Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,503 --> 00:00:03,731
Crian�as, quando a Lily entrou
em trabalho de parto,
2
00:00:03,732 --> 00:00:06,291
Marshall estava em um lugar
um tanto inconveniente,
3
00:00:06,292 --> 00:00:08,961
em Atlantic City
com seu tio Barney,
4
00:00:08,962 --> 00:00:11,630
e b�bado ao ponto
de falar como o Yoda.
5
00:00:11,631 --> 00:00:15,200
Beb� vir...
Papai serei eu.
6
00:00:15,201 --> 00:00:17,419
Hospital ir precisamos agora!
7
00:00:17,420 --> 00:00:20,172
H� uma fila de quatro horas
para o manobrista,
8
00:00:20,173 --> 00:00:23,225
e n�o estamos em condi��es
para dirigir, op��o descartada.
9
00:00:23,226 --> 00:00:26,511
Espere, n�o se preocupe.
Pegamos um t�xi para a esta��o!
10
00:00:26,512 --> 00:00:27,996
Boa sorte
pegando um t�xi.
11
00:00:27,997 --> 00:00:29,798
� imposs�vel, por causa
do grande neg�cio.
12
00:00:29,799 --> 00:00:34,403
Crian�as, n�o lembro do neg�cio
em Atlantic City daquele dia.
13
00:00:34,404 --> 00:00:36,671
Foi uma conven��o
de l�deres de torcida?
14
00:00:38,340 --> 00:00:41,026
N�o, foi uma conven��o porn�.
15
00:00:41,027 --> 00:00:44,012
Conven��o de fic��o cient�fica?
16
00:00:44,013 --> 00:00:46,030
Pois �, n�o me lembro.
17
00:00:48,450 --> 00:00:49,930
Estamos preso
em Atlantic City!
18
00:00:49,931 --> 00:00:52,079
Atlantic City, preso
n�s estamos!
19
00:00:52,273 --> 00:00:54,651
7� Temporada | Epis�dio 23/24
-= The Magician's Code =-
20
00:00:54,686 --> 00:00:56,562
[SEASON FINALE]
"Legen... wait for it..."
21
00:00:56,597 --> 00:00:58,757
Legenda: LuizSK, mlaudeauser,
Gi, LaiLestrange
22
00:00:58,792 --> 00:01:00,561
Legenda: LipeCorrea, KiKo,
e Jan Barra
23
00:01:00,596 --> 00:01:02,055
Revis�o: Cesar Filho
24
00:01:02,056 --> 00:01:06,100
[Equipe InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
25
00:01:06,101 --> 00:01:08,485
Lily, tudo vai dar certo.
26
00:01:08,486 --> 00:01:12,307
N�o entraremos em p�nico,
n�o entraremos em p�nico!
27
00:01:12,308 --> 00:01:15,360
- J� estou mais calma.
- Vamos levar-te ao hospital.
28
00:01:15,361 --> 00:01:17,396
N�o posso ir ainda.
Falei com a Dra. Sonya,
29
00:01:17,397 --> 00:01:19,131
n�o v�o me internar
se minhas contra��es
30
00:01:19,132 --> 00:01:20,609
n�o estiverem
entre 4 minutos.
31
00:01:20,610 --> 00:01:22,835
Se n�o chegarmos a tempo,
eu fa�o o trabalho.
32
00:01:22,836 --> 00:01:25,116
Aos meus 13 anos, meu pai
me pegou beijando um garoto
33
00:01:25,117 --> 00:01:27,205
e ele me enviou pra fazenda
na �poca de partos.
34
00:01:27,206 --> 00:01:29,541
Quando voc� v�
um cavalinho
35
00:01:29,542 --> 00:01:31,993
saindo por aquele canal,
voc� at� para de se tocar.
36
00:01:31,994 --> 00:01:34,779
Enfim, eu tinha bra�os magros,
ent�o chegava at� o fundo.
37
00:01:34,780 --> 00:01:36,481
Perdi um rel�gio
no parto da Blacky...
38
00:01:36,482 --> 00:01:39,968
Pare, n�o sou
um animal de fazenda.
39
00:01:39,969 --> 00:01:42,954
Calma, garota...
Quer um cubo de a��car?
40
00:01:42,955 --> 00:01:44,556
Tudo bem...
41
00:01:44,557 --> 00:01:46,458
N�o se preocupe, Lil.
42
00:01:46,459 --> 00:01:49,961
Algu�m aqui sabe o que a mulher
precisa em horas como essas.
43
00:01:49,962 --> 00:01:54,132
Um incr�vel e-mail
anunciando o parto.
44
00:01:54,133 --> 00:01:59,087
Um homem, uma mulher,
e seu melhor amigo,
45
00:01:59,088 --> 00:02:01,506
embarcam em uma
incr�vel jornada.
46
00:02:01,507 --> 00:02:04,993
O colo da Lily est� dilatando,
e queremos que todos voc�s
47
00:02:04,994 --> 00:02:07,612
fa�am parte dessa
grande inaugura��o!
48
00:02:07,613 --> 00:02:09,948
Jamais mandaremos isso
para ningu�m.
49
00:02:09,949 --> 00:02:13,919
O que preciso agora
� distra��o para a dor.
50
00:02:13,920 --> 00:02:15,587
Conte-me uma hist�ria.
51
00:02:15,588 --> 00:02:17,672
- Qual hist�ria?
- N�o importa, qualquer uma.
52
00:02:17,673 --> 00:02:19,574
Que tal a pior corrida
de t�xi de todas?
53
00:02:19,575 --> 00:02:21,376
- Vai uma limpeza?
- N�o!
54
00:02:21,377 --> 00:02:22,794
Tire as m�os do meu t�xi!
55
00:02:25,214 --> 00:02:26,965
Meu Deus.
56
00:02:34,307 --> 00:02:36,608
N�o estamos em p�nico,
n�o estamos em p�nico!
57
00:02:36,609 --> 00:02:38,676
Deixe-a de quatro,
e levante sua traseira.
58
00:02:38,677 --> 00:02:41,679
Pare, n�o sou um animal!
59
00:02:41,680 --> 00:02:44,483
Mas d�-me aquele
cubo de a��car.
60
00:02:44,484 --> 00:02:47,369
Ou�a, vou te levar
para aquele hospital,
61
00:02:47,370 --> 00:02:50,038
ou morrer tentando.
E se eu conseguir,
62
00:02:50,039 --> 00:02:52,073
s� pe�o uma coisa
em troca.
63
00:02:52,074 --> 00:02:54,993
Deixe-me escolher
o nome do meio do seu filho.
64
00:02:54,994 --> 00:02:57,746
Porque j� pensei no nome
mais incr�vel de todos.
65
00:02:57,747 --> 00:02:59,381
Qual �?
66
00:02:59,382 --> 00:03:01,032
Espere...
67
00:03:01,033 --> 00:03:02,667
Estou esperando.
68
00:03:02,668 --> 00:03:04,085
Espere...
69
00:03:04,086 --> 00:03:05,670
J� falei, estou esperando.
70
00:03:05,671 --> 00:03:08,006
- Espere...
- Qual �?
71
00:03:08,007 --> 00:03:10,442
N�o, o nome � Espere.
72
00:03:10,443 --> 00:03:12,928
Vamos dizer que o primeiro nome
seja, por exemplo, Barney.
73
00:03:12,929 --> 00:03:17,465
Ele se chamaria
Barney Espere Eriksen.
74
00:03:17,466 --> 00:03:19,667
O qu�o incr�vel seria?
75
00:03:21,019 --> 00:03:22,454
Esse �...
76
00:03:22,455 --> 00:03:25,407
O nome do meio
mais irado de todos!
77
00:03:25,408 --> 00:03:27,642
Eu sei!
Certo, ou�a.
78
00:03:27,643 --> 00:03:30,529
Tenho um plano
para levar-nos � Nova York.
79
00:03:30,530 --> 00:03:33,532
Tudo o que precisamos
� p�r as m�os naquela moto.
80
00:03:33,533 --> 00:03:39,220
E eu sei como...
81
00:03:45,294 --> 00:03:48,880
- Pegue.
- Oi, Judy.
82
00:03:48,881 --> 00:03:52,968
Que bom, voc� recebeu
o e-mail do Ted.
83
00:03:52,969 --> 00:03:56,471
N�o, n�o estou preocupada
se meu quadril � estreito
84
00:03:56,472 --> 00:03:58,807
e seu neto ficar� preso.
85
00:03:58,808 --> 00:04:00,358
Preciso ir.
86
00:04:00,359 --> 00:04:02,894
Pensei que tinha deletado
aquele e-mail idiota.
87
00:04:02,895 --> 00:04:05,096
Mandei por acidente.
88
00:04:05,097 --> 00:04:07,032
- Ela gostou?
- Sim.
89
00:04:07,033 --> 00:04:08,766
Continuem contando hist�rias.
90
00:04:08,767 --> 00:04:13,622
Certo, tenho uma para voc�.
"Preliminares com Neil Young".
91
00:04:15,541 --> 00:04:20,812
N�o costumo chegar nas
preliminares e contar, mas...
92
00:04:20,813 --> 00:04:25,450
Acabei de ter uma noite m�gica
com o Neil Young.
93
00:04:25,451 --> 00:04:27,335
Ele ainda est�
no meu quarto.
94
00:04:27,336 --> 00:04:28,920
- S�rio?
- Minha nossa!
95
00:04:28,921 --> 00:04:30,722
Quietos, n�o o assuste.
96
00:04:36,011 --> 00:04:38,145
- Robin...
- Sim?
97
00:04:39,097 --> 00:04:40,931
N�o � o Neil Young.
98
00:04:42,751 --> 00:04:44,969
Meu Deus...
99
00:04:46,055 --> 00:04:48,949
Estamos trazendo esses momentos?
Posso lembrar de alguns...
100
00:04:48,950 --> 00:04:50,934
Ted, lembra-se de quando
est�vamos namorando,
101
00:04:50,935 --> 00:04:54,337
demos uma festa, e um dos
aperitivos n�o caiu bem?
102
00:04:54,338 --> 00:04:57,257
N�o me recordo disso...
103
00:04:57,258 --> 00:05:01,327
Chamo de "Ted e a crise
do sandu�che cubano".
104
00:05:03,030 --> 00:05:05,298
Ted saiu daquele banheiro
105
00:05:05,299 --> 00:05:08,301
como o Joe Frazier
depois da final de Boxe.
106
00:05:08,302 --> 00:05:11,688
Que fedor � esse?
107
00:05:13,608 --> 00:05:18,811
Eu, sendo uma boa namorada,
tentei ajud�-lo.
108
00:05:22,482 --> 00:05:24,401
Est�o loucos?
N�o sinto cheiro de nada.
109
00:05:24,402 --> 00:05:26,486
Enfim, quem quer ir
para a laje?
110
00:05:26,487 --> 00:05:31,374
- E ent�o...
- Quem nega, confessa.
111
00:05:31,375 --> 00:05:35,162
Sim, deve ter sido aquele
sandu�che cubano, querida.
112
00:05:37,165 --> 00:05:39,883
- N�o foi legal, Ted.
- Contra��o!
113
00:05:39,884 --> 00:05:42,002
N�o foi legal, Ted?
114
00:05:42,003 --> 00:05:43,804
Continuem com as hist�rias.
115
00:05:43,805 --> 00:05:45,555
Nem me importo
se j� as ouvi antes.
116
00:05:45,556 --> 00:05:48,391
Conte aquela:
"Para onde essa porta leva".
117
00:05:48,392 --> 00:05:49,976
Tudo bem.
118
00:05:49,977 --> 00:05:53,362
Nunca tinha notado
aquela porta, antes...
119
00:05:55,015 --> 00:05:57,600
Imagino para onde ela leva...
120
00:06:01,001 --> 00:06:02,973
- Ted.
- Ted.
121
00:06:02,974 --> 00:06:06,134
N�o, n�o, deixe ele...
deixe...
122
00:06:06,135 --> 00:06:08,595
N�o...
123
00:06:31,663 --> 00:06:35,350
Pai, que bom. Deixe adivinhar,
voc� recebeu e-mail do Ted.
124
00:06:35,351 --> 00:06:38,021
- Estou a caminho, princesa.
- Pai, espera, n�o...
125
00:06:38,647 --> 00:06:43,990
Droga, Ted. N�o tinha problema
mandar para minha tia, primos,
126
00:06:43,991 --> 00:06:47,013
os seus primos, o cara que Robin
achou que era Neil Young.
127
00:06:47,014 --> 00:06:53,014
Mas meu pai � a pior pessoa
para estar em situa��es m�dicas.
128
00:06:53,471 --> 00:06:56,287
Quando tinha 7 anos,
precisei tirar as am�gdalas.
129
00:06:56,288 --> 00:07:00,366
- Papai, estou com medo.
- Princesa, tamb�m estaria.
130
00:07:00,367 --> 00:07:05,350
Pesquisei sobre a cirurgia.
Tudo pode acontecer. Hemorragia,
131
00:07:05,351 --> 00:07:07,838
retirarem sua mand�bula
por causa de infec��o,
132
00:07:07,839 --> 00:07:10,911
e a anestesia pode parar
de funcionar de repente,
133
00:07:10,912 --> 00:07:13,715
assim como o meu casamento
com sua m�e.
134
00:07:15,437 --> 00:07:18,075
Sabe que n�s vamos nos divor...
135
00:07:18,744 --> 00:07:22,158
N�o se preocupe,
conversamos depois da cirurgia.
136
00:07:22,159 --> 00:07:26,790
- Calma, garota.
- Pela �ltima vez, n�o sou...
137
00:07:26,791 --> 00:07:28,699
Na verdade, continue.
138
00:07:28,700 --> 00:07:32,549
Certo, admito que esse "plano
de ganhar a moto" foi idiota.
139
00:07:32,550 --> 00:07:36,026
Principalmente porque est�vamos
jogando na m�quina errada.
140
00:07:38,247 --> 00:07:42,115
Novo plano: me encontre
na entrada em 5 minutos.
141
00:07:46,038 --> 00:07:50,502
Sobe, Marshall.
Vamos rodar!
142
00:07:50,503 --> 00:07:54,388
- Ganhou isso?
- N�o exatamente. Sabe...
143
00:07:55,191 --> 00:07:57,619
Sai!
144
00:08:00,583 --> 00:08:04,275
Tor�o que Marshall esteja perto.
Me d� um cubo.
145
00:08:05,447 --> 00:08:08,267
Estou a caminho, Lily Pad.
146
00:08:09,655 --> 00:08:13,389
Crian�as, seu tio Marshall
teve muitos desafios na vida.
147
00:08:13,390 --> 00:08:15,718
Mas ele ainda considera
dar aqueles 2 passos,
148
00:08:15,719 --> 00:08:18,635
quando estava t�o b�bado,
o mais dif�cil de todos.
149
00:08:34,304 --> 00:08:36,613
Conte uma hist�ria do Marshall.
Saudades dele.
150
00:08:36,614 --> 00:08:40,758
J� sei!
"O conto da cal�a amaldi�oada".
151
00:08:40,759 --> 00:08:46,017
Oi, pessoal. Estou come�ando
a me preocupar com essa cal�a.
152
00:08:46,018 --> 00:08:48,726
- Est� come�ando?
- N�o, desde que a consegui,
153
00:08:48,727 --> 00:08:50,917
coisas horr�veis acontecem.
Bati o ded�o,
154
00:08:50,918 --> 00:08:53,574
- perdi meu trem...
- Colocou a cal�a.
155
00:08:53,575 --> 00:08:57,309
E a mulher do brech� disse
que ningu�m provou por anos.
156
00:08:57,310 --> 00:08:59,350
- D� para acreditar?
- Sim.
157
00:08:59,351 --> 00:09:04,554
Sabe o que significa?
A cal�a � amaldi�oada.
158
00:09:05,753 --> 00:09:08,603
O que � isso no bolso?
159
00:09:11,255 --> 00:09:13,478
Uma pista.
160
00:09:13,479 --> 00:09:18,339
Marshall mandou traduzir.
Foi ao cora��o de Chinatown.
161
00:09:29,951 --> 00:09:33,315
� voc�.
O escolhido chegou.
162
00:09:40,872 --> 00:09:43,677
Lavagem a seco, US$ 21,50.
163
00:09:43,678 --> 00:09:48,878
Lembro desse terno. Ele parecia
o amigo imagin�rio de crian�a.
164
00:09:48,879 --> 00:09:51,278
Onde ele est�?
165
00:09:51,279 --> 00:09:55,206
Tio Marshall s� tinha uma chance
de sair de Atlantic City:
166
00:09:55,207 --> 00:09:57,398
subornando um motorista de t�xi.
167
00:09:57,399 --> 00:09:59,899
M�quina que d� dinheiro!
168
00:10:05,000 --> 00:10:09,819
Marshall estava muito b�bado,
mas jura que o caixa fez isso.
169
00:10:27,039 --> 00:10:29,254
Para de me bater.
S� por isso,
170
00:10:29,255 --> 00:10:32,746
nunca chegar� em casa
para o nascimento do seu filho.
171
00:10:41,871 --> 00:10:44,675
N�o!
172
00:10:45,606 --> 00:10:48,527
- E a�, cara?
- Espera, como voc�...
173
00:10:48,528 --> 00:10:51,112
- Com a seguran�a?
- Eu explico.
174
00:10:52,992 --> 00:10:56,077
Diga me porqu� n�o devemos
chamar as autoridades...
175
00:10:56,078 --> 00:10:59,447
- Agora mesmo?
- V� em frente, chame.
176
00:10:59,448 --> 00:11:02,341
Mas antes, pode me mostrar
a regra que diz que n�o pode
177
00:11:02,342 --> 00:11:05,659
pilotar moto dentro do cassino?
178
00:11:08,736 --> 00:11:11,707
N�o est� aqui.
179
00:11:13,250 --> 00:11:16,981
E, crian�as, a placa est� l�
at� hoje.
180
00:11:18,042 --> 00:11:21,336
Quando sa�, encontrei esse cara.
Dois lugares abriram
181
00:11:21,337 --> 00:11:26,969
- no �nibus dele para Nova York.
- Barney, voc� � um g�nio!
182
00:11:26,970 --> 00:11:29,072
E a melhor parte.
Essa coisa com a Quinn
183
00:11:29,073 --> 00:11:31,001
deve ter acabado,
ent�o estou solteiro.
184
00:11:31,002 --> 00:11:34,760
Ele diz que o �nibus est� cheio
de universit�rias gostosas.
185
00:11:34,761 --> 00:11:37,522
Talvez ele n�o tenha dito
"universit�rias".
186
00:11:37,523 --> 00:11:41,015
Ou "gostosas".
Sinto falta da Quinn.
187
00:11:41,732 --> 00:11:44,169
Por que Marshall
est� demorando tanto?
188
00:11:44,170 --> 00:11:47,242
- Salzinho?
- Termina a hist�ria da porta!
189
00:12:06,340 --> 00:12:08,262
N�o estou gostando disso.
190
00:12:08,263 --> 00:12:11,362
J� est� em 4 minutos!
Vamos para o hospital.
191
00:12:11,363 --> 00:12:12,890
Mas o Marshall
ainda n�o chegou.
192
00:12:12,891 --> 00:12:16,310
- N�o posso ir sem ele.
- Lily, abra as pernas.
193
00:12:16,311 --> 00:12:20,023
Vou ver se d� pra ver a pata...
N�o, o focinho... A cabe�a!
194
00:12:20,024 --> 00:12:23,267
- Vamos para o hospital logo!
- Vamos, vamos.
195
00:12:23,268 --> 00:12:25,503
Senhor, minha mulher
est� em trabalho de parto,
196
00:12:25,504 --> 00:12:27,763
e preciso chegar
no Hospital Saint Marcus.
197
00:12:27,764 --> 00:12:30,441
Em qual lugar de NY
o �nibus para?
198
00:12:30,442 --> 00:12:31,925
Em Buffalo.
199
00:12:37,097 --> 00:12:39,357
Como assim n�o posso
tomar anestesia?
200
00:12:39,358 --> 00:12:43,412
N�o d� mais tempo.
Vai ser antes do esperado.
201
00:12:45,082 --> 00:12:47,417
Se o problema � sua �tica,
202
00:12:47,418 --> 00:12:49,970
pode deixar a anestesia aqui
e ir embora.
203
00:12:49,971 --> 00:12:53,674
N�o se preocupe!
O beb� sai rapidinho.
204
00:12:53,675 --> 00:12:55,259
Como um...
205
00:12:55,260 --> 00:12:56,982
Parece um tobog�.
206
00:12:58,796 --> 00:13:01,113
Um tobog� meio doloroso.
207
00:13:02,100 --> 00:13:03,849
Contem uma hist�ria agora!
208
00:13:04,669 --> 00:13:06,646
Lembra quando Barney
tentou pegar mulher
209
00:13:06,647 --> 00:13:08,162
como o Exterminador do Futuro?
210
00:13:22,703 --> 00:13:25,376
Venham comigo
se querem trepar.
211
00:13:27,341 --> 00:13:28,842
Outra!
212
00:13:28,843 --> 00:13:31,411
Ted e o cabelo do bra�o
gigante.
213
00:13:31,412 --> 00:13:35,632
Eu discordo porque o recheio
depende do que voc� come.
214
00:13:35,633 --> 00:13:37,128
Se for...
215
00:13:41,207 --> 00:13:43,856
O que aconteceu
depois do cabelo gigante.
216
00:13:45,053 --> 00:13:47,343
� s� um fio.
217
00:13:48,362 --> 00:13:49,780
Estava com inveja.
218
00:13:49,781 --> 00:13:53,483
Barney est� com toda a aten��o
por causa do Exterminador.
219
00:13:53,484 --> 00:13:56,545
N�o acredito
que n�o vou pegar ningu�m.
220
00:13:56,546 --> 00:14:00,072
� melhor escolher
outra parte do filme...
221
00:14:07,799 --> 00:14:09,466
Outra hist�ria!
222
00:14:09,467 --> 00:14:11,685
N�o terminamos a da porta.
223
00:14:11,686 --> 00:14:14,538
Vamos ver o que tem l�.
224
00:14:14,539 --> 00:14:18,045
Talvez ele tenham morrido.
Est� na hora de esquecermos.
225
00:14:28,233 --> 00:14:30,403
Meu Deus!
226
00:14:32,023 --> 00:14:33,573
Uma hist�ria nova!
227
00:14:33,574 --> 00:14:37,210
A vez que testamos
se casca de banana escorrega.
228
00:14:37,211 --> 00:14:40,818
- Prontos?
- N�o vai escorregar.
229
00:14:45,370 --> 00:14:47,788
Quando nos fantasiamos
de "Clube dos Cinco",
230
00:14:47,789 --> 00:14:49,786
mas n�o combinamos
quem seria quem.
231
00:14:54,470 --> 00:14:56,046
S�rio?
232
00:14:56,047 --> 00:14:58,555
Foi engra�ado!
Continuem!
233
00:14:59,467 --> 00:15:01,802
A vez que Barney
salvou a vida da mulher.
234
00:15:01,803 --> 00:15:05,839
- Prontos?
- N�o vai escorregar.
235
00:15:10,278 --> 00:15:12,212
A vez que Lily teve filho.
236
00:15:12,213 --> 00:15:14,971
- � agora!
- N�o sei mais nenhuma.
237
00:15:14,972 --> 00:15:17,200
Deixa pra l�!
N�o est� dando certo.
238
00:15:17,201 --> 00:15:18,985
Sei que n�o imaginava assim,
239
00:15:18,986 --> 00:15:22,789
mas saiba que estou
bem firme ao seu lado.
240
00:15:22,790 --> 00:15:24,824
D� pra ver a cabe�a.
241
00:15:26,626 --> 00:15:28,704
Gra�as a Deus!
Dra. Sonya!
242
00:15:28,705 --> 00:15:32,449
Voc�! Tire esse tro�o
da minha sala de parto.
243
00:15:32,450 --> 00:15:34,668
Tenho nojo de mulher fraca.
244
00:15:34,669 --> 00:15:38,004
Lily, levante as pernas.
� hora de fazer for�a.
245
00:15:38,005 --> 00:15:40,287
N�o posso,
Marshall n�o chegou.
246
00:15:40,288 --> 00:15:44,824
Se voc� n�o fizer for�a,
vou empurrar esse beb�
247
00:15:44,825 --> 00:15:46,979
at� ele sair pela boca!
248
00:15:47,899 --> 00:15:49,466
Cad� o Marshall?
249
00:15:49,467 --> 00:15:52,135
N�o posso fazer isso
sem o Marshall!
250
00:15:52,136 --> 00:15:56,039
Crian�as, �s vezes o universo
nos traz o que pedimos...
251
00:15:56,040 --> 00:15:59,775
Nas outras vezes,
ele traz o pai da Lily.
252
00:16:01,779 --> 00:16:04,147
Lembra quando voc�
tirou a am�dala?
253
00:16:04,148 --> 00:16:05,648
Lembro.
254
00:16:05,649 --> 00:16:09,001
- Voc� me deixou assustada!
- Verdade.
255
00:16:10,505 --> 00:16:11,955
Caramba...
256
00:16:11,956 --> 00:16:14,441
Mas lembra
o que aconteceu depois?
257
00:16:14,442 --> 00:16:15,842
N�o se preocupe, princesa.
258
00:16:15,843 --> 00:16:19,513
Se voc� n�o puder mais falar,
vamos te dar um quadro negro.
259
00:16:19,514 --> 00:16:23,154
Pode deix�-lo preso
no pesco�o.
260
00:16:23,155 --> 00:16:26,219
Enfermeira, eu n�o conhe�o
esse homem.
261
00:16:26,220 --> 00:16:28,621
Seguran�a!
262
00:16:28,622 --> 00:16:30,357
Sou seu pai!
263
00:16:30,358 --> 00:16:31,825
Que isso?
264
00:16:31,826 --> 00:16:34,194
Acordei
na lixeira do hospital
265
00:16:34,195 --> 00:16:36,646
e estava muito orgulhoso.
266
00:16:36,647 --> 00:16:39,816
Assim como a lixeira,
267
00:16:39,817 --> 00:16:42,202
voc� tamb�m
tinha muito culh�o.
268
00:16:42,203 --> 00:16:45,929
Voc� sempre foi corajosa.
269
00:16:46,690 --> 00:16:49,242
Com ou sem o Marshall,
270
00:16:49,243 --> 00:16:52,045
voc� vai ter esse filho.
271
00:16:52,046 --> 00:16:53,863
Obrigada, pai.
272
00:16:53,864 --> 00:16:56,883
- Essa hist�ria me ajudou.
- Fico feliz.
273
00:16:56,884 --> 00:16:59,252
Poucas as mulheres precisaram
de cirurgia na vagina
274
00:16:59,253 --> 00:17:00,720
ap�s o parto.
275
00:17:00,721 --> 00:17:02,422
- Seguran�a!
- O qu�?
276
00:17:02,423 --> 00:17:04,724
Isso n�o � necess�rio...
Querida!
277
00:17:04,725 --> 00:17:06,287
N�o, que isso!
278
00:17:06,288 --> 00:17:09,179
Por favor, senhor.
� na pr�xima sa�da.
279
00:17:09,180 --> 00:17:10,897
Voc� volta � estrada
em 20min.
280
00:17:10,898 --> 00:17:13,215
J� falei que n�o posso parar.
281
00:17:14,181 --> 00:17:17,220
Esse homem
vai ter um filho hoje.
282
00:17:17,221 --> 00:17:19,823
Em vez de irmos
ao Hospital Saint Marcus,
283
00:17:19,824 --> 00:17:21,391
estamos indo para Buffalo.
284
00:17:21,392 --> 00:17:24,376
As mulheres de l�
fazem jus ao nome da cidade.
285
00:17:25,579 --> 00:17:27,397
Eu s� erro.
286
00:17:27,398 --> 00:17:30,799
Tinha um relacionamento legal,
mas estraguei tudo.
287
00:17:30,800 --> 00:17:34,170
Mas ele sempre fez
tudo certinho.
288
00:17:34,171 --> 00:17:36,957
� apaixonado e dedicado
desde os 18 anos.
289
00:17:36,958 --> 00:17:40,594
H� poucas pessoas
maravilhosas no mundo,
290
00:17:40,595 --> 00:17:42,421
e ele � uma delas.
291
00:17:42,422 --> 00:17:45,799
Ele merece estar
no nascimento do filho.
292
00:17:45,800 --> 00:17:48,767
E a�?
293
00:17:48,768 --> 00:17:51,521
S� posso parar
se houver uma emerg�ncia.
294
00:17:51,522 --> 00:17:55,891
ent�o, sente-se, veja "Cocoon 2"
e cale a boca.
295
00:18:00,277 --> 00:18:01,848
Foi mal, cara,
eu tentei.
296
00:18:01,849 --> 00:18:05,043
E ent�o, algo
maravilhoso aconteceu.
297
00:18:05,044 --> 00:18:07,753
Estou tendo
um ataque card�aco!
298
00:18:09,040 --> 00:18:11,672
Estou tendo
um ataque card�aco!
299
00:18:12,328 --> 00:18:14,111
Estou tendo
um ataque card�aco.
300
00:18:14,112 --> 00:18:17,439
E meu m�dico est�
no Hospital Saint Marcus.
301
00:18:17,440 --> 00:18:19,659
- O meu tamb�m.
- O meu tamb�m.
302
00:18:19,660 --> 00:18:22,613
E meu filho � chefe
da Cardiologia.
303
00:18:22,614 --> 00:18:24,391
N�s sabemos.
304
00:18:25,701 --> 00:18:27,400
Empurre!
305
00:18:27,401 --> 00:18:29,627
Queria que Marshall
estivesse aqui!
306
00:18:29,628 --> 00:18:31,128
Estou aqui, querida.
307
00:18:31,129 --> 00:18:32,529
Marshall!
308
00:18:32,530 --> 00:18:36,774
N�o sei porque desmaiei.
Fiz o parto de 12 beb�s,
309
00:18:36,775 --> 00:18:38,545
e um deles
foi at� humano.
310
00:18:38,546 --> 00:18:40,547
� diferente quando � algu�m
que voc� ama.
311
00:18:40,548 --> 00:18:42,899
Aquela cabe�a estava saindo
da sua melhor amiga.
312
00:18:42,900 --> 00:18:44,551
Pare, estou ficando
tonta de novo.
313
00:18:45,152 --> 00:18:46,766
Quer sal?
314
00:18:47,592 --> 00:18:50,836
Por trazer-me aqui,
eu prometi para Barney
315
00:18:50,837 --> 00:18:55,091
que o segundo nome
do nosso filho seria "Espere"
316
00:18:55,092 --> 00:18:57,334
N�o posso esperar.
Qual � o nome?
317
00:18:57,335 --> 00:18:59,372
O nome � "Espere".
318
00:19:00,925 --> 00:19:05,653
Esse � o nome do meio
mais irado de todos!
319
00:19:07,094 --> 00:19:09,550
Sei que as coisas
ficaram estranhas
320
00:19:09,551 --> 00:19:12,273
entre n�s
nos �ltimos meses, mas...
321
00:19:12,274 --> 00:19:14,901
Marshall e Lily
est�o tendo um beb�.
322
00:19:14,902 --> 00:19:18,271
- �.
- Eu quero que esse beb� nas�a
323
00:19:18,272 --> 00:19:23,463
em um mundo onde
estamos bem. Ent�o, amigos?
324
00:19:23,819 --> 00:19:25,299
Eu te amo, Robin.
325
00:19:26,381 --> 00:19:28,522
Brincadeira.
Amigos.
326
00:19:29,496 --> 00:19:31,847
Gente, boas noticias
do fim do corredor.
327
00:19:33,763 --> 00:19:36,803
Dois sacos de Goma de Ursinho,
por um d�lar.
328
00:19:37,965 --> 00:19:40,346
Tipo, nem ligo pro que acontecer
no resto do dia.
329
00:19:44,308 --> 00:19:46,999
Bem, gente...
330
00:19:47,000 --> 00:19:48,451
Eu sou pai.
331
00:19:53,196 --> 00:19:56,510
Gente, o nome dele
� Marvin.
332
00:19:56,511 --> 00:19:59,099
Em homenagem
ao meu pai.
333
00:20:00,531 --> 00:20:02,466
Digam o nome completo.
334
00:20:03,582 --> 00:20:06,825
Marvin Espere Eriksen.
335
00:20:07,776 --> 00:20:11,638
Esse � o nome do meio
mais irado de todos!
336
00:20:11,639 --> 00:20:13,039
� mesmo.
337
00:20:58,876 --> 00:21:01,263
ALGUM LUGAR AO LONGO DO CAMINHO
O que nos traz � hist�ria
338
00:21:01,298 --> 00:21:03,685
de um casamento
onde deu tudo errado.
339
00:21:04,985 --> 00:21:07,111
Ted, a noiva quer ver voc�.
340
00:21:08,737 --> 00:21:10,795
Tio Barney
estava se casando.
341
00:21:12,376 --> 00:21:14,115
Como chegamos ali?
342
00:21:14,869 --> 00:21:17,406
MAIO DE 2012
343
00:21:18,216 --> 00:21:20,714
Amo o nome Marvin.
Marv.
344
00:21:20,715 --> 00:21:23,238
Parece um pequeno
homem de idade.
345
00:21:23,239 --> 00:21:25,139
Golfe no final
de semana, Marv?
346
00:21:25,140 --> 00:21:27,041
Como foi a declara��o
de imposto, Marv?
347
00:21:27,042 --> 00:21:30,645
Na sua idade, disfun��o er�til
n�o � motivo de vergonha, Marv.
348
00:21:32,113 --> 00:21:34,093
Foi um momento lindo.
349
00:21:34,094 --> 00:21:36,295
Mas a� um pensamento
veio na mente, crian�as.
350
00:21:36,296 --> 00:21:38,397
O mesmo pensamento
que vir� nas suas mentes
351
00:21:38,398 --> 00:21:40,266
quando verem
seus melhores amigos
352
00:21:40,267 --> 00:21:42,168
segurando seus beb�s
pela primeira vez.
353
00:21:44,531 --> 00:21:46,098
Pergunto-me quanto doeria.
354
00:21:49,863 --> 00:21:52,004
Aquele cara � pai.
355
00:21:54,948 --> 00:21:57,034
Acho que est� com fome.
356
00:21:57,035 --> 00:21:58,574
Daremos privacidade.
357
00:22:00,835 --> 00:22:03,436
Nossa. V�-los l� dentro
t�o juntos assim...
358
00:22:03,437 --> 00:22:06,775
Eles s�o uma fam�lia, sabe?
� isso que eu quero.
359
00:22:06,776 --> 00:22:09,718
Ted, fico feliz por sermos
amigos de novo.
360
00:22:09,719 --> 00:22:11,119
Eu tamb�m.
361
00:22:11,120 --> 00:22:13,522
Pois como sua amiga
eu tenho que dizer isto.
362
00:22:13,523 --> 00:22:15,417
Voc� s� fala merda.
363
00:22:15,418 --> 00:22:18,991
Diz que quer uma fam�lia,
conhecer a mulher certa.
364
00:22:18,992 --> 00:22:21,676
mas est� sempre correndo
atr�s das garotas erradas.
365
00:22:21,677 --> 00:22:23,478
- N�o � verdade.
- Pense nas mulheres
366
00:22:23,479 --> 00:22:25,130
com quem j� esteve,
come�ando por mim.
367
00:22:25,131 --> 00:22:27,821
Disse de cara que n�o queria
casamento nem filhos.
368
00:22:27,822 --> 00:22:31,588
Stella tinha uma filha com outro
cara que ela ainda amava.
369
00:22:31,589 --> 00:22:35,167
Zoey era casada e tentou
sabotar sua carreira,
370
00:22:35,168 --> 00:22:37,580
e usava muitos
chap�us idiotas.
371
00:22:37,581 --> 00:22:41,781
Se quisesse mesmo uma fam�lia,
pararia de perseguir mulheres
372
00:22:41,782 --> 00:22:43,817
que voc� sabe
que n�o t�m futuro.
373
00:22:43,818 --> 00:22:48,821
Primeiro: chap�us estavam
na moda naquele ano, eu acho.
374
00:22:48,822 --> 00:22:53,257
Segundo: eu nem sempre escolho
mulheres sem futuro, eu acho.
375
00:22:53,258 --> 00:22:54,768
Diga uma exce��o.
376
00:22:56,046 --> 00:22:59,393
Victoria.
Ela era �tima.
377
00:22:59,394 --> 00:23:03,561
Exato. E deixou ela escapar
para ir atr�s de uma gostosa.
378
00:23:03,562 --> 00:23:05,481
- Quis dizer voc�?
- Obrigada!
379
00:23:06,598 --> 00:23:10,253
Victoria foi a �nica que namorou
que poderia ser a certa.
380
00:23:10,254 --> 00:23:12,605
- Deveria ligar pra ela.
- S� um detalhe,
381
00:23:12,606 --> 00:23:15,053
da �ltima vez que a vi,
ela estava ficando noiva.
382
00:23:15,054 --> 00:23:18,054
Isso foi h� oito meses.
Ela pode estar solteira de novo.
383
00:23:18,055 --> 00:23:20,106
- E se estiver casada?
- E se n�o estiver?
384
00:23:20,107 --> 00:23:24,428
Ent�o ter� a chance de dizer
o que quer, e isso te d� medo.
385
00:23:24,429 --> 00:23:27,880
Por que? Porque se eu pegar
um bisturi e te abrir,
386
00:23:27,881 --> 00:23:31,929
s� encontrarei a� uma pilha
de merda com medo e tremendo.
387
00:23:31,930 --> 00:23:34,934
Eu senti falta
dessas conversas.
388
00:23:34,935 --> 00:23:36,335
Eu tamb�m.
389
00:23:39,141 --> 00:23:42,869
- O que foi?
- Estraguei as coisas com Quinn.
390
00:23:42,904 --> 00:23:45,113
Insisti
que parasse de fazer strip,
391
00:23:45,114 --> 00:23:49,203
brigamos feio, ent�o eu fui para
AC por dois dias sem ligar.
392
00:23:49,204 --> 00:23:51,992
Pra que eu estou
voltando pra casa?
393
00:23:55,295 --> 00:23:58,808
Vamos fazer uma orgia com minhas
amigas strippers mais gostosas.
394
00:23:58,809 --> 00:24:01,982
- Como isso � castigo?
- Espere.
395
00:24:02,434 --> 00:24:04,763
Mas lhe pro�bo de filmar
com sua c�mera a�rea
396
00:24:04,764 --> 00:24:07,112
que d� um zoom
em quem gritar mais.
397
00:24:08,514 --> 00:24:12,511
N�o!
398
00:24:13,391 --> 00:24:14,932
N�o, � muita crueldade.
399
00:24:16,101 --> 00:24:18,617
Ou talvez Quinn tenha
se mudado.
400
00:24:19,791 --> 00:24:21,889
Nem tinha pensado nisso.
401
00:24:30,922 --> 00:24:32,372
Bem-vindo ao lar.
402
00:24:32,373 --> 00:24:36,041
Decidi que o local estava
"Psicopata Americano" demais.
403
00:24:36,042 --> 00:24:38,987
Ent�o, enquanto voc� estava
fora, contratei um decorador
404
00:24:38,988 --> 00:24:43,378
e lhe perguntei como seria
o interior da vagina da Sininho.
405
00:24:43,379 --> 00:24:45,734
E o garoto se apressou.
406
00:24:47,191 --> 00:24:49,447
E ent�o, o que acha?
407
00:24:50,877 --> 00:24:52,488
Gra�as a Deus
voc� continua aqui.
408
00:24:56,564 --> 00:24:57,964
Seja bem-vindo.
409
00:25:02,133 --> 00:25:03,829
Lily e Marshall
pediram para Robin
410
00:25:03,830 --> 00:25:06,580
fotografar para o an�ncio
do nascimento do beb� Marvin
411
00:25:06,581 --> 00:25:08,230
no meu lugar.
412
00:25:08,231 --> 00:25:09,631
Tanto faz.
413
00:25:09,632 --> 00:25:11,032
O �nico problema?
414
00:25:17,920 --> 00:25:19,754
Ficaram horr�veis, Robin.
415
00:25:19,755 --> 00:25:23,587
Ei, n�o � f�cil tirar boas fotos
nesse apartamento.
416
00:25:23,588 --> 00:25:24,988
Viu?
Dois estilos diferentes.
417
00:25:24,989 --> 00:25:28,825
Eu fa�o composi��es,
Robin d� desculpas.
418
00:25:30,058 --> 00:25:31,458
Filme queimado.
419
00:25:31,459 --> 00:25:33,070
Certo, que tal isso?
420
00:25:33,071 --> 00:25:35,675
Amanh� vamos ao Central Park
durante o p�r-do-sol
421
00:25:35,676 --> 00:25:38,529
e tiramos a foto perfeita
na loca��o perfeita.
422
00:25:38,530 --> 00:25:39,930
Gostei da ideia.
423
00:25:39,931 --> 00:25:43,219
Ser� o primeiro passeio
de Marvin pelo mundo.
424
00:25:43,220 --> 00:25:44,720
Voc� vai amar
o parque, amig�o.
425
00:25:44,721 --> 00:25:46,621
� um �timo lugar
para conhecer garotas.
426
00:25:46,622 --> 00:25:48,404
Ou garotos.
427
00:25:48,405 --> 00:25:52,797
- Ou ambos.
- Amamos voc� de qualquer jeito.
428
00:25:52,798 --> 00:25:56,493
E crian�as, enquanto via
sua tia Lily segurar seu beb�,
429
00:25:56,494 --> 00:25:58,315
pensei em outra coisa.
430
00:25:58,350 --> 00:26:03,077
Ainda que n�o tenha comprado
nada, agrade�o por ter vindo.
431
00:26:03,078 --> 00:26:04,978
Aqui est� um ursinho
de pel�cia gr�tis.
432
00:26:04,979 --> 00:26:06,636
Como vai chamar
o garotinho?
433
00:26:07,929 --> 00:26:09,358
Barriga de cervejas.
434
00:26:12,577 --> 00:26:14,698
Pisa fundo!
435
00:26:14,699 --> 00:26:16,847
Essa garota � uma m�e.
436
00:26:23,825 --> 00:26:26,765
Conheci uma garota no trem
437
00:26:26,766 --> 00:26:28,466
e lhe mandei
uma mensagem: "E a�?".
438
00:26:28,467 --> 00:26:31,230
Ela respondeu: "Oi",
ponto de exclama��o.
439
00:26:31,231 --> 00:26:34,261
Significa "Me convide para sair"
ou...
440
00:26:34,262 --> 00:26:38,778
Ted, agora somos respons�veis
por uma outra vida humana,
441
00:26:38,779 --> 00:26:44,779
ent�o, nova regra. S� aceitamos
problemas que sejam 8 ou mais.
442
00:26:44,780 --> 00:26:46,180
Entendi.
443
00:26:46,181 --> 00:26:48,924
Estou pensando em responder
com um smile piscando.
444
00:26:48,925 --> 00:26:50,457
De 8 para cima, cara.
445
00:26:50,458 --> 00:26:52,907
- N�o, o que devo...
- De 8 para cima, cara.
446
00:26:52,908 --> 00:26:55,633
- S� estou pensando se...
- De 8 para cima, cara.
447
00:26:55,634 --> 00:26:58,055
Bem, que nota voc� d�?
448
00:26:58,056 --> 00:27:01,000
Igual ao que est�
na cal�a de Marvin agora:
449
00:27:02,000 --> 00:27:03,400
Um pequeno n�mero 2.
450
00:27:05,972 --> 00:27:07,372
Desculpe, cara.
451
00:27:07,373 --> 00:27:10,985
Pare de escrever para a vadia
e ligue para Victoria.
452
00:27:10,986 --> 00:27:12,437
Esse cap�tulo est�
encerrado.
453
00:27:12,438 --> 00:27:14,300
Nosso destino n�o era
ficarmos juntos.
454
00:27:14,301 --> 00:27:19,701
"Destino"? N�o est� cansado
de esperar pelo destino, Ted?
455
00:27:19,702 --> 00:27:22,573
N�o est� na hora de fazer
seu pr�prio destino?
456
00:27:23,801 --> 00:27:25,713
Ei, alarme falso.
457
00:27:25,714 --> 00:27:28,128
Eu estava sentindo o cheiro
do coc� anterior,
458
00:27:28,129 --> 00:27:33,485
que, aparentemente, ainda est�
em minha roupa e/ou meu cabelo.
459
00:27:33,486 --> 00:27:36,088
Segure-o, por favor. Assim.
460
00:27:38,880 --> 00:27:40,730
- � melhor eu...
- Sim, � inteligente.
461
00:27:43,754 --> 00:27:45,532
Sim, claro.
Essa ficou �tima.
462
00:27:47,812 --> 00:27:50,038
E ent�o pensei em outra coisa.
463
00:27:50,039 --> 00:27:53,079
Esse cara n�o est�
nem perto de ser um pai.
464
00:27:59,197 --> 00:28:00,597
Al�?
465
00:28:00,598 --> 00:28:03,131
Oi, Victoria.
� o Ted.
466
00:28:04,221 --> 00:28:08,802
Queria saber se quer colocar
o papo em dia. J� faz tempo.
467
00:28:08,803 --> 00:28:10,203
Acho uma boa ideia.
468
00:28:11,173 --> 00:28:13,073
Na verdade, estou
por perto essa tarde.
469
00:28:15,042 --> 00:28:16,965
�timo! No MacLaren's
�s 14h?
470
00:28:16,966 --> 00:28:21,049
Pode ser �s 13h30?
Tenho coisas a fazer depois.
471
00:28:21,050 --> 00:28:23,986
- Sim. At� l�.
- At� l�.
472
00:28:25,619 --> 00:28:28,136
Enquanto isso, Barney e Quinn
iam para o Hava�,
473
00:28:28,137 --> 00:28:29,937
em sua primeira viagem
como um casal.
474
00:28:29,938 --> 00:28:31,896
Madame, preciso
que voc� abra sua mala.
475
00:28:31,897 --> 00:28:35,569
� minha. Precisava trocar
minhas malas tamb�m?
476
00:28:35,570 --> 00:28:38,772
Fuja de mim de novo e vai usar
saltos altos cor-de-rosa.
477
00:28:40,646 --> 00:28:42,514
- O que � isso?
- Sim, o que � isso?
478
00:28:42,515 --> 00:28:46,785
� um truque de m�gica.
Viu? Sou um tipo de m�gico.
479
00:28:46,786 --> 00:28:48,186
Abra a caixa, senhor.
480
00:28:49,200 --> 00:28:50,600
N�o posso fazer isso.
481
00:28:52,558 --> 00:28:54,302
Senhor, h� drogas
nessa caixa?
482
00:28:54,303 --> 00:28:57,942
N�o. Ele deve ter latido
por causa dos explosivos.
483
00:28:59,145 --> 00:29:02,211
- Meu Deus!
- Diga o que h� na caixa agora.
484
00:29:02,212 --> 00:29:05,031
N�o posso.
� o C�digo dos M�gicos.
485
00:29:07,105 --> 00:29:10,257
Certo, preciso descobrir
se Victoria ficou noiva.
486
00:29:10,258 --> 00:29:13,194
Vou checar sutilmente
se h� uma alian�a.
487
00:29:16,974 --> 00:29:19,754
N�o consigo ver
a m�o esquerda.
488
00:29:24,662 --> 00:29:27,797
- Abra a caixa agora!
- N�o posso.
489
00:29:27,798 --> 00:29:29,607
� o C�digo dos M�gicos.
490
00:29:29,608 --> 00:29:31,934
O que diabos �
o C�digo dos M�gicos?
491
00:29:31,935 --> 00:29:34,815
"Um m�gico nunca revela
seus truques".
492
00:29:34,816 --> 00:29:36,693
O Sr. Flanagan,
meu mentor m�gico,
493
00:29:36,694 --> 00:29:39,688
da santificada Loja de M�gicas
do Staten Island Mall,
494
00:29:39,689 --> 00:29:41,584
me ensinou
a import�ncia do C�digo
495
00:29:41,585 --> 00:29:44,405
em uma fat�dica noite
de outono em 1993.
496
00:29:44,406 --> 00:29:45,906
� �timo contar
longas hist�rias
497
00:29:45,907 --> 00:29:47,344
enquanto lhe apontam armas.
498
00:29:47,345 --> 00:29:50,288
Foi uma noite que mudou
a minha vida...
499
00:29:52,528 --> 00:29:55,476
Ol�. Sr. Flanagan?
500
00:29:55,477 --> 00:29:57,525
O que est� fazendo aqui?
501
00:29:59,072 --> 00:30:01,215
S� estou checando voc�.
502
00:30:01,216 --> 00:30:05,751
Vendo se est� praticando
suas abilidades.
503
00:30:05,752 --> 00:30:08,127
� uma honra, senhor.
504
00:30:08,128 --> 00:30:10,540
Sim, prometo
que estou praticando.
505
00:30:11,213 --> 00:30:12,679
Mas espere.
506
00:30:12,680 --> 00:30:15,087
Por que estava indo
para o quarto da minha m�e?
507
00:30:15,088 --> 00:30:17,383
Sua m�e est� me ajudando
com um novo truque.
508
00:30:17,384 --> 00:30:20,439
Que legal.
Como � o truque?
509
00:30:20,440 --> 00:30:22,508
� serrar uma mo�a no meio?
510
00:30:23,145 --> 00:30:24,968
Bem, n�o � serrar.
511
00:30:24,969 --> 00:30:29,992
Mas o C�digo dos M�gicos
me pro�be de contar mais.
512
00:30:29,993 --> 00:30:34,750
- Wayne, volte para a cama.
- Certo, envolve uma cama.
513
00:30:35,376 --> 00:30:39,492
Espere. Pode me contar
o nome do truque?
514
00:30:39,493 --> 00:30:42,900
Claro, garoto.
Chama-se...
515
00:30:42,901 --> 00:30:45,257
"O Sumi�o do Salame"
516
00:30:45,941 --> 00:30:47,885
A esposa do Sr. Flanagan
atirou nele
517
00:30:47,886 --> 00:30:51,156
antes que ele pudesse
me contar o truque.
518
00:30:51,157 --> 00:30:53,004
O cara estava comendo
a sua m�e.
519
00:30:54,286 --> 00:30:59,021
Sr. Flanagan n�o estava...
Meu Deus, ele estava.
520
00:30:59,022 --> 00:31:02,210
Por que est� levando um truque
de m�gica para o Hava�?
521
00:31:02,981 --> 00:31:07,040
Queria apresent�-lo em Honolulu,
na Conven��o Mundial de M�gica.
522
00:31:07,041 --> 00:31:09,253
N�o se preocupe,
n�o vai perceber minha aus�ncia.
523
00:31:09,254 --> 00:31:11,205
S�o s� 14 horas em
cada um dos 3 dias.
524
00:31:11,206 --> 00:31:14,130
Na nossa viagem rom�ntica,
para me ajudar a esquecer
525
00:31:14,131 --> 00:31:17,108
do seu desaparecimento,
voc� vai desaparecer?
526
00:31:17,109 --> 00:31:21,237
Quinn, voc� � muito
importante para mim.
527
00:31:21,238 --> 00:31:25,260
Mas voc� compartilha meu corac�o
com algo de mesmo valor.
528
00:31:26,290 --> 00:31:28,000
O valor de...
529
00:31:30,254 --> 00:31:32,484
Uma moeda.
530
00:31:32,485 --> 00:31:34,137
Nossa!
531
00:31:35,241 --> 00:31:36,699
Atirem.
532
00:31:38,389 --> 00:31:42,068
- O que voc� pediu?
- S� caf�, preto.
533
00:31:42,069 --> 00:31:44,821
- Tamb�m gosto assim.
- O gosto � melhor.
534
00:31:44,822 --> 00:31:47,181
Acho que se os gr�os de caf�
s�o bons, n�o precisa...
535
00:31:47,182 --> 00:31:49,613
Por que est�
com um vestido de noiva?
536
00:31:51,453 --> 00:31:55,132
Eu meio que deveria
me casar hoje.
537
00:31:55,133 --> 00:31:58,461
Todos seus amigos e familiares
est�o te esperando na igreja?
538
00:31:58,462 --> 00:32:01,533
N�o todos.
Tivemos cinco desist�ncias.
539
00:32:01,534 --> 00:32:04,188
Bem... Seis.
540
00:32:04,189 --> 00:32:08,845
Boa sorte, Ted.
Achei que isso n�o aconteceria.
541
00:32:08,846 --> 00:32:11,469
- N�o, Sra. Matsen.
- Eu disse que ele n�o era gay.
542
00:32:11,470 --> 00:32:13,026
Espera, o qu�?
543
00:32:14,758 --> 00:32:18,005
Fiquei tentada a deixar o Klaus
por voc� no outono passado.
544
00:32:18,006 --> 00:32:20,853
A �nica coisa que me segurou
foi o lance da Robin.
545
00:32:20,854 --> 00:32:23,844
Eu sei, e voc� estava certa.
Mas est� tudo acabado.
546
00:32:23,845 --> 00:32:27,812
Ela se mudou.
Ainda somos amigos, mas acabou.
547
00:32:27,813 --> 00:32:31,473
Todos esses anos,
e n�o parei de pensar em voc�.
548
00:32:32,199 --> 00:32:34,237
Tenho um carro l� fora.
549
00:32:34,238 --> 00:32:38,436
Se estiver pronto para
fugirmos juntos.
550
00:32:38,437 --> 00:32:41,561
Mas se voc� n�o sentir o mesmo,
551
00:32:42,285 --> 00:32:45,000
se fechou a porta entre n�s,
552
00:32:45,001 --> 00:32:48,311
diga e vou embora.
553
00:32:50,069 --> 00:32:51,691
Barney, fale o truque.
554
00:32:51,692 --> 00:32:55,636
A �nica pessoa para quem
posso revelar � outro m�gico.
555
00:32:56,237 --> 00:33:01,161
- Bem, sou m�gico.
- Prove.
556
00:33:17,501 --> 00:33:19,000
Essa � a vers�o do Barney.
557
00:33:19,001 --> 00:33:21,056
Quinn disse que foi
um simples truque de cartas.
558
00:33:21,057 --> 00:33:22,999
Qual vers�o era verdade?
559
00:33:23,000 --> 00:33:25,402
A da Quinn.
A vers�o da Quinn era verdade.
560
00:33:26,933 --> 00:33:29,906
Certo.
Conto para voc�.
561
00:33:33,477 --> 00:33:35,729
Essa � muito legal.
562
00:33:36,861 --> 00:33:38,300
Ent�o, qual o truque?
563
00:33:38,301 --> 00:33:41,017
N�o posso dizer.
C�digo dos M�gicos.
564
00:33:47,280 --> 00:33:48,685
Al�.
565
00:33:48,686 --> 00:33:50,892
Por que me fez ligar
para a Victoria?
566
00:33:50,893 --> 00:33:52,724
Ela est� aqui,
em um vestido de noiva.
567
00:33:52,725 --> 00:33:54,580
Estou prestes a arruinar
um casamento.
568
00:33:54,581 --> 00:33:56,493
E a amiga da Sra. Madsen
acha que sou gay,
569
00:33:56,494 --> 00:33:57,997
mas falamos disso depois.
570
00:33:57,998 --> 00:34:00,352
Meu Deus,
Victoria est� no bar com o Ted.
571
00:34:00,353 --> 00:34:01,757
Problema nota 7.
572
00:34:01,758 --> 00:34:03,945
E ela est� em um
vestido de noiva.
573
00:34:04,046 --> 00:34:07,129
Esse � 10.
Temos um 10!
574
00:34:08,570 --> 00:34:10,505
- O que vamos fazer?
- Onde ela est�?
575
00:34:10,506 --> 00:34:14,247
O vestido, qual � o corte?
Princesa, bufante, coluna?
576
00:34:14,874 --> 00:34:17,610
Certo, � um crime federal
amar casamentos.
577
00:34:17,611 --> 00:34:19,021
Ela est� no banheiro.
578
00:34:19,022 --> 00:34:21,986
O que vai levar uma eternidade,
com aquela saia gigante.
579
00:34:21,987 --> 00:34:24,128
Bufante.
Obrigado.
580
00:34:24,129 --> 00:34:26,313
- Quatro doses de tequila.
- Ted, acalme-se.
581
00:34:26,314 --> 00:34:28,777
Ou n�o.
� a sua chance de recuper�-la.
582
00:34:28,778 --> 00:34:30,817
Voc� quer ela, ela quer voc�.
Qual o problema?
583
00:34:30,818 --> 00:34:33,801
O problema � que a Victoria
est� no meio de um surto.
584
00:34:33,802 --> 00:34:36,162
E se ela acabar
se arrependendo da decis�o?
585
00:34:36,163 --> 00:34:40,592
Ela vai atr�s do Ted Mosby.
A melhor decis�o que pode tomar.
586
00:34:40,593 --> 00:34:41,926
Aqui est�.
587
00:34:47,490 --> 00:34:48,890
O que foi isso?
588
00:34:48,891 --> 00:34:52,318
Voc� disse que queria uma foto
do primeiro passeio do Marvin.
589
00:34:53,931 --> 00:34:57,633
O primeiro passeio
do nosso filho foi para um bar.
590
00:34:57,634 --> 00:35:00,785
Derramei tequila
na moleira do Marv.
591
00:35:00,786 --> 00:35:02,485
Ela est� vindo.
R�pido.
592
00:35:02,786 --> 00:35:05,518
Pastel ou creme?
� pastel ou creme?
593
00:35:07,610 --> 00:35:12,561
Ent�o. Eu e voc�,
partindo rumo ao p�r-do-sol.
594
00:35:12,562 --> 00:35:14,398
Pensou a respeito?
595
00:35:15,282 --> 00:35:17,304
Uma pergunta.
596
00:35:17,305 --> 00:35:18,777
FDR ou estrada oeste?
597
00:35:18,778 --> 00:35:20,950
Qual o caminho mais r�pido
at� o p�r-do-sol?
598
00:35:24,618 --> 00:35:27,417
Cara, eu acabo nessas
salas demais.
599
00:35:27,418 --> 00:35:29,337
Se perdermos o Hava�
por causa disso,
600
00:35:29,338 --> 00:35:32,495
Adivinhe quem n�o vai fazer
o "Sumi�o do Salame"?
601
00:35:33,875 --> 00:35:36,553
Preciso fazer algumas perguntas.
602
00:35:36,554 --> 00:35:38,001
Vamos come�ar com voc�.
603
00:35:38,002 --> 00:35:39,883
- Nome?
- Quinn Garvey.
604
00:35:39,884 --> 00:35:42,209
- Ocupa��o?
- Desempregada.
605
00:35:42,210 --> 00:35:45,305
Bem, olhe quem est�
mantendo segredos agora.
606
00:35:45,306 --> 00:35:47,857
Senhor, eu falo a ocupa��o dela.
Stripper.
607
00:35:47,858 --> 00:35:49,305
Ela insiste que tem orgulho,
608
00:35:49,306 --> 00:35:52,047
mas aparentemente,
n�o o suficiente para te contar.
609
00:35:52,774 --> 00:35:56,345
Barney, eu ia fazer uma surpresa
na nossa viagem, mas...
610
00:35:56,380 --> 00:35:58,550
Eu me demiti.
611
00:35:59,461 --> 00:36:03,139
- Voc� fez isso por mim?
- Sim.
612
00:36:03,140 --> 00:36:05,926
E agora que sabe o que
fiz por voc�,
613
00:36:05,927 --> 00:36:08,194
e o quanto me importo
com voc�,
614
00:36:08,195 --> 00:36:11,068
poderia por favor mostrar
o truque a eles?
615
00:36:15,923 --> 00:36:18,748
Desculpe.
C�digo dos M�gicos.
616
00:36:22,874 --> 00:36:27,167
Onde dever�amos ir?
Sua casa? Minha casa?
617
00:36:27,168 --> 00:36:29,881
Poder�amos ir na minha
lua de mel.
618
00:36:29,882 --> 00:36:32,720
Brincadeira.
Embora esteja paga.
619
00:36:35,160 --> 00:36:37,188
- Sei onde devemos ir.
- Onde?
620
00:36:37,189 --> 00:36:40,420
Seu casamento.
Vou te levar de volta.
621
00:36:47,524 --> 00:36:51,169
Eu n�o entendo.
Achei que voc� queria isso.
622
00:36:51,170 --> 00:36:53,281
Mas eu quero.
623
00:36:53,282 --> 00:36:58,154
Pensei em voc� muitas vezes.
O que poderia ter sido...
624
00:36:58,155 --> 00:37:01,751
Mas j� fui largado no altar,
e aquilo quase me matou.
625
00:37:02,480 --> 00:37:06,307
Voc� � a noiva de algu�m,
e tenho que respeitar isso.
626
00:37:06,308 --> 00:37:08,545
Vamos encontrar um motel,
dar uma rapidinha,
627
00:37:08,546 --> 00:37:10,855
e te levar de volta
ao seu casamento.
628
00:37:10,856 --> 00:37:12,624
� a coisa certa a fazer.
629
00:37:14,420 --> 00:37:16,297
Uma parte de mim precisava
ouvir voc� dizer
630
00:37:16,298 --> 00:37:18,002
que fugirmos juntos
n�o era uma op��o.
631
00:37:18,003 --> 00:37:22,551
E agora que sei disso...
� como se estivesse s�bria.
632
00:37:25,466 --> 00:37:29,118
H� alguma maneira de fingirmos
que isso nunca aconteceu?
633
00:37:31,031 --> 00:37:32,823
Isso nunca aconteceu.
634
00:37:37,509 --> 00:37:40,591
Sr. Flanagan n�o comia
na minha m�e.
635
00:37:42,228 --> 00:37:45,397
Bem, seu voou partiu.
636
00:37:45,398 --> 00:37:49,216
Precisamos manter o Sr. Stinson
para fazer mais perguntas.
637
00:37:49,217 --> 00:37:50,944
Mas voc� j� pode ir.
638
00:37:53,824 --> 00:37:56,030
Talvez eu deva.
639
00:37:56,031 --> 00:37:58,044
Espere!
640
00:37:59,380 --> 00:38:01,367
Eu mostro o truque.
641
00:38:06,258 --> 00:38:07,570
Senhor.
642
00:38:07,571 --> 00:38:10,704
Poderia me entregar o len�o
de seda no bolso da sua camisa?
643
00:38:10,705 --> 00:38:12,983
Eu n�o tenho...
644
00:38:31,908 --> 00:38:33,961
Relaxem, relaxem,
faz parte do truque.
645
00:38:33,962 --> 00:38:35,668
Como conseguiu passar
isso pelo raio-X?
646
00:38:35,669 --> 00:38:38,018
Sem perguntas da plateia,
por favor!
647
00:38:51,051 --> 00:38:52,418
O que � isso?
648
00:38:52,419 --> 00:38:55,616
Senhora, poderia me dar
a chave no seu colar?
649
00:39:04,388 --> 00:39:07,308
- Essa coisa vai explodir?
- O qu�?
650
00:39:14,716 --> 00:39:16,882
O qu�?
651
00:39:41,589 --> 00:39:44,123
Quer casar comigo?
652
00:39:45,838 --> 00:39:47,639
Sim.
653
00:39:53,126 --> 00:39:54,943
Vamos, gente.
Estamos perdendo a luz
654
00:39:54,944 --> 00:39:57,452
para o segundo primeiro
passeio do beb�.
655
00:40:06,886 --> 00:40:09,898
Odeio dizer isso,
mas Robin conseguiu.
656
00:40:14,185 --> 00:40:15,881
Pessoal, temos algo
para contar.
657
00:40:15,882 --> 00:40:19,367
- De 8 para cima, cara.
- Estamos noivos.
658
00:40:20,185 --> 00:40:23,908
Isso � um 10.
Temos outro 10!
659
00:40:23,909 --> 00:40:25,382
Nossa, grande dia!
660
00:40:25,383 --> 00:40:27,805
- Parab�ns!
- Obrigada.
661
00:40:27,806 --> 00:40:30,666
Como isso aconteceu?
662
00:40:30,667 --> 00:40:32,595
M�gica.
663
00:40:33,764 --> 00:40:35,408
N�o que eu queira
estragar o momento,
664
00:40:35,409 --> 00:40:39,710
mas parece que o pequeno Marvin
ficou chocado com as not�cias.
665
00:40:42,395 --> 00:40:44,809
Se importam de contar
esse conto rom�ntico
666
00:40:44,810 --> 00:40:46,859
pr�ximo a um porta fraudas?
667
00:40:48,028 --> 00:40:51,303
Marvin, est� prestes a ouvir
sua primeira hist�ria de amor.
668
00:40:51,304 --> 00:40:52,616
Era uma vez,
669
00:40:52,617 --> 00:40:55,974
um m�gico bizarro
que comia a m�e do Barney.
670
00:41:01,597 --> 00:41:03,478
� a nossa �ltima
chance de fugirmos juntos.
671
00:41:03,479 --> 00:41:05,971
- A porta est� logo ali.
- �, come�aremos uma vida nova.
672
00:41:05,972 --> 00:41:07,556
- Rumo a fronteira.
- Canad�!
673
00:41:07,557 --> 00:41:09,409
N�o, M�xico.
Canad� � uma droga.
674
00:41:09,410 --> 00:41:10,868
Voc� � um quarto canadense,
675
00:41:10,869 --> 00:41:12,757
pela l�gica voc� � um quarto
de droga.
676
00:41:12,758 --> 00:41:15,758
Eu sou 100% incr�vel,
e voc� sabe disso.
677
00:41:16,547 --> 00:41:18,398
Sim, eu sei.
678
00:41:22,533 --> 00:41:25,664
Espero que isso n�o seja
estranho, ou sei l�, porque...
679
00:41:25,665 --> 00:41:30,470
Barney...
Estou muito feliz por voc�.
680
00:41:31,279 --> 00:41:34,917
- S�rio?
- S�rio.
681
00:41:53,736 --> 00:41:56,852
Acabou de passar da igreja.
682
00:41:56,853 --> 00:41:58,716
Eu sei.
683
00:42:13,461 --> 00:42:16,194
ALGUM LUGAR AO
LONGO DO CAMINHO
684
00:42:17,227 --> 00:42:20,329
A estrada at� hoje teve algumas
curvas e voltas, n�o �?
685
00:42:20,330 --> 00:42:22,496
Sim.
Apenas algumas.
686
00:42:23,274 --> 00:42:26,778
De algum jeito,
tudo faz sentido, n�o �?
687
00:42:26,779 --> 00:42:30,056
Faz.
Sim, meio que faz.
688
00:42:36,524 --> 00:42:39,138
A noiva quer me ver?
689
00:42:43,297 --> 00:42:46,200
"... dary!"
www.insubs.com
53249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.