215 S� estou checando voc�. 502 00:30:01,216 --> 00:30:05,751 Vendo se est� praticando suas abilidades. 503 00:30:05,752 --> 00:30:08,127 � uma honra, senhor. 504 00:30:08,128 --> 00:30:10,540 Sim, prometo que estou praticando. 505 00:30:11,213 --> 00:30:12,679 Mas espere. 506 00:30:12,680 --> 00:30:15,087 Por que estava indo para o quarto da minha m�e? 507 00:30:15,088 --> 00:30:17,383 Sua m�e est� me ajudando com um novo truque. 508 00:30:17,384 --> 00:30:20,439 Que legal. Como � o truque? 509 00:30:20,440 --> 00:30:22,508 � serrar uma mo�a no meio? 510 00:30:23,145 --> 00:30:24,968 Bem, n�o � serrar. 511 00:30:24,969 --> 00:30:29,992 Mas o C�digo dos M�gicos me pro�be de contar mais. 512 00:30:29,993 --> 00:30:34,750 - Wayne, volte para a cama. - Certo, envolve uma cama. 513 00:30:35,376 --> 00:30:39,492 Espere. Pode me contar o nome do truque? 514 00:30:39,493 --> 00:30:42,900 Claro, garoto. Chama-se... 515 00:30:42,901 --> 00:30:45,257 "O Sumi�o do Salame" 516 00:30:45,941 --> 00:30:47,885 A esposa do Sr. Flanagan atirou nele 517 00:30:47,886 --> 00:30:51,156 antes que ele pudesse me contar o truque. 518 00:30:51,157 --> 00:30:53,004 O cara estava comendo a sua m�e. 519 00:30:54,286 --> 00:30:59,021 Sr. Flanagan n�o estava... Meu Deus, ele estava. 520 00:30:59,022 --> 00:31:02,210 Por que est� levando um truque de m�gica para o Hava�? 521 00:31:02,981 --> 00:31:07,040 Queria apresent�-lo em Honolulu, na Conven��o Mundial de M�gica. 522 00:31:07,041 --> 00:31:09,253 N�o se preocupe, n�o vai perceber minha aus�ncia. 523 00:31:09,254 --> 00:31:11,205 S�o s� 14 horas em cada um dos 3 dias. 524 00:31:11,206 --> 00:31:14,130 Na nossa viagem rom�ntica, para me ajudar a esquecer 525 00:31:14,131 --> 00:31:17,108 do seu desaparecimento, voc� vai desaparecer? 526 00:31:17,109 --> 00:31:21,237 Quinn, voc� � muito importante para mim. 527 00:31:21,238 --> 00:31:25,260 Mas voc� compartilha meu corac�o com algo de mesmo valor. 528 00:31:26,290 --> 00:31:28,000 O valor de... 529 00:31:30,254 --> 00:31:32,484 Uma moeda. 530 00:31:32,485 --> 00:31:34,137 Nossa! 531 00:31:35,241 --> 00:31:36,699 Atirem. 532 00:31:38,389 --> 00:31:42,068 - O que voc� pediu? - S� caf�, preto. 533 00:31:42,069 --> 00:31:44,821 - Tamb�m gosto assim. - O gosto � melhor. 534 00:31:44,822 --> 00:31:47,181 Acho que se os gr�os de caf� s�o bons, n�o precisa... 535 00:31:47,182 --> 00:31:49,613 Por que est� com um vestido de noiva? 536 00:31:51,453 --> 00:31:55,132 Eu meio que deveria me casar hoje. 537 00:31:55,133 --> 00:31:58,461 Todos seus amigos e familiares est�o te esperando na igreja? 538 00:31:58,462 --> 00:32:01,533 N�o todos. Tivemos cinco desist�ncias. 539 00:32:01,534 --> 00:32:04,188 Bem... Seis. 540 00:32:04,189 --> 00:32:08,845 Boa sorte, Ted. Achei que isso n�o aconteceria. 541 00:32:08,846 --> 00:32:11,469 - N�o, Sra. Matsen. - Eu disse que ele n�o era gay. 542 00:32:11,470 --> 00:32:13,026 Espera, o qu�? 543 00:32:14,758 --> 00:32:18,005 Fiquei tentada a deixar o Klaus por voc� no outono passado. 544 00:32:18,006 --> 00:32:20,853 A �nica coisa que me segurou foi o lance da Robin. 545 00:32:20,854 --> 00:32:23,844 Eu sei, e voc� estava certa. Mas est� tudo acabado. 546 00:32:23,845 --> 00:32:27,812 Ela se mudou. Ainda somos amigos, mas acabou. 547 00:32:27,813 --> 00:32:31,473 Todos esses anos, e n�o parei de pensar em voc�. 548 00:32:32,199 --> 00:32:34,237 Tenho um carro l� fora. 549 00:32:34,238 --> 00:32:38,436 Se estiver pronto para fugirmos juntos. 550 00:32:38,437 --> 00:32:41,561 Mas se voc� n�o sentir o mesmo, 551 00:32:42,285 --> 00:32:45,000 se fechou a porta entre n�s, 552 00:32:45,001 --> 00:32:48,311 diga e vou embora. 553 00:32:50,069 --> 00:32:51,691 Barney, fale o truque. 554 00:32:51,692 --> 00:32:55,636 A �nica pessoa para quem posso revelar � outro m�gico. 555 00:32:56,237 --> 00:33:01,161 - Bem, sou m�gico. - Prove. 556 00:33:17,501 --> 00:33:19,000 Essa � a vers�o do Barney. 557 00:33:19,001 --> 00:33:21,056 Quinn disse que foi um simples truque de cartas. 558 00:33:21,057 --> 00:33:22,999 Qual vers�o era verdade? 559 00:33:23,000 --> 00:33:25,402 A da Quinn. A vers�o da Quinn era verdade. 560 00:33:26,933 --> 00:33:29,906 Certo. Conto para voc�. 561 00:33:33,477 --> 00:33:35,729 Essa � muito legal. 562 00:33:36,861 --> 00:33:38,300 Ent�o, qual o truque? 563 00:33:38,301 --> 00:33:41,017 N�o posso dizer. C�digo dos M�gicos. 564 00:33:47,280 --> 00:33:48,685 Al�. 565 00:33:48,686 --> 00:33:50,892 Por que me fez ligar para a Victoria? 566 00:33:50,893 --> 00:33:52,724 Ela est� aqui, em um vestido de noiva. 567 00:33:52,725 --> 00:33:54,580 Estou prestes a arruinar um casamento. 568 00:33:54,581 --> 00:33:56,493 E a amiga da Sra. Madsen acha que sou gay, 569 00:33:56,494 --> 00:33:57,997 mas falamos disso depois. 570 00:33:57,998 --> 00:34:00,352 Meu Deus, Victoria est� no bar com o Ted. 571 00:34:00,353 --> 00:34:01,757 Problema nota 7. 572 00:34:01,758 --> 00:34:03,945 E ela est� em um vestido de noiva. 573 00:34:04,046 --> 00:34:07,129 Esse � 10. Temos um 10! 574 00:34:08,570 --> 00:34:10,505 - O que vamos fazer? - Onde ela est�? 575 00:34:10,506 --> 00:34:14,247 O vestido, qual � o corte? Princesa, bufante, coluna? 576 00:34:14,874 --> 00:34:17,610 Certo, � um crime federal amar casamentos. 577 00:34:17,611 --> 00:34:19,021 Ela est� no banheiro. 578 00:34:19,022 --> 00:34:21,986 O que vai levar uma eternidade, com aquela saia gigante. 579 00:34:21,987 --> 00:34:24,128 Bufante. Obrigado. 580 00:34:24,129 --> 00:34:26,313 - Quatro doses de tequila. - Ted, acalme-se. 581 00:34:26,314 --> 00:34:28,777 Ou n�o. � a sua chance de recuper�-la. 582 00:34:28,778 --> 00:34:30,817 Voc� quer ela, ela quer voc�. Qual o problema? 583 00:34:30,818 --> 00:34:33,801 O problema � que a Victoria est� no meio de um surto. 584 00:34:33,802 --> 00:34:36,162 E se ela acabar se arrependendo da decis�o? 585 00:34:36,163 --> 00:34:40,592 Ela vai atr�s do Ted Mosby. A melhor decis�o que pode tomar. 586 00:34:40,593 --> 00:34:41,926 Aqui est�. 587 00:34:47,490 --> 00:34:48,890 O que foi isso? 588 00:34:48,891 --> 00:34:52,318 Voc� disse que queria uma foto do primeiro passeio do Marvin. 589 00:34:53,931 --> 00:34:57,633 O primeiro passeio do nosso filho foi para um bar. 590 00:34:57,634 --> 00:35:00,785 Derramei tequila na moleira do Marv. 591 00:35:00,786 --> 00:35:02,485 Ela est� vindo. R�pido. 592 00:35:02,786 --> 00:35:05,518 Pastel ou creme? � pastel ou creme? 593 00:35:07,610 --> 00:35:12,561 Ent�o. Eu e voc�, partindo rumo ao p�r-do-sol. 594 00:35:12,562 --> 00:35:14,398 Pensou a respeito? 595 00:35:15,282 --> 00:35:17,304 Uma pergunta. 596 00:35:17,305 --> 00:35:18,777 FDR ou estrada oeste? 597 00:35:18,778 --> 00:35:20,950 Qual o caminho mais r�pido at� o p�r-do-sol? 598 00:35:24,618 --> 00:35:27,417 Cara, eu acabo nessas salas demais. 599 00:35:27,418 --> 00:35:29,337 Se perdermos o Hava� por causa disso, 600 00:35:29,338 --> 00:35:32,495 Adivinhe quem n�o vai fazer o "Sumi�o do Salame"? 601 00:35:33,875 --> 00:35:36,553 Preciso fazer algumas perguntas. 602 00:35:36,554 --> 00:35:38,001 Vamos come�ar com voc�. 603 00:35:38,002 --> 00:35:39,883 - Nome? - Quinn Garvey. 604 00:35:39,884 --> 00:35:42,209 - Ocupa��o? - Desempregada. 605 00:35:42,210 --> 00:35:45,305 Bem, olhe quem est� mantendo segredos agora. 606 00:35:45,306 --> 00:35:47,857 Senhor, eu falo a ocupa��o dela. Stripper. 607 00:35:47,858 --> 00:35:49,305 Ela insiste que tem orgulho, 608 00:35:49,306 --> 00:35:52,047 mas aparentemente, n�o o suficiente para te contar. 609 00:35:52,774 --> 00:35:56,345 Barney, eu ia fazer uma surpresa na nossa viagem, mas... 610 00:35:56,380 --> 00:35:58,550 Eu me demiti. 611 00:35:59,461 --> 00:36:03,139 - Voc� fez isso por mim? - Sim. 612 00:36:03,140 --> 00:36:05,926 E agora que sabe o que fiz por voc�, 613 00:36:05,927 --> 00:36:08,194 e o quanto me importo com voc�, 614 00:36:08,195 --> 00:36:11,068 poderia por favor mostrar o truque a eles? 615 00:36:15,923 --> 00:36:18,748 Desculpe. C�digo dos M�gicos. 616 00:36:22,874 --> 00:36:27,167 Onde dever�amos ir? Sua casa? Minha casa? 617 00:36:27,168 --> 00:36:29,881 Poder�amos ir na minha lua de mel. 618 00:36:29,882 --> 00:36:32,720 Brincadeira. Embora esteja paga. 619 00:36:35,160 --> 00:36:37,188 - Sei onde devemos ir. - Onde? 620 00:36:37,189 --> 00:36:40,420 Seu casamento. Vou te levar de volta. 621 00:36:47,524 --> 00:36:51,169 Eu n�o entendo. Achei que voc� queria isso. 622 00:36:51,170 --> 00:36:53,281 Mas eu quero. 623 00:36:53,282 --> 00:36:58,154 Pensei em voc� muitas vezes. O que poderia ter sido... 624 00:36:58,155 --> 00:37:01,751 Mas j� fui largado no altar, e aquilo quase me matou. 625 00:37:02,480 --> 00:37:06,307 Voc� � a noiva de algu�m, e tenho que respeitar isso. 626 00:37:06,308 --> 00:37:08,545 Vamos encontrar um motel, dar uma rapidinha, 627 00:37:08,546 --> 00:37:10,855 e te levar de volta ao seu casamento. 628 00:37:10,856 --> 00:37:12,624 � a coisa certa a fazer. 629 00:37:14,420 --> 00:37:16,297 Uma parte de mim precisava ouvir voc� dizer 630 00:37:16,298 --> 00:37:18,002 que fugirmos juntos n�o era uma op��o. 631 00:37:18,003 --> 00:37:22,551 E agora que sei disso... � como se estivesse s�bria. 632 00:37:25,466 --> 00:37:29,118 H� alguma maneira de fingirmos que isso nunca aconteceu? 633 00:37:31,031 --> 00:37:32,823 Isso nunca aconteceu. 634 00:37:37,509 --> 00:37:40,591 Sr. Flanagan n�o comia na minha m�e. 635 00:37:42,228 --> 00:37:45,397 Bem, seu voou partiu. 636 00:37:45,398 --> 00:37:49,216 Precisamos manter o Sr. Stinson para fazer mais perguntas. 637 00:37:49,217 --> 00:37:50,944 Mas voc� j� pode ir. 638 00:37:53,824 --> 00:37:56,030 Talvez eu deva. 639 00:37:56,031 --> 00:37:58,044 Espere! 640 00:37:59,380 --> 00:38:01,367 Eu mostro o truque. 641 00:38:06,258 --> 00:38:07,570 Senhor. 642 00:38:07,571 --> 00:38:10,704 Poderia me entregar o len�o de seda no bolso da sua camisa? 643 00:38:10,705 --> 00:38:12,983 Eu n�o tenho... 644 00:38:31,908 --> 00:38:33,961 Relaxem, relaxem, faz parte do truque. 645 00:38:33,962 --> 00:38:35,668 Como conseguiu passar isso pelo raio-X? 646 00:38:35,669 --> 00:38:38,018 Sem perguntas da plateia, por favor! 647 00:38:51,051 --> 00:38:52,418 O que � isso? 648 00:38:52,419 --> 00:38:55,616 Senhora, poderia me dar a chave no seu colar? 649 00:39:04,388 --> 00:39:07,308 - Essa coisa vai explodir? - O qu�? 650 00:39:14,716 --> 00:39:16,882 O qu�? 651 00:39:41,589 --> 00:39:44,123 Quer casar comigo? 652 00:39:45,838 --> 00:39:47,639 Sim. 653 00:39:53,126 --> 00:39:54,943 Vamos, gente. Estamos perdendo a luz 654 00:39:54,944 --> 00:39:57,452 para o segundo primeiro passeio do beb�. 655 00:40:06,886 --> 00:40:09,898 Odeio dizer isso, mas Robin conseguiu. 656 00:40:14,185 --> 00:40:15,881 Pessoal, temos algo para contar. 657 00:40:15,882 --> 00:40:19,367 - De 8 para cima, cara. - Estamos noivos. 658 00:40:20,185 --> 00:40:23,908 Isso � um 10. Temos outro 10! 659 00:40:23,909 --> 00:40:25,382 Nossa, grande dia! 660 00:40:25,383 --> 00:40:27,805 - Parab�ns! - Obrigada. 661 00:40:27,806 --> 00:40:30,666 Como isso aconteceu? 662 00:40:30,667 --> 00:40:32,595 M�gica. 663 00:40:33,764 --> 00:40:35,408 N�o que eu queira estragar o momento, 664 00:40:35,409 --> 00:40:39,710 mas parece que o pequeno Marvin ficou chocado com as not�cias. 665 00:40:42,395 --> 00:40:44,809 Se importam de contar esse conto rom�ntico 666 00:40:44,810 --> 00:40:46,859 pr�ximo a um porta fraudas? 667 00:40:48,028 --> 00:40:51,303 Marvin, est� prestes a ouvir sua primeira hist�ria de amor. 668 00:40:51,304 --> 00:40:52,616 Era uma vez, 669 00:40:52,617 --> 00:40:55,974 um m�gico bizarro que comia a m�e do Barney. 670 00:41:01,597 --> 00:41:03,478 � a nossa �ltima chance de fugirmos juntos. 671 00:41:03,479 --> 00:41:05,971 - A porta est� logo ali. - �, come�aremos uma vida nova. 672 00:41:05,972 --> 00:41:07,556 - Rumo a fronteira. - Canad�! 673 00:41:07,557 --> 00:41:09,409 N�o, M�xico. Canad� � uma droga. 674 00:41:09,410 --> 00:41:10,868 Voc� � um quarto canadense, 675 00:41:10,869 --> 00:41:12,757 pela l�gica voc� � um quarto de droga. 676 00:41:12,758 --> 00:41:15,758 Eu sou 100% incr�vel, e voc� sabe disso. 677 00:41:16,547 --> 00:41:18,398 Sim, eu sei. 678 00:41:22,533 --> 00:41:25,664 Espero que isso n�o seja estranho, ou sei l�, porque... 679 00:41:25,665 --> 00:41:30,470 Barney... Estou muito feliz por voc�. 680 00:41:31,279 --> 00:41:34,917 - S�rio? - S�rio. 681 00:41:53,736 --> 00:41:56,852 Acabou de passar da igreja. 682 00:41:56,853 --> 00:41:58,716 Eu sei. 683 00:42:13,461 --> 00:42:16,194 ALGUM LUGAR AO LONGO DO CAMINHO 684 00:42:17,227 --> 00:42:20,329 A estrada at� hoje teve algumas curvas e voltas, n�o �? 685 00:42:20,330 --> 00:42:22,496 Sim. Apenas algumas. 686 00:42:23,274 --> 00:42:26,778 De algum jeito, tudo faz sentido, n�o �? 687 00:42:26,779 --> 00:42:30,056 Faz. Sim, meio que faz. 688 00:42:36,524 --> 00:42:39,138 A noiva quer me ver? 689 00:42:43,297 --> 00:42:46,200 "... dary!" www.insubs.com 53249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.